Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of Inkscape
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
6 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
7 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
8 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
9 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
10 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
11 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
12 # KATSURAGAWA Naoki <naopon@private.email.ne.jp>, 2006.
13 # Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>, 2006-2007.
14 #
15 # This file has been modified by Josef Vybiral <cwebb at sf.net> to remove
16 # wrong plural forms causing fatal errors. 31.8.2006, SVN revision 12994
17 # If you find any errors, please go back to revision 12993.
18 #
19 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: inkscape\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
24 "POT-Creation-Date: 2009-03-10 14:03+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:15+0900\n"
26 "Last-Translator: Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>\n"
27 "Language-Team: Japanese <kenz@oct.zaq.ne.jp>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
35 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
36 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス イメージの作成と編集を行います"
38 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
39 #, fuzzy
40 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
41 msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
44 #, fuzzy
45 msgid "Matte jelly"
46 msgstr "パターンフィル"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:92
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:105 ../share/filters/filters.svg.h:106
58 #, fuzzy
59 msgid "Bevels"
60 msgstr "ホイール"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
63 msgid "Bulging, matte jelly covering"
64 msgstr ""
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Glossy jelly"
68 msgstr ""
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
72 msgstr ""
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Glossy jelly, backlit"
76 msgstr ""
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
80 msgstr ""
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
83 #, fuzzy
84 msgid "Metal casting"
85 msgstr "左角度"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
89 msgstr ""
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
92 #, fuzzy
93 msgid "Motion blur, horizontal"
94 msgstr "水平方向に移動"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
100 #, fuzzy
101 msgid "Blurs"
102 msgstr "青"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
105 #, fuzzy
106 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
107 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 #, fuzzy
111 msgid "Motion blur, vertical"
112 msgstr "垂直方向に移動"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 #, fuzzy
116 msgid "Blur as if the object flies vertically"
117 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
120 #, fuzzy
121 msgid "Apparition"
122 msgstr "彩度"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
125 msgid "Edges are partly feathered out"
126 msgstr ""
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
129 #, fuzzy
130 msgid "Cutout"
131 msgstr "アウトセット"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:124
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
138 #, fuzzy
139 msgid "Shadows and Glows"
140 msgstr "ハンドルを描く"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
143 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
144 msgstr ""
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Jigsaw piece"
148 msgstr ""
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 msgid "Low, sharp bevel"
152 msgstr ""
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
155 #, fuzzy
156 msgid "Roughen"
157 msgstr "端点ノード"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:120
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
163 msgid "ABCs"
164 msgstr ""
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 #, fuzzy
168 msgid "Small-scale roughened edges"
169 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
172 #, fuzzy
173 msgid "Rubber stamp"
174 msgstr "ステップ数"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:118
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:122
182 #, fuzzy
183 msgid "Overlays"
184 msgstr "次数"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
187 msgid "Random whiteouts inside"
188 msgstr ""
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
191 #, fuzzy
192 msgid "Ink bleed"
193 msgstr "青"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
197 #, fuzzy
198 msgid "Protrusions"
199 msgstr "位置:"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
202 msgid "Inky splotches underneath the object"
203 msgstr ""
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
206 #, fuzzy
207 msgid "Fire"
208 msgstr "ファイル(_F)"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
211 msgid "Edges of object are on fire"
212 msgstr ""
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
215 #, fuzzy
216 msgid "Bloom"
217 msgstr "ズーム"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
220 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
221 msgstr ""
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
224 #, fuzzy
225 msgid "Ridged border"
226 msgstr "モード"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
229 msgid "Ridged border with inner bevel"
230 msgstr ""
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
233 #, fuzzy
234 msgid "Ripple"
235 msgstr "解除(_R)"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
240 #, fuzzy
241 msgid "Distort"
242 msgstr "分離"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 #, fuzzy
246 msgid "Horizontal rippling of edges"
247 msgstr "丸められた角の水平半径"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
250 #, fuzzy
251 msgid "Speckle"
252 msgstr "選択解除(_E)"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
255 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
256 msgstr ""
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
259 #, fuzzy
260 msgid "Oil slick"
261 msgstr "未使用(確保済)"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
264 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
265 msgstr ""
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 #, fuzzy
269 msgid "Frost"
270 msgstr "フォント"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
273 msgid "Flake-like white splotches"
274 msgstr ""
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
277 msgid "Leopard fur"
278 msgstr ""
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:82
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:117
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:127
287 #, fuzzy
288 msgid "Materials"
289 msgstr "変形行列(_X)"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
292 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
293 msgstr ""
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
296 msgid "Zebra"
297 msgstr ""
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
300 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
301 msgstr ""
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
304 #, fuzzy
305 msgid "Clouds"
306 msgstr "閉じる(_C)"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
309 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
310 msgstr ""
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
313 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
314 #, fuzzy
315 msgid "Sharpen"
316 msgstr "シェイプ"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:132
325 #, fuzzy
326 msgid "Image effects"
327 msgstr "現在レイヤー"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
330 #, fuzzy
331 msgid "Sharpen more"
332 msgstr "シェイプ"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
335 #, fuzzy
336 msgid "Oil painting"
337 msgstr "GNOME印刷"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
340 msgid "Simulates oil painting style"
341 msgstr ""
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
344 #, fuzzy
345 msgid "Edge detect"
346 msgstr "エッジ検出"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
349 msgid "Detect color edges in object"
350 msgstr ""
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
353 #, fuzzy
354 msgid "Horizontal edge detect"
355 msgstr "横書"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
358 #, fuzzy
359 msgid "Detect horizontal color edges in object"
360 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
363 #, fuzzy
364 msgid "Vertical edge detect"
365 msgstr "縦書"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
368 msgid "Detect vertical color edges in object"
369 msgstr ""
371 #. Pencil
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2497
374 msgid "Pencil"
375 msgstr "鉛筆(フリーハンド)"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
378 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
379 msgstr ""
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
382 #, fuzzy
383 msgid "Blueprint"
384 msgstr "幅を統一"
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
387 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
388 msgstr ""
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
391 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
392 msgid "Desaturate"
393 msgstr "彩度を除去"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
400 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
401 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
402 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
403 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
418 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
419 msgid "Color"
420 msgstr "色"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
423 #, fuzzy
424 msgid "Render object in black and white"
425 msgstr "黒と白の領域を反転します"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
428 msgid "Invert"
429 msgstr "復帰"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:102
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
433 #, fuzzy
434 msgid "Invert colors of object"
435 msgstr "選択したオブジェクトを統合"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
438 #, fuzzy
439 msgid "Sepia"
440 msgstr "螺旋"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
443 msgid "Render object in warm sepia tones"
444 msgstr ""
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
447 #, fuzzy
448 msgid "Age"
449 msgstr "角度"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
452 msgid "Imitate aged photograph"
453 msgstr ""
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
456 #, fuzzy
457 msgid "Organic"
458 msgstr "開始位置X(_O):"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:134
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
467 #, fuzzy
468 msgid "Textures"
469 msgstr "テキスト"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
472 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
473 msgstr ""
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
476 msgid "Barbed wire"
477 msgstr ""
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
480 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
481 msgstr ""
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
484 #, fuzzy
485 msgid "Swiss cheese"
486 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
489 msgid "Random inner-bevel holes"
490 msgstr ""
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
493 #, fuzzy
494 msgid "Blue cheese"
495 msgstr "パスを切断"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
498 msgid "Marble-like bluish speckles"
499 msgstr ""
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
502 #, fuzzy
503 msgid "Button"
504 msgstr "枠"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
507 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
508 msgstr ""
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
511 #, fuzzy
512 msgid "Inset"
513 msgstr "インセット(_N)"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
516 msgid "Shadowy outer bevel"
517 msgstr ""
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
520 #, fuzzy
521 msgid "Dripping"
522 msgstr "スクリプト"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
525 msgid "Random paint streaks downwards"
526 msgstr ""
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
529 msgid "Rainbow melt"
530 msgstr ""
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
533 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
537 #, fuzzy
538 msgid "Jam spread"
539 msgstr "スピード"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
542 msgid "Glossy clumpy jam spread"
543 msgstr ""
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
546 #, fuzzy
547 msgid "Pixel smear"
548 msgstr "ピクセル"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
551 msgid "Vangogh paintings effect for bitmaps"
552 msgstr ""
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
555 msgid "Pixel smear, glossy"
556 msgstr ""
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
559 #, fuzzy
560 msgid "Glossy paintings effect for bitmaps"
561 msgstr "テキストをパスに変換"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
564 msgid "HSL bumps"
565 msgstr ""
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:131
570 #, fuzzy
571 msgid "Bumps"
572 msgstr "マスクを設定"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
575 #, fuzzy
576 msgid "Specular bump"
577 msgstr "指数"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
580 msgid "Cracked glass"
581 msgstr ""
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
584 #, fuzzy
585 msgid "Under glass effect for bitmaps"
586 msgstr "テキストをパスに変換"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
589 msgid "HSL bubbles"
590 msgstr ""
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
594 #, fuzzy
595 msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
596 msgstr "テキストをパスに変換"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
599 msgid "Glowing bubble"
600 msgstr ""
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
606 #, fuzzy
607 msgid "Ridges"
608 msgstr "エッジをぼかす"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
611 msgid "Bubble effect with refration and glow"
612 msgstr ""
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
615 #, fuzzy
616 msgid "Neon"
617 msgstr "なし"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
620 msgid "Neon light effect with glow"
621 msgstr ""
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
624 #, fuzzy
625 msgid "Melt and glow"
626 msgstr "左角度"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
629 msgid "Melting texture with a glow"
630 msgstr ""
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
633 #, fuzzy
634 msgid "Badge"
635 msgstr "エッジをぼかす"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
638 msgid "Metal or plastic badge bevel"
639 msgstr ""
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
642 #, fuzzy
643 msgid "Pastel Bevel"
644 msgstr "サイズを貼り付け"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
647 msgid "Soft pastel look bevel"
648 msgstr ""
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
651 msgid "Thin Membrane"
652 msgstr ""
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
655 msgid "Thin like a soap membrane"
656 msgstr ""
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
659 #, fuzzy
660 msgid "Soft ridge"
661 msgstr "明度を大きく"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
664 #, fuzzy
665 msgid "Soft pastel ridge"
666 msgstr "ページサイズ(_A):"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
669 msgid "Glowing Metal"
670 msgstr ""
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
673 msgid "Bright and glowing metal texture"
674 msgstr ""
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
677 #, fuzzy
678 msgid "Leaves"
679 msgstr "ホイール"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
683 #, fuzzy
684 msgid "Scatter"
685 msgstr "パターン"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
688 msgid "Leaves on the ground in Fall or living foliage"
689 msgstr ""
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
692 #, fuzzy
693 msgid "Translucent"
694 msgstr "角度"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
697 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
698 msgstr ""
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
701 #, fuzzy
702 msgid "Crossmooth"
703 msgstr "スムーズ"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
706 #, fuzzy
707 msgid "Blur inner borders and intersections"
708 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
711 msgid "Iridescent Beeswax"
712 msgstr ""
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
715 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
716 msgstr ""
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
719 #, fuzzy
720 msgid "Eroded Metal"
721 msgstr "矩形を作成"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
724 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
725 msgstr ""
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
728 msgid "Cracked Lava"
729 msgstr ""
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
732 msgid "A volcanic texture somewhat leather like"
733 msgstr ""
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
736 #, fuzzy
737 msgid "Bark"
738 msgstr "マーク"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
741 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
742 msgstr ""
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
745 msgid "Lizard skin"
746 msgstr ""
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
749 msgid "Stylized reptile skin texture sensitive to color change"
750 msgstr ""
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
753 #, fuzzy
754 msgid "Stone wall"
755 msgstr "全て削除"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
758 msgid "Stone wall texture to use with colors containing some black"
759 msgstr ""
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
762 msgid "Silk carpet"
763 msgstr ""
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
766 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
767 msgstr ""
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
770 #, fuzzy
771 msgid "Refractive gel A"
772 msgstr "相対移動(_T)"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
775 msgid "Gel effect with light refration"
776 msgstr ""
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
779 #, fuzzy
780 msgid "Refractive gel B"
781 msgstr "相対移動(_T)"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
784 msgid "Gel effect with strong refration"
785 msgstr ""
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
788 msgid "Soft metal"
789 msgstr ""
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
792 msgid "Metal with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
793 msgstr ""
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
796 #, fuzzy
797 msgid "Dragee"
798 msgstr "曲線をドラッグ"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
801 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
802 msgstr ""
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
805 #, fuzzy
806 msgid "Raised border"
807 msgstr "ノードを上げる"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
810 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
811 msgstr ""
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
814 msgid "Metallized ridge"
815 msgstr ""
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
818 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
819 msgstr ""
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
822 #, fuzzy
823 msgid "Fat oil"
824 msgstr "単一色"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
827 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
828 msgstr ""
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
831 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
832 #, fuzzy
833 msgid "Colorize"
834 msgstr "色"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
837 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
838 msgstr ""
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
841 #, fuzzy
842 msgid "Parallel hollow"
843 msgstr "水平オフセット"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../src/filter-enums.cpp:31
851 msgid "Morphology"
852 msgstr ""
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
855 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
856 msgstr ""
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
859 #, fuzzy
860 msgid "Hole"
861 msgstr "ロール:"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
864 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
865 msgstr ""
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
868 #, fuzzy
869 msgid "Black hole"
870 msgstr "単一色ストローク"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
873 msgid "Creates a black light inside and outside"
874 msgstr ""
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
877 #, fuzzy
878 msgid "Smooth outline"
879 msgstr "外枠のみを表示"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
882 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
883 msgstr ""
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
886 #, fuzzy
887 msgid "Cubes"
888 msgstr "ノードの番号付け"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
891 msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
892 msgstr ""
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
895 #, fuzzy
896 msgid "Peel off"
897 msgstr "水平オフセット"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
900 msgid "Alterated Painting on a wall easy to change with Turbulence"
901 msgstr ""
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
904 #, fuzzy
905 msgid "Gold splatter"
906 msgstr "パターン"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
909 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
910 msgstr ""
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
913 #, fuzzy
914 msgid "Gold paste"
915 msgstr "スポーク比:"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
918 msgid "Crumpled plastic"
919 msgstr ""
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
922 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
923 msgstr ""
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
926 msgid "Enamel jewelry"
927 msgstr ""
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
930 msgid "Slightly cracked enameled texture"
931 msgstr ""
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
934 #, fuzzy
935 msgid "Rough paper"
936 msgstr "端点ノード"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
939 msgid "Aquarel paper effect which can be used for pictures as for objects"
940 msgstr ""
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
943 msgid "Rough and glossy"
944 msgstr ""
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
947 msgid ""
948 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
949 msgstr ""
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
952 msgid "In and out"
953 msgstr ""
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
956 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
957 msgstr ""
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
960 msgid "Air spray"
961 msgstr ""
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
964 msgid "Air Spray managed through the displacement map amount"
965 msgstr ""
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
968 msgid "Warm inside"
969 msgstr ""
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
972 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
976 #, fuzzy
977 msgid "Cool outline"
978 msgstr "外枠のみを表示"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
981 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
982 msgstr ""
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
985 msgid "Electronic microscopy"
986 msgstr ""
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
989 msgid "A bevel with the crude light of electronic microscopy"
990 msgstr ""
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
993 #, fuzzy
994 msgid "Kilt"
995 msgstr "日付"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
998 msgid "Checkered kilt fabric"
999 msgstr ""
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Invert hue"
1004 msgstr "復帰"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1007 msgid "Invert hue or rotate it at your convenience"
1008 msgstr ""
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Outline"
1013 msgstr "アウトライン(_O)"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Draws a smooth hole inside"
1018 msgstr "グリッドになるパスを描く"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Outline, double"
1023 msgstr "アウトライン(_O)"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1026 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1027 msgstr ""
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Fancy blur"
1032 msgstr "フィルを不透明にする"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1035 msgid "Smooth colorized contour wich allows desaturation and hue rotation"
1036 msgstr ""
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Glow"
1041 msgstr "色をコピー"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1044 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1045 msgstr ""
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Ghost outline"
1050 msgstr "外枠のみを表示"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1053 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1054 msgstr ""
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Color emboss"
1059 msgstr "色"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1062 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1063 msgstr ""
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1066 msgid "Soft bump"
1067 msgstr ""
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1070 msgid "Convolution bump with a blur it can give nice embossing effects"
1071 msgstr ""
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1074 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Solarize"
1077 msgstr "サイズ"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1080 msgid "Moonarise"
1081 msgstr ""
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1084 msgid "Glow and draw"
1085 msgstr ""
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1088 msgid "Glowing content, posterized edges"
1089 msgstr ""
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1092 msgid "Stained glass"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1096 msgid "Illuminated stained glass effect"
1097 msgstr ""
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1100 msgid "Dark glass"
1101 msgstr ""
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1104 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1105 msgstr ""
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1108 msgid "HSL bumps, alpha"
1109 msgstr ""
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Bump for bitmaps"
1114 msgstr "マスクを設定"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1117 msgid "HSL bubbles, alpha"
1118 msgstr ""
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Smooth edges"
1123 msgstr "平滑化"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1126 msgid ""
1127 "Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents"
1128 msgstr ""
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Torn edges"
1133 msgstr "ノードを移動"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1136 msgid ""
1137 "Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content"
1138 msgstr ""
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Feather"
1143 msgstr "メートル"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1146 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1147 msgstr ""
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Blur content"
1152 msgstr "端点ノード"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1155 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Specular light"
1161 msgstr "色フェーズの色"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1164 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1165 msgstr ""
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Roughen inside"
1170 msgstr "端点ノード"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1173 msgid "Roughen all inside shapes"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1177 msgid "Evanescent"
1178 msgstr ""
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1181 msgid ""
1182 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1183 "transparency at edges"
1184 msgstr ""
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1187 msgid "Chalk and sponge"
1188 msgstr ""
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1191 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1192 msgstr ""
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1195 #, fuzzy
1196 msgid "3D wood"
1197 msgstr "境界枠"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1200 msgid "3D warped wood texture based on blur and displacement map"
1201 msgstr ""
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1204 #, fuzzy
1205 msgid "People"
1206 msgstr "解除(_R)"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1209 msgid "Colorized blotches evocating people walking on a wide place"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Scotland"
1215 msgstr "未使用(確保済)"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1218 msgid "Colorized mountains tops out of the fog"
1219 msgstr ""
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Noise transparency"
1224 msgstr "0 (透明)"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1227 msgid "Basic noise transparency texture"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Noise fill"
1233 msgstr "フィルはありません"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1236 msgid "Basic noise fill texture"
1237 msgstr ""
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1240 msgid "Garden of Delights"
1241 msgstr ""
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1244 msgid "Fantasmagoric turbulences evocating Hieronymus Bosch Garden of Delights"
1245 msgstr ""
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Diffuse light"
1250 msgstr "色"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1253 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1254 msgstr ""
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Cutout glow"
1259 msgstr "アウトセット"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1262 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1263 msgstr ""
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1266 msgid "3D marble"
1267 msgstr ""
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1270 msgid "Subtle 3D warped marble texture based on blur and displacement map"
1271 msgstr ""
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1274 msgid "HSL bumps diffuse"
1275 msgstr ""
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1278 msgid "Diffuse light bump"
1279 msgstr ""
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Mother of pearl"
1284 msgstr "用紙の幅"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1287 msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
1288 msgstr ""
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1291 msgid "Dark Emboss"
1292 msgstr ""
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1295 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1296 msgstr ""
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1299 msgid "Simple blur"
1300 msgstr ""
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1303 msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
1304 msgstr ""
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1307 msgid "Dark and glow"
1308 msgstr ""
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
1311 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1312 msgstr ""
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1315 msgid "HSL bubbles diffuse"
1316 msgstr ""
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1319 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1320 msgid "Emboss"
1321 msgstr ""
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1324 msgid ""
1325 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1326 "Blend"
1327 msgstr ""
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Darken edges"
1332 msgstr "暗く"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1335 msgid "Blotting paper"
1336 msgstr ""
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1339 msgid "Inkblot on blotting paper"
1340 msgstr ""
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Wax print"
1345 msgstr "LaTeX印刷"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1348 msgid "Wax print on tissue texture"
1349 msgstr ""
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1352 msgid "Inkblot"
1353 msgstr ""
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1356 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1357 msgstr ""
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Burnt edges"
1362 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1365 msgid "Burnt paper edges texture"
1366 msgstr ""
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Color outline"
1371 msgstr "ガイドラインの色"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1374 msgid "A colorizable outline which can be wider and blurred"
1375 msgstr ""
1377 #: ../src/arc-context.cpp:302
1378 msgid ""
1379 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1380 msgstr ""
1381 "<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成、または弧/扇形の角度をスナッ"
1382 "プ"
1384 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
1385 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1386 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
1388 #: ../src/arc-context.cpp:450
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid ""
1391 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1392 "to draw around the starting point"
1393 msgstr ""
1394 "<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
1395 "<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
1397 #: ../src/arc-context.cpp:452
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid ""
1400 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1401 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1402 msgstr ""
1403 "<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
1404 "<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
1406 #: ../src/arc-context.cpp:471
1407 msgid "Create ellipse"
1408 msgstr "円/弧を作成"
1410 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1411 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1412 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1415 msgstr "矩形を作成"
1417 #. status text
1418 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1419 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1420 msgstr ""
1422 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Create 3D box"
1425 msgstr "タイルクローンを作成..."
1427 #: ../src/box3d.cpp:315
1428 #, fuzzy
1429 msgid "<b>3D Box</b>"
1430 msgstr "<b>境界線</b>"
1432 #: ../src/connector-context.cpp:524
1433 msgid "Creating new connector"
1434 msgstr "新規コネクタを作成"
1436 #: ../src/connector-context.cpp:756
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1439 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
1441 #: ../src/connector-context.cpp:804
1442 msgid "Reroute connector"
1443 msgstr "コネクタの経路変更"
1445 #. Flush pending updates
1446 #: ../src/connector-context.cpp:968
1447 msgid "Create connector"
1448 msgstr "コネクタを作成"
1450 #: ../src/connector-context.cpp:992
1451 msgid "Finishing connector"
1452 msgstr "コネクタを終了"
1454 #: ../src/connector-context.cpp:1135
1455 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1456 msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
1458 #: ../src/connector-context.cpp:1208
1459 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1460 msgstr "<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続"
1462 #: ../src/connector-context.cpp:1320
1463 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1464 msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選択してください。"
1466 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1467 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1468 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
1470 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1471 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1472 msgstr "選択したオブジェクトをコネクタが無視するようにする"
1474 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
1475 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1476 msgstr ""
1477 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にすれば編集できます。"
1479 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
1480 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1481 msgstr ""
1482 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
1484 #: ../src/desktop.cpp:819
1485 msgid "No previous zoom."
1486 msgstr "前のズームはありません。"
1488 #: ../src/desktop.cpp:844
1489 msgid "No next zoom."
1490 msgstr "次のズームはありません。"
1492 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1493 msgid "Create guide"
1494 msgstr "ガイドを作成"
1496 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:387
1497 msgid "Delete guide"
1498 msgstr "ガイドを削除"
1500 #: ../src/desktop-events.cpp:380
1501 msgid "Move guide"
1502 msgstr "ガイドを移動"
1504 #: ../src/desktop-events.cpp:403
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1507 msgstr "ガイドライン"
1509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1510 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1511 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
1513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1514 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1515 msgstr "<small>2個以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
1517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1518 #, c-format
1519 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1520 msgstr ""
1521 "<small>オブジェクトは<b>%d</b>個のタイルクローンを持っています。</small>"
1523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1524 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1525 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
1527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1528 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1529 msgstr ""
1530 "持っているタイルクローンを散らばらせたい<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下"
1531 "さい。"
1533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Unclump tiled clones"
1536 msgstr "初期のタイルクローンの色"
1538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1539 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1540 msgstr ""
1541 "持っているタイルクローンを削除する<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
1543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Delete tiled clones"
1546 msgstr "選択したノードを削除"
1548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1878
1549 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1550 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
1552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1553 msgid ""
1554 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1555 "group</b>."
1556 msgstr ""
1557 "複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらを<b>グループ化</b>してから"
1558 "<b>そのグループのクローンを作成</b>して下さい。"
1560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1561 #, fuzzy
1562 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1563 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
1565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Create tiled clones"
1568 msgstr "タイルクローンを作成..."
1570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1571 msgid "<small>Per row:</small>"
1572 msgstr "<small>行ごと:</small>"
1574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1575 msgid "<small>Per column:</small>"
1576 msgstr "<small>列ごと:</small>"
1578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1579 msgid "<small>Randomize:</small>"
1580 msgstr "<small>ランダム化:</small>"
1582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1583 msgid "_Symmetry"
1584 msgstr "対称化(_S)"
1586 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1587 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1588 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1589 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1590 #.
1591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1592 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1593 msgstr "タイル配置のために、17の対称化グループから1つを選んでください"
1595 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1597 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1598 msgstr "<b>P1</b>: シンプル移動"
1600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1601 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1602 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
1604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1605 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1606 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
1608 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1609 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1611 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1612 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
1614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1615 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1616 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
1618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1619 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1620 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
1622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1623 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1624 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
1626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1627 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1628 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
1630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1631 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1632 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
1634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1635 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1636 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
1638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1639 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1640 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
1642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1643 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1644 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
1646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1647 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1648 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
1650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1651 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1652 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
1654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1655 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1656 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
1658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1659 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1660 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
1662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1663 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1664 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
1666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1667 msgid "S_hift"
1668 msgstr "シフト(_H)"
1670 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1672 #, no-c-format
1673 msgid "<b>Shift X:</b>"
1674 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
1676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1677 #, no-c-format
1678 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1679 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
1681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1682 #, no-c-format
1683 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1684 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
1686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1687 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1688 msgstr "水平方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
1690 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1692 #, no-c-format
1693 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1694 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
1696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1697 #, no-c-format
1698 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1699 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
1701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1702 #, no-c-format
1703 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1704 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
1706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1707 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1708 msgstr "垂直方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
1710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1711 msgid "<b>Exponent:</b>"
1712 msgstr "<b>指数:</b>"
1714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1715 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1716 msgstr ""
1717 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
1719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1720 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1721 msgstr ""
1722 "列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
1724 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1728 msgid "<small>Alternate:</small>"
1729 msgstr "<small>交互にする:</small>"
1731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1732 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1733 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる"
1735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1736 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1737 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる"
1739 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1742 #, fuzzy
1743 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1744 msgstr "<small>交互にする:</small>"
1746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1749 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる"
1751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1754 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる"
1756 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1758 #, fuzzy
1759 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1760 msgstr "<small>交互にする:</small>"
1762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1763 msgid "Exclude tile height in shift"
1764 msgstr ""
1766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1767 msgid "Exclude tile width in shift"
1768 msgstr ""
1770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1771 msgid "Sc_ale"
1772 msgstr "拡大縮小(_A)"
1774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1775 msgid "<b>Scale X:</b>"
1776 msgstr "<b>水平方向の拡大縮小:</b>"
1778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1779 #, no-c-format
1780 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1781 msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
1783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1784 #, no-c-format
1785 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1786 msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
1788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1789 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1790 msgstr "水平方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
1792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
1793 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1794 msgstr "<b>垂直方向の拡大縮小:</b>"
1796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
1797 #, no-c-format
1798 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
1799 msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
1801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
1802 #, no-c-format
1803 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
1804 msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
1806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
1807 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
1808 msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
1810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1813 msgstr ""
1814 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
1816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1819 msgstr ""
1820 "列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
1822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
1823 #, fuzzy
1824 msgid "<b>Base:</b>"
1825 msgstr "<b>平</b>"
1827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
1828 #, fuzzy
1829 msgid ""
1830 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
1831 msgstr ""
1832 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
1834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
1835 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
1836 msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
1838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
1839 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
1840 msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
1842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Cumulate the scales for each row"
1845 msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
1847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Cumulate the scales for each column"
1850 msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
1852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
1853 msgid "_Rotation"
1854 msgstr "回転(_R)"
1856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
1857 msgid "<b>Angle:</b>"
1858 msgstr "<b>角度:</b>"
1860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
1861 #, no-c-format
1862 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
1863 msgstr "行ごとにこの角度でタイルを回転"
1865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
1866 #, no-c-format
1867 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
1868 msgstr "列ごとにこの角度でタイルを回転"
1870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
1871 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
1872 msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化"
1874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
1875 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
1876 msgstr "行ごとに回転方向を反転させる"
1878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
1879 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
1880 msgstr "列ごとに回転方向を反転させる"
1882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Cumulate the rotation for each row"
1885 msgstr "行ごとに回転方向を反転させる"
1887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Cumulate the rotation for each column"
1890 msgstr "列ごとに回転方向を反転させる"
1892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
1893 #, fuzzy
1894 msgid "_Blur & opacity"
1895 msgstr "マスター不透明度"
1897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
1898 msgid "<b>Blur:</b>"
1899 msgstr "<b>ぼかし:</b>"
1901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
1904 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
1909 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
1911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
1914 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
1916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
1919 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
1921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
1924 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
1926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
1927 msgid "<b>Fade out:</b>"
1928 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
1930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
1931 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
1932 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
1935 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
1936 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
1939 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
1940 msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化"
1942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
1943 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
1944 msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
1946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
1947 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
1948 msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
1950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
1951 msgid "Co_lor"
1952 msgstr "色(_L)"
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
1955 msgid "Initial color: "
1956 msgstr "初期の色:"
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1959 msgid "Initial color of tiled clones"
1960 msgstr "初期のタイルクローンの色"
1962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1963 msgid ""
1964 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
1965 "stroke)"
1966 msgstr ""
1967 "クローンの初期の色(オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ"
1968 "有効)"
1970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
1971 msgid "<b>H:</b>"
1972 msgstr "<b>色相:</b>"
1974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
1975 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
1976 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
1978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
1979 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
1980 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
1982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
1983 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
1984 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
1986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
1987 msgid "<b>S:</b>"
1988 msgstr "<b>彩度:</b>"
1990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
1991 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
1992 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
1994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
1995 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
1996 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
1998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
1999 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2000 msgstr "彩度をこのパーセンテージでランダム化"
2002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2003 msgid "<b>L:</b>"
2004 msgstr "<b>明度:</b>"
2006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2007 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2008 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2011 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2012 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
2014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2015 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2016 msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化"
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2019 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2020 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
2022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2023 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2024 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
2026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2027 msgid "_Trace"
2028 msgstr "トレース(_T)"
2030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2031 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2032 msgstr "タイルの下側の描画をトレースする"
2034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2035 msgid ""
2036 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2037 "apply it to the clone"
2038 msgstr ""
2039 "各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を抽出して当該クローンに適"
2040 "用"
2042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2043 msgid "1. Pick from the drawing:"
2044 msgstr "1. 描画から抽出するもの:"
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2047 msgid "Pick the visible color and opacity"
2048 msgstr "表示可能な色と不透明度を抽出"
2050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2051 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2052 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
2055 msgid "Opacity"
2056 msgstr "不透明度"
2058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2059 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2060 msgstr "計算された合計の不透明度を抽出"
2062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2063 msgid "R"
2064 msgstr "R"
2066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2067 msgid "Pick the Red component of the color"
2068 msgstr "色の赤成分を抽出"
2070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2071 msgid "G"
2072 msgstr "G"
2074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2075 msgid "Pick the Green component of the color"
2076 msgstr "色の緑成分を抽出"
2078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2079 msgid "B"
2080 msgstr "B"
2082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2083 msgid "Pick the Blue component of the color"
2084 msgstr "色の青成分を抽出"
2086 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2087 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2089 msgid "clonetiler|H"
2090 msgstr "色相"
2092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2093 msgid "Pick the hue of the color"
2094 msgstr "色の色相を抽出"
2096 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2097 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2099 msgid "clonetiler|S"
2100 msgstr "彩度"
2102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2103 msgid "Pick the saturation of the color"
2104 msgstr "色の彩度を抽出"
2106 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2107 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2109 msgid "clonetiler|L"
2110 msgstr "明度"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2113 msgid "Pick the lightness of the color"
2114 msgstr "色の明度を抽出"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2117 msgid "2. Tweak the picked value:"
2118 msgstr "2. 抽出値の補正:"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2121 msgid "Gamma-correct:"
2122 msgstr "ガンマ補正"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2125 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2126 msgstr "抽出値の中間値を増大方向にシフト(>0)または減少方向にシフト(<0)"
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2129 msgid "Randomize:"
2130 msgstr "ランダム化:"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2133 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2134 msgstr "抽出値をこのパーセンテージでランダム化"
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2137 msgid "Invert:"
2138 msgstr "反転:"
2140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2141 msgid "Invert the picked value"
2142 msgstr "抽出値を反転"
2144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2145 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2146 msgstr "3. 抽出値の適用対象:"
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2149 msgid "Presence"
2150 msgstr "存在"
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2153 msgid ""
2154 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2155 "that point"
2156 msgstr ""
2157 "その位置から抽出した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク"
2158 "ローンを作成"
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2162 msgid "Size"
2163 msgstr "サイズ"
2165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2166 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2167 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンのサイズが決定"
2169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2170 msgid ""
2171 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2172 "or stroke)"
2173 msgstr ""
2174 "各クローンは、そこで抽出された色で塗られる(オリジナルはフィルまたはストロー"
2175 "クがアンセットされている必要があります)"
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2178 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2179 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンの不透明度が決定"
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2182 msgid "How many rows in the tiling"
2183 msgstr "タイルの行数"
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2186 msgid "How many columns in the tiling"
2187 msgstr "タイルの列数"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2190 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2191 msgstr "タイルで埋める矩形領域の幅"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2194 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2195 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2198 msgid "Rows, columns: "
2199 msgstr "行、列:"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2202 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2203 msgstr "設定された数の行と列だけ作成"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2206 msgid "Width, height: "
2207 msgstr "幅、高さ:"
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2210 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2211 msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰める"
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2214 msgid "Use saved size and position of the tile"
2215 msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2218 msgid ""
2219 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2220 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2221 msgstr ""
2222 "現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき"
2223 "(もしあれば)と同じになるようにする"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2226 msgid " <b>_Create</b> "
2227 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2230 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2231 msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成"
2233 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2234 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2235 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2236 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2237 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2239 msgid " _Unclump "
2240 msgstr "凝集を緩める(_U)"
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2243 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2244 msgstr ""
2245 "クローンを、凝集の度合いを弱めるように散らばらせる。繰り返して適用できます"
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2248 msgid " Re_move "
2249 msgstr " 削除(_M) "
2251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2252 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2253 msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除 (siblings only)"
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2256 msgid " R_eset "
2257 msgstr " リセット(_E) "
2259 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2261 msgid ""
2262 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2263 "to zero"
2264 msgstr ""
2265 "ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻す"
2267 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2604
2268 msgid "_Page"
2269 msgstr "ページ(_P)"
2271 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2608
2272 msgid "_Drawing"
2273 msgstr "描画全体(_D)"
2275 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2610
2276 msgid "_Selection"
2277 msgstr "選択(_S)"
2279 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2280 msgid "_Custom"
2281 msgstr "カスタム(_C)"
2283 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2284 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2285 msgstr "<big><b>エクスポート領域</b></big>"
2287 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2288 msgid "Units:"
2289 msgstr "単位:"
2291 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2292 msgid "_x0:"
2293 msgstr "_x0:"
2295 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2296 msgid "x_1:"
2297 msgstr "x_1:"
2299 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Wid_th:"
2302 msgstr "幅:"
2304 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2305 msgid "_y0:"
2306 msgstr "_y0:"
2308 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2309 msgid "y_1:"
2310 msgstr "y_1:"
2312 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Hei_ght:"
2315 msgstr "高さ:"
2317 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2318 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2319 msgstr "<big><b>ビットマップサイズ</b></big>"
2321 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2322 msgid "_Width:"
2323 msgstr "幅(_W):"
2325 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2326 msgid "pixels at"
2327 msgstr "ピクセル、"
2329 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2330 msgid "dp_i"
2331 msgstr "dpi(_I)"
2333 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2334 msgid "_Height:"
2335 msgstr "高さ(_H):"
2337 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2339 msgid "dpi"
2340 msgstr "dpi"
2342 #. true = has mnemonic
2343 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2344 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2345 msgstr "<big><b>ファイル名(_F)</b></big>"
2347 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2348 msgid "_Browse..."
2349 msgstr "参照(_B)..."
2351 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Batch export all selected objects"
2354 msgstr "選択オブジェクトを複製"
2356 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2357 msgid ""
2358 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2359 "(caution, overwrites without asking!)"
2360 msgstr ""
2362 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Hide all except selected"
2365 msgstr "選択を維持"
2367 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2368 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2369 msgstr ""
2371 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2372 msgid "_Export"
2373 msgstr "エクスポート(_E)"
2375 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2376 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2377 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
2379 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "Batch export %d selected object"
2382 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2383 msgstr[0] "選択オブジェクトを複製"
2385 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2386 msgid "Export in progress"
2387 msgstr "エクスポートの進捗"
2389 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "Exporting %d files"
2392 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
2394 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2395 #, c-format
2396 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2397 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
2399 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2400 msgid "You have to enter a filename"
2401 msgstr "ファイル名を入力してください"
2403 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2404 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2405 msgstr "指定されたエクスポート領域は正規ではありません"
2407 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2408 #, c-format
2409 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2410 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
2412 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2415 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
2417 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2418 msgid "Select a filename for exporting"
2419 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
2421 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2422 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2423 #, c-format
2424 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2425 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2426 msgstr[0] ""
2427 "<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました(検索対象: <b>%d</b>個、%s一致)。"
2429 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2430 msgid "exact"
2431 msgstr "完全"
2433 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2434 msgid "partial"
2435 msgstr "一部"
2437 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2438 msgid "No objects found"
2439 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
2441 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2442 msgid "T_ype: "
2443 msgstr "タイプ(_Y):"
2445 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2446 msgid "Search in all object types"
2447 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
2449 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2450 msgid "All types"
2451 msgstr "全てのタイプ"
2453 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2454 msgid "Search all shapes"
2455 msgstr "全てのシェイプを検索"
2457 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2458 msgid "All shapes"
2459 msgstr "全てのシェイプ"
2461 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2462 msgid "Search rectangles"
2463 msgstr "矩形を検索"
2465 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2466 msgid "Rectangles"
2467 msgstr "矩形"
2469 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2470 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2471 msgstr "円/弧を検索"
2473 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2474 msgid "Ellipses"
2475 msgstr "円/弧"
2477 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2478 msgid "Search stars and polygons"
2479 msgstr "星形やポリゴンを検索"
2481 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2482 msgid "Stars"
2483 msgstr "星形"
2485 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2486 msgid "Search spirals"
2487 msgstr "螺旋を検索"
2489 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2490 msgid "Spirals"
2491 msgstr "螺旋"
2493 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2494 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2495 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2496 msgid "Search paths, lines, polylines"
2497 msgstr "パス/直線/ポリラインを検索"
2499 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2501 msgid "Paths"
2502 msgstr "パス"
2504 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2505 msgid "Search text objects"
2506 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
2508 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2509 msgid "Texts"
2510 msgstr "テキスト"
2512 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2513 msgid "Search groups"
2514 msgstr "グループを検索"
2516 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2517 msgid "Groups"
2518 msgstr "グループ"
2520 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2521 msgid "Search clones"
2522 msgstr "クローンを検索"
2524 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2525 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2526 #, fuzzy
2527 msgid "find|Clones"
2528 msgstr "クローン"
2530 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2531 msgid "Search images"
2532 msgstr "画像を検索"
2534 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2535 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2536 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2537 msgid "Images"
2538 msgstr "画像"
2540 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2541 msgid "Search offset objects"
2542 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
2544 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2545 msgid "Offsets"
2546 msgstr "オフセット"
2548 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2549 msgid "_Text: "
2550 msgstr "テキスト(_T): "
2552 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2553 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2554 msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
2556 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2557 msgid "_ID: "
2558 msgstr "ID(_I): "
2560 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2561 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2562 msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
2564 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2565 msgid "_Style: "
2566 msgstr "スタイル(_S): "
2568 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2569 msgid ""
2570 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2571 msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
2573 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2574 msgid "_Attribute: "
2575 msgstr "属性(_A): "
2577 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2578 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2579 msgstr "属性の名前で検索(完全または一部一致)"
2581 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2582 msgid "Search in s_election"
2583 msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)"
2585 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2586 msgid "Limit search to the current selection"
2587 msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索"
2589 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2590 msgid "Search in current _layer"
2591 msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)"
2593 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2594 msgid "Limit search to the current layer"
2595 msgstr "現在のレイヤーに限定して検索"
2597 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2598 msgid "Include _hidden"
2599 msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
2601 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2602 msgid "Include hidden objects in search"
2603 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
2605 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2606 msgid "Include l_ocked"
2607 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)"
2609 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2610 msgid "Include locked objects in search"
2611 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
2613 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2614 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2615 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2616 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2617 msgid "_Clear"
2618 msgstr "クリア(_C)"
2620 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2621 msgid "Clear values"
2622 msgstr "値をクリア"
2624 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2625 msgid "_Find"
2626 msgstr "検索(_F)"
2628 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2629 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2630 msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択"
2632 #. Create the label for the object id
2633 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2634 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2635 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2637 msgid "_Id"
2638 msgstr "ID(_I)"
2640 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2641 msgid ""
2642 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2643 msgstr "ID属性(英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)"
2645 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2646 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2467
2647 #: ../src/verbs.cpp:2473
2648 msgid "_Set"
2649 msgstr "設定(_S)"
2651 #. Create the label for the object label
2652 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2653 msgid "_Label"
2654 msgstr "ラベル(_L)"
2656 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2657 msgid "A freeform label for the object"
2658 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
2660 #. Create the label for the object title
2661 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2662 #, fuzzy
2663 msgid "_Title"
2664 msgstr "タイトル"
2666 #. Create the frame for the object description
2667 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2668 #, fuzzy
2669 msgid "_Description"
2670 msgstr "詳細"
2672 #. Hide
2673 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2674 msgid "_Hide"
2675 msgstr "隠す(_H)"
2677 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2678 msgid "Check to make the object invisible"
2679 msgstr "チェックすると、オブジェクトを非表示にします"
2681 #. Lock
2682 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2683 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2684 msgid "L_ock"
2685 msgstr "ロック(_O)"
2687 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2688 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2689 msgstr ""
2690 "チェックすると、オブジェクトは無反応になります(マウスで選択できなくなりま"
2691 "す)"
2693 #. Create the frame for interactivity options
2694 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2695 #, fuzzy
2696 msgid "_Interactivity"
2697 msgstr "交差(_I)"
2699 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2700 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2701 msgid "Ref"
2702 msgstr "リファレンス"
2704 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2705 msgid "Lock object"
2706 msgstr "オブジェクトをロック"
2708 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2709 msgid "Unlock object"
2710 msgstr "オブジェクトをアンロック"
2712 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2713 msgid "Hide object"
2714 msgstr "オブジェクトを非表示"
2716 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2717 msgid "Unhide object"
2718 msgstr "オブジェクトを表示"
2720 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2721 msgid "Id invalid! "
2722 msgstr "無効なIDです!"
2724 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2725 msgid "Id exists! "
2726 msgstr "存在するIDです!"
2728 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Set object ID"
2731 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
2733 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2734 msgid "Set object label"
2735 msgstr ""
2737 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Set object title"
2740 msgstr "属性を設定"
2742 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Set object description"
2745 msgstr "  記述: "
2747 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2748 msgid "Href:"
2749 msgstr "ハイパーリンク(Href):"
2751 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2752 msgid "Target:"
2753 msgstr "ターゲット:"
2755 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2756 msgid "Type:"
2757 msgstr "タイプ:"
2759 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2760 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2761 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2762 msgid "Role:"
2763 msgstr "ロール:"
2765 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2766 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2767 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2768 msgid "Arcrole:"
2769 msgstr "アークロール:"
2771 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2772 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2773 msgid "Title:"
2774 msgstr "タイトル:"
2776 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2778 msgid "Show:"
2779 msgstr "表示:"
2781 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2782 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2783 msgid "Actuate:"
2784 msgstr "アクチュエート:"
2786 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2787 msgid "URL:"
2788 msgstr "URL:"
2790 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2791 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2792 msgid "X:"
2793 msgstr "X:"
2795 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2796 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2797 msgid "Y:"
2798 msgstr "Y:"
2800 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2801 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
2802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
2803 msgid "Width:"
2804 msgstr "幅:"
2806 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2807 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2808 msgid "Height:"
2809 msgstr "高さ:"
2811 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "%s Properties"
2814 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
2816 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
2817 #, c-format
2818 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
2819 msgstr ""
2821 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
2822 #, c-format
2823 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
2824 msgstr ""
2826 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
2827 #, c-format
2828 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
2829 msgstr ""
2831 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
2832 msgid "<i>Checking...</i>"
2833 msgstr ""
2835 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
2836 msgid "Fix spelling"
2837 msgstr ""
2839 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Suggestions:"
2842 msgstr "解像度:"
2844 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2845 msgid "_Accept"
2846 msgstr ""
2848 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2849 msgid "Accept the chosen suggestion"
2850 msgstr ""
2852 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2853 #, fuzzy
2854 msgid "_Ignore once"
2855 msgstr "なし"
2857 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2858 msgid "Ignore this word only once"
2859 msgstr ""
2861 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2862 #, fuzzy
2863 msgid "_Ignore"
2864 msgstr "なし"
2866 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2867 msgid "Ignore this word in this session"
2868 msgstr ""
2870 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2871 msgid "A_dd to dictionary:"
2872 msgstr ""
2874 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2875 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
2876 msgstr ""
2878 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2879 #, fuzzy
2880 msgid "_Stop"
2881 msgstr "設定(_S)"
2883 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2884 msgid "Stop the check"
2885 msgstr ""
2887 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2888 #, fuzzy
2889 msgid "_Start"
2890 msgstr "始点:"
2892 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2893 msgid "Start the check"
2894 msgstr ""
2896 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2897 msgid "Font"
2898 msgstr "フォント"
2900 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2901 msgid "Layout"
2902 msgstr "レイアウト"
2904 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2905 msgid "Align lines left"
2906 msgstr "左揃え"
2908 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2909 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2910 msgid "Center lines"
2911 msgstr "中央揃え"
2913 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2914 msgid "Align lines right"
2915 msgstr "右揃え"
2917 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2918 msgid "Justify lines"
2919 msgstr ""
2921 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
2922 msgid "Horizontal text"
2923 msgstr "横書"
2925 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
2926 msgid "Vertical text"
2927 msgstr "縦書"
2929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2930 msgid "Line spacing:"
2931 msgstr "行送り:"
2933 #. Text
2934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2503
2936 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2937 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2938 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2939 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2940 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2941 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2942 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2943 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2944 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2945 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2946 msgid "Text"
2947 msgstr "テキスト"
2949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2950 msgid "Set as default"
2951 msgstr "デフォルトとして設定"
2953 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1494
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Set text style"
2956 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
2958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
2959 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2960 msgstr ""
2961 "<b>クリック</b>してXMLノードを選択し、<b>ドラッグ</b>で再配置して下さい。"
2963 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
2964 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2965 msgstr "編集する属性を<b>クリック</b>して下さい。"
2967 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2971 "commit changes."
2972 msgstr ""
2973 "<b>%s</b>属性が選択されました。編集が終わったら、変更を反映させるために"
2974 "<b>Ctrl+Enter</b>を押して下さい。"
2976 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
2977 msgid "Drag to reorder nodes"
2978 msgstr "XMLノードの順番を変更するにはドラッグして下さい"
2980 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
2981 msgid "New element node"
2982 msgstr "要素ノードの新規作成"
2984 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
2985 msgid "New text node"
2986 msgstr "新規テキストノード"
2988 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
2989 #: ../src/nodepath.cpp:2234
2990 msgid "Duplicate node"
2991 msgstr "ノードを複製"
2993 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
2994 #: ../src/nodepath.cpp:3514 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
2995 msgid "Delete node"
2996 msgstr "ノードを削除"
2998 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
2999 msgid "Unindent node"
3000 msgstr "ノードのインデントを除去"
3002 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3003 msgid "Indent node"
3004 msgstr "ノードをインデント"
3006 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3007 msgid "Raise node"
3008 msgstr "ノードを上げる"
3010 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3011 msgid "Lower node"
3012 msgstr "ノードを下げる"
3014 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3015 msgid "Delete attribute"
3016 msgstr "属性を削除"
3018 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3020 msgid "Attribute name"
3021 msgstr "属性名"
3023 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3024 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3025 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3026 msgid "Set attribute"
3027 msgstr "属性を設定"
3029 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3030 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3031 msgid "Set"
3032 msgstr "設定"
3034 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3036 msgid "Attribute value"
3037 msgstr "属性値"
3039 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Drag XML subtree"
3042 msgstr "曲線をドラッグ"
3044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3045 msgid "New element node..."
3046 msgstr "要素ノードの新規作成..."
3048 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3049 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3050 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3051 msgid "Cancel"
3052 msgstr "キャンセル"
3054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3055 msgid "Create"
3056 msgstr "作成"
3058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Create new element node"
3061 msgstr "要素ノードの新規作成"
3063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Create new text node"
3066 msgstr "新規テキストノード"
3068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Change attribute"
3071 msgstr "属性を設定"
3073 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3074 msgid "Grid _units:"
3075 msgstr "グリッドの単位(_U):"
3077 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3078 msgid "_Origin X:"
3079 msgstr "開始位置X(_O):"
3081 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3084 msgid "X coordinate of grid origin"
3085 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
3087 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3088 msgid "O_rigin Y:"
3089 msgstr "開始位置Y(_R):"
3091 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3094 msgid "Y coordinate of grid origin"
3095 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
3097 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3098 msgid "Spacing _Y:"
3099 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
3101 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3103 msgid "Base length of z-axis"
3104 msgstr ""
3106 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Angle X:"
3111 msgstr "角度:"
3113 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3115 msgid "Angle of x-axis"
3116 msgstr ""
3118 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Angle Z:"
3123 msgstr "角度:"
3125 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3127 msgid "Angle of z-axis"
3128 msgstr ""
3130 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3131 msgid "Grid line _color:"
3132 msgstr "グリッドラインの色(_C):"
3134 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3135 msgid "Grid line color"
3136 msgstr "グリッドラインの色"
3138 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3139 msgid "Color of grid lines"
3140 msgstr "グリッドラインの色"
3142 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3143 msgid "Ma_jor grid line color:"
3144 msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):"
3146 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3147 msgid "Major grid line color"
3148 msgstr "メジャーグリッドラインの色"
3150 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3151 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3152 msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色"
3154 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3155 msgid "_Major grid line every:"
3156 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
3158 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3159 msgid "lines"
3160 msgstr "本に1本"
3162 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Rectangular grid"
3165 msgstr "矩形"
3167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3168 msgid "Axonometric grid"
3169 msgstr ""
3171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Create new grid"
3174 msgstr "ガイドを作成"
3176 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3177 #, fuzzy
3178 msgid "_Enabled"
3179 msgstr "タイトル"
3181 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3182 msgid ""
3183 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3184 "grids."
3185 msgstr ""
3187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3188 #, fuzzy
3189 msgid "_Visible"
3190 msgstr "色"
3192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3193 msgid ""
3194 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3195 "to invisible grids."
3196 msgstr ""
3198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3199 msgid "Spacing _X:"
3200 msgstr "X方向の間隔(_X):"
3202 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3204 msgid "Distance between vertical grid lines"
3205 msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
3207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3209 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3210 msgstr "水平グリッドライン間の距離"
3212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3213 msgid "_Show dots instead of lines"
3214 msgstr ""
3216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3217 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3218 msgstr ""
3220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3222 msgid "UNDEFINED"
3223 msgstr ""
3225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3226 #, fuzzy
3227 msgid "grid line"
3228 msgstr "ガイドライン"
3230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3231 #, fuzzy
3232 msgid "grid intersection"
3233 msgstr "交差"
3235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3236 #, fuzzy
3237 msgid "guide"
3238 msgstr "ガイド(_U)"
3240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3241 #, fuzzy
3242 msgid "guide intersection"
3243 msgstr "交差"
3245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3246 #, fuzzy
3247 msgid "grid-guide intersection"
3248 msgstr "交差"
3250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3251 #, fuzzy
3252 msgid "cusp node"
3253 msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)"
3255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3256 #, fuzzy
3257 msgid "smooth node"
3258 msgstr "平滑化"
3260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3261 #, fuzzy
3262 msgid "path"
3263 msgstr "パス"
3265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3266 #, fuzzy
3267 msgid "path intersection"
3268 msgstr "交差"
3270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3271 #, fuzzy
3272 msgid "bounding box corner"
3273 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
3275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3276 #, fuzzy
3277 msgid "bounding box side"
3278 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
3280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3281 #, fuzzy
3282 msgid "gradient level"
3283 msgstr "グラデーションが選択されていません"
3285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3286 #, fuzzy
3287 msgid "page border"
3288 msgstr "ページ境界線の色"
3290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3291 #, fuzzy
3292 msgid "line midpoint"
3293 msgstr "行の幅"
3295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3296 #, fuzzy
3297 msgid "object midpoint"
3298 msgstr "オブジェクトを表示"
3300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3301 #, fuzzy
3302 msgid "object rotation center"
3303 msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
3305 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3306 #, fuzzy
3307 msgid "handle"
3308 msgstr "シェイプ"
3310 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3311 #, fuzzy
3312 msgid "bounding box side midpoint"
3313 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
3315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3316 #, fuzzy
3317 msgid "bounding box midpoint"
3318 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
3320 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3321 #, fuzzy
3322 msgid "page corner"
3323 msgstr "ページ境界線の色"
3325 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3326 msgid "convex hull corner"
3327 msgstr ""
3329 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3330 #, fuzzy
3331 msgid "quadrant point"
3332 msgstr "行送り:"
3334 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3335 #, fuzzy
3336 msgid "center"
3337 msgstr "中央揃え"
3339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3340 #, fuzzy
3341 msgid "corner"
3342 msgstr "角:"
3344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3345 #, fuzzy
3346 msgid "text baseline"
3347 msgstr "左揃え"
3349 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Bounding box corner"
3352 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
3354 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Bounding box midpoint"
3357 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
3359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Bounding box side midpoint"
3362 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
3364 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Smooth node"
3367 msgstr "平滑化"
3369 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Cusp node"
3372 msgstr "ノードを上げる"
3374 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Line midpoint"
3377 msgstr "行の幅"
3379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Object midpoint"
3382 msgstr "オブジェクトを表示"
3384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Object rotation center"
3387 msgstr "オブジェクトをパターンに"
3389 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Handle"
3392 msgstr "角度"
3394 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Path intersection"
3397 msgstr "交差"
3399 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Guide"
3402 msgstr "ガイド(_U)"
3404 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3405 msgid "Convex hull corner"
3406 msgstr ""
3408 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3409 msgid "Quadrant point"
3410 msgstr ""
3412 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3413 msgid "Center"
3414 msgstr "中央揃え"
3416 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Corner"
3419 msgstr "角:"
3421 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Text baseline"
3424 msgstr "左揃え"
3426 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3427 msgid " to "
3428 msgstr ""
3430 #: ../src/document.cpp:444
3431 #, c-format
3432 msgid "New document %d"
3433 msgstr "新規ドキュメント %d"
3435 #: ../src/document.cpp:476
3436 #, c-format
3437 msgid "Memory document %d"
3438 msgstr "メモリドキュメント %d"
3440 #: ../src/document.cpp:642
3441 #, c-format
3442 msgid "Unnamed document %d"
3443 msgstr "無題ドキュメント %d"
3445 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3446 #: ../src/draw-context.cpp:582
3447 msgid "Path is closed."
3448 msgstr "パスは閉じています。"
3450 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3451 #: ../src/draw-context.cpp:597
3452 msgid "Closing path."
3453 msgstr "閉じたパス"
3455 #: ../src/draw-context.cpp:707
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Draw path"
3458 msgstr "パスを切断"
3460 #: ../src/draw-context.cpp:867
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Creating single dot"
3463 msgstr "新規パスを作成"
3465 #: ../src/draw-context.cpp:868
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Create single dot"
3468 msgstr "タイルクローンを作成..."
3470 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3471 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3472 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3473 #, c-format
3474 msgid " alpha %.3g"
3475 msgstr " 透明度 %.3g"
3477 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3478 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3479 #, c-format
3480 msgid ", averaged with radius %d"
3481 msgstr "、半径%dの円での平均値"
3483 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3484 #, c-format
3485 msgid " under cursor"
3486 msgstr "カーソル位置の値"
3488 #. message, to show in the statusbar
3489 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3490 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3491 msgstr "<b>マウスボタンを離して</b>色をセットします。"
3493 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3494 msgid ""
3495 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3496 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3497 "to copy the color under mouse to clipboard"
3498 msgstr ""
3499 "<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設"
3500 "定。<b>ドラッグ</b>でドラッグ領域の平均色を設定。<b>Alt</b>で反転色を設定。"
3501 "<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピー"
3503 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Set picked color"
3506 msgstr "最後に選択した色"
3508 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
3509 msgid ""
3510 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3511 msgstr ""
3513 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
3514 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3515 msgstr ""
3517 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3518 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3519 msgstr ""
3521 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3522 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3523 msgstr ""
3525 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
3526 #, fuzzy
3527 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3528 msgstr "カリグラフィ線を描く"
3530 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Draw calligraphic stroke"
3533 msgstr "カリグラフィ線を描く"
3535 #: ../src/eraser-context.cpp:528
3536 #, fuzzy
3537 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3538 msgstr "カリグラフィ線を描く"
3540 #: ../src/eraser-context.cpp:831
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Draw eraser stroke"
3543 msgstr "カリグラフィ線を描く"
3545 #: ../src/event-context.cpp:609
3546 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3547 msgstr ""
3549 #: ../src/event-log.cpp:37
3550 msgid "[Unchanged]"
3551 msgstr "[変更なし]"
3553 #. Edit
3554 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2257
3555 msgid "_Undo"
3556 msgstr "元に戻す(_U)"
3558 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2259
3559 msgid "_Redo"
3560 msgstr "やり直し(_R)"
3562 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Dependency:"
3565 msgstr "依存関係::"
3567 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3568 msgid "  type: "
3569 msgstr "  タイプ: "
3571 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3572 msgid "  location: "
3573 msgstr "  場所: "
3575 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3576 msgid "  string: "
3577 msgstr "  文字列: "
3579 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3580 msgid "  description: "
3581 msgstr "  記述: "
3583 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3584 #, fuzzy
3585 msgid " (No preferences)"
3586 msgstr "ズームの設定"
3588 #. This is some filler text, needs to change before relase
3589 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3590 msgid ""
3591 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3592 "span>\n"
3593 "\n"
3594 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3595 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3596 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3597 msgstr ""
3598 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1以上のエクステンションのロードに失敗し"
3599 "ました</span>\n"
3600 "\n"
3601 "ロード失敗のエクステンションはスキップされました。Inkscapeは通常の実行を継続"
3602 "しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のために、"
3603 "下記の場所のエラーログを参照して下さい:"
3605 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3606 msgid "Show dialog on startup"
3607 msgstr "スタートアップ ダイアログを表示"
3609 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3610 #, c-format
3611 msgid "'%s' working, please wait..."
3612 msgstr ""
3614 #. static int i = 0;
3615 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3616 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3617 msgid ""
3618 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3619 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3620 msgstr ""
3621 "  これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こさ"
3622 "れます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き"
3623 "起こされた可能性があります。"
3625 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3626 msgid "an ID was not defined for it."
3627 msgstr "それに対してIDが未定義でした。"
3629 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3630 msgid "there was no name defined for it."
3631 msgstr "それに対して名前が未定義でした。"
3633 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3634 msgid "the XML description of it got lost."
3635 msgstr ""
3637 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3638 msgid "no implementation was defined for the extension."
3639 msgstr "そのエクステンションに対して実装が未定義でした。"
3641 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3642 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3643 msgid "a dependency was not met."
3644 msgstr "(プログラムの)依存関係が満たされませんでした。"
3646 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3647 msgid "Extension \""
3648 msgstr "エクステンション \""
3650 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3651 msgid "\" failed to load because "
3652 msgstr "\"のロードに失敗しました、理由: "
3654 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3655 #, c-format
3656 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3657 msgstr "エクステンションのエラーログ '%s' を作成できませんでした"
3659 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3660 msgid "Name:"
3661 msgstr "名前:"
3663 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3664 msgid "ID:"
3665 msgstr "ID:"
3667 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3668 msgid "State:"
3669 msgstr "状態:"
3671 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3672 msgid "Loaded"
3673 msgstr "ロード済み"
3675 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3676 msgid "Unloaded"
3677 msgstr "未ロード"
3679 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3680 msgid "Deactivated"
3681 msgstr "非アクティベート"
3683 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3684 msgid ""
3685 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3686 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3687 "this extension."
3688 msgstr ""
3690 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3691 msgid ""
3692 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3693 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3694 "expected."
3695 msgstr ""
3696 "Inkscapeは、実行されたスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトは"
3697 "エラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆し"
3698 "ている可能性があります。"
3700 #: ../src/extension/init.cpp:277
3701 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3702 msgstr ""
3703 "外部モジュールのディレクトリ名がNULLです。モジュールはロードされません。"
3705 #: ../src/extension/init.cpp:291
3706 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3710 "will not be loaded."
3711 msgstr ""
3712 "モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュー"
3713 "ルはロードされません。"
3715 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Adaptive Threshold"
3718 msgstr "閾値"
3720 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3721 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3722 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3723 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3725 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3726 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3728 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3729 msgid "Width"
3730 msgstr "幅"
3732 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3733 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3734 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3736 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Height"
3739 msgstr "高さ:"
3741 #. initialise your parameters here:
3742 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3743 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
3744 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3745 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3746 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Offset"
3749 msgstr "オフセット"
3751 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3752 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3753 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3755 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3756 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3757 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3758 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3759 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3760 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3761 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3762 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3763 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3764 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3765 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3766 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3767 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3768 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3769 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3770 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3771 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3772 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3773 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3774 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3775 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3776 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3777 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3778 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3779 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3780 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3781 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3782 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3783 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3784 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Raster"
3787 msgstr "前面へ"
3789 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3790 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3791 msgstr ""
3793 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Add Noise"
3796 msgstr "ノードの追加"
3798 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3799 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3802 msgid "Type"
3803 msgstr "タイプ"
3805 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3806 msgid "Uniform Noise"
3807 msgstr ""
3809 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3810 msgid "Gaussian Noise"
3811 msgstr ""
3813 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3814 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3815 msgstr ""
3817 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3818 msgid "Impulse Noise"
3819 msgstr ""
3821 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Laplacian Noise"
3824 msgstr "グレースケール"
3826 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3827 msgid "Poisson Noise"
3828 msgstr ""
3830 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3831 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3832 msgstr ""
3834 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Blur"
3837 msgstr "青"
3839 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3840 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3841 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3842 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3843 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3844 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3845 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3846 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3848 msgid "Radius"
3849 msgstr "半径"
3851 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3852 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3853 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3854 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3855 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3856 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Sigma"
3859 msgstr "小"
3861 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3864 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
3866 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3867 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Channel"
3870 msgstr "キャンセル"
3872 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
3873 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3874 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
3875 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Layer"
3878 msgstr "レイヤー(_L)"
3880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3882 msgid "Red Channel"
3883 msgstr ""
3885 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3887 msgid "Green Channel"
3888 msgstr ""
3890 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3892 msgid "Blue Channel"
3893 msgstr ""
3895 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Cyan Channel"
3899 msgstr "ノードの種類を変更"
3901 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3902 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Magenta Channel"
3905 msgstr "マゼンタ"
3907 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3908 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Yellow Channel"
3911 msgstr "黄"
3913 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3914 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Black Channel"
3917 msgstr "黒"
3919 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3920 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Opacity Channel"
3923 msgstr "不透明度"
3925 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3926 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3927 msgid "Matte Channel"
3928 msgstr ""
3930 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3931 msgid "Extract specific channel from image."
3932 msgstr ""
3934 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Charcoal"
3937 msgstr "Cairo"
3939 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3942 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
3944 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3945 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3946 msgstr ""
3948 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Contrast"
3951 msgstr "角:"
3953 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Adjust"
3956 msgstr "曲線をドラッグ"
3958 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
3959 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
3960 msgstr ""
3962 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3963 msgid "Cycle Colormap"
3964 msgstr ""
3966 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3967 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3968 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Amount"
3971 msgstr "フォント"
3973 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3974 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3975 msgstr ""
3977 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Despeckle"
3980 msgstr "選択解除(_E)"
3982 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3983 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3984 msgstr ""
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Edge"
3989 msgstr "エッジをぼかす"
3991 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3992 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3993 msgstr ""
3995 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3996 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3997 msgstr ""
3999 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Enhance"
4002 msgstr "キャンセル"
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4005 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4006 msgstr ""
4008 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Equalize"
4011 msgstr "幅を統一"
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4014 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4015 msgstr ""
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4019 msgid "Gaussian Blur"
4020 msgstr ""
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Factor"
4027 msgstr "単一色"
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4030 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4031 msgstr ""
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Implode"
4036 msgstr "インポート"
4038 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4041 msgstr "選択を維持"
4043 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4044 msgid "Level (with Channel)"
4045 msgstr ""
4047 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Black Point"
4051 msgstr "黒"
4053 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4055 #, fuzzy
4056 msgid "White Point"
4057 msgstr "角結合"
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Gamma Correction"
4063 msgstr "ガンマ補正"
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4066 msgid ""
4067 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4068 "between the given ranges to the full color range."
4069 msgstr ""
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Level"
4074 msgstr "ホイール"
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4077 msgid ""
4078 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4079 "to the full color range."
4080 msgstr ""
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Median"
4085 msgstr "中"
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4088 msgid ""
4089 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4090 "neighborhood."
4091 msgstr ""
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4094 #, fuzzy
4095 msgid "HSB Adjust"
4096 msgstr "曲線をドラッグ"
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4099 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4103 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4104 msgid "Hue"
4105 msgstr "色相"
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4108 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4113 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4114 msgid "Saturation"
4115 msgstr "彩度"
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Brightness"
4120 msgstr "明るさ"
4122 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4123 msgid ""
4124 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4125 msgstr ""
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Negate"
4130 msgstr "ネガ"
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4133 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4134 msgstr ""
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Normalize"
4139 msgstr "標準"
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4142 msgid ""
4143 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4144 "range of color."
4145 msgstr ""
4147 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Oil Paint"
4150 msgstr "GNOME印刷"
4152 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4153 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4154 msgstr ""
4156 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4157 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4158 msgstr ""
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4161 msgid "Raise"
4162 msgstr "前面へ"
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Raised"
4167 msgstr "前面へ"
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4170 msgid ""
4171 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4172 "appearance."
4173 msgstr ""
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4176 msgid "Reduce Noise"
4177 msgstr ""
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4180 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4181 msgid "Order"
4182 msgstr "次数"
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4185 msgid ""
4186 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4187 msgstr ""
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Resample"
4192 msgstr "サンプル数"
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4195 msgid ""
4196 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4197 msgstr ""
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Shade"
4202 msgstr "シェイプ"
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4206 msgid "Azimuth"
4207 msgstr ""
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Elevation"
4213 msgstr "関連"
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Colored Shading"
4218 msgstr "影の色"
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4221 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4222 msgstr ""
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4227 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4230 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4231 msgstr ""
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Dither"
4236 msgstr "日付"
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4239 msgid ""
4240 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4241 "the original position"
4242 msgstr ""
4244 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Swirl"
4247 msgstr "螺旋"
4249 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4250 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Degrees"
4253 msgstr "度"
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4256 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4257 msgstr ""
4259 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4263 msgid "Threshold"
4264 msgstr "閾値"
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4269 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
4271 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4272 msgid "Unsharp Mask"
4273 msgstr ""
4275 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4276 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4277 msgstr ""
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Wave"
4282 msgstr "保存(_S)"
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4285 msgid "Amplitude"
4286 msgstr ""
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Wavelength"
4291 msgstr "スケールの長さ"
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4294 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4295 msgstr ""
4297 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4298 msgid "Inset/Outset Halo"
4299 msgstr "後光をインセット/アウトセット:"
4301 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4302 msgid "Width in px of the halo"
4303 msgstr "後光の幅(ピクセル)"
4305 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4306 msgid "Number of steps"
4307 msgstr "ステップ数"
4309 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4310 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4311 msgstr "作成するためのオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数"
4313 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4314 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4315 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4316 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4317 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4318 msgid "Generate from Path"
4319 msgstr "パスから生成"
4321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4322 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4323 #, fuzzy
4324 msgid "PostScript"
4325 msgstr "Postscript"
4327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4329 msgid "Restrict to PS level"
4330 msgstr ""
4332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4334 #, fuzzy
4335 msgid "PostScript level 3"
4336 msgstr "Postscriptファイル"
4338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4340 #, fuzzy
4341 msgid "PostScript level 2"
4342 msgstr "Postscriptファイル"
4344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Export area is whole canvas"
4348 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
4350 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4351 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Export area is the drawing"
4354 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
4356 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4357 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4358 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4359 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4360 msgid "Convert texts to paths"
4361 msgstr "テキストをパスに変換"
4363 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4364 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4365 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Rasterize filter effects"
4368 msgstr "サイズを個別貼り付け"
4370 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4371 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4372 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4375 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
4377 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4378 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4379 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4380 msgid "Limit export to the object with ID"
4381 msgstr ""
4383 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4384 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4385 #, fuzzy
4386 msgid "PostScript (*.ps)"
4387 msgstr "Postscript (*.ps)"
4389 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4390 #, fuzzy
4391 msgid "PostScript File"
4392 msgstr "Postscriptファイル"
4394 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4395 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Encapsulated PostScript"
4398 msgstr "カプセル化Postscript"
4400 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4401 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4404 msgstr "カプセル化Postscript (*.eps)"
4406 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Encapsulated PostScript File"
4409 msgstr "カプセル化Postscriptファイル"
4411 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4412 msgid "Restrict to PDF version"
4413 msgstr ""
4415 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4416 msgid "PDF 1.4"
4417 msgstr ""
4419 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Export drawing, not page"
4422 msgstr "エクスポートの進捗"
4424 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Export canvas"
4427 msgstr "エクスポート"
4429 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4430 #, fuzzy
4431 msgid "EMF Input"
4432 msgstr "DXF入力"
4434 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4437 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
4439 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4440 msgid "Enhanced Metafiles"
4441 msgstr ""
4443 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4444 #, fuzzy
4445 msgid "WMF Input"
4446 msgstr "WPG入力"
4448 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4451 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
4453 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Windows Metafiles"
4456 msgstr "Windowsメタファイル入力"
4458 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4459 #, fuzzy
4460 msgid "EMF Output"
4461 msgstr "DXF出力"
4463 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4466 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
4468 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Enhanced Metafile"
4471 msgstr "矩形を作成"
4473 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4474 msgid "Drop Shadow"
4475 msgstr ""
4477 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4478 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4479 msgid "Blur radius, px"
4480 msgstr ""
4482 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4483 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4484 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Opacity, %"
4489 msgstr "不透明度, %:"
4491 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4492 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Horizontal offset, px"
4495 msgstr "水平オフセット"
4497 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4498 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Vertical offset, px"
4501 msgstr "垂直オフセット"
4503 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4504 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4505 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4506 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4507 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4509 msgid "Filters"
4510 msgstr "フィルタ"
4512 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4513 msgid "Black, blurred drop shadow"
4514 msgstr ""
4516 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Drop Glow"
4519 msgstr "色をコピー"
4521 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4522 msgid "White, blurred drop glow"
4523 msgstr ""
4525 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Bundled"
4528 msgstr "丸め:"
4530 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4531 msgid "Personal"
4532 msgstr ""
4534 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4537 msgstr ""
4538 "外部モジュールのディレクトリ名がNULLです。モジュールはロードされません。"
4540 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Snow crest"
4543 msgstr "プレビュー"
4545 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Drift Size"
4548 msgstr "ドットのサイズ"
4550 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Snow has fallen on object"
4553 msgstr "パターンをオブジェクトに"
4555 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4556 #, c-format
4557 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4558 msgstr ""
4560 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4561 msgid "GIMP Gradients"
4562 msgstr "GIMPグラデーション"
4564 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4565 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4566 msgstr "GIMPグラデーション (*.ggr)"
4568 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4569 msgid "Gradients used in GIMP"
4570 msgstr "GIMPで使用されるグラデーション"
4572 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4573 msgid "Grid"
4574 msgstr "グリッド"
4576 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4577 msgid "Line Width"
4578 msgstr "行の幅"
4580 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4581 msgid "Horizontal Spacing"
4582 msgstr "水平間隔"
4584 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4585 msgid "Vertical Spacing"
4586 msgstr "垂直間隔"
4588 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4589 msgid "Horizontal Offset"
4590 msgstr "水平オフセット"
4592 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4593 msgid "Vertical Offset"
4594 msgstr "垂直オフセット"
4596 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4598 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4599 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4600 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4601 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4602 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4603 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4604 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4605 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4607 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4608 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4609 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4610 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4611 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4612 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4613 msgid "Render"
4614 msgstr "レンダリング"
4616 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4617 msgid "Draw a path which is a grid"
4618 msgstr "グリッドになるパスを描く"
4620 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4621 #, fuzzy
4622 msgid "JavaFX Output"
4623 msgstr "LaTeX出力"
4625 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4626 msgid "JavaFX (*.fx)"
4627 msgstr ""
4629 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4630 #, fuzzy
4631 msgid "JavaFX Raytracer File"
4632 msgstr "PovRayレイトレーサファイル"
4634 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4635 msgid "LaTeX Print"
4636 msgstr "LaTeX印刷"
4638 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4639 msgid "LaTeX Output"
4640 msgstr "LaTeX出力"
4642 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4643 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4644 msgstr "LaTeX、PSTricksマクロ (*.tex)"
4646 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4647 msgid "LaTeX PSTricks File"
4648 msgstr "LaTeX PSTricksファイル"
4650 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4651 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4652 msgstr "OpenDocument図面出力"
4654 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4655 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4656 msgstr "OpenDocument図面 (*.odg)"
4658 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4659 msgid "OpenDocument drawing file"
4660 msgstr "OpenDocument図面ファイル"
4662 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4663 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4664 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4665 msgid "media box"
4666 msgstr ""
4668 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4669 msgid "crop box"
4670 msgstr ""
4672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4673 msgid "trim box"
4674 msgstr ""
4676 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4677 msgid "bleed box"
4678 msgstr ""
4680 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4681 msgid "art box"
4682 msgstr ""
4684 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Select page:"
4687 msgstr "テキストを削除"
4689 #. Display total number of pages
4690 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4691 #, fuzzy, c-format
4692 msgid "out of %i"
4693 msgstr "渦の量"
4695 #. Crop settings
4696 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Clip to:"
4699 msgstr "クリップ(_P)"
4701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Page settings"
4704 msgstr "ページの向き:"
4706 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4707 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4708 msgstr ""
4710 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4711 msgid ""
4712 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4713 "and slow performance."
4714 msgstr ""
4716 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4717 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4718 #, fuzzy
4719 msgid "rough"
4720 msgstr "グループ化"
4722 #. Text options
4723 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Text handling:"
4726 msgstr "間隔を設定:"
4728 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4729 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Import text as text"
4732 msgstr "テキストをパスに変換"
4734 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Embed images"
4737 msgstr "全ての画像を埋め込む"
4739 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4740 msgid "Import settings"
4741 msgstr ""
4743 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4744 msgid "PDF Import Settings"
4745 msgstr ""
4747 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4748 msgid "pdfinput|medium"
4749 msgstr ""
4751 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4752 #, fuzzy
4753 msgid "fine"
4754 msgstr "直線"
4756 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4757 #, fuzzy
4758 msgid "very fine"
4759 msgstr "アンセットフィル"
4761 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4762 #, fuzzy
4763 msgid "PDF Input"
4764 msgstr "DXF入力"
4766 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4769 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
4771 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4772 msgid "Adobe Portable Document Format"
4773 msgstr ""
4775 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4776 #, fuzzy
4777 msgid "AI Input"
4778 msgstr "AI 8.0 入力"
4780 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4783 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
4785 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4788 msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
4790 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4791 msgid "PovRay Output"
4792 msgstr "PovRay出力"
4794 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4795 #, fuzzy
4796 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4797 msgstr "PovRay (*.pov) (スプラインをエクスポート)"
4799 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4800 msgid "PovRay Raytracer File"
4801 msgstr "PovRayレイトレーサファイル"
4803 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4804 msgid "SVG Input"
4805 msgstr "SVG入力"
4807 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4808 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4809 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)"
4811 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4812 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4813 msgstr "Inkscapeネイティブファイル形式およびW3C標準"
4815 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4816 msgid "SVG Output Inkscape"
4817 msgstr ""
4819 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4820 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4821 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4823 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4824 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4825 msgstr "Inkscape拡張を含むSVG形式"
4827 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4828 msgid "SVG Output"
4829 msgstr "SVG出力"
4831 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4832 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4833 msgstr "プレーンSVG (*.svg)"
4835 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4836 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4837 msgstr "W3Cにより定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
4839 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4840 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4841 msgid "SVGZ Input"
4842 msgstr "SVGZ入力"
4844 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4845 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4846 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4847 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4848 msgstr "Inkscape SVG圧縮 (*.svgz)"
4850 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4851 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4852 msgstr "GZipで圧縮されたSVGファイル形式"
4854 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4855 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4856 msgid "SVGZ Output"
4857 msgstr "SVGZ出力"
4859 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4860 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4861 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4862 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4863 msgstr "GZipで圧縮されたInkscapeネイティブファイル形式"
4865 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4866 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4867 msgstr "プレーンSVG圧縮 (*.svgz)"
4869 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4870 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4871 msgstr "GZipで圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
4873 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4874 msgid "Windows 32-bit Print"
4875 msgstr "Windows 32ビット印刷"
4877 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4878 msgid "WPG Input"
4879 msgstr "WPG入力"
4881 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4882 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4883 msgstr "WordPerfectグラフィックス (*.wpg)"
4885 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4886 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4887 msgstr "Corel WordPerfectで使用されるベクターグラフィックス形式"
4889 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Live preview"
4892 msgstr "プレビュー"
4894 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4895 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4896 msgstr ""
4898 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4899 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4900 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4901 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4902 #: ../src/extension/system.cpp:103
4903 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4904 msgstr "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルはSVGとして開かれます。"
4906 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4907 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4908 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4909 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4910 #: ../src/file.cpp:152
4911 msgid "default.svg"
4912 msgstr "default.svg"
4914 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
4915 #, c-format
4916 msgid "Failed to load the requested file %s"
4917 msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました"
4919 #: ../src/file.cpp:269
4920 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4921 msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。"
4923 #: ../src/file.cpp:275
4924 #, c-format
4925 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4926 msgstr "変更は失われます!本当に %s を読み込み直しますか?"
4928 #: ../src/file.cpp:304
4929 msgid "Document reverted."
4930 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
4932 #: ../src/file.cpp:306
4933 msgid "Document not reverted."
4934 msgstr "ドキュメントは復帰されません。"
4936 #: ../src/file.cpp:456
4937 msgid "Select file to open"
4938 msgstr "開くファイルを選択"
4940 #: ../src/file.cpp:543
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4943 msgstr "Defのバキューム(_U)"
4945 #: ../src/file.cpp:548
4946 #, c-format
4947 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4948 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4949 msgstr[0] "<b>%i</b>個の未使用の定義を&lt;defs&gt;から削除しました。"
4951 #: ../src/file.cpp:553
4952 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4953 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用の定義がありませんでした。"
4955 #: ../src/file.cpp:582
4956 #, c-format
4957 msgid ""
4958 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4959 "caused by an unknown filename extension."
4960 msgstr ""
4961 "ドキュメント (%s) を保存するためのInkscapeエクステンションが見つかりませんで"
4962 "した。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。"
4964 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
4965 msgid "Document not saved."
4966 msgstr "ドキュメントは保存されません。"
4968 #: ../src/file.cpp:590
4969 #, c-format
4970 msgid "File %s could not be saved."
4971 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
4973 #: ../src/file.cpp:604
4974 msgid "Document saved."
4975 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
4977 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
4978 #, c-format
4979 msgid "drawing%s"
4980 msgstr "描画%s"
4982 #: ../src/file.cpp:751
4983 #, c-format
4984 msgid "drawing-%d%s"
4985 msgstr "描画-%d%s"
4987 #: ../src/file.cpp:770
4988 msgid "Select file to save a copy to"
4989 msgstr "コピーを保存するファイルを選択"
4991 #: ../src/file.cpp:772
4992 msgid "Select file to save to"
4993 msgstr "保存するファイルを選択"
4995 #: ../src/file.cpp:852
4996 msgid "No changes need to be saved."
4997 msgstr "保存が必要な変更がされていません。"
4999 #: ../src/file.cpp:869
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Saving document..."
5002 msgstr "ドキュメントを保存"
5004 #: ../src/file.cpp:1027
5005 msgid "Import"
5006 msgstr "インポート"
5008 #: ../src/file.cpp:1057
5009 msgid "Select file to import"
5010 msgstr "インポートするファイルを選択"
5012 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
5013 msgid "Select file to export to"
5014 msgstr "エクスポート先のファイルを選択"
5016 #: ../src/file.cpp:1322
5017 #, c-format
5018 msgid "Error saving a temporary copy"
5019 msgstr ""
5021 #: ../src/file.cpp:1342
5022 msgid "Open Clip Art Login"
5023 msgstr ""
5025 #: ../src/file.cpp:1368
5026 #, c-format
5027 msgid ""
5028 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5029 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5030 "didn't forget to choose a license."
5031 msgstr ""
5033 #: ../src/file.cpp:1389
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Document exported..."
5036 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
5038 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2246
5039 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5040 msgstr ""
5042 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Blend"
5045 msgstr "青"
5047 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Color Matrix"
5050 msgstr "変形行列(_X)"
5052 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5053 msgid "Component Transfer"
5054 msgstr ""
5056 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Composite"
5059 msgstr "連結"
5061 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5062 msgid "Convolve Matrix"
5063 msgstr ""
5065 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5066 msgid "Diffuse Lighting"
5067 msgstr ""
5069 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Displacement Map"
5072 msgstr "最大変位量(ピクセル)"
5074 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5075 msgid "Flood"
5076 msgstr ""
5078 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5079 msgid "Image"
5080 msgstr "画像"
5082 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Merge"
5085 msgstr "計測"
5087 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5088 msgid "Specular Lighting"
5089 msgstr ""
5091 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Tile"
5094 msgstr "タイトル"
5096 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Turbulence"
5099 msgstr "許容値:"
5101 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Source Graphic"
5104 msgstr "等高"
5106 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Source Alpha"
5109 msgstr "ソース"
5111 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Background Image"
5114 msgstr "背景"
5116 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Background Alpha"
5119 msgstr "背景"
5121 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Fill Paint"
5124 msgstr "PDF印刷"
5126 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5127 msgid "Stroke Paint"
5128 msgstr "ストロークの塗り"
5130 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5131 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5132 msgid "filterBlendMode|Normal"
5133 msgstr ""
5135 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Multiply"
5138 msgstr "複数のスタイル"
5140 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Screen"
5143 msgstr "緑"
5145 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Darken"
5148 msgstr "暗く"
5150 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Lighten"
5153 msgstr "明るさ"
5155 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Matrix"
5158 msgstr "変形行列(_X)"
5160 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Saturate"
5163 msgstr "彩度"
5165 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Hue Rotate"
5168 msgstr "回転"
5170 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5171 msgid "Luminance to Alpha"
5172 msgstr ""
5174 #. File
5175 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2223
5176 msgid "Default"
5177 msgstr "デフォルト"
5179 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Over"
5182 msgstr "次数"
5184 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5185 #, fuzzy
5186 msgid "In"
5187 msgstr "インチ"
5189 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Out"
5192 msgstr "出力"
5194 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Atop"
5197 msgstr "色フェーズを追加"
5199 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5200 msgid "XOR"
5201 msgstr ""
5203 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5204 msgid "Arithmetic"
5205 msgstr ""
5207 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Identity"
5210 msgstr "識別子"
5212 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Table"
5215 msgstr "タイトル"
5217 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Discrete"
5220 msgstr "配置"
5222 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Linear"
5225 msgstr "直線"
5227 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5228 msgid "Gamma"
5229 msgstr ""
5231 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5232 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5233 msgid "Duplicate"
5234 msgstr "コピー"
5236 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5237 msgid "Wrap"
5238 msgstr "折り返し"
5240 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5241 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2220
5249 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5250 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5251 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5252 msgid "None"
5253 msgstr "なし"
5255 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5259 msgid "Red"
5260 msgstr "赤"
5262 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5266 msgid "Green"
5267 msgstr "緑"
5269 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5273 msgid "Blue"
5274 msgstr "青"
5276 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5277 msgid "Alpha"
5278 msgstr ""
5280 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Erode"
5283 msgstr "ノード"
5285 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Dilate"
5288 msgstr "日付"
5290 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Fractal Noise"
5293 msgstr "グレースケール"
5295 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Distant Light"
5298 msgstr "印刷先"
5300 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Point Light"
5303 msgstr "明度を大きく"
5305 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Spot Light"
5308 msgstr "明度を大きく"
5310 #: ../src/flood-context.cpp:246
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Visible Colors"
5313 msgstr "色"
5315 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5318 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5319 msgid "Lightness"
5320 msgstr "明るさ"
5322 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Small"
5325 msgstr "小"
5327 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Medium"
5330 msgstr "中"
5332 #: ../src/flood-context.cpp:267
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Large"
5335 msgstr "大"
5337 #: ../src/flood-context.cpp:469
5338 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5339 msgstr ""
5341 #: ../src/flood-context.cpp:509
5342 #, c-format
5343 msgid ""
5344 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5345 msgid_plural ""
5346 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5347 msgstr[0] ""
5349 #: ../src/flood-context.cpp:513
5350 #, c-format
5351 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5352 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5353 msgstr[0] ""
5355 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5356 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5357 msgstr ""
5359 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5360 msgid ""
5361 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5362 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5363 msgstr ""
5365 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Fill bounded area"
5368 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
5370 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Set style on object"
5373 msgstr "パターンをオブジェクトに"
5375 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5376 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5377 msgstr ""
5379 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
5380 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5381 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
5383 #. POINT_LG_BEGIN
5384 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
5385 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5386 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
5388 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5391 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
5393 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
5394 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5395 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
5397 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
5398 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5399 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5400 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
5402 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
5403 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5404 msgstr "放射グラデーション <b>焦点</b>"
5406 #. POINT_RG_FOCUS
5407 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
5408 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5411 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
5413 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5414 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5415 #, fuzzy, c-format
5416 msgid "%s selected"
5417 msgstr "最後の選択部分"
5419 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5420 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
5421 #, fuzzy, c-format
5422 msgid " out of %d gradient handle"
5423 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5424 msgstr[0] "ノードハンドルを移動"
5426 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5427 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5428 #: ../src/gradient-context.cpp:183
5429 #, fuzzy, c-format
5430 msgid " on %d selected object"
5431 msgid_plural " on %d selected objects"
5432 msgstr[0] "選択オブジェクトを複製"
5434 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5435 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5436 #, fuzzy, c-format
5437 msgid ""
5438 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5439 msgid_plural ""
5440 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5441 msgstr[0] ""
5442 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
5443 "を押しながらドラッグで分離"
5445 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5446 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5447 #, c-format
5448 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5449 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5450 msgstr[0] ""
5452 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5453 #: ../src/gradient-context.cpp:188
5454 #, c-format
5455 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5456 msgid_plural ""
5457 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5458 msgstr[0] ""
5460 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
5461 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Add gradient stop"
5464 msgstr "放射グラデーションのストローク"
5466 #: ../src/gradient-context.cpp:458
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Simplify gradient"
5469 msgstr "放射グラデーション"
5471 #: ../src/gradient-context.cpp:535
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Create default gradient"
5474 msgstr "線形グラデーションを作成"
5476 #: ../src/gradient-context.cpp:590
5477 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5478 msgstr ""
5480 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5481 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5482 msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップ"
5484 #: ../src/gradient-context.cpp:689
5485 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5486 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
5488 #: ../src/gradient-context.cpp:809
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Invert gradient"
5491 msgstr "線形グラデーション"
5493 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5494 #, c-format
5495 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5496 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5497 msgstr[0] ""
5498 "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
5500 #: ../src/gradient-context.cpp:930
5501 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5502 msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
5504 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Merge gradient handles"
5507 msgstr "ノードハンドルを移動"
5509 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Move gradient handle"
5512 msgstr "ノードハンドルを移動"
5514 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Delete gradient stop"
5517 msgstr "色フェーズを削除"
5519 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5520 #, fuzzy, c-format
5521 msgid ""
5522 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5523 "+Alt</b> to delete stop"
5524 msgstr ""
5525 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
5526 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
5528 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5529 msgid " (stroke)"
5530 msgstr " (ストローク)"
5532 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5533 #, c-format
5534 msgid ""
5535 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5536 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5537 msgstr ""
5538 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
5539 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
5541 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5542 #, c-format
5543 msgid ""
5544 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5545 "separate focus"
5546 msgstr ""
5547 "放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
5548 "ラッグで焦点を中心から離脱"
5550 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5551 #, c-format
5552 msgid ""
5553 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5554 "separate"
5555 msgid_plural ""
5556 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5557 "separate"
5558 msgstr[0] ""
5559 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
5560 "を押しながらドラッグで分離"
5562 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Move gradient handle(s)"
5565 msgstr "ノードハンドルを移動"
5567 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5570 msgstr "色フェーズを削除"
5572 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Delete gradient stop(s)"
5575 msgstr "色フェーズを削除"
5577 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5578 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5579 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5580 msgid "Unit"
5581 msgstr "単位"
5583 #. Add the units menu.
5584 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5587 msgid "Units"
5588 msgstr "単位"
5590 #: ../src/helper/units.cpp:38
5591 msgid "Point"
5592 msgstr "ポイント"
5594 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5595 msgid "pt"
5596 msgstr "ポイント"
5598 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5599 msgid "Points"
5600 msgstr "ポイント"
5602 #: ../src/helper/units.cpp:38
5603 msgid "Pt"
5604 msgstr "Pt"
5606 #: ../src/helper/units.cpp:39
5607 msgid "Pica"
5608 msgstr ""
5610 #: ../src/helper/units.cpp:39
5611 msgid "pc"
5612 msgstr ""
5614 #: ../src/helper/units.cpp:39
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Picas"
5617 msgstr "パス"
5619 #: ../src/helper/units.cpp:39
5620 msgid "Pc"
5621 msgstr ""
5623 #: ../src/helper/units.cpp:40
5624 msgid "Pixel"
5625 msgstr "ピクセル"
5627 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5631 msgid "px"
5632 msgstr "ピクセル"
5634 #: ../src/helper/units.cpp:40
5635 msgid "Pixels"
5636 msgstr "ピクセル"
5638 #: ../src/helper/units.cpp:40
5639 msgid "Px"
5640 msgstr "Px"
5642 #. You can add new elements from this point forward
5643 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5644 msgid "Percent"
5645 msgstr "パーセント"
5647 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5648 msgid "%"
5649 msgstr "%"
5651 #: ../src/helper/units.cpp:42
5652 msgid "Percents"
5653 msgstr "パーセント"
5655 #: ../src/helper/units.cpp:43
5656 msgid "Millimeter"
5657 msgstr "ミリメートル"
5659 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5660 msgid "mm"
5661 msgstr "mm"
5663 #: ../src/helper/units.cpp:43
5664 msgid "Millimeters"
5665 msgstr "ミリメートル"
5667 #: ../src/helper/units.cpp:44
5668 msgid "Centimeter"
5669 msgstr "センチメートル"
5671 #: ../src/helper/units.cpp:44
5672 msgid "cm"
5673 msgstr "cm"
5675 #: ../src/helper/units.cpp:44
5676 msgid "Centimeters"
5677 msgstr "センチメートル"
5679 #: ../src/helper/units.cpp:45
5680 msgid "Meter"
5681 msgstr "メートル"
5683 #: ../src/helper/units.cpp:45
5684 msgid "m"
5685 msgstr "m"
5687 #: ../src/helper/units.cpp:45
5688 msgid "Meters"
5689 msgstr "メートル"
5691 #. no svg_unit
5692 #: ../src/helper/units.cpp:46
5693 msgid "Inch"
5694 msgstr "インチ"
5696 #: ../src/helper/units.cpp:46
5697 msgid "in"
5698 msgstr "インチ"
5700 #: ../src/helper/units.cpp:46
5701 msgid "Inches"
5702 msgstr "インチ"
5704 #: ../src/helper/units.cpp:47
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Foot"
5707 msgstr "フォント"
5709 #: ../src/helper/units.cpp:47
5710 msgid "ft"
5711 msgstr ""
5713 #: ../src/helper/units.cpp:47
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Feet"
5716 msgstr "FreeArt"
5718 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5719 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5720 #: ../src/helper/units.cpp:50
5721 msgid "Em square"
5722 msgstr "EM スクエア"
5724 #: ../src/helper/units.cpp:50
5725 msgid "em"
5726 msgstr "em"
5728 #: ../src/helper/units.cpp:50
5729 msgid "Em squares"
5730 msgstr "EM スクエア"
5732 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5733 #: ../src/helper/units.cpp:52
5734 msgid "Ex square"
5735 msgstr "EX スクエア"
5737 #: ../src/helper/units.cpp:52
5738 msgid "ex"
5739 msgstr "ex"
5741 #: ../src/helper/units.cpp:52
5742 msgid "Ex squares"
5743 msgstr "EX スクエア"
5745 #: ../src/inkscape.cpp:322
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Autosaving documents..."
5748 msgstr "ドキュメントを保存"
5750 #: ../src/inkscape.cpp:393
5751 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5752 msgstr ""
5754 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
5755 #, fuzzy, c-format
5756 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5757 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
5759 #: ../src/inkscape.cpp:418
5760 msgid "Autosave complete."
5761 msgstr ""
5763 #: ../src/inkscape.cpp:637
5764 msgid "Untitled document"
5765 msgstr "無題ドキュメント"
5767 #. Show nice dialog box
5768 #: ../src/inkscape.cpp:667
5769 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5770 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n"
5772 #: ../src/inkscape.cpp:668
5773 msgid ""
5774 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5775 "locations:\n"
5776 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
5778 #: ../src/inkscape.cpp:669
5779 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5780 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
5782 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5783 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5784 #: ../src/interface.cpp:821
5785 msgid "Commands Bar"
5786 msgstr "コマンドバー"
5788 #: ../src/interface.cpp:821
5789 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5790 msgstr "コマンドバー(メニューの下側)を表示/非表示"
5792 #: ../src/interface.cpp:823
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Snap controls Bar"
5795 msgstr "ツールコントロールバー"
5797 #: ../src/interface.cpp:823
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Show or hide the snapping controls"
5800 msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示"
5802 #: ../src/interface.cpp:825
5803 msgid "Tool Controls Bar"
5804 msgstr "ツールコントロールバー"
5806 #: ../src/interface.cpp:825
5807 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5808 msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示"
5810 #: ../src/interface.cpp:827
5811 msgid "_Toolbox"
5812 msgstr "ツールボックス(_T)"
5814 #: ../src/interface.cpp:827
5815 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5816 msgstr "ツールボックス(左側)を表示/非表示"
5818 #: ../src/interface.cpp:833
5819 msgid "_Palette"
5820 msgstr "パレット(_P)"
5822 #: ../src/interface.cpp:833
5823 msgid "Show or hide the color palette"
5824 msgstr "カラーパレットを表示/非表示"
5826 #: ../src/interface.cpp:835
5827 msgid "_Statusbar"
5828 msgstr "ステータスバー(_S)"
5830 #: ../src/interface.cpp:835
5831 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5832 msgstr "ステータスバー(ウインドウの下端部)を表示/非表示"
5834 #: ../src/interface.cpp:905
5835 #, c-format
5836 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5837 msgstr ""
5839 #: ../src/interface.cpp:944
5840 msgid "Open _Recent"
5841 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
5843 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5844 #: ../src/interface.cpp:1045
5845 #, c-format
5846 msgid "Enter group #%s"
5847 msgstr "グループ#%sへ入る"
5849 #: ../src/interface.cpp:1056
5850 msgid "Go to parent"
5851 msgstr "親レイヤーへ"
5853 #: ../src/interface.cpp:1147 ../src/interface.cpp:1233
5854 #: ../src/interface.cpp:1315 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Drop color"
5857 msgstr "色をコピー"
5859 #: ../src/interface.cpp:1186 ../src/interface.cpp:1275
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Drop color on gradient"
5862 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
5864 #: ../src/interface.cpp:1328
5865 msgid "Could not parse SVG data"
5866 msgstr "SVGデータを解析できませんでした"
5868 #: ../src/interface.cpp:1371
5869 msgid "Drop SVG"
5870 msgstr ""
5872 #: ../src/interface.cpp:1427
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Drop bitmap image"
5875 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
5877 #: ../src/interface.cpp:1519
5878 #, c-format
5879 msgid ""
5880 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5881 "you want to replace it?</span>\n"
5882 "\n"
5883 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5884 msgstr ""
5886 #: ../src/interface.cpp:1526
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Replace"
5889 msgstr "解除(_R)"
5891 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5892 #, c-format
5893 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5894 msgstr ""
5896 #: ../src/io/sys.cpp:444
5897 #, fuzzy, c-format
5898 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5899 msgstr ""
5900 "ディレクトリ %s を作成できません。\n"
5901 "%s"
5903 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5904 #, fuzzy, c-format
5905 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5906 msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました"
5908 #: ../src/io/sys.cpp:623
5909 #, c-format
5910 msgid "Invalid program name: %s"
5911 msgstr ""
5913 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5914 #, c-format
5915 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5916 msgstr ""
5918 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5919 #, c-format
5920 msgid "Invalid string in environment: %s"
5921 msgstr ""
5923 #: ../src/io/sys.cpp:705
5924 #, c-format
5925 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5926 msgstr ""
5928 #: ../src/io/sys.cpp:918
5929 #, fuzzy, c-format
5930 msgid "Invalid working directory: %s"
5931 msgstr ""
5932 "%s はディレクトリではありません。\n"
5933 "%s"
5935 #: ../src/io/sys.cpp:986
5936 #, c-format
5937 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5938 msgstr ""
5940 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5941 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5942 msgid "_Write session file:"
5943 msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
5945 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5946 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5947 msgstr ""
5949 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5950 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5951 msgstr ""
5953 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5954 msgid "Select a location and filename"
5955 msgstr "場所とファイル名を選択"
5957 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5958 msgid "Set filename"
5959 msgstr "ファイル名を設定"
5961 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5962 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5963 msgstr "<b>%1</b>があなたをホワイトボードセッションに招待しました。"
5965 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5966 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5967 msgstr "<b>%1</b>のホワイトボードセッションへの招待を受け入れますか?"
5969 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5970 msgid "Accept invitation"
5971 msgstr "招待に応じる"
5973 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5974 msgid "Decline invitation"
5975 msgstr "招待を辞退する"
5977 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5978 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5979 msgstr "Inkboardセッション (%1 から %2 へ)"
5981 #: ../src/knot.cpp:432
5982 msgid "Node or handle drag canceled."
5983 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
5985 #: ../src/knotholder.cpp:134
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Change handle"
5988 msgstr "ノードの種類を変更"
5990 #: ../src/knotholder.cpp:215
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Move handle"
5993 msgstr "ノードハンドルを移動"
5995 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5996 #: ../src/knotholder.cpp:236
5997 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5998 msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを<b>移動</b>"
6000 #: ../src/knotholder.cpp:239
6001 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6002 msgstr "パターンフィルを一律に<b>拡大縮小</b>"
6004 #: ../src/knotholder.cpp:242
6005 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6006 msgstr "パターンフィルを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Master"
6011 msgstr "前面へ"
6013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6014 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6015 msgstr ""
6017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Dockbar style"
6020 msgstr "拡大縮小"
6022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6023 msgid "Dockbar style to show items on it"
6024 msgstr ""
6026 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Floating"
6030 msgstr "関連"
6032 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6033 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6034 msgstr ""
6036 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Default title"
6039 msgstr "デフォルトの単位(_U):"
6041 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6042 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6043 msgstr ""
6045 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6046 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6047 msgstr ""
6049 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6050 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6051 msgstr ""
6053 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Float X"
6056 msgstr "関連"
6058 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6059 #, fuzzy
6060 msgid "X coordinate for a floating dock"
6061 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
6063 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Float Y"
6066 msgstr "関連"
6068 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6071 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
6073 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6074 #, c-format
6075 msgid "Dock #%d"
6076 msgstr ""
6078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Orientation"
6081 msgstr "ページの向き:"
6083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6084 msgid "Orientation of the docking item"
6085 msgstr ""
6087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6088 msgid "Resizable"
6089 msgstr ""
6091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6092 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6093 msgstr ""
6095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Item behavior"
6098 msgstr "ふるまい"
6100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6101 msgid ""
6102 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6103 "locked, etc.)"
6104 msgstr ""
6106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Locked"
6109 msgstr "ロック(_O)"
6111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6112 msgid ""
6113 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6114 msgstr ""
6116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6117 msgid "Preferred width"
6118 msgstr ""
6120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6121 msgid "Preferred width for the dock item"
6122 msgstr ""
6124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Preferred height"
6127 msgstr "高さ:"
6129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6130 msgid "Preferred height for the dock item"
6131 msgstr ""
6133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6134 #, c-format
6135 msgid ""
6136 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6137 "some other compound dock object."
6138 msgstr ""
6140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6141 #, c-format
6142 msgid ""
6143 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6144 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6145 msgstr ""
6147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6148 #, c-format
6149 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6150 msgstr ""
6152 #. UnLock menuitem
6153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6154 #, fuzzy
6155 msgid "UnLock"
6156 msgstr "ロック(_O)"
6158 #. Hide menuitem.
6159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Hide"
6162 msgstr "隠す(_H)"
6164 #. Lock menuitem
6165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Lock"
6168 msgstr "ロック(_O)"
6170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6171 #, c-format
6172 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6173 msgstr ""
6175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6176 msgid "Iconify"
6177 msgstr ""
6179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6180 msgid "Iconify this dock"
6181 msgstr ""
6183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Close"
6186 msgstr "閉じる(_C)"
6188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Close this dock"
6191 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
6193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6195 msgid "Controlling dock item"
6196 msgstr ""
6198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6199 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6200 msgstr ""
6202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6203 msgid "Default title for newly created floating docks"
6204 msgstr ""
6206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6207 msgid ""
6208 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6209 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6210 msgstr ""
6212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Switcher Style"
6215 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
6217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Switcher buttons style"
6220 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
6222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Expand direction"
6225 msgstr "行送り:"
6227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6228 msgid ""
6229 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6230 "given direction"
6231 msgstr ""
6233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6234 #, c-format
6235 msgid ""
6236 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6237 "item with that name (%p)."
6238 msgstr ""
6240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6241 #, c-format
6242 msgid ""
6243 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6244 "named controller."
6245 msgstr ""
6247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6250 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6251 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1561
6252 msgid "Page"
6253 msgstr "ページ"
6255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6256 #, fuzzy
6257 msgid "The index of the current page"
6258 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
6260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6261 msgid "Name"
6262 msgstr "名前"
6264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6265 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6266 msgstr ""
6268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Long name"
6271 msgstr "無名"
6273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Human readable name for the dock object"
6276 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
6278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Stock Icon"
6281 msgstr "スキャンを積み重ねる"
6283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6284 msgid "Stock icon for the dock object"
6285 msgstr ""
6287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6288 msgid "Pixbuf Icon"
6289 msgstr ""
6291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6292 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6293 msgstr ""
6295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Dock master"
6298 msgstr "レイヤーをロック"
6300 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6301 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6302 msgstr ""
6304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6305 #, c-format
6306 msgid ""
6307 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6308 "hasn't implemented this method"
6309 msgstr ""
6311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6312 #, c-format
6313 msgid ""
6314 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6315 "crash"
6316 msgstr ""
6318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6319 #, c-format
6320 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6321 msgstr ""
6323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6324 #, c-format
6325 msgid ""
6326 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6327 msgstr ""
6329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Position"
6332 msgstr "位置:"
6334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6335 msgid "Position of the divider in pixels"
6336 msgstr ""
6338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Sticky"
6341 msgstr "最小"
6343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6344 msgid ""
6345 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6346 "the host is redocked"
6347 msgstr ""
6349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Host"
6352 msgstr "アウトセット"
6354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6355 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6356 msgstr ""
6358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Next placement"
6361 msgstr "要素ノードの新規作成"
6363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6364 msgid ""
6365 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6366 "to us"
6367 msgstr ""
6369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6370 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6371 msgstr ""
6373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6374 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6375 msgstr ""
6377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Floating Toplevel"
6380 msgstr "関連"
6382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6383 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6384 msgstr ""
6386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6387 #, fuzzy
6388 msgid "X-Coordinate"
6389 msgstr "カーソル座標"
6391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6392 #, fuzzy
6393 msgid "X coordinate for dock when floating"
6394 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
6396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Y-Coordinate"
6399 msgstr "カーソル座標"
6401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6404 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
6406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6407 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6408 msgstr ""
6410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6411 #, c-format
6412 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6413 msgstr ""
6415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6416 #, c-format
6417 msgid ""
6418 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6419 "parent %p"
6420 msgstr ""
6422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6423 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6424 msgstr ""
6426 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6427 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6428 msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視"
6430 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6431 msgid "doEffect stack test"
6432 msgstr ""
6434 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Angle bisector"
6437 msgstr "分離"
6439 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Boolops"
6442 msgstr "ツール"
6444 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6445 msgid "Circle (by center and radius)"
6446 msgstr ""
6448 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6449 msgid "Circle by 3 points"
6450 msgstr ""
6452 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Dynamic stroke"
6455 msgstr "単一色ストローク"
6457 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Envelope Deformation"
6460 msgstr "情報"
6462 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6463 msgid "Hatches (rough)"
6464 msgstr ""
6466 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6469 msgstr "補間"
6471 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Lattice Deformation"
6474 msgstr "文字の回転"
6476 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Line Segment"
6479 msgstr "セグメントでノードを結合"
6481 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6482 msgid "Mirror symmetry"
6483 msgstr ""
6485 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Parallel"
6488 msgstr "水平オフセット"
6490 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Path length"
6493 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
6495 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6496 msgid "Perpendicular bisector"
6497 msgstr ""
6499 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Perspective path"
6502 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
6504 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Rotate copies"
6507 msgstr "ノードを回転"
6509 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Ruler"
6512 msgstr "定規(_R)"
6514 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Sketch"
6517 msgstr "設定"
6519 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Tangent to curve"
6522 msgstr "曲線をドラッグ"
6524 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6525 msgid "Text label"
6526 msgstr ""
6528 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6529 msgid "VonKoch"
6530 msgstr ""
6532 #. 0.46
6533 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Bend"
6536 msgstr "青"
6538 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Gears"
6541 msgstr "クリア(_C)"
6543 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Pattern Along Path"
6546 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
6548 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6549 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6550 msgid "Stitch Sub-Paths"
6551 msgstr ""
6553 #. 0.47
6554 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6555 msgid "Knot"
6556 msgstr ""
6558 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Construct grid"
6561 msgstr "貢献者"
6563 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6564 msgid "Spiro spline"
6565 msgstr ""
6567 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Is visible?"
6570 msgstr "色"
6572 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6573 msgid ""
6574 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6575 "disabled on canvas"
6576 msgstr ""
6578 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Deactivate knotholder?"
6581 msgstr "非アクティベート"
6583 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6584 msgid ""
6585 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6586 "node handles during editing)"
6587 msgstr ""
6589 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6590 #, fuzzy
6591 msgid "No effect"
6592 msgstr "水平オフセット"
6594 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6595 #, c-format
6596 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6597 msgstr ""
6599 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6600 #, fuzzy, c-format
6601 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6602 msgstr "<b>矩形</b>"
6604 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6605 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6606 msgstr ""
6608 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6609 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6610 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6611 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Length left"
6614 msgstr "長さ:"
6616 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6617 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6618 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6619 msgstr ""
6621 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6622 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6623 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6624 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Length right"
6627 msgstr "長さの単位:"
6629 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6630 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6633 msgstr "色の明度を抽出"
6635 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6638 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
6640 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6643 msgstr "色の明度を抽出"
6645 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Bend path"
6648 msgstr "パスを切断"
6650 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Path along which to bend the original path"
6653 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
6655 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Width of the path"
6658 msgstr "用紙の幅"
6660 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6661 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Width in units of length"
6664 msgstr "後光の幅(ピクセル)"
6666 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6669 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
6671 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Original path is vertical"
6674 msgstr "パターンのオフセット"
6676 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6677 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6678 msgstr ""
6680 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6681 msgid "Null"
6682 msgstr ""
6684 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Intersect"
6687 msgstr "交差"
6689 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6690 msgid "Subtract A-B"
6691 msgstr ""
6693 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Identity A"
6696 msgstr "識別子"
6698 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6699 msgid "Subtract B-A"
6700 msgstr ""
6702 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Identity B"
6705 msgstr "識別子"
6707 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6708 msgid "Exclusion"
6709 msgstr "排他"
6711 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6712 #: ../src/splivarot.cpp:72
6713 msgid "Union"
6714 msgstr "統合"
6716 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6717 #, fuzzy
6718 msgid "2nd path"
6719 msgstr "パスを切断"
6721 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6724 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
6726 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Boolop type"
6729 msgstr "全てのタイプ"
6731 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6732 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6733 msgstr ""
6735 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Size X"
6738 msgstr "サイズ"
6740 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6741 msgid "The size of the grid in X direction."
6742 msgstr ""
6744 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Size Y"
6747 msgstr "サイズ"
6749 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6750 msgid "The size of the grid in Y direction."
6751 msgstr ""
6753 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Starting"
6756 msgstr "始点:"
6758 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6759 msgid "Angle of the first copy"
6760 msgstr ""
6762 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Rotation angle"
6765 msgstr "回転(_R)"
6767 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6768 msgid "Angle between two successive copies"
6769 msgstr ""
6771 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Number of copies"
6774 msgstr "行の数"
6776 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Number of copies of the original path"
6779 msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
6781 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Origin"
6784 msgstr "開始位置X(_O):"
6786 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Origin of the rotation"
6789 msgstr "ページの向き:"
6791 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Adjust the starting angle"
6794 msgstr "彩度を小さく"
6796 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Adjust the rotation angle"
6799 msgstr "彩度を小さく"
6801 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Stitch path"
6804 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
6806 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6807 msgid "The path that will be used as stitch."
6808 msgstr ""
6810 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Number of paths"
6813 msgstr "段落の数"
6815 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6816 msgid "The number of paths that will be generated."
6817 msgstr ""
6819 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Start edge variance"
6822 msgstr "星形の設定"
6824 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6825 msgid ""
6826 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6827 "& outside the guide path"
6828 msgstr ""
6830 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Start spacing variance"
6833 msgstr "彩度"
6835 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6836 msgid ""
6837 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6838 "& forth along the guide path"
6839 msgstr ""
6841 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6842 msgid "End edge variance"
6843 msgstr ""
6845 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6846 msgid ""
6847 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6848 "outside the guide path"
6849 msgstr ""
6851 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6852 #, fuzzy
6853 msgid "End spacing variance"
6854 msgstr "彩度"
6856 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6857 msgid ""
6858 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6859 "forth along the guide path"
6860 msgstr ""
6862 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Scale width"
6865 msgstr "線の幅"
6867 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Scale the width of the stitch path"
6870 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
6872 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Scale width relative to length"
6875 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
6877 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6880 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
6882 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Ellipitic Pen"
6885 msgstr "円/弧"
6887 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6888 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6889 msgstr ""
6891 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6892 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6893 msgstr ""
6895 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Sharp"
6898 msgstr "シェイプ"
6900 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Round"
6903 msgstr "丸め:"
6905 #. initialise your parameters here:
6906 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Method"
6909 msgstr "メートル"
6911 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Choose pen type"
6914 msgstr "セグメントの種類を変更"
6916 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Pen width"
6919 msgstr "ページ幅(_W)"
6921 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Maximal stroke width"
6924 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
6926 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Pen roundness"
6929 msgstr "丸めなし"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6932 msgid "Min/Max width ratio"
6933 msgstr ""
6935 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6936 #, fuzzy
6937 msgid "angle"
6938 msgstr "角度"
6940 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6941 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6942 msgstr ""
6944 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6945 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Start"
6949 msgstr "始点:"
6951 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6952 msgid "Choose start capping type"
6953 msgstr ""
6955 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6957 #, fuzzy
6958 msgid "End"
6959 msgstr "終点:"
6961 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6962 msgid "Choose end capping type"
6963 msgstr ""
6965 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Grow for"
6968 msgstr "ノードを下げる"
6970 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6971 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6972 msgstr ""
6974 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6975 msgid "Fade for"
6976 msgstr ""
6978 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6979 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6980 msgstr ""
6982 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Round ends"
6985 msgstr "丸め:"
6987 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Strokes end with a round end"
6990 msgstr "星形の設定"
6992 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Capping"
6995 msgstr "丸めなし"
6997 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6998 #, fuzzy
6999 msgid "left capping"
7000 msgstr "左角度"
7002 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Top bend path"
7005 msgstr "パスを切断"
7007 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Top path along which to bend the original path"
7010 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
7012 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Right bend path"
7015 msgstr "パスを切断"
7017 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Right path along which to bend the original path"
7020 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Bottom bend path"
7025 msgstr "パスを切断"
7027 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7030 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
7032 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Left bend path"
7035 msgstr "パスを切断"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Left path along which to bend the original path"
7040 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7043 msgid "Enable left & right paths"
7044 msgstr ""
7046 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7047 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7048 msgstr ""
7050 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Enable top & bottom paths"
7053 msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
7055 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7058 msgstr "変形の前にパターンを複製する"
7060 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Teeth"
7063 msgstr "テキスト"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7066 #, fuzzy
7067 msgid "The number of teeth"
7068 msgstr "ステップ数"
7070 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7071 msgid "Phi"
7072 msgstr ""
7074 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7075 msgid ""
7076 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7077 "contact."
7078 msgstr ""
7080 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Trajectory"
7083 msgstr "単一色"
7085 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7088 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
7092 msgid "Steps"
7093 msgstr "変化の間隔"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7096 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7097 msgstr ""
7099 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Equidistant spacing"
7102 msgstr "行送り:"
7104 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7105 msgid ""
7106 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7107 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7108 "trajectory path."
7109 msgstr ""
7111 #. initialise your parameters here:
7112 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Interruption width"
7115 msgstr "補間の方法"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
7118 msgid "Size of hidden region of lower string"
7119 msgstr ""
7121 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
7122 #, fuzzy
7123 msgid "unit of stroke width"
7124 msgstr "ストローク幅"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
7127 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7128 msgstr ""
7130 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
7131 msgid "add stroke width to interruption size"
7132 msgstr ""
7134 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
7135 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7136 msgstr ""
7138 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7139 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7140 msgstr ""
7142 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7143 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7144 msgstr ""
7146 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Switcher size"
7149 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7152 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7153 msgstr ""
7155 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7156 msgid "Crossing Signs"
7157 msgstr ""
7159 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7160 msgid "Crossings signs"
7161 msgstr ""
7163 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
7164 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7165 msgstr ""
7167 #. initialise your parameters here:
7168 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Control handle 0"
7171 msgstr "ノードハンドルを移動"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Control handle 1"
7176 msgstr "ノードハンドルを移動"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Control handle 2"
7181 msgstr "ノードハンドルを移動"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Control handle 3"
7186 msgstr "ノードハンドルを移動"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Control handle 4"
7191 msgstr "ノードハンドルを移動"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Control handle 5"
7196 msgstr "ノードハンドルを移動"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Control handle 6"
7201 msgstr "ノードハンドルを移動"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Control handle 7"
7206 msgstr "ノードハンドルを移動"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Control handle 8"
7211 msgstr "ノードハンドルを移動"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Control handle 9"
7216 msgstr "ノードハンドルを移動"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Control handle 10"
7221 msgstr "ノードハンドルを移動"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Control handle 11"
7226 msgstr "ノードハンドルを移動"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Control handle 12"
7231 msgstr "ノードハンドルを移動"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Control handle 13"
7236 msgstr "ノードハンドルを移動"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Control handle 14"
7241 msgstr "ノードハンドルを移動"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Control handle 15"
7246 msgstr "ノードハンドルを移動"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Closed"
7251 msgstr "閉じる(_C)"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Open start"
7256 msgstr "弧を開放"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Open end"
7261 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7264 msgid "Open both"
7265 msgstr ""
7267 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7268 #, fuzzy
7269 msgid "End type"
7270 msgstr "  タイプ: "
7272 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7273 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7274 msgstr ""
7276 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7277 msgid "Discard original path?"
7278 msgstr ""
7280 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7281 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7282 msgstr ""
7284 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Reflection line"
7287 msgstr "選択"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7290 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7291 msgstr ""
7293 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7294 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7295 msgstr ""
7297 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Adjust the offset"
7300 msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7305 msgstr "色の明度を抽出"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7310 msgstr "色の明度を抽出"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7315 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7320 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7323 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1511
7324 #: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7326 msgid "Scale"
7327 msgstr "拡大縮小"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Scaling factor"
7332 msgstr "単一色"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Display unit"
7337 msgstr "表示モード(_D)"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Print unit after path length"
7342 msgstr "後光の幅(ピクセル)"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7345 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Single"
7348 msgstr "角度"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7351 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7352 msgid "Single, stretched"
7353 msgstr ""
7355 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7356 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Repeated"
7359 msgstr "繰り返し:"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7362 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7363 msgid "Repeated, stretched"
7364 msgstr ""
7366 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Pattern source"
7369 msgstr "パターンストローク"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7372 msgid "Path to put along the skeleton path"
7373 msgstr ""
7375 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Pattern copies"
7378 msgstr "パターン"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7381 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7382 msgstr ""
7384 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Width of the pattern"
7387 msgstr "用紙の幅"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7392 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Spacing"
7397 msgstr "間隔:"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7400 #, no-c-format
7401 msgid ""
7402 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7403 "limited to -90% of pattern width."
7404 msgstr ""
7406 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7407 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7408 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Normal offset"
7411 msgstr "水平オフセット"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7414 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7415 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Tangential offset"
7418 msgstr "垂直オフセット"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7423 msgstr "オブジェクトをパターンに"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7426 msgid ""
7427 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7428 "height"
7429 msgstr ""
7431 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7432 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7433 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Pattern is vertical"
7436 msgstr "パターンのオフセット"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7439 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7440 msgstr ""
7442 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7443 msgid "Fuse nearby ends"
7444 msgstr ""
7446 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7447 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7448 msgstr ""
7450 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7453 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7456 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7457 msgstr ""
7459 #. initialise your parameters here:
7460 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Scale x"
7463 msgstr "拡大縮小"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7466 msgid "Scale factor in x direction"
7467 msgstr ""
7469 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Scale y"
7472 msgstr "拡大縮小"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7475 msgid "Scale factor in y direction"
7476 msgstr ""
7478 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Offset x"
7481 msgstr "オフセット"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7484 msgid "Offset in x direction"
7485 msgstr ""
7487 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Offset y"
7490 msgstr "オフセット"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7493 msgid "Offset in y direction"
7494 msgstr ""
7496 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7497 msgid "Uses XY plane?"
7498 msgstr ""
7500 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7501 msgid ""
7502 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7503 "right side"
7504 msgstr ""
7506 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Adjust the origin"
7509 msgstr "曲線をドラッグ"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Hatches width and dir"
7514 msgstr "幅、高さ:"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7517 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7518 msgstr ""
7520 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7521 msgid "Frequency randomness"
7522 msgstr ""
7524 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7525 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7526 msgstr ""
7528 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Growth"
7531 msgstr "root"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7534 msgid "Growth of distance between hatches."
7535 msgstr ""
7537 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7538 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7539 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7540 msgstr ""
7542 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7543 msgid ""
7544 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7545 "1=default"
7546 msgstr ""
7548 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7549 msgid "1st side, out"
7550 msgstr ""
7552 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7553 msgid ""
7554 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7555 "1=default"
7556 msgstr ""
7558 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7559 msgid "2nd side, in "
7560 msgstr ""
7562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7563 msgid ""
7564 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7565 "1=default"
7566 msgstr ""
7568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7569 msgid "2nd side, out"
7570 msgstr ""
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7573 msgid ""
7574 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7575 "1=default"
7576 msgstr ""
7578 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7579 msgid "variance: 1st side"
7580 msgstr ""
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7583 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7584 msgstr ""
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7589 #, fuzzy
7590 msgid "2nd side"
7591 msgstr "端点ノード"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7594 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7595 msgstr ""
7597 #.
7598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7599 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7600 msgstr ""
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7603 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7604 msgstr ""
7606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7607 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7608 msgstr ""
7610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7611 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7612 msgstr ""
7614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7615 msgid ""
7616 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7617 "boundary."
7618 msgstr ""
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7621 msgid ""
7622 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7623 "the boundary."
7624 msgstr ""
7626 #.
7627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Bend hatches"
7630 msgstr "パスを切断"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7633 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7634 msgstr ""
7636 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7638 msgid "Global bending"
7639 msgstr ""
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7642 msgid ""
7643 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7644 msgstr ""
7646 #.
7647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Generate thick/thin path"
7650 msgstr "新規パスを作成"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7655 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7658 msgid "Thikness: at 1st side"
7659 msgstr ""
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7662 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7663 msgstr ""
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7666 msgid "at 2nd side"
7667 msgstr ""
7669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7670 msgid "Width at 'top' halfturns"
7671 msgstr ""
7673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7674 msgid "from 2nd to 1st side"
7675 msgstr ""
7677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7679 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7680 msgstr ""
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7683 msgid "from 1st to 2nd side"
7684 msgstr ""
7686 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7687 msgid "Left"
7688 msgstr ""
7690 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Right"
7693 msgstr "権利者"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Both"
7698 msgstr "枠"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Mark distance"
7703 msgstr "合わせる距離:"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Distance between successive ruler marks"
7708 msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Major length"
7713 msgstr "スケールの長さ"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7716 msgid "Length of major ruler marks"
7717 msgstr ""
7719 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Minor length"
7722 msgstr "スケールの長さ"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7725 msgid "Length of minor ruler marks"
7726 msgstr ""
7728 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7729 msgid "Major steps"
7730 msgstr ""
7732 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7733 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7734 msgstr ""
7736 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Shift marks by"
7739 msgstr "マスクを設定"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7742 msgid "Shift marks by this many steps"
7743 msgstr ""
7745 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Mark direction"
7748 msgstr "行送り:"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7751 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7752 msgstr ""
7754 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7755 msgid "Offset of first mark"
7756 msgstr ""
7758 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Border marks"
7761 msgstr "境界線の色(_C):"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7764 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7765 msgstr ""
7767 #. initialise your parameters here:
7768 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Float parameter"
7771 msgstr "<b>矩形</b>"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7774 msgid "just a real number like 1.4!"
7775 msgstr ""
7777 #. initialise your parameters here:
7778 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7779 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Strokes"
7782 msgstr "ストローク幅"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7785 msgid "Draw that many approximating strokes"
7786 msgstr ""
7788 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Max stroke length"
7791 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7796 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Stroke length variation"
7801 msgstr "星形の設定"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7804 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7805 msgstr ""
7807 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7808 msgid "Max. overlap"
7809 msgstr ""
7811 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7812 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7813 msgstr ""
7815 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7816 msgid "Overlap variation"
7817 msgstr ""
7819 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7820 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7821 msgstr ""
7823 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7824 msgid "Max. end tolerance"
7825 msgstr ""
7827 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7828 msgid ""
7829 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7830 "to maximum length)"
7831 msgstr ""
7833 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Parallel offset"
7836 msgstr "水平オフセット"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7839 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7840 msgstr ""
7842 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7843 msgid "Max. tremble"
7844 msgstr ""
7846 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7847 msgid "Maximum tremble magnitude"
7848 msgstr ""
7850 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7851 msgid "Tremble frequency"
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7855 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7856 msgstr ""
7858 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Construction lines"
7861 msgstr "中央揃え"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7864 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7865 msgstr ""
7867 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7868 msgid ""
7869 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7870 "5*offset)"
7871 msgstr ""
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Max. length"
7876 msgstr "スケールの長さ"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7879 msgid "Maximum length of construction lines"
7880 msgstr ""
7882 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Length variation"
7885 msgstr "彩度を小さく"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7888 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7889 msgstr ""
7891 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7892 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7893 msgid "Angle"
7894 msgstr "角度"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7897 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7898 msgstr ""
7900 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7901 msgid "Location along curve"
7902 msgstr ""
7904 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7905 msgid ""
7906 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7907 "of-segments)"
7908 msgstr ""
7910 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7911 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7912 msgstr ""
7914 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7915 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7916 msgstr ""
7918 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7919 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7920 msgstr ""
7922 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7925 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7928 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7929 msgstr ""
7931 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Stack step"
7934 msgstr "スキャンを積み重ねる"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7937 #, fuzzy
7938 msgid "point param"
7939 msgstr "螺旋を作成"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7942 #, fuzzy
7943 msgid "path param"
7944 msgstr "螺旋を作成"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Label"
7949 msgstr "ラベル(_L)"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7952 msgid "Text label attached to the path"
7953 msgstr ""
7955 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Reference segment"
7958 msgstr "セグメントを削除"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7961 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7962 msgstr ""
7964 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7965 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7966 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Generating path"
7969 msgstr "新規パスを作成"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7972 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7973 msgstr ""
7975 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7976 msgid "Use uniform transforms only"
7977 msgstr ""
7979 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7980 msgid ""
7981 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7982 "(otherwise, they define a general transform)."
7983 msgstr ""
7985 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Nb of generations"
7988 msgstr "回転の数"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7991 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7992 msgstr ""
7994 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7995 msgid "Draw all generations"
7996 msgstr ""
7998 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7999 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8000 msgstr ""
8002 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8003 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
8004 msgid "Max complexity"
8005 msgstr ""
8007 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
8008 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8009 msgstr ""
8011 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Change bool parameter"
8014 msgstr "不透明度を変更"
8016 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Change enumeration parameter"
8019 msgstr "セグメントの種類を変更"
8021 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Change scalar parameter"
8024 msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
8026 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8027 msgid "Edit on-canvas"
8028 msgstr ""
8030 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Copy path"
8033 msgstr "パスをカット"
8035 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Paste path"
8038 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
8040 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Link to path"
8043 msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
8045 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Paste path parameter"
8048 msgstr "幅を個別貼り付け"
8050 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Link path parameter to path"
8053 msgstr "幅を個別貼り付け"
8055 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Change point parameter"
8058 msgstr "螺旋を作成"
8060 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Change random parameter"
8063 msgstr "ノードの種類を変更"
8065 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Change text parameter"
8068 msgstr "螺旋を作成"
8070 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Change unit parameter"
8073 msgstr "螺旋を作成"
8075 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
8076 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8077 msgstr ""
8079 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8080 #, c-format
8081 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8082 msgstr ""
8084 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8085 #, c-format
8086 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8087 msgstr ""
8089 #: ../src/main.cpp:264
8090 msgid "Print the Inkscape version number"
8091 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
8093 #: ../src/main.cpp:269
8094 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8095 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
8097 #: ../src/main.cpp:274
8098 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8099 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくてもXサーバの利用を試みる"
8101 #: ../src/main.cpp:279
8102 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8103 msgstr ""
8104 "指定したドキュメントを開く(オプション文字列は無視されることがあります)"
8106 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8107 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8108 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8109 msgid "FILENAME"
8110 msgstr "ファイル名"
8112 #: ../src/main.cpp:284
8113 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8114 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)"
8116 #: ../src/main.cpp:289
8117 msgid "Export document to a PNG file"
8118 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
8120 #: ../src/main.cpp:294
8121 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8122 msgstr "SVGをビットマップへエクスポートするときの解像度(デフォルト 90)"
8124 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8125 msgid "DPI"
8126 msgstr "DPI"
8128 #: ../src/main.cpp:299
8129 msgid ""
8130 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8131 "corner)"
8132 msgstr ""
8133 "エクスポート領域をSVGユーザ単位で指定(既定値はキャンバス全体、0,0 は左下隅)"
8135 #: ../src/main.cpp:300
8136 msgid "x0:y0:x1:y1"
8137 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8139 #: ../src/main.cpp:304
8140 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8141 msgstr "エクスポート領域は(キャンバスでなく)描画全体"
8143 #: ../src/main.cpp:309
8144 msgid "Exported area is the entire canvas"
8145 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
8147 #: ../src/main.cpp:314
8148 msgid ""
8149 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8150 "user units)"
8151 msgstr ""
8153 #: ../src/main.cpp:319
8154 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8155 msgstr ""
8156 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定(エクスポート解像度より優先)"
8158 #: ../src/main.cpp:320
8159 msgid "WIDTH"
8160 msgstr "幅"
8162 #: ../src/main.cpp:324
8163 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8164 msgstr ""
8165 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定(エクスポート解像度より優先)"
8167 #: ../src/main.cpp:325
8168 msgid "HEIGHT"
8169 msgstr "高さ"
8171 #: ../src/main.cpp:329
8172 msgid "The ID of the object to export"
8173 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID"
8175 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8176 msgid "ID"
8177 msgstr "ID"
8179 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8180 #. See "man inkscape" for details.
8181 #: ../src/main.cpp:336
8182 msgid ""
8183 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8184 msgstr ""
8185 "export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない(エ"
8186 "クスポートIDのみ)"
8188 #: ../src/main.cpp:341
8189 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8190 msgstr "ファイル名やDPIヒントを使用してエクスポート(エクスポートIDのみ)"
8192 #: ../src/main.cpp:346
8193 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8194 msgstr "エクスポートビットマップの背景色(SVG でサポートされるカラー文字列)"
8196 #: ../src/main.cpp:347
8197 msgid "COLOR"
8198 msgstr "色"
8200 #: ../src/main.cpp:351
8201 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8202 msgstr "エクスポートビットマップの透明度(0.0から1.0、または1から255)"
8204 #: ../src/main.cpp:352
8205 msgid "VALUE"
8206 msgstr "値"
8208 #: ../src/main.cpp:356
8209 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8210 msgstr ""
8211 "プレーンSVGファイルへエクスポート(sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
8213 #: ../src/main.cpp:361
8214 msgid "Export document to a PS file"
8215 msgstr "ドキュメントをPSファイルにエクスポート"
8217 #: ../src/main.cpp:366
8218 msgid "Export document to an EPS file"
8219 msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
8221 #: ../src/main.cpp:371
8222 msgid "Export document to a PDF file"
8223 msgstr "ドキュメントをPDFファイルにエクスポート"
8225 #: ../src/main.cpp:377
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8228 msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
8230 #: ../src/main.cpp:383
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8233 msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換(EPS)"
8235 #: ../src/main.cpp:388
8236 msgid ""
8237 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8238 "PDF)"
8239 msgstr ""
8241 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8242 #: ../src/main.cpp:394
8243 msgid ""
8244 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8245 "query-id"
8246 msgstr ""
8247 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトのX座標を問い合わせ"
8249 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8250 #: ../src/main.cpp:400
8251 msgid ""
8252 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8253 "query-id"
8254 msgstr ""
8255 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトのY座標を問い合わせ"
8257 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8258 #: ../src/main.cpp:406
8259 msgid ""
8260 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8261 "id"
8262 msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ"
8264 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8265 #: ../src/main.cpp:412
8266 msgid ""
8267 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8268 "id"
8269 msgstr ""
8270 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ"
8272 #: ../src/main.cpp:417
8273 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8274 msgstr ""
8276 #: ../src/main.cpp:422
8277 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8278 msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトのID"
8280 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8281 #: ../src/main.cpp:428
8282 msgid "Print out the extension directory and exit"
8283 msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了"
8285 #: ../src/main.cpp:433
8286 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8287 msgstr "未使用の定義をドキュメントの&lt;defs&gt;セクションから削除する"
8289 #: ../src/main.cpp:438
8290 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8291 msgstr ""
8293 #: ../src/main.cpp:443
8294 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8295 msgstr ""
8297 #: ../src/main.cpp:444
8298 msgid "VERB-ID"
8299 msgstr ""
8301 #: ../src/main.cpp:448
8302 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8303 msgstr ""
8305 #: ../src/main.cpp:449
8306 msgid "OBJECT-ID"
8307 msgstr ""
8309 #: ../src/main.cpp:453
8310 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8311 msgstr ""
8313 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:993
8314 msgid ""
8315 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8316 "\n"
8317 "Available options:"
8318 msgstr ""
8319 "[オプション...] [ファイル...]\n"
8320 "\n"
8321 "有効なオプション:"
8323 #. ## Add a menu for clear()
8324 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8325 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8326 msgid "_File"
8327 msgstr "ファイル(_F)"
8329 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8330 msgid "_New"
8331 msgstr "新規(_N)"
8333 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8334 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8335 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
8336 msgid "_Edit"
8337 msgstr "編集(_E)"
8339 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2269
8340 msgid "Paste Si_ze"
8341 msgstr "サイズを貼り付け(_Z)"
8343 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8344 msgid "Clo_ne"
8345 msgstr "クローン(_N)"
8347 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8348 msgid "_View"
8349 msgstr "表示(_V)"
8351 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8352 msgid "_Zoom"
8353 msgstr "ズーム(_Z)"
8355 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8356 msgid "_Display mode"
8357 msgstr "表示モード(_D)"
8359 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8360 msgid "Show/Hide"
8361 msgstr "表示/非表示"
8363 #. Not quite ready to be in the menus.
8364 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8365 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8366 msgid "_Layer"
8367 msgstr "レイヤー(_L)"
8369 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8370 msgid "_Object"
8371 msgstr "オブジェクト(_O)"
8373 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8374 msgid "Cli_p"
8375 msgstr "クリップ(_P)"
8377 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8378 msgid "Mas_k"
8379 msgstr "マスク(_K)"
8381 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8382 msgid "Patter_n"
8383 msgstr "パターン(_N)"
8385 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8386 msgid "_Path"
8387 msgstr "パス(_P)"
8389 #: ../src/menus-skeleton.h:221
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Path Effects"
8392 msgstr "エフェクト(_C)"
8394 #: ../src/menus-skeleton.h:227
8395 msgid "_Text"
8396 msgstr "テキスト(_T)"
8398 #: ../src/menus-skeleton.h:246
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Filter_s"
8401 msgstr "フィルタ"
8403 #: ../src/menus-skeleton.h:252
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Exte_nsions"
8406 msgstr "エクステンション \""
8408 #: ../src/menus-skeleton.h:259
8409 msgid "Whiteboa_rd"
8410 msgstr "ホワイトボード(_R)"
8412 #: ../src/menus-skeleton.h:263
8413 msgid "_Help"
8414 msgstr "ヘルプ(_H)"
8416 #: ../src/menus-skeleton.h:267
8417 msgid "Tutorials"
8418 msgstr "チュートリアル"
8420 #: ../src/node-context.cpp:227
8421 msgid ""
8422 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8423 "+Alt</b>: move along handles"
8424 msgstr ""
8425 "<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水"
8426 "平/垂直に固定。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
8428 #: ../src/node-context.cpp:228
8429 msgid ""
8430 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8431 msgstr ""
8432 "<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方の"
8433 "ハンドルを回転"
8435 #: ../src/node-context.cpp:229
8436 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8437 msgstr ""
8438 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
8440 #: ../src/nodepath.cpp:750 ../src/seltrans.cpp:574
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Stamp"
8443 msgstr "変化度"
8445 #: ../src/nodepath.cpp:1656 ../src/nodepath.cpp:1682
8446 msgid "Move nodes vertically"
8447 msgstr "ノードを垂直に移動"
8449 #: ../src/nodepath.cpp:1658 ../src/nodepath.cpp:1684
8450 msgid "Move nodes horizontally"
8451 msgstr "ノードを水平に移動"
8453 #: ../src/nodepath.cpp:1660 ../src/nodepath.cpp:1686 ../src/nodepath.cpp:1701
8454 #: ../src/nodepath.cpp:3612
8455 msgid "Move nodes"
8456 msgstr "ノードを移動"
8458 #: ../src/nodepath.cpp:1739
8459 msgid ""
8460 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8461 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8462 msgstr ""
8463 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。"
8464 "<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
8466 #: ../src/nodepath.cpp:1909
8467 msgid "Align nodes"
8468 msgstr "ノードを配置"
8470 #: ../src/nodepath.cpp:1971
8471 msgid "Distribute nodes"
8472 msgstr "ノードを配置"
8474 #: ../src/nodepath.cpp:2009
8475 msgid "Add nodes"
8476 msgstr "ノードを追加"
8478 #: ../src/nodepath.cpp:2011 ../src/nodepath.cpp:2113
8479 msgid "Add node"
8480 msgstr "ノードを追加"
8482 #: ../src/nodepath.cpp:2205
8483 msgid "Break path"
8484 msgstr "パスを切断"
8486 #: ../src/nodepath.cpp:2261
8487 msgid "Close subpath"
8488 msgstr "サブパスを閉じる"
8490 #: ../src/nodepath.cpp:2322
8491 msgid "Join nodes"
8492 msgstr "ノードを結合"
8494 #: ../src/nodepath.cpp:2349
8495 msgid "Close subpath by segment"
8496 msgstr "サブパスをセグメントで閉じる"
8498 #: ../src/nodepath.cpp:2403
8499 msgid "Join nodes by segment"
8500 msgstr "セグメントでノードを結合"
8502 #: ../src/nodepath.cpp:2416 ../src/nodepath.cpp:2431
8503 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8504 msgstr "結合するには、<b>2個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
8506 #: ../src/nodepath.cpp:2588 ../src/nodepath.cpp:2624 ../src/nodepath.cpp:2628
8507 msgid "Delete nodes"
8508 msgstr "ノードを削除"
8510 #: ../src/nodepath.cpp:2590
8511 msgid "Delete nodes preserving shape"
8512 msgstr ""
8514 #: ../src/nodepath.cpp:2647 ../src/nodepath.cpp:2661
8515 msgid ""
8516 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8517 "segments."
8518 msgstr ""
8519 "その間のセグメントを削除する、パス上の<b>2個の非端点ノード</b>を選択して下さ"
8520 "い。"
8522 #: ../src/nodepath.cpp:2757
8523 msgid "Cannot find path between nodes."
8524 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
8526 #: ../src/nodepath.cpp:2789 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8527 msgid "Delete segment"
8528 msgstr "セグメントを削除"
8530 #: ../src/nodepath.cpp:2810
8531 msgid "Change segment type"
8532 msgstr "セグメントの種類を変更"
8534 #: ../src/nodepath.cpp:2827 ../src/nodepath.cpp:3564
8535 msgid "Change node type"
8536 msgstr "ノードの種類を変更"
8538 #: ../src/nodepath.cpp:3858
8539 msgid "Retract handle"
8540 msgstr "ハンドルを引っ込める"
8542 #: ../src/nodepath.cpp:3913
8543 msgid "Move node handle"
8544 msgstr "ノードハンドルを移動"
8546 #: ../src/nodepath.cpp:4098
8547 #, c-format
8548 msgid ""
8549 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8550 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8551 "handles"
8552 msgstr ""
8553 "<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
8554 "プ。<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
8556 #: ../src/nodepath.cpp:4292
8557 msgid "Rotate nodes"
8558 msgstr "ノードを回転"
8560 #: ../src/nodepath.cpp:4407
8561 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8562 msgstr ""
8564 #: ../src/nodepath.cpp:4433
8565 msgid "Scale nodes"
8566 msgstr "ノードを拡大縮小"
8568 #: ../src/nodepath.cpp:4477
8569 msgid "Flip nodes"
8570 msgstr "ノードを反転"
8572 #: ../src/nodepath.cpp:4646
8573 msgid ""
8574 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8575 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8576 msgstr ""
8577 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集。<b>Ctrl</b>で水平/垂直にスナップ。"
8578 "<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップ"
8580 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8581 #: ../src/nodepath.cpp:4879
8582 msgid "end node"
8583 msgstr "端点ノード"
8585 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8586 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8587 msgid "cusp"
8588 msgstr "シャープ"
8590 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8591 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8592 msgid "smooth"
8593 msgstr "スムーズ"
8595 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8596 #, fuzzy
8597 msgid "auto"
8598 msgstr "レイアウト"
8600 #: ../src/nodepath.cpp:4891
8601 msgid "symmetric"
8602 msgstr "シンメトリック"
8604 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8605 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8606 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8607 msgstr ""
8608 "端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらド"
8609 "ラッグで引き出し)"
8611 #: ../src/nodepath.cpp:4899
8612 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8613 msgstr ""
8614 "一方のハンドルが引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
8615 "出し)"
8617 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8618 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8619 msgstr ""
8620 "両方のハンドルが引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
8621 "出し)"
8623 #: ../src/nodepath.cpp:4914
8624 msgid ""
8625 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8626 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8627 "rotate"
8628 msgstr ""
8629 "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。ノードを<b>Alt+ドラッグ</b>で形状の"
8630 "調整。<b>矢印</b>キーでノードを移動。<b>&lt; &gt;</b>で拡大縮小、 <b>[ ]</b>"
8631 "で回転"
8633 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8634 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8635 msgstr "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。<b>矢印</b>キーでノードを移動"
8637 #: ../src/nodepath.cpp:4941 ../src/nodepath.cpp:4953
8638 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8639 msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:4945
8642 #, c-format
8643 msgid ""
8644 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8645 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8646 msgid_plural ""
8647 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8648 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8649 msgstr[0] ""
8650 "<b>0</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。ノードを<b>ク"
8651 "リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>して選択。"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:4951
8654 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8655 msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。"
8657 #: ../src/nodepath.cpp:4959
8658 #, c-format
8659 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8660 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8661 msgstr[0] ""
8662 "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。%s。%s。"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8665 #, c-format
8666 msgid ""
8667 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8668 msgid_plural ""
8669 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8670 msgstr[0] ""
8671 "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。このノード"
8672 "(群)は、<b>%i</b>個のサブパス(<b>%i</b>個の中から)に所属。%s。"
8674 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8675 #, c-format
8676 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8677 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8678 msgstr[0] "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個のうち)。%s。"
8680 #: ../src/object-edit.cpp:408
8681 msgid ""
8682 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8683 "vertical radius the same"
8684 msgstr "<b>水平丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で垂直方向の半径も同じに"
8686 #: ../src/object-edit.cpp:412
8687 msgid ""
8688 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8689 "horizontal radius the same"
8690 msgstr "<b>垂直丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じに"
8692 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
8693 #, fuzzy
8694 msgid ""
8695 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
8696 "ratio or stretch in one dimension only"
8697 msgstr ""
8698 "矩形の<b>幅、高さ</b>を調節。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定、またはサイズ変更を一"
8699 "方向のみに"
8701 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
8702 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
8703 msgid ""
8704 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8705 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8706 msgstr ""
8708 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
8709 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
8710 msgid ""
8711 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8712 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8713 msgstr ""
8715 #: ../src/object-edit.cpp:678
8716 msgid "Move the box in perspective"
8717 msgstr ""
8719 #: ../src/object-edit.cpp:896
8720 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8721 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
8723 #: ../src/object-edit.cpp:899
8724 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8725 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
8727 #: ../src/object-edit.cpp:902
8728 #, fuzzy
8729 msgid ""
8730 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8731 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8732 "segment"
8733 msgstr ""
8734 "弧/扇形の<b>始点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
8735 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
8737 #: ../src/object-edit.cpp:906
8738 msgid ""
8739 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8740 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8741 "segment"
8742 msgstr ""
8743 "弧/扇形の<b>終点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
8744 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
8746 #: ../src/object-edit.cpp:1045
8747 msgid ""
8748 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8749 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8750 msgstr ""
8751 "星形/ポリゴンの<b>頂点半径</b>を調整。<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でラン"
8752 "ダム化"
8754 #: ../src/object-edit.cpp:1052
8755 msgid ""
8756 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8757 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8758 "randomize"
8759 msgstr ""
8760 "星形の<b>基準半径</b>を調整。<b>Ctrl</b>で光線半径を維持(傾斜させない)。"
8761 "<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でランダム化"
8763 #: ../src/object-edit.cpp:1235
8764 msgid ""
8765 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8766 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8767 msgstr ""
8768 "螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Alt</b>で"
8769 "収れん/発散"
8771 #: ../src/object-edit.cpp:1238
8772 msgid ""
8773 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8774 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8775 msgstr ""
8776 "螺旋の<b>外側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。<b>Shift</b>"
8777 "で拡大縮小/回転"
8779 #: ../src/object-edit.cpp:1282
8780 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8781 msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
8783 #: ../src/object-edit.cpp:1318
8784 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8785 msgstr "ドラッグで、<b>流し込みテキスト枠</b>をサイズ変更"
8787 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8790 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
8792 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Combining paths..."
8795 msgstr "閉じたパス"
8797 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
8798 msgid "Combine"
8799 msgstr "連結"
8801 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
8802 #, fuzzy
8803 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8804 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
8806 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
8807 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8808 msgstr "分割する<b>パス</b>を選択して下さい"
8810 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Breaking apart paths..."
8813 msgstr "分割"
8815 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Break apart"
8818 msgstr "分割"
8820 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8821 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8822 msgstr "分割する<b>パスが選択されていません</b>。"
8824 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
8825 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8826 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
8828 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Converting objects to paths..."
8831 msgstr "ビットマップをパスに変換"
8833 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Object to path"
8836 msgstr "オブジェクトをパスに"
8838 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8839 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8840 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
8842 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
8843 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8844 msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択して下さい。"
8846 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Reversing paths..."
8849 msgstr "向きを逆に(_R)"
8851 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Reverse path"
8854 msgstr "向きを逆に(_R)"
8856 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8857 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8858 msgstr "選択された中に、向きを逆にする<b>パスがありません</b>。"
8860 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8861 msgid "Continuing selected path"
8862 msgstr "選択パスを延長"
8864 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8865 msgid "Creating new path"
8866 msgstr "新規パスを作成"
8868 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8869 msgid "Appending to selected path"
8870 msgstr "選択パスに追加"
8872 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8873 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8874 msgstr "ここで<b>マウスボタンを離す</b>と、パスを閉じて終了します。"
8876 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8877 msgid "Drawing a freehand path"
8878 msgstr "フリーハンドパスを描く"
8880 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8881 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8882 msgstr "<b>ドラッグ</b>でこの位置からパスを延長します。"
8884 #. Write curves to object
8885 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8886 msgid "Finishing freehand"
8887 msgstr "フリーハンドツールを終了"
8889 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:255
8890 msgid "Drawing cancelled"
8891 msgstr "描画をキャンセルしました"
8893 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8894 msgid ""
8895 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8896 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8897 msgstr ""
8899 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Finishing freehand sketch"
8902 msgstr "フリーハンドツールを終了"
8904 #: ../src/pen-context.cpp:667
8905 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8906 msgstr ""
8907 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了しま"
8908 "す。"
8910 #: ../src/pen-context.cpp:677
8911 msgid ""
8912 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8913 msgstr ""
8914 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長し"
8915 "ます。"
8917 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8918 #, fuzzy, c-format
8919 msgid ""
8920 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8921 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8922 msgstr ""
8923 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
8924 "b>でパスを終了"
8926 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8927 #, fuzzy, c-format
8928 msgid ""
8929 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8930 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8931 msgstr ""
8932 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
8933 "b>でパスを終了"
8935 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8936 #, c-format
8937 msgid ""
8938 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8939 "angle"
8940 msgstr ""
8941 "<b>カーブハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
8943 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8944 #, fuzzy, c-format
8945 msgid ""
8946 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8947 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8948 msgstr ""
8949 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
8950 "b>でこのハンドルだけを移動"
8952 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8953 #, fuzzy, c-format
8954 msgid ""
8955 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8956 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8957 msgstr ""
8958 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
8959 "b>でこのハンドルだけを移動"
8961 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8962 msgid "Drawing finished"
8963 msgstr "描画完了"
8965 #: ../src/persp3d.cpp:335
8966 msgid "Toggle vanishing point"
8967 msgstr ""
8969 #: ../src/persp3d.cpp:346
8970 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8971 msgstr ""
8973 #: ../src/preferences.cpp:104
8974 #, fuzzy
8975 msgid ""
8976 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8977 msgstr ""
8978 "Inkscapeはデフォルト設定で実行されます。\n"
8979 "新しい設定は保存されません。"
8981 #. the creation failed
8982 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8983 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8984 #: ../src/preferences.cpp:122
8985 #, fuzzy, c-format
8986 msgid "Cannot create profile directory %s."
8987 msgstr ""
8988 "ディレクトリ %s を作成できません。\n"
8989 "%s"
8991 #. The profile dir is not actually a directory
8992 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8993 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8994 #: ../src/preferences.cpp:140
8995 #, fuzzy, c-format
8996 msgid "%s is not a valid directory."
8997 msgstr ""
8998 "%s はディレクトリではありません。\n"
8999 "%s"
9001 #. The write failed.
9002 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9003 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9004 #: ../src/preferences.cpp:151
9005 #, fuzzy, c-format
9006 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9007 msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました"
9009 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9010 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9011 #: ../src/preferences.cpp:169
9012 #, fuzzy, c-format
9013 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9014 msgstr ""
9015 "%s は通常のファイルではありません.\n"
9016 "%s"
9018 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9019 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9020 #: ../src/preferences.cpp:181
9021 #, fuzzy, c-format
9022 msgid "The preferences file %s could not be read."
9023 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
9025 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9026 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9027 #: ../src/preferences.cpp:193
9028 #, c-format
9029 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9030 msgstr ""
9032 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9033 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9034 #: ../src/preferences.cpp:203
9035 #, fuzzy, c-format
9036 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9037 msgstr ""
9038 "%s は正規の設定ファイルではありません。\n"
9039 "%s"
9041 #: ../src/rdf.cpp:172
9042 msgid "CC Attribution"
9043 msgstr "CC 帰属"
9045 #: ../src/rdf.cpp:177
9046 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9047 msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
9049 #: ../src/rdf.cpp:182
9050 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9051 msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
9053 #: ../src/rdf.cpp:187
9054 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9055 msgstr "CC 帰属 - 非営利"
9057 #: ../src/rdf.cpp:192
9058 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9059 msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
9061 #: ../src/rdf.cpp:197
9062 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9063 msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
9065 #: ../src/rdf.cpp:202
9066 msgid "Public Domain"
9067 msgstr "パブリックドメイン"
9069 #: ../src/rdf.cpp:207
9070 msgid "FreeArt"
9071 msgstr "FreeArt"
9073 #: ../src/rdf.cpp:212
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Open Font License"
9076 msgstr "新しいファイルを開く"
9078 #: ../src/rdf.cpp:229
9079 msgid "Title"
9080 msgstr "タイトル"
9082 #: ../src/rdf.cpp:230
9083 msgid "Name by which this document is formally known."
9084 msgstr "このドキュメントの公式な名称"
9086 #: ../src/rdf.cpp:232
9087 msgid "Date"
9088 msgstr "日付"
9090 #: ../src/rdf.cpp:233
9091 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9092 msgstr "このドキュメントの作成日 (YYYY-MM-DD)"
9094 #: ../src/rdf.cpp:235
9095 msgid "Format"
9096 msgstr "フォーマット"
9098 #: ../src/rdf.cpp:236
9099 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9100 msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態(MIMEタイプ)"
9102 #: ../src/rdf.cpp:239
9103 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9104 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
9106 #: ../src/rdf.cpp:242
9107 msgid "Creator"
9108 msgstr "作成者"
9110 #: ../src/rdf.cpp:243
9111 msgid ""
9112 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9113 msgstr "このドキュメントの内容の作成に主たる責任を持つ実体の名前"
9115 #: ../src/rdf.cpp:245
9116 msgid "Rights"
9117 msgstr "権利者"
9119 #: ../src/rdf.cpp:246
9120 msgid ""
9121 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9122 msgstr "このドキュメントの知的財産権を有する実体の名前"
9124 #: ../src/rdf.cpp:248
9125 msgid "Publisher"
9126 msgstr "発行者"
9128 #: ../src/rdf.cpp:249
9129 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9130 msgstr "このドキュメントを利用可能にすることに責任を持つ実体の名前"
9132 #: ../src/rdf.cpp:252
9133 msgid "Identifier"
9134 msgstr "識別子"
9136 #: ../src/rdf.cpp:253
9137 msgid "Unique URI to reference this document."
9138 msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI"
9140 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9141 msgid "Source"
9142 msgstr "ソース"
9144 #: ../src/rdf.cpp:256
9145 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9146 msgstr "このドキュメントの元リソースを参照する一意的な URI"
9148 #: ../src/rdf.cpp:258
9149 msgid "Relation"
9150 msgstr "関連"
9152 #: ../src/rdf.cpp:259
9153 msgid "Unique URI to a related document."
9154 msgstr "関連するドキュメントへの一意的な URI"
9156 #: ../src/rdf.cpp:261
9157 msgid "Language"
9158 msgstr "言語"
9160 #: ../src/rdf.cpp:262
9161 msgid ""
9162 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9163 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9164 msgstr ""
9165 "このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能(例: 'ja-JP')"
9167 #: ../src/rdf.cpp:264
9168 msgid "Keywords"
9169 msgstr "キーワード"
9171 #: ../src/rdf.cpp:265
9172 msgid ""
9173 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9174 "classifications."
9175 msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで記述)"
9177 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9178 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9179 #: ../src/rdf.cpp:269
9180 msgid "Coverage"
9181 msgstr "範囲"
9183 #: ../src/rdf.cpp:270
9184 msgid "Extent or scope of this document."
9185 msgstr "このドキュメントの適用範囲"
9187 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9188 msgid "Description"
9189 msgstr "詳細"
9191 #: ../src/rdf.cpp:274
9192 msgid "A short account of the content of this document."
9193 msgstr "このドキュメントの内容に関する短い説明"
9195 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9196 #: ../src/rdf.cpp:278
9197 msgid "Contributors"
9198 msgstr "貢献者"
9200 #: ../src/rdf.cpp:279
9201 msgid ""
9202 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9203 "this document."
9204 msgstr "このドキュメントの内容への貢献に責任を持つ実体の名前"
9206 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9207 #: ../src/rdf.cpp:283
9208 msgid "URI"
9209 msgstr "URI"
9211 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9212 #: ../src/rdf.cpp:285
9213 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9214 msgstr "このドキュメントのライセンスの名前空間定義への URI"
9216 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9217 #: ../src/rdf.cpp:289
9218 msgid "Fragment"
9219 msgstr "フラグメント"
9221 #: ../src/rdf.cpp:290
9222 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9223 msgstr "RDFのライセンス部の XML 断片"
9225 #: ../src/rect-context.cpp:344
9226 msgid ""
9227 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9228 "circular"
9229 msgstr ""
9230 "<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円に"
9232 #: ../src/rect-context.cpp:486
9233 #, fuzzy, c-format
9234 msgid ""
9235 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9236 "b> to draw around the starting point"
9237 msgstr ""
9238 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9239 "点を中心に描画"
9241 #: ../src/rect-context.cpp:489
9242 #, fuzzy, c-format
9243 msgid ""
9244 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9245 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9246 msgstr ""
9247 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9248 "点を中心に描画"
9250 #: ../src/rect-context.cpp:491
9251 #, fuzzy, c-format
9252 msgid ""
9253 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9254 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9255 msgstr ""
9256 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9257 "点を中心に描画"
9259 #: ../src/rect-context.cpp:495
9260 #, c-format
9261 msgid ""
9262 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9263 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9264 msgstr ""
9265 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9266 "点を中心に描画"
9268 #: ../src/rect-context.cpp:516
9269 msgid "Create rectangle"
9270 msgstr "矩形を作成"
9272 #: ../src/select-context.cpp:232
9273 msgid "Move canceled."
9274 msgstr "移動をキャンセルしました。"
9276 #: ../src/select-context.cpp:240
9277 msgid "Selection canceled."
9278 msgstr "選択をキャンセルしました。"
9280 #: ../src/select-context.cpp:555
9281 msgid ""
9282 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9283 "rubberband selection"
9284 msgstr ""
9286 #: ../src/select-context.cpp:557
9287 msgid ""
9288 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9289 "touch selection"
9290 msgstr ""
9292 #: ../src/select-context.cpp:717
9293 #, fuzzy
9294 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9295 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定"
9297 #: ../src/select-context.cpp:718
9298 #, fuzzy
9299 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9300 msgstr ""
9301 "<b>Shift</b>: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無"
9302 "効化"
9304 #: ../src/select-context.cpp:719
9305 #, fuzzy
9306 msgid ""
9307 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9308 msgstr ""
9309 "<b>Alt</b>: 背面側に隠れているオブジェクトを選択、または、選択オブジェクトを"
9310 "移動"
9312 #: ../src/select-context.cpp:890
9313 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9314 msgstr "選択オブジェクトはグループでありません。グループに入れません。"
9316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
9317 msgid "Delete text"
9318 msgstr "テキストを削除"
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
9321 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9322 msgstr "何も削除されませんでした。"
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:999
9325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9326 msgid "Delete"
9327 msgstr "削除"
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
9330 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9331 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
9334 msgid "Delete all"
9335 msgstr "全て削除"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9340 msgstr "グループ化する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択してください。"
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
9343 msgid "Group"
9344 msgstr "グループ化"
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
9347 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9348 msgstr "グループ解除する<b>グループ</b>を選択してください。"
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
9351 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9352 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
9355 msgid "Ungroup"
9356 msgstr "グループ解除"
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
9359 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9360 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
9363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
9364 msgid ""
9365 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9366 msgstr ""
9367 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは前面/背面へ移動で"
9368 "きません。"
9370 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
9372 #, fuzzy
9373 msgid "undo_action|Raise"
9374 msgstr "関数"
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
9377 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9378 msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
9381 msgid "Raise to top"
9382 msgstr "最前面へ"
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
9385 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9386 msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
9389 msgid "Lower"
9390 msgstr "背面へ"
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
9393 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9394 msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
9396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9397 msgid "Lower to bottom"
9398 msgstr "最背面へ"
9400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9401 msgid "Nothing to undo."
9402 msgstr "元に戻せません。"
9404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9405 msgid "Nothing to redo."
9406 msgstr "やり直しできません。"
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9409 msgid "Paste"
9410 msgstr "貼り付け"
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9413 msgid "Paste style"
9414 msgstr "スタイルを貼り付け"
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Paste live path effect"
9419 msgstr "サイズを個別貼り付け"
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9424 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:998
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Remove live path effect"
9429 msgstr "緑色成分を除去"
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9434 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
9437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Remove filter"
9440 msgstr "フィルを削除"
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1028
9443 msgid "Paste size"
9444 msgstr "サイズを貼り付け"
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
9447 msgid "Paste size separately"
9448 msgstr "サイズを個別貼り付け"
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1045
9451 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9452 msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1071
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Raise to next layer"
9457 msgstr "次のレイヤーに移動"
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1078
9460 msgid "No more layers above."
9461 msgstr "これより前面のレイヤーはありません。"
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1090
9464 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9465 msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Lower to previous layer"
9470 msgstr "前のレイヤーに切替え"
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123
9473 msgid "No more layers below."
9474 msgstr "これより背面のレイヤーはありません。"
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
9477 msgid "Remove transform"
9478 msgstr "変形を解除"
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9481 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9482 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_9)"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9485 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9486 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1434 ../src/seltrans.cpp:484
9489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9490 msgid "Rotate"
9491 msgstr "回転"
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
9494 msgid "Rotate by pixels"
9495 msgstr ""
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536
9498 msgid "Scale by whole factor"
9499 msgstr ""
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
9502 msgid "Move vertically"
9503 msgstr "垂直方向に移動"
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9506 msgid "Move horizontally"
9507 msgstr "水平方向に移動"
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557 ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9510 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9511 msgid "Move"
9512 msgstr "移動"
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Move vertically by pixels"
9517 msgstr "垂直方向ナッジ(ピクセル)"
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Move horizontally by pixels"
9522 msgstr "水平方向ナッジ(ピクセル)"
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
9525 #, fuzzy
9526 msgid "The selection has no applied path effect."
9527 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
9530 #, fuzzy
9531 msgid "The selection has no applied clip path."
9532 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
9535 #, fuzzy
9536 msgid "The selection has no applied mask."
9537 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1914
9540 msgid "action|Clone"
9541 msgstr ""
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1930
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9546 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1937
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9551 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
9554 #, fuzzy
9555 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9556 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Relink clone"
9561 msgstr "クローンのリンク解除"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1978
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9566 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2027
9569 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9570 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2031
9573 msgid "Unlink clone"
9574 msgstr "クローンのリンク解除"
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
9577 msgid ""
9578 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9579 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9580 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9581 msgstr ""
9582 "オリジナルを選択させるための<b>クローン</b>を選択します。リンク先を選択させる"
9583 "ための<b>リンクオフセット</b>を選択します。パスを選択させるための<b>パス上テ"
9584 "キスト</b>を選択します。フレームを選択させるための<b>流し込みテキスト</b>を選"
9585 "択します。"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
9588 msgid ""
9589 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9590 "flowed text?)"
9591 msgstr ""
9592 "選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b>(オリジナルのないクロー"
9593 "ン、オフセット、パス上のテキスト、流し込みテキストではありませんか?)"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
9596 msgid ""
9597 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9598 "defs&gt;)"
9599 msgstr ""
9600 "選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b>&lt;defs&gt;にありま"
9601 "す)"
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9606 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Objects to marker"
9611 msgstr "オブジェクトをパターンに"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2215
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9616 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Objects to guides"
9621 msgstr "オブジェクトをパターンに"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
9624 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9625 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2331
9628 msgid "Objects to pattern"
9629 msgstr "オブジェクトをパターンに"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
9632 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9633 msgstr ""
9634 "オブジェクトを抜き出す元となる<b>パターンフィルを有するオブジェクト</b>を選択"
9635 "して下さい。"
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
9638 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9639 msgstr "選択オブジェクトは<b>パターンフィルを有していません</b>。"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9642 msgid "Pattern to objects"
9643 msgstr "パターンをオブジェクトに"
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
9646 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9647 msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Rendering bitmap..."
9652 msgstr "向きを逆に(_R)"
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664
9655 msgid "Create bitmap"
9656 msgstr "ビットマップを作成"
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2696
9659 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9660 msgstr ""
9661 "クリッピングパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
9664 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9665 msgstr ""
9666 "マスクオブジェクトと、クリッピングパスまたはマスクを適用する<b>オブジェクト</"
9667 "b>を選択して下さい。"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
9670 msgid "Set clipping path"
9671 msgstr "クリッピングパスを設定"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2808
9674 msgid "Set mask"
9675 msgstr "マスクを設定"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2821
9678 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9679 msgstr ""
9680 "クリッピングパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2894
9683 msgid "Release clipping path"
9684 msgstr "クリッピングパスを解除"
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
9687 msgid "Release mask"
9688 msgstr "マスクを解除"
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9693 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9695 #. Fit Page
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2932 ../src/verbs.cpp:2704
9697 msgid "Fit Page to Selection"
9698 msgstr "ページを選択オブジェクトに合わせる"
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957 ../src/verbs.cpp:2706
9701 msgid "Fit Page to Drawing"
9702 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2973 ../src/verbs.cpp:2708
9705 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9706 msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体に合わせる"
9708 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9709 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9710 #, fuzzy
9711 msgid "web|Link"
9712 msgstr "リンク"
9714 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9715 msgid "Circle"
9716 msgstr "円"
9718 #. ellipse
9719 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2491
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9722 msgid "Ellipse"
9723 msgstr "円/弧"
9725 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9726 msgid "Flowed text"
9727 msgstr "流し込みテキスト"
9729 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9730 msgid "Line"
9731 msgstr "直線"
9733 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9734 msgid "Path"
9735 msgstr "パス"
9737 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9738 msgid "Polygon"
9739 msgstr "ポリゴン"
9741 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9742 msgid "Polyline"
9743 msgstr "ポリライン"
9745 #. Rectangle
9746 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2487
9748 msgid "Rectangle"
9749 msgstr "矩形"
9751 #. 3D box
9752 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2489
9754 #, fuzzy
9755 msgid "3D Box"
9756 msgstr "境界枠"
9758 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9759 msgid "object|Clone"
9760 msgstr ""
9762 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9763 msgid "Offset path"
9764 msgstr "オフセットパス"
9766 #. spiral
9767 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2495
9769 msgid "Spiral"
9770 msgstr "螺旋"
9772 #. star
9773 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2493
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9776 msgid "Star"
9777 msgstr "星形"
9779 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9780 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9781 msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え"
9783 #. no items
9784 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9785 msgid ""
9786 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9787 msgstr ""
9788 "オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、ま"
9789 "たは囲むようにドラッグして選択して下さい。"
9791 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9792 msgid "root"
9793 msgstr "root"
9795 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9796 #, c-format
9797 msgid "layer <b>%s</b>"
9798 msgstr "レイヤー <b>%s</b>"
9800 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9801 #, c-format
9802 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9803 msgstr "レイヤー <b><i>%s</i></b>"
9805 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9806 #, c-format
9807 msgid "<i>%s</i>"
9808 msgstr "<i>%s</i>"
9810 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9811 #, c-format
9812 msgid " in %s"
9813 msgstr " 所属: %s"
9815 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9816 #, c-format
9817 msgid " in group %s (%s)"
9818 msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
9820 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9821 #, fuzzy, c-format
9822 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9823 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9824 msgstr[0] "%sにリンク"
9826 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9827 #, c-format
9828 msgid " in <b>%i</b> layers"
9829 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9830 msgstr[0] " <b>%i</b>個のレイヤーに所属"
9832 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9833 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9834 msgstr "オリジナルを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
9836 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9837 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9838 msgstr "パスを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
9840 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9841 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9842 msgstr "枠を探すには<b>Shift+D</b>を使用"
9844 #. this is only used with 2 or more objects
9845 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:203
9846 #, c-format
9847 msgid "<b>%i</b> object selected"
9848 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9849 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトが選択されています"
9851 #. this is only used with 2 or more objects
9852 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9853 #, c-format
9854 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9855 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9856 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
9858 #. this is only used with 2 or more objects
9859 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9860 #, c-format
9861 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9862 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9863 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
9865 #. this is only used with 2 or more objects
9866 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9867 #, c-format
9868 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9869 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9870 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
9872 #. this is only used with 2 or more objects
9873 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9874 #, c-format
9875 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9876 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9877 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>個"
9879 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9880 #, c-format
9881 msgid "%s%s. %s."
9882 msgstr "%s%s。%s。"
9884 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9885 msgid "Skew"
9886 msgstr "傾斜"
9888 #: ../src/seltrans.cpp:499
9889 msgid "Set center"
9890 msgstr "中心を設定"
9892 #: ../src/seltrans.cpp:596
9893 msgid ""
9894 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9895 "Shift also uses this center"
9896 msgstr ""
9897 "回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更。Shiftキーを使った拡大縮小もこ"
9898 "の中心を使います"
9900 #: ../src/seltrans.cpp:623
9901 msgid ""
9902 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9903 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9904 msgstr ""
9905 "選択オブジェクトを<b>縮める/伸ばす</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持して拡大縮"
9906 "小、<b>Shift</b>で回転中心に関して拡大縮小"
9908 #: ../src/seltrans.cpp:624
9909 msgid ""
9910 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9911 "b> to scale around rotation center"
9912 msgstr ""
9913 "選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持してスケール、"
9914 "<b>Shift</b>で回転中心に関してスケール"
9916 #: ../src/seltrans.cpp:628
9917 msgid ""
9918 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9919 "skew around the opposite side"
9920 msgstr ""
9921 "選択オブジェクトを<b>傾斜</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</b>で反"
9922 "対の端を中心に傾斜"
9924 #: ../src/seltrans.cpp:629
9925 msgid ""
9926 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9927 "to rotate around the opposite corner"
9928 msgstr ""
9929 "選択オブジェクトを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Shift</b>: 反"
9930 "対の端を中心に回転"
9932 #: ../src/seltrans.cpp:763
9933 msgid "Reset center"
9934 msgstr "中心をリセット"
9936 #: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
9937 #, c-format
9938 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9939 msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定"
9941 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9942 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9943 #: ../src/seltrans.cpp:1219
9944 #, c-format
9945 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9946 msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
9948 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9949 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9950 #: ../src/seltrans.cpp:1279
9951 #, c-format
9952 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9953 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
9955 #: ../src/seltrans.cpp:1321
9956 #, c-format
9957 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9958 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
9960 #: ../src/seltrans.cpp:1485
9961 #, c-format
9962 msgid ""
9963 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9964 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9965 msgstr ""
9966 "<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b>で水平/垂直に制限、<b>Shift</b>でスナップを無"
9967 "効化"
9969 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9970 msgid "Drag curve"
9971 msgstr "曲線をドラッグ"
9973 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9974 #, c-format
9975 msgid "<b>Link</b> to %s"
9976 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
9978 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9979 msgid "<b>Link</b> without URI"
9980 msgstr "URIなしで<b>リンク</b>"
9982 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9983 msgid "<b>Ellipse</b>"
9984 msgstr "<b>楕円</b>"
9986 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9987 msgid "<b>Circle</b>"
9988 msgstr "<b>円</b>"
9990 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9991 msgid "<b>Segment</b>"
9992 msgstr "<b>扇形</b>"
9994 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9995 msgid "<b>Arc</b>"
9996 msgstr "<b>弧</b>"
9998 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9999 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10000 #, c-format
10001 msgid "Flow region"
10002 msgstr "流し込み領域"
10004 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10005 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10006 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10007 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10008 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10009 #, c-format
10010 msgid "Flow excluded region"
10011 msgstr "流し込み除外領域"
10013 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
10014 #, c-format
10015 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10016 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10017 msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b>(%d文字)"
10019 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
10020 #, c-format
10021 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10022 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10023 msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b>(%d文字)"
10025 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10026 msgid "Guides around page"
10027 msgstr ""
10029 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10030 #, fuzzy, c-format
10031 msgid "vertical, at %s"
10032 msgstr "垂直ガイドライン"
10034 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10035 #, fuzzy, c-format
10036 msgid "horizontal, at %s"
10037 msgstr "水平ガイドライン"
10039 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10040 #, c-format
10041 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10042 msgstr ""
10044 #: ../src/sp-image.cpp:1110
10045 msgid "embedded"
10046 msgstr ""
10048 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10049 #, c-format
10050 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10051 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
10053 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10054 #, c-format
10055 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10056 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
10058 #: ../src/spiral-context.cpp:304
10059 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10060 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
10062 #: ../src/spiral-context.cpp:306
10063 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10064 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
10066 #: ../src/spiral-context.cpp:433
10067 #, c-format
10068 msgid ""
10069 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10070 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10072 #: ../src/spiral-context.cpp:454
10073 msgid "Create spiral"
10074 msgstr "螺旋を作成"
10076 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10077 msgid "Object"
10078 msgstr "オブジェクト"
10080 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10081 #, c-format
10082 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10083 msgstr ""
10085 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10086 #, fuzzy, c-format
10087 msgid "%s; <i>masked</i>"
10088 msgstr "<i>%s</i>"
10090 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10091 #, fuzzy, c-format
10092 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10093 msgstr "<i>%s</i>"
10095 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10096 #, fuzzy, c-format
10097 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10098 msgstr "<i>%s</i>"
10100 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10101 #, c-format
10102 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10103 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10104 msgstr[0] "<b>%d</b>個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
10106 #: ../src/sp-line.cpp:190
10107 msgid "<b>Line</b>"
10108 msgstr "<b>直線</b>"
10110 #: ../src/splivarot.cpp:78
10111 msgid "Intersection"
10112 msgstr "交差"
10114 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10115 msgid "Difference"
10116 msgstr "差分"
10118 #: ../src/splivarot.cpp:101
10119 msgid "Division"
10120 msgstr "分離"
10122 #: ../src/splivarot.cpp:106
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Cut path"
10125 msgstr "パスをカット"
10127 #: ../src/splivarot.cpp:121
10128 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10129 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
10131 #: ../src/splivarot.cpp:125
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10134 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
10136 #: ../src/splivarot.cpp:131
10137 #, fuzzy
10138 msgid ""
10139 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10140 msgstr ""
10141 "差分、排他、分離、またはパスのカット操作を実行するための<b>2個だけのパス</b>"
10142 "を選択して下さい。"
10144 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10145 msgid ""
10146 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10147 "difference, XOR, division, or path cut."
10148 msgstr ""
10149 "差分、排他、分離、またはパスのカットのための選択オブジェクトの<b>重なり順</b>"
10150 "を決定できませんでした。"
10152 #: ../src/splivarot.cpp:192
10153 #, fuzzy
10154 msgid ""
10155 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10156 msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
10158 #: ../src/splivarot.cpp:633
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10161 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
10163 #: ../src/splivarot.cpp:954
10164 msgid "Convert stroke to path"
10165 msgstr "ストロークをパスに変換"
10167 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10168 #: ../src/splivarot.cpp:957
10169 #, fuzzy
10170 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10171 msgstr "アウトライン化するための<b>パスが選択されていません</b>。"
10173 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10174 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10175 msgstr ""
10176 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
10178 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Create linked offset"
10181 msgstr "線形グラデーションを作成"
10183 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Create dynamic offset"
10186 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
10188 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10189 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10190 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
10192 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10193 msgid "Outset path"
10194 msgstr "パスをアウトセット"
10196 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10197 msgid "Inset path"
10198 msgstr "パスをインセット"
10200 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10201 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10202 msgstr ""
10203 "選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。"
10205 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10206 msgid "Simplifying paths (separately):"
10207 msgstr ""
10209 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Simplifying paths:"
10212 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
10214 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10215 #, fuzzy, c-format
10216 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10217 msgstr "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個のうち)。%s。"
10219 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10220 #, c-format
10221 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10222 msgstr ""
10224 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10225 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10226 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
10228 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10229 msgid "Simplify"
10230 msgstr "パスの簡略化"
10232 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10233 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10234 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
10236 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10237 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10238 msgstr ""
10240 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10241 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10242 #, c-format
10243 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10244 msgstr "<b>リンクオフセット</b>、%s、%f pt"
10246 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10247 msgid "outset"
10248 msgstr "アウトセット"
10250 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10251 msgid "inset"
10252 msgstr "インセット"
10254 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10255 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10256 #, c-format
10257 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10258 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
10260 #: ../src/sp-path.cpp:136
10261 #, fuzzy, c-format
10262 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
10263 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
10264 msgstr[0] "<b>パス</b>(%i個のノード)"
10266 #: ../src/sp-path.cpp:139
10267 #, c-format
10268 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10269 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10270 msgstr[0] "<b>パス</b>(%i個のノード)"
10272 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10273 msgid "<b>Polygon</b>"
10274 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
10276 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10277 msgid "<b>Polyline</b>"
10278 msgstr "<b>ポリライン</b>"
10280 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10281 msgid "<b>Rectangle</b>"
10282 msgstr "<b>矩形</b>"
10284 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10285 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10286 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10287 #, c-format
10288 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10289 msgstr "<b>螺旋</b>(%3f回転)"
10291 #: ../src/sp-star.cpp:307
10292 #, c-format
10293 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10294 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10295 msgstr[0] "<b>星形</b>(%d個の点)"
10297 #: ../src/sp-star.cpp:311
10298 #, c-format
10299 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10300 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10301 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d個の頂点)"
10303 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10304 #, fuzzy, c-format
10305 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10306 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10307 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
10309 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10310 #: ../src/sp-text.cpp:419
10311 msgid "&lt;no name found&gt;"
10312 msgstr "&lt;名前が見つかりません&gt;"
10314 #: ../src/sp-text.cpp:425
10315 #, c-format
10316 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10317 msgstr "<b>パス上テキスト</b>(%s、%s)"
10319 #: ../src/sp-text.cpp:426
10320 #, c-format
10321 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10322 msgstr "<b>テキスト</b>(%s、%s)"
10324 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10325 #, fuzzy, c-format
10326 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10327 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
10329 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10330 msgid " from "
10331 msgstr ""
10333 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10334 #, fuzzy
10335 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10336 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
10338 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10339 #, fuzzy
10340 msgid "<b>Text span</b>"
10341 msgstr "<b>矩形</b>"
10343 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10344 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10345 #: ../src/sp-use.cpp:327
10346 msgid "..."
10347 msgstr "..."
10349 #: ../src/sp-use.cpp:335
10350 #, c-format
10351 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10352 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
10354 #: ../src/sp-use.cpp:339
10355 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10356 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
10358 #: ../src/star-context.cpp:316
10359 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10360 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、または光線半径を維持"
10362 #: ../src/star-context.cpp:443
10363 #, c-format
10364 msgid ""
10365 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10366 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10368 #: ../src/star-context.cpp:444
10369 #, c-format
10370 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10371 msgstr "<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10373 #: ../src/star-context.cpp:467
10374 msgid "Create star"
10375 msgstr "星形を作成"
10377 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10378 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10379 msgstr ""
10380 "テキストをパス上に追加するために、<b>テキストとパス</b>を選択して下さい。"
10382 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10383 msgid ""
10384 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10385 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10386 msgstr ""
10387 "このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテ"
10388 "キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b>を使ってそのパスを見つけて下さい。"
10390 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10391 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10392 msgid ""
10393 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10394 "path first."
10395 msgstr ""
10396 "このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに"
10397 "変換してください。"
10399 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10400 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10401 msgstr ""
10403 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
10404 msgid "Put text on path"
10405 msgstr "パス上にテキストを配置"
10407 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10408 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10409 msgstr "テキストをパスから分離する<b>パス上テキスト</b>を選択してください。"
10411 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10412 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10413 msgstr "選択オブジェクトに<b>パス上テキスト</b>がありません。"
10415 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
10416 msgid "Remove text from path"
10417 msgstr "パスからテキストを削除"
10419 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10420 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10421 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
10423 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10424 msgid "Remove manual kerns"
10425 msgstr "手動カーニングを元に戻す"
10427 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10428 msgid ""
10429 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10430 "into frame."
10431 msgstr ""
10432 "テキストを枠に流し込むために、<b>テキスト</b>と、1個以上の<b>パスまたはシェイ"
10433 "プ</b>を選択してください。"
10435 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Flow text into shape"
10438 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
10440 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10441 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10442 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
10444 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Unflow flowed text"
10447 msgstr "流し込みテキスト"
10449 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10452 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
10454 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10455 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10456 msgstr ""
10458 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Convert flowed text to text"
10461 msgstr "テキストをパスに変換"
10463 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10464 #, fuzzy
10465 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10466 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
10468 #: ../src/text-context.cpp:445
10469 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10470 msgstr ""
10471 "<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択。"
10473 #: ../src/text-context.cpp:447
10474 msgid ""
10475 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10476 msgstr ""
10477 "<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選"
10478 "択。"
10480 #: ../src/text-context.cpp:502
10481 msgid "Create text"
10482 msgstr "テキストを作成"
10484 #: ../src/text-context.cpp:526
10485 msgid "Non-printable character"
10486 msgstr "印刷不可能な文字"
10488 #: ../src/text-context.cpp:541
10489 msgid "Insert Unicode character"
10490 msgstr "Unicode文字を挿入"
10492 #: ../src/text-context.cpp:576
10493 #, fuzzy, c-format
10494 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10495 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
10497 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10500 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
10502 #: ../src/text-context.cpp:653
10503 #, c-format
10504 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10505 msgstr "<b>流し込みテキストのフレーム</b>: %s &#215; %s"
10507 #: ../src/text-context.cpp:685
10508 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10509 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
10511 #: ../src/text-context.cpp:698
10512 msgid "Flowed text is created."
10513 msgstr "流し込みテキストが作成されました。"
10515 #: ../src/text-context.cpp:700
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Create flowed text"
10518 msgstr "流し込みテキスト"
10520 #: ../src/text-context.cpp:702
10521 msgid ""
10522 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10523 "created."
10524 msgstr ""
10525 "その枠は現在のフォントサイズに対して<b>小さすぎます</b>。流し込みテキストは作"
10526 "成されません。"
10528 #: ../src/text-context.cpp:838
10529 msgid "No-break space"
10530 msgstr "非分割スペース"
10532 #: ../src/text-context.cpp:840
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Insert no-break space"
10535 msgstr "非分割スペース"
10537 #: ../src/text-context.cpp:877
10538 msgid "Make bold"
10539 msgstr ""
10541 #: ../src/text-context.cpp:895
10542 msgid "Make italic"
10543 msgstr ""
10545 #: ../src/text-context.cpp:934
10546 msgid "New line"
10547 msgstr "改行"
10549 #: ../src/text-context.cpp:968
10550 msgid "Backspace"
10551 msgstr "バックスペース"
10553 #: ../src/text-context.cpp:1016
10554 msgid "Kern to the left"
10555 msgstr ""
10557 #: ../src/text-context.cpp:1041
10558 msgid "Kern to the right"
10559 msgstr ""
10561 #: ../src/text-context.cpp:1066
10562 msgid "Kern up"
10563 msgstr ""
10565 #: ../src/text-context.cpp:1092
10566 msgid "Kern down"
10567 msgstr ""
10569 #: ../src/text-context.cpp:1169
10570 msgid "Rotate counterclockwise"
10571 msgstr "反時計回りに回転"
10573 #: ../src/text-context.cpp:1190
10574 msgid "Rotate clockwise"
10575 msgstr "時計回りに回転"
10577 #: ../src/text-context.cpp:1207
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Contract line spacing"
10580 msgstr "行の間隔:"
10582 #: ../src/text-context.cpp:1215
10583 msgid "Contract letter spacing"
10584 msgstr ""
10586 #: ../src/text-context.cpp:1234
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Expand line spacing"
10589 msgstr "行送り:"
10591 #: ../src/text-context.cpp:1242
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Expand letter spacing"
10594 msgstr "間隔を設定:"
10596 #: ../src/text-context.cpp:1369
10597 msgid "Paste text"
10598 msgstr ""
10600 #: ../src/text-context.cpp:1603
10601 #, fuzzy, c-format
10602 msgid ""
10603 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10604 "paragraph."
10605 msgstr "流し込みテキストを入力。<b>Enter</b>で新しい段落を開始。"
10607 #: ../src/text-context.cpp:1605
10608 #, fuzzy, c-format
10609 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10610 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
10612 #: ../src/text-context.cpp:1613 ../src/tools-switch.cpp:190
10613 msgid ""
10614 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10615 "then type."
10616 msgstr ""
10617 "<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキスト"
10618 "を作成。その後、キーボードから入力して下さい。"
10620 #: ../src/text-context.cpp:1723
10621 msgid "Type text"
10622 msgstr ""
10624 #: ../src/text-editing.cpp:40
10625 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10626 msgstr ""
10628 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10629 msgid ""
10630 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10631 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10632 "object to select."
10633 msgstr ""
10634 "パスを編集するには、ノードを<b>クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>"
10635 "囲むようにドラッグ</b>して選択してから、ノードとハンドルを<b>ドラッグ</b>。オ"
10636 "ブジェクトを<b>クリック</b>して選択。"
10638 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10639 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10640 msgstr ""
10642 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10643 msgid ""
10644 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10645 "resize. <b>Click</b> to select."
10646 msgstr ""
10647 "<b>ドラッグ</b>で矩形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸めまたは"
10648 "リサイズ。<b>クリック</b>で選択。"
10650 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10651 #, fuzzy
10652 msgid ""
10653 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10654 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10655 msgstr ""
10656 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
10657 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10659 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10660 msgid ""
10661 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10662 "segment. <b>Click</b> to select."
10663 msgstr ""
10664 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形"
10665 "を作成。<b>クリック</b>で選択。"
10667 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10668 msgid ""
10669 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10670 "<b>Click</b> to select."
10671 msgstr ""
10672 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
10673 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10675 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10676 msgid ""
10677 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10678 "shape. <b>Click</b> to select."
10679 msgstr ""
10680 "<b>ドラッグ</b>で螺旋を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して螺旋の形状を編"
10681 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10683 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10684 #, fuzzy
10685 msgid ""
10686 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10687 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10688 msgstr ""
10689 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンド線を作成。<b>Shift</b>を押しながら描き始めると選"
10690 "択パスに追加。"
10692 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10693 #, fuzzy
10694 msgid ""
10695 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10696 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10697 msgstr ""
10698 "<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始。<b>Shift</b>で"
10699 "選択パスに追加。"
10701 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10702 #, fuzzy
10703 msgid ""
10704 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10705 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10706 msgstr ""
10707 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描く。<b>←</b>/<b>→</b>キーで幅を調節、"
10708 "<b>↑</b>/<b>↓</b>キーで角度を調節。"
10710 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10711 msgid ""
10712 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10713 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10714 msgstr ""
10715 "<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーション"
10716 "を作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整。"
10718 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10719 msgid ""
10720 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10721 "zoom out."
10722 msgstr ""
10723 "<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift"
10724 "+クリック</b>でズームアウト。"
10726 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10727 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10728 msgstr "シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクタを作成。"
10730 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10731 msgid ""
10732 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10733 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10734 "object's fill and stroke to the current setting."
10735 msgstr ""
10737 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10738 #, fuzzy
10739 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10740 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
10742 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10743 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10744 msgstr ""
10746 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10747 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10748 #, c-format
10749 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10750 msgstr "トレース: %d.  %ld ノード"
10752 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10753 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10754 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10755 msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい"
10757 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10758 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10759 msgstr "トレースする<b>画像</b>を1つだけ選択して下さい"
10761 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10762 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10763 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
10765 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10766 msgid "Trace: No active desktop"
10767 msgstr ""
10769 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10770 msgid "Invalid SIOX result"
10771 msgstr "SIOXの結果が無効です"
10773 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10774 msgid "Trace: No active document"
10775 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
10777 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10778 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10779 msgstr "トレース: イメージはビットマップデータを持っていません"
10781 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10782 msgid "Trace: Starting trace..."
10783 msgstr "トレース: トレースを開始しています..."
10785 #. ## inform the document, so we can undo
10786 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10787 msgid "Trace bitmap"
10788 msgstr "ビットマップをトレース"
10790 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10791 #, c-format
10792 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10793 msgstr "トレース: 完了しました。 %ld個のノードが作成されました"
10795 #: ../src/tweak-context.cpp:205
10796 #, fuzzy, c-format
10797 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10798 msgstr "何も削除されませんでした。"
10800 #: ../src/tweak-context.cpp:211
10801 #, c-format
10802 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10803 msgstr ""
10805 #: ../src/tweak-context.cpp:216
10806 #, c-format
10807 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10808 msgstr ""
10810 #: ../src/tweak-context.cpp:219
10811 #, c-format
10812 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10813 msgstr ""
10815 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10816 #, c-format
10817 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10818 msgstr ""
10820 #: ../src/tweak-context.cpp:225
10821 #, c-format
10822 msgid ""
10823 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10824 "<b>counterclockwise</b>."
10825 msgstr ""
10827 #: ../src/tweak-context.cpp:228
10828 #, c-format
10829 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10830 msgstr ""
10832 #: ../src/tweak-context.cpp:231
10833 #, c-format
10834 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10835 msgstr ""
10837 #: ../src/tweak-context.cpp:235
10838 #, c-format
10839 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10840 msgstr ""
10842 #: ../src/tweak-context.cpp:243
10843 #, c-format
10844 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10845 msgstr ""
10847 #: ../src/tweak-context.cpp:251
10848 #, c-format
10849 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10850 msgstr ""
10852 #: ../src/tweak-context.cpp:255
10853 #, c-format
10854 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10855 msgstr ""
10857 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10858 #, c-format
10859 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10860 msgstr ""
10862 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10863 #, c-format
10864 msgid ""
10865 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10866 msgstr ""
10868 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
10869 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10870 msgstr ""
10872 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Move tweak"
10875 msgstr "%sを移動"
10877 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
10878 msgid "Move in/out tweak"
10879 msgstr ""
10881 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Move jitter tweak"
10884 msgstr "パターン"
10886 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Scale tweak"
10889 msgstr "拡大縮小"
10891 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Rotate tweak"
10894 msgstr "ノードを回転"
10896 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Duplicate/delete tweak"
10899 msgstr "選択オブジェクトを複製"
10901 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10902 msgid "Push path tweak"
10903 msgstr ""
10905 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10906 msgid "Shrink/grow path tweak"
10907 msgstr ""
10909 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10910 msgid "Attract/repel path tweak"
10911 msgstr ""
10913 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Roughen path tweak"
10916 msgstr "パスを切断"
10918 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10919 msgid "Color paint tweak"
10920 msgstr ""
10922 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10923 msgid "Color jitter tweak"
10924 msgstr ""
10926 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Blur tweak"
10929 msgstr " (ストローク)"
10931 #. check whether something is selected
10932 #: ../src/ui/clipboard.cpp:234
10933 msgid "Nothing was copied."
10934 msgstr "何もコピーされていません。"
10936 #: ../src/ui/clipboard.cpp:295 ../src/ui/clipboard.cpp:497
10937 #: ../src/ui/clipboard.cpp:521
10938 msgid "Nothing on the clipboard."
10939 msgstr "クリップボードが空です。"
10941 #: ../src/ui/clipboard.cpp:351
10942 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10943 msgstr "スタイルを貼り付ける対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
10945 #: ../src/ui/clipboard.cpp:362 ../src/ui/clipboard.cpp:380
10946 #, fuzzy
10947 msgid "No style on the clipboard."
10948 msgstr "クリップボードが空です。"
10950 #: ../src/ui/clipboard.cpp:402
10951 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10952 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
10954 #: ../src/ui/clipboard.cpp:409
10955 #, fuzzy
10956 msgid "No size on the clipboard."
10957 msgstr "クリップボードが空です。"
10959 #: ../src/ui/clipboard.cpp:460
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10962 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
10964 #. no_effect:
10965 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484
10966 #, fuzzy
10967 msgid "No effect on the clipboard."
10968 msgstr "クリップボードが空です。"
10970 #: ../src/ui/clipboard.cpp:504 ../src/ui/clipboard.cpp:531
10971 msgid "Clipboard does not contain a path."
10972 msgstr ""
10974 #. Item dialog
10975 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10976 msgid "Object _Properties"
10977 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)"
10979 #. Select item
10980 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10981 msgid "_Select This"
10982 msgstr "これを選択(_S)"
10984 #. Create link
10985 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10986 msgid "_Create Link"
10987 msgstr "リンクを作成(_C)"
10989 #. Set mask
10990 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Set Mask"
10993 msgstr "マスクを設定"
10995 #. Release mask
10996 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Release Mask"
10999 msgstr "マスクを解除"
11001 #. Set Clip
11002 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Set Clip"
11005 msgstr "アンセットフィル"
11007 #. Release Clip
11008 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Release Clip"
11011 msgstr "解除(_R)"
11013 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Create link"
11016 msgstr "リンクを作成(_C)"
11018 #. "Ungroup"
11019 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
11020 msgid "_Ungroup"
11021 msgstr "グループ解除(_U)"
11023 #. Link dialog
11024 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11025 msgid "Link _Properties"
11026 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
11028 #. Select item
11029 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11030 msgid "_Follow Link"
11031 msgstr "リンクをたどる(_F)"
11033 #. Reset transformations
11034 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11035 msgid "_Remove Link"
11036 msgstr "リンクを削除(_R)"
11038 #. Link dialog
11039 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11040 msgid "Image _Properties"
11041 msgstr "イメージのプロパティ(_P)"
11043 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Edit Externally..."
11046 msgstr "フィルを編集..."
11048 #. Item dialog
11049 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11050 msgid "_Fill and Stroke"
11051 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
11053 #. *
11054 #. * Constructor
11056 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11057 msgid "About Inkscape"
11058 msgstr "Inkscapeについて"
11060 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11061 msgid "_Splash"
11062 msgstr "スプラッシュ(_S)"
11064 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11065 msgid "_Authors"
11066 msgstr "作者(_A)"
11068 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11069 msgid "_Translators"
11070 msgstr "翻訳者(_T)"
11072 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11073 msgid "_License"
11074 msgstr "ライセンス(_L)"
11076 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11077 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11078 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11080 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11081 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11082 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11083 #. string here should be changed.)
11084 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11085 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11086 #. should be in UTF-*8..
11087 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11088 msgid "about.svg"
11089 msgstr "about.svg"
11091 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11092 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11093 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11094 msgid "translator-credits"
11095 msgstr ""
11096 "Junichi Uekawa\n"
11097 "KATSURAGAWA Naoki\n"
11098 "Kenji Inoue\n"
11099 "Masatake YAMATO\n"
11100 "Mitsuru Oka\n"
11101 "shivaken\n"
11102 "Takeshi Aihana\n"
11103 "Yukihiro Nakai"
11105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11107 msgid "Align"
11108 msgstr "整列"
11110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11112 msgid "Distribute"
11113 msgstr "配置"
11115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11116 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11117 msgstr "境界枠の間の最小水平間隔(ピクセル単位)"
11119 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11121 #, fuzzy
11122 msgid "gap|H:"
11123 msgstr "端:"
11125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11126 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11127 msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔(ピクセル単位)"
11129 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11131 msgid "V:"
11132 msgstr "垂直:"
11134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11137 msgid "Remove overlaps"
11138 msgstr "重なりを除去"
11140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Arrange connector network"
11144 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
11146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Unclump"
11149 msgstr "凝集を緩める(_U)"
11151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11152 msgid "Randomize positions"
11153 msgstr ""
11155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11156 msgid "Distribute text baselines"
11157 msgstr ""
11159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Align text baselines"
11162 msgstr "左揃え"
11164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11165 msgid "Connector network layout"
11166 msgstr "コネクタのネットワークレイアウト"
11168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
11170 msgid "Nodes"
11171 msgstr "ノード"
11173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11174 msgid "Relative to: "
11175 msgstr "基準: "
11177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Treat selection as group: "
11180 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
11182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11185 msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置"
11187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Align left edges"
11190 msgstr "左揃え"
11192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Center objects horizontally"
11195 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
11197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11198 msgid "Align right sides"
11199 msgstr "右揃え"
11201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11204 msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置"
11206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11209 msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置"
11211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Align top edges"
11214 msgstr "上端揃え"
11216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11217 msgid "Center on horizontal axis"
11218 msgstr "中心を水平軸に合わせる"
11220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Align bottom edges"
11223 msgstr "下端揃え"
11225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11228 msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置"
11230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11231 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11232 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
11234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Align baselines of texts"
11237 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
11239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11240 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11241 msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする"
11243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11246 msgstr "左端と左端の間隔を等しく"
11248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11249 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11250 msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置"
11252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11255 msgstr "右端と右端の間隔を等しく"
11257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11258 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11259 msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする"
11261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11264 msgstr "上端と上端の間隔を等しく"
11266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11267 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11268 msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置"
11270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11273 msgstr "下端と下端の間隔を等しく"
11275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11276 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11277 msgstr "ベースラインで水平に整列"
11279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11282 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11285 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11286 msgstr "中心を縦横にランダム化"
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11289 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11290 msgstr "オブジェクトの凝集を緩める: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11293 msgid ""
11294 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11295 "overlap"
11296 msgstr ""
11297 "各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす"
11299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
11301 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11302 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
11305 msgid "Align selected nodes horizontally"
11306 msgstr "選択ノードを水平に配置"
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11309 msgid "Align selected nodes vertically"
11310 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
11312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11313 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11314 msgstr "選択ノードを水平に整列"
11316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11317 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11318 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
11320 #. Rest of the widgetry
11321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11322 msgid "Last selected"
11323 msgstr "最後の選択部分"
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
11326 msgid "First selected"
11327 msgstr "最初の選択部分"
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
11330 msgid "Biggest item"
11331 msgstr "最大オブジェクト"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11334 msgid "Smallest item"
11335 msgstr "最小オブジェクト"
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11338 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
11339 msgid "Drawing"
11340 msgstr "描画全体"
11342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11343 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11344 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
11345 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11346 msgid "Selection"
11347 msgstr "選択"
11349 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Profile name:"
11352 msgstr "ファイル名を設定"
11354 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Save"
11357 msgstr "保存(_S)"
11359 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11360 msgid "Messages"
11361 msgstr "デバッグメッセージ"
11363 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11364 msgid "Capture log messages"
11365 msgstr "ログメッセージをキャプチャ"
11367 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11368 msgid "Release log messages"
11369 msgstr "ログメッセージを解放"
11371 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11372 msgid "Metadata"
11373 msgstr "メタデータ"
11375 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11376 msgid "License"
11377 msgstr "ライセンス"
11379 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11380 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11381 msgstr "<b>ダブリンコア実体</b>"
11383 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11384 msgid "<b>License</b>"
11385 msgstr "<b>ライセンス</b>"
11387 #. ---------------------------------------------------------------
11388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11389 msgid "Show page _border"
11390 msgstr "ページの境界を表示(_B)"
11392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11393 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11394 msgstr "チェックすると、矩形のページ境界線が表示されます"
11396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11397 msgid "Border on _top of drawing"
11398 msgstr "描画より前面に境界線を表示(_T)"
11400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11401 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11402 msgstr "チェックすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます"
11404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11405 msgid "_Show border shadow"
11406 msgstr "境界線に影を表示(_S)"
11408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11409 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11410 msgstr "チェックすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます"
11412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11413 msgid "Back_ground:"
11414 msgstr "背景(_G):"
11416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11417 msgid "Background color"
11418 msgstr "背景色"
11420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11421 msgid ""
11422 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11423 msgstr ""
11424 "ページ背景の色と不透明度(この設定はビットマップへのエクスポートにも使用され"
11425 "ます)"
11427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11428 msgid "Border _color:"
11429 msgstr "境界線の色(_C):"
11431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11432 msgid "Page border color"
11433 msgstr "ページ境界線の色"
11435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11436 msgid "Color of the page border"
11437 msgstr "ページ境界線の色"
11439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
11440 msgid "Default _units:"
11441 msgstr "デフォルトの単位(_U):"
11443 #. ---------------------------------------------------------------
11444 #. General snap options
11445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11446 msgid "Show _guides"
11447 msgstr "ガイドを表示(_G)"
11449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11450 msgid "Show or hide guides"
11451 msgstr "ガイドの表示/非表示"
11453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11454 msgid "_Snap guides while dragging"
11455 msgstr ""
11457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11458 msgid ""
11459 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11460 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11461 "part of the guide near the cursor will snap)"
11462 msgstr ""
11464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11465 msgid "Guide co_lor:"
11466 msgstr "ガイドの色(_L):"
11468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11469 msgid "Guideline color"
11470 msgstr "ガイドラインの色"
11472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11473 msgid "Color of guidelines"
11474 msgstr "ガイドラインの色"
11476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11477 msgid "_Highlight color:"
11478 msgstr "強調表示の色(_H):"
11480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11481 msgid "Highlighted guideline color"
11482 msgstr "強調表示ガイドラインの色"
11484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11485 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11486 msgstr "マウスの下にあるガイドラインの色"
11488 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Grid|_New"
11492 msgstr "グリッド"
11494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Create new grid."
11497 msgstr "ガイドを作成"
11499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11500 #, fuzzy
11501 msgid "_Remove"
11502 msgstr "削除"
11504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Remove selected grid."
11507 msgstr "選択を維持"
11509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Guides"
11513 msgstr "ガイド(_U)"
11515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Grids"
11520 msgstr "グリッド"
11522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
11523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Snap"
11526 msgstr "変化度"
11528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Color Management"
11531 msgstr "ページ境界線の色"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Scripting"
11536 msgstr "スクリプト"
11538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11539 msgid "<b>General</b>"
11540 msgstr "<b>一般</b>"
11542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11543 msgid "<b>Border</b>"
11544 msgstr "<b>境界線</b>"
11546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11547 msgid "<b>Format</b>"
11548 msgstr "<b>書式</b>"
11550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11551 msgid "<b>Guides</b>"
11552 msgstr "<b>ガイド</b>"
11554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Snap _distance"
11557 msgstr "合わせる距離:"
11559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11560 msgid "Snap only when _closer than:"
11561 msgstr ""
11563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11566 msgid "Always snap"
11567 msgstr ""
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11570 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11571 msgstr ""
11573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11576 msgstr ""
11577 "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いオブジェクトに距離に関係"
11578 "なく位置合わせされます"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11581 msgid ""
11582 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11583 "specified below"
11584 msgstr ""
11586 #. Options for snapping to grids
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Snap d_istance"
11590 msgstr "合わせる距離:"
11592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11593 msgid "Snap only when c_loser than:"
11594 msgstr ""
11596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11597 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11598 msgstr ""
11600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11603 msgstr ""
11604 "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いガイドに距離に関係なく位"
11605 "置合わせされます"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11608 msgid ""
11609 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11610 "specified below"
11611 msgstr ""
11613 #. Options for snapping to guides
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Snap dist_ance"
11617 msgstr "合わせる距離:"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11620 msgid "Snap only when close_r than:"
11621 msgstr ""
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11624 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11625 msgstr ""
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11630 msgstr ""
11631 "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いガイドに距離に関係なく位"
11632 "置合わせされます"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11635 msgid ""
11636 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11637 "below"
11638 msgstr ""
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11641 #, fuzzy
11642 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11643 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11646 #, fuzzy
11647 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11648 msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11651 #, fuzzy
11652 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11653 msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11656 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11657 msgstr ""
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11660 #, fuzzy, c-format
11661 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11662 msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
11664 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11665 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11666 #. inform the document, so we can undo
11667 #. Color Management
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2720
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Link Color Profile"
11671 msgstr "イメージから平均色を抽出"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11674 msgid "Remove linked color profile"
11675 msgstr ""
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11678 #, fuzzy
11679 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11680 msgstr "<b>一般</b>"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11683 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11684 msgstr ""
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Link Profile"
11689 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Profile Name"
11694 msgstr "ファイル名を設定"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11697 #, fuzzy
11698 msgid "<b>External script files:</b>"
11699 msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Add"
11704 msgstr "追加(_A)"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Filename"
11709 msgstr "ファイル名を設定"
11711 #. inform the document, so we can undo
11712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Add external script..."
11715 msgstr "フィルを編集..."
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Remove external script"
11720 msgstr "パスからテキストを削除"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11723 #, fuzzy
11724 msgid "<b>Creation</b>"
11725 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11728 #, fuzzy
11729 msgid "<b>Defined grids</b>"
11730 msgstr "<b>一般</b>"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Remove grid"
11735 msgstr "赤色成分を除去"
11737 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11738 msgid "Information"
11739 msgstr "情報"
11741 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11742 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11743 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11744 msgid "Help"
11745 msgstr "ヘルプ"
11747 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11748 msgid "Parameters"
11749 msgstr "パラメータ"
11751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11752 #, fuzzy
11753 msgid "No preview"
11754 msgstr "プレビュー"
11756 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11757 msgid "too large for preview"
11758 msgstr ""
11760 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Enable preview"
11763 msgstr "プレビュー"
11765 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11766 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11768 #, fuzzy
11769 msgid "All Inkscape Files"
11770 msgstr "全てのシェイプ"
11772 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11773 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11774 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11775 #, fuzzy
11776 msgid "All Files"
11777 msgstr "全てのタイプ"
11779 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11780 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11781 #, fuzzy
11782 msgid "All Images"
11783 msgstr "全ての画像を埋め込む"
11785 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11786 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11787 #, fuzzy
11788 msgid "All Vectors"
11789 msgstr "選択ツール"
11791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11793 #, fuzzy
11794 msgid "All Bitmaps"
11795 msgstr "マスクを設定"
11797 #. ###### File options
11798 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11800 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11801 msgid "Append filename extension automatically"
11802 msgstr ""
11804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Guess from extension"
11808 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
11810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11811 msgid "Left edge of source"
11812 msgstr ""
11814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11815 msgid "Top edge of source"
11816 msgstr ""
11818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Right edge of source"
11821 msgstr "ソース"
11823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11824 msgid "Bottom edge of source"
11825 msgstr ""
11827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Source width"
11830 msgstr "線の幅"
11832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Source height"
11835 msgstr "高さ:"
11837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Destination width"
11840 msgstr "印刷先"
11842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Destination height"
11845 msgstr "印刷先"
11847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Resolution (dots per inch)"
11850 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
11852 #. #########################################
11853 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11854 #. #########################################
11855 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Document"
11859 msgstr "ドキュメント"
11861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11862 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Custom"
11865 msgstr "カスタム(_C)"
11867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Cairo"
11870 msgstr "Cairo"
11872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11873 msgid "Antialias"
11874 msgstr ""
11876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Background"
11879 msgstr "背景(_G):"
11881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Destination"
11884 msgstr "印刷先"
11886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11887 #, fuzzy
11888 msgid "All Image Files"
11889 msgstr "全ての画像を埋め込む"
11891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Show Preview"
11894 msgstr "プレビュー"
11896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11897 #, fuzzy
11898 msgid "No file selected"
11899 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
11901 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11902 msgid "Fill"
11903 msgstr "フィル"
11905 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11906 msgid "Stroke _paint"
11907 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
11909 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11910 msgid "Stroke st_yle"
11911 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11914 msgid ""
11915 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11916 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11917 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11918 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11919 msgstr ""
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Image File"
11924 msgstr "画像"
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Selected SVG Element"
11929 msgstr "セグメントを削除"
11931 #. TODO: any image, not justy svg
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11935 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11938 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11939 msgstr ""
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11942 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11943 msgstr ""
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Light Source:"
11948 msgstr "ソース"
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11951 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11952 msgstr ""
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11955 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11956 msgstr ""
11958 #. default x:
11959 #. default y:
11960 #. default z:
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Location"
11965 msgstr "回転(_R)"
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11970 #, fuzzy
11971 msgid "X coordinate"
11972 msgstr "カーソル座標"
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11977 #, fuzzy
11978 msgid "Y coordinate"
11979 msgstr "カーソル座標"
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Z coordinate"
11986 msgstr "カーソル座標"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Points At"
11991 msgstr "ポイント"
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Specular Exponent"
11996 msgstr "指数"
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11999 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12000 msgstr ""
12002 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Cone Angle"
12006 msgstr "角度"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12009 msgid ""
12010 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12011 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12012 "cone. No light is projected outside this cone."
12013 msgstr ""
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
12016 msgid "New light source"
12017 msgstr ""
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
12020 #, fuzzy
12021 msgid "_Duplicate"
12022 msgstr "コピー"
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
12025 #, fuzzy
12026 msgid "_Filter"
12027 msgstr "フィルタ"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
12030 #, fuzzy
12031 msgid "R_ename"
12032 msgstr "名前変更(_R)"
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Rename filter"
12037 msgstr "フィルを削除"
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Apply filter"
12042 msgstr "レイヤーを追加"
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Add filter"
12047 msgstr "レイヤーを追加"
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Duplicate filter"
12052 msgstr "ノードを複製"
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
12055 #, fuzzy
12056 msgid "_Effect"
12057 msgstr "エフェクト(_C)"
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Connections"
12062 msgstr "コネクタ"
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
12065 msgid "Remove filter primitive"
12066 msgstr ""
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Remove merge node"
12071 msgstr "緑色成分を除去"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
12074 msgid "Reorder filter primitive"
12075 msgstr ""
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Add Effect:"
12080 msgstr "エフェクト(_C)"
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12083 #, fuzzy
12084 msgid "No effect selected"
12085 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12088 #, fuzzy
12089 msgid "No filter selected"
12090 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Effect parameters"
12095 msgstr "<b>矩形</b>"
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12098 msgid "Filter General Settings"
12099 msgstr ""
12101 #. default x:
12102 #. default y:
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Coordinates"
12106 msgstr "カーソル座標"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12109 #, fuzzy
12110 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12111 msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12114 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12115 msgstr ""
12117 #. default width:
12118 #. default height:
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12120 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Dimensions"
12123 msgstr "分離"
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Width of filter effects region"
12128 msgstr "選択オブジェクトの幅"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Height of filter effects region"
12133 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
12135 #. # end multiple scan
12136 #. ## end mode page
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
12138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
12139 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12140 msgid "Mode"
12141 msgstr "モード"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
12144 msgid ""
12145 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12146 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12147 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12148 "performed without specifying a complete matrix."
12149 msgstr ""
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Value(s)"
12154 msgstr "値"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Operator"
12160 msgstr "作成者"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12163 msgid "K1"
12164 msgstr ""
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12170 msgid ""
12171 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12172 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12173 "values of the first and second inputs respectively."
12174 msgstr ""
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12177 msgid "K2"
12178 msgstr ""
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12181 msgid "K3"
12182 msgstr ""
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12185 msgid "K4"
12186 msgstr ""
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12189 #, fuzzy
12190 msgid "width of the convolve matrix"
12191 msgstr "用紙の幅"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12194 #, fuzzy
12195 msgid "height of the convolve matrix"
12196 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
12198 #. default x:
12199 #. default y:
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Target"
12203 msgstr "ターゲット:"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12206 msgid ""
12207 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12208 "applied to pixels around this point."
12209 msgstr ""
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12212 msgid ""
12213 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12214 "applied to pixels around this point."
12215 msgstr ""
12217 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12219 msgid "Kernel"
12220 msgstr ""
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12223 msgid ""
12224 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12225 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12226 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12227 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12228 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12229 "would lead to a common blur effect."
12230 msgstr ""
12232 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Divisor"
12236 msgstr "分離"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12239 msgid ""
12240 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12241 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12242 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12243 "effect on the overall color intensity of the result."
12244 msgstr ""
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12247 msgid "Bias"
12248 msgstr ""
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12251 msgid ""
12252 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12253 "value as the zero response of the filter."
12254 msgstr ""
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Edge Mode"
12259 msgstr "モード"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12262 msgid ""
12263 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12264 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12265 "or near the edge of the input image."
12266 msgstr ""
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Preserve Alpha"
12271 msgstr "保護"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12274 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12275 msgstr ""
12277 #. default: white
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Diffuse Color"
12281 msgstr "色"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12285 msgid "Defines the color of the light source"
12286 msgstr ""
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Surface Scale"
12292 msgstr "四角"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12296 msgid ""
12297 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12298 "channel"
12299 msgstr ""
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12303 #, fuzzy
12304 msgid "Constant"
12305 msgstr "接続"
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12309 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12310 msgstr ""
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12314 msgid "Kernel Unit Length"
12315 msgstr ""
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12318 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12319 msgstr ""
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12322 #, fuzzy
12323 msgid "X displacement"
12324 msgstr "最大変位量(ピクセル)"
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12327 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12328 msgstr ""
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Y displacement"
12333 msgstr "最大変位量(ピクセル)"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12336 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12337 msgstr ""
12339 #. default: black
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Flood Color"
12343 msgstr "色フェーズの色"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12346 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12347 msgstr ""
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12350 msgid "Standard Deviation"
12351 msgstr ""
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12354 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12355 msgstr ""
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12358 msgid ""
12359 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12360 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12361 msgstr ""
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Source of Image"
12366 msgstr "ステップ数"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Delta X"
12371 msgstr "削除"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12374 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12375 msgstr ""
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Delta Y"
12380 msgstr "削除"
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12383 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12384 msgstr ""
12386 #. default: white
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Specular Color"
12390 msgstr "色フェーズの色"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12393 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12394 msgid "Exponent"
12395 msgstr "指数"
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12398 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12399 msgstr ""
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12402 msgid ""
12403 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12404 "function."
12405 msgstr ""
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12408 msgid "Base Frequency"
12409 msgstr ""
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12412 msgid "Octaves"
12413 msgstr ""
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Seed"
12418 msgstr "スピード"
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12421 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12422 msgstr ""
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12425 msgid "Add filter primitive"
12426 msgstr ""
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12429 msgid ""
12430 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12431 "multiply, darken and lighten."
12432 msgstr ""
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12435 msgid ""
12436 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12437 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12438 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12439 msgstr ""
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12442 msgid ""
12443 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12444 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12445 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12446 "adjustment, color balance, and thresholding."
12447 msgstr ""
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12450 msgid ""
12451 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12452 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12453 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12454 "between the corresponding pixel values of the images."
12455 msgstr ""
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12458 msgid ""
12459 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12460 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12461 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12462 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12463 "is faster and resolution-independent."
12464 msgstr ""
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12467 msgid ""
12468 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12469 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12470 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12471 "opacity areas recede away from the viewer."
12472 msgstr ""
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12475 msgid ""
12476 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12477 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12478 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12479 "effects."
12480 msgstr ""
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12483 msgid ""
12484 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12485 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12486 "a graphic."
12487 msgstr ""
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12490 msgid ""
12491 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12492 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12493 msgstr ""
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12496 msgid ""
12497 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12498 "or another part of the document."
12499 msgstr ""
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12502 msgid ""
12503 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12504 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12505 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12506 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12507 msgstr ""
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12510 msgid ""
12511 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12512 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12513 "thicker."
12514 msgstr ""
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12517 msgid ""
12518 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12519 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12520 "a slightly different position than the actual object."
12521 msgstr ""
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12524 msgid ""
12525 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12526 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12527 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12528 "opacity areas recede away from the viewer."
12529 msgstr ""
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12532 msgid ""
12533 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12534 msgstr ""
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12537 msgid ""
12538 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12539 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12540 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12541 msgstr ""
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
12544 msgid "Duplicate filter primitive"
12545 msgstr ""
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Set filter primitive attribute"
12550 msgstr "属性を削除"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
12553 msgid "Mouse"
12554 msgstr "マウス"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12557 msgid "Grab sensitivity:"
12558 msgstr "選択の感度:"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12565 msgid "pixels"
12566 msgstr "ピクセル"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12569 msgid ""
12570 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12571 "with mouse (in screen pixels)"
12572 msgstr ""
12573 "オブジェクトをマウスで掴むには画面上でどれだけそのオブジェクトに近くないとい"
12574 "けないか(画面ピクセル)"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12577 msgid "Click/drag threshold:"
12578 msgstr "クリックとドラッグの区別:"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12581 msgid ""
12582 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12583 msgstr ""
12584 "ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値(画面ピクセル)"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12589 msgstr "筆圧感知式タブレットやその他のデバイスを使用(再起動が必要)"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12592 #, fuzzy
12593 msgid ""
12594 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12595 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12596 "mouse)"
12597 msgstr ""
12598 "タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題が"
12599 "ある場合にのみこのチェックを外してください。"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12604 msgstr ""
12605 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12608 msgid ""
12609 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12610 msgstr ""
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12613 msgid "Scrolling"
12614 msgstr "スクロール"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12617 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12618 msgstr "マウスホイールによるスクロール:"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12621 msgid ""
12622 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12623 "(horizontally with Shift)"
12624 msgstr ""
12625 "マウスホイールを1ノッチ分動かしたとき、この画面ピクセルの距離だけスクロール"
12626 "(Shiftを押しながらホイールで水平にスクロール)"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12629 msgid "Ctrl+arrows"
12630 msgstr "Ctrl+矢印キー"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12633 msgid "Scroll by:"
12634 msgstr "スクロール量:"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12637 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12638 msgstr "Ctrl+矢印キーを押すとこの距離だけスクロール(画面ピクセル)"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12641 msgid "Acceleration:"
12642 msgstr "加速度:"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12645 msgid ""
12646 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12647 "acceleration)"
12648 msgstr ""
12649 "Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度(0で加速な"
12650 "し)"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12653 msgid "Autoscrolling"
12654 msgstr "自動スクロール"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12657 msgid "Speed:"
12658 msgstr "速度:"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12661 msgid ""
12662 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12663 "autoscroll off)"
12664 msgstr ""
12665 "キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスがどのくらいの速さで自動"
12666 "スクロールするか(0で自動スクロールをオフ)"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12671 msgid "Threshold:"
12672 msgstr "しきい値:"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12675 msgid ""
12676 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12677 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12678 msgstr ""
12679 "自動スクロールを作動させるにはキャンバスの端よりどれだけ外に行かなければなら"
12680 "ないか(画面ピクセル)。正の値でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12683 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12684 msgstr ""
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12687 msgid ""
12688 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12689 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12690 "Selector tool (default)."
12691 msgstr ""
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12696 msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12699 msgid ""
12700 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12701 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12702 msgstr ""
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12705 msgid "Enable snap indicator"
12706 msgstr ""
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12709 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12710 msgstr ""
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12713 msgid "Delay (in msec):"
12714 msgstr ""
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12717 msgid ""
12718 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12719 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12720 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12721 msgstr ""
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12724 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12725 msgstr ""
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12728 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12729 msgstr ""
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Weight factor:"
12734 msgstr "用紙の高さ"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
12737 msgid ""
12738 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12739 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12740 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12741 msgstr ""
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Snapping"
12746 msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
12748 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
12750 msgid "Arrow keys move by:"
12751 msgstr "矢印キーでの移動量:"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
12754 msgid ""
12755 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12756 "(in px units)"
12757 msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離(ピクセル単位)"
12759 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12761 msgid "> and < scale by:"
12762 msgstr ">, < キーでの拡大/縮小量:"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
12765 msgid ""
12766 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12767 msgstr ""
12768 ">, < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されます(ピク"
12769 "セル単位)"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12772 msgid "Inset/Outset by:"
12773 msgstr "インセット/アウトセット量:"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12776 msgid ""
12777 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12778 msgstr ""
12779 "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します(ピクセル"
12780 "単位)"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
12783 msgid "Compass-like display of angles"
12784 msgstr "方位コンパスのような角度表示"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12787 msgid ""
12788 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12789 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12790 "counterclockwise"
12791 msgstr ""
12792 "チェックすると、角度は北で0となり、時計回りに正の向きで0から360の範囲で表示さ"
12793 "れます; チェックしないと、東で0となり、反時計回りに正の向きで-180から180の範"
12794 "囲で表示されます"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12797 msgid "Rotation snaps every:"
12798 msgstr "回転のスナップ単位:"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12801 msgid "degrees"
12802 msgstr "度"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12805 msgid ""
12806 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12807 "[ or ] rotates by this amount"
12808 msgstr ""
12809 "Ctrlキーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ ,] キー"
12810 "を押したときはこの角度ずつ回転します"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12813 msgid "Zoom in/out by:"
12814 msgstr "ズームイン/アウト量:"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12817 msgid ""
12818 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12819 "multiplier"
12820 msgstr ""
12821 "ズームツールのクリック、+/- キー、中クリックにより、この変化率でズームイン"
12822 "/アウトします"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12825 msgid "Show selection cue"
12826 msgstr "選択キューを表示"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12829 msgid ""
12830 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12831 msgstr ""
12832 "(選択ツールの場合と同様に)選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかど"
12833 "うか"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12836 msgid "Enable gradient editing"
12837 msgstr "グラデーション編集を有効にする"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12840 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12841 msgstr "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
12844 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12845 msgstr ""
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12848 msgid ""
12849 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12850 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12851 msgstr ""
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12854 msgid "Ctrl+click dot size:"
12855 msgstr ""
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12858 #, fuzzy
12859 msgid "times current stroke width"
12860 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
12863 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12864 msgstr ""
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
12867 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12868 msgstr "スタイルを取り込むための<b>オブジェクトが選択されていません</b>。"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
12871 msgid ""
12872 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12873 "objects."
12874 msgstr ""
12875 "<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイ"
12876 "ルを取り込むことはできません。"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
12879 msgid "Create new objects with:"
12880 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
12883 msgid "Last used style"
12884 msgstr "最後に使用したスタイル"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
12887 msgid "Apply the style you last set on an object"
12888 msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12891 msgid "This tool's own style:"
12892 msgstr "このツール独自のスタイル"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
12895 msgid ""
12896 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12897 "the button below to set it."
12898 msgstr ""
12899 "それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイル"
12900 "を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。"
12902 #. style swatch
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
12904 msgid "Take from selection"
12905 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
12908 #, fuzzy
12909 msgid "This tool's style of new objects"
12910 msgstr "このツール独自のスタイル"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12913 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12914 msgstr "(1個目の)選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
12917 msgid "Tools"
12918 msgstr "ツール"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12921 #, fuzzy
12922 msgid "Bounding box to use:"
12923 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Visual bounding box"
12928 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12931 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12932 msgstr ""
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Geometric bounding box"
12937 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12940 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12941 msgstr ""
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Conversion to guides:"
12946 msgstr "テキストに変換(_C)"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12951 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12954 msgid ""
12955 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12956 "conversion."
12957 msgstr ""
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Treat groups as a single object"
12962 msgstr "新規パスを作成"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12965 msgid ""
12966 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12967 "converting each child separately."
12968 msgstr ""
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Average all sketches"
12973 msgstr "通常品質"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12976 msgid "Width is in absolute units"
12977 msgstr "幅は絶対単位"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12980 #, fuzzy
12981 msgid "Select new path"
12982 msgstr "テキストを削除"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12985 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12986 msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない"
12988 #. Selector
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12990 msgid "Selector"
12991 msgstr "選択ツール"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12994 msgid "When transforming, show:"
12995 msgstr "移動/変形時の表示方法:"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12998 msgid "Objects"
12999 msgstr "オブジェクトを表示"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13002 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13003 msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13006 msgid "Box outline"
13007 msgstr "外枠のみを表示"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13010 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13011 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13014 msgid "Per-object selection cue:"
13015 msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13018 msgid "No per-object selection indication"
13019 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13022 msgid "Mark"
13023 msgstr "マーク"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13026 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13027 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13030 msgid "Box"
13031 msgstr "境界枠"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13034 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13035 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示"
13037 #. Node
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13039 msgid "Node"
13040 msgstr "ノード"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Path outline:"
13045 msgstr "外枠のみを表示"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Path outline color"
13051 msgstr "色を貼り付け"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13056 msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13059 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13060 msgstr ""
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13063 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13064 msgstr ""
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13067 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13068 msgstr ""
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13071 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13072 msgstr ""
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13075 msgid "Flash time"
13076 msgstr ""
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13079 msgid ""
13080 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13081 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13082 "path."
13083 msgstr ""
13085 #. Tweak
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2485
13087 msgid "Tweak"
13088 msgstr ""
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Paint objects with:"
13093 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
13095 #. Zoom
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
13097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2507
13098 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
13099 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13100 msgid "Zoom"
13101 msgstr "ズーム"
13103 #. Shapes
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
13105 msgid "Shapes"
13106 msgstr "シェイプ"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Sketch mode"
13111 msgstr "設定"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
13114 msgid ""
13115 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13116 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13117 msgstr ""
13119 #. Pen
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2499
13121 msgid "Pen"
13122 msgstr "ペン(パス)"
13124 #. Calligraphy
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2501
13126 msgid "Calligraphy"
13127 msgstr "カリグラフィ"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
13130 msgid ""
13131 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13132 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13133 msgstr ""
13134 "指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位(ピクセル)になります。指定し"
13135 "ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表"
13136 "示上では同じ幅に見えます"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
13139 msgid ""
13140 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13141 "selection)"
13142 msgstr ""
13144 #. Paint Bucket
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2513
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Paint Bucket"
13148 msgstr "ドキュメントを印刷"
13150 #. Eraser
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2517
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Eraser"
13154 msgstr "前面へ"
13156 #. LPETool
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2519
13158 #, fuzzy
13159 msgid "LPE Tool"
13160 msgstr "ツール"
13162 #. Gradient
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2505
13164 msgid "Gradient"
13165 msgstr "グラデーション"
13167 #. Connector
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2511
13169 msgid "Connector"
13170 msgstr "コネクタ"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
13173 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13174 msgstr ""
13175 "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
13177 #. Dropper
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2509
13179 msgid "Dropper"
13180 msgstr "スポイト"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
13183 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13184 msgstr ""
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
13187 #, fuzzy
13188 msgid "Remember and use last window's geometry"
13189 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Don't save window geometry"
13194 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Dockable"
13200 msgstr "拡大縮小"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13203 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13204 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13207 msgid "Zoom when window is resized"
13208 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズーム"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13211 msgid "Show close button on dialogs"
13212 msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13216 msgid "Normal"
13217 msgstr "標準"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13220 msgid "Aggressive"
13221 msgstr "アグレッシブ"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13224 #, fuzzy
13225 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13226 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13229 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13230 msgstr ""
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13233 msgid ""
13234 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13235 "preferences)"
13236 msgstr ""
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
13239 msgid ""
13240 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13241 "document)"
13242 msgstr ""
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13247 msgstr ""
13248 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13251 msgid "Dialogs on top:"
13252 msgstr "ダイアログの最前面表示:"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13255 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13256 msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われる"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
13259 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13260 msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13263 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13264 msgstr ""
13265 "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に"
13266 "動作する可能性があります"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
13269 msgid "Dialog Transparency:"
13270 msgstr ""
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Opacity when focused:"
13275 msgstr "不透明度"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Opacity when unfocused:"
13280 msgstr "不透明度"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
13283 msgid "Time of opacity change animation:"
13284 msgstr ""
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Miscellaneous:"
13289 msgstr "雑多なヒントと裏技"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13292 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13293 msgstr "ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13296 msgid ""
13297 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13298 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13299 "above the right scrollbar)"
13300 msgstr ""
13301 "ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変"
13302 "更する(ここではデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの"
13303 "上のボタンで変更できます)"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
13306 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13307 msgstr ""
13308 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13311 msgid "Windows"
13312 msgstr "ウインドウ"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
13315 msgid "Move in parallel"
13316 msgstr "平行移動"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13319 msgid "Stay unmoved"
13320 msgstr "動かずに静止"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
13323 msgid "Move according to transform"
13324 msgstr "transformに従って移動"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
13327 msgid "Are unlinked"
13328 msgstr "リンクを解除する"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
13331 msgid "Are deleted"
13332 msgstr "削除する"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13335 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13336 msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13339 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13340 msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13343 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13344 msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
13347 msgid ""
13348 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13349 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13350 "original."
13351 msgstr ""
13352 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動します。例えば、回転されて"
13353 "いるクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13356 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13357 msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13360 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13361 msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13364 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13365 msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13368 msgid "When duplicating original+clones:"
13369 msgstr ""
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Relink duplicated clones"
13374 msgstr "選択したノードを削除"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
13377 msgid ""
13378 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13379 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13380 "instead of the old original"
13381 msgstr ""
13383 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13385 msgid "Clones"
13386 msgstr "クローン"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
13389 #, fuzzy
13390 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13391 msgstr "最前面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使用"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13394 msgid ""
13395 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13396 msgstr ""
13397 "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ"
13398 "クを外します"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13401 #, fuzzy
13402 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13403 msgstr "適用後に、クリッピングパスまたはマスクを削除"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13406 msgid ""
13407 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13408 "drawing"
13409 msgstr ""
13410 "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から"
13411 "削除"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Clippaths and masks"
13416 msgstr "クリップとマスク:"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
13419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
13420 msgid "Scale stroke width"
13421 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13424 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13425 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13428 msgid "Transform gradients"
13429 msgstr "グラデーションを変形"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13432 msgid "Transform patterns"
13433 msgstr "パターンを変形"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13436 msgid "Optimized"
13437 msgstr "最適化"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13440 msgid "Preserved"
13441 msgstr "保護"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
13445 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13446 msgstr "オブジェクトの拡大縮小時に、ストローク幅も同じ比率で拡大縮小"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
13450 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13451 msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
13455 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13456 msgstr ""
13457 "オブジェクトの変形に従って(フィルまたはストロークの)グラデーションを変形"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
13460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
13461 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13462 msgstr "オブジェクトの変形に従って(フィルまたはストロークの)パターンを変形"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13465 msgid "Store transformation:"
13466 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13469 msgid ""
13470 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13471 "attribute"
13472 msgstr ""
13473 "可能であれば、transform属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用する"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13476 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13477 msgstr "常に、オブジェクトのtransform属性によって移動/変形を記録する"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13480 msgid "Transforms"
13481 msgstr "変形"
13483 #. blur quality
13484 #. filter quality
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13487 msgid "Best quality (slowest)"
13488 msgstr "最高品質(最も低速)"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13492 msgid "Better quality (slower)"
13493 msgstr "高品質(低速)"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13497 msgid "Average quality"
13498 msgstr "通常品質"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
13502 msgid "Lower quality (faster)"
13503 msgstr "低品質(高速)"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
13507 msgid "Lowest quality (fastest)"
13508 msgstr "最低品質(最も高速)"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13511 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13512 msgstr "ガウシアンぼかしの表示品質"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13516 msgid ""
13517 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13518 "always uses best quality)"
13519 msgstr ""
13520 "最高の品質ですが,高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません(ビット"
13521 "マップでのエクスポートは常に最高品質を使います)"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13525 msgid "Better quality, but slower display"
13526 msgstr "高品質ですが,表示は遅くなります"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
13530 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13531 msgstr "通常の品質で,許容できる表示速度です"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
13535 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13536 msgstr "低品質(いくらかのアーチファクト)ですが,表示は速くなります"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
13540 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13541 msgstr "最低の品質(相当数のアーチファクト)ですが,表示は最速です"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Filter effects quality for display:"
13546 msgstr "ガウシアンぼかしの表示品質"
13548 #. show infobox
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Show filter primitives infobox"
13552 msgstr "属性を削除"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13555 msgid ""
13556 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13557 "filter effects dialog."
13558 msgstr ""
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
13561 msgid "Select in all layers"
13562 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13565 msgid "Select only within current layer"
13566 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
13569 msgid "Select in current layer and sublayers"
13570 msgstr "現在レイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13575 msgstr "非表示のオブジェクトを選択しない"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Ignore locked objects and layers"
13580 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13583 msgid "Deselect upon layer change"
13584 msgstr "レイヤーが変更されたら選択解除"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13587 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13588 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13591 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13592 msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにする"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13595 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13596 msgstr ""
13597 "キーボードの選択コマンドが現在レイヤーのオブジェクトにだけ働くようにする"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
13600 msgid ""
13601 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13602 "its sublayers"
13603 msgstr ""
13604 "キーボードの選択コマンドが現在レイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに働"
13605 "くようにする"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13608 #, fuzzy
13609 msgid ""
13610 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13611 "themselves or by being in a hidden layer)"
13612 msgstr ""
13613 "チェックを外すと、隠されたオブジェクト(自身が隠されているか、隠されているグ"
13614 "ループまたはレイヤーに属するもの)を選択できます"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
13617 #, fuzzy
13618 msgid ""
13619 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13620 "themselves or by being in a locked layer)"
13621 msgstr ""
13622 "チェックを外すと、ロックされたオブジェクト(自身がロックされているか、ロック"
13623 "されているグループまたはレイヤーに属するもの)を選択できます"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13626 msgid ""
13627 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13628 "current layer changes"
13629 msgstr ""
13630 "チェックを外すと、現在レイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択を維持で"
13631 "きます"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13634 msgid "Selecting"
13635 msgstr "選択"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13638 msgid "Default export resolution:"
13639 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13642 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13643 msgstr ""
13644 "エクスポートダイアログでのデフォルトビットマップ解像度(インチあたりのドット"
13645 "数)"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13648 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13649 msgstr ""
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13652 msgid ""
13653 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13654 "Import and Export to OCAL function."
13655 msgstr ""
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13658 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13659 msgstr ""
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13662 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13663 msgstr ""
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13666 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13667 msgstr ""
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13670 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13671 msgstr ""
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Import/Export"
13676 msgstr "インポート"
13678 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Perceptual"
13682 msgstr "パーセント"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Relative Colorimetric"
13687 msgstr "相対移動(_T)"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13690 msgid "Absolute Colorimetric"
13691 msgstr ""
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
13694 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13695 msgstr ""
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Display adjustment"
13700 msgstr "表示モード(_D)"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13703 #, c-format
13704 msgid ""
13705 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13706 "Searched directories:%s"
13707 msgstr ""
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Display profile:"
13712 msgstr "表示モード(_D)"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13715 msgid "Retrieve profile from display"
13716 msgstr ""
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13719 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13720 msgstr ""
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13723 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13724 msgstr ""
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13727 #, fuzzy
13728 msgid "Display rendering intent:"
13729 msgstr "表示モード(_D)"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13733 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13734 msgstr ""
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Proofing"
13739 msgstr "ポイント"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
13742 msgid "Simulate output on screen"
13743 msgstr ""
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13746 msgid "Simulates output of target device."
13747 msgstr ""
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
13750 msgid "Mark out of gamut colors"
13751 msgstr ""
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
13754 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13755 msgstr ""
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13758 msgid "Out of gamut warning color:"
13759 msgstr ""
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
13762 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13763 msgstr ""
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13766 msgid "Device profile:"
13767 msgstr ""
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13770 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13771 msgstr ""
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13774 msgid "Device rendering intent:"
13775 msgstr ""
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Black point compensation"
13780 msgstr "印刷先"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13783 msgid "Enables black point compensation."
13784 msgstr ""
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Preserve black"
13789 msgstr "保護"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13792 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13793 msgstr ""
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13796 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13797 msgstr ""
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
13800 #, fuzzy
13801 msgid "<none>"
13802 msgstr "なし"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Color management"
13807 msgstr "ページ境界線の色"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Major grid line emphasizing"
13812 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13815 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13816 msgstr ""
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13819 msgid ""
13820 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13821 "of major grid line color."
13822 msgstr ""
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Default grid settings"
13827 msgstr "ページの向き:"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Grid units:"
13833 msgstr "グリッドの単位(_U):"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Origin X:"
13839 msgstr "開始位置X(_O):"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Origin Y:"
13845 msgstr "開始位置Y(_R):"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Spacing X:"
13850 msgstr "X方向の間隔(_X):"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Spacing Y:"
13856 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Grid line color:"
13864 msgstr "グリッドラインの色(_C):"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13868 #, fuzzy
13869 msgid "Color used for normal grid lines"
13870 msgstr "グリッドラインの色"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Major grid line color:"
13878 msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13884 msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Major grid line every:"
13890 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13893 msgid "Show dots instead of lines"
13894 msgstr ""
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13897 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13898 msgstr ""
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Use named colors"
13903 msgstr "最後に選択した色"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
13906 msgid ""
13907 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13908 "'magenta') instead of the numeric value"
13909 msgstr ""
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13912 #, fuzzy
13913 msgid "XML formatting"
13914 msgstr "情報"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Inline attributes"
13919 msgstr "属性を設定"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13922 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13923 msgstr ""
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Indent, spaces:"
13928 msgstr "ノードをインデント"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13931 msgid ""
13932 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13933 "indentation"
13934 msgstr ""
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Path data"
13939 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Allow relative coordinates"
13944 msgstr "カーソル座標"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13947 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13948 msgstr ""
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13951 msgid "Force repeat commands"
13952 msgstr ""
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13955 msgid ""
13956 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13957 "of 'L 1,2 3,4')"
13958 msgstr ""
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Numbers"
13963 msgstr "ノードの番号付け"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Numeric precision:"
13968 msgstr "精度"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13971 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13972 msgstr ""
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Minimum exponent:"
13977 msgstr "最小サイズ"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13980 msgid ""
13981 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13982 "anything smaller is written as zero."
13983 msgstr ""
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13986 #, fuzzy
13987 msgid "SVG output"
13988 msgstr "SVG出力"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13991 #, fuzzy
13992 msgid "System default"
13993 msgstr "デフォルトとして設定"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13996 msgid "Albanian (sq)"
13997 msgstr ""
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14000 msgid "Amharic (am)"
14001 msgstr ""
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14004 msgid "Arabic (ar)"
14005 msgstr ""
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14008 msgid "Armenian (hy)"
14009 msgstr ""
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14012 msgid "Azerbaijani (az)"
14013 msgstr ""
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Basque (eu)"
14018 msgstr "計測"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14021 msgid "Belarusian (be)"
14022 msgstr ""
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14025 msgid "Bulgarian (bg)"
14026 msgstr ""
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14029 msgid "Bengali (bn)"
14030 msgstr ""
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14033 msgid "Breton (br)"
14034 msgstr ""
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14037 msgid "Catalan (ca)"
14038 msgstr ""
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14041 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14042 msgstr ""
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14045 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14046 msgstr ""
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14049 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14050 msgstr ""
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14053 msgid "Croatian (hr)"
14054 msgstr ""
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14057 msgid "Czech (cs)"
14058 msgstr ""
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14061 msgid "Danish (da)"
14062 msgstr ""
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14065 msgid "Dutch (nl)"
14066 msgstr ""
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14069 msgid "Dzongkha (dz)"
14070 msgstr ""
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14073 msgid "German (de)"
14074 msgstr ""
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14077 msgid "Greek (el)"
14078 msgstr ""
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14081 #, fuzzy
14082 msgid "English (en)"
14083 msgstr "角度"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14086 msgid "English/Australia (en_AU)"
14087 msgstr ""
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14090 msgid "English/Canada (en_CA)"
14091 msgstr ""
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14094 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14095 msgstr ""
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14098 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14099 msgstr ""
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Esperanto (eo)"
14104 msgstr "作成者"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14107 msgid "Estonian (et)"
14108 msgstr ""
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14111 msgid "Finnish (fi)"
14112 msgstr ""
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14115 msgid "French (fr)"
14116 msgstr ""
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14119 msgid "Irish (ga)"
14120 msgstr ""
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14123 msgid "Galician (gl)"
14124 msgstr ""
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14127 msgid "Hebrew (he)"
14128 msgstr ""
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14131 msgid "Hungarian (hu)"
14132 msgstr ""
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14135 msgid "Indonesian (id)"
14136 msgstr ""
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Italian (it)"
14141 msgstr "斜体"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14144 msgid "Japanese (ja)"
14145 msgstr ""
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14148 msgid "Khmer (km)"
14149 msgstr ""
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14152 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14153 msgstr ""
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14156 msgid "Korean (ko)"
14157 msgstr ""
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14160 msgid "Lithuanian (lt)"
14161 msgstr ""
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14164 msgid "Macedonian (mk)"
14165 msgstr ""
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14168 msgid "Mongolian (mn)"
14169 msgstr ""
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Nepali (ne)"
14174 msgstr "改行"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14177 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14178 msgstr ""
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14181 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14182 msgstr ""
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14185 msgid "Panjabi (pa)"
14186 msgstr ""
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14189 msgid "Polish (pl)"
14190 msgstr ""
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14193 msgid "Portuguese (pt)"
14194 msgstr ""
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14197 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14198 msgstr ""
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14201 msgid "Romanian (ro)"
14202 msgstr ""
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14205 msgid "Russian (ru)"
14206 msgstr ""
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14209 msgid "Serbian (sr)"
14210 msgstr ""
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14213 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14214 msgstr ""
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14217 msgid "Slovak (sk)"
14218 msgstr ""
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14221 msgid "Slovenian (sl)"
14222 msgstr ""
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14225 msgid "Spanish (es)"
14226 msgstr ""
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14229 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14230 msgstr ""
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14233 msgid "Swedish (sv)"
14234 msgstr ""
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14237 msgid "Thai (th)"
14238 msgstr ""
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14241 msgid "Turkish (tr)"
14242 msgstr ""
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14245 msgid "Ukrainian (uk)"
14246 msgstr ""
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14249 msgid "Vietnamese (vi)"
14250 msgstr ""
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Language (requires restart):"
14255 msgstr ""
14256 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
14259 msgid "Set the language for menus and number formats"
14260 msgstr ""
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Toolbox icon size"
14265 msgstr "ツールコントロールバー"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14270 msgstr ""
14271 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Control bar icon size"
14276 msgstr "ツールコントロールバー"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14279 #, fuzzy
14280 msgid ""
14281 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14282 msgstr ""
14283 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Secondary toolbar icon size"
14288 msgstr "ツールコントロールバー"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14291 #, fuzzy
14292 msgid ""
14293 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14294 msgstr ""
14295 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14298 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14299 msgstr ""
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
14302 msgid ""
14303 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14304 "color sliders."
14305 msgstr ""
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Clear list"
14310 msgstr "値をクリア"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14315 msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
14318 #, fuzzy
14319 msgid ""
14320 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14321 "the list"
14322 msgstr "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14325 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14326 msgstr ""
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
14329 msgid ""
14330 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14331 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14332 "display objects in their true sizes"
14333 msgstr ""
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Interface"
14338 msgstr "補間"
14340 #. Autosave options
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14344 msgstr ""
14345 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14348 msgid ""
14349 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14350 "minimizing loss in case of a crash"
14351 msgstr ""
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14354 msgid "Interval (in minutes):"
14355 msgstr ""
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14358 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14359 msgstr ""
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Path:"
14364 msgstr "パス"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14367 msgid "The directory where autosaves will be written"
14368 msgstr ""
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Maximum number of autosaves:"
14373 msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14376 msgid ""
14377 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14378 msgstr ""
14380 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14381 #. * update our running configuration
14382 #. *
14383 #. * FIXME!
14384 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14385 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14388 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14389 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14391 #. -----------
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Autosave"
14395 msgstr "作者(_A)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14398 msgid "2x2"
14399 msgstr "2x2"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14402 msgid "4x4"
14403 msgstr "4x4"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14406 msgid "8x8"
14407 msgstr "8x8"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14410 msgid "16x16"
14411 msgstr "16x16"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
14414 msgid "Oversample bitmaps:"
14415 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14418 msgid "Automatically reload bitmaps"
14419 msgstr ""
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14422 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14423 msgstr ""
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Bitmap editor:"
14428 msgstr "グラデーションエディタ"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
14431 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14432 msgstr ""
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14435 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14436 msgstr ""
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Bitmaps"
14441 msgstr "マスクを設定"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Language:"
14446 msgstr "言語"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
14449 msgid "Set the main spell check language"
14450 msgstr ""
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Second language:"
14455 msgstr "言語"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14458 msgid ""
14459 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14460 "unknown in ALL chosen languages"
14461 msgstr ""
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Third language:"
14466 msgstr "言語"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14469 msgid ""
14470 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14471 "in ALL chosen languages"
14472 msgstr ""
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14475 msgid "Ignore words with digits"
14476 msgstr ""
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14479 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14480 msgstr ""
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14483 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14484 msgstr ""
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14487 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14488 msgstr ""
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Spellcheck"
14493 msgstr "選択"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14496 msgid "Add label comments to printing output"
14497 msgstr ""
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14500 msgid ""
14501 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14502 "rendered output for an object with its label"
14503 msgstr ""
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14506 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14507 msgstr ""
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14510 msgid ""
14511 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14512 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14513 "may affect other objects using the same gradient"
14514 msgstr ""
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
14517 msgid "Simplification threshold:"
14518 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
14521 msgid ""
14522 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14523 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14524 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14525 msgstr ""
14526 "簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くか。このコマンドは素早く複数回実"
14527 "行されると、徐々に強く働きます。休止をおいて再び実行されると、デフォルトのし"
14528 "きい値が復活します。"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14531 msgid "Latency skew:"
14532 msgstr ""
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14535 #, fuzzy
14536 msgid "(requires restart)"
14537 msgstr ""
14538 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14541 msgid ""
14542 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14543 "some systems)."
14544 msgstr ""
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14547 msgid "Pre-render named icons"
14548 msgstr ""
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14551 msgid ""
14552 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14553 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14554 msgstr ""
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14557 msgid "Misc"
14558 msgstr "その他"
14560 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14561 msgid "Layer name:"
14562 msgstr "レイヤー名:"
14564 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14565 msgid "Add layer"
14566 msgstr "レイヤーを追加"
14568 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14569 msgid "Above current"
14570 msgstr "現在レイヤーの前面側"
14572 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14573 msgid "Below current"
14574 msgstr "現在レイヤーの背面側"
14576 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14577 msgid "As sublayer of current"
14578 msgstr "現在レイヤーのサブレイヤー"
14580 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14581 msgid "Position:"
14582 msgstr "位置:"
14584 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14585 msgid "Rename Layer"
14586 msgstr "レイヤー名を変更"
14588 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14589 msgid "_Rename"
14590 msgstr "名前変更(_R)"
14592 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14593 msgid "Rename layer"
14594 msgstr "レイヤー名を変更"
14596 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14597 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14598 msgid "Renamed layer"
14599 msgstr "レイヤー名を変更しました"
14601 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14602 msgid "Add Layer"
14603 msgstr "レイヤーを追加"
14605 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14606 msgid "_Add"
14607 msgstr "追加(_A)"
14609 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14610 msgid "New layer created."
14611 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
14613 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
14614 msgid "Apply new effect"
14615 msgstr ""
14617 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Current effect"
14620 msgstr "現在レイヤー"
14622 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Effect list"
14625 msgstr "エフェクト(_C)"
14627 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14628 msgid "Unknown effect is applied"
14629 msgstr ""
14631 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14632 msgid "No effect applied"
14633 msgstr ""
14635 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14636 msgid "Item is not a path or shape"
14637 msgstr ""
14639 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14640 msgid "Only one item can be selected"
14641 msgstr ""
14643 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Empty selection"
14646 msgstr "選択オブジェクトを削除"
14648 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Create and apply path effect"
14651 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
14653 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Remove path effect"
14656 msgstr "緑色成分を除去"
14658 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Move path effect up"
14661 msgstr "緑色成分を除去"
14663 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Move path effect down"
14666 msgstr "緑色成分を除去"
14668 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Activate path effect"
14671 msgstr "サイズを個別貼り付け"
14673 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Deactivate path effect"
14676 msgstr "サイズを個別貼り付け"
14678 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14679 msgid "Heap"
14680 msgstr "ヒープ"
14682 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14683 msgid "In Use"
14684 msgstr "使用中"
14686 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14687 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14688 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14689 msgid "Slack"
14690 msgstr "未使用(確保済)"
14692 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14693 msgid "Total"
14694 msgstr "合計"
14696 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14697 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14698 msgid "Unknown"
14699 msgstr "不明"
14701 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14702 msgid "Combined"
14703 msgstr "合計"
14705 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14706 msgid "Recalculate"
14707 msgstr "再計算"
14709 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14710 msgid "Ready."
14711 msgstr "準備完了。"
14713 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14714 msgid ""
14715 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14716 "preferences.xml"
14717 msgstr ""
14719 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14720 #, fuzzy
14721 msgid "File"
14722 msgstr "ファイル(_F)"
14724 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Username:"
14727 msgstr "ユーザ名(_U):"
14729 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Password:"
14732 msgstr "パスワード(_P):"
14734 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14735 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14736 msgstr ""
14738 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14739 msgid ""
14740 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14741 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14742 msgstr ""
14744 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14745 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14746 msgstr ""
14748 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Search for:"
14751 msgstr "グループを検索"
14753 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14754 msgid "No files matched your search"
14755 msgstr ""
14757 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Search"
14760 msgstr "グループを検索"
14762 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14763 msgid "Files found"
14764 msgstr ""
14766 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
14767 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14768 msgstr ""
14770 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Could not set up Document"
14773 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
14775 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14776 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14777 msgstr ""
14779 #. set up dialog title, based on document name
14780 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
14781 #, fuzzy
14782 msgid "SVG Document"
14783 msgstr "ドキュメント"
14785 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Print"
14788 msgstr "ポイント"
14790 #. build custom preferences tab
14791 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Rendering"
14794 msgstr "レンダリング"
14796 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14797 #, fuzzy
14798 msgid "_Execute Javascript"
14799 msgstr "Perlを実行(_E)"
14801 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14802 msgid "_Execute Python"
14803 msgstr "Pythonを実行(_E)"
14805 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14806 #, fuzzy
14807 msgid "_Execute Ruby"
14808 msgstr "Pythonを実行(_E)"
14810 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14811 msgid "Script"
14812 msgstr "スクリプト"
14814 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14815 msgid "Output"
14816 msgstr "出力"
14818 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14819 msgid "Errors"
14820 msgstr "エラー"
14822 #. Dialog organization
14823 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Session file"
14826 msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
14828 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14829 msgid "Playback controls"
14830 msgstr ""
14832 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Message information"
14835 msgstr "メモリ使用状況の情報"
14837 #. Active session file display
14838 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14839 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14840 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Active session file:"
14843 msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
14845 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14846 msgid "Delay (milliseconds):"
14847 msgstr ""
14849 #. Unload/load buttons
14850 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Close file"
14853 msgstr "閉じる(_C)"
14855 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Open new file"
14858 msgstr "フィルを削除"
14860 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Set delay"
14863 msgstr "アルファを設定"
14865 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Rewind"
14868 msgstr "レンダリング"
14870 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14871 msgid "Go back one change"
14872 msgstr ""
14874 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Pause"
14877 msgstr "貼り付け"
14879 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14880 msgid "Go forward one change"
14881 msgstr ""
14883 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14884 msgid "Play"
14885 msgstr ""
14887 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Open session file"
14890 msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
14892 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Set SVG Font attribute"
14895 msgstr "属性を設定"
14897 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Adjust kerning value"
14900 msgstr "曲線をドラッグ"
14902 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Family Name:"
14905 msgstr "ファイル名を設定"
14907 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Set width:"
14910 msgstr "線の幅"
14912 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14913 msgid "glyph"
14914 msgstr ""
14916 #. SPGlyph* glyph =
14917 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Add glyph"
14920 msgstr "レイヤーを追加"
14922 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14923 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14926 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
14928 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14929 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14930 #, fuzzy
14931 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14932 msgstr ""
14933 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
14935 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14936 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14937 msgstr ""
14939 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14940 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14941 msgid "Set glyph curves"
14942 msgstr ""
14944 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
14945 msgid "Edit glyph name"
14946 msgstr ""
14948 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
14949 msgid "Set glyph unicode"
14950 msgstr ""
14952 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Remove font"
14955 msgstr "フィルを削除"
14957 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Remove glyph"
14960 msgstr "フィルを削除"
14962 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Remove kerning pair"
14965 msgstr "境界線を削除"
14967 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
14968 msgid "Missing Glyph:"
14969 msgstr ""
14971 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
14972 #, fuzzy
14973 msgid "From selection..."
14974 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
14976 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
14977 msgid "Glyph Name"
14978 msgstr ""
14980 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Unicode"
14983 msgstr "未ロード"
14985 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Add Glyph"
14988 msgstr "レイヤーを追加"
14990 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Get curves from selection..."
14993 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
14995 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
14996 msgid "Add kerning pair"
14997 msgstr ""
14999 #. Kerning Setup:
15000 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
15001 msgid "Kerning Setup:"
15002 msgstr ""
15004 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
15005 msgid "1st Glyph:"
15006 msgstr ""
15008 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
15009 msgid "2nd Glyph:"
15010 msgstr ""
15012 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Add pair"
15015 msgstr "レイヤーを追加"
15017 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
15018 #, fuzzy
15019 msgid "First Unicode range"
15020 msgstr "Unicode文字を挿入"
15022 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
15023 msgid "Second Unicode range"
15024 msgstr ""
15026 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Kerning value:"
15029 msgstr "値をクリア"
15031 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Set font family"
15034 msgstr "フォント"
15036 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
15037 #, fuzzy
15038 msgid "font"
15039 msgstr "フォント"
15041 #. select_font(font);
15042 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Add font"
15045 msgstr "レイヤーを追加"
15047 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
15048 #, fuzzy
15049 msgid "_Font"
15050 msgstr "フォント"
15052 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
15053 #, fuzzy
15054 msgid "_Global Settings"
15055 msgstr "ページの向き:"
15057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
15058 msgid "_Glyphs"
15059 msgstr ""
15061 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
15062 #, fuzzy
15063 msgid "_Kerning"
15064 msgstr "描画全体(_D)"
15066 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
15067 #, fuzzy
15068 msgid "Preview Text:"
15069 msgstr "プレビュー"
15071 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:198
15072 #, c-format
15073 msgid ""
15074 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15075 msgstr ""
15077 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15078 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:245
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Set fill"
15081 msgstr "アンセットフィル"
15083 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15084 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:253
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Set stroke"
15087 msgstr "アンセットストローク"
15089 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:412
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Change color definition"
15092 msgstr "接続を中止"
15094 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Remove stroke color"
15097 msgstr "ストロークを削除"
15099 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Remove fill color"
15102 msgstr "フィルを削除"
15104 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Set stroke color to none"
15107 msgstr "色を貼り付け"
15109 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Set fill color to none"
15112 msgstr "インポートするファイルを選択"
15114 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Set stroke color from swatch"
15117 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
15119 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Set fill color from swatch"
15122 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
15124 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:937
15125 #, c-format
15126 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15127 msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
15129 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15130 msgid "Arrange in a grid"
15131 msgstr ""
15133 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15134 msgid "Rows:"
15135 msgstr "行:"
15137 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15138 msgid "Number of rows"
15139 msgstr "行の数"
15141 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15142 msgid "Equal height"
15143 msgstr "高さを統一"
15145 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15146 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15147 msgstr ""
15148 "指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さに"
15149 "なります"
15151 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15152 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15153 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15154 msgid "Align:"
15155 msgstr "整列"
15157 #. #### Number of columns ####
15158 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15159 msgid "Columns:"
15160 msgstr "列:"
15162 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15163 msgid "Number of columns"
15164 msgstr "列の数"
15166 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15167 msgid "Equal width"
15168 msgstr "幅を統一"
15170 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15171 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15172 msgstr ""
15173 "指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になりま"
15174 "す"
15176 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15177 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15178 msgid "Fit into selection box"
15179 msgstr "選択枠にフィット"
15181 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15182 msgid "Set spacing:"
15183 msgstr "間隔を設定:"
15185 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15186 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15187 msgstr "行の垂直間隔(ピクセル単位)"
15189 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15190 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15191 msgstr "列の水平間隔(ピクセル単位)"
15193 #. ## The OK button
15194 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Arrange"
15197 msgstr "角度"
15199 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15200 msgid "Arrange selected objects"
15201 msgstr "選択オブジェクトを整列"
15203 #. #### begin left panel
15204 #. ### begin notebook
15205 #. ## begin mode page
15206 #. # begin single scan
15207 #. brightness
15208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15209 msgid "Brightness cutoff"
15210 msgstr "明るさの境界"
15212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15213 msgid "Trace by a given brightness level"
15214 msgstr "与えられた明るさのレベルでトレースします"
15216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15217 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15218 msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界"
15220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15221 msgid "Single scan: creates a path"
15222 msgstr "単一スキャン: 一つのパスを作成"
15224 #. canny edge detection
15225 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15227 msgid "Edge detection"
15228 msgstr "エッジ検出"
15230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15231 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15232 msgstr "J. Cannyのアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします"
15234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15235 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15236 msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界(これがエッジの太さを決定します)"
15238 #. quantization
15239 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15240 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15241 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15243 msgid "Color quantization"
15244 msgstr "色の量子化"
15246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15247 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15248 msgstr "減色された色の境界に沿ってトレースします"
15250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15251 msgid "The number of reduced colors"
15252 msgstr "減色数"
15254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15255 msgid "Colors:"
15256 msgstr "色数:"
15258 #. swap black and white
15259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15260 msgid "Invert image"
15261 msgstr "画像を反転"
15263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15264 msgid "Invert black and white regions"
15265 msgstr "黒と白の領域を反転します"
15267 #. # end single scan
15268 #. # begin multiple scan
15269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15270 msgid "Brightness steps"
15271 msgstr "明るさのステップ"
15273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15274 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15275 msgstr "与えられた数の明るさレベルでトレースします"
15277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15278 msgid "Scans:"
15279 msgstr "スキャン回数:"
15281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15282 msgid "The desired number of scans"
15283 msgstr "スキャンを行いたい回数"
15285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15287 msgid "Colors"
15288 msgstr "色"
15290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15291 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15292 msgstr "与えられた減色数でトレースします"
15294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15295 msgid "Grays"
15296 msgstr "濃淡"
15298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15299 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15300 msgstr "色と同じですが,結果がグレースケールに変換されます"
15302 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15304 msgid "Smooth"
15305 msgstr "平滑化"
15307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15308 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15309 msgstr "トレースの前にビットマップにガウシアンぼかしを適用します"
15311 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15313 msgid "Stack scans"
15314 msgstr "スキャンを積み重ねる"
15316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15317 msgid ""
15318 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15319 "gaps)"
15320 msgstr ""
15321 "チェックを付けると,スキャンを並べる(通常は隙間が作られる)のではなく,他の"
15322 "スキャンの上に積み重ねます(隙間が作られない)"
15324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15325 msgid "Remove background"
15326 msgstr "背景を削除"
15328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15329 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15330 msgstr "完了時に最背面(背景)のレイヤーを削除"
15332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15333 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15334 msgstr "多重スキャン: パスのグループを作成"
15336 #. ## begin option page
15337 #. # potrace parameters
15338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15339 msgid "Suppress speckles"
15340 msgstr "スペックルを抑制"
15342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15343 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15344 msgstr "ビットマップ内の小さな斑点(スペックル)を無視します"
15346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15347 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15348 msgstr "このピクセル数以下のスペックルが抑制されます"
15350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15351 msgid "Size:"
15352 msgstr "サイズ:"
15354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15355 msgid "Smooth corners"
15356 msgstr "角を平滑化"
15358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15359 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15360 msgstr "トレースの鮮明な角を平滑化します"
15362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15363 msgid "Increase this to smooth corners more"
15364 msgstr "この値を大きくすると角をさらに強く平滑化します"
15366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15367 msgid "Optimize paths"
15368 msgstr "パスを最適化"
15370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15371 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15372 msgstr "隣接するベジエ曲線のセグメントを結合することでパスの最適化を試みます"
15374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15375 msgid ""
15376 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15377 "optimization"
15378 msgstr ""
15379 "この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少しま"
15380 "す"
15382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15383 msgid "Tolerance:"
15384 msgstr "許容値:"
15386 #. ## end option page
15387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15388 msgid "Options"
15389 msgstr "オプション"
15391 #. ### credits
15392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15393 #, fuzzy
15394 msgid ""
15395 "Inkscape bitmap tracing\n"
15396 "is based on Potrace,\n"
15397 "created by Peter Selinger\n"
15398 "\n"
15399 "http://potrace.sourceforge.net"
15400 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝します"
15402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15403 msgid "Credits"
15404 msgstr "クレジット"
15406 #. #### begin right panel
15407 #. ## SIOX
15408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15409 msgid "SIOX foreground selection"
15410 msgstr "SIOX前景選択"
15412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15413 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15414 msgstr "前景として選択したい領域をカバーします"
15416 #. ## preview
15417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15418 msgid "Update"
15419 msgstr "更新"
15421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15422 msgid ""
15423 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15424 "tracing"
15425 msgstr ""
15426 "現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレース"
15427 "せずに表示"
15429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15430 msgid "Preview"
15431 msgstr "プレビュー"
15433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15434 msgid "Abort a trace in progress"
15435 msgstr "実行中のトレースを中止"
15437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15438 msgid "Execute the trace"
15439 msgstr "トレースを実行"
15441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15443 msgid "_Horizontal"
15444 msgstr "水平(_H)"
15446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15447 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15448 msgstr "水平変位(相対)または位置(絶対)"
15450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15452 msgid "_Vertical"
15453 msgstr "垂直(_H)"
15455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15456 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15457 msgstr "垂直変位(相対)または位置(絶対)"
15459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15460 msgid "_Width"
15461 msgstr "幅(_W)"
15463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15466 msgstr "水平サイズの増加量(絶対量またはパーセンテージ)"
15468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15469 msgid "_Height"
15470 msgstr "高さ(_H)"
15472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15475 msgstr "垂直サイズの増加量(絶対量またはパーセンテージ)"
15477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15478 msgid "A_ngle"
15479 msgstr "角度(_N)"
15481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15482 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15483 msgstr "回転角度(正の値=反時計回り)"
15485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15486 msgid ""
15487 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15488 "displacement, or percentage displacement"
15489 msgstr "水平の傾斜角度(正の値=反時計回り)、変位の絶対量または変位パーセント"
15491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15492 msgid ""
15493 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15494 "or percentage displacement"
15495 msgstr "垂直の傾斜角度(正の値=反時計回り)、変位の絶対量または変位パーセント"
15497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15498 msgid "Transformation matrix element A"
15499 msgstr "変形行列の要素A"
15501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15502 msgid "Transformation matrix element B"
15503 msgstr "変形行列の要素B"
15505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15506 msgid "Transformation matrix element C"
15507 msgstr "変形行列の要素C"
15509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15510 msgid "Transformation matrix element D"
15511 msgstr "変形行列の要素D"
15513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15514 msgid "Transformation matrix element E"
15515 msgstr "変形行列の要素E"
15517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15518 msgid "Transformation matrix element F"
15519 msgstr "変形行列の要素F"
15521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15522 msgid "Rela_tive move"
15523 msgstr "相対移動(_T)"
15525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15526 msgid ""
15527 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15528 "edit the current absolute position directly"
15529 msgstr ""
15530 "指定すると、現在位置に対する相対移動を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
15531 "位置を直接編集します。"
15533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15534 msgid "Scale proportionally"
15535 msgstr "比率を維持して拡大縮小"
15537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15538 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15539 msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します"
15541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15542 msgid "Apply to each _object separately"
15543 msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)"
15545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15546 msgid ""
15547 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15548 "transform the selection as a whole"
15549 msgstr ""
15550 "拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選"
15551 "択オブジェクト全体が変形されます"
15553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15554 msgid "Edit c_urrent matrix"
15555 msgstr "現在の変形行列を編集(_U)"
15557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15558 msgid ""
15559 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15560 "this matrix"
15561 msgstr ""
15562 "指定した場合、現在のtransform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を"
15563 "transform= に重ねて記録します"
15565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15566 msgid "_Move"
15567 msgstr "移動(_M)"
15569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15570 msgid "_Scale"
15571 msgstr "拡大縮小(_S)"
15573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15574 msgid "_Rotate"
15575 msgstr "回転(_R)"
15577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15578 msgid "Ske_w"
15579 msgstr "傾斜(_W)"
15581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15582 msgid "Matri_x"
15583 msgstr "変形行列(_X)"
15585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15586 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15587 msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
15589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15590 msgid "Apply transformation to selection"
15591 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
15593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15594 msgid "Edit transformation matrix"
15595 msgstr "変形行列を編集"
15597 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15598 msgid "_Use SSL"
15599 msgstr ""
15601 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15602 #, fuzzy
15603 msgid "_Register"
15604 msgstr "前面へ"
15606 #. Construct dialog interface
15607 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15608 #, fuzzy
15609 msgid "_Server:"
15610 msgstr "向きを逆に(_R)"
15612 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15613 #, fuzzy
15614 msgid "_Username:"
15615 msgstr "ユーザ名(_U):"
15617 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15618 #, fuzzy
15619 msgid "_Password:"
15620 msgstr "パスワード(_P):"
15622 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15623 #, fuzzy
15624 msgid "P_ort:"
15625 msgstr "エクスポート(_E)"
15627 #. Buttons
15628 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Connect"
15631 msgstr "コネクタ"
15633 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15634 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15635 msgstr ""
15637 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15638 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15639 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15640 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15641 msgstr ""
15643 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15644 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15645 msgstr ""
15647 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15648 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15649 msgstr ""
15651 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15652 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15653 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15654 msgstr ""
15656 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15657 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15658 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15659 msgstr ""
15661 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15662 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15663 msgstr ""
15665 #. Construct labels
15666 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Chatroom _name:"
15669 msgstr "レイヤー名:"
15671 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15672 msgid "Chatroom _server:"
15673 msgstr ""
15675 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15676 msgid "Chatroom _password:"
15677 msgstr ""
15679 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Chatroom _handle:"
15682 msgstr "ノードの種類を変更"
15684 #. Button setup and callback registration
15685 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Connect to chatroom"
15688 msgstr "コネクタ"
15690 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15691 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15692 msgstr ""
15694 #. Construct dialog interface
15695 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15696 msgid "_User's Jabber ID:"
15697 msgstr ""
15699 #. Buttons
15700 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15701 msgid "_Invite user"
15702 msgstr ""
15704 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15705 #, fuzzy
15706 msgid "_Cancel"
15707 msgstr "キャンセル"
15709 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15710 msgid "Buddy List"
15711 msgstr ""
15713 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15714 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15715 msgstr ""
15717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15726 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15727 msgstr ""
15729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15730 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15731 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
15733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
15734 msgid "Cursor coordinates"
15735 msgstr "カーソル座標"
15737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15738 #, fuzzy
15739 msgid ""
15740 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15741 "use selector (arrow) to move or transform them."
15742 msgstr ""
15743 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
15744 "ジェクトを作成しましょう; 選択ツール(矢印)を使って移動や変形を行いましょ"
15745 "う。"
15747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
15748 #, c-format
15749 msgid ""
15750 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15751 "closing?</span>\n"
15752 "\n"
15753 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15754 msgstr ""
15755 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に"
15756 "保存しますか?</span>\n"
15757 "\n"
15758 "保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。"
15760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15761 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15762 msgid "Close _without saving"
15763 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
15765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15766 #, fuzzy, c-format
15767 msgid ""
15768 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15769 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15770 "\n"
15771 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15772 msgstr ""
15773 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル \"%s\" は、データの損失を起こ"
15774 "す可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。</span>\n"
15775 "\n"
15776 "このファイルを別の形式で保存しますか?"
15778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15779 msgid "_Save as SVG"
15780 msgstr ""
15782 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15783 #, fuzzy
15784 msgid "_Blend mode:"
15785 msgstr "端点ノード"
15787 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15788 #, fuzzy
15789 msgid "B_lur:"
15790 msgstr "青"
15792 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15793 msgid "Toggle current layer visibility"
15794 msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え"
15796 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15797 msgid "Lock or unlock current layer"
15798 msgstr "現在レイヤーをロック/アンロック"
15800 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15801 msgid "Current layer"
15802 msgstr "現在レイヤー"
15804 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15805 msgid "(root)"
15806 msgstr "(root)"
15808 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15809 msgid "Lock layer"
15810 msgstr "レイヤーをロック"
15812 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15813 msgid "Unlock layer"
15814 msgstr "レイヤーをアンロック"
15816 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15817 msgid "Hide layer"
15818 msgstr "レイヤーを非表示"
15820 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15821 msgid "Unhide layer"
15822 msgstr "レイヤーを表示"
15824 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15825 msgid "Proprietary"
15826 msgstr "プロプライエタリ"
15828 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15829 msgid "Other"
15830 msgstr ""
15832 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Change blur"
15835 msgstr "フィルを不透明にする"
15837 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15840 msgid "Change opacity"
15841 msgstr "不透明度を変更"
15843 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15844 msgid "U_nits:"
15845 msgstr "単位(_N):"
15847 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15848 msgid "Width of paper"
15849 msgstr "用紙の幅"
15851 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15852 msgid "Height of paper"
15853 msgstr "用紙の高さ"
15855 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15856 msgid "P_age size:"
15857 msgstr "ページサイズ(_A):"
15859 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15860 msgid "Page orientation:"
15861 msgstr "ページの向き:"
15863 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15864 msgid "_Landscape"
15865 msgstr "横(_L)"
15867 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15868 msgid "_Portrait"
15869 msgstr "縦(_P)"
15871 #. ## Set up custom size frame
15872 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15873 msgid "Custom size"
15874 msgstr "カスタムサイズ"
15876 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15877 msgid "_Fit page to selection"
15878 msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット(_F)"
15880 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15881 msgid ""
15882 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15883 "is no selection"
15884 msgstr ""
15885 "現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットする"
15886 "ようにページサイズを変更"
15888 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Set page size"
15891 msgstr "ページサイズ(_A):"
15893 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15894 msgid "List"
15895 msgstr "リスト"
15897 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15898 #, fuzzy
15899 msgid "swatches|Size"
15900 msgstr "サイズを貼り付け"
15902 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15903 msgid "tiny"
15904 msgstr "最小"
15906 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15907 msgid "small"
15908 msgstr "小"
15910 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15911 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15912 msgid "swatchesHeight|medium"
15913 msgstr ""
15915 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15916 msgid "large"
15917 msgstr "大"
15919 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15920 msgid "huge"
15921 msgstr "最大"
15923 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15924 #, fuzzy
15925 msgid "swatches|Width"
15926 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
15928 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15929 #, fuzzy
15930 msgid "narrower"
15931 msgstr "背面へ"
15933 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15934 msgid "narrow"
15935 msgstr ""
15937 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15938 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15939 msgid "swatchesWidth|medium"
15940 msgstr ""
15942 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15943 #, fuzzy
15944 msgid "wide"
15945 msgstr "隠す(_H)"
15947 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15948 #, fuzzy
15949 msgid "wider"
15950 msgstr "隠す(_H)"
15952 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15953 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15954 msgid "swatches|Wrap"
15955 msgstr ""
15957 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Reset"
15960 msgstr " リセット(_E) "
15962 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15963 msgid ""
15964 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15965 "random numbers."
15966 msgstr ""
15968 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15969 #, fuzzy
15970 msgid "Backend"
15971 msgstr "背景(_G):"
15973 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15974 #, fuzzy
15975 msgid "Vector"
15976 msgstr "選択ツール"
15978 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15979 msgid "Bitmap"
15980 msgstr ""
15982 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15983 msgid "Bitmap options"
15984 msgstr ""
15986 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15989 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
15991 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15992 #, fuzzy
15993 msgid ""
15994 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15995 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15996 "will not be correctly rendered."
15997 msgstr ""
15998 "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を落"
15999 "とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
16001 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16002 #, fuzzy
16003 msgid ""
16004 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16005 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16006 "will be rendered exactly as displayed."
16007 msgstr ""
16008 "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質"
16009 "を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同"
16010 "様に描画されます。"
16012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16013 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Fill:"
16016 msgstr "フィル"
16018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16019 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Stroke:"
16022 msgstr "ストローク幅"
16024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16025 msgid "O:"
16026 msgstr "O:"
16028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16029 msgid "N/A"
16030 msgstr "該当なし"
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16035 msgid "Nothing selected"
16036 msgstr "何も選択されていません"
16038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16039 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16040 #, fuzzy
16041 msgid "<i>None</i>"
16042 msgstr "<i>%s</i>"
16044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16046 msgid "No fill"
16047 msgstr "フィルはありません"
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16051 msgid "No stroke"
16052 msgstr "ストロークはありません"
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16056 msgid "Pattern"
16057 msgstr "パターン"
16059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16061 msgid "Pattern fill"
16062 msgstr "パターンフィル"
16064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16066 msgid "Pattern stroke"
16067 msgstr "パターンストローク"
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16070 #, fuzzy
16071 msgid "<b>L</b>"
16072 msgstr "<b>明度:</b>"
16074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16076 msgid "Linear gradient fill"
16077 msgstr "線形グラデーションのフィル"
16079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16081 msgid "Linear gradient stroke"
16082 msgstr "線形グラデーションのストローク"
16084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16085 #, fuzzy
16086 msgid "<b>R</b>"
16087 msgstr "<b>平</b>"
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16091 msgid "Radial gradient fill"
16092 msgstr "放射グラデーションのフィル"
16094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16095 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16096 msgid "Radial gradient stroke"
16097 msgstr "放射グラデーションのストローク"
16099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16100 msgid "Different"
16101 msgstr "各種"
16103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16104 msgid "Different fills"
16105 msgstr "各種フィル"
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16108 msgid "Different strokes"
16109 msgstr "各種ストローク"
16111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16113 #, fuzzy
16114 msgid "<b>Unset</b>"
16115 msgstr "<b>直線</b>"
16117 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16122 msgid "Unset fill"
16123 msgstr "アンセットフィル"
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16129 msgid "Unset stroke"
16130 msgstr "アンセットストローク"
16132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16133 msgid "Flat color fill"
16134 msgstr "単一色フィル"
16136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16137 msgid "Flat color stroke"
16138 msgstr "単一色ストローク"
16140 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16142 msgid "<b>a</b>"
16143 msgstr "<b>平</b>"
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16146 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16147 msgstr "フィルは、選択された複数のオブジェクトでの平均です"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16150 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16151 msgstr "ストロークは、選択された複数のオブジェクトでの平均です"
16153 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16155 msgid "<b>m</b>"
16156 msgstr "<b>複</b>"
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16159 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16160 msgstr "複数のオブジェクトは同じフィルを有しています"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16163 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16164 msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています"
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16167 msgid "Edit fill..."
16168 msgstr "フィルを編集..."
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16171 msgid "Edit stroke..."
16172 msgstr "ストロークを編集..."
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16175 msgid "Last set color"
16176 msgstr "最後にセットした色"
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16179 msgid "Last selected color"
16180 msgstr "最後に選択した色"
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16183 msgid "White"
16184 msgstr "白"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16187 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16190 msgid "Black"
16191 msgstr "黒"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16194 msgid "Copy color"
16195 msgstr "色をコピー"
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16198 msgid "Paste color"
16199 msgstr "色を貼り付け"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16203 msgid "Swap fill and stroke"
16204 msgstr "フィルとストロークを交換"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16209 msgid "Make fill opaque"
16210 msgstr "フィルを不透明にする"
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16213 msgid "Make stroke opaque"
16214 msgstr "ストロークを不透明にする"
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16218 msgid "Remove fill"
16219 msgstr "フィルを削除"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16223 msgid "Remove stroke"
16224 msgstr "ストロークを削除"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16227 msgid "Remove"
16228 msgstr "削除"
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Apply last set color to fill"
16233 msgstr "単一色フィル"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Apply last set color to stroke"
16238 msgstr "単一色ストローク"
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Apply last selected color to fill"
16243 msgstr "最後に選択した色"
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Apply last selected color to stroke"
16248 msgstr "最後に選択した色"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Invert fill"
16253 msgstr "アンセットフィル"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Invert stroke"
16258 msgstr "アンセットストローク"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16261 #, fuzzy
16262 msgid "White fill"
16263 msgstr "白"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16266 #, fuzzy
16267 msgid "White stroke"
16268 msgstr "ストロークを編集..."
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Black fill"
16273 msgstr "黒"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Black stroke"
16278 msgstr "単一色ストローク"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Paste fill"
16283 msgstr "パターンフィル"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Paste stroke"
16288 msgstr "パターンストローク"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Change stroke width"
16293 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16296 msgid ", drag to adjust"
16297 msgstr ""
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16300 #, c-format
16301 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16302 msgstr "ストローク幅: %.5g%s%s"
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16305 msgid " (averaged)"
16306 msgstr "(平均)"
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16309 msgid "0 (transparent)"
16310 msgstr "0 (透明)"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16313 #, fuzzy
16314 msgid "100% (opaque)"
16315 msgstr "1.0 (不透明)"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16318 #, fuzzy
16319 msgid "Adjust saturation"
16320 msgstr "彩度を小さく"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16323 #, c-format
16324 msgid ""
16325 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16326 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16327 msgstr ""
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Adjust lightness"
16332 msgstr "明るさ"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16335 #, c-format
16336 msgid ""
16337 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16338 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16339 msgstr ""
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Adjust hue"
16344 msgstr "曲線をドラッグ"
16346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16347 #, c-format
16348 msgid ""
16349 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16350 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16351 msgstr ""
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Adjust stroke width"
16357 msgstr "ストローク幅"
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16360 #, c-format
16361 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16362 msgstr ""
16364 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16365 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16366 msgid "sliders|Link"
16367 msgstr ""
16369 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16370 msgid "L Gradient"
16371 msgstr "線形グラデーション"
16373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16374 msgid "R Gradient"
16375 msgstr "放射グラデーション"
16377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16378 #, c-format
16379 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16380 msgstr ""
16382 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16383 #, c-format
16384 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16385 msgstr ""
16387 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16388 #, c-format
16389 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16390 msgstr "ストローク幅: %.5g%s"
16392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16393 #, c-format
16394 msgid "O:%.3g"
16395 msgstr "O:%.3g"
16397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16398 #, c-format
16399 msgid "O:.%d"
16400 msgstr "O:.%d"
16402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16403 #, c-format
16404 msgid "Opacity: %.3g"
16405 msgstr "不透明度: %.3g"
16407 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16408 msgid "Split vanishing points"
16409 msgstr ""
16411 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16412 msgid "Merge vanishing points"
16413 msgstr ""
16415 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16416 msgid "3D box: Move vanishing point"
16417 msgstr ""
16419 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16420 #, c-format
16421 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16422 msgid_plural ""
16423 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16424 "b> to separate selected box(es)"
16425 msgstr[0] ""
16427 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16428 #. but currently we update the status message anyway
16429 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16430 #, c-format
16431 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16432 msgid_plural ""
16433 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16434 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16435 msgstr[0] ""
16437 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16438 #, fuzzy, c-format
16439 msgid ""
16440 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16441 msgid_plural ""
16442 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16443 "(es)"
16444 msgstr[0] ""
16445 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
16446 "を押しながらドラッグで分離"
16448 #: ../src/verbs.cpp:1140
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Switch to next layer"
16451 msgstr "次のレイヤーに移動"
16453 #: ../src/verbs.cpp:1141
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Switched to next layer."
16456 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
16458 #: ../src/verbs.cpp:1143
16459 #, fuzzy
16460 msgid "Cannot go past last layer."
16461 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
16463 #: ../src/verbs.cpp:1152
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Switch to previous layer"
16466 msgstr "前のレイヤーに切替え"
16468 #: ../src/verbs.cpp:1153
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Switched to previous layer."
16471 msgstr "前のレイヤーに移動しました。"
16473 #: ../src/verbs.cpp:1155
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Cannot go before first layer."
16476 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
16478 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1249 ../src/verbs.cpp:1281
16479 #: ../src/verbs.cpp:1287
16480 msgid "No current layer."
16481 msgstr "現在レイヤーはありません。"
16483 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16484 #, c-format
16485 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16486 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面へ移動しました。"
16488 #: ../src/verbs.cpp:1202
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Layer to top"
16491 msgstr "レイヤーを最前面へ"
16493 #: ../src/verbs.cpp:1206
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Raise layer"
16496 msgstr "レイヤーを前面へ"
16498 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16499 #, c-format
16500 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16501 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面へ移動しました。"
16503 #: ../src/verbs.cpp:1210
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Layer to bottom"
16506 msgstr "レイヤーを背面へ"
16508 #: ../src/verbs.cpp:1214
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Lower layer"
16511 msgstr "レイヤーを最背面へ"
16513 #: ../src/verbs.cpp:1223
16514 msgid "Cannot move layer any further."
16515 msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。"
16517 #: ../src/verbs.cpp:1232
16518 #, c-format
16519 msgid "%s copy"
16520 msgstr ""
16522 #: ../src/verbs.cpp:1244
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Duplicate layer"
16525 msgstr "ノードを複製"
16527 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16528 #: ../src/verbs.cpp:1247
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Duplicated layer."
16531 msgstr "ノードを複製"
16533 #: ../src/verbs.cpp:1276
16534 msgid "Delete layer"
16535 msgstr "レイヤーを削除"
16537 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16538 #: ../src/verbs.cpp:1279
16539 msgid "Deleted layer."
16540 msgstr "レイヤーを削除しました。"
16542 #: ../src/verbs.cpp:1290
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Toggle layer solo"
16545 msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え"
16547 #: ../src/verbs.cpp:1370
16548 msgid "Flip horizontally"
16549 msgstr "水平方向に反転"
16551 #: ../src/verbs.cpp:1385
16552 msgid "Flip vertically"
16553 msgstr "垂直方向に反転"
16555 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16556 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16557 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16558 #: ../src/verbs.cpp:1893
16559 msgid "tutorial-basic.svg"
16560 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
16562 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16563 #: ../src/verbs.cpp:1897
16564 msgid "tutorial-shapes.svg"
16565 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
16567 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16568 #: ../src/verbs.cpp:1901
16569 msgid "tutorial-advanced.svg"
16570 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
16572 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16573 #: ../src/verbs.cpp:1905
16574 msgid "tutorial-tracing.svg"
16575 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16577 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16578 #: ../src/verbs.cpp:1909
16579 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16580 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16582 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16583 #: ../src/verbs.cpp:1913
16584 msgid "tutorial-elements.svg"
16585 msgstr "tutorial-elements.svg"
16587 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16588 #: ../src/verbs.cpp:1917
16589 msgid "tutorial-tips.svg"
16590 msgstr "tutorial-tips.svg"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2712
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16595 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2714
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Unlock all objects in all layers"
16600 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2716
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16605 msgstr "現在レイヤーを削除"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2718
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Unhide all objects in all layers"
16610 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2220
16613 msgid "Does nothing"
16614 msgstr "何もしない"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2223
16617 msgid "Create new document from the default template"
16618 msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2225
16621 msgid "_Open..."
16622 msgstr "開く(_O)..."
16624 #: ../src/verbs.cpp:2226
16625 msgid "Open an existing document"
16626 msgstr "既存のドキュメントを開く"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2227
16629 msgid "Re_vert"
16630 msgstr "復帰(_V)"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2228
16633 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16634 msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰(変更は失われます)"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2229
16637 msgid "_Save"
16638 msgstr "保存(_S)"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2229
16641 msgid "Save document"
16642 msgstr "ドキュメントを保存"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2231
16645 msgid "Save _As..."
16646 msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
16648 #: ../src/verbs.cpp:2232
16649 msgid "Save document under a new name"
16650 msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2233
16653 msgid "Save a Cop_y..."
16654 msgstr "コピーを保存(_Y)..."
16656 #: ../src/verbs.cpp:2234
16657 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16658 msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2235
16661 msgid "_Print..."
16662 msgstr "印刷(_P)..."
16664 #: ../src/verbs.cpp:2235
16665 msgid "Print document"
16666 msgstr "ドキュメントを印刷"
16668 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16669 #: ../src/verbs.cpp:2238
16670 msgid "Vac_uum Defs"
16671 msgstr "Defのバキューム(_U)"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2238
16674 msgid ""
16675 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16676 "defs&gt; of the document"
16677 msgstr ""
16678 "未使用の定義(グラデーションやクリッピングパスなど)をドキュメントの &lt;"
16679 "defs&gt; から削除"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2240
16682 msgid "Print Previe_w"
16683 msgstr "印刷プレビュー(_W)"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2241
16686 msgid "Preview document printout"
16687 msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2242
16690 msgid "_Import..."
16691 msgstr "インポート(_I)..."
16693 #: ../src/verbs.cpp:2243
16694 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16695 msgstr "このドキュメントにビットマップまたはSVGイメージをインポート"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2244
16698 msgid "_Export Bitmap..."
16699 msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..."
16701 #: ../src/verbs.cpp:2245
16702 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16703 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2246
16706 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16707 msgstr ""
16709 #: ../src/verbs.cpp:2247
16710 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16711 msgstr ""
16713 #: ../src/verbs.cpp:2247
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16716 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2248
16719 msgid "N_ext Window"
16720 msgstr "次のウインドウ(_E)"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2249
16723 msgid "Switch to the next document window"
16724 msgstr "次のドキュメントウインドウに切替え"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2250
16727 msgid "P_revious Window"
16728 msgstr "前のウインドウ(_R)"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2251
16731 msgid "Switch to the previous document window"
16732 msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2252
16735 msgid "_Close"
16736 msgstr "閉じる(_C)"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2253
16739 msgid "Close this document window"
16740 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2254
16743 msgid "_Quit"
16744 msgstr "終了(_Q)"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2254
16747 msgid "Quit Inkscape"
16748 msgstr "Inkscapeを終了"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2257
16751 msgid "Undo last action"
16752 msgstr "最後の操作を元へ戻す"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2260
16755 msgid "Do again the last undone action"
16756 msgstr "最後に戻した操作を再実行"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2261
16759 msgid "Cu_t"
16760 msgstr "切り取り(_T)"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2262
16763 msgid "Cut selection to clipboard"
16764 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2263
16767 msgid "_Copy"
16768 msgstr "コピー(_C)"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2264
16771 msgid "Copy selection to clipboard"
16772 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2265
16775 msgid "_Paste"
16776 msgstr "貼り付け(_P)"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2266
16779 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16780 msgstr ""
16781 "クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付"
16782 "け"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2267
16785 msgid "Paste _Style"
16786 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2268
16789 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16790 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2270
16793 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16794 msgstr ""
16795 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小す"
16796 "る"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2271
16799 msgid "Paste _Width"
16800 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2272
16803 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16804 msgstr ""
16805 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大"
16806 "縮小"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2273
16809 msgid "Paste _Height"
16810 msgstr "高さを貼り付け(_H)"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2274
16813 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16814 msgstr ""
16815 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡"
16816 "大縮小"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2275
16819 msgid "Paste Size Separately"
16820 msgstr "サイズを個別貼り付け"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2276
16823 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16824 msgstr ""
16825 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれ"
16826 "を拡大縮小"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2277
16829 msgid "Paste Width Separately"
16830 msgstr "幅を個別貼り付け"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2278
16833 msgid ""
16834 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16835 "object"
16836 msgstr ""
16837 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水"
16838 "平方向に拡大縮小"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2279
16841 msgid "Paste Height Separately"
16842 msgstr "高さを個別貼り付け"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2280
16845 msgid ""
16846 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16847 "object"
16848 msgstr ""
16849 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを"
16850 "垂直方向に拡大縮小"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2281
16853 msgid "Paste _In Place"
16854 msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2282
16857 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16858 msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2283
16861 msgid "Paste Path _Effect"
16862 msgstr ""
16864 #: ../src/verbs.cpp:2284
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16867 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2285
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Remove Path _Effect"
16872 msgstr "緑色成分を除去"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2286
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16877 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2287
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Remove Filters"
16882 msgstr "フィルを削除"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2288
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Remove any filters from selected objects"
16887 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2289
16890 msgid "_Delete"
16891 msgstr "削除(_D)"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2290
16894 msgid "Delete selection"
16895 msgstr "選択オブジェクトを削除"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2291
16898 msgid "Duplic_ate"
16899 msgstr "複製(_A)"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2292
16902 msgid "Duplicate selected objects"
16903 msgstr "選択オブジェクトを複製"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2293
16906 msgid "Create Clo_ne"
16907 msgstr "クローンを作成(_N)"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2294
16910 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16911 msgstr "選択オブジェクトのクローン(オリジナルにリンクするコピー)を作成"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2295
16914 msgid "Unlin_k Clone"
16915 msgstr "クローンのリンク解除(_K)"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2296
16918 #, fuzzy
16919 msgid ""
16920 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16921 "standalone objects"
16922 msgstr ""
16923 "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し、単独のオブジェクトにする"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2297
16926 msgid "Relink to Copied"
16927 msgstr ""
16929 #: ../src/verbs.cpp:2298
16930 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16931 msgstr ""
16933 #: ../src/verbs.cpp:2299
16934 msgid "Select _Original"
16935 msgstr "オリジナルを選択(_O)"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2300
16938 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16939 msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2301
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Objects to _Marker"
16944 msgstr "オブジェクトをパターンに"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2302
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Convert selection to a line marker"
16949 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2303
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Objects to Gu_ides"
16954 msgstr "オブジェクトをパターンに"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2304
16957 msgid ""
16958 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16959 "edges"
16960 msgstr ""
16962 #: ../src/verbs.cpp:2305
16963 msgid "Objects to Patter_n"
16964 msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2306
16967 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16968 msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2307
16971 msgid "Pattern to _Objects"
16972 msgstr "パターンをオブジェクトに(_O)"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2308
16975 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16976 msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2309
16979 msgid "Clea_r All"
16980 msgstr "全て消去(_R)"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2310
16983 msgid "Delete all objects from document"
16984 msgstr "ドキュメントから全てのオブジェクトを削除"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2311
16987 msgid "Select Al_l"
16988 msgstr "全て選択(_L)"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2312
16991 msgid "Select all objects or all nodes"
16992 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2313
16995 msgid "Select All in All La_yers"
16996 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2314
16999 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17000 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーの全オブジェクトを選択"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2315
17003 msgid "In_vert Selection"
17004 msgstr "反転選択(_V)"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2316
17007 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17008 msgstr "反転選択(選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2317
17011 msgid "Invert in All Layers"
17012 msgstr "全レイヤーで反転選択"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2318
17015 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17016 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーで反転選択"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2319
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Select Next"
17021 msgstr "テキストを削除"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2320
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Select next object or node"
17026 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2321
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Select Previous"
17031 msgstr "これを選択(_S)"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2322
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Select previous object or node"
17036 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2323
17039 msgid "D_eselect"
17040 msgstr "選択解除(_E)"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2324
17043 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17044 msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2325
17047 msgid "_Guides around page"
17048 msgstr ""
17050 #: ../src/verbs.cpp:2326
17051 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17052 msgstr ""
17054 #: ../src/verbs.cpp:2327
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Next Path Effect Parameter"
17057 msgstr "幅を個別貼り付け"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2328
17060 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17061 msgstr ""
17063 #. Selection
17064 #: ../src/verbs.cpp:2331
17065 msgid "Raise to _Top"
17066 msgstr "最前面へ(_T)"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2332
17069 msgid "Raise selection to top"
17070 msgstr "最前面に移動"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2333
17073 msgid "Lower to _Bottom"
17074 msgstr "最背面へ(_B)"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2334
17077 msgid "Lower selection to bottom"
17078 msgstr "最背面に移動"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2335
17081 msgid "_Raise"
17082 msgstr "前面へ(_R)"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2336
17085 msgid "Raise selection one step"
17086 msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2337
17089 msgid "_Lower"
17090 msgstr "背面へ(_L)"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2338
17093 msgid "Lower selection one step"
17094 msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2339
17097 msgid "_Group"
17098 msgstr "グループ化(_G)"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2340
17101 msgid "Group selected objects"
17102 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2342
17105 msgid "Ungroup selected groups"
17106 msgstr "選択したグループのグループ解除"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2344
17109 msgid "_Put on Path"
17110 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2346
17113 msgid "_Remove from Path"
17114 msgstr "パスからテキストを削除(_R)"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2348
17117 msgid "Remove Manual _Kerns"
17118 msgstr "手動カーニングを削除(_K)"
17120 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17121 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17122 #: ../src/verbs.cpp:2351
17123 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17124 msgstr "テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転を全て削除"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2353
17127 msgid "_Union"
17128 msgstr "統合(_U)"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2354
17131 msgid "Create union of selected paths"
17132 msgstr "選択パスを結合したパスを作成"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2355
17135 msgid "_Intersection"
17136 msgstr "交差(_I)"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2356
17139 msgid "Create intersection of selected paths"
17140 msgstr "選択パスの交差部分を作成"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2357
17143 msgid "_Difference"
17144 msgstr "差分(_D)"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2358
17147 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17148 msgstr "選択パスの差分を作成(背面側マイナス前面側)"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2359
17151 msgid "E_xclusion"
17152 msgstr "排他(_X)"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2360
17155 msgid ""
17156 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17157 "path)"
17158 msgstr "選択パスの排他ORを作成(複数の部分が単一のパスに属します)"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2361
17161 msgid "Di_vision"
17162 msgstr "分離(_V)"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2362
17165 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17166 msgstr "背面側のパスを部分に切断する"
17168 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17169 #. Advanced tutorial for more info
17170 #: ../src/verbs.cpp:2365
17171 msgid "Cut _Path"
17172 msgstr "パスをカット(_P)"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2366
17175 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17176 msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除する"
17178 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17179 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17180 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17181 #: ../src/verbs.cpp:2370
17182 msgid "Outs_et"
17183 msgstr "アウトセット(_E)"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2371
17186 msgid "Outset selected paths"
17187 msgstr "選択パスをアウトセット(外側へオフセット)"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2373
17190 msgid "O_utset Path by 1 px"
17191 msgstr "パスをアウトセット、1ピクセル(_U)"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2374
17194 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17195 msgstr "選択パスを1ピクセル分アウトセット"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2376
17198 msgid "O_utset Path by 10 px"
17199 msgstr "パスをアウトセット、10ピクセル(_U)"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2377
17202 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17203 msgstr "選択パスを10ピクセル分アウトセット"
17205 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17206 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17207 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17208 #: ../src/verbs.cpp:2381
17209 msgid "I_nset"
17210 msgstr "インセット(_N)"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2382
17213 msgid "Inset selected paths"
17214 msgstr "選択パスをインセット(内側へオフセット)"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2384
17217 msgid "I_nset Path by 1 px"
17218 msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2385
17221 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17222 msgstr "選択パスを1ピクセル分インセット"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2387
17225 msgid "I_nset Path by 10 px"
17226 msgstr "パスをインセット、10ピクセル(_N)"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2388
17229 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17230 msgstr "選択パスを10ピクセル分インセット"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2390
17233 msgid "D_ynamic Offset"
17234 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2390
17237 msgid "Create a dynamic offset object"
17238 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2392
17241 msgid "_Linked Offset"
17242 msgstr "リンクオフセット(_L)"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2393
17245 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17246 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2395
17249 msgid "_Stroke to Path"
17250 msgstr "ストロークをパスに変換(_S)"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2396
17253 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17254 msgstr "選択オブジェクトのストロークをパスに変換"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2397
17257 msgid "Si_mplify"
17258 msgstr "パスの簡略化(_M)"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2398
17261 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17262 msgstr "選択パスを簡略化(余分なノードを削除)"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2399
17265 msgid "_Reverse"
17266 msgstr "向きを逆に(_R)"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2400
17269 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17270 msgstr "パスの方向を逆転させる(マーカーを反転させるのに便利です)"
17272 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17273 #: ../src/verbs.cpp:2402
17274 msgid "_Trace Bitmap..."
17275 msgstr "ビットマップをトレース(_T)..."
17277 #: ../src/verbs.cpp:2403
17278 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17279 msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2404
17282 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17283 msgstr "ビットマップコピーを作成(_M)"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2405
17286 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17287 msgstr "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2406
17290 msgid "_Combine"
17291 msgstr "連結(_C)"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2407
17294 msgid "Combine several paths into one"
17295 msgstr "複数のパスを1つに結合"
17297 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17298 #. Advanced tutorial for more info
17299 #: ../src/verbs.cpp:2410
17300 msgid "Break _Apart"
17301 msgstr "分割(_A)"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2411
17304 msgid "Break selected paths into subpaths"
17305 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2412
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Rows and Columns..."
17310 msgstr "行、列:"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2413
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Arrange selected objects in a table"
17315 msgstr "選択オブジェクトを格子パターンに配置"
17317 #. Layer
17318 #: ../src/verbs.cpp:2415
17319 msgid "_Add Layer..."
17320 msgstr "新規レイヤー(_A)..."
17322 #: ../src/verbs.cpp:2416
17323 msgid "Create a new layer"
17324 msgstr "新規レイヤーを作成"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2417
17327 msgid "Re_name Layer..."
17328 msgstr "レイヤー名を変更(_N)..."
17330 #: ../src/verbs.cpp:2418
17331 msgid "Rename the current layer"
17332 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2419
17335 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17336 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2420
17339 msgid "Switch to the layer above the current"
17340 msgstr "現在レイヤーの前面のレイヤーに切替え"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2421
17343 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17344 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2422
17347 msgid "Switch to the layer below the current"
17348 msgstr "現在レイヤーの背面のレイヤーに切替え"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2423
17351 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17352 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2424
17355 msgid "Move selection to the layer above the current"
17356 msgstr "選択オブジェクトを現在レイヤーの前面のレイヤーに移動"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2425
17359 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17360 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2426
17363 msgid "Move selection to the layer below the current"
17364 msgstr "選択オブジェクトを現在レイヤーの背面のレイヤーに移動"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2427
17367 msgid "Layer to _Top"
17368 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2428
17371 msgid "Raise the current layer to the top"
17372 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2429
17375 msgid "Layer to _Bottom"
17376 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2430
17379 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17380 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2431
17383 msgid "_Raise Layer"
17384 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2432
17387 msgid "Raise the current layer"
17388 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2433
17391 msgid "_Lower Layer"
17392 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2434
17395 msgid "Lower the current layer"
17396 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2435
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Duplicate Current Layer..."
17401 msgstr "現在レイヤーを削除(_D)"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2436
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Duplicate an existing layer"
17406 msgstr "ノードを複製"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2437
17409 msgid "_Delete Current Layer"
17410 msgstr "現在レイヤーを削除(_D)"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2438
17413 msgid "Delete the current layer"
17414 msgstr "現在レイヤーを削除"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2439
17417 #, fuzzy
17418 msgid "_Show/hide other layers"
17419 msgstr "キャンバス定規を表示/非表示"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2440
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Solo the current layer"
17424 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
17426 #. Object
17427 #: ../src/verbs.cpp:2443
17428 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17429 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
17431 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17432 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17433 #: ../src/verbs.cpp:2446
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17436 msgstr "選択オブジェクトを90&#176;時計回りに回転"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2447
17439 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17440 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_0)"
17442 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17443 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17444 #: ../src/verbs.cpp:2450
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17447 msgstr "選択オブジェクトを90&#176;反時計回りに回転"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2451
17450 msgid "Remove _Transformations"
17451 msgstr "変形を解除(_T)"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2452
17454 msgid "Remove transformations from object"
17455 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2453
17458 msgid "_Object to Path"
17459 msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2454
17462 msgid "Convert selected object to path"
17463 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2455
17466 msgid "_Flow into Frame"
17467 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2456
17470 msgid ""
17471 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17472 "frame object"
17473 msgstr ""
17474 "テキストを枠(パスまたはシェイプ)の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする"
17475 "流し込みテキストを作成"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2457
17478 msgid "_Unflow"
17479 msgstr "流し込み解除(_U)"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2458
17482 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17483 msgstr "枠からテキストを分離(1行のテキストオブジェクトを作成)"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2459
17486 msgid "_Convert to Text"
17487 msgstr "テキストに変換(_C)"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2460
17490 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17491 msgstr "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換(外観を維持)"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2462
17494 msgid "Flip _Horizontal"
17495 msgstr "水平に反転(_H)"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2462
17498 msgid "Flip selected objects horizontally"
17499 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2465
17502 msgid "Flip _Vertical"
17503 msgstr "垂直に反転(_V)"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2465
17506 msgid "Flip selected objects vertically"
17507 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2468
17510 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17511 msgstr ""
17512 "選択オブジェクトにマスクを適用(最前面のオブジェクトをマスクとして使用)"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2470
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Edit mask"
17517 msgstr "マスクを設定"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
17520 msgid "_Release"
17521 msgstr "解除(_R)"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2472
17524 msgid "Remove mask from selection"
17525 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2474
17528 msgid ""
17529 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17530 msgstr ""
17531 "選択オブジェクトにクリッピングパスを適用(最前面のオブジェクトをクリッピング"
17532 "パスとして使用)"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Edit clipping path"
17537 msgstr "クリッピングパスを設定"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2478
17540 msgid "Remove clipping path from selection"
17541 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
17543 #. Tools
17544 #: ../src/verbs.cpp:2481
17545 msgid "Select"
17546 msgstr "選択"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2482
17549 msgid "Select and transform objects"
17550 msgstr "オブジェクトを選択/移動/変形"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2483
17553 msgid "Node Edit"
17554 msgstr "ノード編集"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2484
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Edit paths by nodes"
17559 msgstr "パスのノードまたはコントロールハンドルを編集"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2486
17562 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17563 msgstr ""
17565 #: ../src/verbs.cpp:2488
17566 msgid "Create rectangles and squares"
17567 msgstr "矩形や正方形を作成"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2490
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Create 3D boxes"
17572 msgstr "タイルクローンを作成..."
17574 #: ../src/verbs.cpp:2492
17575 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17576 msgstr "円/弧を作成"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2494
17579 msgid "Create stars and polygons"
17580 msgstr "星形/ポリゴンを作成"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2496
17583 msgid "Create spirals"
17584 msgstr "螺旋を作成"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2498
17587 msgid "Draw freehand lines"
17588 msgstr "フリーハンド線を描く"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2500
17591 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17592 msgstr "ベジエ曲線/直線を描く"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2502
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17597 msgstr "カリグラフィ線を描く"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2504
17600 msgid "Create and edit text objects"
17601 msgstr "テキストを作成/編集"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2506
17604 msgid "Create and edit gradients"
17605 msgstr "グラデーションを作成/編集"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2508
17608 msgid "Zoom in or out"
17609 msgstr "ズームイン/アウト"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2510
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Pick colors from image"
17614 msgstr "イメージから平均色を抽出"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2512
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Create diagram connectors"
17619 msgstr "コネクタの作成"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2514
17622 msgid "Fill bounded areas"
17623 msgstr ""
17625 #: ../src/verbs.cpp:2515
17626 #, fuzzy
17627 msgid "LPE Edit"
17628 msgstr "編集(_E)"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2516
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Edit Path Effect parameters"
17633 msgstr "幅を個別貼り付け"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2518
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Erase existing paths"
17638 msgstr "クリッピングパスを解除"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2520
17641 msgid "Do geometric constructions"
17642 msgstr ""
17644 #. Tool prefs
17645 #: ../src/verbs.cpp:2522
17646 msgid "Selector Preferences"
17647 msgstr "選択ツールの設定"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2523
17650 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17651 msgstr "選択ツールの設定を開く"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2524
17654 msgid "Node Tool Preferences"
17655 msgstr "ノードツールの設定"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2525
17658 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17659 msgstr "ノードツールの設定を開く"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2526
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Tweak Tool Preferences"
17664 msgstr "ノードツールの設定"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2527
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17669 msgstr "テキストツールの設定を開く"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2528
17672 msgid "Rectangle Preferences"
17673 msgstr "矩形の設定"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2529
17676 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17677 msgstr "矩形ツールの設定を開く"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2530
17680 #, fuzzy
17681 msgid "3D Box Preferences"
17682 msgstr "テキストの設定"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2531
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17687 msgstr "ノードツールの設定を開く"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2532
17690 msgid "Ellipse Preferences"
17691 msgstr "円/弧の設定"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2533
17694 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17695 msgstr "円/弧ツールの設定を開く"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2534
17698 msgid "Star Preferences"
17699 msgstr "星形の設定"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2535
17702 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17703 msgstr "星形ツールの設定を開く"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2536
17706 msgid "Spiral Preferences"
17707 msgstr "螺旋の設定"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2537
17710 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17711 msgstr "螺旋ツールの設定を開く"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2538
17714 msgid "Pencil Preferences"
17715 msgstr "鉛筆の設定"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2539
17718 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17719 msgstr "鉛筆ツールの設定を開く"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2540
17722 msgid "Pen Preferences"
17723 msgstr "ペンの設定"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2541
17726 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17727 msgstr "ペンツールの設定を開く"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2542
17730 msgid "Calligraphic Preferences"
17731 msgstr "カリグラフィの設定"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2543
17734 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17735 msgstr "カリグラフィツールの設定を開く"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2544
17738 msgid "Text Preferences"
17739 msgstr "テキストの設定"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2545
17742 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17743 msgstr "テキストツールの設定を開く"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2546
17746 msgid "Gradient Preferences"
17747 msgstr "グラデーションの設定"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2547
17750 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17751 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2548
17754 msgid "Zoom Preferences"
17755 msgstr "ズームの設定"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2549
17758 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17759 msgstr "ズームツールの設定を開く"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2550
17762 msgid "Dropper Preferences"
17763 msgstr "スポイトの設定"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2551
17766 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17767 msgstr "スポイトツールの設定を開く"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2552
17770 msgid "Connector Preferences"
17771 msgstr "コネクタの設定"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2553
17774 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17775 msgstr "コネクタツールの設定を開く"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2554
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Paint Bucket Preferences"
17780 msgstr "グラデーションの設定"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2555
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17785 msgstr "ペンツールの設定を開く"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2556
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Eraser Preferences"
17790 msgstr "星形の設定"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2557
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17795 msgstr "星形ツールの設定を開く"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2558
17798 #, fuzzy
17799 msgid "LPE Tool Preferences"
17800 msgstr "ノードツールの設定"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2559
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17805 msgstr "ズームツールの設定を開く"
17807 #. Zoom/View
17808 #: ../src/verbs.cpp:2562
17809 msgid "Zoom In"
17810 msgstr "ズームイン"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2562
17813 msgid "Zoom in"
17814 msgstr "ズームイン"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2563
17817 msgid "Zoom Out"
17818 msgstr "ズームアウト"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2563
17821 msgid "Zoom out"
17822 msgstr "ズームアウト"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2564
17825 msgid "_Rulers"
17826 msgstr "定規(_R)"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2564
17829 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17830 msgstr "キャンバス定規を表示/非表示"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2565
17833 msgid "Scroll_bars"
17834 msgstr "スクロールバー(_B)"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2565
17837 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17838 msgstr "キャンバススクロールバーを表示/非表示"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2566
17841 msgid "_Grid"
17842 msgstr "グリッド(_G)"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2566
17845 msgid "Show or hide the grid"
17846 msgstr "グリッドを表示/非表示"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2567
17849 msgid "G_uides"
17850 msgstr "ガイド(_U)"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2567
17853 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17854 msgstr "ガイドを表示/非表示(ガイドを作成するには定規をドラッグします)"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2568
17857 msgid "Toggle snapping on or off"
17858 msgstr ""
17860 #: ../src/verbs.cpp:2569
17861 msgid "Nex_t Zoom"
17862 msgstr "次のズーム(_T)"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2569
17865 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17866 msgstr "次のズーム(ズーム履歴を使用)"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2571
17869 msgid "Pre_vious Zoom"
17870 msgstr "前のズーム(_V)"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2571
17873 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17874 msgstr "前のズーム(ズーム履歴を使用)"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2573
17877 msgid "Zoom 1:_1"
17878 msgstr "ズーム 1:1(_1)"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2573
17881 msgid "Zoom to 1:1"
17882 msgstr "1:1 にズーム"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2575
17885 msgid "Zoom 1:_2"
17886 msgstr "ズーム 1:2(_2)"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2575
17889 msgid "Zoom to 1:2"
17890 msgstr "1:2 にズーム"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2577
17893 msgid "_Zoom 2:1"
17894 msgstr "ズーム 2:1(_Z)"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2577
17897 msgid "Zoom to 2:1"
17898 msgstr "2:1 にズーム"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2580
17901 msgid "_Fullscreen"
17902 msgstr "フルスクリーン(_F)"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2580
17905 msgid "Stretch this document window to full screen"
17906 msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2583
17909 msgid "Toggle _Focus Mode"
17910 msgstr ""
17912 #: ../src/verbs.cpp:2583
17913 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17914 msgstr ""
17916 #: ../src/verbs.cpp:2585
17917 msgid "Duplic_ate Window"
17918 msgstr "ウインドウを複製(_A)"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2585
17921 msgid "Open a new window with the same document"
17922 msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2587
17925 msgid "_New View Preview"
17926 msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2588
17929 msgid "New View Preview"
17930 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
17932 #. "view_new_preview"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2590
17934 msgid "_Normal"
17935 msgstr "通常(_N)"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2591
17938 msgid "Switch to normal display mode"
17939 msgstr "通常の表示モードに切替え"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2592
17942 #, fuzzy
17943 msgid "No _Filters"
17944 msgstr "フィルタ"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2593
17947 #, fuzzy
17948 msgid "Switch to normal display without filters"
17949 msgstr "通常の表示モードに切替え"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2594
17952 msgid "_Outline"
17953 msgstr "アウトライン(_O)"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2595
17956 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17957 msgstr "アウトライン(ワイヤフレーム)表示モードに切替え"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2596
17960 msgid "_Toggle"
17961 msgstr "トグル(_T)"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2597
17964 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17965 msgstr "通常の表示モードとアウトライン表示モードを切り替え"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2599
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Color-managed view"
17970 msgstr "ページ境界線の色"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2600
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17975 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2602
17978 msgid "Ico_n Preview..."
17979 msgstr "アイコンプレビュー(_N)..."
17981 #: ../src/verbs.cpp:2603
17982 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17983 msgstr "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開く"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2605
17986 msgid "Zoom to fit page in window"
17987 msgstr "ページをウインドウに合わせるようにズーム"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2606
17990 msgid "Page _Width"
17991 msgstr "ページ幅(_W)"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2607
17994 msgid "Zoom to fit page width in window"
17995 msgstr "ページ幅をウインドウに合わせるようにズーム"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2609
17998 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17999 msgstr "描画全体をウインドウに合わせるようにズーム"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2611
18002 msgid "Zoom to fit selection in window"
18003 msgstr "選択オブジェクトをウインドウに合わせるようにズーム"
18005 #. Dialogs
18006 #: ../src/verbs.cpp:2614
18007 msgid "In_kscape Preferences..."
18008 msgstr "Inkscapeの設定(_K)..."
18010 #: ../src/verbs.cpp:2615
18011 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18012 msgstr "Inkscapeの全般の設定を編集"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2616
18015 msgid "_Document Properties..."
18016 msgstr "ドキュメントの設定(_D)..."
18018 #: ../src/verbs.cpp:2617
18019 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18020 msgstr "このドキュメントのプロパティを編集(ドキュメントとともに保存されます)"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2618
18023 msgid "Document _Metadata..."
18024 msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..."
18026 #: ../src/verbs.cpp:2619
18027 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18028 msgstr "ドキュメントのメタデータを編集(ドキュメントとともに保存されます)"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2620
18031 msgid "_Fill and Stroke..."
18032 msgstr "フィル/ストローク(_F)..."
18034 #: ../src/verbs.cpp:2621
18035 msgid ""
18036 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18037 msgstr ""
18039 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18040 #: ../src/verbs.cpp:2623
18041 msgid "S_watches..."
18042 msgstr "スウォッチ(_W)..."
18044 #: ../src/verbs.cpp:2624
18045 msgid "Select colors from a swatches palette"
18046 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2625
18049 msgid "Transfor_m..."
18050 msgstr "変形(_M)..."
18052 #: ../src/verbs.cpp:2626
18053 msgid "Precisely control objects' transformations"
18054 msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロール"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2627
18057 msgid "_Align and Distribute..."
18058 msgstr "整列/配置(_A)..."
18060 #: ../src/verbs.cpp:2628
18061 msgid "Align and distribute objects"
18062 msgstr "オブジェクトを整列/配置"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2629
18065 msgid "Undo _History..."
18066 msgstr "アンドゥ履歴(_H)..."
18068 #: ../src/verbs.cpp:2630
18069 msgid "Undo History"
18070 msgstr "元に戻す操作の履歴"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2631
18073 msgid "_Text and Font..."
18074 msgstr "テキスト/フォント(_T)..."
18076 #: ../src/verbs.cpp:2632
18077 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18078 msgstr "フォント、フォントサイズ、その他テキストのプロパティを表示/選択"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2633
18081 msgid "_XML Editor..."
18082 msgstr "XMLエディタ(_X)..."
18084 #: ../src/verbs.cpp:2634
18085 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18086 msgstr "ドキュメントのXMLツリーを表示/編集"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2635
18089 msgid "_Find..."
18090 msgstr "検索(_F)..."
18092 #: ../src/verbs.cpp:2636
18093 msgid "Find objects in document"
18094 msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2637
18097 msgid "Find and _Replace Text..."
18098 msgstr ""
18100 #: ../src/verbs.cpp:2638
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Find and replace text in document"
18103 msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2639
18106 msgid "Check Spellin_g..."
18107 msgstr ""
18109 #: ../src/verbs.cpp:2640
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Check spelling of text in document"
18112 msgstr "既存のドキュメントを開く"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2641
18115 msgid "_Messages..."
18116 msgstr "デバッグメッセージ(_M)..."
18118 #: ../src/verbs.cpp:2642
18119 msgid "View debug messages"
18120 msgstr "デバッグメッセージを表示"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2643
18123 msgid "S_cripts..."
18124 msgstr "スクリプト(_C)..."
18126 #: ../src/verbs.cpp:2644
18127 msgid "Run scripts"
18128 msgstr "スクリプトを実行"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2645
18131 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18132 msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2646
18135 msgid "Show or hide all open dialogs"
18136 msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2647
18139 msgid "Create Tiled Clones..."
18140 msgstr "タイルクローンを作成..."
18142 #: ../src/verbs.cpp:2648
18143 msgid ""
18144 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18145 "scattering"
18146 msgstr ""
18147 "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう"
18148 "に配置する"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2649
18151 msgid "_Object Properties..."
18152 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..."
18154 #: ../src/verbs.cpp:2650
18155 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18156 msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2653
18159 msgid "_Instant Messaging..."
18160 msgstr "インスタントメッセージング(_I)..."
18162 #: ../src/verbs.cpp:2653
18163 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18164 msgstr "Jabberインスタントメッセージングクライアント"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2655
18167 msgid "_Input Devices..."
18168 msgstr "入力デバイス(_I)..."
18170 #: ../src/verbs.cpp:2656 ../src/verbs.cpp:2658
18171 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18172 msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスの設定"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2657
18175 #, fuzzy
18176 msgid "_Input Devices (new)..."
18177 msgstr "入力デバイス(_I)..."
18179 #: ../src/verbs.cpp:2659
18180 msgid "_Extensions..."
18181 msgstr "エクステンション(_E)..."
18183 #: ../src/verbs.cpp:2660
18184 msgid "Query information about extensions"
18185 msgstr ""
18187 #: ../src/verbs.cpp:2661
18188 msgid "Layer_s..."
18189 msgstr "レイヤー(_S)..."
18191 #: ../src/verbs.cpp:2662
18192 msgid "View Layers"
18193 msgstr "レイヤーを表示"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2663
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Path Effect Editor..."
18198 msgstr "エフェクト(_C)"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2664
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18203 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2665
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Filter Editor..."
18208 msgstr "XMLエディタ(_X)..."
18210 #: ../src/verbs.cpp:2666
18211 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18212 msgstr ""
18214 #: ../src/verbs.cpp:2667
18215 #, fuzzy
18216 msgid "SVG Font Editor..."
18217 msgstr "XMLエディタ(_X)..."
18219 #: ../src/verbs.cpp:2668
18220 msgid "Edit SVG fonts"
18221 msgstr ""
18223 #. Help
18224 #: ../src/verbs.cpp:2671
18225 msgid "About E_xtensions"
18226 msgstr "エクステンションについて(_X)"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2672
18229 msgid "Information on Inkscape extensions"
18230 msgstr "Inkscapeエクステンションの情報"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2673
18233 msgid "About _Memory"
18234 msgstr "メモリ情報(_M)"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2674
18237 msgid "Memory usage information"
18238 msgstr "メモリ使用状況の情報"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2675
18241 msgid "_About Inkscape"
18242 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2676
18245 msgid "Inkscape version, authors, license"
18246 msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンス"
18248 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18249 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18250 #. Tutorials
18251 #: ../src/verbs.cpp:2681
18252 msgid "Inkscape: _Basic"
18253 msgstr "Inkscape: 基本(_B)"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2682
18256 msgid "Getting started with Inkscape"
18257 msgstr "Inkscape で始めよう"
18259 #. "tutorial_basic"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2683
18261 msgid "Inkscape: _Shapes"
18262 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2684
18265 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18266 msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2685
18269 msgid "Inkscape: _Advanced"
18270 msgstr "Inkscape: 上級(_A)"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2686
18273 msgid "Advanced Inkscape topics"
18274 msgstr "Inkscape 上級テクニック"
18276 #. "tutorial_advanced"
18277 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18278 #: ../src/verbs.cpp:2688
18279 msgid "Inkscape: T_racing"
18280 msgstr "Inkscape: トレース(_R)"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2689
18283 msgid "Using bitmap tracing"
18284 msgstr "ビットマップトレースを使う"
18286 #. "tutorial_tracing"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2690
18288 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18289 msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2691
18292 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18293 msgstr "カリグラフィペンツールを使う"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2692
18296 msgid "_Elements of Design"
18297 msgstr "デザインの要素(_E)"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2693
18300 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18301 msgstr "デザインの基本についてのチュートリアル"
18303 #. "tutorial_design"
18304 #: ../src/verbs.cpp:2694
18305 msgid "_Tips and Tricks"
18306 msgstr "ヒント、裏技(_T)"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2695
18309 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18310 msgstr "雑多なヒントと裏技"
18312 #. "tutorial_tips"
18313 #. Effect
18314 #: ../src/verbs.cpp:2698
18315 msgid "Previous Effect"
18316 msgstr "前回のエフェクト"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2699
18319 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18320 msgstr "前回のエフェクトを同じ設定で繰り返す"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2700
18323 msgid "Previous Effect Settings..."
18324 msgstr "前回のエフェクト設定..."
18326 #: ../src/verbs.cpp:2701
18327 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18328 msgstr "新しい設定で前回のエフェクトを繰り返す"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2705
18331 msgid "Fit the page to the current selection"
18332 msgstr "ページを現在の選択オブジェクトに合わせる"
18334 #: ../src/verbs.cpp:2707
18335 msgid "Fit the page to the drawing"
18336 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2709
18339 msgid ""
18340 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18341 msgstr ""
18342 "ページを、現在の選択オブジェクトに合わせるか、選択オブジェクトがない場合は描"
18343 "画全体に合わせる"
18345 #. LockAndHide
18346 #: ../src/verbs.cpp:2711
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Unlock All"
18349 msgstr "レイヤーをアンロック"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2713
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Unlock All in All Layers"
18354 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
18356 #: ../src/verbs.cpp:2715
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Unhide All"
18359 msgstr "レイヤーを表示"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2717
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Unhide All in All Layers"
18364 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
18366 #: ../src/verbs.cpp:2721
18367 msgid "Link an ICC color profile"
18368 msgstr ""
18370 #: ../src/verbs.cpp:2722
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Remove Color Profile"
18373 msgstr "フィルを削除"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2723
18376 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18377 msgstr ""
18379 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18380 msgid "Dash pattern"
18381 msgstr "点線パターン"
18383 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18384 msgid "Pattern offset"
18385 msgstr "パターンのオフセット"
18387 #. display the initial welcome message in the statusbar
18388 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:550
18389 msgid ""
18390 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18391 "use selector (arrow) to move or transform them."
18392 msgstr ""
18393 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
18394 "ジェクトを作成しましょう; 選択ツール(矢印)を使って移動や変形を行いましょ"
18395 "う。"
18397 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
18398 #, fuzzy, c-format
18399 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18400 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18402 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
18403 #, c-format
18404 msgid "%s: %d - Inkscape"
18405 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18407 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
18408 #, fuzzy, c-format
18409 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18410 msgstr "%s - Inkscape"
18412 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
18413 #, c-format
18414 msgid "%s - Inkscape"
18415 msgstr "%s - Inkscape"
18417 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:69 ../src/widgets/eek-color-def.cpp:91
18418 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18419 msgid "none"
18420 msgstr "なし"
18422 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:88
18423 #, fuzzy
18424 msgid "remove"
18425 msgstr "削除"
18427 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Change fill rule"
18430 msgstr "フィルを不透明にする"
18432 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Set fill color"
18435 msgstr "インポートするファイルを選択"
18437 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Set gradient on fill"
18440 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
18442 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Set pattern on fill"
18445 msgstr "パターンフィル"
18447 #. Family frame
18448 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18449 msgid "Font family"
18450 msgstr "フォント"
18452 #. Style frame
18453 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18454 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
18455 msgid "Style"
18456 msgstr "スタイル"
18458 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18459 msgid "Font size:"
18460 msgstr "フォントサイズ:"
18462 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18463 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18464 #. * some representative characters that users of your locale will be
18465 #. * interested in.
18466 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
18467 #, fuzzy
18468 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18469 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
18471 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
18472 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
18473 msgid "Edit..."
18474 msgstr "編集"
18476 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18477 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18478 msgid ""
18479 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18480 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18481 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18482 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18483 msgstr ""
18484 "なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る(spreadMethod=\"pad\")。"
18485 "ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す(spreadMethod=\"repeat\")。リフ"
18486 "レクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す(spreadMethod=\"reflect"
18487 "\")。"
18489 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18490 msgid "reflected"
18491 msgstr "リフレクト"
18493 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18494 msgid "direct"
18495 msgstr "ダイレクト"
18497 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18498 msgid "Repeat:"
18499 msgstr "繰り返し:"
18501 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18502 #, fuzzy
18503 msgid "Assign gradient to object"
18504 msgstr "オブジェクトを整列/配置"
18506 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18507 msgid "<small>No gradients</small>"
18508 msgstr "<small>グラデーションなし</small>"
18510 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18511 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18512 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
18514 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18515 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18516 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
18518 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18519 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18520 msgstr "<small>複数のグラデーション</small>"
18522 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18523 msgid "Edit the stops of the gradient"
18524 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
18526 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
18531 msgid "<b>New:</b>"
18532 msgstr "<b>新規:</b>"
18534 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18535 msgid "Create linear gradient"
18536 msgstr "線形グラデーションを作成"
18538 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18539 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18540 msgstr "放射(楕円または真円)グラデーションを作成"
18542 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18543 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18544 msgid "on"
18545 msgstr "対象"
18547 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18548 msgid "Create gradient in the fill"
18549 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
18551 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18552 msgid "Create gradient in the stroke"
18553 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
18555 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18556 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18557 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
18561 msgid "<b>Change:</b>"
18562 msgstr "<b>変更:</b>"
18564 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18565 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18566 msgid "No document selected"
18567 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
18569 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18570 msgid "No gradients in document"
18571 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
18573 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18574 msgid "No gradient selected"
18575 msgstr "グラデーションが選択されていません"
18577 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18578 msgid "No stops in gradient"
18579 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
18581 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18582 #, fuzzy
18583 msgid "Change gradient stop offset"
18584 msgstr "線形グラデーションのストローク"
18586 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18587 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18588 msgid "Add stop"
18589 msgstr "色フェーズを追加"
18591 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18592 msgid "Add another control stop to gradient"
18593 msgstr "グラデーションに制御色フェーズを追加"
18595 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18596 msgid "Delete stop"
18597 msgstr "色フェーズを削除"
18599 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18600 msgid "Delete current control stop from gradient"
18601 msgstr "グラデーションから現在の制御色フェーズを削除"
18603 #. Label
18604 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18605 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18606 msgid "Offset:"
18607 msgstr "オフセット:"
18609 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18610 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18611 msgid "Stop Color"
18612 msgstr "色フェーズの色"
18614 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18615 msgid "Gradient editor"
18616 msgstr "グラデーションエディタ"
18618 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Change gradient stop color"
18621 msgstr "線形グラデーションのストローク"
18623 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18624 msgid "No paint"
18625 msgstr "塗りなし"
18627 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18628 msgid "Flat color"
18629 msgstr "単一色"
18631 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18632 msgid "Linear gradient"
18633 msgstr "線形グラデーション"
18635 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18636 msgid "Radial gradient"
18637 msgstr "放射グラデーション"
18639 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18640 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18641 msgstr "塗りをアンセット(塗りを継承可能にするために未定義にする)"
18643 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18644 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18645 msgid ""
18646 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18647 "evenodd)"
18648 msgstr ""
18649 "パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成(塗りのルール:"
18650 "evenodd)"
18652 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18653 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18654 msgid ""
18655 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18656 msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる(塗りのルール: nonzero)"
18658 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18659 msgid "No objects"
18660 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
18662 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18663 msgid "Multiple styles"
18664 msgstr "複数のスタイル"
18666 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18667 msgid "Paint is undefined"
18668 msgstr "塗りは定義されていません"
18670 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18671 #, fuzzy
18672 msgid ""
18673 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18674 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18675 "create a new pattern from selection."
18676 msgstr ""
18677 "<b>オブジェクト &gt; パターン &gt; オブジェクトをパターンに</b>を使って、選択"
18678 "オブジェクトからパターンを作って下さい。"
18680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Transform by toolbar"
18683 msgstr "パターンを変形"
18685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18686 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18687 msgstr ""
18688 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
18689 "されます</b>。"
18691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18692 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18693 msgstr ""
18694 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
18695 "されません</b>。"
18697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18698 msgid ""
18699 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18700 "scaled."
18701 msgstr ""
18702 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大/縮小"
18703 "されます</b>。"
18705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18706 msgid ""
18707 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18708 "are scaled."
18709 msgstr ""
18710 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大/縮小"
18711 "されません</b>。"
18713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18714 msgid ""
18715 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18716 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18717 msgstr ""
18718 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)したとき、<b>グラ"
18719 "デーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
18721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18722 msgid ""
18723 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18724 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18725 msgstr ""
18726 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)しても、<b>グラデー"
18727 "ション</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
18729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18730 msgid ""
18731 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18732 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18733 msgstr ""
18734 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)したとき、<b>パター"
18735 "ン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
18737 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18738 msgid ""
18739 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18740 "scaled, rotated, or skewed)."
18741 msgstr ""
18742 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)しても、<b>パターン"
18743 "</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
18745 #. four spinbuttons
18746 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18747 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18749 #, fuzzy
18750 msgid "select_toolbar|X position"
18751 msgstr "X"
18753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18754 msgid "select_toolbar|X"
18755 msgstr "X"
18757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18758 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18759 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
18761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18764 #, fuzzy
18765 msgid "select_toolbar|Y position"
18766 msgstr "Y"
18768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18769 msgid "select_toolbar|Y"
18770 msgstr "Y"
18772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18773 msgid "Vertical coordinate of selection"
18774 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
18776 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18777 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18779 #, fuzzy
18780 msgid "select_toolbar|Width"
18781 msgstr "幅"
18783 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18784 msgid "select_toolbar|W"
18785 msgstr "幅"
18787 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18788 msgid "Width of selection"
18789 msgstr "選択オブジェクトの幅"
18791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Lock width and height"
18794 msgstr "幅、高さ:"
18796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
18797 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18798 msgstr "ロックすると、比率を維持するように幅と高さの両方が変更されます"
18800 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18801 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18803 #, fuzzy
18804 msgid "select_toolbar|Height"
18805 msgstr "高さ"
18807 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18808 msgid "select_toolbar|H"
18809 msgstr "高さ"
18811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18812 msgid "Height of selection"
18813 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
18815 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Affect:"
18818 msgstr "オフセット:"
18820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
18821 #, fuzzy
18822 msgid "Scale rounded corners"
18823 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
18825 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Move gradients"
18828 msgstr "ノードハンドルを移動"
18830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Move patterns"
18833 msgstr "パターン"
18835 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18836 msgid "System"
18837 msgstr "システム"
18839 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18840 msgid "CMS"
18841 msgstr ""
18843 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18845 msgid "_R"
18846 msgstr "_R"
18848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18851 msgid "_G"
18852 msgstr "_G"
18854 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18856 msgid "_B"
18857 msgstr "_B"
18859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18862 msgid "_H"
18863 msgstr "_H"
18865 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18866 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18868 msgid "_S"
18869 msgstr "_S"
18871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18873 msgid "_L"
18874 msgstr "_L"
18876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18879 msgid "_C"
18880 msgstr "_C"
18882 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18883 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18885 msgid "_M"
18886 msgstr "_M"
18888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18889 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18891 msgid "_Y"
18892 msgstr "_Y"
18894 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18896 msgid "_K"
18897 msgstr "_K"
18899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Gray"
18902 msgstr "濃淡"
18904 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18905 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18908 msgid "Cyan"
18909 msgstr "シアン"
18911 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18912 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18915 msgid "Magenta"
18916 msgstr "マゼンタ"
18918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18922 msgid "Yellow"
18923 msgstr "黄"
18925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18926 msgid "Fix"
18927 msgstr ""
18929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18930 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18931 msgstr ""
18933 #. Label
18934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18938 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18939 msgid "_A"
18940 msgstr "_A"
18942 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18950 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18951 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18952 msgid "Alpha (opacity)"
18953 msgstr "不透明度"
18955 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18956 msgid "RGBA_:"
18957 msgstr "RGBA_:"
18959 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18960 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18961 msgstr "16ビットRGBAカラー"
18963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18964 msgid "RGB"
18965 msgstr "RGB"
18967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18968 msgid "HSL"
18969 msgstr "HSL"
18971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18972 msgid "CMYK"
18973 msgstr "CMYK"
18975 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18976 msgid "Unnamed"
18977 msgstr "無名"
18979 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18980 msgid "Wheel"
18981 msgstr "ホイール"
18983 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18984 msgid "Attribute"
18985 msgstr "属性"
18987 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18988 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18989 msgid "Value"
18990 msgstr "値"
18992 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18993 msgid "Type text in a text node"
18994 msgstr ""
18996 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18997 #, fuzzy
18998 msgid "Set stroke color"
18999 msgstr "色を貼り付け"
19001 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19002 #, fuzzy
19003 msgid "Set gradient on stroke"
19004 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
19006 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19007 #, fuzzy
19008 msgid "Set pattern on stroke"
19009 msgstr "パターンストローク"
19011 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19012 #, fuzzy
19013 msgid "Set markers"
19014 msgstr "マスクを設定"
19016 #. Stroke width
19017 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19018 #, fuzzy
19019 msgid "StrokeWidth|Width:"
19020 msgstr "ストローク幅"
19022 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19023 msgid "Stroke width"
19024 msgstr "ストローク幅"
19026 #. Join type
19027 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19028 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19029 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19030 msgid "Join:"
19031 msgstr "結合:"
19033 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19034 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19035 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19036 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19037 msgid "Miter join"
19038 msgstr "角結合"
19040 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19041 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19042 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19043 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
19044 msgid "Round join"
19045 msgstr "丸結合"
19047 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19048 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19049 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19050 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
19051 msgid "Bevel join"
19052 msgstr "斜結合"
19054 #. Miterlimit
19055 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19056 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19057 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19058 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19059 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19060 #. when they become too long.
19061 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
19062 msgid "Miter limit:"
19063 msgstr "角結合の限界:"
19065 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
19066 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19067 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
19069 #. Cap type
19070 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19071 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
19072 msgid "Cap:"
19073 msgstr "端:"
19075 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19076 #. of the line; the ends of the line are square
19077 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
19078 msgid "Butt cap"
19079 msgstr "角"
19081 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19082 #. line; the ends of the line are rounded
19083 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
19084 msgid "Round cap"
19085 msgstr "丸"
19087 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19088 #. line; the ends of the line are square
19089 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19090 msgid "Square cap"
19091 msgstr "四角"
19093 #. Dash
19094 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
19095 msgid "Dashes:"
19096 msgstr "点線:"
19098 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19099 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19100 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
19101 msgid "Start Markers:"
19102 msgstr "始点マーカー:"
19104 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
19105 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19106 msgstr ""
19108 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
19109 msgid "Mid Markers:"
19110 msgstr "中間マーカー:"
19112 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
19113 msgid ""
19114 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19115 "last nodes"
19116 msgstr ""
19118 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
19119 msgid "End Markers:"
19120 msgstr "終点マーカー:"
19122 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
19123 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19124 msgstr ""
19126 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Set stroke style"
19129 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19132 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19133 msgstr ""
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19136 msgid "Style of new stars"
19137 msgstr ""
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Style of new rectangles"
19142 msgstr "矩形の上部のY値"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Style of new 3D boxes"
19147 msgstr "矩形の上部のY値"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19150 msgid "Style of new ellipses"
19151 msgstr ""
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19154 msgid "Style of new spirals"
19155 msgstr ""
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19158 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19159 msgstr ""
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19162 msgid "Style of new paths created by Pen"
19163 msgstr ""
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19168 msgstr "カリグラフィ線を描く"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19171 msgid "TBD"
19172 msgstr ""
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19175 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19176 msgstr ""
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Insert node"
19181 msgstr "ノードをインデント"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19184 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19185 msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Insert"
19190 msgstr "復帰"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19193 msgid "Delete selected nodes"
19194 msgstr "選択したノードを削除"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19197 #, fuzzy
19198 msgid "Join endnodes"
19199 msgstr "ノードを結合"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19202 msgid "Join selected endnodes"
19203 msgstr "選択した端点ノード同士を連結"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19206 #, fuzzy
19207 msgid "Join"
19208 msgstr "結合:"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Break nodes"
19213 msgstr "ノードを移動"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19216 msgid "Break path at selected nodes"
19217 msgstr "選択ノードでパスを切断"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19220 #, fuzzy
19221 msgid "Join with segment"
19222 msgstr "セグメントでノードを結合"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19225 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19226 msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19231 msgstr "2個の非端点ノードの間でパスを分割"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19234 #, fuzzy
19235 msgid "Node Cusp"
19236 msgstr "ノード"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19239 msgid "Make selected nodes corner"
19240 msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19243 #, fuzzy
19244 msgid "Node Smooth"
19245 msgstr "平滑化"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19248 msgid "Make selected nodes smooth"
19249 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Node Symmetric"
19254 msgstr "シンメトリック"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19257 msgid "Make selected nodes symmetric"
19258 msgstr "選択ノードの種類をシンメトリックに"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19261 #, fuzzy
19262 msgid "Node Auto"
19263 msgstr "ノード編集"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19266 #, fuzzy
19267 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19268 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19271 #, fuzzy
19272 msgid "Node Line"
19273 msgstr "改行"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19276 msgid "Make selected segments lines"
19277 msgstr "選択セグメントを直線に"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Node Curve"
19282 msgstr "プレビューなし"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19285 msgid "Make selected segments curves"
19286 msgstr "選択セグメントを曲線に"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Show Handles"
19291 msgstr "ハンドルを描く"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19294 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19295 msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19298 #, fuzzy
19299 msgid "Show Outline"
19300 msgstr "アウトライン(_O)"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19303 #, fuzzy
19304 msgid "Show the outline of the path"
19305 msgstr "用紙の幅"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19308 #, fuzzy
19309 msgid "Next path effect parameter"
19310 msgstr "幅を個別貼り付け"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19313 #, fuzzy
19314 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19315 msgstr "幅を個別貼り付け"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Edit the clipping path of the object"
19320 msgstr "クリッピングパスを設定"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19323 #, fuzzy
19324 msgid "Edit mask path"
19325 msgstr "マスクを設定"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19328 #, fuzzy
19329 msgid "Edit the mask of the object"
19330 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19333 #, fuzzy
19334 msgid "X coordinate:"
19335 msgstr "カーソル座標"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19338 #, fuzzy
19339 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19340 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19343 #, fuzzy
19344 msgid "Y coordinate:"
19345 msgstr "カーソル座標"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19348 #, fuzzy
19349 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19350 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
19353 #, fuzzy
19354 msgid "Enable snapping"
19355 msgstr "プレビュー"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19358 #, fuzzy
19359 msgid "Bounding box"
19360 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Snap bounding box corners"
19365 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19368 #, fuzzy
19369 msgid "Bounding box edges"
19370 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19375 msgstr "境界枠をグリッドにスナップ(_B)"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Bounding box corners"
19380 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Snap to bounding box corners"
19385 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19388 msgid "BBox Edge Midpoints"
19389 msgstr ""
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19392 #, fuzzy
19393 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19394 msgstr "境界枠をグリッドにスナップ(_B)"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19397 #, fuzzy
19398 msgid "BBox Centers"
19399 msgstr "中央揃え"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19404 msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Snap nodes or handles"
19409 msgstr "ノードハンドルをずらす"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Snap to paths"
19414 msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19417 #, fuzzy
19418 msgid "Path intersections"
19419 msgstr "交差"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Snap to path intersections"
19424 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19427 #, fuzzy
19428 msgid "To nodes"
19429 msgstr "ノードを移動"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19432 #, fuzzy
19433 msgid "Snap to cusp nodes"
19434 msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19437 #, fuzzy
19438 msgid "Smooth nodes"
19439 msgstr "平滑化"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Snap to smooth nodes"
19444 msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Line Midpoints"
19449 msgstr "行の幅"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19452 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19453 msgstr ""
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19456 #, fuzzy
19457 msgid "Object Centers"
19458 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Snap from and to centers of objects"
19463 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19466 #, fuzzy
19467 msgid "Rotation Centers"
19468 msgstr "回転(_R)"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19471 #, fuzzy
19472 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19473 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Page border"
19478 msgstr "ページ境界線の色"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Snap to the page border"
19483 msgstr "ページの境界を表示(_B)"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Snap to grids"
19488 msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Snap to guides"
19493 msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
19496 msgid "Star: Change number of corners"
19497 msgstr ""
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Star: Change spoke ratio"
19502 msgstr "スポーク比:"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19505 msgid "Make polygon"
19506 msgstr ""
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19509 msgid "Make star"
19510 msgstr ""
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
19513 msgid "Star: Change rounding"
19514 msgstr ""
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
19517 #, fuzzy
19518 msgid "Star: Change randomization"
19519 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
19522 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19523 msgstr "星形ではなくポリゴン(1個のハンドル)にする"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19528 msgstr "星形ではなくポリゴン(1個のハンドル)にする"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19531 msgid "triangle/tri-star"
19532 msgstr ""
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19535 msgid "square/quad-star"
19536 msgstr ""
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19539 msgid "pentagon/five-pointed star"
19540 msgstr ""
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19543 msgid "hexagon/six-pointed star"
19544 msgstr ""
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Corners"
19549 msgstr "角:"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19552 msgid "Corners:"
19553 msgstr "角:"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19556 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19557 msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19560 msgid "thin-ray star"
19561 msgstr ""
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19564 msgid "pentagram"
19565 msgstr ""
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19568 msgid "hexagram"
19569 msgstr ""
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19572 msgid "heptagram"
19573 msgstr ""
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19576 msgid "octagram"
19577 msgstr ""
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19580 #, fuzzy
19581 msgid "regular polygon"
19582 msgstr "星形/ポリゴンを作成"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19585 #, fuzzy
19586 msgid "Spoke ratio"
19587 msgstr "スポーク比:"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19590 msgid "Spoke ratio:"
19591 msgstr "スポーク比:"
19593 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19594 #. Base radius is the same for the closest handle.
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
19596 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19597 msgstr "基準半径の頂点半径に対する比"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19600 msgid "stretched"
19601 msgstr ""
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19604 msgid "twisted"
19605 msgstr ""
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19608 msgid "slightly pinched"
19609 msgstr ""
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19612 #, fuzzy
19613 msgid "NOT rounded"
19614 msgstr "丸めなし"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19617 #, fuzzy
19618 msgid "slightly rounded"
19619 msgstr "丸めなし"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19622 #, fuzzy
19623 msgid "visibly rounded"
19624 msgstr "丸めなし"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19627 #, fuzzy
19628 msgid "well rounded"
19629 msgstr "丸めなし"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19632 #, fuzzy
19633 msgid "amply rounded"
19634 msgstr "丸めなし"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19637 msgid "blown up"
19638 msgstr ""
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Rounded"
19643 msgstr "丸め:"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19646 msgid "Rounded:"
19647 msgstr "丸め:"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19650 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19651 msgstr "どれくらい角を丸めるか(0で尖らせる)"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19654 #, fuzzy
19655 msgid "NOT randomized"
19656 msgstr "ランダム化:"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19659 msgid "slightly irregular"
19660 msgstr ""
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19663 #, fuzzy
19664 msgid "visibly randomized"
19665 msgstr "半径でランダム化"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19668 #, fuzzy
19669 msgid "strongly randomized"
19670 msgstr "ランダム化:"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19673 #, fuzzy
19674 msgid "Randomized"
19675 msgstr "ランダム化:"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19678 msgid "Randomized:"
19679 msgstr "ランダム化:"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19682 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19683 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19687 msgid "Defaults"
19688 msgstr "デフォルト"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
19691 msgid ""
19692 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19693 "change defaults)"
19694 msgstr ""
19695 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、"
19696 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Change rectangle"
19701 msgstr "矩形を作成"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19704 msgid "W:"
19705 msgstr "幅:"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19708 msgid "Width of rectangle"
19709 msgstr "矩形の幅"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19712 msgid "H:"
19713 msgstr "水平:"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19716 msgid "Height of rectangle"
19717 msgstr "矩形の高さ"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
19720 #, fuzzy
19721 msgid "not rounded"
19722 msgstr "丸めなし"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19725 #, fuzzy
19726 msgid "Horizontal radius"
19727 msgstr "水平間隔"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19730 msgid "Rx:"
19731 msgstr "水平半径:"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19734 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19735 msgstr "丸められた角の水平半径"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Vertical radius"
19740 msgstr "垂直間隔"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19743 msgid "Ry:"
19744 msgstr "垂直半径:"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19747 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19748 msgstr "丸められた角の垂直半径"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19751 msgid "Not rounded"
19752 msgstr "丸めなし"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
19755 msgid "Make corners sharp"
19756 msgstr "角をシャープに"
19758 #. TODO: use the correct axis here, too
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
19760 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19761 msgstr ""
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
19764 msgid "Angle in X direction"
19765 msgstr ""
19767 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
19769 msgid "Angle of PLs in X direction"
19770 msgstr ""
19772 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
19774 msgid "State of VP in X direction"
19775 msgstr ""
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
19778 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19779 msgstr ""
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19782 msgid "Angle in Y direction"
19783 msgstr ""
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19786 #, fuzzy
19787 msgid "Angle Y:"
19788 msgstr "角度:"
19790 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
19792 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19793 msgstr ""
19795 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
19797 msgid "State of VP in Y direction"
19798 msgstr ""
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
19801 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19802 msgstr ""
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
19805 msgid "Angle in Z direction"
19806 msgstr ""
19808 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
19810 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19811 msgstr ""
19813 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
19815 msgid "State of VP in Z direction"
19816 msgstr ""
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
19819 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19820 msgstr ""
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Change spiral"
19825 msgstr "螺旋を作成"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19828 #, fuzzy
19829 msgid "just a curve"
19830 msgstr "曲線をドラッグ"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19833 #, fuzzy
19834 msgid "one full revolution"
19835 msgstr "回転の数"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19838 #, fuzzy
19839 msgid "Number of turns"
19840 msgstr "行の数"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19843 msgid "Turns:"
19844 msgstr "回転:"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19847 msgid "Number of revolutions"
19848 msgstr "回転の数"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19851 #, fuzzy
19852 msgid "circle"
19853 msgstr "円"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19856 msgid "edge is much denser"
19857 msgstr ""
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19860 msgid "edge is denser"
19861 msgstr ""
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19864 #, fuzzy
19865 msgid "even"
19866 msgstr "緑"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19869 #, fuzzy
19870 msgid "center is denser"
19871 msgstr "中央揃え"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19874 msgid "center is much denser"
19875 msgstr ""
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19878 #, fuzzy
19879 msgid "Divergence"
19880 msgstr "発散:"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19883 msgid "Divergence:"
19884 msgstr "発散:"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19887 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19888 msgstr "外側の回転の密度をどれだけ濃く/薄くするか。1で均等"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19891 #, fuzzy
19892 msgid "starts from center"
19893 msgstr "中心をリセット"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19896 msgid "starts mid-way"
19897 msgstr ""
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19900 msgid "starts near edge"
19901 msgstr ""
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19904 #, fuzzy
19905 msgid "Inner radius"
19906 msgstr "内半径:"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19909 msgid "Inner radius:"
19910 msgstr "内半径:"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19913 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19914 msgstr "最も内側の回転の半径(螺旋のサイズに対する相対値)"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
19917 msgid "Bezier"
19918 msgstr ""
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
19921 #, fuzzy
19922 msgid "Create regular Bezier path"
19923 msgstr "新規パスを作成"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19926 #, fuzzy
19927 msgid "Spiro"
19928 msgstr "螺旋"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19931 #, fuzzy
19932 msgid "Create Spiro path"
19933 msgstr "螺旋を作成"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19936 msgid "Zigzag"
19937 msgstr ""
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
19940 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19941 msgstr ""
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19944 #, fuzzy
19945 msgid "Paraxial"
19946 msgstr "一部"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19949 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19950 msgstr ""
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19953 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19954 #, fuzzy
19955 msgid "Mode:"
19956 msgstr "モード"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Triangle in"
19961 msgstr "角度"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
19964 #, fuzzy
19965 msgid "Triangle out"
19966 msgstr "角度"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
19969 msgid "From clipboard"
19970 msgstr ""
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
19973 #, fuzzy
19974 msgid "Shape:"
19975 msgstr "シェイプ"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19978 msgid "(many nodes, rough)"
19979 msgstr ""
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19985 #, fuzzy
19986 msgid "(default)"
19987 msgstr "デフォルト"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19990 #, fuzzy
19991 msgid "(few nodes, smooth)"
19992 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19995 #, fuzzy
19996 msgid "Smoothing:"
19997 msgstr "平滑化"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
20000 #, fuzzy
20001 msgid "Smoothing: "
20002 msgstr "平滑化"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
20005 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20006 msgstr ""
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
20009 #, fuzzy
20010 msgid ""
20011 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20012 "change defaults)"
20013 msgstr ""
20014 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、"
20015 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
20017 #. Width
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
20019 msgid "(pinch tweak)"
20020 msgstr ""
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
20023 #, fuzzy
20024 msgid "(broad tweak)"
20025 msgstr " (ストローク)"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
20028 #, fuzzy
20029 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20030 msgstr "カリグラフィペンの幅(可視キャンバス領域に対する相対値)"
20032 #. Force
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
20034 msgid "(minimum force)"
20035 msgstr ""
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
20038 msgid "(maximum force)"
20039 msgstr ""
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
20042 #, fuzzy
20043 msgid "Force"
20044 msgstr "ソース"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
20047 #, fuzzy
20048 msgid "Force:"
20049 msgstr "ソース"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
20052 msgid "The force of the tweak action"
20053 msgstr ""
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Move mode"
20058 msgstr "ノードを移動"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
20061 #, fuzzy
20062 msgid "Move objects in any direction"
20063 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20066 #, fuzzy
20067 msgid "Move in/out mode"
20068 msgstr "ノードを移動"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20071 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20072 msgstr ""
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20075 #, fuzzy
20076 msgid "Move jitter mode"
20077 msgstr "ノードをジッタリング"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20080 msgid "Move objects in random directions"
20081 msgstr ""
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20084 #, fuzzy
20085 msgid "Scale mode"
20086 msgstr "ノードを拡大縮小"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20089 #, fuzzy
20090 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20091 msgstr "属性を設定"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20094 #, fuzzy
20095 msgid "Rotate mode"
20096 msgstr "ノードを回転"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20099 #, fuzzy
20100 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20101 msgstr "選択オブジェクトを90&#176;反時計回りに回転"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20104 #, fuzzy
20105 msgid "Duplicate/delete mode"
20106 msgstr "ノードを複製"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20109 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20110 msgstr ""
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20113 msgid "Push mode"
20114 msgstr ""
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20117 msgid "Push parts of paths in any direction"
20118 msgstr ""
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20121 #, fuzzy
20122 msgid "Shrink/grow mode"
20123 msgstr "ノードをずらす"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20126 #, fuzzy
20127 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20128 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20131 #, fuzzy
20132 msgid "Attract/repel mode"
20133 msgstr "属性名"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20136 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20137 msgstr ""
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20140 #, fuzzy
20141 msgid "Roughen mode"
20142 msgstr "端点ノード"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20145 msgid "Roughen parts of paths"
20146 msgstr ""
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20149 #, fuzzy
20150 msgid "Color paint mode"
20151 msgstr "ページ境界線の色"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20154 #, fuzzy
20155 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20156 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20159 #, fuzzy
20160 msgid "Color jitter mode"
20161 msgstr "ノードをジッタリング"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20164 #, fuzzy
20165 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20166 msgstr "選択したオブジェクトを統合"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20169 #, fuzzy
20170 msgid "Blur mode"
20171 msgstr "端点ノード"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20174 #, fuzzy
20175 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20176 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
20179 #, fuzzy
20180 msgid "Channels:"
20181 msgstr "キャンセル"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
20184 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20185 msgstr ""
20187 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
20189 #, fuzzy
20190 msgid "H"
20191 msgstr "水平:"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
20194 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20195 msgstr ""
20197 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
20199 #, fuzzy
20200 msgid "S"
20201 msgstr "_S"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
20204 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20205 msgstr ""
20207 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
20209 #, fuzzy
20210 msgid "L"
20211 msgstr "_L"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
20214 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20215 msgstr ""
20217 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
20219 #, fuzzy
20220 msgid "O"
20221 msgstr "O:"
20223 #. Fidelity
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20225 msgid "(rough, simplified)"
20226 msgstr ""
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20229 msgid "(fine, but many nodes)"
20230 msgstr ""
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20233 #, fuzzy
20234 msgid "Fidelity"
20235 msgstr "識別子"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20238 msgid "Fidelity:"
20239 msgstr ""
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
20242 msgid ""
20243 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20244 "generate a lot of new nodes"
20245 msgstr ""
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
20248 msgid "Pressure"
20249 msgstr ""
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
20252 #, fuzzy
20253 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20254 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
20257 #, fuzzy
20258 msgid "No preset"
20259 msgstr "プレビュー"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Save..."
20264 msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
20266 #. Width
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20268 msgid "(hairline)"
20269 msgstr ""
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20272 #, fuzzy
20273 msgid "(broad stroke)"
20274 msgstr " (ストローク)"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
20277 #, fuzzy
20278 msgid "Pen Width"
20279 msgstr "ページ幅(_W)"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
20282 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20283 msgstr "カリグラフィペンの幅(可視キャンバス領域に対する相対値)"
20285 #. Thinning
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20287 msgid "(speed blows up stroke)"
20288 msgstr ""
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20291 msgid "(slight widening)"
20292 msgstr ""
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20295 #, fuzzy
20296 msgid "(constant width)"
20297 msgstr "印刷先"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20300 msgid "(slight thinning, default)"
20301 msgstr ""
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20304 msgid "(speed deflates stroke)"
20305 msgstr ""
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20308 #, fuzzy
20309 msgid "Stroke Thinning"
20310 msgstr "ストロークの塗り"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20313 msgid "Thinning:"
20314 msgstr "細くする:"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
20317 msgid ""
20318 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20319 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20320 msgstr ""
20321 "速度がストロークをどれだけ細くするか( >0 では速く引くと細くなり、<0 では速く"
20322 "引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
20324 #. Angle
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20326 msgid "(left edge up)"
20327 msgstr ""
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20330 #, fuzzy
20331 msgid "(horizontal)"
20332 msgstr "水平(_H)"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20335 msgid "(right edge up)"
20336 msgstr ""
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20339 #, fuzzy
20340 msgid "Pen Angle"
20341 msgstr "角度"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20344 msgid "Angle:"
20345 msgstr "角度:"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
20348 msgid ""
20349 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20350 "fixation = 0)"
20351 msgstr "ペン先の角度(度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
20353 #. Fixation
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20355 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20356 msgstr ""
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20359 msgid "(almost fixed, default)"
20360 msgstr ""
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20363 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20364 msgstr ""
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20367 #, fuzzy
20368 msgid "Fixation"
20369 msgstr "固定度:"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20372 msgid "Fixation:"
20373 msgstr "固定度:"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
20376 #, fuzzy
20377 msgid ""
20378 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20379 "fixed angle)"
20380 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか( 0=線の角度に常に追従、1=固定)"
20382 #. Cap Rounding
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20384 #, fuzzy
20385 msgid "(blunt caps, default)"
20386 msgstr "デフォルトとして設定"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20389 msgid "(slightly bulging)"
20390 msgstr ""
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20393 msgid "(approximately round)"
20394 msgstr ""
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20397 msgid "(long protruding caps)"
20398 msgstr ""
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20401 #, fuzzy
20402 msgid "Cap rounding"
20403 msgstr "丸めなし"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20406 msgid "Caps:"
20407 msgstr ""
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20410 msgid ""
20411 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20412 "round caps)"
20413 msgstr ""
20415 #. Tremor
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20417 #, fuzzy
20418 msgid "(smooth line)"
20419 msgstr "スムーズ"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20422 msgid "(slight tremor)"
20423 msgstr ""
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20426 msgid "(noticeable tremor)"
20427 msgstr ""
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20430 msgid "(maximum tremor)"
20431 msgstr ""
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20434 #, fuzzy
20435 msgid "Stroke Tremor"
20436 msgstr "色を貼り付け"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20439 msgid "Tremor:"
20440 msgstr "震え:"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
20443 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20444 msgstr ""
20446 #. Wiggle
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20448 msgid "(no wiggle)"
20449 msgstr ""
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20452 #, fuzzy
20453 msgid "(slight deviation)"
20454 msgstr "印刷先"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20457 msgid "(wild waves and curls)"
20458 msgstr ""
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20461 #, fuzzy
20462 msgid "Pen Wiggle"
20463 msgstr "鉛筆(フリーハンド)"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20466 msgid "Wiggle:"
20467 msgstr ""
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
20470 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20471 msgstr ""
20473 #. Mass
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20475 #, fuzzy
20476 msgid "(no inertia)"
20477 msgstr "(null_pointer)"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20480 msgid "(slight smoothing, default)"
20481 msgstr ""
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20484 msgid "(noticeable lagging)"
20485 msgstr ""
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20488 msgid "(maximum inertia)"
20489 msgstr ""
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20492 #, fuzzy
20493 msgid "Pen Mass"
20494 msgstr "質量:"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20497 msgid "Mass:"
20498 msgstr "質量:"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
20501 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20502 msgstr ""
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
20505 #, fuzzy
20506 msgid "Trace Background"
20507 msgstr "背景"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
20510 msgid ""
20511 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20512 "minimum width, black - maximum width)"
20513 msgstr ""
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
20516 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20517 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
20520 msgid "Tilt"
20521 msgstr ""
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
20524 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20525 msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
20528 #, fuzzy
20529 msgid "Choose a preset"
20530 msgstr "プレビュー"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
20533 msgid "Arc: Change start/end"
20534 msgstr ""
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
20537 msgid "Arc: Change open/closed"
20538 msgstr ""
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
20541 msgid "Start:"
20542 msgstr "始点:"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
20545 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20546 msgstr "弧の始点の水平線からの角度(度)"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
20549 msgid "End:"
20550 msgstr "終点:"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
20553 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20554 msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
20557 #, fuzzy
20558 msgid "Closed arc"
20559 msgstr "閉じる"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
20562 #, fuzzy
20563 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20564 msgstr ""
20565 "弧(閉じていないシェイプ)と扇形(2本の半径で閉じられたシェイプ)との間で切替"
20566 "え"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20569 #, fuzzy
20570 msgid "Open Arc"
20571 msgstr "弧を開放"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20574 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20575 msgstr ""
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
20578 msgid "Make whole"
20579 msgstr "円にする"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
20582 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20583 msgstr "シェイプを、弧や扇形でなく完全な円に"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
20586 #, fuzzy
20587 msgid "Opacity:"
20588 msgstr "不透明度"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
20591 #, fuzzy
20592 msgid "Pick opacity"
20593 msgstr "アルファを抽出"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
20596 msgid ""
20597 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20598 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20599 msgstr ""
20600 "カーソル位置の色とアルファ(透明度)の両方を抽出。指定しない場合、アルファを"
20601 "乗じて得られる表示色だけを抽出"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
20604 #, fuzzy
20605 msgid "Pick"
20606 msgstr "パス"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
20609 #, fuzzy
20610 msgid "Assign opacity"
20611 msgstr "不透明度を変更"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
20614 msgid ""
20615 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20616 msgstr ""
20617 "アルファが抽出された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
20618 "透明度として割り当てる"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
20621 #, fuzzy
20622 msgid "Assign"
20623 msgstr "整列"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
20626 msgid "All inactive"
20627 msgstr ""
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
20630 msgid "No geometric tool is active"
20631 msgstr ""
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
20634 msgid "all_inactive"
20635 msgstr ""
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
20638 #, fuzzy
20639 msgid "Show limiting bounding box"
20640 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
20643 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20644 msgstr ""
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
20647 #, fuzzy
20648 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20649 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
20652 #, fuzzy
20653 msgid ""
20654 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20655 "of current selection"
20656 msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
20659 #, fuzzy
20660 msgid "Choose a line segment type"
20661 msgstr "セグメントの種類を変更"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
20664 #, fuzzy
20665 msgid "Display measuring info"
20666 msgstr "表示モード(_D)"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
20669 msgid "Display measuring info for selected items"
20670 msgstr ""
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
20673 msgid "Open LPE dialog"
20674 msgstr ""
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
20677 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20678 msgstr ""
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
20681 #, fuzzy
20682 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20683 msgstr "カリグラフィペンの幅(可視キャンバス領域に対する相対値)"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
20686 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20687 msgstr ""
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
20690 #, fuzzy
20691 msgid "Cut"
20692 msgstr "切り取り(_T)"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20695 #, fuzzy
20696 msgid "Cut out from objects"
20697 msgstr "パターンをオブジェクトに"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
20700 #, fuzzy
20701 msgid "Text: Change font family"
20702 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
20705 msgid "Text: Change alignment"
20706 msgstr ""
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
20709 #, fuzzy
20710 msgid "Text: Change font style"
20711 msgstr "セグメントの種類を変更"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
20714 #, fuzzy
20715 msgid "Text: Change orientation"
20716 msgstr "ページの向き:"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
20719 #, fuzzy
20720 msgid "Text: Change font size"
20721 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
20724 msgid ""
20725 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20726 "default font instead."
20727 msgstr ""
20728 "このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscapeは代"
20729 "わりにデフォルトのフォントを使用します。"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
20732 msgid "Align left"
20733 msgstr "左揃え"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
20736 msgid "Align right"
20737 msgstr "右揃え"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
20740 msgid "Justify"
20741 msgstr ""
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
20744 msgid "Bold"
20745 msgstr "太字"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
20748 msgid "Italic"
20749 msgstr "斜体"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
20752 msgid "Change connector spacing"
20753 msgstr ""
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
20756 msgid "Avoid"
20757 msgstr ""
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20760 #, fuzzy
20761 msgid "Ignore"
20762 msgstr "なし"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20765 #, fuzzy
20766 msgid "Connector Spacing"
20767 msgstr "コネクタ"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20770 msgid "Spacing:"
20771 msgstr "間隔:"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
20774 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20775 msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20778 #, fuzzy
20779 msgid "Graph"
20780 msgstr "折り返し"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Connector Length"
20785 msgstr "コネクタ"
20787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20788 msgid "Length:"
20789 msgstr "長さ:"
20791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
20792 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20793 msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長さ"
20795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20796 msgid "Downwards"
20797 msgstr ""
20799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
20800 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20801 msgstr ""
20803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
20804 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20805 msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
20807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Fill by"
20810 msgstr "フィル"
20812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
20813 #, fuzzy
20814 msgid "Fill by:"
20815 msgstr "フィル"
20817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20818 #, fuzzy
20819 msgid "Fill Threshold"
20820 msgstr "閾値"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
20823 msgid ""
20824 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20825 "pixels to be counted in the fill"
20826 msgstr ""
20828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20829 msgid "Grow/shrink by"
20830 msgstr ""
20832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20833 msgid "Grow/shrink by:"
20834 msgstr ""
20836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
20837 msgid ""
20838 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20839 msgstr ""
20841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
20842 #, fuzzy
20843 msgid "Close gaps"
20844 msgstr "閉じる"
20846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
20847 #, fuzzy
20848 msgid "Close gaps:"
20849 msgstr "閉じる"
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20852 #, fuzzy
20853 msgid ""
20854 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20855 "to change defaults)"
20856 msgstr ""
20857 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、"
20858 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
20860 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20861 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20862 msgstr ""
20864 #. report to the Inkscape console using errormsg
20865 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20866 #, fuzzy
20867 msgid "Side Length 'a'/px: "
20868 msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
20870 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20871 #, fuzzy
20872 msgid "Side Length 'b'/px: "
20873 msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
20875 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20876 #, fuzzy
20877 msgid "Side Length 'c'/px: "
20878 msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
20880 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20881 msgid "Angle 'A'/radians:"
20882 msgstr ""
20884 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20885 msgid "Angle 'B'/radians: "
20886 msgstr ""
20888 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20889 msgid "Angle 'C'/radians: "
20890 msgstr ""
20892 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20893 msgid "Semiperimeter/px: "
20894 msgstr ""
20896 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20897 msgid "Area /px^2: "
20898 msgstr ""
20900 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20901 msgid ""
20902 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20903 "required by this extension. Please install them and try again."
20904 msgstr ""
20906 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20907 msgid ""
20908 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20909 "an existing file! Unable to embed image."
20910 msgstr ""
20912 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20913 #, python-format
20914 msgid "Sorry we could not locate %s"
20915 msgstr ""
20917 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20918 #, python-format
20919 msgid ""
20920 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20921 "or image/x-icon"
20922 msgstr ""
20924 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20925 msgid ""
20926 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20927 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20928 msgstr ""
20930 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20931 msgid "Difficulty finding the image data."
20932 msgstr ""
20934 #: ../share/extensions/inkex.py:65
20935 msgid ""
20936 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20937 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20938 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20939 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20940 msgstr ""
20942 #: ../share/extensions/inkex.py:212
20943 #, python-format
20944 msgid "No matching node for expression: %s"
20945 msgstr ""
20947 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20948 #, python-format
20949 msgid "No style attribute found for id: %s"
20950 msgstr ""
20952 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20953 #, python-format
20954 msgid "unable to locate marker: %s"
20955 msgstr ""
20957 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20958 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20959 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20960 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20961 #, fuzzy
20962 msgid "This extension requires two selected paths."
20963 msgstr "選択パスを結合したパスを作成"
20965 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20966 #, python-format
20967 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20968 msgstr ""
20970 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20971 msgid ""
20972 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20973 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20974 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20975 "numpy."
20976 msgstr ""
20978 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20979 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20980 #, python-format
20981 msgid ""
20982 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20983 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20984 msgstr ""
20986 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20987 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20988 msgid ""
20989 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20990 msgstr ""
20992 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20993 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20994 msgid ""
20995 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20996 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20997 msgstr ""
20999 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21000 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21001 msgid ""
21002 "The second selected object is not a path.\n"
21003 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21004 msgstr ""
21006 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21007 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21008 msgid ""
21009 "The first selected object is not a path.\n"
21010 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21011 msgstr ""
21013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21014 msgid ""
21015 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21016 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21017 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21018 msgstr ""
21020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21021 msgid "No face data found in specified file\n"
21022 msgstr ""
21024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21025 msgid "No edge data found in specified file\n"
21026 msgstr ""
21028 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21030 msgid ""
21031 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21032 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
21033 msgstr ""
21035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21036 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21037 msgstr ""
21039 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21040 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21041 msgstr ""
21043 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
21044 #, fuzzy, python-format
21045 msgid "Could not locate file: %s"
21046 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
21048 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
21049 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21050 msgid "Add Nodes"
21051 msgstr "ノードの追加"
21053 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21054 #, fuzzy
21055 msgid "By max. segment length"
21056 msgstr "最大セグメント長"
21058 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21059 #, fuzzy
21060 msgid "By number of segments"
21061 msgstr "ステップ数"
21063 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21064 #, fuzzy
21065 msgid "Division method"
21066 msgstr "分離"
21068 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21069 #, fuzzy
21070 msgid "Maximum segment length (px)"
21071 msgstr "最大セグメント長"
21073 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
21074 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21075 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21076 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21077 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21078 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21079 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21080 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21081 msgid "Modify Path"
21082 msgstr "パスの変形"
21084 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21085 #, fuzzy
21086 msgid "Number of segments"
21087 msgstr "ステップ数"
21089 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21090 msgid "AI 8.0 Input"
21091 msgstr "AI 8.0 入力"
21093 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21094 #, fuzzy
21095 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21096 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21098 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21099 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21100 msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
21102 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21103 msgid "AI 8.0 Output"
21104 msgstr "AI 8.0 出力"
21106 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21107 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21108 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21110 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21111 #, fuzzy
21112 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21113 msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み"
21115 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21116 msgid "AI SVG Input"
21117 msgstr "AI SVG 入力"
21119 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21120 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21121 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21123 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21124 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21125 msgstr ""
21127 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21128 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21129 msgstr ""
21131 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21132 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21133 msgstr ""
21135 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21136 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21137 msgstr ""
21139 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21140 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21141 msgstr ""
21143 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21144 msgid "Corel DRAW Input"
21145 msgstr ""
21147 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21148 #, fuzzy
21149 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21150 msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
21152 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21153 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21154 msgstr ""
21156 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21157 msgid "Corel DRAW templates input"
21158 msgstr ""
21160 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21163 msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
21165 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21166 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21167 msgstr ""
21169 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21170 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21171 msgstr ""
21173 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21174 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21175 msgstr ""
21177 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21178 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21179 msgstr ""
21181 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21182 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21183 msgstr ""
21185 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21186 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21187 msgstr ""
21189 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21190 msgid "Brighter"
21191 msgstr "明るく"
21193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21194 msgid "Blue Function"
21195 msgstr "青色関数"
21197 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21198 msgid "Green Function"
21199 msgstr "緑色関数"
21201 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21202 msgid "Red Function"
21203 msgstr "赤色関数"
21205 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21206 msgid "Darker"
21207 msgstr "暗く"
21209 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21210 msgid "Grayscale"
21211 msgstr "グレースケール"
21213 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21214 msgid "Less Hue"
21215 msgstr "色相を小さく"
21217 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21218 msgid "Less Light"
21219 msgstr "明度を小さく"
21221 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21222 msgid "Less Saturation"
21223 msgstr "彩度を小さく"
21225 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21226 msgid "More Hue"
21227 msgstr "色相を大きく"
21229 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21230 msgid "More Light"
21231 msgstr "明度を大きく"
21233 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21234 msgid "More Saturation"
21235 msgstr "彩度を大きく"
21237 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21238 msgid "Negative"
21239 msgstr "ネガ"
21241 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Randomize"
21244 msgstr "ランダム化:"
21246 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21247 msgid "Remove Blue"
21248 msgstr "青色成分を除去"
21250 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21251 msgid "Remove Green"
21252 msgstr "緑色成分を除去"
21254 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21255 msgid "Remove Red"
21256 msgstr "赤色成分を除去"
21258 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21259 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21260 msgstr ""
21262 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21263 #, fuzzy
21264 msgid "Replace color"
21265 msgstr "最後に選択した色"
21267 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21268 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21269 msgstr ""
21271 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21272 msgid "RGB Barrel"
21273 msgstr "RGB値の回転"
21275 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21276 msgid "A diagram created with the program Dia"
21277 msgstr "プログラムDiaで作成されたダイアグラム"
21279 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21280 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21281 msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)"
21283 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21284 msgid "Dia Input"
21285 msgstr "Dia入力"
21287 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21288 #, fuzzy
21289 msgid ""
21290 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21291 "at http://live.gnome.org/Dia"
21292 msgstr ""
21293 "Diaファイルをインポートするには、Dia自身をインストールしなければなりません。"
21294 "Diaは http://www.gnome.org/projects/dia/ で入手できます。"
21296 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21297 msgid ""
21298 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21299 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21300 "Inkscape installation."
21301 msgstr ""
21302 "Inkscapeのディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリプ"
21303 "トがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscapeのインストールに何"
21304 "か問題がある可能性があります。"
21306 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21307 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21308 msgid "Visualize Path"
21309 msgstr "パスを可視化"
21311 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21312 #, fuzzy
21313 msgid "X Offset"
21314 msgstr "オフセット"
21316 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21317 #, fuzzy
21318 msgid "Y Offset"
21319 msgstr "オフセット"
21321 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21322 msgid "Dot size"
21323 msgstr "ドットのサイズ"
21325 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21326 msgid "Font size"
21327 msgstr "フォントサイズ"
21329 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21330 msgid "Number Nodes"
21331 msgstr "ノードの番号付け"
21333 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21334 #, fuzzy
21335 msgid "Altitudes"
21336 msgstr "ノードを配置"
21338 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Angle Bisectors"
21341 msgstr "分離"
21343 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Centroid"
21346 msgstr "中央揃え"
21348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Circumcentre"
21351 msgstr "ドキュメント"
21353 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21354 #, fuzzy
21355 msgid "Circumcircle"
21356 msgstr "円"
21358 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21359 #, fuzzy
21360 msgid "Common Objects"
21361 msgstr "オブジェクトを表示"
21363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21364 #, fuzzy
21365 msgid "Contact Triangle"
21366 msgstr "角度"
21368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21369 msgid "Custom Point Specified By:"
21370 msgstr ""
21372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21373 #, fuzzy
21374 msgid "Custom Points and Options"
21375 msgstr "コマンドライン引数について(英語)"
21377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21378 msgid "Draw Circle About This Point"
21379 msgstr ""
21381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21382 #, fuzzy
21383 msgid "Draw From Triangle"
21384 msgstr "角度"
21386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21387 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21388 msgstr ""
21390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21391 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21392 msgstr ""
21394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21395 msgid "Draw Marker At This Point"
21396 msgstr ""
21398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Excentral Triangle"
21401 msgstr "角度"
21403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21404 #, fuzzy
21405 msgid "Excentres"
21406 msgstr "押し出し"
21408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Excircles"
21411 msgstr "円"
21413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Extouch Triangle"
21416 msgstr "角度"
21418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21419 #, fuzzy
21420 msgid "Gergonne Point"
21421 msgstr "ストロークの塗り"
21423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Incentre"
21426 msgstr "ノードをインデント"
21428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21429 #, fuzzy
21430 msgid "Incircle"
21431 msgstr "円"
21433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21434 #, fuzzy
21435 msgid "Nagel Point"
21436 msgstr "黒"
21438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21439 msgid "Nine-Point Centre"
21440 msgstr ""
21442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21443 msgid "Nine-Point Circle"
21444 msgstr ""
21446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21447 #, fuzzy
21448 msgid "Orthic Triangle"
21449 msgstr "角度"
21451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21452 msgid "Orthocentre"
21453 msgstr ""
21455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21456 #, fuzzy
21457 msgid "Point At"
21458 msgstr "ポイント"
21460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21461 #, fuzzy
21462 msgid "Radius / px"
21463 msgstr "半径"
21465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21466 #, fuzzy
21467 msgid "Report this triangle's properties"
21468 msgstr "印刷のプロパティ"
21470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21471 #, fuzzy
21472 msgid "Symmedial Triangle"
21473 msgstr "角度"
21475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21476 #, fuzzy
21477 msgid "Symmedian Point"
21478 msgstr "縦書"
21480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21481 msgid "Symmedians"
21482 msgstr ""
21484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Triangle Function"
21487 msgstr "青色関数"
21489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21490 #, fuzzy
21491 msgid "Trilinear Coordinates"
21492 msgstr "カーソル座標"
21494 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21495 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21496 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21497 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21499 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21500 msgid "DXF Input"
21501 msgstr "DXF入力"
21503 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21504 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21505 msgstr "AutoCADの文書交換形式をインポート"
21507 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21508 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21509 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ"
21511 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21512 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21513 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (*.DXF)"
21515 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21516 msgid "ROBO-Master output"
21517 msgstr ""
21519 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21520 msgid "DXF Output"
21521 msgstr "DXF出力"
21523 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21524 msgid "DXF file written by pstoedit"
21525 msgstr "DXFファイルがpstoeditにより書き出されました"
21527 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21528 #, fuzzy
21529 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21530 msgstr ""
21531 "実行にはpstoeditのインストールが必要、http://www.pstoedit.net/pstoeditを参照"
21533 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21534 #, fuzzy
21535 msgid "Blur height"
21536 msgstr "高さ:"
21538 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Blur stdDeviation"
21541 msgstr "印刷先"
21543 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Blur width"
21546 msgstr "幅を統一"
21548 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21549 #, fuzzy
21550 msgid "Edge 3D"
21551 msgstr "エッジをぼかす"
21553 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21554 msgid "Illumination Angle"
21555 msgstr ""
21557 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Only black and white"
21560 msgstr "黒と白の領域を反転します"
21562 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Shades"
21565 msgstr "シェイプ"
21567 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21568 #, fuzzy
21569 msgid "Embed Images"
21570 msgstr "全ての画像を埋め込む"
21572 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21573 msgid "Embed only selected images"
21574 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
21576 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21577 msgid "EPS Input"
21578 msgstr "EPS入力"
21580 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21581 msgid "EPSI Output"
21582 msgstr "EPSI出力"
21584 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21585 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21586 msgstr "カプセル化Postscriptインターチェンジ (*.epsi)"
21588 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21589 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21590 msgstr "サムネイル付きのカプセル化Postscript"
21592 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21593 msgid "LaTeX formula"
21594 msgstr "Latex数式"
21596 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21597 msgid "LaTeX formula: "
21598 msgstr "Latex数式:"
21600 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21601 msgid "Export as GIMP Palette"
21602 msgstr "GIMPパレットとしてエクスポート"
21604 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21605 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21606 msgstr "このドキュメントの色をGIMPパレットとしてエクスポート"
21608 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21609 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21610 msgstr "GIMP パレット (*.gpl)"
21612 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Extract Image"
21615 msgstr "画像を1つ抜き出す"
21617 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21618 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21619 msgstr ""
21621 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21622 msgid "Path to save image"
21623 msgstr "画像を保存するパス"
21625 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21626 msgid "Extrude"
21627 msgstr "押し出し"
21629 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21630 msgid "Open files saved with XFIG"
21631 msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
21633 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21634 #, fuzzy
21635 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21636 msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)"
21638 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21639 msgid "XFIG Input"
21640 msgstr "XFIG 入力"
21642 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21643 msgid "Flatness"
21644 msgstr "平坦度"
21646 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21647 msgid "Flatten Beziers"
21648 msgstr "ベジエ曲線の平坦化"
21650 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
21651 #, fuzzy
21652 msgid "Add Guide Lines"
21653 msgstr "ガイドライン"
21655 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
21656 #, fuzzy
21657 msgid "Depth"
21658 msgstr "テキスト"
21660 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
21661 msgid "Foldable Box"
21662 msgstr ""
21664 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
21665 msgid "Paper Thickness"
21666 msgstr ""
21668 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Tab Proportion"
21671 msgstr "比率を維持して拡大縮小"
21673 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21674 #, fuzzy
21675 msgid "Fractalize"
21676 msgstr "グレースケール"
21678 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Smoothness"
21681 msgstr "平滑化"
21683 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21684 #, fuzzy
21685 msgid "Subdivisions"
21686 msgstr "分離"
21688 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21689 msgid "Calculate first derivative numerically"
21690 msgstr "1次導関数を数値計算で求める"
21692 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21693 msgid "Draw Axes"
21694 msgstr "軸を描画"
21696 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21697 #, fuzzy
21698 msgid "End X value"
21699 msgstr "終点のX値"
21701 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21702 msgid "First derivative"
21703 msgstr "1次導関数"
21705 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21706 msgid "Function"
21707 msgstr "関数"
21709 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21710 msgid "Function Plotter"
21711 msgstr "関数のプロット"
21713 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21714 #, fuzzy
21715 msgid "Functions"
21716 msgstr "関数"
21718 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21721 msgstr ""
21722 "等倍率で拡大縮小(「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
21724 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21727 msgstr "X値の範囲に2πを掛ける"
21729 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Number of samples"
21732 msgstr "ステップ数"
21734 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Range and sampling"
21737 msgstr "範囲とサンプリング"
21739 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21740 msgid "Remove rectangle"
21741 msgstr "境界線を削除"
21743 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21744 msgid ""
21745 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21746 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21747 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21748 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21749 "determined numerically."
21750 msgstr ""
21752 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21753 #, fuzzy
21754 msgid ""
21755 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21756 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21757 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21758 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21759 "constants pi and e are also available."
21760 msgstr ""
21761 "以下の関数が使用できます: (使用可能な関数はPythonの標準の数学関数です) ceil"
21762 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
21763 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
21764 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
21765 "sinh(x); tanh(x). 定数 pi と e も使用できます。"
21767 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21768 #, fuzzy
21769 msgid "Start X value"
21770 msgstr "始点のX値"
21772 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21773 #, fuzzy
21774 msgid "Use"
21775 msgstr "アンセット"
21777 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21778 #, fuzzy
21779 msgid "Use polar coordinates"
21780 msgstr "カーソル座標"
21782 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21783 #, fuzzy
21784 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21785 msgstr "矩形の下部のY値"
21787 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21788 #, fuzzy
21789 msgid "Y value of rectangle's top"
21790 msgstr "矩形の上部のY値"
21792 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21793 msgid "Circular pitch, px"
21794 msgstr ""
21796 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21797 #, fuzzy
21798 msgid "Gear"
21799 msgstr "クリア(_C)"
21801 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21802 #, fuzzy
21803 msgid "Number of teeth"
21804 msgstr "ステップ数"
21806 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21807 #, fuzzy
21808 msgid "Pressure angle"
21809 msgstr "存在"
21811 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21812 msgid "GIMP XCF"
21813 msgstr "GIMP XCF"
21815 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21816 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21817 msgstr "GIMP XCF レイヤーを保持 (*.XCF)"
21819 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21820 msgid "Save Grid:"
21821 msgstr ""
21823 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Save Guides:"
21826 msgstr "ガイド(_U)"
21828 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21829 msgid "Border Thickness [px]"
21830 msgstr ""
21832 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21833 #, fuzzy
21834 msgid "Cartesian Grid"
21835 msgstr "ガイドを作成"
21837 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21838 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21839 msgstr ""
21841 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21842 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21843 msgstr ""
21845 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21846 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21847 msgstr ""
21849 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21850 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21851 msgstr ""
21853 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21854 #, fuzzy
21855 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21856 msgstr "水平間隔"
21858 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21859 #, fuzzy
21860 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21861 msgstr "分離"
21863 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21864 #, fuzzy
21865 msgid "Major X Divisions"
21866 msgstr "分離"
21868 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21869 #, fuzzy
21870 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21871 msgstr "水平間隔"
21873 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21876 msgstr "分離"
21878 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21879 #, fuzzy
21880 msgid "Major Y Divisions"
21881 msgstr "分離"
21883 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21884 #, fuzzy
21885 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21886 msgstr "分離"
21888 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21889 #, fuzzy
21890 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21891 msgstr "分離"
21893 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21894 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21895 msgstr ""
21897 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21898 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21899 msgstr ""
21901 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21902 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21903 msgstr ""
21905 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21906 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21907 msgstr ""
21909 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21910 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21911 msgstr ""
21913 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21914 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21915 msgstr ""
21917 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21918 #, fuzzy
21919 msgid "Angle Divisions"
21920 msgstr "分離"
21922 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21923 msgid "Angle Divisions at Centre"
21924 msgstr ""
21926 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21927 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21928 msgstr ""
21930 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21931 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21932 msgstr ""
21934 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21935 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21936 msgstr ""
21938 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21939 msgid "Circumferential Labels"
21940 msgstr ""
21942 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21943 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21944 msgstr ""
21946 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21947 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21948 msgstr ""
21950 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21951 #, fuzzy
21952 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21953 msgstr "水平間隔"
21955 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21956 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21957 msgstr ""
21959 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21960 msgid "Major Circular Divisions"
21961 msgstr ""
21963 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21964 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21965 msgstr ""
21967 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21968 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21969 msgstr ""
21971 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21972 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21973 msgstr ""
21975 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21976 msgid "Polar Grid"
21977 msgstr ""
21979 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21980 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21981 msgstr ""
21983 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21984 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21985 msgstr ""
21987 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21988 msgid "1/10"
21989 msgstr ""
21991 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21992 msgid "1/2"
21993 msgstr ""
21995 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21996 msgid "1/3"
21997 msgstr ""
21999 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22000 msgid "1/4"
22001 msgstr ""
22003 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22004 msgid "1/5"
22005 msgstr ""
22007 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22008 msgid "1/6"
22009 msgstr ""
22011 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22012 msgid "1/7"
22013 msgstr ""
22015 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22016 msgid "1/8"
22017 msgstr ""
22019 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22020 msgid "1/9"
22021 msgstr ""
22023 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22024 msgid "Custom..."
22025 msgstr "カスタム..."
22027 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22028 #, fuzzy
22029 msgid "Delete existing guides"
22030 msgstr "境界線を削除"
22032 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22033 #, fuzzy
22034 msgid "Golden ratio"
22035 msgstr "スポーク比:"
22037 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22038 #, fuzzy
22039 msgid "Guides creator"
22040 msgstr "ガイドの色(_L):"
22042 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22043 #, fuzzy
22044 msgid "Horizontal guide each"
22045 msgstr "横書"
22047 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22048 #, fuzzy
22049 msgid "Preset"
22050 msgstr " リセット(_E) "
22052 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22053 msgid "Rule-of-third"
22054 msgstr ""
22056 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22057 #, fuzzy
22058 msgid "Start from edges"
22059 msgstr "中心をリセット"
22061 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22062 #, fuzzy
22063 msgid "Vertical guide each"
22064 msgstr "垂直間隔"
22066 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22067 msgid "Draw Handles"
22068 msgstr "ハンドルを描く"
22070 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22071 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22072 msgstr ""
22074 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22075 #, fuzzy
22076 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22077 msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)"
22079 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22080 #, fuzzy
22081 msgid "HPGL Output"
22082 msgstr "SVG出力"
22084 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22085 msgid "Ask Us a Question"
22086 msgstr ""
22088 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22089 msgid "Command Line Options"
22090 msgstr "コマンドライン引数について(英語)"
22092 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22093 msgid "FAQ"
22094 msgstr "FAQ"
22096 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22097 #, fuzzy
22098 msgid "Keys and Mouse Reference"
22099 msgstr "キーとマウスのショートカットリファレンス"
22101 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22102 msgid "Inkscape Manual"
22103 msgstr "Inkscape マニュアル(英語)"
22105 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22106 msgid "New in This Version"
22107 msgstr "このバージョンの新機能(英語)"
22109 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22110 msgid "Report a Bug"
22111 msgstr "バグを報告"
22113 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22114 msgid "SVG 1.1 Specification"
22115 msgstr "SVG 1.1 仕様書(英語)"
22117 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22118 msgid "Duplicate endpaths"
22119 msgstr "補間終端パスを複製"
22121 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22122 msgid "Interpolate"
22123 msgstr "補間"
22125 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22126 #, fuzzy
22127 msgid "Interpolate style"
22128 msgstr "補間"
22130 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22131 msgid "Interpolation method"
22132 msgstr "補間の方法"
22134 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22135 msgid "Interpolation steps"
22136 msgstr "補間の段階数"
22138 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22139 msgid "Axiom"
22140 msgstr "公理"
22142 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22143 msgid "Axiom and rules"
22144 msgstr ""
22146 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22147 msgid "L-system"
22148 msgstr "Lシステム"
22150 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22151 msgid "Left angle"
22152 msgstr "左角度"
22154 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22155 #, no-c-format
22156 msgid "Randomize angle (%)"
22157 msgstr "角度をランダム化(%):"
22159 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22160 #, no-c-format
22161 msgid "Randomize step (%)"
22162 msgstr "ステップをランダム化(%):"
22164 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22165 msgid "Right angle"
22166 msgstr "右角度"
22168 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22169 msgid "Rules"
22170 msgstr "ルール"
22172 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22173 msgid "Step length (px)"
22174 msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
22176 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22177 msgid ""
22178 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22179 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22180 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22181 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22182 "point"
22183 msgstr ""
22185 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22186 msgid "Lorem ipsum"
22187 msgstr "Lorem ipsum"
22189 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22190 msgid "Number of paragraphs"
22191 msgstr "段落の数"
22193 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22194 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22195 msgstr "段落の長さの変動(文の数)"
22197 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22198 msgid "Sentences per paragraph"
22199 msgstr "段落ごとの文の数"
22201 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22202 msgid ""
22203 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22204 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22205 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22206 msgstr ""
22208 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22209 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22210 msgstr ""
22212 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22213 msgid "Font size [px]"
22214 msgstr "フォントサイズ [px]"
22216 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22217 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22218 msgid "Length Unit: "
22219 msgstr "長さの単位:"
22221 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22222 msgid "Measure"
22223 msgstr "計測"
22225 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22226 msgid "Measure Path"
22227 msgstr "パスを計測"
22229 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22230 msgid "Offset [px]"
22231 msgstr "オフセット [px]"
22233 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22234 msgid "Precision"
22235 msgstr "精度"
22237 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22238 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22239 msgstr "倍率(描画の長さ:実際の長さ) = 1:"
22241 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22242 msgid ""
22243 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22244 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22245 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22246 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22247 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22248 "real world, Scale must be set to 250."
22249 msgstr ""
22251 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22252 msgid "Magnitude"
22253 msgstr "押し出しの大きさ"
22255 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22256 #, fuzzy
22257 msgid "Motion"
22258 msgstr "位置:"
22260 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22261 msgid "ASCII Text with outline markup"
22262 msgstr ""
22264 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22265 #, fuzzy
22266 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22267 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
22269 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22270 #, fuzzy
22271 msgid "Text Outline Input"
22272 msgstr "Text入力"
22274 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22275 msgid "Copies of the pattern:"
22276 msgstr "パターンのコピー:"
22278 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22279 msgid "Deformation type:"
22280 msgstr "変形の種類:"
22282 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22283 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22284 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22285 msgstr "変形の前にパターンを複製する"
22287 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22288 msgid "Pattern along Path"
22289 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
22291 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22292 msgid "Ribbon"
22293 msgstr ""
22295 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22296 #, fuzzy
22297 msgid "Snake"
22298 msgstr "傾斜"
22300 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22301 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22302 #, fuzzy
22303 msgid "Space between copies:"
22304 msgstr "コピー間の空き:"
22306 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22307 msgid ""
22308 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22309 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22310 "clones... allowed)"
22311 msgstr ""
22313 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22314 #, fuzzy
22315 msgid "Cloned"
22316 msgstr "クローン"
22318 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22319 #, fuzzy
22320 msgid "Copied"
22321 msgstr "合計"
22323 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22324 #, fuzzy
22325 msgid "Follow path orientation"
22326 msgstr "ページの向き:"
22328 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22329 #, fuzzy
22330 msgid "Moved"
22331 msgstr "移動"
22333 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22334 #, fuzzy
22335 msgid "Original pattern will be:"
22336 msgstr "パターンのオフセット"
22338 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22339 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22340 msgstr ""
22342 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22343 msgid ""
22344 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22345 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22346 "clones... allowed)"
22347 msgstr ""
22349 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22350 #, fuzzy
22351 msgid "Bleed (in)"
22352 msgstr "斜結合"
22354 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22355 msgid "Bond Weight #"
22356 msgstr ""
22358 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22359 msgid "Book Height (inches)"
22360 msgstr ""
22362 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22363 #, fuzzy
22364 msgid "Book Properties"
22365 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
22367 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22368 msgid "Book Width (inches)"
22369 msgstr ""
22371 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22372 msgid "Caliper (inches)"
22373 msgstr ""
22375 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22376 #, fuzzy
22377 msgid "Cover"
22378 msgstr "範囲"
22380 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22381 msgid "Cover Thickness Measurement"
22382 msgstr ""
22384 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22385 #, fuzzy
22386 msgid "Interior Pages"
22387 msgstr "補間"
22389 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22390 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22391 msgstr ""
22393 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22394 #, fuzzy
22395 msgid "Number of Pages"
22396 msgstr "ステップ数"
22398 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22399 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22400 msgstr ""
22402 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22403 msgid "Paper Thickness Measurement"
22404 msgstr ""
22406 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22407 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22408 msgstr ""
22410 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22411 #, fuzzy
22412 msgid "Remove existing guides"
22413 msgstr "境界線を削除"
22415 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22416 #, fuzzy
22417 msgid "Specify Width"
22418 msgstr "ページ幅(_W)"
22420 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22421 msgid "Perspective"
22422 msgstr ""
22424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22425 #, fuzzy
22426 msgid "3D Polyhedron"
22427 msgstr "ポリゴン"
22429 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22430 #, fuzzy
22431 msgid "Clockwise Wound Object"
22432 msgstr "オブジェクトをアンロック"
22434 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22435 msgid "Cube"
22436 msgstr ""
22438 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22439 msgid "Cuboctohedron"
22440 msgstr ""
22442 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22443 msgid "Dodecahedron"
22444 msgstr ""
22446 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22447 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22448 msgstr ""
22450 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22451 msgid "Edge-Specified"
22452 msgstr ""
22454 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22455 #, fuzzy
22456 msgid "Edges"
22457 msgstr "エッジをぼかす"
22459 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22460 msgid "Face-Specified"
22461 msgstr ""
22463 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22464 #, fuzzy
22465 msgid "Faces"
22466 msgstr "平坦度"
22468 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22469 #, fuzzy
22470 msgid "Filename:"
22471 msgstr "ファイル名を設定"
22473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22474 msgid "Fill Colour (Blue)"
22475 msgstr ""
22477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22478 msgid "Fill Colour (Green)"
22479 msgstr ""
22481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22482 msgid "Fill Colour (Red)"
22483 msgstr ""
22485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22486 #, fuzzy, no-c-format
22487 msgid "Fill Opacity/ %"
22488 msgstr "不透明度, %:"
22490 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22491 msgid "Great Dodecahedron"
22492 msgstr ""
22494 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22495 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22496 msgstr ""
22498 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22499 msgid "Icosahedron"
22500 msgstr ""
22502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22503 #, fuzzy
22504 msgid "Light x-Position"
22505 msgstr "位置:"
22507 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22508 #, fuzzy
22509 msgid "Light y-Position"
22510 msgstr "位置:"
22512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22513 #, fuzzy
22514 msgid "Light z-Position"
22515 msgstr "位置:"
22517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22518 msgid "Line Thickness / px"
22519 msgstr ""
22521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22522 msgid "Load From File"
22523 msgstr ""
22525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22526 #, fuzzy
22527 msgid "Maximum"
22528 msgstr "中"
22530 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22531 msgid "Mean"
22532 msgstr ""
22534 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22535 #, fuzzy
22536 msgid "Minimum"
22537 msgstr "最小サイズ"
22539 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22540 #, fuzzy
22541 msgid "Model File"
22542 msgstr "全てのタイプ"
22544 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22545 #, fuzzy
22546 msgid "Object Type"
22547 msgstr "オブジェクト"
22549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22550 #, fuzzy
22551 msgid "Object:"
22552 msgstr "オブジェクト"
22554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22555 msgid "Octahedron"
22556 msgstr ""
22558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22559 #, fuzzy
22560 msgid "Rotate Around:"
22561 msgstr "ノードを回転"
22563 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22564 #, fuzzy
22565 msgid "Rotation / Degrees"
22566 msgstr "回転(_R)"
22568 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22569 #, fuzzy
22570 msgid "Scaling Factor"
22571 msgstr "単一色"
22573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22574 #, fuzzy
22575 msgid "Shading"
22576 msgstr "間隔:"
22578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22579 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22580 msgstr ""
22582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22583 msgid "Snub Cube"
22584 msgstr ""
22586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22587 msgid "Snub Dodecahedron"
22588 msgstr ""
22590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22591 #, fuzzy, no-c-format
22592 msgid "Stroke Opacity/ %"
22593 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
22595 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22596 msgid "Tetrahedron"
22597 msgstr ""
22599 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22600 #, fuzzy
22601 msgid "Then Rotate Around:"
22602 msgstr "丸めなし"
22604 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22605 msgid "Truncated Cube"
22606 msgstr ""
22608 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22609 msgid "Truncated Dodecahedron"
22610 msgstr ""
22612 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22613 msgid "Truncated Icosahedron"
22614 msgstr ""
22616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22617 msgid "Truncated Octahedron"
22618 msgstr ""
22620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22621 msgid "Truncated Tetrahedron"
22622 msgstr ""
22624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22625 #, fuzzy
22626 msgid "Vertices"
22627 msgstr "垂直(_H)"
22629 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22630 #, fuzzy
22631 msgid "View"
22632 msgstr "表示(_V)"
22634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22635 msgid "X-Axis"
22636 msgstr ""
22638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22639 msgid "Y-Axis"
22640 msgstr ""
22642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22643 msgid "Z-Axis"
22644 msgstr ""
22646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22647 msgid "Z-Sort Faces By:"
22648 msgstr ""
22650 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22651 #, fuzzy
22652 msgid "Bleed Margin"
22653 msgstr "斜結合"
22655 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22656 #, fuzzy
22657 msgid "Bleed Marks"
22658 msgstr "中間マーカー:"
22660 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22661 #, fuzzy
22662 msgid "Bottom:"
22663 msgstr "枠"
22665 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22666 #, fuzzy
22667 msgid "Canvas"
22668 msgstr "シアン"
22670 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22671 #, fuzzy
22672 msgid "Colour Bars"
22673 msgstr "色"
22675 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22676 msgid "Crop Marks"
22677 msgstr ""
22679 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22680 #, fuzzy
22681 msgid "Left:"
22682 msgstr "長さ:"
22684 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22685 #, fuzzy
22686 msgid "Marks"
22687 msgstr "マーク"
22689 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22690 #, fuzzy
22691 msgid "Page Information"
22692 msgstr "情報"
22694 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22695 #, fuzzy
22696 msgid "Positioning"
22697 msgstr "位置:"
22699 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22700 #, fuzzy
22701 msgid "Printing Marks"
22702 msgstr "PDFオペレータを使用して印刷"
22704 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22705 msgid "Registration Marks"
22706 msgstr ""
22708 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22709 #, fuzzy
22710 msgid "Right:"
22711 msgstr "権利者"
22713 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22714 #, fuzzy
22715 msgid "Set crop marks to"
22716 msgstr "マスクを設定"
22718 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22719 #, fuzzy
22720 msgid "Star Target"
22721 msgstr "ターゲット:"
22723 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22724 #, fuzzy
22725 msgid "Top:"
22726 msgstr "タイプ:"
22728 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22729 #, fuzzy
22730 msgid "PostScript Input"
22731 msgstr "Postscript入力"
22733 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22734 msgid "Jitter nodes"
22735 msgstr "ノードをジッタリング"
22737 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22738 #, fuzzy
22739 msgid "Maximum displacement in X, px"
22740 msgstr "最大変位量(ピクセル)"
22742 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22743 #, fuzzy
22744 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22745 msgstr "最大変位量(ピクセル)"
22747 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22748 msgid "Shift node handles"
22749 msgstr "ノードハンドルをずらす"
22751 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22752 msgid "Shift nodes"
22753 msgstr "ノードをずらす"
22755 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22756 msgid ""
22757 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22758 "selected path."
22759 msgstr ""
22760 "このエフェクトは選択パスの各ノードを(およびオプションでノードハンドルも)ラ"
22761 "ンダムにずらします。"
22763 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22764 msgid "Use normal distribution"
22765 msgstr "正規分布を使用"
22767 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22768 msgid "Alphabet Soup"
22769 msgstr ""
22771 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22772 #, fuzzy
22773 msgid "Random Seed"
22774 msgstr "ランダムツリー"
22776 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22777 #, fuzzy
22778 msgid "Bar Height:"
22779 msgstr "高さ:"
22781 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22782 msgid "Barcode"
22783 msgstr ""
22785 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22786 msgid "Barcode Data:"
22787 msgstr ""
22789 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22790 #, fuzzy
22791 msgid "Barcode Type:"
22792 msgstr "グリッドの種類:"
22794 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22795 #, fuzzy
22796 msgid "Arbitrary Angle:"
22797 msgstr "角度"
22799 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22800 #, fuzzy
22801 msgid "Bottom"
22802 msgstr "枠"
22804 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22805 msgid "Bottom to Top (90)"
22806 msgstr ""
22808 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22809 #, fuzzy
22810 msgid "Horizontal Point:"
22811 msgstr "横書"
22813 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22814 msgid "Left to Right (0)"
22815 msgstr ""
22817 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22818 #, fuzzy
22819 msgid "Middle"
22820 msgstr "タイトル"
22822 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22823 #, fuzzy
22824 msgid "Radial Inward"
22825 msgstr "放射グラデーション"
22827 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22828 #, fuzzy
22829 msgid "Radial Outward"
22830 msgstr "放射グラデーション"
22832 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22833 #, fuzzy
22834 msgid "Restack"
22835 msgstr " リセット(_E) "
22837 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22838 #, fuzzy
22839 msgid "Restack Direction:"
22840 msgstr "詳細"
22842 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22843 msgid "Right to Left (180)"
22844 msgstr ""
22846 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22847 msgid "Top"
22848 msgstr ""
22850 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22851 #, fuzzy
22852 msgid "Top to Bottom (270)"
22853 msgstr "最背面へ(_B)"
22855 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Vertical Point:"
22858 msgstr "縦書"
22860 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22861 msgid "Initial size"
22862 msgstr "初期サイズ"
22864 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22865 msgid "Minimum size"
22866 msgstr "最小サイズ"
22868 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22869 msgid "Random Tree"
22870 msgstr "ランダムツリー"
22872 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22873 #, no-c-format
22874 msgid "Curve (%):"
22875 msgstr ""
22877 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22878 #, fuzzy
22879 msgid "Rubber Stretch"
22880 msgstr "ステップ数"
22882 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22883 #, fuzzy, no-c-format
22884 msgid "Strength (%):"
22885 msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
22887 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22888 #, fuzzy
22889 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22890 msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
22892 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22893 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22894 msgstr ""
22896 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22897 msgid "sK1 vector graphics files input"
22898 msgstr ""
22900 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22901 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22902 msgstr "Sketchプログラムで作成されたダイアグラム"
22904 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22905 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22906 msgstr "Sketchダイアグラム (*.sk)"
22908 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22909 msgid "Sketch Input"
22910 msgstr "Sketch入力"
22912 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22913 msgid "Gear Placement"
22914 msgstr ""
22916 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22917 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22918 msgstr ""
22920 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22921 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22922 msgstr ""
22924 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22925 msgid "Quality (Default = 16)"
22926 msgstr ""
22928 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22929 msgid "R - Ring Radius (px)"
22930 msgstr ""
22932 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22933 #, fuzzy
22934 msgid "Rotation (deg)"
22935 msgstr "回転(_R)"
22937 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22938 #, fuzzy
22939 msgid "Spirograph"
22940 msgstr "螺旋"
22942 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22943 msgid "d - Pen Radius (px)"
22944 msgstr ""
22946 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22947 msgid "r - Gear Radius (px)"
22948 msgstr ""
22950 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22951 #, fuzzy
22952 msgid "Behavior"
22953 msgstr "ふるまい"
22955 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22956 msgid "Straighten Segments"
22957 msgstr ""
22959 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22960 msgid "Envelope"
22961 msgstr "エンベロープ"
22963 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22964 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22965 msgstr ""
22967 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22968 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22969 msgstr ""
22971 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22972 #, fuzzy
22973 msgid "XAML Output"
22974 msgstr "DXF出力"
22976 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22977 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22978 msgstr "メディア付きのInkscape SVG (*.zip)"
22980 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22981 msgid ""
22982 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22983 "files"
22984 msgstr "全メディアファイルを含んでZip圧縮されたInkscapeネイティブファイル形式"
22986 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22987 msgid "ZIP Output"
22988 msgstr "ZIP出力"
22990 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22991 msgid ""
22992 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22993 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22994 msgstr ""
22996 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22997 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22998 msgstr ""
23000 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23001 #, fuzzy
23002 msgid "Calendar"
23003 msgstr "クリア(_C)"
23005 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23006 #, fuzzy
23007 msgid "Char Encoding"
23008 msgstr "丸めなし"
23010 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
23011 #, fuzzy
23012 msgid "Configuration"
23013 msgstr "印刷先"
23015 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23016 #, fuzzy
23017 msgid "Day color"
23018 msgstr "色をコピー"
23020 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23021 #, fuzzy
23022 msgid "Day names"
23023 msgstr "レイヤー名:"
23025 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23026 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23027 msgstr ""
23029 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23030 msgid ""
23031 "January February March April May June July August September October November "
23032 "December"
23033 msgstr ""
23035 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23036 #, fuzzy
23037 msgid "Localization"
23038 msgstr "回転(_R)"
23040 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
23041 #, fuzzy
23042 msgid "Monday"
23043 msgstr "モード"
23045 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23046 msgid "Month (0 for all)"
23047 msgstr ""
23049 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23050 #, fuzzy
23051 msgid "Month color"
23052 msgstr "色をコピー"
23054 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23055 #, fuzzy
23056 msgid "Month names"
23057 msgstr "無名"
23059 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23060 msgid "Next month day color"
23061 msgstr ""
23063 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23064 #, fuzzy
23065 msgid "Saturday"
23066 msgstr "彩度"
23068 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23069 msgid "Saturday and Sunday"
23070 msgstr ""
23072 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23073 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23074 msgstr ""
23076 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23077 #, fuzzy
23078 msgid "Sunday"
23079 msgstr "変化度"
23081 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
23082 msgid "Week start day"
23083 msgstr ""
23085 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23086 #, fuzzy
23087 msgid "Weekday name color "
23088 msgstr "最後に選択した色"
23090 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23091 msgid "Weekend"
23092 msgstr ""
23094 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23095 #, fuzzy
23096 msgid "Weekend day color"
23097 msgstr "最後に選択した色"
23099 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23100 #, fuzzy
23101 msgid "Year (0 for current)"
23102 msgstr "現在レイヤーの背面側"
23104 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23105 #, fuzzy
23106 msgid "Year color"
23107 msgstr "色をコピー"
23109 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23110 msgid "You may change the names for other languages:"
23111 msgstr ""
23113 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23114 #, fuzzy
23115 msgid "Convert to Braille"
23116 msgstr "テキストに変換(_C)"
23118 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23119 msgid "fLIP cASE"
23120 msgstr ""
23122 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23123 #, fuzzy
23124 msgid "lowercase"
23125 msgstr "レイヤーを最背面へ"
23127 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23128 msgid "rANdOm CasE"
23129 msgstr ""
23131 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23132 #, fuzzy
23133 msgid "By:"
23134 msgstr "垂直半径:"
23136 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23137 #, fuzzy
23138 msgid "Replace text"
23139 msgstr "解除(_R)"
23141 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23142 #, fuzzy
23143 msgid "Replace:"
23144 msgstr "解除(_R)"
23146 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23147 msgid "Sentence case"
23148 msgstr ""
23150 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23151 #, fuzzy
23152 msgid "Title Case"
23153 msgstr "タイトル"
23155 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23156 msgid "UPPERCASE"
23157 msgstr ""
23159 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23160 #, fuzzy
23161 msgid "Angle a / deg"
23162 msgstr "度"
23164 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23165 #, fuzzy
23166 msgid "Angle b / deg"
23167 msgstr "度"
23169 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23170 #, fuzzy
23171 msgid "Angle c / deg"
23172 msgstr "度"
23174 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23175 msgid "From Side a and Angles a, b"
23176 msgstr ""
23178 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23179 msgid "From Side c and Angles a, b"
23180 msgstr ""
23182 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23183 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23184 msgstr ""
23186 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23187 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23188 msgstr ""
23190 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23191 msgid "From Three Sides"
23192 msgstr ""
23194 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23195 #, fuzzy
23196 msgid "Side Length a / px"
23197 msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
23199 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23200 #, fuzzy
23201 msgid "Side Length b / px"
23202 msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
23204 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23205 #, fuzzy
23206 msgid "Side Length c / px"
23207 msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
23209 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23210 #, fuzzy
23211 msgid "Triangle"
23212 msgstr "角度"
23214 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23215 msgid "ASCII Text"
23216 msgstr "ASCIIテキスト"
23218 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23219 msgid "Text File (*.txt)"
23220 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
23222 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23223 msgid "Text Input"
23224 msgstr "Text入力"
23226 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23227 msgid "Amount of whirl"
23228 msgstr "渦の量"
23230 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23231 msgid "Rotation is clockwise"
23232 msgstr "回転は時計回り"
23234 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23235 msgid "Whirl"
23236 msgstr "渦"
23238 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23239 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23240 msgstr "普及しているクリップアート用グラフィックファイル形式"
23242 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23243 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23244 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
23246 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23247 msgid "Windows Metafile Input"
23248 msgstr "Windowsメタファイル入力"
23250 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23251 #, fuzzy
23252 msgid "XAML Input"
23253 msgstr "DXF入力"
23255 #, fuzzy
23256 #~ msgid "Unit:"
23257 #~ msgstr "単位:"
23259 #, fuzzy
23260 #~ msgid "Angle (degrees):"
23261 #~ msgstr "度"
23263 #, fuzzy
23264 #~ msgid "Set guide properties"
23265 #~ msgstr "印刷のプロパティ"
23267 #, fuzzy
23268 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23269 #~ msgstr "ガイドライン"
23271 #, fuzzy
23272 #~ msgid "Current: %s"
23273 #~ msgstr "ページの向き:"
23275 #~ msgid "%d x %d"
23276 #~ msgstr "%d x %d"
23278 #~ msgid "Selection only or whole document"
23279 #~ msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か"
23281 #~ msgid "Refresh the icons"
23282 #~ msgstr "アイコンをリフレッシュ"
23284 #, fuzzy
23285 #~ msgid "Layers"
23286 #~ msgstr "レイヤー(_L)"
23288 #~ msgid "New"
23289 #~ msgstr "新規"
23291 #, fuzzy
23292 #~ msgid "Bot"
23293 #~ msgstr "枠"
23295 #~ msgid "X"
23296 #~ msgstr "X"
23298 #, fuzzy
23299 #~ msgid "Median Filter"
23300 #~ msgstr "レイヤーを追加"
23302 #~ msgid "Effe_cts"
23303 #~ msgstr "エフェクト(_C)"
23305 #~ msgid "Center on vertical axis"
23306 #~ msgstr "中心を垂直軸に合わせる"
23308 #, fuzzy
23309 #~ msgid "el Greek"
23310 #~ msgstr "緑"
23312 #, fuzzy
23313 #~ msgid "Commands bar icon size"
23314 #~ msgstr "コマンドバー"
23316 #, fuzzy
23317 #~ msgid "Snap nodes"
23318 #~ msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)"
23320 #, fuzzy
23321 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23322 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
23324 #~ msgid "Embed All Images"
23325 #~ msgstr "全ての画像を埋め込む"
23327 #, fuzzy
23328 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23329 #~ msgstr "水平間隔"
23331 #, fuzzy
23332 #~ msgid "Convolve"
23333 #~ msgstr "クローン"
23335 #, fuzzy
23336 #~ msgid "Modulate"
23337 #~ msgstr "モード"
23339 #, fuzzy
23340 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23341 #~ msgstr "DXF出力"
23343 #, fuzzy
23344 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23345 #~ msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)"
23347 #, fuzzy
23348 #~ msgid "PDF File"
23349 #~ msgstr "ファイル(_F)"
23351 #, fuzzy
23352 #~ msgid "Cairo PS Output"
23353 #~ msgstr "DXF出力"
23355 #, fuzzy
23356 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23357 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23359 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23360 #~ msgstr "カプセル化Postscript出力"
23362 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23363 #~ msgstr "境界枠をページ全体にする"
23365 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23366 #~ msgstr "フォントを埋め込む(タイプ1のみ)"
23368 #, fuzzy
23369 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23370 #~ msgstr "  記述: "
23372 #, fuzzy
23373 #~ msgid "Crystal"
23374 #~ msgstr "グレースケール"
23376 #, fuzzy
23377 #~ msgid "Artist text"
23378 #~ msgstr "縦書"
23380 #, fuzzy
23381 #~ msgid "Amount of Blur"
23382 #~ msgstr "渦の量"
23384 #, fuzzy
23385 #~ msgid "Filter"
23386 #~ msgstr "フィルタ"
23388 #, fuzzy
23389 #~ msgid "I hate text"
23390 #~ msgstr "テキストを作成"
23392 #, fuzzy
23393 #~ msgid "Emboss effect"
23394 #~ msgstr "水平オフセット"
23396 #, fuzzy
23397 #~ msgid "Metal"
23398 #~ msgstr "マゼンタ"
23400 #, fuzzy
23401 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23402 #~ msgstr "選択オブジェクトを整列"
23404 #, fuzzy
23405 #~ msgid "PatternedGlass"
23406 #~ msgstr "パターン"
23408 #, fuzzy
23409 #~ msgid "Snow"
23410 #~ msgstr "表示:"
23412 #~ msgid "Print Destination"
23413 #~ msgstr "印刷先"
23415 #~ msgid "Print properties"
23416 #~ msgstr "印刷のプロパティ"
23418 #~ msgid ""
23419 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23420 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23421 #~ msgstr ""
23422 #~ "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質"
23423 #~ "を落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
23425 #~ msgid "Print as bitmap"
23426 #~ msgstr "ビットマップとして印刷"
23428 #~ msgid ""
23429 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23430 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23431 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23432 #~ msgstr ""
23433 #~ "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品"
23434 #~ "質を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示"
23435 #~ "と同様に描画されます。"
23437 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23438 #~ msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
23440 #~ msgid "Print destination"
23441 #~ msgstr "印刷先"
23443 #~ msgid ""
23444 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23445 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23446 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23447 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23448 #~ msgstr ""
23449 #~ "プリンタ名(lpstat -p で与えられる名前):\n"
23450 #~ "デフォルトプリンタを使う場合は空白のままにしてください。\n"
23451 #~ "'> ファイル名' でファイルに出力します。\n"
23452 #~ "'| プログラム 引数...' で他のプログラムに出力を渡します。"
23454 #~ msgid "PDF Print"
23455 #~ msgstr "PDF印刷"
23457 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23458 #~ msgstr "PostScript 操作を使って印刷"
23460 #~ msgid ""
23461 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23462 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23463 #~ "patterns will be lost."
23464 #~ msgstr ""
23465 #~ "PostScriptベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくな"
23466 #~ "り、品質を落とさずに表示スケールを変更できますが、アルファ透明度とパターン"
23467 #~ "は失われます。"
23469 #~ msgid "Postscript Print"
23470 #~ msgstr "Postscript印刷"
23472 #~ msgid "Postscript Output"
23473 #~ msgstr "Postscript出力"
23475 #~ msgid ""
23476 #~ "Cannot create file %s.\n"
23477 #~ "%s"
23478 #~ msgstr ""
23479 #~ "ファイル %s を作成できません。\n"
23480 #~ "%s"
23482 #~ msgid ""
23483 #~ "Cannot write file %s.\n"
23484 #~ "%s"
23485 #~ msgstr ""
23486 #~ "ファイル %s に書き込むことができません。\n"
23487 #~ "%s"
23489 #~ msgid ""
23490 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23491 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23492 #~ msgstr ""
23493 #~ "Inkscapeは実行されますが、デフォルト設定が使用され、\n"
23494 #~ "設定の変更は保存されません。"
23496 #~ msgid ""
23497 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23498 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23499 #~ "%s"
23500 #~ msgstr ""
23501 #~ "%s は正規のXMLファイルでないか、または\n"
23502 #~ "そのファイルの読み込み権限がありません。\n"
23503 #~ "%s"
23505 #~ msgid ""
23506 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23507 #~ "%s"
23508 #~ msgstr ""
23509 #~ "%s は正規のメニューファイルではありません。\n"
23510 #~ "%s"
23512 #~ msgid ""
23513 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23514 #~ "New menus will not be saved."
23515 #~ msgstr ""
23516 #~ "Inkscapeはデフォルトメニューで実行されます。\n"
23517 #~ "新しいメニューは保存されません。"
23519 #, fuzzy
23520 #~ msgid "Mirror reflection"
23521 #~ msgstr "<b>PM</b>: 反射"
23523 #, fuzzy
23524 #~ msgid "Gap width"
23525 #~ msgstr "幅を統一"
23527 #, fuzzy
23528 #~ msgid "Lala"
23529 #~ msgstr "ラベル(_L)"
23531 #, fuzzy
23532 #~ msgid "Lolo"
23533 #~ msgstr "色"
23535 #, fuzzy
23536 #~ msgid "Last gen. segment"
23537 #~ msgstr "セグメントを削除"
23539 #, fuzzy
23540 #~ msgid "Reference"
23541 #~ msgstr "差分"
23543 #, fuzzy
23544 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23545 #~ msgstr "螺旋を作成"
23547 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23548 #~ msgstr "エクスポート時にフォントを埋め込む(タイプ1のみ) (EPS)"
23550 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23551 #~ msgstr "境界枠をページサイズに設定してエクスポート(EPS)"
23553 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23554 #~ msgstr "連結する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
23556 #~ msgid "Fit page to selection"
23557 #~ msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット"
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23561 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23562 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
23564 #, fuzzy
23565 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23566 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23567 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
23569 #, fuzzy
23570 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23571 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23572 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトをグループ化"
23574 #, fuzzy
23575 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23576 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23577 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトを整列"
23579 #, fuzzy
23580 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23581 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23582 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
23584 #, fuzzy
23585 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23586 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23587 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
23589 #, fuzzy
23590 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23591 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23592 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
23594 #, fuzzy
23595 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23596 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23597 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
23599 #, fuzzy
23600 #~ msgid "_Nodes"
23601 #~ msgstr "ノード"
23603 #, fuzzy
23604 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23605 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
23607 #, fuzzy
23608 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23609 #~ msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
23611 #, fuzzy
23612 #~ msgid "_Grid with guides"
23613 #~ msgstr "グリッド/ガイド"
23615 #, fuzzy
23616 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23617 #~ msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
23619 #, fuzzy
23620 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23621 #~ msgstr "<b>矩形</b>"
23623 #, fuzzy
23624 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23625 #~ msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
23627 #~ msgid "Export"
23628 #~ msgstr "エクスポート"
23630 #~ msgid ""
23631 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23632 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23633 #~ msgstr ""
23634 #~ "この値は、フリーハンド線に適用されるスムージング量に影響します。小さい値を"
23635 #~ "指定すると、より多くのノードを有し、不規則度の高い線が作られます"
23637 #, fuzzy
23638 #~ msgid "Grid units"
23639 #~ msgstr "グリッドの単位(_U):"
23641 #, fuzzy
23642 #~ msgid "Origin Y"
23643 #~ msgstr "開始位置Y(_R):"
23645 #, fuzzy
23646 #~ msgid "Spacing X"
23647 #~ msgstr "X方向の間隔(_X):"
23649 #, fuzzy
23650 #~ msgid "Spacing Y"
23651 #~ msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
23653 #, fuzzy
23654 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23655 #~ msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色"
23657 #, fuzzy
23658 #~ msgid "Major grid line every"
23659 #~ msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
23661 #, fuzzy
23662 #~ msgid "Angle X"
23663 #~ msgstr "角度:"
23665 #, fuzzy
23666 #~ msgid "Angle Z"
23667 #~ msgstr "角度:"
23669 #, fuzzy
23670 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23671 #~ msgstr "属性を削除"
23673 #, fuzzy
23674 #~ msgid "Path string"
23675 #~ msgstr "  文字列: "
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23679 #~ msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
23681 #, fuzzy
23682 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23683 #~ msgstr "<b>境界線</b>"
23685 #, fuzzy
23686 #~ msgid "Spiro splines mode"
23687 #~ msgstr "ノードをずらす"
23689 #, fuzzy
23690 #~ msgid "Repel mode"
23691 #~ msgstr "削除"
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23695 #~ msgstr "カリグラフィ線を描く"
23697 #, fuzzy
23698 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23699 #~ msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
23701 #~ msgid "Samples"
23702 #~ msgstr "サンプル数"
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "Generate Template"
23706 #~ msgstr "パスから生成"
23708 #, fuzzy
23709 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23710 #~ msgstr "メモリ使用状況の情報"
23712 #~ msgid "Postscript"
23713 #~ msgstr "Postscript"
23715 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23716 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23718 #~ msgid ""
23719 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23720 #~ msgstr ""
23721 #~ "<b>%s</b>をセットできませんでした。<b>%s</b>の値を持つ他の要素が既に存在し"
23722 #~ "ます!"
23724 #, fuzzy
23725 #~ msgid "Bend Path"
23726 #~ msgstr "パスを切断"
23728 #, fuzzy
23729 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23730 #~ msgstr "コピー間の空き:"
23732 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23733 #~ msgstr ""
23734 #~ "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
23736 #~ msgid ""
23737 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23738 #~ msgstr ""
23739 #~ "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは連結できません。"
23741 #, fuzzy
23742 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23743 #~ msgstr "クリップボードが空です。"
23745 #, fuzzy
23746 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23747 #~ msgstr "クリップボードが空です。"
23749 #, fuzzy
23750 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23751 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
23753 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23754 #~ msgstr "ダイアログを最前面に表示(実験段階です!)"
23756 #~ msgid ""
23757 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23758 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23759 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23760 #~ msgstr ""
23761 #~ "ドキュメントウインドウの最前面にダイアログを表示するかどうかを指定します。"
23762 #~ "この問題に関してリリースノートを読んでください!(タスクバーのボタンを右ク"
23763 #~ "リックして「元のサイズに戻す」を押すと最小化されたドキュメントウインドウを"
23764 #~ "戻すことができます)"
23766 #, fuzzy
23767 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23768 #~ msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "Tall"
23772 #~ msgstr "タイトル"
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "Square"
23776 #~ msgstr "四角"
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid "Wide"
23780 #~ msgstr "隠す(_H)"
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid "Delete Segment"
23784 #~ msgstr "セグメントを削除"
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23788 #~ msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
23790 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23791 #~ msgstr "スタイルを補間(試験的)"
23793 #~ msgid "Developer Examples"
23794 #~ msgstr "開発者用サンプル"
23796 #~ msgid "RadioButton example"
23797 #~ msgstr "ラジオボタンの例"
23799 #~ msgid "Select option: "
23800 #~ msgstr "オプションを選択:"
23802 #~ msgid "Select second option: "
23803 #~ msgstr "2番目のオプションを選択:"
23805 #~ msgid "medium"
23806 #~ msgstr "中"
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "X Channel"
23810 #~ msgstr "キャンセル"
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Y Channel"
23814 #~ msgstr "キャンセル"
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23818 #~ msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "Search Tag"
23822 #~ msgstr "画像を検索"
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "Measure unit:"
23826 #~ msgstr "パスを計測"
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "Degrees:"
23830 #~ msgstr "度"
23832 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23833 #~ msgstr "格子配置(_D)..."
23835 #, fuzzy
23836 #~ msgid "Start point jitter"
23837 #~ msgstr "彩度"
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid "Slope"
23841 #~ msgstr "エンベロープ"
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
23845 #~ msgstr "合わせる距離:"
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid "Snap di_stance"
23849 #~ msgstr "合わせる距離:"
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
23853 #~ msgstr "合わせる距離:"
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
23857 #~ msgstr "合わせる距離:"
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23861 #~ msgstr "雑多なヒントと裏技"
23863 #, fuzzy
23864 #~ msgid "Date:"
23865 #~ msgstr "日付"
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "Format:"
23869 #~ msgstr "フォーマット"
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "Creator:"
23873 #~ msgstr "作成者"
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "Publisher:"
23877 #~ msgstr "発行者"
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "Identifier:"
23881 #~ msgstr "識別子"
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "Source:"
23885 #~ msgstr "ソース"
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "Relation:"
23889 #~ msgstr "関連"
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid "Subject:"
23893 #~ msgstr "オブジェクト"
23895 #, fuzzy
23896 #~ msgid "Coverage:"
23897 #~ msgstr "範囲"
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid "Contributor:"
23901 #~ msgstr "貢献者"
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid "Default Metadata"
23905 #~ msgstr "メタデータ"
23907 #, fuzzy
23908 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23909 #~ msgstr "CC 帰属"
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23913 #~ msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
23915 #, fuzzy
23916 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23917 #~ msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23921 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利"
23923 #, fuzzy
23924 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23925 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
23927 #, fuzzy
23928 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23929 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "Free Art License"
23933 #~ msgstr "新しいファイルを開く"
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid "Default License"
23937 #~ msgstr "デフォルト"
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid "Angle Y"
23941 #~ msgstr "角度:"
23943 #, fuzzy
23944 #~ msgid "%s at %s"
23945 #~ msgstr "%s at %s"
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "Move by:"
23949 #~ msgstr "%sを移動"
23951 #, fuzzy
23952 #~ msgid "Moving %s %s"
23953 #~ msgstr "%sを移動"
23955 #~ msgid "Change layer opacity"
23956 #~ msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
23958 #~ msgid "Opacity, %:"
23959 #~ msgstr "不透明度, %:"
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "Pattern along path"
23963 #~ msgstr "パターンをパスに沿わせる"
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid "unknown error"
23967 #~ msgstr "不明"
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "Print Preview not available"
23971 #~ msgstr "印刷プレビュー(_W)"
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid "Snap details"
23975 #~ msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
23977 #, fuzzy
23978 #~ msgid ""
23979 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23980 #~ msgstr ""
23981 #~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いグリッドラインに距離に"
23982 #~ "関係なく位置合わせされます"
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid "Gridtype"
23986 #~ msgstr "グリッドの種類:"
23988 #~ msgid "Print _Direct"
23989 #~ msgstr "直接印刷(_D)"
23991 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23992 #~ msgstr "プロンプトなしでファイルまたはパイプに直接印刷"
23994 #, fuzzy
23995 #~ msgid "Gradients"
23996 #~ msgstr "グラデーション"
23998 #~ msgid "Spacing between letters"
23999 #~ msgstr "文字の間隔"
24001 #~ msgid "Spacing between lines"
24002 #~ msgstr "行の間隔"
24004 #~ msgid "Horizontal kerning"
24005 #~ msgstr "水平カーニング"
24007 #~ msgid "Vertical kerning"
24008 #~ msgstr "垂直カーニング"