Code

update of po files
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # sodipodi ja.po.
3 # Copyright (C) 2000-2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
5 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
6 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
7 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
8 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
9 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
10 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544 ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: ja\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-05-22 21:27+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 00:21+0900\n"
20 "Last-Translator: shivaken <shivaken@owls-nest.net>\n"
21 "Language-Team: Japanese <shivaken@owls-nest.net>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr ""
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape SVG ベクトル イラストレータ"
36 #: ../src/arc-context.cpp:328
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr "円/弧を作成 … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ"
41 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
45 #: ../src/arc-context.cpp:414
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>円/弧</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ, <b>Shift</b>: 始点を中"
52 "心に描画"
54 #: ../src/connector-context.cpp:517
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "新規コネクタを作成"
58 #: ../src/connector-context.cpp:941
59 msgid "Finishing connector"
60 msgstr "コネクタを終了"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1085
63 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
64 msgstr "<b>コネクタ 始点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
66 #: ../src/connector-context.cpp:1156
67 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
68 msgstr "<b>コネクタ 終点</b>: ドラッグでオブジェクトに接続"
70 #: ../src/connector-context.cpp:1267
71 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
72 msgstr "<b>一つ以上のコネクタ以外のオブジェクトを選択してください。</b>"
74 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
75 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
76 msgstr ""
77 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にして編集してください。"
79 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
80 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
81 msgstr ""
82 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除して編集してください。"
84 #: ../src/desktop-events.cpp:221
85 #, c-format
86 msgid "%s at %s"
87 msgstr "%s at %s"
89 #: ../src/desktop.cpp:673
90 msgid "No previous zoom."
91 msgstr "前のズームはありません。"
93 #: ../src/desktop.cpp:698
94 msgid "No next zoom."
95 msgstr "次のズームはありません。"
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
98 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
99 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
102 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
103 msgstr "<small>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
106 #, c-format
107 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
108 msgstr ""
109 "<small>オブジェクトは <b>%d</b> 個のタイルクローンを持っています。</small>"
111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
112 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
113 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
116 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
117 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
120 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
121 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
124 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
125 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください。"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
128 msgid ""
129 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
130 "group</b>."
131 msgstr ""
132 "複数のオブジェクトのクローンを作る場合、グループ化してクローンをしてくださ"
133 "い。"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
136 msgid "<small>Per row:</small>"
137 msgstr "<small>行ごと:</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
140 msgid "<small>Per column:</small>"
141 msgstr "<small>列ごと:</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
144 msgid "<small>Randomize:</small>"
145 msgstr "<small>ランダマイズ:</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
148 msgid "_Symmetry"
149 msgstr "対称化方法(_S)"
151 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
152 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
153 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
154 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
155 #.
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
157 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
158 msgstr "対称化方法を選んでください"
160 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
162 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
163 msgstr "<b>P1</b>: シンプル"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
166 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
167 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
170 msgid "<b>PM</b>: reflection"
171 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
173 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
174 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
176 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
177 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
180 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
181 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
184 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
185 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
188 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
189 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
192 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
193 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
196 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
200 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
201 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
204 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
205 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
208 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
209 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
212 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
213 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
216 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
217 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
220 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
221 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
224 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
228 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
232 msgid "S_hift"
233 msgstr "シフト(_S)"
235 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
237 #, no-c-format
238 msgid "<b>Shift X:</b>"
239 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
242 #, no-c-format
243 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
244 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
247 #, no-c-format
248 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
249 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
252 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
253 msgstr "水平へのシフトをこの割合でランダムにする"
255 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
257 #, no-c-format
258 msgid "<b>Shift Y:</b>"
259 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
262 #, no-c-format
263 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
264 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
267 #, no-c-format
268 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
269 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
272 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
273 msgstr "垂直へのシフトをこの割合でランダムにする"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
276 msgid "<b>Exponent:</b>"
277 msgstr "<b>指数:</b>"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
280 #, fuzzy
281 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
282 msgstr "行間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
285 #, fuzzy
286 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
287 msgstr "列間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
289 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
293 msgid "<small>Alternate:</small>"
294 msgstr "<small>交互にする:</small>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
297 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
298 msgstr "行ごとに交互にシフト"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
301 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
302 msgstr "列ごとに交互にシフト"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
305 msgid "Sc_ale"
306 msgstr "拡大縮小(_a)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
309 msgid "<b>Scale X:</b>"
310 msgstr "<b>水平方向での拡大縮小:</b>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
313 #, no-c-format
314 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
315 msgstr "行ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
318 #, no-c-format
319 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
320 msgstr "列ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
323 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
324 msgstr "水平方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
327 msgid "<b>Scale Y:</b>"
328 msgstr "<b>垂直方向での拡大縮小:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
331 #, no-c-format
332 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
333 msgstr "行ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
338 msgstr "列ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
341 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
342 msgstr "垂直方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
345 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
346 msgstr "行ごとに交互に拡大縮小"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
349 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
350 msgstr "列ごとに交互に拡大縮小"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
353 msgid "_Rotation"
354 msgstr "回転(_R)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
357 msgid "<b>Angle:</b>"
358 msgstr "<b>角度:</b>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
361 #, no-c-format
362 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
363 msgstr "行ごとにこの角度回転"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
366 #, no-c-format
367 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
368 msgstr "列ごとにこの角度回転"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
371 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
372 msgstr "回転角度をランダマイズ(パーセンテージ)"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
375 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
376 msgstr "行ごとに交互に回転"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
379 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
380 msgstr "列ごとに交互に回転"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
383 msgid "_Opacity"
384 msgstr "不透明度(_O)"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
387 msgid "<b>Fade out:</b>"
388 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
391 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
392 msgstr "行ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
395 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
396 msgstr "列ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
399 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
400 msgstr "不透明度の変化をランダマイズ(パーセンテージ)"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
403 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
404 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
407 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
408 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
411 msgid "Co_lor"
412 msgstr "色"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
415 msgid "Initial color: "
416 msgstr "始めの色:"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
419 msgid "Initial color of tiled clones"
420 msgstr "始めのタイルクローンの色"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
423 msgid ""
424 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
425 "stroke)"
426 msgstr ""
427 "クローンの始めの色(クローンのオリジナルのフィル/ストロークが未設定の場合のみ"
428 "有効)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
431 msgid "<b>H:</b>"
432 msgstr "<b>色相:</b>"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
435 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
436 msgstr "行ごとに色相を変化させる"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
439 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
440 msgstr "列ごとに色相を変化させる"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
443 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
444 msgstr "色相の変化度をランダマイズ"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
447 msgid "<b>S:</b>"
448 msgstr "<b>彩度:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
451 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
452 msgstr "行ごとに彩度を変化させる"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
455 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
456 msgstr "列ごとに彩度を変化させる"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
459 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
460 msgstr "彩度の変化度をランダマイズ"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
463 msgid "<b>L:</b>"
464 msgstr "<b>明度:</b>"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
467 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
468 msgstr "行ごとに明度を変化させる"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
471 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
472 msgstr "列ごとに明度を変化させる"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
475 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
476 msgstr "明度の変化度をランダマイズ"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
479 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
480 msgstr "行ごと交互に色を変化させる"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
483 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
484 msgstr "列ごと交互に色を変化させる"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
487 msgid "_Trace"
488 msgstr "トレース(_T)"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
491 msgid "Trace the drawing under the tiles"
492 msgstr "タイル下の状態をトレース"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
495 msgid ""
496 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
497 "apply it to the clone"
498 msgstr "全てのクローンがその場の色の値を抽出し適用"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
501 msgid "1. Pick from the drawing:"
502 msgstr "1. その場から抽出:"
504 #. ----Hbox2
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
507 msgid "Color"
508 msgstr "色"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
511 msgid "Pick the visible color and opacity"
512 msgstr "表示可能な色を抽出(透過属性を含まない)"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
515 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
516 msgid "Opacity"
517 msgstr "不透明度"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
520 msgid "Pick the total accumulated opacity"
521 msgstr "場の不透明度の合計を抽出"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
524 msgid "R"
525 msgstr "R"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
528 msgid "Pick the Red component of the color"
529 msgstr "Rを抽出"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
532 msgid "G"
533 msgstr "G"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
536 msgid "Pick the Green component of the color"
537 msgstr "Gを抽出"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
540 msgid "B"
541 msgstr "B"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
544 msgid "Pick the Blue component of the color"
545 msgstr "Bを抽出"
547 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
548 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
550 msgid "clonetiler|H"
551 msgstr "色相"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
554 msgid "Pick the hue of the color"
555 msgstr "色相を抽出"
557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
560 msgid "clonetiler|S"
561 msgstr "彩度"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
564 msgid "Pick the saturation of the color"
565 msgstr "彩度を抽出"
567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
570 msgid "clonetiler|L"
571 msgstr "明度"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
574 msgid "Pick the lightness of the color"
575 msgstr "明度を抽出"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
578 msgid "2. Tweak the picked value:"
579 msgstr "2. 抽出値の補正:"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
582 msgid "Gamma-correct:"
583 msgstr "ガンマ補正"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
586 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
587 msgstr "抽出値の中間を補正(+ or -)"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
590 msgid "Randomize:"
591 msgstr "ランダマイズ:"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
594 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
595 msgstr "抽出値をランダマイズ"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
598 msgid "Invert:"
599 msgstr "反転:"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
602 msgid "Invert the picked value"
603 msgstr "抽出値を反転"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
606 msgid "3. Apply the value to the clones':"
607 msgstr "3. 抽出値の適応範囲:"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
610 msgid "Presence"
611 msgstr "全て"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
614 msgid ""
615 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
616 "that point"
617 msgstr "全てのクローンをその場から抽出した値を元に生成"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
620 msgid "Size"
621 msgstr "サイズ"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
624 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
625 msgstr "その場から抽出した値を元にサイズを決定"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
628 msgid ""
629 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
630 "or stroke)"
631 msgstr ""
632 "その場から抽出した色を元に色を決定(オリジナルは無着色でなければならない)"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
635 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
636 msgstr "全てのクローンの不透明度をその場の値を元に決定"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
639 msgid "How many rows in the tiling"
640 msgstr "タイルの行数"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
643 msgid "How many columns in the tiling"
644 msgstr "タイルの列数"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
647 msgid "Width of the rectangle to be filled"
648 msgstr "タイルで埋める幅"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
651 msgid "Height of the rectangle to be filled"
652 msgstr "タイルで埋める高さ"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
655 msgid "Rows, columns: "
656 msgstr "行、列:"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
659 msgid "Create the specified number of rows and columns"
660 msgstr "設定された数のタイルを生成"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
663 msgid "Width, height: "
664 msgstr "幅、高さ:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
667 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
668 msgstr "タイルで埋めつくす範囲を指定"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
671 msgid "Use saved size and position of the tile"
672 msgstr ""
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
675 msgid ""
676 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
677 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
678 msgstr ""
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
681 msgid " <b>_Create</b> "
682 msgstr " <b>適用(_C)</b> "
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
685 msgid "Create and tile the clones of the selection"
686 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを作成、配置"
688 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
689 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
690 #. diagrams on the left in the following screenshot:
691 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
692 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
694 msgid " _Unclump "
695 msgstr "凝集(_U)"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
698 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
699 msgstr "散らばったクローンを徐々に集合(繰り返し可能)"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
702 msgid " Re_move "
703 msgstr " 削除(_M) "
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
706 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
707 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを削除"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
710 msgid " R_eset "
711 msgstr " リセット(_E) "
713 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
715 msgid ""
716 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
717 "to zero"
718 msgstr "全ての設定を初期値に戻す"
720 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
721 msgid "Messages"
722 msgstr "デバッグ"
724 #. ## Add a menu for clear()
725 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
726 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
727 msgid "_File"
728 msgstr "ファイル(_F)"
730 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
731 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
732 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
733 msgid "_Clear"
734 msgstr "ログをクリア(_C)"
736 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
737 msgid "Capture log messages"
738 msgstr "ログをキャプチャ"
740 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
741 msgid "Release log messages"
742 msgstr "ログを解放"
744 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
745 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
746 msgid "none"
747 msgstr "なし"
749 #. "view_icon_preview"
750 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2303
751 msgid "_Page"
752 msgstr "ページ"
754 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2307
755 msgid "_Drawing"
756 msgstr "描画"
758 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
759 msgid "_Selection"
760 msgstr "選択"
762 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
763 msgid "_Custom"
764 msgstr "カスタム(_C)"
766 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
767 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
768 msgstr ""
770 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
771 msgid "Units:"
772 msgstr "単位:"
774 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
775 msgid "_x0:"
776 msgstr "_x0:"
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
779 msgid "x_1:"
780 msgstr "x_1:"
782 #. Stroke width
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
784 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
785 msgid "Width:"
786 msgstr "幅:"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
789 msgid "_y0:"
790 msgstr "_y0:"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
793 msgid "y_1:"
794 msgstr "y_1:"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
797 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
798 msgid "Height:"
799 msgstr "高さ:"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
802 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
803 msgstr ""
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
806 msgid "_Width:"
807 msgstr "幅(_W):"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
810 msgid "pixels at"
811 msgstr "ピクセル"
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
814 msgid "dp_i"
815 msgstr "dp_i"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
818 msgid "dpi"
819 msgstr "dpi"
821 #. true = has mnemonic
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
823 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
824 msgstr ""
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
827 msgid "_Browse..."
828 msgstr "参照(_B)..."
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
831 #, fuzzy
832 msgid "_Export"
833 msgstr "エクスポート"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
836 msgid "Export the bitmap file with these settings"
837 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
840 msgid "You have to enter a filename"
841 msgstr "ファイル名を入力してください"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
844 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
845 msgstr "指定された範囲のエクスポートはできません"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
848 #, c-format
849 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
850 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
853 msgid "Export in progress"
854 msgstr "エクスポートの進捗"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
857 #, c-format
858 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
859 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
862 #, c-format
863 msgid "Could not export to filename %s.\n"
864 msgstr "%sにエクスポートできませんでした。\n"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
867 msgid "Select a filename for exporting"
868 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
870 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
871 msgid "No preview"
872 msgstr "プレビューなし"
874 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
875 msgid "too large for preview"
876 msgstr "プレビューには大きすぎます。"
878 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
879 msgid "All Images"
880 msgstr "全ての画像"
882 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
883 msgid "All Files"
884 msgstr "全てのファイル"
886 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
887 msgid "All Inkscape Files"
888 msgstr "全てのInkscapeファイル"
890 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
891 msgid "Guess from extension"
892 msgstr "拡張子で判断"
894 #. ###### Add the file types menu
895 #. createFilterMenu();
896 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
897 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
898 msgid "Append filename extension automatically"
899 msgstr "自動的に拡張子を追加"
901 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
902 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
903 #, c-format
904 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
905 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
906 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
907 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
909 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
910 msgid "exact"
911 msgstr "完全"
913 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
914 msgid "partial"
915 msgstr "一部"
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
918 msgid "No objects found"
919 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
922 msgid "T_ype: "
923 msgstr "タイプ:"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
926 msgid "Search in all object types"
927 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
930 msgid "All types"
931 msgstr "全てのタイプ"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
934 msgid "Search all shapes"
935 msgstr "全てのシェイプから検索"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
938 msgid "All shapes"
939 msgstr "全てのシェイプツール"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
942 msgid "Search rectangles"
943 msgstr "矩形を検索"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
946 msgid "Rectangles"
947 msgstr "矩形"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
950 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
951 msgstr "楕・円を検索"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
954 msgid "Ellipses"
955 msgstr "楕円"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
958 msgid "Search stars and polygons"
959 msgstr "星型やポリゴンを検索"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
962 msgid "Stars"
963 msgstr "星"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
966 msgid "Search spirals"
967 msgstr "螺旋を検索"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
970 msgid "Spirals"
971 msgstr "螺旋"
973 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
974 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
976 msgid "Search paths, lines, polylines"
977 msgstr "パスや線を検索"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
980 msgid "Paths"
981 msgstr "パス"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
984 msgid "Search text objects"
985 msgstr "テキストを検索"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
988 msgid "Texts"
989 msgstr "テキスト"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
992 msgid "Search groups"
993 msgstr "グループを検索"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
996 msgid "Groups"
997 msgstr "グループ"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1000 msgid "Search clones"
1001 msgstr "クローンを検索"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1004 msgid "Clones"
1005 msgstr "クローン"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1008 msgid "Search images"
1009 msgstr "画像を検索"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1012 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1013 msgid "Images"
1014 msgstr "画像"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1017 msgid "Search offset objects"
1018 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1021 msgid "Offsets"
1022 msgstr "オフセット"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1025 msgid "_Text: "
1026 msgstr "テキスト: "
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1029 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1030 msgstr "含まれる文字列で検索"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1033 msgid "_ID: "
1034 msgstr "_ID: "
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1037 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1038 msgstr "IDで検索(完全/一部一致)"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1041 msgid "_Style: "
1042 msgstr "スタイル: "
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1045 msgid ""
1046 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1047 msgstr "スタイルで検索(完全/一部一致)"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1050 msgid "_Attribute: "
1051 msgstr "属性: "
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1054 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1055 msgstr "名前で検索(完全/一部一致)"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1058 msgid "Search in s_election"
1059 msgstr "選択オブジェクトから検索"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1062 msgid "Limit search to the current selection"
1063 msgstr "選択したなかから検索"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1066 msgid "Search in current _layer"
1067 msgstr "現在のレイヤー上を検索"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1070 msgid "Limit search to the current layer"
1071 msgstr "検索対象を現在のレイヤー上に限定"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1074 msgid "Include _hidden"
1075 msgstr "非表示のオブジェクトを含む"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1078 msgid "Include hidden objects in search"
1079 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1082 msgid "Include l_ocked"
1083 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1086 msgid "Include locked objects in search"
1087 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1090 msgid "Clear values"
1091 msgstr "値をクリア"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1094 msgid "_Find"
1095 msgstr "検索"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1098 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1099 msgstr "入力した項目を対象に検索"
1101 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Rela_tive move"
1105 msgstr "相対位置"
1107 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1108 msgid "Move guide relative to current position"
1109 msgstr ""
1111 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Move by:"
1114 msgstr "%sを移動"
1116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Move to:"
1119 msgstr "%sを移動"
1121 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1122 msgid "Guideline"
1123 msgstr "ガイドライン"
1125 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Moving %s %s"
1128 msgstr "%sを移動"
1130 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1131 #, c-format
1132 msgid "%d x %d"
1133 msgstr ""
1135 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1137 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1138 msgid "Selection"
1139 msgstr "選択"
1141 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1142 msgid "Selection only or whole document"
1143 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトを全て選択"
1145 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1146 msgid "Refresh the icons"
1147 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
1149 #. Create the label for the object id
1150 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1151 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1154 msgid "_Id"
1155 msgstr "ID(_I)"
1157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1158 msgid ""
1159 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1160 msgstr "ID属性 (文字、数字、.-_:が使用可能)"
1162 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2201
1164 #: ../src/verbs.cpp:2205
1165 msgid "_Set"
1166 msgstr "セット(_S)"
1168 #. Create the label for the object label
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1170 msgid "_Label"
1171 msgstr "ラベル(_L)"
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1174 msgid "A freeform label for the object"
1175 msgstr "任意のラベル"
1177 #. Create the label for the object title
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1179 msgid "Title"
1180 msgstr "タイトル"
1182 #. Create the frame for the object description
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1184 msgid "Description"
1185 msgstr "記述"
1187 #. Hide
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1189 msgid "_Hide"
1190 msgstr "隠す(_H)"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1193 msgid "Check to make the object invisible"
1194 msgstr "オブジェクトを隠す"
1196 #. Lock
1197 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1199 msgid "L_ock"
1200 msgstr "ロック(_O)"
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1203 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1204 msgstr "マウスで選択できなくする"
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1208 msgid "Ref"
1209 msgstr "リファレンス"
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1212 msgid "Id invalid! "
1213 msgstr "無効なIDです!"
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1216 msgid "Id exists! "
1217 msgstr "存在するIDです!"
1219 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1220 msgid "Layer name:"
1221 msgstr "レイヤー名:"
1223 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Above current"
1226 msgstr "ドキュメントの保存"
1228 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Below current"
1231 msgstr "レイヤーはありません。"
1233 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1234 msgid "As sublayer of current"
1235 msgstr ""
1237 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Position:"
1240 msgstr "回転(_R)"
1242 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1243 msgid "Rename Layer"
1244 msgstr "レイヤーの名前を編集"
1246 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1247 msgid "_Rename"
1248 msgstr "レイヤー名を変更"
1250 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1251 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1252 msgid "Renamed layer"
1253 msgstr "レイヤーの名前を変更しました"
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1256 msgid "Add Layer"
1257 msgstr "レイヤー(_L)"
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1260 msgid "_Add"
1261 msgstr "追加(_A)"
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1264 msgid "New layer created."
1265 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
1267 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1268 msgid "Href:"
1269 msgstr "ハイパーリンク:"
1271 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1272 msgid "Target:"
1273 msgstr "ターゲット:"
1275 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1276 msgid "Type:"
1277 msgstr "タイプ:"
1279 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1280 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1281 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1282 msgid "Role:"
1283 msgstr "ロール:"
1285 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1286 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1287 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1288 msgid "Arcrole:"
1289 msgstr "アークロール:"
1291 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1292 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1293 msgid "Title:"
1294 msgstr "タイトル:"
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1297 msgid "Show:"
1298 msgstr "表示:"
1300 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1302 msgid "Actuate:"
1303 msgstr "アクチュエート:"
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1306 msgid "URL:"
1307 msgstr "URL:"
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1310 msgid "X:"
1311 msgstr "X:"
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1314 msgid "Y:"
1315 msgstr "Y:"
1317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1318 #, c-format
1319 msgid "%s attributes"
1320 msgstr "%sの属性"
1322 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1323 msgid "_Fill"
1324 msgstr "フィル(_F)"
1326 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1327 msgid "Stroke _paint"
1328 msgstr "ストロークペイント(_P)"
1330 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1331 msgid "Stroke st_yle"
1332 msgstr "ストロークスタイル(_Y)"
1334 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1335 msgid "Master _opacity"
1336 msgstr "透過性(_O)"
1338 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1339 #, fuzzy
1340 msgid "CC Attribution"
1341 msgstr "属性"
1343 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1344 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1345 msgstr ""
1347 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1348 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1349 msgstr ""
1351 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1352 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1353 msgstr ""
1355 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1356 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1357 msgstr ""
1359 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1360 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1361 msgstr ""
1363 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1364 msgid "GNU General Public License"
1365 msgstr ""
1367 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1368 msgid "GNU Lesser General Public License"
1369 msgstr ""
1371 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1372 msgid "Public Domain"
1373 msgstr ""
1375 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1376 msgid "FreeArt"
1377 msgstr ""
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1380 msgid "Name by which this document is formally known."
1381 msgstr "正式なドキュメントの名前"
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1384 msgid "Date"
1385 msgstr "日付"
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1388 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1389 msgstr "作成日(YYYY-MM-DD)"
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1392 msgid "Format"
1393 msgstr "フォーマット"
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1396 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1397 msgstr "MIMEタイプ"
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1400 msgid "Type"
1401 msgstr "タイプ"
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1404 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1405 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1408 msgid "Creator"
1409 msgstr "作成者"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1412 msgid ""
1413 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1414 msgstr "作成者名"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1417 msgid "Rights"
1418 msgstr "権利者"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1421 msgid ""
1422 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1423 msgstr "権利者名"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1426 msgid "Publisher"
1427 msgstr "発行者"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1430 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1431 msgstr "発行者名"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1434 msgid "Identifier"
1435 msgstr "識別子"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1438 msgid "Unique URI to reference this document."
1439 msgstr "URL"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1442 msgid "Source"
1443 msgstr "ソース"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1446 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1447 msgstr "ソースへのURL"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1450 msgid "Relation"
1451 msgstr "関連"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1454 msgid "Unique URI to a related document."
1455 msgstr "関連URL"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1458 msgid "Language"
1459 msgstr "言語"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1462 msgid ""
1463 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1464 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1465 msgstr "言語(eg ’ja_JP')"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1468 msgid "Keywords"
1469 msgstr "キーワード"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1472 msgid ""
1473 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1474 "classifications."
1475 msgstr "ドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで書く)"
1477 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1478 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1480 msgid "Coverage"
1481 msgstr "適用範囲"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1484 msgid "Extent or scope of this document."
1485 msgstr "ドキュメントのスコープの範囲"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1488 msgid "A short account of the content of this document."
1489 msgstr "ドキュメントに関するコメントなど"
1491 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1493 msgid "Contributors"
1494 msgstr "貢献者"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1497 msgid ""
1498 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1499 "this document."
1500 msgstr "ドキュメント作成の貢献者名"
1502 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1504 msgid "URI"
1505 msgstr "URI"
1507 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1509 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1510 msgstr "ドキュメントのライセンスのURI"
1512 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1514 msgid "Fragment"
1515 msgstr "フラグメント"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1518 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1519 msgstr "RDFのライセンスの断片"
1521 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1522 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1523 msgid "No document selected"
1524 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
1526 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
1531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1982
1533 msgid "None"
1534 msgstr "なし"
1536 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1537 msgid "Stroke width"
1538 msgstr "線の幅"
1540 #. Join type
1541 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1542 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1543 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1544 msgid "Join:"
1545 msgstr "結合:"
1547 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1548 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1549 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1550 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1551 msgid "Miter join"
1552 msgstr "角"
1554 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1555 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1556 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1557 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1558 msgid "Round join"
1559 msgstr "丸"
1561 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1562 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1563 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1564 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1565 msgid "Bevel join"
1566 msgstr "斜"
1568 #. Miterlimit
1569 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1570 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1571 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1572 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1573 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1574 #. when they become too long.
1575 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1576 msgid "Miter limit:"
1577 msgstr "連結リミット"
1579 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1580 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1581 msgstr "線をつなぐ限界の長さ(線幅を基準として)"
1583 #. Cap type
1584 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1585 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1586 msgid "Cap:"
1587 msgstr "端:"
1589 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1590 #. of the line; the ends of the line are square
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1592 msgid "Butt cap"
1593 msgstr "角"
1595 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1596 #. line; the ends of the line are rounded
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1598 msgid "Round cap"
1599 msgstr "丸"
1601 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1602 #. line; the ends of the line are square
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1604 msgid "Square cap"
1605 msgstr "四角"
1607 #. Dash
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1609 msgid "Dashes:"
1610 msgstr "点線:"
1612 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1613 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1615 msgid "Start Markers:"
1616 msgstr "先端"
1618 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1619 msgid "Mid Markers:"
1620 msgstr "中心"
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1623 msgid "End Markers:"
1624 msgstr "終端"
1626 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1627 #, c-format
1628 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1629 msgstr ""
1631 #. TODO:  Insert widgets
1632 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1633 msgid "Font"
1634 msgstr "フォント"
1636 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1637 msgid "Layout"
1638 msgstr "レイアウト"
1640 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1641 msgid "Align lines left"
1642 msgstr "左に整列"
1644 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1645 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1646 msgid "Center lines"
1647 msgstr "中心線"
1649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1650 msgid "Align lines right"
1651 msgstr "右に整列"
1653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3514
1654 msgid "Horizontal text"
1655 msgstr "横書"
1657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
1658 msgid "Vertical text"
1659 msgstr "縦書"
1661 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1662 msgid "Line spacing:"
1663 msgstr "線の間隔:"
1665 #. Text
1666 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1668 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2229
1669 msgid "Text"
1670 msgstr "テキスト"
1672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1673 msgid "Set as default"
1674 msgstr "デフォルトに設定"
1676 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1677 msgid "Rows:"
1678 msgstr "行:"
1680 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1681 msgid "Number of rows"
1682 msgstr "行数"
1684 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1685 msgid "Equal height"
1686 msgstr "等高"
1688 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1689 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1690 msgstr ""
1692 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1693 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1694 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1695 msgid "Align:"
1696 msgstr "整列"
1698 #. #### Number of columns ####
1699 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1700 msgid "Columns:"
1701 msgstr "列:"
1703 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1704 msgid "Number of columns"
1705 msgstr "列数"
1707 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1708 msgid "Equal width"
1709 msgstr "等幅"
1711 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1712 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1713 msgstr ""
1715 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1716 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1717 msgid "Fit into selection box"
1718 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
1720 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1721 msgid "Set spacing:"
1722 msgstr "間隔:"
1724 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1727 msgstr "行間の縦幅"
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1732 msgstr "各列の水平方向の変化度"
1734 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Arrange selected objects"
1737 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
1739 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1740 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1741 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
1743 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1744 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1745 msgstr "<b>クリック</b>: 属性を選択、編集"
1747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1751 "commit changes."
1752 msgstr "<b>%s</b>属性を選択しています。<b>Ctrl+Enter</b>で反映させてください。"
1754 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1755 msgid "Drag to reorder nodes"
1756 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
1758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1759 msgid "New element node"
1760 msgstr "要素の新規作成"
1762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1763 msgid "New text node"
1764 msgstr "テキストノードの新規作成"
1766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1767 msgid "Duplicate node"
1768 msgstr "ノードを複製"
1770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1771 msgid "Delete node"
1772 msgstr "ノードの削除"
1774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1775 msgid "Unindent node"
1776 msgstr "ノードのインデントを除去"
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1779 msgid "Indent node"
1780 msgstr "ノードのインデント"
1782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1783 msgid "Raise node"
1784 msgstr "ノードを上げる"
1786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1787 msgid "Lower node"
1788 msgstr "ノードを下げる"
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1791 msgid "Delete attribute"
1792 msgstr "属性を削除"
1794 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1796 msgid "Attribute name"
1797 msgstr "属性名"
1799 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1801 msgid "Set attribute"
1802 msgstr "属性を追加"
1804 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1806 msgid "Set"
1807 msgstr "セット"
1809 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1811 msgid "Attribute value"
1812 msgstr "属性値"
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1815 msgid "New element node..."
1816 msgstr "要素ノードの新規作成..."
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1819 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1820 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1821 msgid "Cancel"
1822 msgstr "キャンセル"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1825 msgid "Create"
1826 msgstr "作成"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1832 msgstr "<b>%s</b>属性をセットできませんでした。<b>%s</b>は既に存在します。"
1834 #: ../src/document.cpp:361
1835 #, c-format
1836 msgid "New document %d"
1837 msgstr "新規ドキュメント %d"
1839 #: ../src/document.cpp:393
1840 #, c-format
1841 msgid "Memory document %d"
1842 msgstr "メモリドキュメント %d"
1844 #: ../src/document.cpp:536
1845 #, c-format
1846 msgid "Unnamed document %d"
1847 msgstr "無題ドキュメント %d"
1849 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1850 #: ../src/draw-context.cpp:438
1851 msgid "Path is closed."
1852 msgstr "パスは閉じています。"
1854 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1855 #: ../src/draw-context.cpp:453
1856 msgid "Closing path."
1857 msgstr "閉じたパス"
1859 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1860 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1861 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1862 #, c-format
1863 msgid " alpha %.3g"
1864 msgstr " 透明度 %.3g"
1866 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1867 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1868 #, c-format
1869 msgid ", averaged with radius %d"
1870 msgstr ", %dの円での平均値"
1872 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1873 msgid " under cursor"
1874 msgstr " (カーソル下の値)"
1876 #. message, to show in the statusbar
1877 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1878 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1879 msgstr "<b>ボタンを離して</b>色をセット"
1881 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1882 msgid ""
1883 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1884 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1885 "to copy the color under mouse to clipboard"
1886 msgstr ""
1887 "<b>クリック</b>でフィルカラーを、<b>Shift+クリック</b>でストロークカラーを、"
1888 "ドラッグでドラッグした領域の色の平均を、<b>Ctrl+C</b>でマウスポインタの位置の"
1889 "色をクリップボードへコピー"
1891 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1892 msgid "Dependency::"
1893 msgstr "依存度::"
1895 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1896 msgid "  type: "
1897 msgstr "  タイプ: "
1899 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1900 msgid "  location: "
1901 msgstr ""
1903 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1904 msgid "  string: "
1905 msgstr ""
1907 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1908 msgid "  description: "
1909 msgstr "  記述: "
1911 #. static int i = 0;
1912 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1913 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1914 msgid ""
1915 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1916 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1917 msgstr ""
1919 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1920 msgid "an ID was not defined for it."
1921 msgstr ""
1923 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1924 msgid "there was no name defined for it."
1925 msgstr ""
1927 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1928 msgid "the XML description of it got lost."
1929 msgstr ""
1931 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1932 msgid "no implementation was defined for the extension."
1933 msgstr ""
1935 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1936 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1937 msgid "a dependency was not met."
1938 msgstr ""
1940 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1941 msgid "Extension \""
1942 msgstr "エクステンション \""
1944 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1945 msgid "\" failed to load because "
1946 msgstr "\" ロードに失敗しました"
1948 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1949 #, c-format
1950 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1951 msgstr "拡張のエラーログ'%s'作成できません"
1953 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1954 msgid "Name:"
1955 msgstr ""
1957 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1958 #, fuzzy
1959 msgid "ID:"
1960 msgstr "ID"
1962 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1963 #, fuzzy
1964 msgid "State:"
1965 msgstr "始点:"
1967 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Loaded"
1970 msgstr "ノード"
1972 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Unloaded"
1975 msgstr "無名"
1977 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1978 msgid "Deactivated"
1979 msgstr ""
1981 #. This is some filler text, needs to change before relase
1982 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1983 msgid ""
1984 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1985 "span>\n"
1986 "\n"
1987 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1988 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1989 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1990 msgstr ""
1992 #. This is some filler text, needs to change before relase
1993 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1994 msgid "Show dialog on startup"
1995 msgstr ""
1997 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
1998 msgid ""
1999 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2000 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2001 "but the action you requested has been cancelled."
2002 msgstr ""
2004 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2005 msgid ""
2006 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2007 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2008 "expected."
2009 msgstr ""
2011 #: ../src/extension/init.cpp:169
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2014 msgstr ""
2015 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2016 "せん。"
2018 #: ../src/extension/init.cpp:183
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid ""
2021 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2022 "will not be loaded."
2023 msgstr ""
2024 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2025 "せん。"
2027 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Blur Edge"
2030 msgstr "青:"
2032 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Blur Width"
2035 msgstr "幅:"
2037 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2038 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2039 msgstr ""
2041 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Number of Steps"
2044 msgstr "行数"
2046 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2047 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2048 msgstr ""
2050 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2051 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Generate from Path"
2054 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
2056 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2057 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2058 msgstr ""
2060 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Make bounding box around full page"
2063 msgstr "ガイドに合わせる"
2065 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Convert text to path"
2068 msgstr "ビットマップをパスに変換"
2070 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2071 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2072 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2073 msgstr ""
2075 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2076 msgid "Encapsulated Postscript File"
2077 msgstr ""
2079 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2080 #, c-format
2081 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2082 msgstr ""
2084 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2085 #, fuzzy
2086 msgid "GIMP Gradients"
2087 msgstr "グラデーション"
2089 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2090 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2091 msgstr ""
2093 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Gradients used in GIMP"
2096 msgstr "グラデーションエディタ"
2098 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2099 msgid "Select printer"
2100 msgstr "プリンタの選択"
2102 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2103 msgid "Inkscape: Print Preview"
2104 msgstr "Inkscape: 印刷プレビュー"
2106 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2107 msgid "GNOME Print"
2108 msgstr ""
2110 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2111 msgid "Grid"
2112 msgstr "グリッド"
2114 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2115 msgid "Line Width"
2116 msgstr "行幅"
2118 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2119 msgid "Horizontal Spacing"
2120 msgstr "横間隔"
2122 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2123 msgid "Vertical Spacing"
2124 msgstr "縦間隔"
2126 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2127 msgid "Horizontal Offset"
2128 msgstr "水平オフセット"
2130 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2131 msgid "Vertical Offset"
2132 msgstr "垂直オフセット"
2134 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2135 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2136 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Render"
2139 msgstr "赤:"
2141 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2142 msgid "Draw a path which is a grid"
2143 msgstr ""
2145 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2146 #, fuzzy
2147 msgid "LaTeX Output"
2148 msgstr "出力"
2150 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2151 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2152 msgstr ""
2154 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2155 msgid "LaTeX PSTricks File"
2156 msgstr ""
2158 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2159 msgid "LaTeX Print"
2160 msgstr ""
2162 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2163 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2164 msgstr ""
2166 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2167 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2168 msgstr ""
2170 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2171 msgid "OpenDocument drawing file"
2172 msgstr ""
2174 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2175 #, fuzzy
2176 msgid "PovRay Output"
2177 msgstr "出力"
2179 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2180 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2181 msgstr ""
2183 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2184 msgid "PovRay Raytracer File"
2185 msgstr ""
2187 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Postscript Output"
2190 msgstr "縦書き"
2192 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Text to Path"
2195 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
2197 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2198 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2199 msgid "Postscript (*.ps)"
2200 msgstr ""
2202 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Postscript File"
2205 msgstr "縦書き"
2207 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
2208 msgid "Print Destination"
2209 msgstr "印刷先"
2211 #. Print properties frame
2212 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
2213 msgid "Print properties"
2214 msgstr "印刷のプロパティ"
2216 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2217 msgid "Print using PostScript operators"
2218 msgstr "PostScriptを経由"
2220 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2221 msgid ""
2222 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2223 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2224 "will be lost."
2225 msgstr ""
2226 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2227 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2229 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2230 msgid "Print as bitmap"
2231 msgstr "ビットマップ印刷"
2233 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
2234 msgid ""
2235 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2236 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2237 "will be rendered exactly as displayed."
2238 msgstr ""
2239 "すべてをビットマップで印刷します。出力するデータは大きくなり品質はズームに依"
2240 "存します。すべてのグラフィックは表示と同様に印刷されます。"
2242 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
2243 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2244 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
2246 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
2247 msgid "Resolution:"
2248 msgstr "解像度:"
2250 #. Print destination frame
2251 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
2252 msgid "Print destination"
2253 msgstr "印刷先"
2255 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
2256 #, fuzzy
2257 msgid ""
2258 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2259 "leave empty to use the system default printer.\n"
2260 "Use '> filename' to print to file.\n"
2261 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2262 msgstr ""
2263 "'> ファイル名'でファイルに出力\n"
2264 "'| プログラム 引数...'で他のプログラムに出力を渡します。"
2266 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2267 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
2268 msgid "write error occurred"
2269 msgstr "書き込みエラーが起こりました。"
2271 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Postscript Print"
2274 msgstr "縦書き"
2276 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2277 #, fuzzy
2278 msgid "SVG Input"
2279 msgstr "出力"
2281 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2282 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2283 msgstr ""
2285 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2286 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2287 msgstr ""
2289 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2290 #, fuzzy
2291 msgid "SVG Output Inkscape"
2292 msgstr "Inkscapeを終了"
2294 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2295 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2296 msgstr ""
2298 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2299 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2300 msgstr ""
2302 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2303 #, fuzzy
2304 msgid "SVG Output"
2305 msgstr "出力"
2307 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2308 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2309 msgstr ""
2311 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2312 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2313 msgstr ""
2315 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2316 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2317 msgid "SVGZ Input"
2318 msgstr ""
2320 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2321 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2322 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2323 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2324 msgstr ""
2326 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2327 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2328 msgstr ""
2330 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2331 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2332 #, fuzzy
2333 msgid "SVGZ Output"
2334 msgstr "出力"
2336 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2337 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2338 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2339 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2340 msgstr ""
2342 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2343 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2344 msgstr ""
2346 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2347 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2348 msgstr ""
2350 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2351 msgid "Windows 32-bit Print"
2352 msgstr ""
2354 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Print using PDF operators"
2357 msgstr "PostScriptを経由"
2359 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
2360 #, fuzzy
2361 msgid ""
2362 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2363 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2364 msgstr ""
2365 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2366 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2368 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
2369 msgid "PDF Print"
2370 msgstr ""
2372 #. A hack to internationalize the title properly
2373 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "%s Preferences"
2376 msgstr " 設定"
2378 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2379 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2380 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2381 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2382 #: ../src/extension/system.cpp:100
2383 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2384 msgstr "フォーマットの自動検出が失敗。SVGとして開きます。"
2386 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2387 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2388 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2389 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2390 #: ../src/file.cpp:130
2391 msgid "default.svg"
2392 msgstr "default.svg"
2394 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2395 #, c-format
2396 msgid "Failed to load the requested file %s"
2397 msgstr "%sを開くのに失敗しました"
2399 #: ../src/file.cpp:243
2400 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2401 msgstr "ドキュメントが保存されていないため復帰できません。"
2403 #: ../src/file.cpp:249
2404 #, c-format
2405 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2406 msgstr "変更が失われます! 本当に%sを復帰させますか?"
2408 #: ../src/file.cpp:269
2409 msgid "Document reverted."
2410 msgstr "ドキュメントは復帰しました。"
2412 #: ../src/file.cpp:271
2413 msgid "Document not reverted."
2414 msgstr "ドキュメントは復帰できませんでした"
2416 #: ../src/file.cpp:385
2417 msgid "Select file to open"
2418 msgstr "開くファイルを選択"
2420 #: ../src/file.cpp:521
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2423 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2424 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2425 msgstr[1] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2427 #: ../src/file.cpp:526
2428 #, fuzzy
2429 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2430 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用のオブジェクトはありませんでした"
2432 #: ../src/file.cpp:551
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2436 "caused by an unknown filename extension."
2437 msgstr "%sの拡張子では保存に適切なフォーマットが見つかりません。"
2439 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2440 msgid "Document not saved."
2441 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
2443 #: ../src/file.cpp:559
2444 #, c-format
2445 msgid "File %s could not be saved."
2446 msgstr "%sを保存できませんでした。"
2448 #: ../src/file.cpp:569
2449 msgid "Document saved."
2450 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
2452 #: ../src/file.cpp:617
2453 #, c-format
2454 msgid "drawing%s"
2455 msgstr "描画%s"
2457 #: ../src/file.cpp:623
2458 #, c-format
2459 msgid "drawing-%d%s"
2460 msgstr "描画-%d%s"
2462 #: ../src/file.cpp:658
2463 msgid "Select file to save to"
2464 msgstr "保存するファイルを選択"
2466 #: ../src/file.cpp:742
2467 msgid "No changes need to be saved."
2468 msgstr "保存の必要がありませんでした。"
2470 #: ../src/file.cpp:929
2471 msgid "Select file to import"
2472 msgstr "インポートするファイルを選択"
2474 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2475 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2476 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2478 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2479 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2480 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
2482 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2485 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2486 msgstr[0] "<b>グラデーション</b> %d: … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2488 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2489 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2490 msgstr "グラデーションを追加する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
2492 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2493 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2494 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
2496 #. POINT_LG_P1
2497 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2498 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2499 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
2501 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2502 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2503 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
2505 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2506 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2507 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
2509 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2510 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2511 msgstr "放射グラデーション <b>フォーカス</b>"
2513 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid ""
2516 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2517 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2518 msgstr ""
2519 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
2520 "を固定"
2522 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2523 msgid " (stroke)"
2524 msgstr " (ストローク)"
2526 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2527 msgid ""
2528 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2529 "separate focus"
2530 msgstr ""
2532 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2536 "separate"
2537 msgid_plural ""
2538 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2539 "separate"
2540 msgstr[0] ""
2542 #: ../src/helper/units.cpp:36
2543 msgid "Unit"
2544 msgstr "ユニット"
2546 #: ../src/helper/units.cpp:36
2547 msgid "Units"
2548 msgstr "ユニット"
2550 #: ../src/helper/units.cpp:37
2551 msgid "Point"
2552 msgstr "ポイント"
2554 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2555 msgid "pt"
2556 msgstr "ポイント"
2558 #: ../src/helper/units.cpp:37
2559 msgid "Points"
2560 msgstr "ポイント"
2562 #: ../src/helper/units.cpp:37
2563 msgid "Pt"
2564 msgstr "Pt"
2566 #: ../src/helper/units.cpp:38
2567 msgid "Pixel"
2568 msgstr "ピクセル"
2570 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2574 msgid "px"
2575 msgstr "ピクセル"
2577 #: ../src/helper/units.cpp:38
2578 msgid "Pixels"
2579 msgstr "ピクセル"
2581 #: ../src/helper/units.cpp:38
2582 msgid "Px"
2583 msgstr "Px"
2585 #. You can add new elements from this point forward
2586 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2587 msgid "Percent"
2588 msgstr "パーセント"
2590 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2591 msgid "%"
2592 msgstr "%"
2594 #: ../src/helper/units.cpp:40
2595 msgid "Percents"
2596 msgstr "パーセント"
2598 #: ../src/helper/units.cpp:41
2599 msgid "Millimeter"
2600 msgstr "ミリメートル"
2602 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2603 msgid "mm"
2604 msgstr "mm"
2606 #: ../src/helper/units.cpp:41
2607 msgid "Millimeters"
2608 msgstr "ミリメートル"
2610 #: ../src/helper/units.cpp:42
2611 msgid "Centimeter"
2612 msgstr "センチメートル"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:42
2615 msgid "cm"
2616 msgstr "cm"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:42
2619 msgid "Centimeters"
2620 msgstr "センチメートル"
2622 #: ../src/helper/units.cpp:43
2623 msgid "Meter"
2624 msgstr "メートル"
2626 #: ../src/helper/units.cpp:43
2627 msgid "m"
2628 msgstr "ミリ"
2630 #: ../src/helper/units.cpp:43
2631 msgid "Meters"
2632 msgstr "メートル"
2634 #. no svg_unit
2635 #: ../src/helper/units.cpp:44
2636 msgid "Inch"
2637 msgstr "インチ"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:44
2640 msgid "in"
2641 msgstr "インチ"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:44
2644 msgid "Inches"
2645 msgstr "インチ"
2647 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2648 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2649 #: ../src/helper/units.cpp:47
2650 msgid "Em square"
2651 msgstr "EM スクエア"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:47
2654 msgid "em"
2655 msgstr "em"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:47
2658 msgid "Em squares"
2659 msgstr "EM スクエア"
2661 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2662 #: ../src/helper/units.cpp:49
2663 msgid "Ex square"
2664 msgstr "EX スクエア"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:49
2667 msgid "ex"
2668 msgstr "ex"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:49
2671 msgid "Ex squares"
2672 msgstr "EX スクエア"
2674 #: ../src/inkscape.cpp:447
2675 msgid "Untitled document"
2676 msgstr "無題ドキュメント"
2678 #. Show nice dialog box
2679 #: ../src/inkscape.cpp:476
2680 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2681 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。今すぐ終了します。\n"
2683 #: ../src/inkscape.cpp:477
2684 msgid ""
2685 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2686 "locations:\n"
2687 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
2689 #: ../src/inkscape.cpp:478
2690 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2691 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
2693 #: ../src/inkscape.cpp:615
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Cannot create directory %s.\n"
2697 "%s"
2698 msgstr ""
2699 "ディレクトリ%sを作成できません。\n"
2700 "%s"
2702 #: ../src/inkscape.cpp:616
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "%s is not a valid directory.\n"
2706 "%s"
2707 msgstr ""
2708 "%sはディレクトリではありません。\n"
2709 "%s"
2711 #: ../src/inkscape.cpp:617
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "Cannot create file %s.\n"
2715 "%s"
2716 msgstr ""
2717 "ファイル%sを作成できません。\n"
2718 "%s"
2720 #: ../src/inkscape.cpp:618
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "Cannot write file %s.\n"
2724 "%s"
2725 msgstr ""
2726 "ファイル%sに書き込めません。\n"
2727 "%s"
2729 #: ../src/inkscape.cpp:619
2730 msgid ""
2731 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2732 "and any changes made in preferences will not be saved."
2733 msgstr "Inkscapeはデフォルト設定で起動し、設定を保存しません。"
2735 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "%s is not a regular file.\n"
2739 "%s"
2740 msgstr ""
2741 "%s は通常のファイルではありません.\n"
2742 "%s"
2744 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "%s not a valid XML file, or\n"
2748 "you don't have read permissions on it.\n"
2749 "%s"
2750 msgstr ""
2751 "%sはXMLファイルではないか、読み込み権限がありません。\n"
2752 "%s"
2754 #: ../src/inkscape.cpp:692
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid ""
2757 "%s is not a valid menus file.\n"
2758 "%s"
2759 msgstr ""
2760 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
2761 "%s"
2763 #: ../src/inkscape.cpp:693
2764 #, fuzzy
2765 msgid ""
2766 "Inkscape will run with default menus.\n"
2767 "New menus will not be saved."
2768 msgstr ""
2769 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
2770 "新しい設定が保存されます。"
2772 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2773 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2774 #: ../src/interface.cpp:772
2775 msgid "Commands Bar"
2776 msgstr "コマンドバー"
2778 #: ../src/interface.cpp:772
2779 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2780 msgstr "コマンドバーを表示/非表示"
2782 #: ../src/interface.cpp:774
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Tool Controls Bar"
2785 msgstr "ツールコントロール"
2787 #: ../src/interface.cpp:774
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2790 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2792 #: ../src/interface.cpp:776
2793 msgid "_Toolbox"
2794 msgstr "ツールボックス"
2796 #: ../src/interface.cpp:776
2797 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2798 msgstr "ツールボックス(左)を表示/非表示"
2800 #: ../src/interface.cpp:782
2801 msgid "_Statusbar"
2802 msgstr "ステータスバー"
2804 #: ../src/interface.cpp:782
2805 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2806 msgstr "ステータスバー(下)を表示/非表示"
2808 #: ../src/interface.cpp:784
2809 #, fuzzy
2810 msgid "_Palette"
2811 msgstr "ペースト"
2813 #: ../src/interface.cpp:784
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Show or hide the color palette"
2816 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2818 #: ../src/interface.cpp:838
2819 #, c-format
2820 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2821 msgstr ""
2823 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2824 #: ../src/interface.cpp:948
2825 #, c-format
2826 msgid "Enter group #%s"
2827 msgstr "#%sグループに追加"
2829 #: ../src/interface.cpp:959
2830 msgid "Go to parent"
2831 msgstr "親レイヤーへ移動"
2833 #: ../src/interface.cpp:1102
2834 msgid "Could not parse SVG data"
2835 msgstr "SVGデータを解析出来ません"
2837 #: ../src/interface.cpp:1265
2838 #, c-format
2839 msgid "Overwrite %s"
2840 msgstr "%sを上書き"
2842 #: ../src/interface.cpp:1286
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2846 "current document?"
2847 msgstr "%sは存在します。現在のドキュメントで上書きしますか?"
2849 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2850 msgid "Jabber connection lost."
2851 msgstr ""
2853 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2854 #, c-format
2855 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2856 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2857 msgstr[0] ""
2858 msgstr[1] ""
2860 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2861 msgid "Receive queue empty."
2862 msgstr ""
2864 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2865 #, c-format
2866 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2867 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2868 msgstr[0] ""
2869 msgstr[1] ""
2871 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2872 #, c-format
2873 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2874 msgstr ""
2876 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2877 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2878 msgstr ""
2880 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2881 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2882 msgstr ""
2884 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2885 #. scenario has occurred:
2886 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2887 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2888 #.
2889 #. Or, we might have the following scenario:
2890 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2891 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2892 #.
2893 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2894 #. so we reject all others.
2895 #.
2896 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2897 #. the best we can do without changing the protocol.
2898 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2899 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2900 msgstr ""
2902 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2903 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2904 msgid ""
2905 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2906 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2907 "\n"
2908 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2909 msgstr ""
2911 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2912 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2913 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2914 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2915 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2916 msgstr ""
2918 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2919 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2920 msgstr ""
2922 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2923 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2924 msgstr ""
2926 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2927 msgid ""
2928 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2929 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2930 msgstr ""
2932 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2933 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Accept invitation"
2936 msgstr "加速"
2938 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2940 msgid "Decline invitation"
2941 msgstr ""
2943 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Accept invitation in new document window"
2946 msgstr "新規ドキュメントを作成"
2948 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2949 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2950 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2952 msgid ""
2953 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2954 "1</b>"
2955 msgstr ""
2957 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
2959 msgid ""
2960 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2961 "whiteboard invitation.</span>\n"
2962 "\n"
2963 msgstr ""
2965 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
2967 msgid ""
2968 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2969 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2970 "user."
2971 msgstr ""
2973 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
2975 msgid ""
2976 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2977 "whiteboard session.</span>\n"
2978 "\n"
2979 msgstr ""
2981 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
2983 msgid ""
2984 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2985 "invitation to a different user."
2986 msgstr ""
2988 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2990 msgid "_Write session file:"
2991 msgstr ""
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2994 #, c-format
2995 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2996 msgstr ""
2998 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "%u change in receive queue."
3001 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3002 msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
3003 msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "%u change in send queue."
3008 msgid_plural "%u changes in send queue."
3009 msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
3010 msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
3012 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3013 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3014 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3015 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3016 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3017 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3018 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3019 #. *
3020 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3021 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3022 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3023 #.
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3025 msgid ""
3026 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3027 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3028 msgstr ""
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3032 msgid "Select a location and filename"
3033 msgstr ""
3035 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Set filename"
3039 msgstr "ファイル名"
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3042 msgid "No SSL certificate was found."
3043 msgstr ""
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3046 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3047 msgstr ""
3049 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3050 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3051 msgstr ""
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3054 msgid ""
3055 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3056 msgstr ""
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3059 msgid ""
3060 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3061 "does not match the Jabber server's hostname."
3062 msgstr ""
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3065 msgid ""
3066 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3067 "fingerprint."
3068 msgstr ""
3070 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3071 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3072 msgstr ""
3074 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3075 #. establishing the SSL connection.
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3077 msgid ""
3078 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3079 "\n"
3080 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3081 msgstr ""
3082 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3083 "\n"
3084 "Jabberサーバとの接続を継続しますか?"
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3087 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3088 msgstr "エラーを無視して接続を継続"
3090 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3091 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3092 msgstr "エラーを警告して接続を継続"
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3095 msgid "Cancel connection"
3096 msgstr "接続を中止"
3098 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3099 #, c-format
3100 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3101 msgstr ""
3103 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3104 #, c-format
3105 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3106 msgstr ""
3108 #. Inform the user
3109 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3110 #. This message is not used in a chatroom context.
3111 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3112 msgid ""
3113 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3114 "whiteboard session.</span>\n"
3115 "\n"
3116 msgstr ""
3118 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3119 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3120 msgid ""
3121 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3122 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3123 msgstr ""
3125 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3126 msgid ""
3127 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3128 "The error encountered was: %2.\n"
3129 "\n"
3130 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3131 "not record this session."
3132 msgstr ""
3134 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3135 msgid "Choose a different location"
3136 msgstr ""
3138 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3139 msgid "Skip session recording"
3140 msgstr ""
3142 #: ../src/knot.cpp:425
3143 msgid "Node or handle drag canceled."
3144 msgstr "ノードかドラッグはキャンセルされました。"
3146 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3147 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3148 msgstr ""
3150 #: ../src/main.cpp:194
3151 msgid "Print the Inkscape version number"
3152 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
3154 #: ../src/main.cpp:199
3155 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3156 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
3158 #: ../src/main.cpp:204
3159 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3160 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
3162 #: ../src/main.cpp:209
3163 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3164 msgstr ""
3165 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります。)"
3167 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3168 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3169 msgid "FILENAME"
3170 msgstr "ファイル名"
3172 #: ../src/main.cpp:214
3173 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3174 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program'でパイプ)"
3176 #: ../src/main.cpp:219
3177 msgid "Export document to a PNG file"
3178 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3180 #: ../src/main.cpp:224
3181 #, fuzzy
3182 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3183 msgstr "SVGのエクスポート時の解像度 (デフォルト 72)"
3185 #: ../src/main.cpp:225
3186 msgid "DPI"
3187 msgstr "DPI"
3189 #: ../src/main.cpp:229
3190 #, fuzzy
3191 msgid ""
3192 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3193 "corner)"
3194 msgstr "出力範囲をSVGピクセルで指定 (既定値はドキュメント全体, 0,0 は左下端)"
3196 #: ../src/main.cpp:230
3197 msgid "x0:y0:x1:y1"
3198 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3200 #: ../src/main.cpp:234
3201 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3202 msgstr ""
3204 #: ../src/main.cpp:239
3205 msgid "Exported area is the entire canvas"
3206 msgstr ""
3208 #: ../src/main.cpp:244
3209 msgid ""
3210 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3211 "user units)"
3212 msgstr ""
3214 #: ../src/main.cpp:249
3215 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3216 msgstr ""
3217 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3219 #: ../src/main.cpp:250
3220 msgid "WIDTH"
3221 msgstr "幅"
3223 #: ../src/main.cpp:254
3224 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3225 msgstr ""
3226 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3228 #: ../src/main.cpp:255
3229 msgid "HEIGHT"
3230 msgstr "高さ"
3232 #: ../src/main.cpp:259
3233 #, fuzzy
3234 msgid "The ID of the object to export"
3235 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3237 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3238 msgid "ID"
3239 msgstr "ID"
3241 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3242 #. See "man inkscape" for details.
3243 #: ../src/main.cpp:266
3244 msgid ""
3245 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3246 msgstr "エクスポートIDのみでエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3248 #: ../src/main.cpp:271
3249 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3250 msgstr "ファイル名やDPIを頼りにエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3252 #: ../src/main.cpp:276
3253 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3254 msgstr "エクスポート画像の背景色を指定 (SVG でサポートされるカラー)"
3256 #: ../src/main.cpp:277
3257 msgid "COLOR"
3258 msgstr "色"
3260 #: ../src/main.cpp:281
3261 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3262 msgstr "出力ビットマップの透明度を指定 (0.0〜1.0、または1〜255)"
3264 #: ../src/main.cpp:282
3265 msgid "VALUE"
3266 msgstr "値"
3268 #: ../src/main.cpp:286
3269 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3270 msgstr "標準 SVG ファイルへエクスポート (inkscape名前空間を使用しない)"
3272 #: ../src/main.cpp:291
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Export document to a PS file"
3275 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3277 #: ../src/main.cpp:296
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Export document to an EPS file"
3280 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3282 #: ../src/main.cpp:301
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3285 msgstr "ビットマップをパスに変換"
3287 #: ../src/main.cpp:306
3288 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3289 msgstr ""
3291 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3292 #: ../src/main.cpp:312
3293 msgid ""
3294 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3295 "query-id"
3296 msgstr ""
3298 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3299 #: ../src/main.cpp:318
3300 msgid ""
3301 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3302 "query-id"
3303 msgstr ""
3305 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3306 #: ../src/main.cpp:324
3307 msgid ""
3308 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3309 "id"
3310 msgstr ""
3312 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3313 #: ../src/main.cpp:330
3314 msgid ""
3315 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3316 "id"
3317 msgstr ""
3319 #: ../src/main.cpp:335
3320 #, fuzzy
3321 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3322 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3324 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3325 #: ../src/main.cpp:341
3326 msgid "Print out the extension directory and exit"
3327 msgstr ""
3329 #: ../src/main.cpp:346
3330 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3331 msgstr "一つずつ与えられたファイルを表示。任意のキー/マウスで次にスイッチ"
3333 #: ../src/main.cpp:351
3334 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3335 msgstr ""
3337 #: ../src/main.cpp:356
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3340 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
3342 #: ../src/main.cpp:549
3343 msgid ""
3344 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3345 "\n"
3346 "Available options:"
3347 msgstr ""
3348 "[オプション...] [ファイル...]\n"
3349 "\n"
3350 "有効なオプション:"
3352 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3353 msgid "_New"
3354 msgstr "新規"
3356 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3357 msgid "Open _Recent"
3358 msgstr "最近開いたファイル"
3360 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3361 msgid "_Edit"
3362 msgstr "編集(_E)"
3364 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2029
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Paste Si_ze"
3367 msgstr "スタイルをペースト"
3369 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3370 msgid "Clo_ne"
3371 msgstr "クローン"
3373 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3374 msgid "_View"
3375 msgstr "表示(_V)"
3377 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3378 #, fuzzy
3379 msgid "_Zoom"
3380 msgstr "ズーム"
3382 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Show/Hide"
3385 msgstr "表示/非表示"
3387 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3388 msgid "_Display mode"
3389 msgstr ""
3391 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3392 msgid "_Layer"
3393 msgstr "レイヤー(_L)"
3395 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3396 msgid "_Object"
3397 msgstr "オブジェクト(_O)"
3399 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3400 msgid "Cli_p"
3401 msgstr ""
3403 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Mas_k"
3406 msgstr "マーク"
3408 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Patter_n"
3411 msgstr "パターン"
3413 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3414 msgid "_Path"
3415 msgstr "パス(_P)"
3417 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3418 msgid "_Text"
3419 msgstr "テキスト(_T)"
3421 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Effects"
3424 msgstr "オフセット"
3426 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3427 msgid "Whiteboa_rd"
3428 msgstr ""
3430 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3431 msgid "_Help"
3432 msgstr "ヘルプ(_H)"
3434 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3435 msgid "Tutorials"
3436 msgstr "チュートリアル"
3438 #: ../src/node-context.cpp:359
3439 msgid ""
3440 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3441 "+Alt</b>: move along handles"
3442 msgstr ""
3443 "<b>Ctrl</b>: [ノードの種類、ハンドル角度、水平/垂直の移動]を切替え、 <b>Ctrl"
3444 "+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3446 #: ../src/node-context.cpp:360
3447 msgid ""
3448 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3449 msgstr ""
3450 "<b>Shift</b>: ノード選択モードを切替え、スナップ、ハンドルの回転を無効化"
3452 #: ../src/node-context.cpp:361
3453 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3454 msgstr ""
3455 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック, <b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3457 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3458 #, fuzzy
3459 msgid ""
3460 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3461 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3462 msgstr ""
3463 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3464 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3466 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3467 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3468 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3469 msgstr "<b>2つのノード</b>を選択して、結合をしてください。"
3471 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3472 msgid ""
3473 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3474 "segments."
3475 msgstr "線を分割する<b>2つのノード</b>を選択してください。"
3477 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3478 msgid "Cannot find path between nodes."
3479 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
3481 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid ""
3484 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3485 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3486 "handles"
3487 msgstr ""
3488 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3489 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3491 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3492 msgid ""
3493 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3494 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3495 msgstr ""
3496 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集 、<b>Ctrl</b>: 水平、垂直にスナップ、"
3497 "<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルの方向にスナップ"
3499 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3500 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3501 msgid "end node"
3502 msgstr "終点ノード"
3504 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3505 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3506 msgid "cusp"
3507 msgstr "角"
3509 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3510 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3511 msgid "smooth"
3512 msgstr "滑らか"
3514 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3515 msgid "symmetric"
3516 msgstr "対象"
3518 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3519 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3520 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3521 msgstr ""
3523 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3524 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3525 msgstr ""
3527 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3528 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3529 msgstr ""
3531 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3532 #, fuzzy
3533 msgid ""
3534 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3535 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3536 "rotate"
3537 msgstr "ノード、またはノードハンドルを使ってパスを編集"
3539 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3540 #, fuzzy
3541 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3542 msgstr ""
3543 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
3545 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3548 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
3550 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid ""
3553 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3554 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3555 msgid_plural ""
3556 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3557 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3558 msgstr[0] ""
3559 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3560 "してください。"
3561 msgstr[1] ""
3562 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3563 "してください。"
3565 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3566 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3567 msgstr ""
3569 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3570 #, fuzzy, c-format
3571 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3572 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3573 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3574 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3576 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid ""
3579 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3580 msgid_plural ""
3581 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3582 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3583 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3585 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3586 #, fuzzy, c-format
3587 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3588 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3589 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3590 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3592 #: ../src/object-edit.cpp:488
3593 msgid ""
3594 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3595 "vertical radius the same"
3596 msgstr "<b>水平</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 垂直方向の半径を同じに"
3598 #: ../src/object-edit.cpp:494
3599 msgid ""
3600 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3601 "horizontal radius the same"
3602 msgstr "<b>垂直</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 水平方向の半径を同じに"
3604 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3605 msgid ""
3606 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3607 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3608 msgstr "四角の<b>幅、高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 縦または横を固定"
3610 #: ../src/object-edit.cpp:681
3611 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3612 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3614 #: ../src/object-edit.cpp:684
3615 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3616 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3618 #: ../src/object-edit.cpp:687
3619 msgid ""
3620 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3621 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3622 "segment"
3623 msgstr "円/弧の<b>始点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3625 #: ../src/object-edit.cpp:690
3626 msgid ""
3627 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3628 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3629 "segment"
3630 msgstr "円/弧の<b>終点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3632 #: ../src/object-edit.cpp:795
3633 msgid ""
3634 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3635 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3636 msgstr ""
3637 "星/ポリゴンの<b>半径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3638 "化"
3640 #: ../src/object-edit.cpp:798
3641 msgid ""
3642 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3643 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3644 "randomize"
3645 msgstr ""
3646 "星/ポリゴンの<b>内径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3647 "化"
3649 #: ../src/object-edit.cpp:962
3650 msgid ""
3651 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3652 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3653 msgstr ""
3654 "螺旋の<b>内側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 集中/分散"
3656 #: ../src/object-edit.cpp:964
3657 msgid ""
3658 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3659 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3660 msgstr ""
3661 "螺旋の<b>外側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 拡大/縮小"
3662 "/回転"
3664 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3665 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3666 msgstr "間隔を調整"
3668 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3669 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3670 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3671 msgstr "パターンの<b>移動</b>を同期"
3673 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3674 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3675 msgstr "パターンの<b>拡大/縮小</b>を同期"
3677 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3678 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3679 msgstr "パターンの<b>回転</b>を同期"
3681 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3682 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3683 msgstr ""
3685 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3686 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3687 msgstr "連結する二つ以上のオブジェクト選択してください"
3689 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3690 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3691 msgstr "パスでないオブジェクトは連結できません。"
3693 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3694 msgid ""
3695 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3696 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは連結できません。"
3698 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3699 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3700 msgstr "分割するパスを選択してください"
3702 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3703 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3704 msgstr "分割するパスが選択されていません。"
3706 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3707 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3708 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3710 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3711 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3712 msgstr "パスに変換するオブジェクトが選択されていません。"
3714 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3715 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3716 msgstr "逆転させるパスを1つ以上選択してください。"
3718 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3719 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3720 msgstr "逆転させるパスが選択されていません。"
3722 #: ../src/pen-context.cpp:218
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Drawing cancelled"
3725 msgstr "フリーハンド線"
3727 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Continuing selected path"
3730 msgstr "オブジェクトを縮小する"
3732 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3733 msgid "Creating new path"
3734 msgstr "新規パスを作成"
3736 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3737 msgid "Appending to selected path"
3738 msgstr "選択パスに追加"
3740 #: ../src/pen-context.cpp:539
3741 #, fuzzy
3742 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3743 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3745 #: ../src/pen-context.cpp:549
3746 #, fuzzy
3747 msgid ""
3748 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3749 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3751 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3752 #, fuzzy, c-format
3753 msgid ""
3754 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3755 "<b>Enter</b> to finish the path"
3756 msgstr ""
3757 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3758 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3760 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3761 #, fuzzy, c-format
3762 msgid ""
3763 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3764 "angle"
3765 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3767 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid ""
3770 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3771 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3772 msgstr ""
3773 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3774 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3776 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Drawing finished"
3779 msgstr "描画"
3781 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3782 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3783 msgstr ""
3785 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Drawing a freehand path"
3788 msgstr "フリーハンド線"
3790 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3791 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3792 msgstr ""
3794 #. Write curves to object
3795 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3796 msgid "Finishing freehand"
3797 msgstr "フリーハンドツールを終了"
3799 #: ../src/preferences.cpp:59
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "%s is not a valid preferences file.\n"
3803 "%s"
3804 msgstr ""
3805 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
3806 "%s"
3808 #: ../src/preferences.cpp:60
3809 msgid ""
3810 "Inkscape will run with default settings.\n"
3811 "New settings will not be saved."
3812 msgstr ""
3813 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
3814 "新しい設定が保存されます。"
3816 #: ../src/rect-context.cpp:371
3817 msgid ""
3818 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3819 "circular"
3820 msgstr "<b>Ctrl</b>: 四角を作成、または角の丸みを固定"
3822 #: ../src/rect-context.cpp:466
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3826 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3827 msgstr ""
3828 "<b>四角</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 正数比にスナップ、<b>Shift</b>: 開始点の"
3829 "周囲に展開"
3831 #: ../src/select-context.cpp:226
3832 msgid "Move canceled."
3833 msgstr "移動をキャンセルしました。"
3835 #: ../src/select-context.cpp:234
3836 msgid "Selection canceled."
3837 msgstr "選択をキャンセルしました。"
3839 #: ../src/select-context.cpp:625
3840 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3841 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループを選択しています。水平/垂直に移動。"
3843 #: ../src/select-context.cpp:626
3844 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3845 msgstr "<b>Shift</b>: スナップを無効化"
3847 #: ../src/select-context.cpp:627
3848 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3849 msgstr "<b>Alt</b>: 選択オブジェクトを移動"
3851 #: ../src/select-context.cpp:781
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3854 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
3856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3857 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3858 msgstr "何も削除出来ませんでした。"
3860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3861 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3862 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
3864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3865 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3866 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3869 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3870 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3873 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3874 msgstr "解除するグループを選択してください。"
3876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3877 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3878 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
3880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3883 msgstr "前面に出すオブジェクトを選択してください"
3885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3887 msgid ""
3888 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3889 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは前面/背面に移動できません。"
3891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3892 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3893 msgstr "前面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3896 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3897 msgstr "背面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3900 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3901 msgstr "最背面に移動させるオブェクトを選択してください"
3903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3904 msgid "Nothing to undo."
3905 msgstr "元に戻せません"
3907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3908 msgid "Nothing to redo."
3909 msgstr "やり直し出来ません"
3911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3912 msgid "Nothing was copied."
3913 msgstr "コピー出来ません"
3915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3917 msgid "Nothing on the clipboard."
3918 msgstr "クリップボードが空です。"
3920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
3921 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3922 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3927 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3932 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
3935 #, fuzzy
3936 msgid "No more layers above."
3937 msgstr "レイヤーはありません。"
3939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3942 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
3945 #, fuzzy
3946 msgid "No more layers below."
3947 msgstr "レイヤーはありません。"
3949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
3950 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3951 msgstr "解除するクローンを選択してください。"
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
3954 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3955 msgstr "解除するクローンが選択されていません。"
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
3958 #, fuzzy
3959 msgid ""
3960 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3961 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3962 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3963 msgstr ""
3964 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]を先に選択してください。"
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
3967 #, fuzzy
3968 msgid ""
3969 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3970 "flowed text?)"
3971 msgstr ""
3972 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]のオリジナルが見つかりま"
3973 "せんでした。"
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
3976 msgid ""
3977 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3978 "defs&gt;)"
3979 msgstr ""
3980 "選択しようとしているオリジナルは可視ではありません。(&lt;defs&gt;にあります)"
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
3983 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3984 msgstr "タイル化する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
3987 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3988 msgstr "パターン化されたオブジェクトを選択してください。"
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
3991 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3992 msgstr "<b>パターン化されたオブジェクト</b>が選択されていません。"
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
3995 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3996 msgstr "ビットマップコピーの対象を選択してください"
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4001 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4006 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4011 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
4013 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Link"
4016 msgstr "インチ"
4018 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Circle"
4021 msgstr "<b>円</b>"
4023 #. ellipse
4024 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2217
4026 msgid "Ellipse"
4027 msgstr "円/弧"
4029 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Flowed text"
4032 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4034 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Group"
4037 msgstr "グループ化(_G)"
4039 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Image"
4042 msgstr "画像"
4044 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Line"
4047 msgstr "ライセンス"
4049 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Path"
4052 msgstr "パス(_P)"
4054 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4055 msgid "Polygon"
4056 msgstr "ポリゴン"
4058 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Polyline"
4061 msgstr "<b>楕円</b>"
4063 #. Rectangle
4064 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2215
4066 msgid "Rectangle"
4067 msgstr "矩形"
4069 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Clone"
4072 msgstr "クローン"
4074 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Offset path"
4077 msgstr "オフセット:"
4079 #. spiral
4080 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2221
4082 msgid "Spiral"
4083 msgstr "螺旋"
4085 #. star
4086 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2219
4088 msgid "Star"
4089 msgstr "星"
4091 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4092 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4093 msgstr "選択オブジェクトをクリックすると拡大/回転を変更できます。"
4095 #. no items
4096 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4097 msgid ""
4098 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4099 msgstr ""
4100 "オブジェクトが選択されていません。クリックまたはドラッグでオブジェクトを選択"
4101 "してください。"
4103 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4104 #, fuzzy
4105 msgid "root"
4106 msgstr "潤滑化"
4108 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4109 #, fuzzy, c-format
4110 msgid "layer <b>%s</b>"
4111 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4113 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4114 #, fuzzy, c-format
4115 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4116 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4118 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4119 #, c-format
4120 msgid "<i>%s</i>"
4121 msgstr ""
4123 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4124 #, c-format
4125 msgid " in %s"
4126 msgstr ""
4128 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid " in group %s (%s)"
4131 msgstr "#%sグループに追加"
4133 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4136 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4137 msgstr[0] "%sにリンク"
4139 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4140 #, fuzzy, c-format
4141 msgid " in <b>%i</b> layers"
4142 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4143 msgstr[0] " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4145 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4146 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4147 msgstr "<b>Shift+D</b>でオリジナルを見付けられます。"
4149 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4150 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4151 msgstr "<b>Shift+D</b>でパスを見付けられます。"
4153 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4154 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4155 msgstr "<b>Shift+D</b>でフレームを見付けられます。"
4157 #. this is only used with 2 or more objects
4158 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid "<b>%i</b> object selected"
4161 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4162 msgstr[0] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4163 msgstr[1] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4165 #. this is only used with 2 or more objects
4166 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4167 #, fuzzy, c-format
4168 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4169 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4170 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4171 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4173 #. this is only used with 2 or more objects
4174 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4175 #, fuzzy, c-format
4176 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4177 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4178 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4179 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4181 #. this is only used with 2 or more objects
4182 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4185 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4186 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4187 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4189 #. this is only used with 2 or more objects
4190 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4191 #, fuzzy, c-format
4192 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4193 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4194 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4195 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4198 #, c-format
4199 msgid "%s%s. %s."
4200 msgstr ""
4202 #: ../src/seltrans.cpp:448
4203 msgid ""
4204 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4205 "Shift also uses this center"
4206 msgstr ""
4207 "回転/傾ける の<b>中心</b> … マウスで中心を変更できます。拡大/縮小もこの中心"
4208 "を使います。"
4210 #: ../src/seltrans.cpp:475
4211 msgid ""
4212 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4213 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4214 msgstr ""
4215 "<b>縮める/伸ばす</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心を使う"
4217 #: ../src/seltrans.cpp:476
4218 msgid ""
4219 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4220 "b> to scale around rotation center"
4221 msgstr ""
4222 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
4223 "を固定"
4225 #: ../src/seltrans.cpp:480
4226 #, fuzzy
4227 msgid ""
4228 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4229 "skew around the opposite side"
4230 msgstr ""
4231 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4233 #: ../src/seltrans.cpp:481
4234 msgid ""
4235 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4236 "to rotate around the opposite corner"
4237 msgstr ""
4238 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4240 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4241 #, c-format
4242 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4243 msgstr "<b>拡大/縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 比率を固定"
4245 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4246 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4247 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4250 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4252 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4253 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4254 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4255 #, fuzzy, c-format
4256 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4257 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4259 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4260 #, c-format
4261 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4262 msgstr "移動 <b>中心</b>を%s, %s"
4264 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4268 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4269 msgstr ""
4270 "<b>移動</b>[%s, %s] … <b>Ctrl</b>: 水平/垂直移動、<b>Shift</b>: スナップを無"
4271 "効化"
4273 #: ../src/slideshow.cpp:89
4274 msgid "Inkscape slideshow"
4275 msgstr "Inkscape スライドショー"
4277 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4278 #, c-format
4279 msgid "<b>Link</b> to %s"
4280 msgstr "%sにリンク"
4282 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4283 msgid "<b>Link</b> without URI"
4284 msgstr "URIなしでリンク"
4286 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4287 msgid "<b>Ellipse</b>"
4288 msgstr "<b>楕円</b>"
4290 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4291 msgid "<b>Circle</b>"
4292 msgstr "<b>円</b>"
4294 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4295 #, fuzzy
4296 msgid "<b>Segment</b>"
4297 msgstr "<b>矩形</b>"
4299 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4300 msgid "<b>Arc</b>"
4301 msgstr "<b>弧</b>"
4303 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4304 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Flow region"
4307 msgstr "リンクを追う"
4309 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4310 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4311 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4312 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4313 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4314 msgid "Flow excluded region"
4315 msgstr ""
4317 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4320 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4321 msgstr[0] "フローテキストを作成しました。"
4323 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4324 #, c-format
4325 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4326 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4327 msgstr[0] ""
4329 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4330 msgid "vertical guideline"
4331 msgstr "垂直ガイドライン"
4333 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4334 msgid "horizontal guideline"
4335 msgstr "水平ガイドライン"
4337 #: ../src/sp-image.cpp:968
4338 msgid "embedded"
4339 msgstr ""
4341 #: ../src/sp-image.cpp:972
4342 msgid "(null_pointer)"
4343 msgstr ""
4345 #: ../src/sp-image.cpp:976
4346 #, c-format
4347 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4348 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
4350 #: ../src/sp-image.cpp:977
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4353 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
4355 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4358 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4359 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4360 msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ"
4362 #: ../src/sp-item.cpp:836
4363 msgid "Object"
4364 msgstr "オブジェクト"
4366 #: ../src/sp-line.cpp:187
4367 #, fuzzy
4368 msgid "<b>Line</b>"
4369 msgstr "<b>円</b>"
4371 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4372 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4375 msgstr "<b>リンクオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4377 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4378 msgid "outset"
4379 msgstr "アウトセット"
4381 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4382 msgid "inset"
4383 msgstr "インセット"
4385 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4386 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4387 #, c-format
4388 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4389 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4391 #: ../src/sp-path.cpp:123
4392 #, c-format
4393 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4394 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4395 msgstr[0] "<b>パス</b> (%iノード)"
4396 msgstr[1] "<b>パス</b> (%iノード)"
4398 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4399 msgid "<b>Polygon</b>"
4400 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
4402 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4403 #, fuzzy
4404 msgid "<b>Polyline</b>"
4405 msgstr "<b>楕円</b>"
4407 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4408 msgid "<b>Rectangle</b>"
4409 msgstr "<b>矩形</b>"
4411 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4412 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4413 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4414 #, c-format
4415 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4416 msgstr "<b>螺旋</b>(巻数: %3f)"
4418 #: ../src/sp-star.cpp:281
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4421 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4422 msgstr[0] "<b>星</b>(%d点)"
4423 msgstr[1] "<b>星</b>(%d点)"
4425 #: ../src/sp-star.cpp:285
4426 #, fuzzy, c-format
4427 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4428 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4429 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4430 msgstr[1] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4432 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4435 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4436 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4437 msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ"
4439 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4440 #: ../src/sp-text.cpp:409
4441 msgid "&lt;no name found&gt;"
4442 msgstr "&lt;みつかりませんでした&gt;"
4444 #: ../src/sp-text.cpp:415
4445 #, c-format
4446 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4447 msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s, %s)"
4449 #: ../src/sp-text.cpp:416
4450 #, c-format
4451 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4452 msgstr "<b>テキスト</b> (%s, %s)"
4454 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4455 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4456 #: ../src/sp-use.cpp:313
4457 msgid "..."
4458 msgstr "..."
4460 #: ../src/sp-use.cpp:321
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4463 msgstr "%sにリンク"
4465 #: ../src/sp-use.cpp:325
4466 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4467 msgstr "みなしごクローン"
4469 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4470 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4471 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4473 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4474 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4475 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
4477 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4481 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4483 #: ../src/splivarot.cpp:101
4484 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4485 msgstr "すくなくとも二つ以上のパスを選択してください"
4487 #: ../src/splivarot.cpp:107
4488 msgid ""
4489 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4490 "cut."
4491 msgstr "分離、パスのカットをするパスを二つ選択してください。"
4493 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4494 msgid ""
4495 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4496 "difference, XOR, division, or path cut."
4497 msgstr "オブジェクトの高さに違いがないため分離、パスのカットができません。"
4499 #: ../src/splivarot.cpp:169
4500 msgid ""
4501 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4502 msgstr "パスでないオブジェクトは結合できません。"
4504 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4505 #: ../src/splivarot.cpp:549
4506 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4507 msgstr "パスにするストロークを選択してください。"
4509 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4510 #: ../src/splivarot.cpp:743
4511 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4512 msgstr "パスにするストロークが選択されていません。"
4514 #: ../src/splivarot.cpp:827
4515 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4516 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
4518 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4519 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4520 msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。"
4522 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4523 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4524 msgstr "インセット/アウトセットするパスが選択されていません。"
4526 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4527 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4528 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
4530 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4531 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4532 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パス</b>がありません。"
4534 #: ../src/star-context.cpp:341
4535 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4536 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4538 #: ../src/star-context.cpp:446
4539 #, c-format
4540 msgid ""
4541 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4542 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4544 #: ../src/star-context.cpp:447
4545 #, c-format
4546 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4547 msgstr "<b>星</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4549 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4550 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4551 msgstr "パス上に追加するテキストとパスを選択してください。"
4553 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4554 #, fuzzy
4555 msgid ""
4556 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4557 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4558 msgstr ""
4559 "このテキストは<b>すでにパスに追加されています</b>。<b>Shift+D</b>をつかってそ"
4560 "のパスを見つけてください。"
4562 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4563 #, fuzzy
4564 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4565 msgstr ""
4566 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4567 "してください。"
4569 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4570 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4571 msgid ""
4572 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4573 "path first."
4574 msgstr ""
4575 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4576 "してください。"
4578 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4579 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4580 msgstr "分離するテキストを乗せたパスを選択してください。"
4582 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4583 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4584 msgstr "選択済みのパス上にテキストはありません。"
4586 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4587 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4588 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
4590 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4591 msgid ""
4592 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4593 "into frame."
4594 msgstr ""
4595 "パス上に追加する<b>テキスト</b>と<b>パス</b>または<b>オブジェクト</b>を選択し"
4596 "てください。"
4598 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4599 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4600 msgstr "フロー解除する<b>フローテキスト</b>選択してください。"
4602 #: ../src/text-context.cpp:447
4603 #, fuzzy
4604 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4605 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4607 #: ../src/text-context.cpp:449
4608 #, fuzzy
4609 msgid ""
4610 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4611 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4613 #: ../src/text-context.cpp:525
4614 msgid "Non-printable character"
4615 msgstr "印刷不可能な文字"
4617 #: ../src/text-context.cpp:574
4618 #, c-format
4619 msgid "Unicode: %s: %s"
4620 msgstr "ユニコード: %s: %s"
4622 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4623 msgid "Unicode: "
4624 msgstr "ユニコード: "
4626 #: ../src/text-context.cpp:653
4627 #, c-format
4628 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4629 msgstr ""
4631 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4632 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4633 msgstr "テキスト入力: <b>Enter</b>で新しい行を開始。"
4635 #: ../src/text-context.cpp:696
4636 msgid "Flowed text is created."
4637 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4639 #: ../src/text-context.cpp:699
4640 msgid ""
4641 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4642 "created."
4643 msgstr ""
4645 #: ../src/text-context.cpp:818
4646 msgid "No-break space"
4647 msgstr "非分割スペース"
4649 #: ../src/text-context.cpp:1421
4650 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4651 msgstr ""
4653 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4654 #, fuzzy
4655 msgid ""
4656 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4657 "then type."
4658 msgstr "<b>クリック</b>: テキストを選択、または作成"
4660 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4661 msgid ""
4662 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4663 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4664 "object to select."
4665 msgstr "<b>クリック/ドラッグ</b>でパスを整形"
4667 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4668 msgid ""
4669 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4670 "resize. <b>Click</b> to select."
4671 msgstr "<b>ドラッグ</b>で四角を描く。"
4673 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4674 msgid ""
4675 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4676 "segment. <b>Click</b> to select."
4677 msgstr "<b>ドラッグ</b>で円を描く。"
4679 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4680 msgid ""
4681 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4682 "<b>Click</b> to select."
4683 msgstr "<b>ドラッグ</b>で星を描く。"
4685 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4686 msgid ""
4687 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4688 "shape. <b>Click</b> to select."
4689 msgstr "<b>ドラッグ</b>で螺旋を描く。"
4691 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4692 #, fuzzy
4693 msgid ""
4694 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4695 "append to selected path."
4696 msgstr ""
4697 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
4699 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4700 #, fuzzy
4701 msgid ""
4702 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4703 "append to selected path."
4704 msgstr ""
4705 "<b>クリック</b>でノードを作成 … <b>ドラッグ</b>: 滑らかな線を作成、<b>a</b>: "
4706 "作成/追加のモード切替え"
4708 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4709 msgid ""
4710 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4711 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4712 msgstr ""
4713 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィック線を描く … <b>カーソル[右/左]</b>: 幅を調"
4714 "節、<b>カーソル[上/下]</b>: 角度を調節"
4716 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4717 msgid ""
4718 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4719 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4720 msgstr ""
4722 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4723 msgid ""
4724 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4725 "zoom out."
4726 msgstr ""
4727 "<b>クリック/ドラッグ</b>: ズームイン, <b>Shift+クリック</b>: ズームアウト"
4729 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4730 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4731 msgstr ""
4733 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4734 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4735 #, c-format
4736 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4737 msgstr ""
4739 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4740 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4741 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4742 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4744 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4747 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4749 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4750 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4751 msgstr ""
4753 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4754 msgid "Trace: No active document"
4755 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
4757 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4758 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4759 msgstr "トレース: イメージはビットマップではありません"
4761 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4762 #, c-format
4763 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4764 msgstr ""
4766 #. Item dialog
4767 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4768 msgid "Object _Properties"
4769 msgstr "プロパティ..."
4771 #. Select item
4772 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4773 msgid "_Select This"
4774 msgstr "選択"
4776 #. Create link
4777 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4778 msgid "_Create Link"
4779 msgstr "リンクの作成"
4781 #. "Ungroup"
4782 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2083
4783 msgid "_Ungroup"
4784 msgstr "グループ解除"
4786 #. Link dialog
4787 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4788 msgid "Link _Properties"
4789 msgstr "リンクのプロパティ"
4791 #. Select item
4792 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4793 msgid "_Follow Link"
4794 msgstr "リンクを追う"
4796 #. Reset transformations
4797 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4798 msgid "_Remove Link"
4799 msgstr "リンクを除去"
4801 #. Link dialog
4802 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4803 msgid "Image _Properties"
4804 msgstr "イメージのプロパティ"
4806 #. Item dialog
4807 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4808 msgid "_Fill and Stroke"
4809 msgstr "フィル/ストローク"
4811 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4812 msgid "About Inkscape"
4813 msgstr "Inkscapeについて"
4815 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4816 msgid "_Splash"
4817 msgstr ""
4819 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4820 msgid "_Authors"
4821 msgstr ""
4823 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4824 #, fuzzy
4825 msgid "_Translators"
4826 msgstr "変形"
4828 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4829 #, fuzzy
4830 msgid "_License"
4831 msgstr "ライセンス"
4833 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4834 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4835 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4836 #.
4837 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4838 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4839 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4840 #. string here should be changed.)
4841 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4842 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4843 #. should be in UTF-*8..
4844 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4845 msgid "about.svg"
4846 msgstr "about.svg"
4848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4849 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4850 msgstr ""
4852 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
4855 msgid "H:"
4856 msgstr "高さ:"
4858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4859 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4860 msgstr ""
4862 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4864 msgid "V:"
4865 msgstr ""
4867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4868 msgid "Align"
4869 msgstr "整列"
4871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4872 msgid "Distribute"
4873 msgstr "配置"
4875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4876 msgid "Remove overlaps"
4877 msgstr ""
4879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Connector network layout"
4882 msgstr "コネクタ"
4884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Nodes"
4887 msgstr "ノード"
4889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4890 msgid "Relative to: "
4891 msgstr "基準: "
4893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4894 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4895 msgstr "右端を基準の左側にそろえて配置"
4897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4898 msgid "Align left sides"
4899 msgstr "左揃え"
4901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4902 msgid "Center on vertical axis"
4903 msgstr "縦にセンタリング"
4905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4906 msgid "Align right sides"
4907 msgstr "右揃え"
4909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4910 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4911 msgstr "左端を基準の右側にそろえて配置"
4913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4914 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4915 msgstr "下端を基準の上端にそろえて配置"
4917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4918 msgid "Align tops"
4919 msgstr "上端揃え"
4921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4922 msgid "Center on horizontal axis"
4923 msgstr "横にセンタリング"
4925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4926 msgid "Align bottoms"
4927 msgstr "下端揃え"
4929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4930 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4931 msgstr "上端を基準の下端に揃えて配置"
4933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4934 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4935 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
4937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4938 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4939 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
4941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4942 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4943 msgstr "水平方向に等幅配置"
4945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4946 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4947 msgstr "左端の間隔で等幅配置"
4949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4950 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4951 msgstr "中央の間隔で水平方向に等幅配置"
4953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4954 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4955 msgstr "右端の間隔で等幅配置"
4957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4958 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4959 msgstr "垂直方向に間隔配置"
4961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4962 msgid "Distribute tops equidistantly"
4963 msgstr "上端の間隔で等幅配置"
4965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4966 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4967 msgstr "中央の間隔で垂直方向に等幅配置"
4969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4970 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4971 msgstr "下端の間隔で等幅配置"
4973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4974 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4975 msgstr "ベースラインで水平に整列"
4977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4978 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4979 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
4981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4982 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4983 msgstr ""
4985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4986 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4987 msgstr "端と端を等間隔に"
4989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4990 msgid ""
4991 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4992 "overlap"
4993 msgstr ""
4995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4998 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
5000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5001 msgid "Align selected nodes horizontally"
5002 msgstr "選択ノードを水平に配置"
5004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5005 msgid "Align selected nodes vertically"
5006 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
5008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5009 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5010 msgstr "選択ノードを水平に整列"
5012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5013 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5014 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
5016 #. Rest of the widgetry
5017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5018 msgid "Last selected"
5019 msgstr "最後の選択部分"
5021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5022 msgid "First selected"
5023 msgstr "最初の選択部分"
5025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5026 msgid "Biggest item"
5027 msgstr "最大オブジェクト"
5029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5030 msgid "Smallest item"
5031 msgstr "最小オブジェクト"
5033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5035 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5036 msgid "Page"
5037 msgstr "ページ"
5039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5040 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5041 msgid "Drawing"
5042 msgstr "描画"
5044 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5045 msgid "Metadata"
5046 msgstr "メタデータ"
5048 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5049 msgid "License"
5050 msgstr "ライセンス"
5052 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5053 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5054 msgstr ""
5056 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5057 #, fuzzy
5058 msgid "<b>License</b>"
5059 msgstr "<b>円</b>"
5061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Grid/Guides"
5064 msgstr "ガイド"
5066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Snap"
5069 msgstr "シェープ"
5071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Back_ground:"
5074 msgstr "背景色:"
5076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5077 msgid "Background color"
5078 msgstr "背景色"
5080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5081 msgid ""
5082 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5083 msgstr "ドキュメントの背景色と不透明度(ビットマップへのエクスポートにも使用)"
5085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Show page _border"
5088 msgstr "境界線を表示"
5090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5091 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5092 msgstr ""
5094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Border on _top of drawing"
5097 msgstr "描画の境界線"
5099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5100 #, fuzzy
5101 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5102 msgstr "描画の境界線"
5104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Border _color:"
5107 msgstr "境界線色"
5109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Page border color"
5112 msgstr "用紙の境界線の色"
5114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Color of the page border"
5117 msgstr "境界線の色"
5119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5120 #, fuzzy
5121 msgid "_Show border shadow"
5122 msgstr "ページに影をつける"
5124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5125 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5126 msgstr ""
5128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Default _units:"
5131 msgstr "単位"
5133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5134 #, fuzzy
5135 msgid "<b>General</b>"
5136 msgstr "<b>円</b>"
5138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5139 #, fuzzy
5140 msgid "<b>Border</b>"
5141 msgstr "<b>弧</b>"
5143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5144 #, fuzzy
5145 msgid "<b>Format</b>"
5146 msgstr "<b>弧</b>"
5148 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5149 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5151 #, fuzzy
5152 msgid "_Show grid"
5153 msgstr "グリッドの表示"
5155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5156 msgid "Show or hide grid"
5157 msgstr "グリッドの表示/非表示"
5159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Grid _units:"
5162 msgstr "グリッド単位:"
5164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5165 #, fuzzy
5166 msgid "_Origin X:"
5167 msgstr "X方向の始点:"
5169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5170 #, fuzzy
5171 msgid "X coordinate of grid origin"
5172 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5175 #, fuzzy
5176 msgid "O_rigin Y:"
5177 msgstr "Y方向の始点:"
5179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Y coordinate of grid origin"
5182 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Spacing _X:"
5187 msgstr "X方向の間隔:"
5189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Distance of vertical grid lines"
5192 msgstr "垂直ガイドライン"
5194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Spacing _Y:"
5197 msgstr "Y方向の間隔:"
5199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5202 msgstr "水平ガイドライン"
5204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Grid line _color:"
5207 msgstr "グリッドラインカラー"
5209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5210 msgid "Grid line color"
5211 msgstr "グリッドラインカラー"
5213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5214 msgid "Color of grid lines"
5215 msgstr "グリッドラインカラー"
5217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Ma_jor grid line color:"
5220 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5223 msgid "Major grid line color"
5224 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5227 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5228 msgstr "メジャー(ハイライト)ガイドラインカラー"
5230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5231 #, fuzzy
5232 msgid "_Major grid line every:"
5233 msgstr "メジャーガイドラインの間隔:"
5235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5236 msgid "lines"
5237 msgstr "線"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Show _guides"
5242 msgstr "ガイドを表示"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5245 msgid "Show or hide guides"
5246 msgstr "ガイドの表示"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Guide co_lor:"
5251 msgstr "ガイドカラー:"
5253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5254 msgid "Guideline color"
5255 msgstr "ガイドラインカラー"
5257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5258 msgid "Color of guidelines"
5259 msgstr "ガイドラインカラー"
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5262 #, fuzzy
5263 msgid "_Highlight color:"
5264 msgstr "ハイライトカラー:"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5267 msgid "Highlighted guideline color"
5268 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5271 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5272 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5275 #, fuzzy
5276 msgid "<b>Grid</b>"
5277 msgstr "<b>弧</b>"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5280 #, fuzzy
5281 msgid "<b>Guides</b>"
5282 msgstr "<b>円</b>"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5285 #, fuzzy
5286 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5287 msgstr "ガイドに合わせる"
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5292 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Snap nodes _to objects"
5297 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5302 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Snap to object _paths"
5307 msgstr "ビットマップをパスに変換"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Snap to other object paths"
5312 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Snap to object _nodes"
5317 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Snap to other object nodes"
5322 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Snap s_ensitivity:"
5327 msgstr "選択の感度"
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5332 msgid "Always snap"
5333 msgstr ""
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5336 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5337 msgstr ""
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5340 msgid ""
5341 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5342 msgstr ""
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5347 msgstr "隣り合うボックスをグリッドに合わせる"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5351 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5352 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Snap nodes to _grid"
5357 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5361 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5362 msgstr "パスのノード、テキストのベースライン、円/弧などを合わせる"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Snap sens_itivity:"
5367 msgstr "選択の感度"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5370 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5371 msgstr ""
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5374 msgid ""
5375 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5376 "distance"
5377 msgstr ""
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5382 msgstr "ガイドに合わせる"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Snap p_oints to guides"
5387 msgstr "ポイントをガイドに合わせる"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Snap sensiti_vity:"
5392 msgstr "選択の感度"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5395 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5396 msgstr ""
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5399 msgid ""
5400 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5401 msgstr ""
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5404 #, fuzzy
5405 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5406 msgstr "<b>矩形</b>"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5409 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5410 msgstr ""
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5413 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5414 msgstr ""
5416 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5417 msgid "Export"
5418 msgstr "エクスポート"
5420 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Information"
5423 msgstr "変形をリセット"
5425 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Help"
5428 msgstr "ヘルプ(_H)"
5430 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Parameters"
5433 msgstr "メートル"
5435 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5436 msgid "Fill"
5437 msgstr "フィル"
5439 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5440 msgid "Stroke Paint"
5441 msgstr "ストロークペイント"
5443 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5444 msgid "Stroke Style"
5445 msgstr "ストロークスタイル"
5447 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5448 msgid "Find"
5449 msgstr "検索"
5451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5452 msgid "Mouse"
5453 msgstr "マウス"
5455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5456 msgid "Grab sensitivity:"
5457 msgstr "選択の感度"
5459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5464 msgid "pixels"
5465 msgstr "ピクセル"
5467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5468 msgid ""
5469 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5470 "with mouse (in screen pixels)"
5471 msgstr "マウスで選択する際にどれだけオブジェクトに近いと掴めるかの感度"
5473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5474 msgid "Click/drag threshold:"
5475 msgstr "クリック/ドラッグの区別"
5477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5478 msgid ""
5479 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5480 msgstr "ドラッグではなくクリックとする動きの最大値"
5482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5483 msgid "Scrolling"
5484 msgstr "スクロール"
5486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5487 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5488 msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
5490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5491 msgid ""
5492 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5493 "(horizontally with Shift)"
5494 msgstr "ホイールを一度動かした際にスクロールする量"
5496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5497 msgid "Ctrl+arrows"
5498 msgstr "コントロールキー+カーソルキー"
5500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5501 msgid "Scroll by:"
5502 msgstr "スクロールバー:"
5504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5507 msgstr "Ctrlキーと矢印でスクロールする量"
5509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5510 msgid "Acceleration:"
5511 msgstr "加速:"
5513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5514 msgid ""
5515 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5516 "acceleration)"
5517 msgstr "Ctrlキーと矢印のスクロールの加速度 (0で加速なし)"
5519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5520 msgid "Autoscrolling"
5521 msgstr "自動スクロール"
5523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5524 msgid "Speed:"
5525 msgstr "スピード:"
5527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5528 msgid ""
5529 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5530 "autoscroll off)"
5531 msgstr "自動スクロールの速さ (0で自動スクロールをオフ)"
5533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5535 msgid "Threshold:"
5536 msgstr "閾値:"
5538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5539 msgid ""
5540 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5541 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5542 msgstr ""
5543 "どれだけ端より外にカーソルを持っていけば自動スクロールが働くか。0以上でキャン"
5544 "バスより外、0以下でキャンバスの中で作動。"
5546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5547 msgid "Steps"
5548 msgstr "変化度"
5550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5551 msgid "Arrow keys move by:"
5552 msgstr "カーソルキーでの移動:"
5554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5555 msgid ""
5556 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5557 "(in px units)"
5558 msgstr "カーソルキーによるオブジェクト移動距離(SVGピクセル)"
5560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5561 msgid "> and < scale by:"
5562 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小:"
5564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5565 msgid ""
5566 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5567 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小の変化度(SVGピクセル)"
5569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5570 msgid "Inset/Outset by:"
5571 msgstr "インセット/アウトセット:"
5573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5574 msgid ""
5575 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5576 msgstr "[インセット/アウトセット] での変化度(ピクセル)"
5578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5579 msgid "Compass-like display of angles"
5580 msgstr "コンパス状の角度表示"
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5583 msgid ""
5584 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5585 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5586 "counterclockwise"
5587 msgstr ""
5589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5590 msgid "Rotation snaps every:"
5591 msgstr "回転の単位:"
5593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5594 msgid "degrees"
5595 msgstr "度"
5597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5598 msgid ""
5599 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5600 "[ or ] rotates by this amount"
5601 msgstr "[, ]や[Ctrl]を押しながらの回転の際にスナップする角度"
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5604 msgid "Zoom in/out by:"
5605 msgstr "ズームイン/アウト:"
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5608 msgid ""
5609 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5610 "multiplier"
5611 msgstr "[+], [/]キーや真中ボタンによるズームの変化度"
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5614 msgid "Show selection cue"
5615 msgstr "選択表示"
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5618 msgid ""
5619 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5620 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5623 msgid "Enable gradient editing"
5624 msgstr "グラデーションを有効にする"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5629 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5632 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5633 msgstr "スタイルを記憶するために<b>オブジェクトを選択</b>してください。"
5635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5636 msgid ""
5637 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5638 "objects."
5639 msgstr ""
5640 "<b>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</b>スタイルを記憶するために一つ"
5641 "だけ選択してください。"
5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5644 msgid "Create new objects with:"
5645 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Last used style"
5650 msgstr "スタイルをペースト"
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5653 msgid "Apply the style you last set on an object"
5654 msgstr ""
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5657 msgid "This tool's own style:"
5658 msgstr "ツールごとのスタイル"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5661 msgid ""
5662 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5663 "the button below to set it."
5664 msgstr "それぞれのツールのスタイルを使用"
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5667 msgid "Take from selection"
5668 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5671 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5672 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを記憶"
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5675 msgid "Tools"
5676 msgstr "ツール"
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5679 msgid "Width is in absolute units"
5680 msgstr ""
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Keep selected"
5685 msgstr "最後の選択部分"
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5688 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5689 msgstr ""
5691 #. Selector
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5693 msgid "Selector"
5694 msgstr "選択"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5697 msgid "When transforming, show:"
5698 msgstr "変形時の表示方法:"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5701 msgid "Objects"
5702 msgstr "オブジェクトを表示"
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5705 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5706 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの実体を表示"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5709 msgid "Box outline"
5710 msgstr "枠のみ"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5713 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5714 msgstr "移動/変形時に枠のみ表示"
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5717 msgid "Per-object selection cue:"
5718 msgstr "選択オブジェクトの明示方法:"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5721 msgid "No per-object selection indication"
5722 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5725 msgid "Mark"
5726 msgstr "マーク"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5729 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5730 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれにマークを表示"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5733 msgid "Box"
5734 msgstr "枠"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5737 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5738 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれの枠を表示"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5741 msgid "Default scale origin:"
5742 msgstr "計測起点:"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5745 msgid "Opposite bounding box edge"
5746 msgstr "外枠の反対側の端"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5749 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5750 msgstr "オブジェクトの外枠を計測に使う"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5753 msgid "Farthest opposite node"
5754 msgstr "最も遠いノード"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5757 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5758 msgstr "最も遠いノードを計測の起点に使う"
5760 #. Node
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5762 msgid "Node"
5763 msgstr "ノード"
5765 #. Zoom
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2233
5768 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5769 msgid "Zoom"
5770 msgstr "ズーム"
5772 #. Shapes
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5774 msgid "Shapes"
5775 msgstr "シェープ"
5777 #. Pencil
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2223
5779 msgid "Pencil"
5780 msgstr "鉛筆"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5783 msgid "Tolerance:"
5784 msgstr "許容誤差:"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5787 msgid ""
5788 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5789 "values produce more uneven paths with more nodes"
5790 msgstr "鉛筆ツールでできるパスの滑らかさ、少ないとパスを多く作成する"
5792 #. Pen
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2225
5794 msgid "Pen"
5795 msgstr "ペン"
5797 #. Calligraphy
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2227
5799 msgid "Calligraphy"
5800 msgstr "カリグラフィ"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5803 msgid ""
5804 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5805 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5806 msgstr ""
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5809 msgid ""
5810 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5811 "finish drawing it"
5812 msgstr ""
5814 #. Gradient
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2231
5816 msgid "Gradient"
5817 msgstr "グラデーション"
5819 #. Connector
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2237
5821 msgid "Connector"
5822 msgstr "コネクタ"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5825 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5826 msgstr ""
5828 #. Dropper
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2235
5830 msgid "Dropper"
5831 msgstr "スポイト"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5834 msgid "Save window geometry"
5835 msgstr "ウインドウサイズの保存"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5838 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5839 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5842 msgid "Zoom when window is resized"
5843 msgstr "ウィンドウサイズのリサイズに併せる"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Show close button on dialogs"
5848 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5851 msgid "Normal"
5852 msgstr "標準"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5855 msgid "Aggressive"
5856 msgstr "アグレッシブ"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5859 msgid ""
5860 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5861 "format)"
5862 msgstr ""
5863 "ウインドウの場所、サイズをドキュメントごとに保存(Inkscape SVGフォーマットの"
5864 "み)"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5867 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5868 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す設定"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5871 msgid ""
5872 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5873 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5874 "above the right scrollbar)"
5875 msgstr ""
5876 "ウィンドウのサイズ変更に併せてズームを変更する。(縦スクロールバーの上に設定変"
5877 "更するボタンがある)"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5880 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5881 msgstr ""
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5884 msgid "Dialogs on top:"
5885 msgstr "ダイアログの表示方法"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5888 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5889 msgstr ""
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5894 msgstr "次のウィンドウに切替え"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5897 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5898 msgstr ""
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5901 msgid "Windows"
5902 msgstr "ウインドウ"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5905 msgid "Move in parallel"
5906 msgstr "並行に移動"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5909 msgid "Stay unmoved"
5910 msgstr "そのまま"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5913 msgid "Move according to transform"
5914 msgstr "変形に併せて移動"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5917 msgid "Are unlinked"
5918 msgstr "リンクを解除する"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5921 msgid "Are deleted"
5922 msgstr "削除する"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5925 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5926 msgstr "オリジナルを移動したら"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5929 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5930 msgstr "オリジナルと同じ様に移動"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5933 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5934 msgstr "オリジナルを動かしてもクローンはそのまま"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5937 msgid ""
5938 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5939 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5940 "original."
5941 msgstr ""
5942 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動させる。例えば回転させられ"
5943 "たクローンはそれによってオリジナルと違う方向に移動する"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5946 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5947 msgstr "オリジナルを削除したら"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5950 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5951 msgstr "通常のオブジェクトに変換する"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5954 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5955 msgstr "オリジナルと一緒に削除する"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5958 msgid "Scale stroke width"
5959 msgstr "線の幅を拡大/縮小"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5962 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5963 msgstr "角のまるみを同期"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5966 msgid "Transform gradients"
5967 msgstr "グラデーションを同期"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5970 msgid "Transform patterns"
5971 msgstr "パターンを同期"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
5974 msgid "Optimized"
5975 msgstr "transform属性を使わない"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5978 msgid "Preserved"
5979 msgstr "transform属性を使う"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5983 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5984 msgstr "オブジェクトの拡大/縮小に合わせて線幅も拡大/縮小する"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
5987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5988 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5989 msgstr "オブジェクトの変形に角のまるみを同期させる"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5993 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5994 msgstr "オブジェクトの変形にグラデーションを同期させる"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5998 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5999 msgstr "オブジェクトの変形にパターンを同期させる"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6002 msgid "Store transformation:"
6003 msgstr "オブジェクト変形方法:"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6006 msgid ""
6007 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6008 "attribute"
6009 msgstr "transform属性を使わないでオブジェクトを変形する"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6012 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6013 msgstr "transform属性をつかってオブジェクトを変形する"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6016 msgid "Transforms"
6017 msgstr "変形"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Select in all layers"
6022 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6025 msgid "Select only within current layer"
6026 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Select in current layer and sublayers"
6031 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6034 msgid "Ignore hidden objects"
6035 msgstr "隠されたオブジェクトを選択しない"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6038 msgid "Ignore locked objects"
6039 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6042 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6043 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6048 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6053 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6056 #, fuzzy
6057 msgid ""
6058 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6059 "its sublayers"
6060 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6063 msgid ""
6064 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6065 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6066 msgstr "チェックをはずすと隠されたオブジェクトを選択できる"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6069 msgid ""
6070 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6071 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6072 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6075 msgid "Selecting"
6076 msgstr "選択"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6079 msgid "Default export resolution:"
6080 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6083 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6084 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度(インチあたりのドット数)"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6087 msgid "Import bitmap as <image>"
6088 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6091 msgid ""
6092 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6093 "rectangle with bitmap fill"
6094 msgstr "ビットマップのインポート時に<image>要素を作成"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6097 msgid "Add label comments to printing output"
6098 msgstr ""
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6101 msgid ""
6102 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6103 "rendered output for an object with its label"
6104 msgstr ""
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6107 msgid "Max recent documents:"
6108 msgstr "[最近開いたファイル]の最大値:"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6111 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6112 msgstr "[最近開いたファイル]リストの最大表示数"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6115 msgid "Simplification threshold:"
6116 msgstr "[パスの簡略化]の閾値"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6119 msgid ""
6120 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6121 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6122 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6123 msgstr "[パスの簡略化]の強さ。繰り返し使用時、どこまで適用されるか"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6126 msgid "2x2"
6127 msgstr "2x2"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6130 msgid "4x4"
6131 msgstr "4x4"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6134 msgid "8x8"
6135 msgstr "8x8"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6138 msgid "16x16"
6139 msgstr "16x16"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6142 msgid "Oversample bitmaps:"
6143 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6146 msgid "Clipping and masking:"
6147 msgstr ""
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6150 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6151 msgstr ""
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6154 msgid ""
6155 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6156 msgstr ""
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6159 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6160 msgstr ""
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6163 msgid ""
6164 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6165 "drawing"
6166 msgstr ""
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6169 msgid "Misc"
6170 msgstr "その他"
6172 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6173 msgid "Heap"
6174 msgstr "ヒープ"
6176 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6177 msgid "In Use"
6178 msgstr "使用中"
6180 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6181 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6182 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6183 msgid "Slack"
6184 msgstr "スラック"
6186 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6187 msgid "Total"
6188 msgstr "合計"
6190 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6191 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6192 msgid "Unknown"
6193 msgstr "不明"
6195 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6196 msgid "Combined"
6197 msgstr "合計"
6199 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6200 msgid "Recalculate"
6201 msgstr "再計算"
6203 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Ready."
6206 msgstr "赤:"
6208 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6209 msgid ""
6210 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6211 "preferences.xml"
6212 msgstr ""
6214 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6215 msgid "_Execute Python"
6216 msgstr "Pythonを実行(_E)"
6218 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6219 msgid "_Execute Perl"
6220 msgstr "Perlを実行(_E)"
6222 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6223 msgid "Script"
6224 msgstr "スクリプト"
6226 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6227 msgid "Output"
6228 msgstr "出力"
6230 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6231 msgid "Errors"
6232 msgstr "エラー"
6234 #. Dialog organization
6235 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6236 msgid "Session file"
6237 msgstr ""
6239 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Playback controls"
6242 msgstr "ツールコントロール"
6244 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Message information"
6247 msgstr "変形をリセット"
6249 #. Active session file display
6250 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6251 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6252 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6253 msgid "Active session file:"
6254 msgstr ""
6256 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6257 msgid "Delay (milliseconds):"
6258 msgstr ""
6260 #. Unload/load buttons
6261 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Close file"
6264 msgstr "閉じる"
6266 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6267 msgid "Open new file"
6268 msgstr ""
6270 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Set delay"
6273 msgstr "デフォルトに設定"
6275 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Rewind"
6278 msgstr "赤:"
6280 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6281 msgid "Go back one change"
6282 msgstr ""
6284 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Pause"
6287 msgstr "ペースト"
6289 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6290 msgid "Go forward one change"
6291 msgstr ""
6293 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6294 msgid "Play"
6295 msgstr ""
6297 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1626
6298 msgid "Open session file"
6299 msgstr ""
6301 #. #### SIOX ####
6302 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6304 #, fuzzy
6305 msgid "SIOX subimage selection"
6306 msgstr "選択オブジェクトから検索"
6308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6309 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6310 msgstr ""
6312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6313 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6314 msgstr ""
6316 #. ##Set up the Potrace panel
6317 #. #### brightness ####
6318 #. #### Multiple scanning####
6319 #. ----Hbox1
6320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6321 msgid "Brightness"
6322 msgstr "明るさ"
6324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6325 msgid "Trace by a given brightness level"
6326 msgstr ""
6328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6329 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6330 msgstr ""
6332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6333 msgid "Image Brightness"
6334 msgstr "画像の明るさ"
6336 #. #### canny edge detection ####
6337 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6339 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6340 msgstr "Cannyエッジ検出法"
6342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6343 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6344 msgstr ""
6346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6347 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6348 msgstr ""
6350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6351 msgid "Edge Detection"
6352 msgstr "エッジ検出"
6354 #. #### quantization ####
6355 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6356 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6357 #. re-applying this reduced set to the original image.
6358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6359 msgid "Color Quantization"
6360 msgstr "色定量化"
6362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6363 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6364 msgstr ""
6366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6367 msgid "The number of reduced colors"
6368 msgstr "減色数"
6370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6371 msgid "Colors:"
6372 msgstr "色:"
6374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6375 msgid "Quantization / Reduction"
6376 msgstr "色定量化/減色"
6378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6379 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6380 msgstr ""
6382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6383 msgid "Scans:"
6384 msgstr "スキャン:"
6386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6387 msgid "The desired number of scans"
6388 msgstr "スキャン回数"
6390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6391 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6392 msgstr ""
6394 #. ---Hbox3
6395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6396 msgid "Monochrome"
6397 msgstr "モノクロ"
6399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6400 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6401 msgstr "グレイスケールに変換する"
6403 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6405 msgid "Stack"
6406 msgstr "スタック"
6408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6409 msgid ""
6410 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6411 msgstr ""
6413 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6415 msgid "Smooth"
6416 msgstr "潤滑化"
6418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6419 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6420 msgstr "ガウスぼかしを行ってからトレース"
6422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6423 msgid "Multiple Scanning"
6424 msgstr "多重スキャン"
6426 #. #### Preview ####
6427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6428 msgid "Preview"
6429 msgstr "プレビュー"
6431 #. do not expand
6432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6433 msgid "Preview the result without actual tracing"
6434 msgstr "実際にトレースせずにプレビューを見る"
6436 #. #### swap black and white ####
6437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6439 msgid "Invert"
6440 msgstr "復帰"
6442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6443 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6444 msgstr ""
6446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6447 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6448 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝"
6450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6451 msgid "Credits"
6452 msgstr "クレジット"
6454 #. done
6455 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6456 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6458 msgid "Potrace"
6459 msgstr "Potrace"
6461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6462 msgid "Abort a trace in progress"
6463 msgstr "トレースを中止"
6465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6466 msgid "Execute the trace"
6467 msgstr "トレースを実行"
6469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6471 #, fuzzy
6472 msgid "_Horizontal"
6473 msgstr "横書"
6475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6476 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6477 msgstr ""
6479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6481 #, fuzzy
6482 msgid "_Vertical"
6483 msgstr "縦書"
6485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6486 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6487 msgstr ""
6489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6490 #, fuzzy
6491 msgid "_Width"
6492 msgstr "幅(_W):"
6494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6495 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6496 msgstr ""
6498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6499 #, fuzzy
6500 msgid "_Height"
6501 msgstr "高さ:"
6503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6504 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6505 msgstr ""
6507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6508 #, fuzzy
6509 msgid "A_ngle"
6510 msgstr "角度:"
6512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6515 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
6517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6518 msgid ""
6519 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6520 "displacement, or percentage displacement"
6521 msgstr ""
6523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6524 msgid ""
6525 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6526 "or percentage displacement"
6527 msgstr ""
6529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Transformation matrix element A"
6532 msgstr "変形"
6534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Transformation matrix element B"
6537 msgstr "変形"
6539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Transformation matrix element C"
6542 msgstr "変形"
6544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Transformation matrix element D"
6547 msgstr "変形"
6549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Transformation matrix element E"
6552 msgstr "変形"
6554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Transformation matrix element F"
6557 msgstr "変形"
6559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6560 msgid ""
6561 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6562 "edit the current absolute position directly"
6563 msgstr ""
6565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6566 msgid "Scale proportionally"
6567 msgstr ""
6569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6570 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6571 msgstr ""
6573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6574 msgid "Apply to each _object separately"
6575 msgstr ""
6577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6578 msgid ""
6579 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6580 "transform the selection as a whole"
6581 msgstr ""
6583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Edit c_urrent matrix"
6586 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
6588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6589 msgid ""
6590 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6591 "this matrix"
6592 msgstr ""
6594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6595 #, fuzzy
6596 msgid "_Move"
6597 msgstr "移動"
6599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6600 #, fuzzy
6601 msgid "_Scale"
6602 msgstr "スケール"
6604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6605 #, fuzzy
6606 msgid "_Rotate"
6607 msgstr "回転"
6609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Ske_w"
6612 msgstr "傾斜"
6614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6615 msgid "Matri_x"
6616 msgstr ""
6618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6619 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6620 msgstr ""
6622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Apply transformation to selection"
6625 msgstr "変形を適用"
6627 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6628 msgid "_Use SSL"
6629 msgstr ""
6631 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6632 #, fuzzy
6633 msgid "_Register"
6634 msgstr "前面へ"
6636 #. Construct dialog interface
6637 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6638 #, fuzzy
6639 msgid "_Server:"
6640 msgstr "逆転(_R)"
6642 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6643 #, fuzzy
6644 msgid "_Username:"
6645 msgstr "レイヤー名を変更"
6647 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6648 msgid "_Password:"
6649 msgstr ""
6651 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6652 msgid "P_ort:"
6653 msgstr ""
6655 #. Buttons
6656 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Connect"
6659 msgstr "クローン"
6661 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6662 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6663 msgstr ""
6665 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6666 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6667 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6668 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6669 msgstr ""
6671 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6672 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6673 msgstr ""
6675 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6676 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6677 msgstr ""
6679 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6680 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6681 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6682 msgstr ""
6684 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6685 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6686 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6687 msgstr ""
6689 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6690 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6691 msgstr ""
6693 #. Construct labels
6694 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Chatroom _name:"
6697 msgstr "レイヤー名"
6699 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6700 msgid "Chatroom _server:"
6701 msgstr ""
6703 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6704 msgid "Chatroom _password:"
6705 msgstr ""
6707 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6708 msgid "Chatroom _handle:"
6709 msgstr ""
6711 #. Button setup and callback registration
6712 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6713 msgid "Connect to chatroom"
6714 msgstr ""
6716 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6717 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6718 msgstr ""
6720 #. Construct dialog interface
6721 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6722 msgid "_User's Jabber ID:"
6723 msgstr ""
6725 #. Buttons
6726 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6727 msgid "_Invite user"
6728 msgstr ""
6730 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6731 #, fuzzy
6732 msgid "_Cancel"
6733 msgstr "キャンセル"
6735 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6736 msgid "Buddy List"
6737 msgstr ""
6739 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6740 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6741 msgstr ""
6743 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6744 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6745 #. File menu
6746 #. Edit menu
6747 #. View menu
6748 #. Layer menu
6749 #. Object menu
6750 #. Path menu
6751 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6752 #. Text menu
6753 #. About menu
6754 #. Tools toolbox
6755 #. Select Tool controls
6756 #. Node Tool controls
6757 #. Calligraphy Tool controls
6758 #. Session playback controls
6759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6873 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6874 msgstr ""
6876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6877 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6878 msgstr ""
6880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6881 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6882 msgstr "ウインドウサイズの変更に合わせてズームする"
6884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6885 msgid "Cursor coordinates"
6886 msgstr "カーソル位置"
6888 #. display the initial welcome message in the statusbar
6889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6890 msgid ""
6891 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6892 "use selector (arrow) to move or transform them."
6893 msgstr "Inkscapeへようこそ!"
6895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6896 #, c-format
6897 msgid ""
6898 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6899 "closing?</span>\n"
6900 "\n"
6901 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6902 msgstr ""
6903 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">終了する前に\"%s\"に保存しますか?</"
6904 "span>\n"
6905 "\n"
6906 "もし保存せずに終了すると変更が反映されません。"
6908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6909 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6910 msgid "Close _without saving"
6911 msgstr "変更を破棄"
6913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6914 #, c-format
6915 msgid ""
6916 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6917 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6918 "\n"
6919 "Do you want to save this file in another format?"
6920 msgstr ""
6921 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\"はデータの損失を起こす可能性のあ"
6922 "る(%s)フォーマットで保存されています。</span>\n"
6923 "\n"
6924 "別のフォーマットで保存しますか?"
6926 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6927 #, fuzzy
6928 msgid "tiny"
6929 msgstr "インチ"
6931 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6932 msgid "small"
6933 msgstr ""
6935 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6936 msgid "medium"
6937 msgstr ""
6939 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6940 #, fuzzy
6941 msgid "large"
6942 msgstr "ターゲット:"
6944 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
6945 msgid "huge"
6946 msgstr ""
6948 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
6949 #, fuzzy
6950 msgid "List"
6951 msgstr "インセット"
6953 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6954 msgid "Proprietary"
6955 msgstr "プロプライエタリ"
6957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6958 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6959 msgid "F:"
6960 msgstr ""
6962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6963 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6964 msgid "S:"
6965 msgstr ""
6967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6968 msgid "O:"
6969 msgstr ""
6971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6972 msgid "N/A"
6973 msgstr ""
6975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Nothing selected"
6979 msgstr "グラデーションが選択されていません"
6981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6982 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6983 msgid "No fill"
6984 msgstr ""
6986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6987 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6988 #, fuzzy
6989 msgid "No stroke"
6990 msgstr " (ストローク)"
6992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6993 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6994 msgid "Pattern"
6995 msgstr "パターン"
6997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6998 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6999 msgid "Pattern fill"
7000 msgstr "パターン"
7002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Pattern stroke"
7006 msgstr "間隔"
7008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7009 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7010 #, fuzzy
7011 msgid "L Gradient"
7012 msgstr "グラデーション"
7014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7015 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Linear gradient fill"
7018 msgstr "線形グラデーション"
7020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7021 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Linear gradient stroke"
7024 msgstr "線形グラデーション"
7026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7027 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7028 #, fuzzy
7029 msgid "R Gradient"
7030 msgstr "グラデーション"
7032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Radial gradient fill"
7036 msgstr "放射グラデーション"
7038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7039 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Radial gradient stroke"
7042 msgstr "放射グラデーション"
7044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Different"
7047 msgstr "差分(_D)"
7049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Different fills"
7052 msgstr "差分(_D)"
7054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Different strokes"
7057 msgstr "差分(_D)"
7059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Unset"
7063 msgstr "インセット"
7065 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7069 msgid "Unset fill"
7070 msgstr ""
7072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Unset stroke"
7077 msgstr " (ストローク)"
7079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Flat color fill"
7082 msgstr "フラットカラー"
7084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Flat color stroke"
7087 msgstr "フラットカラー"
7089 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7091 #, fuzzy
7092 msgid "<b>a</b>"
7093 msgstr "<b>明度:</b>"
7095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7098 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
7100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7103 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
7105 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7107 #, fuzzy
7108 msgid "<b>m</b>"
7109 msgstr "<b>明度:</b>"
7111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7114 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7119 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Edit fill..."
7124 msgstr "編集"
7126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Edit stroke..."
7129 msgstr "編集"
7131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Last set color"
7134 msgstr "フラットカラー"
7136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Last selected color"
7139 msgstr "最後の選択部分"
7141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7142 msgid "White"
7143 msgstr ""
7145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7148 msgid "Black"
7149 msgstr "黒:"
7151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Copy color"
7154 msgstr "色"
7156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Paste color"
7159 msgstr "フラットカラー"
7161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Swap fill and stroke"
7164 msgstr "フィル/ストローク"
7166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7167 msgid "Make fill opaque"
7168 msgstr ""
7170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7171 msgid "Make stroke opaque"
7172 msgstr ""
7174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Remove fill"
7177 msgstr " 削除(_M) "
7179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Remove stroke"
7182 msgstr "リンクを除去"
7184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Remove"
7187 msgstr " 削除(_M) "
7189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Master opacity"
7192 msgstr "透過性(_O)"
7194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7195 #, fuzzy, c-format
7196 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7197 msgstr "線の幅"
7199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7200 #, fuzzy
7201 msgid " (averaged)"
7202 msgstr "適用範囲"
7204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7205 msgid "0 (transparent)"
7206 msgstr ""
7208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7209 msgid "1.0 (opaque)"
7210 msgstr ""
7212 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7213 msgid "Custom"
7214 msgstr "カスタム"
7216 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7217 #, fuzzy
7218 msgid "P_age size:"
7219 msgstr "用紙サイズ:"
7221 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Page orientation:"
7224 msgstr "用紙方向:"
7226 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7227 #, fuzzy
7228 msgid "_Landscape"
7229 msgstr "横書き"
7231 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7232 #, fuzzy
7233 msgid "_Portrait"
7234 msgstr "縦書き"
7236 #. Custom paper frame
7237 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Custom size"
7240 msgstr "カスタム"
7242 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7243 #, fuzzy
7244 msgid "_Fit page to selection"
7245 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
7247 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7248 msgid ""
7249 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7250 "is no selection"
7251 msgstr ""
7253 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7254 #, fuzzy
7255 msgid "U_nits:"
7256 msgstr "単位:"
7258 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Width of paper"
7261 msgstr "矩形の幅"
7263 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7264 #, fuzzy
7265 msgid "_Height:"
7266 msgstr "高さ:"
7268 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Height of paper"
7271 msgstr "矩形の高さ"
7273 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7274 #, fuzzy, c-format
7275 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7276 msgstr "線の幅"
7278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7279 #, c-format
7280 msgid "0:%.3g"
7281 msgstr ""
7283 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7284 #, c-format
7285 msgid "0:.%d"
7286 msgstr ""
7288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7289 #, fuzzy, c-format
7290 msgid "Opacity: %.3g"
7291 msgstr "不透明度"
7293 #: ../src/verbs.cpp:1081
7294 msgid "Moved to next layer."
7295 msgstr "次のレイヤーに移動"
7297 #: ../src/verbs.cpp:1083
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Cannot move past last layer."
7300 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7302 #: ../src/verbs.cpp:1092
7303 msgid "Moved to previous layer."
7304 msgstr "前のレイヤーに切替え"
7306 #: ../src/verbs.cpp:1094
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Cannot move past first layer."
7309 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7311 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7312 msgid "No current layer."
7313 msgstr "レイヤーはありません。"
7315 #: ../src/verbs.cpp:1140
7316 #, c-format
7317 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7318 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面に移動しました。"
7320 #: ../src/verbs.cpp:1144
7321 #, c-format
7322 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7323 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面に移動しました。"
7325 #: ../src/verbs.cpp:1153
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Cannot move layer any further."
7328 msgstr "レイヤーを移動できません。"
7330 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7331 #: ../src/verbs.cpp:1183
7332 msgid "Deleted layer."
7333 msgstr "レイヤーを削除しました。"
7335 #: ../src/verbs.cpp:1597
7336 msgid ""
7337 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7338 "another user."
7339 msgstr ""
7341 #: ../src/verbs.cpp:1612
7342 msgid ""
7343 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7344 "chatroom."
7345 msgstr ""
7347 #: ../src/verbs.cpp:1622
7348 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7349 msgstr ""
7351 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7352 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7353 #. otherwise leave as "keys.svg".
7354 #: ../src/verbs.cpp:1690
7355 msgid "keys.svg"
7356 msgstr "keys.svg"
7358 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7359 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7360 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7361 #: ../src/verbs.cpp:1726
7362 msgid "tutorial-basic.svg"
7363 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
7365 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7366 #: ../src/verbs.cpp:1730
7367 msgid "tutorial-shapes.svg"
7368 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
7370 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7371 #: ../src/verbs.cpp:1734
7372 msgid "tutorial-advanced.svg"
7373 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
7375 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7376 #: ../src/verbs.cpp:1738
7377 msgid "tutorial-tracing.svg"
7378 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7380 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7381 #: ../src/verbs.cpp:1742
7382 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7383 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7385 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7386 #: ../src/verbs.cpp:1746
7387 msgid "tutorial-elements.svg"
7388 msgstr "tutorial-elements.svg"
7390 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7391 #: ../src/verbs.cpp:1750
7392 msgid "tutorial-tips.svg"
7393 msgstr "tutorial-tips.svg"
7395 #: ../src/verbs.cpp:1982
7396 msgid "Does nothing"
7397 msgstr "何もしない"
7399 #. File
7400 #: ../src/verbs.cpp:1985
7401 msgid "Default"
7402 msgstr "デフォルト"
7404 #: ../src/verbs.cpp:1985
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Create new document from the default template"
7407 msgstr "デフォルトテンプレートで新規ドキュメントを作成"
7409 #: ../src/verbs.cpp:1987
7410 msgid "_Open..."
7411 msgstr "開く..."
7413 #: ../src/verbs.cpp:1988
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Open an existing document"
7416 msgstr "既存のドキュメントを開く"
7418 #: ../src/verbs.cpp:1989
7419 msgid "Re_vert"
7420 msgstr "ファイルに復帰"
7422 #: ../src/verbs.cpp:1990
7423 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7424 msgstr "最後に保存された状態に復帰。(変更は失われます)"
7426 #: ../src/verbs.cpp:1991
7427 msgid "_Save"
7428 msgstr "保存"
7430 #: ../src/verbs.cpp:1991
7431 msgid "Save document"
7432 msgstr "ドキュメントの保存"
7434 #: ../src/verbs.cpp:1993
7435 msgid "Save _As..."
7436 msgstr "名前をつけて保存..."
7438 #: ../src/verbs.cpp:1994
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Save document under a new name"
7441 msgstr "新規ファイル名でドキュメントを保存"
7443 #: ../src/verbs.cpp:1995
7444 msgid "_Print..."
7445 msgstr "印刷..."
7447 #: ../src/verbs.cpp:1995
7448 msgid "Print document"
7449 msgstr "ドキュメントを印刷"
7451 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7452 #: ../src/verbs.cpp:1998
7453 msgid "Vac_uum Defs"
7454 msgstr "バキューム"
7456 #: ../src/verbs.cpp:1998
7457 #, fuzzy
7458 msgid ""
7459 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7460 "defs&gt; of the document"
7461 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
7463 #: ../src/verbs.cpp:2000
7464 msgid "Print _Direct"
7465 msgstr "直接印刷..."
7467 #: ../src/verbs.cpp:2001
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7470 msgstr "ファイルまたはパイプに印刷"
7472 #: ../src/verbs.cpp:2002
7473 msgid "Print Previe_w"
7474 msgstr "印刷プレビュー"
7476 #: ../src/verbs.cpp:2003
7477 msgid "Preview document printout"
7478 msgstr "印刷ドキュメントのプレビュー"
7480 #: ../src/verbs.cpp:2004
7481 msgid "_Import..."
7482 msgstr "インポート"
7484 #: ../src/verbs.cpp:2005
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7487 msgstr "ビットマップまたはSVGイメージをインポート"
7489 #: ../src/verbs.cpp:2006
7490 msgid "_Export Bitmap..."
7491 msgstr "エクスポート"
7493 #: ../src/verbs.cpp:2007
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7496 msgstr "ドキュメントを PNG ビットマップとして出力"
7498 #: ../src/verbs.cpp:2008
7499 msgid "N_ext Window"
7500 msgstr "次のウィンドウ"
7502 #: ../src/verbs.cpp:2009
7503 msgid "Switch to the next document window"
7504 msgstr "次のウィンドウに切替え"
7506 #: ../src/verbs.cpp:2010
7507 msgid "P_revious Window"
7508 msgstr "前のウィンドウ"
7510 #: ../src/verbs.cpp:2011
7511 msgid "Switch to the previous document window"
7512 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7514 #: ../src/verbs.cpp:2012
7515 msgid "_Close"
7516 msgstr "閉じる"
7518 #: ../src/verbs.cpp:2013
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Close this document window"
7521 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7523 #: ../src/verbs.cpp:2014
7524 msgid "_Quit"
7525 msgstr "終了"
7527 #: ../src/verbs.cpp:2014
7528 msgid "Quit Inkscape"
7529 msgstr "Inkscapeを終了"
7531 #. Edit
7532 #: ../src/verbs.cpp:2017
7533 msgid "_Undo"
7534 msgstr "元に戻す"
7536 #: ../src/verbs.cpp:2017
7537 msgid "Undo last action"
7538 msgstr "最後の操作をキャンセル"
7540 #: ../src/verbs.cpp:2019
7541 msgid "_Redo"
7542 msgstr "やり直し"
7544 #: ../src/verbs.cpp:2020
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Do again the last undone action"
7547 msgstr "戻した操作を再実行"
7549 #: ../src/verbs.cpp:2021
7550 msgid "Cu_t"
7551 msgstr "カット"
7553 #: ../src/verbs.cpp:2022
7554 msgid "Cut selection to clipboard"
7555 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
7557 #: ../src/verbs.cpp:2023
7558 msgid "_Copy"
7559 msgstr "コピー"
7561 #: ../src/verbs.cpp:2024
7562 msgid "Copy selection to clipboard"
7563 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ複製"
7565 #: ../src/verbs.cpp:2025
7566 msgid "_Paste"
7567 msgstr "ペースト"
7569 #: ../src/verbs.cpp:2026
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7572 msgstr "オブジェクトをクリップボードからペースト"
7574 #: ../src/verbs.cpp:2027
7575 msgid "Paste _Style"
7576 msgstr "スタイルをペースト"
7578 #: ../src/verbs.cpp:2028
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7581 msgstr "選択オブジェクトにスタイルをペースト"
7583 #: ../src/verbs.cpp:2030
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7586 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
7588 #: ../src/verbs.cpp:2031
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Paste _Width"
7591 msgstr "ページ幅"
7593 #: ../src/verbs.cpp:2032
7594 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7595 msgstr ""
7597 #: ../src/verbs.cpp:2033
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Paste _Height"
7600 msgstr "高さ:"
7602 #: ../src/verbs.cpp:2034
7603 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7604 msgstr ""
7606 #: ../src/verbs.cpp:2035
7607 msgid "Paste Size Separately"
7608 msgstr ""
7610 #: ../src/verbs.cpp:2036
7611 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7612 msgstr ""
7614 #: ../src/verbs.cpp:2037
7615 msgid "Paste Width Separately"
7616 msgstr ""
7618 #: ../src/verbs.cpp:2038
7619 msgid ""
7620 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7621 "object"
7622 msgstr ""
7624 #: ../src/verbs.cpp:2039
7625 msgid "Paste Height Separately"
7626 msgstr ""
7628 #: ../src/verbs.cpp:2040
7629 msgid ""
7630 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7631 "object"
7632 msgstr ""
7634 #: ../src/verbs.cpp:2041
7635 msgid "Paste _In Place"
7636 msgstr "同じ場所にペースト"
7638 #: ../src/verbs.cpp:2042
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7641 msgstr "コピー元と同じ場所にペースト"
7643 #: ../src/verbs.cpp:2043
7644 msgid "_Delete"
7645 msgstr "削除"
7647 #: ../src/verbs.cpp:2044
7648 msgid "Delete selection"
7649 msgstr "選択したオブジェクトを削除"
7651 #: ../src/verbs.cpp:2045
7652 msgid "Duplic_ate"
7653 msgstr "複製"
7655 #: ../src/verbs.cpp:2046
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Duplicate selected objects"
7658 msgstr "選択オブジェクトを複製"
7660 #: ../src/verbs.cpp:2047
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Create Clo_ne"
7663 msgstr "新規コネクタの作成"
7665 #: ../src/verbs.cpp:2048
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7668 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
7670 #: ../src/verbs.cpp:2049
7671 msgid "Unlin_k Clone"
7672 msgstr "クローンの解除"
7674 #: ../src/verbs.cpp:2050
7675 #, fuzzy
7676 msgid ""
7677 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7678 "object"
7679 msgstr "オリジナルとのリンクを解除する"
7681 #: ../src/verbs.cpp:2051
7682 msgid "Select _Original"
7683 msgstr "オリジナルを選択"
7685 #: ../src/verbs.cpp:2052
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7688 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください"
7690 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7691 #: ../src/verbs.cpp:2054
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Objects to Patter_n"
7694 msgstr "オブジェクトをパターンに"
7696 #: ../src/verbs.cpp:2055
7697 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7698 msgstr "選択オブジェクトをパターンタイルにする"
7700 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7701 #: ../src/verbs.cpp:2057
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Pattern to _Objects"
7704 msgstr "パターンをオブジェクトに"
7706 #: ../src/verbs.cpp:2058
7707 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7708 msgstr "パターンタイル化を解除"
7710 #: ../src/verbs.cpp:2059
7711 msgid "Clea_r All"
7712 msgstr "全て消去"
7714 #: ../src/verbs.cpp:2060
7715 msgid "Delete all objects from document"
7716 msgstr "ドキュメントからすべてのオブジェクトを削除します"
7718 #: ../src/verbs.cpp:2061
7719 msgid "Select Al_l"
7720 msgstr "全て選択"
7722 #: ../src/verbs.cpp:2062
7723 msgid "Select all objects or all nodes"
7724 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
7726 #: ../src/verbs.cpp:2063
7727 msgid "Select All in All La_yers"
7728 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
7730 #: ../src/verbs.cpp:2064
7731 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7732 msgstr "全てのレイヤーの可視でロックされていないオブジェクトを選択"
7734 #: ../src/verbs.cpp:2065
7735 msgid "In_vert Selection"
7736 msgstr "選択を逆転"
7738 #: ../src/verbs.cpp:2066
7739 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7740 msgstr "逆選択(選択オブジェクトの選択を解除、非選択オブジェクトを選択)"
7742 #: ../src/verbs.cpp:2067
7743 msgid "Invert in All Layers"
7744 msgstr "全てのレイヤーで逆転"
7746 #: ../src/verbs.cpp:2068
7747 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7748 msgstr "可視、非ロックのレイヤー全てで選択を逆転"
7750 #: ../src/verbs.cpp:2069
7751 msgid "D_eselect"
7752 msgstr "選択解除"
7754 #: ../src/verbs.cpp:2070
7755 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7756 msgstr "選択オブジェクトの選択解除"
7758 #. Selection
7759 #: ../src/verbs.cpp:2073
7760 msgid "Raise to _Top"
7761 msgstr "最前面へ"
7763 #: ../src/verbs.cpp:2074
7764 msgid "Raise selection to top"
7765 msgstr "最前面に移動"
7767 #: ../src/verbs.cpp:2075
7768 msgid "Lower to _Bottom"
7769 msgstr "最背面へ"
7771 #: ../src/verbs.cpp:2076
7772 msgid "Lower selection to bottom"
7773 msgstr "最背面に移動"
7775 #: ../src/verbs.cpp:2077
7776 msgid "_Raise"
7777 msgstr "前面へ"
7779 #: ../src/verbs.cpp:2078
7780 msgid "Raise selection one step"
7781 msgstr "前面に移動"
7783 #: ../src/verbs.cpp:2079
7784 msgid "_Lower"
7785 msgstr "背面へ"
7787 #: ../src/verbs.cpp:2080
7788 msgid "Lower selection one step"
7789 msgstr "背面に移動"
7791 #: ../src/verbs.cpp:2081
7792 msgid "_Group"
7793 msgstr "グループ化(_G)"
7795 #: ../src/verbs.cpp:2082
7796 msgid "Group selected objects"
7797 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
7799 #: ../src/verbs.cpp:2084
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Ungroup selected groups"
7802 msgstr "選択したグループのグループ解除"
7804 #: ../src/verbs.cpp:2086
7805 msgid "_Put on Path"
7806 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
7808 #: ../src/verbs.cpp:2087
7809 msgid "Put text on path"
7810 msgstr "パスの上にテキストを置く"
7812 #: ../src/verbs.cpp:2088
7813 msgid "_Remove from Path"
7814 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
7816 #: ../src/verbs.cpp:2089
7817 msgid "Remove text from path"
7818 msgstr "パスに乗せたテキストを分離"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2090
7821 msgid "Remove Manual _Kerns"
7822 msgstr "カーニングを元に戻す"
7824 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7825 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7826 #: ../src/verbs.cpp:2093
7827 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7828 msgstr "テキストのカーニング、回転を元に戻す"
7830 #: ../src/verbs.cpp:2095
7831 msgid "_Union"
7832 msgstr "統合(_U)"
7834 #: ../src/verbs.cpp:2096
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Create union of selected paths"
7837 msgstr "選択パスに追加"
7839 #: ../src/verbs.cpp:2097
7840 msgid "_Intersection"
7841 msgstr "切り出し(_I)"
7843 #: ../src/verbs.cpp:2098
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Create intersection of selected paths"
7846 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
7848 #: ../src/verbs.cpp:2099
7849 msgid "_Difference"
7850 msgstr "差分(_D)"
7852 #: ../src/verbs.cpp:2100
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7855 msgstr "後で選択したオブジェクトで切り取る"
7857 #: ../src/verbs.cpp:2101
7858 msgid "E_xclusion"
7859 msgstr "切りぬき(_X)"
7861 #: ../src/verbs.cpp:2102
7862 msgid ""
7863 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7864 "path)"
7865 msgstr ""
7867 #: ../src/verbs.cpp:2103
7868 msgid "Di_vision"
7869 msgstr "分離(_V)"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2104
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7874 msgstr "後で選択したオブジェクトの重なる部分のみ残す"
7876 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7877 #. Advanced tutorial for more info
7878 #: ../src/verbs.cpp:2107
7879 msgid "Cut _Path"
7880 msgstr "パスをカット(_P)"
7882 #: ../src/verbs.cpp:2108
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7885 msgstr "重なった部分のパスのみを残す"
7887 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7888 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7889 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7890 #: ../src/verbs.cpp:2112
7891 msgid "Outs_et"
7892 msgstr "アウトセット(_E)"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2113
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Outset selected paths"
7897 msgstr "パスの外郭を抽出"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2115
7900 msgid "O_utset Path by 1 px"
7901 msgstr "1px アウトセット"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2116
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7906 msgstr "1px 外郭を抽出"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2118
7909 msgid "O_utset Path by 10 px"
7910 msgstr "10px アウトセット"
7912 #: ../src/verbs.cpp:2119
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7915 msgstr "10px 外郭を抽出"
7917 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7918 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7919 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7920 #: ../src/verbs.cpp:2123
7921 msgid "I_nset"
7922 msgstr "インセット(_N)"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2124
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Inset selected paths"
7927 msgstr "パスの内殻を抽出"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2126
7930 msgid "I_nset Path by 1 px"
7931 msgstr "1px インセット"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2127
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7936 msgstr "パスの1px 内殻を抽出"
7938 #: ../src/verbs.cpp:2129
7939 msgid "I_nset Path by 10 px"
7940 msgstr "10px インセット"
7942 #: ../src/verbs.cpp:2130
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7945 msgstr "パスの10px 内殻を抽出"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2132
7948 msgid "D_ynamic Offset"
7949 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2132
7952 msgid "Create a dynamic offset object"
7953 msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2134
7956 msgid "_Linked Offset"
7957 msgstr "リンクオフセット(_L)"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2135
7960 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7961 msgstr "オリジナルにリンクするオフセットを作成"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2137
7964 msgid "_Stroke to Path"
7965 msgstr "ストロークをパスに変換"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2138
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7970 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2139
7973 msgid "Si_mplify"
7974 msgstr "パスの簡略化(_M)"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2140
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7979 msgstr "選択パスからノードを削除し簡略化"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2141
7982 msgid "_Reverse"
7983 msgstr "逆転(_R)"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2142
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7988 msgstr "パスの方向を逆転させる"
7990 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7991 #: ../src/verbs.cpp:2144
7992 #, fuzzy
7993 msgid "_Trace Bitmap..."
7994 msgstr "ビットマップをトレース"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2145
7997 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7998 msgstr ""
8000 #: ../src/verbs.cpp:2146
8001 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8002 msgstr "ビットマップコピー"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2147
8005 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8006 msgstr "ビットマップイメージをエクスポート"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2148
8009 msgid "_Combine"
8010 msgstr "連結(_C)"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2149
8013 msgid "Combine several paths into one"
8014 msgstr "パスをひとつに結合"
8016 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8017 #. Advanced tutorial for more info
8018 #: ../src/verbs.cpp:2152
8019 msgid "Break _Apart"
8020 msgstr "分割(_A)"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2153
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Break selected paths into subpaths"
8025 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2154
8028 msgid "Gri_d Arrange..."
8029 msgstr "グリッド配置"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2155
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8034 msgstr "選択オブジェクトをグリッドパターンで配置"
8036 #. Layer
8037 #: ../src/verbs.cpp:2157
8038 msgid "_Add Layer..."
8039 msgstr "新規レイヤー(_A)"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2158
8042 msgid "Create a new layer"
8043 msgstr "新規レイヤーを作成"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2159
8046 msgid "Re_name Layer..."
8047 msgstr "レイヤー名を変更(_n)"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2160
8050 msgid "Rename the current layer"
8051 msgstr "現在のレイヤーの名称を変更"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2161
8054 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8055 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_e)"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2162
8058 msgid "Switch to the layer above the current"
8059 msgstr "前面のレイヤーに切替え"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2163
8062 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8063 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_w)"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2164
8066 msgid "Switch to the layer below the current"
8067 msgstr "背面のレイヤーに切替え"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2165
8070 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8071 msgstr "前面のレイヤーに移動(_v)"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2166
8074 msgid "Move selection to the layer above the current"
8075 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2167
8078 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8079 msgstr "背面のレイヤーに移動(_o)"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2168
8082 msgid "Move selection to the layer below the current"
8083 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2169
8086 msgid "Layer to _Top"
8087 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2170
8090 msgid "Raise the current layer to the top"
8091 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2171
8094 msgid "Layer to _Bottom"
8095 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2172
8098 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8099 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2173
8102 msgid "_Raise Layer"
8103 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2174
8106 msgid "Raise the current layer"
8107 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2175
8110 msgid "_Lower Layer"
8111 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2176
8114 msgid "Lower the current layer"
8115 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2177
8118 msgid "_Delete Current Layer"
8119 msgstr "レイヤーを削除(_D)"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2178
8122 msgid "Delete the current layer"
8123 msgstr "現在のレイヤーを削除"
8125 #. Object
8126 #: ../src/verbs.cpp:2181
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8129 msgstr "90度回転(_9)"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2182
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8134 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2183
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8139 msgstr "90度反時計回転(_0)"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2184
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8144 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2185
8147 msgid "Remove _Transformations"
8148 msgstr "変形を解除(_T)"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2186
8151 msgid "Remove transformations from object"
8152 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2187
8155 msgid "_Object to Path"
8156 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2188
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Convert selected object to path"
8161 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2189
8164 msgid "_Flow into Frame"
8165 msgstr "テキストをフレームに挿入(_F)"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2190
8168 msgid ""
8169 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8170 "frame object"
8171 msgstr ""
8173 #: ../src/verbs.cpp:2191
8174 msgid "_Unflow"
8175 msgstr "フロー解除(_U)"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2192
8178 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8179 msgstr "フレームからテキストを分離"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2193
8182 msgid "_Convert to Text"
8183 msgstr "テキストに変換"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2194
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8188 msgstr "フローテキストを元のテキストオブジェクトに変換"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2196
8191 msgid "Flip _Horizontal"
8192 msgstr "水平に反転(_H)"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2196
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Flip selected objects horizontally"
8197 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2199
8200 msgid "Flip _Vertical"
8201 msgstr "垂直に反転(_V)"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2199
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Flip selected objects vertically"
8206 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2202
8209 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8210 msgstr ""
8212 #: ../src/verbs.cpp:2203 ../src/verbs.cpp:2207
8213 #, fuzzy
8214 msgid "_Release"
8215 msgstr "逆転(_R)"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2204
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Remove mask from selection"
8220 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2206
8223 msgid ""
8224 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8225 msgstr ""
8227 #: ../src/verbs.cpp:2208
8228 msgid "Remove clipping path from selection"
8229 msgstr ""
8231 #. Tools
8232 #: ../src/verbs.cpp:2211
8233 msgid "Select"
8234 msgstr "選択"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2212
8237 msgid "Select and transform objects"
8238 msgstr "変形"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2213
8241 msgid "Node Edit"
8242 msgstr "ノード"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2214
8245 msgid "Edit path nodes or control handles"
8246 msgstr "パス/ノード"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2216
8249 msgid "Create rectangles and squares"
8250 msgstr "長方形や正方形"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2218
8253 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8254 msgstr "円/弧"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2220
8257 msgid "Create stars and polygons"
8258 msgstr "星型/ポリゴン"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2222
8261 msgid "Create spirals"
8262 msgstr "螺旋"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2224
8265 msgid "Draw freehand lines"
8266 msgstr "フリーハンド線"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2226
8269 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8270 msgstr "ベジエ線/直線"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2228
8273 msgid "Draw calligraphic lines"
8274 msgstr "カリグラフィック線"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2230
8277 msgid "Create and edit text objects"
8278 msgstr "テキスト"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2232
8281 msgid "Create and edit gradients"
8282 msgstr "グラデーションを作成/編集"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2234
8285 msgid "Zoom in or out"
8286 msgstr "ズーム"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2236
8289 msgid "Pick averaged colors from image"
8290 msgstr "スポイト"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2238
8293 msgid "Create connectors"
8294 msgstr "新規コネクタの作成"
8296 #. Tool prefs
8297 #: ../src/verbs.cpp:2241
8298 msgid "Selector Preferences"
8299 msgstr "セレクタの設定"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2242
8302 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8303 msgstr "セレクタの設定を開く"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2243
8306 msgid "Node Tool Preferences"
8307 msgstr "ノードツールの設定"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2244
8310 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8311 msgstr "ノードツールの設定を開く"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2245
8314 msgid "Rectangle Preferences"
8315 msgstr "矩形の設定"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2246
8318 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8319 msgstr "矩形の設定を開く"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2247
8322 msgid "Ellipse Preferences"
8323 msgstr "円/弧の設定"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2248
8326 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8327 msgstr "円/弧の設定を開く"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2249
8330 msgid "Star Preferences"
8331 msgstr "星の設定"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2250
8334 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8335 msgstr "星の設定を開く"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2251
8338 msgid "Spiral Preferences"
8339 msgstr "螺旋のプロパティ"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2252
8342 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8343 msgstr "螺旋のプロパティを開く"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2253
8346 msgid "Pencil Preferences"
8347 msgstr "鉛筆の設定"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2254
8350 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8351 msgstr "鉛筆の設定を開く"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2255
8354 msgid "Pen Preferences"
8355 msgstr "ペンの設定"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2256
8358 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8359 msgstr "ペンの設定を開く"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2257
8362 msgid "Calligraphic Preferences"
8363 msgstr "カリグラフィック線の設定"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2258
8366 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8367 msgstr "カリグラフィック線の設定を開く"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2259
8370 msgid "Text Preferences"
8371 msgstr "テキストの設定"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2260
8374 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8375 msgstr "テキストの設定を開く"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2261
8378 msgid "Gradient Preferences"
8379 msgstr "グラデーションの設定"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2262
8382 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8383 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2263
8386 msgid "Zoom Preferences"
8387 msgstr "ズームの設定"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2264
8390 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8391 msgstr "ズームの設定を開く"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2265
8394 msgid "Dropper Preferences"
8395 msgstr "スポイトの設定"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2266
8398 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8399 msgstr "スポイトの設定を開く"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2267
8402 msgid "Connector Preferences"
8403 msgstr "コネクタの設定"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2268
8406 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8407 msgstr "コネクタの設定を開く"
8409 #. Zoom/View
8410 #: ../src/verbs.cpp:2271
8411 msgid "Zoom In"
8412 msgstr "ズーム"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2271
8415 msgid "Zoom in"
8416 msgstr "ズーム"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2272
8419 msgid "Zoom Out"
8420 msgstr "ズームアウト"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2272
8423 msgid "Zoom out"
8424 msgstr "ズームアウト"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2273
8427 msgid "_Rulers"
8428 msgstr "定規"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2273
8431 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8432 msgstr "定規を表示/非表示"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2274
8435 msgid "Scroll_bars"
8436 msgstr "スクロールバー"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2274
8439 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8440 msgstr "スクロールバーを表示/非表示"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2275
8443 msgid "_Grid"
8444 msgstr "グリッド"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2275
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Show or hide the grid"
8449 msgstr "グリッドの表示/非表示"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2276
8452 msgid "G_uides"
8453 msgstr "ガイド"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2276
8456 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8457 msgstr ""
8459 #: ../src/verbs.cpp:2277
8460 msgid "Nex_t Zoom"
8461 msgstr "次のズーム"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2277
8464 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8465 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2279
8468 msgid "Pre_vious Zoom"
8469 msgstr "前のズーム"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2279
8472 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8473 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2281
8476 msgid "Zoom 1:_1"
8477 msgstr "ズーム 1:1"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2281
8480 msgid "Zoom to 1:1"
8481 msgstr "1:1 にズーム"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2283
8484 msgid "Zoom 1:_2"
8485 msgstr "ズーム 1:2"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2283
8488 msgid "Zoom to 1:2"
8489 msgstr "1:2 にズーム"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2285
8492 msgid "_Zoom 2:1"
8493 msgstr "ズーム 2:1"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2285
8496 msgid "Zoom to 2:1"
8497 msgstr "2:1 にズーム"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2288
8500 msgid "_Fullscreen"
8501 msgstr "フルスクリーン"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2288
8504 msgid "Stretch this document window to full screen"
8505 msgstr "フルスクリーンに切替え"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2291
8508 msgid "Duplic_ate Window"
8509 msgstr "ウインドウを複製"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2291
8512 msgid "Open a new window with the same document"
8513 msgstr "現在のドキュメントを新しいウィンドウで開く"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2293
8516 msgid "_New View Preview"
8517 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2294
8520 msgid "New View Preview"
8521 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8523 #. "view_new_preview"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2296
8525 #, fuzzy
8526 msgid "_Normal"
8527 msgstr "標準"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2297
8530 msgid "Switch to normal display mode"
8531 msgstr ""
8533 #: ../src/verbs.cpp:2298
8534 #, fuzzy
8535 msgid "_Outline"
8536 msgstr "枠のみ"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2299
8539 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8540 msgstr ""
8542 #: ../src/verbs.cpp:2301
8543 msgid "Ico_n Preview"
8544 msgstr "アイコンプレビュー"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2302
8547 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8548 msgstr ""
8550 #: ../src/verbs.cpp:2304
8551 msgid "Zoom to fit page in window"
8552 msgstr "ページに合わせてズーム"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2305
8555 msgid "Page _Width"
8556 msgstr "ページ幅"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2306
8559 msgid "Zoom to fit page width in window"
8560 msgstr "ページ幅に合わせてズーム"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2308
8563 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8564 msgstr "描画をウィンドウに合わせる"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2310
8567 msgid "Zoom to fit selection in window"
8568 msgstr "選択オブジェクトに合わせてズーム"
8570 #. Dialogs
8571 #: ../src/verbs.cpp:2313
8572 msgid "In_kscape Preferences..."
8573 msgstr "Inkscapeの設定..."
8575 #: ../src/verbs.cpp:2314
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8578 msgstr "Inkscapeの設定を開く"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2315
8581 #, fuzzy
8582 msgid "_Document Properties..."
8583 msgstr "ドキュメントの設定..."
8585 #: ../src/verbs.cpp:2316
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8588 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2317
8591 #, fuzzy
8592 msgid "_Document Metadata..."
8593 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2318
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8598 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2319
8601 msgid "_Fill and Stroke..."
8602 msgstr "フィル/ストローク..."
8604 #: ../src/verbs.cpp:2320
8605 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8606 msgstr ""
8608 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8609 #: ../src/verbs.cpp:2322
8610 msgid "S_watches..."
8611 msgstr "スウォッチ..."
8613 #: ../src/verbs.cpp:2323
8614 msgid "Select colors from a swatches palette"
8615 msgstr ""
8617 #: ../src/verbs.cpp:2324
8618 msgid "Transfor_m..."
8619 msgstr "変形..."
8621 #: ../src/verbs.cpp:2325
8622 msgid "Precisely control objects' transformations"
8623 msgstr ""
8625 #: ../src/verbs.cpp:2326
8626 msgid "_Align and Distribute..."
8627 msgstr "整列/配置..."
8629 #: ../src/verbs.cpp:2327
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Align and distribute objects"
8632 msgstr "整列/配置 ダイアログ"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2328
8635 msgid "_Text and Font..."
8636 msgstr "テキスト/フォント..."
8638 #: ../src/verbs.cpp:2329
8639 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8640 msgstr ""
8642 #: ../src/verbs.cpp:2330
8643 msgid "_XML Editor..."
8644 msgstr "XMLエディタ..."
8646 #: ../src/verbs.cpp:2331
8647 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8648 msgstr ""
8650 #: ../src/verbs.cpp:2332
8651 msgid "_Find..."
8652 msgstr "検索..."
8654 #: ../src/verbs.cpp:2333
8655 msgid "Find objects in document"
8656 msgstr "ドキュメントから検索"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2334
8659 msgid "_Messages..."
8660 msgstr "デバッグ..."
8662 #: ../src/verbs.cpp:2335
8663 msgid "View debug messages"
8664 msgstr "デバッグメッセージを表示"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2336
8667 msgid "S_cripts..."
8668 msgstr "スクリプト..."
8670 #: ../src/verbs.cpp:2337
8671 msgid "Run scripts"
8672 msgstr "スクリプトを実行"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2338
8675 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8676 msgstr "ダイアログの表示/非表示"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2339
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Show or hide all open dialogs"
8681 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
8683 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2341
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Create Tiled Clones..."
8687 msgstr "クローンタイル..."
8689 #: ../src/verbs.cpp:2342
8690 #, fuzzy
8691 msgid ""
8692 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8693 "scattering"
8694 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2343
8697 msgid "_Object Properties..."
8698 msgstr "プロパティ..."
8700 #: ../src/verbs.cpp:2344
8701 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8702 msgstr ""
8704 #: ../src/verbs.cpp:2347
8705 msgid "_Connect to Jabber server..."
8706 msgstr ""
8708 #: ../src/verbs.cpp:2347
8709 msgid "Connect to a Jabber server"
8710 msgstr ""
8712 #: ../src/verbs.cpp:2349
8713 msgid "Share with _user..."
8714 msgstr ""
8716 #: ../src/verbs.cpp:2349
8717 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8718 msgstr ""
8720 #: ../src/verbs.cpp:2351
8721 msgid "Share with _chatroom..."
8722 msgstr ""
8724 #: ../src/verbs.cpp:2351
8725 msgid ""
8726 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8727 msgstr ""
8729 #: ../src/verbs.cpp:2353
8730 msgid "_Dump XML node tracker"
8731 msgstr ""
8733 #: ../src/verbs.cpp:2353
8734 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8735 msgstr ""
8737 #: ../src/verbs.cpp:2355
8738 msgid "_Open session file..."
8739 msgstr ""
8741 #: ../src/verbs.cpp:2355
8742 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8743 msgstr ""
8745 #: ../src/verbs.cpp:2357
8746 msgid "Session file playback"
8747 msgstr ""
8749 #: ../src/verbs.cpp:2359
8750 msgid "_Disconnect from session"
8751 msgstr ""
8753 #: ../src/verbs.cpp:2361
8754 msgid "Disconnect from _server"
8755 msgstr ""
8757 #: ../src/verbs.cpp:2363
8758 msgid "_Input Devices..."
8759 msgstr "入力デバイス(_I)"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2364
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8764 msgstr "拡張入力デバイスの設定"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2365
8767 #, fuzzy
8768 msgid "_Extensions..."
8769 msgstr "エクステンション..."
8771 #: ../src/verbs.cpp:2366
8772 msgid "Query information about extensions"
8773 msgstr ""
8775 #: ../src/verbs.cpp:2367
8776 #, fuzzy
8777 msgid "_Layers..."
8778 msgstr "新規レイヤー(_A)"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2368
8781 #, fuzzy
8782 msgid "View Layers"
8783 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
8785 #. Help
8786 #: ../src/verbs.cpp:2371
8787 msgid "_Keys and Mouse"
8788 msgstr "キー/マウス(_K)"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2372
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8793 msgstr "キー/マウスのショートカット設定"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2373
8796 msgid "About E_xtensions"
8797 msgstr "エクステンション"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2374
8800 msgid "Information on Inkscape extensions"
8801 msgstr ""
8803 #: ../src/verbs.cpp:2375
8804 msgid "About _Memory"
8805 msgstr "メモリ"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2376
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Memory usage information"
8810 msgstr "変形をリセット"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2377
8813 msgid "_About Inkscape"
8814 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2378
8817 msgid "Inkscape version, authors, license"
8818 msgstr ""
8820 #. "help_about"
8821 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8822 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8823 #. Tutorials
8824 #: ../src/verbs.cpp:2383
8825 msgid "Inkscape: _Basic"
8826 msgstr "Inkscape: 基本"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2384
8829 msgid "Getting started with Inkscape"
8830 msgstr "Inkscapeではじめよう"
8832 #. "tutorial_basic"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2385
8834 msgid "Inkscape: _Shapes"
8835 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2386
8838 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8839 msgstr "シェイプツールを使った創作と整形"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2387
8842 msgid "Inkscape: _Advanced"
8843 msgstr "Inkscape: 上級"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2388
8846 msgid "Advanced Inkscape topics"
8847 msgstr "Inkscape上級テクニック"
8849 #. "tutorial_advanced"
8850 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8851 #: ../src/verbs.cpp:2390
8852 msgid "Inkscape: T_racing"
8853 msgstr "Inkscape: トレーシング"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2391
8856 msgid "Using bitmap tracing"
8857 msgstr "ビットマップトレーシングの使い方"
8859 #. "tutorial_tracing"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2392
8861 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8862 msgstr "Inkscape: カリグラフィ"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2393
8865 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8866 msgstr "カリグラフィペンの使い方"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2394
8869 msgid "_Elements of Design"
8870 msgstr "デザイン"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2395
8873 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8874 msgstr "デザイン理論についてのチュートリアル"
8876 #. "tutorial_design"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2396
8878 msgid "_Tips and Tricks"
8879 msgstr "ヒント(_T)"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2397
8882 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8883 msgstr "その他のテクニック"
8885 #. "tutorial_tips"
8886 #. Effect
8887 #: ../src/verbs.cpp:2400
8888 msgid "Previous Effect"
8889 msgstr "前のエフェクト"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2401
8892 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8893 msgstr ""
8895 #. "tutorial_tips"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2402
8897 msgid "Previous Effect Settings..."
8898 msgstr "前のエフェクト設定..."
8900 #: ../src/verbs.cpp:2403
8901 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8902 msgstr "前回のエフェクト設定を繰り返す"
8904 #. "tutorial_tips"
8905 #. Fit Canvas
8906 #: ../src/verbs.cpp:2406
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Fit Canvas to Selection"
8909 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2407
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8914 msgstr "選択したなかから検索"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2408
8917 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8918 msgstr ""
8920 #: ../src/verbs.cpp:2409
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8923 msgstr "グラデーション色を編集"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2410
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8928 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2411
8931 msgid ""
8932 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8933 "selection"
8934 msgstr ""
8936 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8937 msgid "Dash pattern"
8938 msgstr "点線パターン"
8940 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8941 msgid "Pattern offset"
8942 msgstr "間隔"
8944 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8945 #, c-format
8946 msgid "%s: %d - Inkscape"
8947 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8949 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8950 #, c-format
8951 msgid "%s - Inkscape"
8952 msgstr "%s - Inkscape"
8954 #. Family frame
8955 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8956 msgid "Font family"
8957 msgstr "フォント"
8959 #. Style frame
8960 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8961 msgid "Style"
8962 msgstr "スタイル"
8964 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8965 msgid "Font size:"
8966 msgstr "サイズ:"
8968 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8969 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8970 #. * some representative characters that users of your locale will be
8971 #. * interested in.
8972 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580
8973 #, fuzzy
8974 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8975 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8977 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8978 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8979 msgid "Duplicate"
8980 msgstr "コピー"
8982 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8983 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8984 msgid "Edit..."
8985 msgstr "編集"
8987 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8988 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8989 msgid ""
8990 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8991 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8992 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8993 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8994 msgstr ""
8995 "グラデーションの繰り返し方法を次から選びます。\n"
8996 " なし: グラデーションを繰り返さない\n"
8997 " リフレクト: グラデーションを反転しながら繰り返し\n"
8998 " ダイレクト: グラデーションをそのまま繰り返し"
9000 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9001 msgid "reflected"
9002 msgstr "リフレクト"
9004 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9005 msgid "direct"
9006 msgstr "ダイレクト"
9008 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9009 msgid "Repeat:"
9010 msgstr "繰り返し:"
9012 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9013 msgid "<small>No gradients</small>"
9014 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
9016 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9017 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9018 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
9020 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9021 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9022 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
9024 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9025 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9026 msgstr "<small>多数のグラデーションを選択</small>"
9028 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9029 msgid ""
9030 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9031 "selected object(s)"
9032 msgstr ""
9034 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9035 msgid "Edit the stops of the gradient"
9036 msgstr "グラデーション色を編集"
9038 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9043 msgid "<b>New:</b>"
9044 msgstr "<b>タイプ</b>"
9046 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9047 msgid "Create linear gradient"
9048 msgstr "線形グラデーションを作成"
9050 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9051 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9052 msgstr "放射グラデーションを作成"
9054 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9055 msgid "on"
9056 msgstr "対象"
9058 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9059 msgid "Create gradient in the fill"
9060 msgstr "フィル上にグラデーションを作成"
9062 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9063 msgid "Create gradient in the stroke"
9064 msgstr "ストローク上にグラデーションを作成"
9066 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9067 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9068 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9069 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9070 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9075 msgid "<b>Change:</b>"
9076 msgstr "<b>設定:</b>"
9078 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9079 msgid "No gradients in document"
9080 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
9082 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9083 msgid "No gradient selected"
9084 msgstr "グラデーションが選択されていません"
9086 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9087 msgid "No stops in gradient"
9088 msgstr "グラデーション色がありません"
9090 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9091 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9092 msgid "Add stop"
9093 msgstr "色を追加"
9095 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9096 msgid "Add another control stop to gradient"
9097 msgstr "グラデーションに制御色を追加"
9099 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9100 msgid "Delete stop"
9101 msgstr "色を削除"
9103 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9104 msgid "Delete current control stop from gradient"
9105 msgstr "グラデーションから制御色を削除"
9107 #. Label
9108 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9109 msgid "Offset:"
9110 msgstr "オフセット:"
9112 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9113 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9114 msgid "Stop Color"
9115 msgstr "色"
9117 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9118 msgid "Gradient editor"
9119 msgstr "グラデーションエディタ"
9121 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9122 msgid "Toggle current layer visibility"
9123 msgstr "現在のレイヤーを可視化/非可視化"
9125 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9126 msgid "Lock or unlock current layer"
9127 msgstr "現在のレイヤーをロック/アンロック"
9129 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9130 msgid "Current layer"
9131 msgstr "現在のレイヤー"
9133 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9134 msgid "(root)"
9135 msgstr ""
9137 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9138 msgid "No paint"
9139 msgstr "なし"
9141 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9142 msgid "Flat color"
9143 msgstr "フラットカラー"
9145 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9146 msgid "Linear gradient"
9147 msgstr "線形グラデーション"
9149 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9150 msgid "Radial gradient"
9151 msgstr "放射グラデーション"
9153 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9154 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9155 msgstr ""
9157 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9158 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9159 msgid ""
9160 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9161 "evenodd)"
9162 msgstr ""
9164 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9165 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9166 msgid ""
9167 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9168 msgstr ""
9170 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9171 msgid "No objects"
9172 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
9174 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9175 msgid "Multiple styles"
9176 msgstr "マルチスタイル"
9178 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9179 msgid "Paint is undefined"
9180 msgstr ""
9182 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9183 msgid "No patterns in document"
9184 msgstr "ドキュメントにパターンタイルがありません"
9186 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9187 msgid ""
9188 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9189 "selection."
9190 msgstr ""
9191 "<b>編集 &gt; オブジェクトをパターンタイルに</b>を使ってパターンタイルを作って"
9192 "ください"
9194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9195 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9196 msgstr ""
9198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9199 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9200 msgstr ""
9202 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9203 msgid ""
9204 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9205 "scaled."
9206 msgstr ""
9208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9209 msgid ""
9210 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9211 "are scaled."
9212 msgstr ""
9214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9215 msgid ""
9216 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9217 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9218 msgstr ""
9220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9221 msgid ""
9222 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9223 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9224 msgstr ""
9226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9227 msgid ""
9228 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9229 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9230 msgstr ""
9232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9233 msgid ""
9234 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9235 "scaled, rotated, or skewed)."
9236 msgstr ""
9238 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9239 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9241 msgid "select_toolbar|X"
9242 msgstr ""
9244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9245 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9246 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
9248 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9249 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9251 msgid "select_toolbar|Y"
9252 msgstr ""
9254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9255 msgid "Vertical coordinate of selection"
9256 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
9258 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9259 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9261 msgid "select_toolbar|W"
9262 msgstr ""
9264 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9265 msgid "Width of selection"
9266 msgstr "選択オブジェクトの幅"
9268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9269 #, fuzzy
9270 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9271 msgstr "形状を固定したまま大きさを変更"
9273 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9274 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9276 msgid "select_toolbar|H"
9277 msgstr ""
9279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9280 msgid "Height of selection"
9281 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
9283 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9284 msgid "System"
9285 msgstr "システム"
9287 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9288 msgid "RGBA_:"
9289 msgstr "RGBA_:"
9291 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9292 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9293 msgstr "16ビットRGBAカラー"
9295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9296 msgid "RGB"
9297 msgstr "RGB"
9299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9300 msgid "HSL"
9301 msgstr "HSL"
9303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9304 msgid "CMYK"
9305 msgstr "CMYK"
9307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9308 msgid "_R"
9309 msgstr "_R"
9311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9313 msgid "Red"
9314 msgstr "赤:"
9316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9317 msgid "_G"
9318 msgstr "_G"
9320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9322 msgid "Green"
9323 msgstr "緑:"
9325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9326 msgid "_B"
9327 msgstr "_B"
9329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9331 msgid "Blue"
9332 msgstr "青:"
9334 #. Label
9335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9338 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9339 msgid "_A"
9340 msgstr "_A"
9342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9348 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9349 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9350 msgid "Alpha (opacity)"
9351 msgstr "不透明度"
9353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9354 msgid "_H"
9355 msgstr "_H"
9357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9359 msgid "Hue"
9360 msgstr "色相:"
9362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9363 msgid "_S"
9364 msgstr "_S"
9366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9368 msgid "Saturation"
9369 msgstr "彩度:"
9371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9372 msgid "_L"
9373 msgstr ""
9375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9377 msgid "Lightness"
9378 msgstr "明るさ"
9380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9381 msgid "_C"
9382 msgstr "_C"
9384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9386 msgid "Cyan"
9387 msgstr "シアン:"
9389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9390 msgid "_M"
9391 msgstr "_M"
9393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9395 msgid "Magenta"
9396 msgstr "マゼンタ:"
9398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9399 msgid "_Y"
9400 msgstr "_Y"
9402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9404 msgid "Yellow"
9405 msgstr "黄:"
9407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9408 msgid "_K"
9409 msgstr "_K"
9411 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9412 msgid "Unnamed"
9413 msgstr "無名"
9415 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9416 msgid "Wheel"
9417 msgstr "ホイール"
9419 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9420 msgid "Attribute"
9421 msgstr "属性"
9423 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9424 msgid "Value"
9425 msgstr "値"
9427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9428 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9429 msgstr "ノードを選択セグメントに挿入する"
9431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9432 msgid "Delete selected nodes"
9433 msgstr "選択したノードの削除"
9435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Join selected endnodes"
9438 msgstr "選択ノードに線を融合"
9440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9443 msgstr "新しいセグメントで選択ノードに線を融合"
9445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9446 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9447 msgstr "二つのノードのパスを削除"
9449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9450 msgid "Break path at selected nodes"
9451 msgstr "選択ノード間のパスを削除"
9453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9454 msgid "Make selected nodes corner"
9455 msgstr "選択ノードを角に"
9457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9458 msgid "Make selected nodes smooth"
9459 msgstr "選択ノードを滑かに"
9461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9462 msgid "Make selected nodes symmetric"
9463 msgstr "選択ノードをシンメトリックに"
9465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9466 msgid "Make selected segments lines"
9467 msgstr "選択セグメントを直線に"
9469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9470 msgid "Make selected segments curves"
9471 msgstr "選択セグメントを曲線に"
9473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9474 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9475 msgstr ""
9477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9478 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9479 msgstr "星ではなくポリゴンに"
9481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9482 msgid "Corners:"
9483 msgstr "角:"
9485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9486 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9487 msgstr "角の数"
9489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9490 msgid "Spoke ratio:"
9491 msgstr "スポーク比:"
9493 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9494 #. Base radius is the same for the closest handle.
9495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9496 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9497 msgstr "中心へ指向する度合"
9499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9500 msgid "Rounded:"
9501 msgstr "まるめ度:"
9503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9504 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9505 msgstr "どれくらい角をまるめるか"
9507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9508 msgid "Randomized:"
9509 msgstr "ランダム度:"
9511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9512 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9513 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
9515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9517 msgid "Defaults"
9518 msgstr "デフォルト"
9520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9522 msgid ""
9523 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9524 "change defaults)"
9525 msgstr "デフォルトにリセット (Inkscape設定 > ツール でデフォルトを設定)"
9527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9528 msgid "W:"
9529 msgstr "幅:"
9531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9532 msgid "Width of rectangle"
9533 msgstr "矩形の幅"
9535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9536 msgid "Height of rectangle"
9537 msgstr "矩形の高さ"
9539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9540 msgid "Rx:"
9541 msgstr "水平半径:"
9543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9544 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9545 msgstr "丸角の水平半径"
9547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9548 msgid "Ry:"
9549 msgstr "垂直半径:"
9551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9552 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9553 msgstr "丸角の垂直半径"
9555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9556 msgid "Not rounded"
9557 msgstr "鋭利に"
9559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9560 msgid "Make corners sharp"
9561 msgstr "角を鋭利に"
9563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9564 msgid "Turns:"
9565 msgstr "渦巻度"
9567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9568 msgid "Number of revolutions"
9569 msgstr "渦巻の巻きぐあい"
9571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9572 msgid "Divergence:"
9573 msgstr "相違:"
9575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9576 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9577 msgstr "内と外の変化度"
9579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9580 msgid "Inner radius:"
9581 msgstr "内半径:"
9583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9584 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9585 msgstr "中心部の最小半径(相対値)"
9587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9588 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9589 msgstr "カリグラフィックペンの太さ(キャンバスサイズに比例)"
9591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9592 msgid "Thinning:"
9593 msgstr "太さ:"
9595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9596 msgid ""
9597 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9598 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9599 msgstr ""
9600 "速度が線の太さに与える影響 (正の値: 速く引くと細く、負の値: 速く引くと太く、"
9601 "0: 速さの影響なし)"
9603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9604 msgid "Angle:"
9605 msgstr "角度:"
9607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9608 msgid ""
9609 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9610 "fixation = 0)"
9611 msgstr "ペンの角度 (0: 水平)"
9613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9614 msgid "Fixation:"
9615 msgstr "展開係数:"
9617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9618 msgid ""
9619 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9620 "= fixed)"
9621 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか (0: 線の角度に常に追従、1: 固定)"
9623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9624 msgid "Tremor:"
9625 msgstr ""
9627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9628 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9629 msgstr ""
9631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9632 msgid "Mass:"
9633 msgstr "質量:"
9635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9636 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9637 msgstr "ペンの移動時の慣性の強さ"
9639 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9641 msgid "Drag:"
9642 msgstr "抵抗:"
9644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9645 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9646 msgstr "ペンの動きに対する抵抗"
9648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9649 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9650 msgstr ""
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9653 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9654 msgstr ""
9656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9657 msgid "Start:"
9658 msgstr "始点:"
9660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9661 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9662 msgstr "始点と水平の間の角度"
9664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9665 msgid "End:"
9666 msgstr "終点:"
9668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9669 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9670 msgstr "終点と水平の間の角度"
9672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9673 msgid "Open arc"
9674 msgstr "弧を開放"
9676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9677 msgid ""
9678 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9679 msgstr "円と弧を切替え"
9681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9682 msgid "Make whole"
9683 msgstr "弧を円に"
9685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9686 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9687 msgstr "弧を閉じた円に"
9689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9690 msgid ""
9691 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9692 "color including its alpha"
9693 msgstr ""
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
9696 msgid ""
9697 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9698 "default font instead."
9699 msgstr ""
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544
9702 msgid "Spacing between letters"
9703 msgstr ""
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
9706 msgid "Spacing between lines"
9707 msgstr ""
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Horizontal kerning"
9712 msgstr "横間隔"
9714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Vertical kerning"
9717 msgstr "縦間隔"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
9720 msgid "Letter rotation"
9721 msgstr ""
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Remove manual kerns"
9726 msgstr "カーニングを元に戻す"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
9729 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9730 msgstr ""
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3786
9733 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9734 msgstr ""
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Spacing:"
9739 msgstr "Y方向の間隔:"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
9742 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9743 msgstr ""
9745 #.
9746 #. Local Variables:
9747 #. mode:c++
9748 #. c-file-style:"stroustrup"
9749 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9750 #. indent-tabs-mode:nil
9751 #. fill-column:99
9752 #. End:
9753 #.
9754 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9755 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Add Nodes"
9758 msgstr "ノード"
9760 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9761 msgid "Maximum segment length"
9762 msgstr ""
9764 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9765 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9766 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9767 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9768 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9769 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9770 msgid "Modify Path"
9771 msgstr ""
9773 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9774 msgid "AI Input"
9775 msgstr ""
9777 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9778 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9779 msgstr ""
9781 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9782 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9783 msgstr ""
9785 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9786 #, fuzzy
9787 msgid "AI Output"
9788 msgstr "出力"
9790 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9791 msgid "Write Adobe Illustrator"
9792 msgstr ""
9794 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9795 #, fuzzy
9796 msgid "AI SVG Input"
9797 msgstr "出力"
9799 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9800 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9801 msgstr ""
9803 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9804 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9805 msgstr ""
9807 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9808 msgid "A diagram created with the program Dia"
9809 msgstr ""
9811 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9812 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9813 msgstr ""
9815 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9816 msgid "Dia Input"
9817 msgstr ""
9819 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9820 msgid ""
9821 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9822 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9823 msgstr ""
9825 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9826 msgid ""
9827 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9828 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9829 "Inkscape installation."
9830 msgstr ""
9832 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Dot size"
9835 msgstr "サイズ"
9837 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Font size"
9840 msgstr "サイズ:"
9842 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Number Nodes"
9845 msgstr "行数"
9847 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9848 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9849 msgid "Visualize Path"
9850 msgstr ""
9852 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9853 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9854 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9855 msgstr ""
9857 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9858 msgid "DXF Input"
9859 msgstr ""
9861 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9862 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9863 msgstr ""
9865 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9866 msgid ""
9867 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9868 "sourceforge.net/"
9869 msgstr ""
9871 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9872 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9873 msgstr ""
9875 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9876 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9877 msgstr ""
9879 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9880 #, fuzzy
9881 msgid "DXF Output"
9882 msgstr "出力"
9884 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9885 msgid "DXF file written by pstoedit"
9886 msgstr ""
9888 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9889 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9890 msgstr ""
9892 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Embed All Images"
9895 msgstr "画像"
9897 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9898 msgid "EPS Input"
9899 msgstr ""
9901 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9902 msgid "Encapsulated Postscript"
9903 msgstr ""
9905 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9906 #, fuzzy
9907 msgid "EPSI Output"
9908 msgstr "出力"
9910 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9911 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9912 msgstr ""
9914 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9915 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9916 msgstr ""
9918 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9919 msgid "LaTeX formula"
9920 msgstr ""
9922 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9923 msgid "LaTeX formula: "
9924 msgstr ""
9926 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9927 msgid "Extract One Image"
9928 msgstr ""
9930 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9931 msgid "Path to save image"
9932 msgstr ""
9934 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9935 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Bridge Width"
9938 msgstr "行幅"
9940 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9941 msgid "First String Length"
9942 msgstr ""
9944 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9945 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9946 msgid "Fretboard Designer"
9947 msgstr ""
9949 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9950 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9951 msgid "Fretboard Edges"
9952 msgstr ""
9954 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9955 msgid "Last String Length"
9956 msgstr ""
9958 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9959 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9960 msgstr ""
9962 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9963 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Number of Frets"
9966 msgstr "行数"
9968 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9969 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Number of Strings"
9972 msgstr "行数"
9974 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9975 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Nut Width"
9978 msgstr "幅:"
9980 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9981 msgid "Perpendicular Distance"
9982 msgstr ""
9984 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9985 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9986 msgstr ""
9988 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9989 msgid "Tones in Scale"
9990 msgstr ""
9992 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9993 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9994 msgid "px per Unit"
9995 msgstr ""
9997 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9998 msgid "Multi Length Scala"
9999 msgstr ""
10001 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10002 msgid "Path to Scala *.scl File"
10003 msgstr ""
10005 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10006 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10007 msgstr ""
10009 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10010 msgid "Scale Length"
10011 msgstr ""
10013 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10014 msgid "Single Length Equal Temperament"
10015 msgstr ""
10017 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10018 msgid "Single Length Scala"
10019 msgstr ""
10021 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10022 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10023 msgstr ""
10025 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10026 msgid "Open files saved with XFIG"
10027 msgstr ""
10029 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10030 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10031 msgstr ""
10033 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10034 #, fuzzy
10035 msgid "XFIG Input"
10036 msgstr "出力"
10038 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Flatness"
10041 msgstr "線"
10043 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10044 msgid "Flatten Bezier"
10045 msgstr ""
10047 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10048 msgid "GIMP XCF"
10049 msgstr ""
10051 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10052 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10053 msgstr ""
10055 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Draw Handles"
10058 msgstr "フリーハンド線"
10060 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Duplicate endpaths"
10063 msgstr "ノードを複製"
10065 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Exponent"
10068 msgstr "エクスポート"
10070 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10071 msgid "Interpolate"
10072 msgstr ""
10074 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10075 msgid "Interpolate style (experimental)"
10076 msgstr ""
10078 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10079 msgid "Interpolation method"
10080 msgstr ""
10082 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10083 msgid "Interpolation steps"
10084 msgstr ""
10086 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10087 msgid "Fractal (Koch)"
10088 msgstr ""
10090 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10091 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10092 msgstr ""
10094 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Angle"
10097 msgstr "角度:"
10099 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10100 msgid "Axiom"
10101 msgstr ""
10103 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10106 msgstr "レイヤーの名前を編集"
10108 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10109 msgid "Order"
10110 msgstr ""
10112 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Rules"
10115 msgstr "定規"
10117 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Step"
10120 msgstr "変化度"
10122 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10123 msgid "Measure Path"
10124 msgstr ""
10126 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10127 msgid "Extrude"
10128 msgstr ""
10130 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Magnitude"
10133 msgstr "マゼンタ:"
10135 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10136 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10137 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10138 msgstr ""
10140 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10141 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10142 msgid "Adobe Portable Document Format"
10143 msgstr ""
10145 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10146 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10147 #, fuzzy
10148 msgid "PDF Output"
10149 msgstr "出力"
10151 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Postscript"
10154 msgstr "縦書き"
10156 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10157 msgid "Postscript Input"
10158 msgstr ""
10160 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Radius"
10163 msgstr "前面へ"
10165 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Radius Randomize"
10168 msgstr "ランダマイズ:"
10170 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Randomize node handles"
10173 msgstr "ランダム度:"
10175 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Randomize nodes"
10178 msgstr "ランダム度:"
10180 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10181 msgid "Use normal distribution"
10182 msgstr ""
10184 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Random Point"
10187 msgstr "丸"
10189 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Random Position"
10192 msgstr "回転(_R)"
10194 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Initial size"
10197 msgstr "ビットマップサイズ"
10199 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Minimum size"
10202 msgstr "カスタム"
10204 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Random Tree"
10207 msgstr "ランダマイズ:"
10209 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10210 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10211 msgstr ""
10213 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10214 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10215 msgstr ""
10217 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10218 msgid "Sketch Input"
10219 msgstr ""
10221 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10222 msgid "Behavior"
10223 msgstr ""
10225 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10226 msgid "Segment Straightener"
10227 msgstr ""
10229 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10230 msgid "Envelope"
10231 msgstr ""
10233 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10234 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10235 msgstr ""
10237 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10238 msgid ""
10239 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10240 "files"
10241 msgstr ""
10243 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10244 #, fuzzy
10245 msgid "ZIP Output"
10246 msgstr "出力"
10248 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10249 msgid "Color of shadow"
10250 msgstr ""
10252 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Dropshadow"
10255 msgstr "ページに影をつける"
10257 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10258 msgid "ASCII Text"
10259 msgstr ""
10261 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10262 msgid "Text File (*.txt)"
10263 msgstr ""
10265 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10266 msgid "Text Input"
10267 msgstr ""
10269 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10270 msgid "Calculate first derivative numerically"
10271 msgstr ""
10273 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10274 msgid "First derivative"
10275 msgstr ""
10277 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10278 msgid "Function"
10279 msgstr ""
10281 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10282 msgid "Function Plotter"
10283 msgstr ""
10285 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10286 msgid "Nodes per period"
10287 msgstr ""
10289 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10290 msgid "Periods (2*Pi each)"
10291 msgstr ""
10293 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10294 msgid "Amount of whirl"
10295 msgstr ""
10297 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Center X"
10300 msgstr "中心線"
10302 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Center Y"
10305 msgstr "中心線"
10307 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Rotation is clockwise"
10310 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
10312 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10313 msgid "Whirl"
10314 msgstr ""
10316 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10317 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10318 msgstr ""
10320 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10321 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10322 msgstr ""
10324 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10325 msgid "Windows Metafile Input"
10326 msgstr ""
10328 #~ msgid "Export area"
10329 #~ msgstr "指定範囲を出力"
10331 #~ msgid "Bitmap size"
10332 #~ msgstr "ビットマップサイズ"
10334 #~ msgid "_Filename"
10335 #~ msgstr "ファイル名(_F)"
10337 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10338 #~ msgstr " <b>エクスポート(_E)</b> "
10340 #~ msgid " relative by "
10341 #~ msgstr "相対位置で指定"
10343 #~ msgid " absolute to "
10344 #~ msgstr " 絶対位置 "
10346 #~ msgid "Finishing pen"
10347 #~ msgstr "ペンを終了"
10349 #, fuzzy
10350 #~ msgid "_Panels"
10351 #~ msgstr "キャンセル"
10353 #, fuzzy
10354 #~ msgid "Show or hide the panels"
10355 #~ msgstr "定規を表示/非表示"
10357 #~ msgid ""
10358 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10359 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10360 #~ "opposite handle in sync"
10361 #~ msgstr ""
10362 #~ "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
10363 #~ "プ、<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
10365 #~ msgid "Close window"
10366 #~ msgstr "ウインドウを閉じる"
10368 #~ msgid "Union of selected objects"
10369 #~ msgstr "選択したオブジェクトを統合"
10371 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10372 #~ msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
10374 #, fuzzy
10375 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10376 #~ msgstr "選択ストロークをパスに変換"
10378 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10379 #~ msgstr "ビットマップをパスに変換"
10381 #~ msgid "Put text into frames"
10382 #~ msgstr "テキストをフレームの中に挿入"
10384 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10385 #~ msgstr "フィル/ストローク ダイアログ"
10387 #~ msgid "View color swatches"
10388 #~ msgstr "スウォッチ ダイアログ"
10390 #~ msgid "Transform dialog"
10391 #~ msgstr "変形 ダイアログ"
10393 #~ msgid "Text and Font dialog"
10394 #~ msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
10396 #~ msgid "XML Editor"
10397 #~ msgstr "XMLエディタ"
10399 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10400 #~ msgstr "選択オブジェクトのクローンを並べて生成"
10402 #~ msgid "Object Properties dialog"
10403 #~ msgstr "オブジェクトのプロパティ"
10405 #~ msgid "About Memory..."
10406 #~ msgstr "メモリ..."
10408 #~ msgid "Close"
10409 #~ msgstr "閉じる"
10411 #~ msgid "Snap units:"
10412 #~ msgstr "ユニットに合わせる:"
10414 #~ msgid "Snap distance:"
10415 #~ msgstr "合わせる距離:"
10417 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10418 #~ msgstr "ツールや定規、ステータスバーの単位"
10420 #~ msgid ""
10421 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10422 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10423 #~ "some window managers."
10424 #~ msgstr ""
10425 #~ "なし: ダイアログを通常のウィンドウとして扱う標準: ダイアログをドキュメント"
10426 #~ "ウィンドウの前に置くアグレッシブ: 標準より積極的に制御を行う"
10428 #~ msgid " X "
10429 #~ msgstr " X"
10431 #~ msgid "Row spacing:   "
10432 #~ msgstr "行間: "
10434 #~ msgid "Column spacing:"
10435 #~ msgstr "行の間隔:"
10437 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10438 #~ msgstr ""
10439 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。非表示を解除してください。"
10441 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10442 #~ msgstr ""
10443 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除してください。"
10445 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10446 #~ msgstr ""
10447 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。テキストを追加するために非"
10448 #~ "表示を解除してください。"
10450 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10451 #~ msgstr ""
10452 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。テキストを追加するためにロッ"
10453 #~ "クを解除してください。"
10455 #, fuzzy
10456 #~ msgid "Metadata 1"
10457 #~ msgstr "メタデータ"
10459 #, fuzzy
10460 #~ msgid "Metadata 2"
10461 #~ msgstr "メタデータ"
10463 #, fuzzy
10464 #~ msgid "A"
10465 #~ msgstr "_A"
10467 #, fuzzy
10468 #~ msgid "M"
10469 #~ msgstr "_M"
10471 #, fuzzy
10472 #~ msgid "Font Size"
10473 #~ msgstr "サイズ:"
10475 #, fuzzy
10476 #~ msgid "Direction"
10477 #~ msgstr "記述"
10479 #, fuzzy
10480 #~ msgid "Direction of Rotation"
10481 #~ msgstr "最背面に移動"
10483 #~ msgid "Custom canvas"
10484 #~ msgstr "カスタム"
10486 #~ msgid "Current style"
10487 #~ msgstr "現在のスタイル"
10489 #~ msgid ""
10490 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10491 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10492 #~ msgstr "オブジェクトのスタイルを変える度にアップデート"
10494 #~ msgid "Arrange Objects"
10495 #~ msgstr "オブジェクトを配置"
10497 #~ msgid "deg"
10498 #~ msgstr "度"
10500 #, fuzzy
10501 #~ msgid "_Credits"
10502 #~ msgstr "クレジット"
10504 #~ msgid "Grab sensitivity"
10505 #~ msgstr "選択の感度"
10507 #~ msgid "Click/drag threshold"
10508 #~ msgstr "クリック/ドラッグの閾値"
10510 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10511 #~ msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
10513 #~ msgid "Scroll by"
10514 #~ msgstr "スクロール"
10516 #~ msgid "Acceleration"
10517 #~ msgstr "加速"
10519 #~ msgid "Speed"
10520 #~ msgstr "スピード"
10522 #~ msgid "Threshold"
10523 #~ msgstr "閾値"
10525 #~ msgid "Arrow keys move by"
10526 #~ msgstr "カーソルキーでの移動"
10528 #~ msgid "> and < scale by"
10529 #~ msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小"
10531 #~ msgid "Inset/Outset by"
10532 #~ msgstr "インセット/アウトセット:"
10534 #~ msgid "Rotation snaps every"
10535 #~ msgstr "スナップ角度"
10537 #~ msgid "Zoom in/out by"
10538 #~ msgstr "ズームイン/アウト"
10540 #~ msgid "Transform"
10541 #~ msgstr "変形"