Code

updated po files
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # sodipodi ja.po.
3 # Copyright (C) 2000-2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
5 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
6 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
7 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
8 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
9 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
10 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: ja\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 13:30+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 00:21+0900\n"
20 "Last-Translator: shivaken <shivaken@owls-nest.net>\n"
21 "Language-Team: Japanese <shivaken@owls-nest.net>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr ""
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape SVG ベクトル イラストレータ"
36 #: ../src/arc-context.cpp:335
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr "円/弧を作成 … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ"
41 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
45 #: ../src/arc-context.cpp:421
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>円/弧</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ, <b>Shift</b>: 始点を中"
52 "心に描画"
54 #: ../src/arc-context.cpp:437
55 #, fuzzy
56 msgid "Create ellipse"
57 msgstr "新規コネクタの作成"
59 #: ../src/connector-context.cpp:523
60 msgid "Creating new connector"
61 msgstr "新規コネクタを作成"
63 #: ../src/connector-context.cpp:717
64 #, fuzzy
65 msgid "Reroute connector"
66 msgstr "新規コネクタの作成"
68 #. Flush pending updates
69 #: ../src/connector-context.cpp:924
70 #, fuzzy
71 msgid "Create connector"
72 msgstr "新規コネクタの作成"
74 #: ../src/connector-context.cpp:948
75 msgid "Finishing connector"
76 msgstr "コネクタを終了"
78 #: ../src/connector-context.cpp:1092
79 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
80 msgstr "<b>コネクタ 始点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1163
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr "<b>コネクタ 終点</b>: ドラッグでオブジェクトに接続"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1274
87 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
88 msgstr "<b>一つ以上のコネクタ以外のオブジェクトを選択してください。</b>"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
91 msgid "Make connectors avoid selected objects"
92 msgstr ""
94 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
95 msgid "Make connectors ignore selected objects"
96 msgstr ""
98 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
99 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
100 msgstr ""
101 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にして編集してください。"
103 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
104 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
105 msgstr ""
106 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除して編集してください。"
108 #: ../src/desktop-events.cpp:223
109 #, c-format
110 msgid "%s at %s"
111 msgstr "%s at %s"
113 #: ../src/desktop.cpp:668
114 msgid "No previous zoom."
115 msgstr "前のズームはありません。"
117 #: ../src/desktop.cpp:693
118 msgid "No next zoom."
119 msgstr "次のズームはありません。"
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
122 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
123 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
126 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
127 msgstr "<small>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
130 #, c-format
131 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
132 msgstr ""
133 "<small>オブジェクトは <b>%d</b> 個のタイルクローンを持っています。</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
136 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
137 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
140 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
141 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
144 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
145 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
148 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
149 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください。"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
152 msgid ""
153 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
154 "group</b>."
155 msgstr ""
156 "複数のオブジェクトのクローンを作る場合、グループ化してクローンをしてくださ"
157 "い。"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
160 msgid "<small>Per row:</small>"
161 msgstr "<small>行ごと:</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
164 msgid "<small>Per column:</small>"
165 msgstr "<small>列ごと:</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
168 msgid "<small>Randomize:</small>"
169 msgstr "<small>ランダマイズ:</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
172 msgid "_Symmetry"
173 msgstr "対称化方法(_S)"
175 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
176 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
177 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
178 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
179 #.
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
181 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
182 msgstr "対称化方法を選んでください"
184 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
186 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
187 msgstr "<b>P1</b>: シンプル"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
190 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
194 msgid "<b>PM</b>: reflection"
195 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
197 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
198 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
200 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
201 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
204 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
205 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
208 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
209 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
212 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
213 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
216 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
220 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
224 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
228 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
229 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
232 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
233 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
236 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
240 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
241 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
244 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
245 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
248 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
252 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
256 msgid "S_hift"
257 msgstr "シフト(_S)"
259 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
261 #, no-c-format
262 msgid "<b>Shift X:</b>"
263 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
266 #, no-c-format
267 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
268 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
271 #, no-c-format
272 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
273 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
276 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
277 msgstr "水平へのシフトをこの割合でランダムにする"
279 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
281 #, no-c-format
282 msgid "<b>Shift Y:</b>"
283 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
286 #, no-c-format
287 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
288 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
291 #, no-c-format
292 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
293 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
296 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
297 msgstr "垂直へのシフトをこの割合でランダムにする"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
300 msgid "<b>Exponent:</b>"
301 msgstr "<b>指数:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
304 #, fuzzy
305 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
306 msgstr "行間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
309 #, fuzzy
310 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
311 msgstr "列間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
313 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
317 msgid "<small>Alternate:</small>"
318 msgstr "<small>交互にする:</small>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
321 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
322 msgstr "行ごとに交互にシフト"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
325 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
326 msgstr "列ごとに交互にシフト"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
329 msgid "Sc_ale"
330 msgstr "拡大縮小(_a)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
333 msgid "<b>Scale X:</b>"
334 msgstr "<b>水平方向での拡大縮小:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
337 #, no-c-format
338 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
339 msgstr "行ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
342 #, no-c-format
343 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
344 msgstr "列ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
347 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
348 msgstr "水平方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
351 msgid "<b>Scale Y:</b>"
352 msgstr "<b>垂直方向での拡大縮小:</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
357 msgstr "行ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
360 #, no-c-format
361 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
362 msgstr "列ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
365 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
366 msgstr "垂直方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
369 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
370 msgstr "行ごとに交互に拡大縮小"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
373 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
374 msgstr "列ごとに交互に拡大縮小"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
377 msgid "_Rotation"
378 msgstr "回転(_R)"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
381 msgid "<b>Angle:</b>"
382 msgstr "<b>角度:</b>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
385 #, no-c-format
386 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
387 msgstr "行ごとにこの角度回転"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
390 #, no-c-format
391 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
392 msgstr "列ごとにこの角度回転"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
395 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
396 msgstr "回転角度をランダマイズ(パーセンテージ)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
399 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
400 msgstr "行ごとに交互に回転"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
403 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
404 msgstr "列ごとに交互に回転"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
407 msgid "_Opacity"
408 msgstr "不透明度(_O)"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
411 msgid "<b>Fade out:</b>"
412 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
415 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
416 msgstr "行ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
419 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
420 msgstr "列ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
423 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
424 msgstr "不透明度の変化をランダマイズ(パーセンテージ)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
427 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
428 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
431 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
432 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
435 msgid "Co_lor"
436 msgstr "色"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
439 msgid "Initial color: "
440 msgstr "始めの色:"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
443 msgid "Initial color of tiled clones"
444 msgstr "始めのタイルクローンの色"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
447 msgid ""
448 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
449 "stroke)"
450 msgstr ""
451 "クローンの始めの色(クローンのオリジナルのフィル/ストロークが未設定の場合のみ"
452 "有効)"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
455 msgid "<b>H:</b>"
456 msgstr "<b>色相:</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
459 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
460 msgstr "行ごとに色相を変化させる"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
463 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
464 msgstr "列ごとに色相を変化させる"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
467 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
468 msgstr "色相の変化度をランダマイズ"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
471 msgid "<b>S:</b>"
472 msgstr "<b>彩度:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
475 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
476 msgstr "行ごとに彩度を変化させる"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
479 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
480 msgstr "列ごとに彩度を変化させる"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
483 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
484 msgstr "彩度の変化度をランダマイズ"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
487 msgid "<b>L:</b>"
488 msgstr "<b>明度:</b>"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
491 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
492 msgstr "行ごとに明度を変化させる"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
495 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
496 msgstr "列ごとに明度を変化させる"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
499 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
500 msgstr "明度の変化度をランダマイズ"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
503 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
504 msgstr "行ごと交互に色を変化させる"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
507 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
508 msgstr "列ごと交互に色を変化させる"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
511 msgid "_Trace"
512 msgstr "トレース(_T)"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
515 msgid "Trace the drawing under the tiles"
516 msgstr "タイル下の状態をトレース"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
519 msgid ""
520 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
521 "apply it to the clone"
522 msgstr "全てのクローンがその場の色の値を抽出し適用"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
525 msgid "1. Pick from the drawing:"
526 msgstr "1. その場から抽出:"
528 #. ----Hbox2
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
531 msgid "Color"
532 msgstr "色"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
535 msgid "Pick the visible color and opacity"
536 msgstr "表示可能な色を抽出(透過属性を含まない)"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
539 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
540 msgid "Opacity"
541 msgstr "不透明度"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
544 msgid "Pick the total accumulated opacity"
545 msgstr "場の不透明度の合計を抽出"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
548 msgid "R"
549 msgstr "R"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
552 msgid "Pick the Red component of the color"
553 msgstr "Rを抽出"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
556 msgid "G"
557 msgstr "G"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
560 msgid "Pick the Green component of the color"
561 msgstr "Gを抽出"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
564 msgid "B"
565 msgstr "B"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
568 msgid "Pick the Blue component of the color"
569 msgstr "Bを抽出"
571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
574 msgid "clonetiler|H"
575 msgstr "色相"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
578 msgid "Pick the hue of the color"
579 msgstr "色相を抽出"
581 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
582 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
584 msgid "clonetiler|S"
585 msgstr "彩度"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
588 msgid "Pick the saturation of the color"
589 msgstr "彩度を抽出"
591 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
592 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
594 msgid "clonetiler|L"
595 msgstr "明度"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
598 msgid "Pick the lightness of the color"
599 msgstr "明度を抽出"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
602 msgid "2. Tweak the picked value:"
603 msgstr "2. 抽出値の補正:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
606 msgid "Gamma-correct:"
607 msgstr "ガンマ補正"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
610 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
611 msgstr "抽出値の中間を補正(+ or -)"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
614 msgid "Randomize:"
615 msgstr "ランダマイズ:"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
618 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
619 msgstr "抽出値をランダマイズ"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
622 msgid "Invert:"
623 msgstr "反転:"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
626 msgid "Invert the picked value"
627 msgstr "抽出値を反転"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
630 msgid "3. Apply the value to the clones':"
631 msgstr "3. 抽出値の適応範囲:"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
634 msgid "Presence"
635 msgstr "全て"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
638 msgid ""
639 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
640 "that point"
641 msgstr "全てのクローンをその場から抽出した値を元に生成"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
644 msgid "Size"
645 msgstr "サイズ"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
648 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
649 msgstr "その場から抽出した値を元にサイズを決定"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
652 msgid ""
653 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
654 "or stroke)"
655 msgstr ""
656 "その場から抽出した色を元に色を決定(オリジナルは無着色でなければならない)"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
659 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
660 msgstr "全てのクローンの不透明度をその場の値を元に決定"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
663 msgid "How many rows in the tiling"
664 msgstr "タイルの行数"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
667 msgid "How many columns in the tiling"
668 msgstr "タイルの列数"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
671 msgid "Width of the rectangle to be filled"
672 msgstr "タイルで埋める幅"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
675 msgid "Height of the rectangle to be filled"
676 msgstr "タイルで埋める高さ"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
679 msgid "Rows, columns: "
680 msgstr "行、列:"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
683 msgid "Create the specified number of rows and columns"
684 msgstr "設定された数のタイルを生成"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
687 msgid "Width, height: "
688 msgstr "幅、高さ:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
691 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
692 msgstr "タイルで埋めつくす範囲を指定"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
695 msgid "Use saved size and position of the tile"
696 msgstr ""
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
699 msgid ""
700 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
701 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
702 msgstr ""
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
705 msgid " <b>_Create</b> "
706 msgstr " <b>適用(_C)</b> "
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
709 msgid "Create and tile the clones of the selection"
710 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを作成、配置"
712 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
713 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
714 #. diagrams on the left in the following screenshot:
715 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
716 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
718 msgid " _Unclump "
719 msgstr "凝集(_U)"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
722 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
723 msgstr "散らばったクローンを徐々に集合(繰り返し可能)"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
726 msgid " Re_move "
727 msgstr " 削除(_M) "
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
730 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
731 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを削除"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
734 msgid " R_eset "
735 msgstr " リセット(_E) "
737 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
739 msgid ""
740 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
741 "to zero"
742 msgstr "全ての設定を初期値に戻す"
744 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
745 msgid "Messages"
746 msgstr "デバッグ"
748 #. ## Add a menu for clear()
749 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
750 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
751 msgid "_File"
752 msgstr "ファイル(_F)"
754 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
756 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
757 msgid "_Clear"
758 msgstr "ログをクリア(_C)"
760 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
761 msgid "Capture log messages"
762 msgstr "ログをキャプチャ"
764 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
765 msgid "Release log messages"
766 msgstr "ログを解放"
768 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
769 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
770 msgid "none"
771 msgstr "なし"
773 #. "view_icon_preview"
774 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2229
775 msgid "_Page"
776 msgstr "ページ"
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2233
779 msgid "_Drawing"
780 msgstr "描画"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2235
783 msgid "_Selection"
784 msgstr "選択"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
787 msgid "_Custom"
788 msgstr "カスタム(_C)"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
791 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
792 msgstr ""
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
795 msgid "Units:"
796 msgstr "単位:"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
799 msgid "_x0:"
800 msgstr "_x0:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
803 msgid "x_1:"
804 msgstr "x_1:"
806 #. Stroke width
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
808 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
809 msgid "Width:"
810 msgstr "幅:"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
813 msgid "_y0:"
814 msgstr "_y0:"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
817 msgid "y_1:"
818 msgstr "y_1:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
821 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
822 msgid "Height:"
823 msgstr "高さ:"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
826 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
827 msgstr ""
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
830 msgid "_Width:"
831 msgstr "幅(_W):"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
834 msgid "pixels at"
835 msgstr "ピクセル"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
838 msgid "dp_i"
839 msgstr "dp_i"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
842 msgid "dpi"
843 msgstr "dpi"
845 #. true = has mnemonic
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
847 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
848 msgstr ""
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
851 msgid "_Browse..."
852 msgstr "参照(_B)..."
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
855 #, fuzzy
856 msgid "_Export"
857 msgstr "エクスポート"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
860 msgid "Export the bitmap file with these settings"
861 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
864 msgid "You have to enter a filename"
865 msgstr "ファイル名を入力してください"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
868 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
869 msgstr "指定された範囲のエクスポートはできません"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
872 #, c-format
873 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
874 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
877 msgid "Export in progress"
878 msgstr "エクスポートの進捗"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
881 #, c-format
882 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
883 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
886 #, c-format
887 msgid "Could not export to filename %s.\n"
888 msgstr "%sにエクスポートできませんでした。\n"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
891 msgid "Select a filename for exporting"
892 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
894 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
895 msgid "No preview"
896 msgstr "プレビューなし"
898 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
899 msgid "too large for preview"
900 msgstr "プレビューには大きすぎます。"
902 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
903 msgid "All Images"
904 msgstr "全ての画像"
906 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
907 msgid "All Files"
908 msgstr "全てのファイル"
910 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
911 msgid "All Inkscape Files"
912 msgstr "全てのInkscapeファイル"
914 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
915 msgid "Guess from extension"
916 msgstr "拡張子で判断"
918 #. ###### Add the file types menu
919 #. createFilterMenu();
920 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
921 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
922 msgid "Append filename extension automatically"
923 msgstr "自動的に拡張子を追加"
925 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
927 #, c-format
928 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
929 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
930 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
931 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
934 msgid "exact"
935 msgstr "完全"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
938 msgid "partial"
939 msgstr "一部"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
942 msgid "No objects found"
943 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
946 msgid "T_ype: "
947 msgstr "タイプ:"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
950 msgid "Search in all object types"
951 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
954 msgid "All types"
955 msgstr "全てのタイプ"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
958 msgid "Search all shapes"
959 msgstr "全てのシェイプから検索"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
962 msgid "All shapes"
963 msgstr "全てのシェイプツール"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
966 msgid "Search rectangles"
967 msgstr "矩形を検索"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
970 msgid "Rectangles"
971 msgstr "矩形"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
974 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
975 msgstr "楕・円を検索"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
978 msgid "Ellipses"
979 msgstr "楕円"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
982 msgid "Search stars and polygons"
983 msgstr "星型やポリゴンを検索"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
986 msgid "Stars"
987 msgstr "星"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
990 msgid "Search spirals"
991 msgstr "螺旋を検索"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
994 msgid "Spirals"
995 msgstr "螺旋"
997 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
998 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1000 msgid "Search paths, lines, polylines"
1001 msgstr "パスや線を検索"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1004 msgid "Paths"
1005 msgstr "パス"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1008 msgid "Search text objects"
1009 msgstr "テキストを検索"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1012 msgid "Texts"
1013 msgstr "テキスト"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1016 msgid "Search groups"
1017 msgstr "グループを検索"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1020 msgid "Groups"
1021 msgstr "グループ"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1024 msgid "Search clones"
1025 msgstr "クローンを検索"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1028 msgid "Clones"
1029 msgstr "クローン"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1032 msgid "Search images"
1033 msgstr "画像を検索"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1036 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1037 msgid "Images"
1038 msgstr "画像"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1041 msgid "Search offset objects"
1042 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1045 msgid "Offsets"
1046 msgstr "オフセット"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1049 msgid "_Text: "
1050 msgstr "テキスト: "
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1053 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1054 msgstr "含まれる文字列で検索"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1057 msgid "_ID: "
1058 msgstr "_ID: "
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1061 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1062 msgstr "IDで検索(完全/一部一致)"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1065 msgid "_Style: "
1066 msgstr "スタイル: "
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1069 msgid ""
1070 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1071 msgstr "スタイルで検索(完全/一部一致)"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1074 msgid "_Attribute: "
1075 msgstr "属性: "
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1078 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1079 msgstr "名前で検索(完全/一部一致)"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1082 msgid "Search in s_election"
1083 msgstr "選択オブジェクトから検索"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1086 msgid "Limit search to the current selection"
1087 msgstr "選択したなかから検索"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1090 msgid "Search in current _layer"
1091 msgstr "現在のレイヤー上を検索"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1094 msgid "Limit search to the current layer"
1095 msgstr "検索対象を現在のレイヤー上に限定"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1098 msgid "Include _hidden"
1099 msgstr "非表示のオブジェクトを含む"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1102 msgid "Include hidden objects in search"
1103 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1106 msgid "Include l_ocked"
1107 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1110 msgid "Include locked objects in search"
1111 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1114 msgid "Clear values"
1115 msgstr "値をクリア"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1118 msgid "_Find"
1119 msgstr "検索"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1122 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1123 msgstr "入力した項目を対象に検索"
1125 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Rela_tive move"
1129 msgstr "相対位置"
1131 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1132 msgid "Move guide relative to current position"
1133 msgstr ""
1135 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Move by:"
1138 msgstr "%sを移動"
1140 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Move to:"
1143 msgstr "%sを移動"
1145 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1146 msgid "Guideline"
1147 msgstr "ガイドライン"
1149 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "Moving %s %s"
1152 msgstr "%sを移動"
1154 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1155 #, c-format
1156 msgid "%d x %d"
1157 msgstr ""
1159 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1161 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1162 msgid "Selection"
1163 msgstr "選択"
1165 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1166 msgid "Selection only or whole document"
1167 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトを全て選択"
1169 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1170 msgid "Refresh the icons"
1171 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
1173 #. Create the label for the object id
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1178 msgid "_Id"
1179 msgstr "ID(_I)"
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1182 msgid ""
1183 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1184 msgstr "ID属性 (文字、数字、.-_:が使用可能)"
1186 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2127
1188 #: ../src/verbs.cpp:2131
1189 msgid "_Set"
1190 msgstr "セット(_S)"
1192 #. Create the label for the object label
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1194 msgid "_Label"
1195 msgstr "ラベル(_L)"
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1198 msgid "A freeform label for the object"
1199 msgstr "任意のラベル"
1201 #. Create the label for the object title
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1203 msgid "Title"
1204 msgstr "タイトル"
1206 #. Create the frame for the object description
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1208 msgid "Description"
1209 msgstr "記述"
1211 #. Hide
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1213 msgid "_Hide"
1214 msgstr "隠す(_H)"
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1217 msgid "Check to make the object invisible"
1218 msgstr "オブジェクトを隠す"
1220 #. Lock
1221 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1223 msgid "L_ock"
1224 msgstr "ロック(_O)"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1227 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1228 msgstr "マウスで選択できなくする"
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1232 msgid "Ref"
1233 msgstr "リファレンス"
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1236 msgid "Id invalid! "
1237 msgstr "無効なIDです!"
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1240 msgid "Id exists! "
1241 msgstr "存在するIDです!"
1243 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Opacity:"
1246 msgstr "不透明度"
1248 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1249 #, fuzzy
1250 msgid "New"
1251 msgstr "新規"
1253 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1254 msgid "Top"
1255 msgstr ""
1257 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1258 msgid "Up"
1259 msgstr ""
1261 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1262 msgid "Dn"
1263 msgstr ""
1265 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Bot"
1268 msgstr "枠"
1270 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1271 #, fuzzy
1272 msgid "X"
1273 msgstr "X:"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1276 msgid "Layer name:"
1277 msgstr "レイヤー名:"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Above current"
1282 msgstr "ドキュメントの保存"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Below current"
1287 msgstr "レイヤーはありません。"
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1290 msgid "As sublayer of current"
1291 msgstr ""
1293 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Position:"
1296 msgstr "回転(_R)"
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1299 msgid "Rename Layer"
1300 msgstr "レイヤーの名前を編集"
1302 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1303 msgid "_Rename"
1304 msgstr "レイヤー名を変更"
1306 #. TODO: annotate
1307 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1309 msgid "Renamed layer"
1310 msgstr "レイヤーの名前を変更しました"
1312 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1313 msgid "Add Layer"
1314 msgstr "レイヤー(_L)"
1316 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1317 msgid "_Add"
1318 msgstr "追加(_A)"
1320 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1321 msgid "New layer created."
1322 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
1324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1325 msgid "Href:"
1326 msgstr "ハイパーリンク:"
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1329 msgid "Target:"
1330 msgstr "ターゲット:"
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1333 msgid "Type:"
1334 msgstr "タイプ:"
1336 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1337 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1339 msgid "Role:"
1340 msgstr "ロール:"
1342 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1343 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1345 msgid "Arcrole:"
1346 msgstr "アークロール:"
1348 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1350 msgid "Title:"
1351 msgstr "タイトル:"
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1354 msgid "Show:"
1355 msgstr "表示:"
1357 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1359 msgid "Actuate:"
1360 msgstr "アクチュエート:"
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1363 msgid "URL:"
1364 msgstr "URL:"
1366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1367 msgid "X:"
1368 msgstr "X:"
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1371 msgid "Y:"
1372 msgstr "Y:"
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1375 #, c-format
1376 msgid "%s attributes"
1377 msgstr "%sの属性"
1379 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1380 msgid "_Fill"
1381 msgstr "フィル(_F)"
1383 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1384 msgid "Stroke _paint"
1385 msgstr "ストロークペイント(_P)"
1387 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1388 msgid "Stroke st_yle"
1389 msgstr "ストロークスタイル(_Y)"
1391 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1392 msgid "Master _opacity"
1393 msgstr "透過性(_O)"
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1396 #, fuzzy
1397 msgid "CC Attribution"
1398 msgstr "属性"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1401 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1402 msgstr ""
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1405 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1406 msgstr ""
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1409 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1410 msgstr ""
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1413 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1414 msgstr ""
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1417 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1418 msgstr ""
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1421 msgid "GNU General Public License"
1422 msgstr ""
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1425 msgid "GNU Lesser General Public License"
1426 msgstr ""
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1429 msgid "Public Domain"
1430 msgstr ""
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1433 msgid "FreeArt"
1434 msgstr ""
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1437 msgid "Name by which this document is formally known."
1438 msgstr "正式なドキュメントの名前"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1441 msgid "Date"
1442 msgstr "日付"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1445 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1446 msgstr "作成日(YYYY-MM-DD)"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1449 msgid "Format"
1450 msgstr "フォーマット"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1453 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1454 msgstr "MIMEタイプ"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1457 msgid "Type"
1458 msgstr "タイプ"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1461 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1462 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1465 msgid "Creator"
1466 msgstr "作成者"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1469 msgid ""
1470 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1471 msgstr "作成者名"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1474 msgid "Rights"
1475 msgstr "権利者"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1478 msgid ""
1479 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1480 msgstr "権利者名"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1483 msgid "Publisher"
1484 msgstr "発行者"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1487 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1488 msgstr "発行者名"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1491 msgid "Identifier"
1492 msgstr "識別子"
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1495 msgid "Unique URI to reference this document."
1496 msgstr "URL"
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1499 msgid "Source"
1500 msgstr "ソース"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1503 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1504 msgstr "ソースへのURL"
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1507 msgid "Relation"
1508 msgstr "関連"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1511 msgid "Unique URI to a related document."
1512 msgstr "関連URL"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1515 msgid "Language"
1516 msgstr "言語"
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1519 msgid ""
1520 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1521 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1522 msgstr "言語(eg ’ja_JP')"
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1525 msgid "Keywords"
1526 msgstr "キーワード"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1529 msgid ""
1530 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1531 "classifications."
1532 msgstr "ドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで書く)"
1534 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1535 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1537 msgid "Coverage"
1538 msgstr "適用範囲"
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1541 msgid "Extent or scope of this document."
1542 msgstr "ドキュメントのスコープの範囲"
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1545 msgid "A short account of the content of this document."
1546 msgstr "ドキュメントに関するコメントなど"
1548 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1550 msgid "Contributors"
1551 msgstr "貢献者"
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1554 msgid ""
1555 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1556 "this document."
1557 msgstr "ドキュメント作成の貢献者名"
1559 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1561 msgid "URI"
1562 msgstr "URI"
1564 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1566 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1567 msgstr "ドキュメントのライセンスのURI"
1569 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1571 msgid "Fragment"
1572 msgstr "フラグメント"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1575 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1576 msgstr "RDFのライセンスの断片"
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1579 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1580 msgid "No document selected"
1581 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:760
1584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1908
1590 msgid "None"
1591 msgstr "なし"
1593 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1594 msgid "Stroke width"
1595 msgstr "線の幅"
1597 #. Join type
1598 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1599 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1601 msgid "Join:"
1602 msgstr "結合:"
1604 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1605 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1606 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1608 msgid "Miter join"
1609 msgstr "角"
1611 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1612 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1613 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1615 msgid "Round join"
1616 msgstr "丸"
1618 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1619 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1620 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1622 msgid "Bevel join"
1623 msgstr "斜"
1625 #. Miterlimit
1626 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1627 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1628 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1629 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1630 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1631 #. when they become too long.
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1633 msgid "Miter limit:"
1634 msgstr "連結リミット"
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1637 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1638 msgstr "線をつなぐ限界の長さ(線幅を基準として)"
1640 #. Cap type
1641 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1643 msgid "Cap:"
1644 msgstr "端:"
1646 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1647 #. of the line; the ends of the line are square
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1649 msgid "Butt cap"
1650 msgstr "角"
1652 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1653 #. line; the ends of the line are rounded
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1655 msgid "Round cap"
1656 msgstr "丸"
1658 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1659 #. line; the ends of the line are square
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1661 msgid "Square cap"
1662 msgstr "四角"
1664 #. Dash
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1666 msgid "Dashes:"
1667 msgstr "点線:"
1669 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1670 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1671 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1672 msgid "Start Markers:"
1673 msgstr "先端"
1675 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1676 msgid "Mid Markers:"
1677 msgstr "中心"
1679 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1680 msgid "End Markers:"
1681 msgstr "終端"
1683 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1684 #, c-format
1685 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1686 msgstr ""
1688 #. TODO:  Insert widgets
1689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1690 msgid "Font"
1691 msgstr "フォント"
1693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1694 msgid "Layout"
1695 msgstr "レイアウト"
1697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1698 msgid "Align lines left"
1699 msgstr "左に整列"
1701 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1703 msgid "Center lines"
1704 msgstr "中心線"
1706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1707 msgid "Align lines right"
1708 msgstr "右に整列"
1710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
1711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
1712 msgid "Horizontal text"
1713 msgstr "横書"
1715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
1716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
1717 msgid "Vertical text"
1718 msgstr "縦書"
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1721 msgid "Line spacing:"
1722 msgstr "線の間隔:"
1724 #. Text
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1727 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2155
1728 msgid "Text"
1729 msgstr "テキスト"
1731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1732 msgid "Set as default"
1733 msgstr "デフォルトに設定"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1736 msgid "Rows:"
1737 msgstr "行:"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1740 msgid "Number of rows"
1741 msgstr "行数"
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1744 msgid "Equal height"
1745 msgstr "等高"
1747 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1748 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1749 msgstr ""
1751 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1752 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1754 msgid "Align:"
1755 msgstr "整列"
1757 #. #### Number of columns ####
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1759 msgid "Columns:"
1760 msgstr "列:"
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1763 msgid "Number of columns"
1764 msgstr "列数"
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1767 msgid "Equal width"
1768 msgstr "等幅"
1770 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1771 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1772 msgstr ""
1774 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1775 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1776 msgid "Fit into selection box"
1777 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1780 msgid "Set spacing:"
1781 msgstr "間隔:"
1783 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1786 msgstr "行間の縦幅"
1788 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1791 msgstr "各列の水平方向の変化度"
1793 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Arrange selected objects"
1796 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1799 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1800 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1803 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1804 msgstr "<b>クリック</b>: 属性を選択、編集"
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1810 "commit changes."
1811 msgstr "<b>%s</b>属性を選択しています。<b>Ctrl+Enter</b>で反映させてください。"
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1814 msgid "Drag to reorder nodes"
1815 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1818 msgid "New element node"
1819 msgstr "要素の新規作成"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1822 msgid "New text node"
1823 msgstr "テキストノードの新規作成"
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1826 msgid "Duplicate node"
1827 msgstr "ノードを複製"
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1830 msgid "Delete node"
1831 msgstr "ノードの削除"
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1834 msgid "Unindent node"
1835 msgstr "ノードのインデントを除去"
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1838 msgid "Indent node"
1839 msgstr "ノードのインデント"
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1842 msgid "Raise node"
1843 msgstr "ノードを上げる"
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1846 msgid "Lower node"
1847 msgstr "ノードを下げる"
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1850 msgid "Delete attribute"
1851 msgstr "属性を削除"
1853 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1855 msgid "Attribute name"
1856 msgstr "属性名"
1858 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1860 msgid "Set attribute"
1861 msgstr "属性を追加"
1863 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1865 msgid "Set"
1866 msgstr "セット"
1868 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1870 msgid "Attribute value"
1871 msgstr "属性値"
1873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1874 msgid "New element node..."
1875 msgstr "要素ノードの新規作成..."
1877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1878 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1879 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1880 msgid "Cancel"
1881 msgstr "キャンセル"
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1884 msgid "Create"
1885 msgstr "作成"
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1891 msgstr "<b>%s</b>属性をセットできませんでした。<b>%s</b>は既に存在します。"
1893 #: ../src/document.cpp:366
1894 #, c-format
1895 msgid "New document %d"
1896 msgstr "新規ドキュメント %d"
1898 #: ../src/document.cpp:398
1899 #, c-format
1900 msgid "Memory document %d"
1901 msgstr "メモリドキュメント %d"
1903 #: ../src/document.cpp:541
1904 #, c-format
1905 msgid "Unnamed document %d"
1906 msgstr "無題ドキュメント %d"
1908 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1909 #: ../src/draw-context.cpp:438
1910 msgid "Path is closed."
1911 msgstr "パスは閉じています。"
1913 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1914 #: ../src/draw-context.cpp:453
1915 msgid "Closing path."
1916 msgstr "閉じたパス"
1918 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1919 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1920 #: ../src/dropper-context.cpp:354
1921 #, c-format
1922 msgid " alpha %.3g"
1923 msgstr " 透明度 %.3g"
1925 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1926 #: ../src/dropper-context.cpp:356
1927 #, c-format
1928 msgid ", averaged with radius %d"
1929 msgstr ", %dの円での平均値"
1931 #: ../src/dropper-context.cpp:356
1932 msgid " under cursor"
1933 msgstr " (カーソル下の値)"
1935 #. message, to show in the statusbar
1936 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1937 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1938 msgstr "<b>ボタンを離して</b>色をセット"
1940 #: ../src/dropper-context.cpp:358 ../src/tools-switch.cpp:199
1941 msgid ""
1942 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1943 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1944 "to copy the color under mouse to clipboard"
1945 msgstr ""
1946 "<b>クリック</b>でフィルカラーを、<b>Shift+クリック</b>でストロークカラーを、"
1947 "ドラッグでドラッグした領域の色の平均を、<b>Ctrl+C</b>でマウスポインタの位置の"
1948 "色をクリップボードへコピー"
1950 #: ../src/event-log.cpp:32
1951 msgid "[Unchanged]"
1952 msgstr ""
1954 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1955 msgid "Dependency::"
1956 msgstr "依存度::"
1958 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1959 msgid "  type: "
1960 msgstr "  タイプ: "
1962 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1963 msgid "  location: "
1964 msgstr ""
1966 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1967 msgid "  string: "
1968 msgstr ""
1970 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1971 msgid "  description: "
1972 msgstr "  記述: "
1974 #. static int i = 0;
1975 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1976 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1977 msgid ""
1978 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1979 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1980 msgstr ""
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1983 msgid "an ID was not defined for it."
1984 msgstr ""
1986 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1987 msgid "there was no name defined for it."
1988 msgstr ""
1990 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1991 msgid "the XML description of it got lost."
1992 msgstr ""
1994 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1995 msgid "no implementation was defined for the extension."
1996 msgstr ""
1998 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2000 msgid "a dependency was not met."
2001 msgstr ""
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2004 msgid "Extension \""
2005 msgstr "エクステンション \""
2007 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2008 msgid "\" failed to load because "
2009 msgstr "\" ロードに失敗しました"
2011 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2012 #, c-format
2013 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2014 msgstr "拡張のエラーログ'%s'作成できません"
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2017 msgid "Name:"
2018 msgstr ""
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2021 #, fuzzy
2022 msgid "ID:"
2023 msgstr "ID"
2025 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2026 #, fuzzy
2027 msgid "State:"
2028 msgstr "始点:"
2030 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Loaded"
2033 msgstr "ノード"
2035 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Unloaded"
2038 msgstr "無名"
2040 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2041 msgid "Deactivated"
2042 msgstr ""
2044 #. This is some filler text, needs to change before relase
2045 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2046 msgid ""
2047 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2048 "span>\n"
2049 "\n"
2050 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2051 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2052 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2053 msgstr ""
2055 #. This is some filler text, needs to change before relase
2056 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2057 msgid "Show dialog on startup"
2058 msgstr ""
2060 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2061 msgid ""
2062 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2063 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2064 "but the action you requested has been cancelled."
2065 msgstr ""
2067 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2068 msgid ""
2069 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2070 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2071 "expected."
2072 msgstr ""
2074 #: ../src/extension/init.cpp:169
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2077 msgstr ""
2078 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2079 "せん。"
2081 #: ../src/extension/init.cpp:183
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid ""
2084 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2085 "will not be loaded."
2086 msgstr ""
2087 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2088 "せん。"
2090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Blur Edge"
2093 msgstr "青:"
2095 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Blur Width"
2098 msgstr "幅:"
2100 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2101 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2102 msgstr ""
2104 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Number of Steps"
2107 msgstr "行数"
2109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2110 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2111 msgstr ""
2113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2114 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Generate from Path"
2117 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
2119 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2120 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2121 msgstr ""
2123 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Make bounding box around full page"
2126 msgstr "ガイドに合わせる"
2128 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Convert text to path"
2131 msgstr "ビットマップをパスに変換"
2133 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2134 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2135 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2136 msgstr ""
2138 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2139 msgid "Encapsulated Postscript File"
2140 msgstr ""
2142 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2143 #, c-format
2144 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2145 msgstr ""
2147 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2148 #, fuzzy
2149 msgid "GIMP Gradients"
2150 msgstr "グラデーション"
2152 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2153 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2154 msgstr ""
2156 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Gradients used in GIMP"
2159 msgstr "グラデーションエディタ"
2161 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2162 msgid "Select printer"
2163 msgstr "プリンタの選択"
2165 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2166 msgid "Inkscape: Print Preview"
2167 msgstr "Inkscape: 印刷プレビュー"
2169 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2170 msgid "GNOME Print"
2171 msgstr ""
2173 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2174 msgid "Grid"
2175 msgstr "グリッド"
2177 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2178 msgid "Line Width"
2179 msgstr "行幅"
2181 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2182 msgid "Horizontal Spacing"
2183 msgstr "横間隔"
2185 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2186 msgid "Vertical Spacing"
2187 msgstr "縦間隔"
2189 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2190 msgid "Horizontal Offset"
2191 msgstr "水平オフセット"
2193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2194 msgid "Vertical Offset"
2195 msgstr "垂直オフセット"
2197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2198 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2199 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Render"
2202 msgstr "赤:"
2204 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2205 msgid "Draw a path which is a grid"
2206 msgstr ""
2208 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2209 #, fuzzy
2210 msgid "LaTeX Output"
2211 msgstr "出力"
2213 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2214 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2215 msgstr ""
2217 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2218 msgid "LaTeX PSTricks File"
2219 msgstr ""
2221 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2222 msgid "LaTeX Print"
2223 msgstr ""
2225 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2056
2226 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2227 msgstr ""
2229 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2061
2230 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2231 msgstr ""
2233 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2062
2234 msgid "OpenDocument drawing file"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2238 #, fuzzy
2239 msgid "PovRay Output"
2240 msgstr "出力"
2242 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2243 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2244 msgstr ""
2246 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2247 msgid "PovRay Raytracer File"
2248 msgstr ""
2250 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Postscript Output"
2253 msgstr "縦書き"
2255 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Text to Path"
2258 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
2260 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2261 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2262 msgid "Postscript (*.ps)"
2263 msgstr ""
2265 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Postscript File"
2268 msgstr "縦書き"
2270 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2271 msgid "Print Destination"
2272 msgstr "印刷先"
2274 #. Print properties frame
2275 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2276 msgid "Print properties"
2277 msgstr "印刷のプロパティ"
2279 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2280 msgid "Print using PostScript operators"
2281 msgstr "PostScriptを経由"
2283 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2284 msgid ""
2285 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2286 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2287 "will be lost."
2288 msgstr ""
2289 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2290 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2293 msgid "Print as bitmap"
2294 msgstr "ビットマップ印刷"
2296 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2297 msgid ""
2298 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2299 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2300 "will be rendered exactly as displayed."
2301 msgstr ""
2302 "すべてをビットマップで印刷します。出力するデータは大きくなり品質はズームに依"
2303 "存します。すべてのグラフィックは表示と同様に印刷されます。"
2305 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2306 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2307 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
2309 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2310 msgid "Resolution:"
2311 msgstr "解像度:"
2313 #. Print destination frame
2314 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2315 msgid "Print destination"
2316 msgstr "印刷先"
2318 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2319 #, fuzzy
2320 msgid ""
2321 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2322 "leave empty to use the system default printer.\n"
2323 "Use '> filename' to print to file.\n"
2324 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2325 msgstr ""
2326 "'> ファイル名'でファイルに出力\n"
2327 "'| プログラム 引数...'で他のプログラムに出力を渡します。"
2329 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Postscript Print"
2332 msgstr "縦書き"
2334 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2335 #, fuzzy
2336 msgid "SVG Input"
2337 msgstr "出力"
2339 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2340 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2341 msgstr ""
2343 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2344 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2345 msgstr ""
2347 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2348 #, fuzzy
2349 msgid "SVG Output Inkscape"
2350 msgstr "Inkscapeを終了"
2352 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2353 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2354 msgstr ""
2356 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2357 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2358 msgstr ""
2360 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2361 #, fuzzy
2362 msgid "SVG Output"
2363 msgstr "出力"
2365 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2366 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2367 msgstr ""
2369 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2370 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2371 msgstr ""
2373 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2374 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2375 msgid "SVGZ Input"
2376 msgstr ""
2378 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2379 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2380 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2381 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2385 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2386 msgstr ""
2388 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2389 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2390 #, fuzzy
2391 msgid "SVGZ Output"
2392 msgstr "出力"
2394 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2395 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2396 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2397 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2398 msgstr ""
2400 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2401 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2402 msgstr ""
2404 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2405 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2406 msgstr ""
2408 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2409 msgid "Windows 32-bit Print"
2410 msgstr ""
2412 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Print using PDF operators"
2415 msgstr "PostScriptを経由"
2417 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2418 #, fuzzy
2419 msgid ""
2420 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2421 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2422 msgstr ""
2423 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2424 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2426 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1548
2427 msgid "write error occurred"
2428 msgstr "書き込みエラーが起こりました。"
2430 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1575
2431 msgid "PDF Print"
2432 msgstr ""
2434 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2435 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2436 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2437 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2438 #: ../src/extension/system.cpp:100
2439 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2440 msgstr "フォーマットの自動検出が失敗。SVGとして開きます。"
2442 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2443 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2444 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2445 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2446 #: ../src/file.cpp:131
2447 msgid "default.svg"
2448 msgstr "default.svg"
2450 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2451 #, c-format
2452 msgid "Failed to load the requested file %s"
2453 msgstr "%sを開くのに失敗しました"
2455 #: ../src/file.cpp:241
2456 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2457 msgstr "ドキュメントが保存されていないため復帰できません。"
2459 #: ../src/file.cpp:247
2460 #, c-format
2461 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2462 msgstr "変更が失われます! 本当に%sを復帰させますか?"
2464 #: ../src/file.cpp:267
2465 msgid "Document reverted."
2466 msgstr "ドキュメントは復帰しました。"
2468 #: ../src/file.cpp:269
2469 msgid "Document not reverted."
2470 msgstr "ドキュメントは復帰できませんでした"
2472 #: ../src/file.cpp:383
2473 msgid "Select file to open"
2474 msgstr "開くファイルを選択"
2476 #: ../src/file.cpp:520
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2479 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2480 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2481 msgstr[1] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2483 #: ../src/file.cpp:525
2484 #, fuzzy
2485 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2486 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用のオブジェクトはありませんでした"
2488 #: ../src/file.cpp:550
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2492 "caused by an unknown filename extension."
2493 msgstr "%sの拡張子では保存に適切なフォーマットが見つかりません。"
2495 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2496 msgid "Document not saved."
2497 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
2499 #: ../src/file.cpp:558
2500 #, c-format
2501 msgid "File %s could not be saved."
2502 msgstr "%sを保存できませんでした。"
2504 #: ../src/file.cpp:568
2505 msgid "Document saved."
2506 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
2508 #: ../src/file.cpp:616
2509 #, c-format
2510 msgid "drawing%s"
2511 msgstr "描画%s"
2513 #: ../src/file.cpp:622
2514 #, c-format
2515 msgid "drawing-%d%s"
2516 msgstr "描画-%d%s"
2518 #: ../src/file.cpp:657
2519 msgid "Select file to save to"
2520 msgstr "保存するファイルを選択"
2522 #: ../src/file.cpp:741
2523 msgid "No changes need to be saved."
2524 msgstr "保存の必要がありませんでした。"
2526 #: ../src/file.cpp:929
2527 msgid "Select file to import"
2528 msgstr "インポートするファイルを選択"
2530 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2531 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2532 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2534 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2535 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2536 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
2538 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2541 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2542 msgstr[0] "<b>グラデーション</b> %d: … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2544 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2545 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2546 msgstr "グラデーションを追加する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
2548 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2549 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2550 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
2552 #. POINT_LG_P1
2553 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2554 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2555 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
2557 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2558 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2559 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
2561 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2562 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2563 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
2565 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2566 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2567 msgstr "放射グラデーション <b>フォーカス</b>"
2569 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid ""
2572 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2573 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2574 msgstr ""
2575 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
2576 "を固定"
2578 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2579 msgid " (stroke)"
2580 msgstr " (ストローク)"
2582 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2583 msgid ""
2584 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2585 "separate focus"
2586 msgstr ""
2588 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2592 "separate"
2593 msgid_plural ""
2594 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2595 "separate"
2596 msgstr[0] ""
2598 #: ../src/helper/units.cpp:36
2599 msgid "Unit"
2600 msgstr "ユニット"
2602 #: ../src/helper/units.cpp:36
2603 msgid "Units"
2604 msgstr "ユニット"
2606 #: ../src/helper/units.cpp:37
2607 msgid "Point"
2608 msgstr "ポイント"
2610 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2611 msgid "pt"
2612 msgstr "ポイント"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:37
2615 msgid "Points"
2616 msgstr "ポイント"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:37
2619 msgid "Pt"
2620 msgstr "Pt"
2622 #: ../src/helper/units.cpp:38
2623 msgid "Pixel"
2624 msgstr "ピクセル"
2626 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2630 msgid "px"
2631 msgstr "ピクセル"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:38
2634 msgid "Pixels"
2635 msgstr "ピクセル"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:38
2638 msgid "Px"
2639 msgstr "Px"
2641 #. You can add new elements from this point forward
2642 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2643 msgid "Percent"
2644 msgstr "パーセント"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2647 msgid "%"
2648 msgstr "%"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:40
2651 msgid "Percents"
2652 msgstr "パーセント"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:41
2655 msgid "Millimeter"
2656 msgstr "ミリメートル"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2659 msgid "mm"
2660 msgstr "mm"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:41
2663 msgid "Millimeters"
2664 msgstr "ミリメートル"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:42
2667 msgid "Centimeter"
2668 msgstr "センチメートル"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:42
2671 msgid "cm"
2672 msgstr "cm"
2674 #: ../src/helper/units.cpp:42
2675 msgid "Centimeters"
2676 msgstr "センチメートル"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:43
2679 msgid "Meter"
2680 msgstr "メートル"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:43
2683 msgid "m"
2684 msgstr "ミリ"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:43
2687 msgid "Meters"
2688 msgstr "メートル"
2690 #. no svg_unit
2691 #: ../src/helper/units.cpp:44
2692 msgid "Inch"
2693 msgstr "インチ"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:44
2696 msgid "in"
2697 msgstr "インチ"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:44
2700 msgid "Inches"
2701 msgstr "インチ"
2703 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2704 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2705 #: ../src/helper/units.cpp:47
2706 msgid "Em square"
2707 msgstr "EM スクエア"
2709 #: ../src/helper/units.cpp:47
2710 msgid "em"
2711 msgstr "em"
2713 #: ../src/helper/units.cpp:47
2714 msgid "Em squares"
2715 msgstr "EM スクエア"
2717 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2718 #: ../src/helper/units.cpp:49
2719 msgid "Ex square"
2720 msgstr "EX スクエア"
2722 #: ../src/helper/units.cpp:49
2723 msgid "ex"
2724 msgstr "ex"
2726 #: ../src/helper/units.cpp:49
2727 msgid "Ex squares"
2728 msgstr "EX スクエア"
2730 #: ../src/inkscape.cpp:447
2731 msgid "Untitled document"
2732 msgstr "無題ドキュメント"
2734 #. Show nice dialog box
2735 #: ../src/inkscape.cpp:476
2736 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2737 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。今すぐ終了します。\n"
2739 #: ../src/inkscape.cpp:477
2740 msgid ""
2741 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2742 "locations:\n"
2743 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
2745 #: ../src/inkscape.cpp:478
2746 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2747 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
2749 #: ../src/inkscape.cpp:615
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "Cannot create directory %s.\n"
2753 "%s"
2754 msgstr ""
2755 "ディレクトリ%sを作成できません。\n"
2756 "%s"
2758 #: ../src/inkscape.cpp:616
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "%s is not a valid directory.\n"
2762 "%s"
2763 msgstr ""
2764 "%sはディレクトリではありません。\n"
2765 "%s"
2767 #: ../src/inkscape.cpp:617
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "Cannot create file %s.\n"
2771 "%s"
2772 msgstr ""
2773 "ファイル%sを作成できません。\n"
2774 "%s"
2776 #: ../src/inkscape.cpp:618
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "Cannot write file %s.\n"
2780 "%s"
2781 msgstr ""
2782 "ファイル%sに書き込めません。\n"
2783 "%s"
2785 #: ../src/inkscape.cpp:619
2786 msgid ""
2787 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2788 "and any changes made in preferences will not be saved."
2789 msgstr "Inkscapeはデフォルト設定で起動し、設定を保存しません。"
2791 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "%s is not a regular file.\n"
2795 "%s"
2796 msgstr ""
2797 "%s は通常のファイルではありません.\n"
2798 "%s"
2800 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "%s not a valid XML file, or\n"
2804 "you don't have read permissions on it.\n"
2805 "%s"
2806 msgstr ""
2807 "%sはXMLファイルではないか、読み込み権限がありません。\n"
2808 "%s"
2810 #: ../src/inkscape.cpp:692
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid ""
2813 "%s is not a valid menus file.\n"
2814 "%s"
2815 msgstr ""
2816 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
2817 "%s"
2819 #: ../src/inkscape.cpp:693
2820 #, fuzzy
2821 msgid ""
2822 "Inkscape will run with default menus.\n"
2823 "New menus will not be saved."
2824 msgstr ""
2825 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
2826 "新しい設定が保存されます。"
2828 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2829 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2830 #: ../src/interface.cpp:772
2831 msgid "Commands Bar"
2832 msgstr "コマンドバー"
2834 #: ../src/interface.cpp:772
2835 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2836 msgstr "コマンドバーを表示/非表示"
2838 #: ../src/interface.cpp:774
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Tool Controls Bar"
2841 msgstr "ツールコントロール"
2843 #: ../src/interface.cpp:774
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2846 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2848 #: ../src/interface.cpp:776
2849 msgid "_Toolbox"
2850 msgstr "ツールボックス"
2852 #: ../src/interface.cpp:776
2853 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2854 msgstr "ツールボックス(左)を表示/非表示"
2856 #: ../src/interface.cpp:782
2857 #, fuzzy
2858 msgid "_Palette"
2859 msgstr "ペースト"
2861 #: ../src/interface.cpp:782
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Show or hide the color palette"
2864 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2866 #: ../src/interface.cpp:784
2867 msgid "_Statusbar"
2868 msgstr "ステータスバー"
2870 #: ../src/interface.cpp:784
2871 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2872 msgstr "ステータスバー(下)を表示/非表示"
2874 #: ../src/interface.cpp:838
2875 #, c-format
2876 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2877 msgstr ""
2879 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2880 #: ../src/interface.cpp:948
2881 #, c-format
2882 msgid "Enter group #%s"
2883 msgstr "#%sグループに追加"
2885 #: ../src/interface.cpp:959
2886 msgid "Go to parent"
2887 msgstr "親レイヤーへ移動"
2889 #: ../src/interface.cpp:1104
2890 msgid "Could not parse SVG data"
2891 msgstr "SVGデータを解析出来ません"
2893 #: ../src/interface.cpp:1269
2894 #, c-format
2895 msgid "Overwrite %s"
2896 msgstr "%sを上書き"
2898 #: ../src/interface.cpp:1290
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2902 "current document?"
2903 msgstr "%sは存在します。現在のドキュメントで上書きしますか?"
2905 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2906 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2907 msgid "_Write session file:"
2908 msgstr ""
2910 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2911 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2912 msgstr ""
2914 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2915 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2916 msgstr ""
2918 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Accept invitation"
2921 msgstr "加速"
2923 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2924 msgid "Decline invitation"
2925 msgstr ""
2927 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2928 msgid ""
2929 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2930 "whiteboard invitation.</span>\n"
2931 "\n"
2932 msgstr ""
2934 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
2936 msgid ""
2937 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2938 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2939 "user."
2940 msgstr ""
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
2943 msgid ""
2944 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
2945 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
2946 "\n"
2947 msgstr ""
2949 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
2951 msgid ""
2952 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
2953 "\n"
2954 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
2955 msgstr ""
2957 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:75
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "Received late message (message sequence number is %u, but latest processed "
2961 "message had sequence number %u).  Discarding message; session may be "
2962 "desynchronized."
2963 msgstr ""
2965 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:108
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the node "
2969 "tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID anyway."
2970 msgstr ""
2972 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2973 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2974 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
2976 msgid ""
2977 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2978 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2979 msgstr ""
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
2982 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2983 msgstr ""
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2986 msgid "Select a location and filename"
2987 msgstr ""
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Set filename"
2992 msgstr "ファイル名"
2994 #: ../src/knot.cpp:425
2995 msgid "Node or handle drag canceled."
2996 msgstr "ノードかドラッグはキャンセルされました。"
2998 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2999 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3000 msgstr ""
3002 #: ../src/main.cpp:197
3003 msgid "Print the Inkscape version number"
3004 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
3006 #: ../src/main.cpp:202
3007 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3008 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
3010 #: ../src/main.cpp:207
3011 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3012 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
3014 #: ../src/main.cpp:212
3015 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3016 msgstr ""
3017 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります。)"
3019 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
3020 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
3021 #: ../src/main.cpp:305
3022 msgid "FILENAME"
3023 msgstr "ファイル名"
3025 #: ../src/main.cpp:217
3026 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3027 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program'でパイプ)"
3029 #: ../src/main.cpp:222
3030 msgid "Export document to a PNG file"
3031 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3033 #: ../src/main.cpp:227
3034 #, fuzzy
3035 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3036 msgstr "SVGのエクスポート時の解像度 (デフォルト 72)"
3038 #: ../src/main.cpp:228
3039 msgid "DPI"
3040 msgstr "DPI"
3042 #: ../src/main.cpp:232
3043 #, fuzzy
3044 msgid ""
3045 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3046 "corner)"
3047 msgstr "出力範囲をSVGピクセルで指定 (既定値はドキュメント全体, 0,0 は左下端)"
3049 #: ../src/main.cpp:233
3050 msgid "x0:y0:x1:y1"
3051 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3053 #: ../src/main.cpp:237
3054 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3055 msgstr ""
3057 #: ../src/main.cpp:242
3058 msgid "Exported area is the entire canvas"
3059 msgstr ""
3061 #: ../src/main.cpp:247
3062 msgid ""
3063 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3064 "user units)"
3065 msgstr ""
3067 #: ../src/main.cpp:252
3068 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3069 msgstr ""
3070 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3072 #: ../src/main.cpp:253
3073 msgid "WIDTH"
3074 msgstr "幅"
3076 #: ../src/main.cpp:257
3077 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3078 msgstr ""
3079 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3081 #: ../src/main.cpp:258
3082 msgid "HEIGHT"
3083 msgstr "高さ"
3085 #: ../src/main.cpp:262
3086 #, fuzzy
3087 msgid "The ID of the object to export"
3088 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3090 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3091 msgid "ID"
3092 msgstr "ID"
3094 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3095 #. See "man inkscape" for details.
3096 #: ../src/main.cpp:269
3097 msgid ""
3098 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3099 msgstr "エクスポートIDのみでエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3101 #: ../src/main.cpp:274
3102 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3103 msgstr "ファイル名やDPIを頼りにエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3105 #: ../src/main.cpp:279
3106 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3107 msgstr "エクスポート画像の背景色を指定 (SVG でサポートされるカラー)"
3109 #: ../src/main.cpp:280
3110 msgid "COLOR"
3111 msgstr "色"
3113 #: ../src/main.cpp:284
3114 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3115 msgstr "出力ビットマップの透明度を指定 (0.0〜1.0、または1〜255)"
3117 #: ../src/main.cpp:285
3118 msgid "VALUE"
3119 msgstr "値"
3121 #: ../src/main.cpp:289
3122 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3123 msgstr "標準 SVG ファイルへエクスポート (inkscape名前空間を使用しない)"
3125 #: ../src/main.cpp:294
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Export document to a PS file"
3128 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3130 #: ../src/main.cpp:299
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Export document to an EPS file"
3133 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3135 #: ../src/main.cpp:304
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Export document to a PDF file"
3138 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3140 #: ../src/main.cpp:309
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3143 msgstr "ビットマップをパスに変換"
3145 #: ../src/main.cpp:314
3146 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3147 msgstr ""
3149 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3150 #: ../src/main.cpp:320
3151 msgid ""
3152 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3153 "query-id"
3154 msgstr ""
3156 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3157 #: ../src/main.cpp:326
3158 msgid ""
3159 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3160 "query-id"
3161 msgstr ""
3163 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3164 #: ../src/main.cpp:332
3165 msgid ""
3166 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3167 "id"
3168 msgstr ""
3170 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3171 #: ../src/main.cpp:338
3172 msgid ""
3173 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3174 "id"
3175 msgstr ""
3177 #: ../src/main.cpp:343
3178 #, fuzzy
3179 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3180 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3182 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3183 #: ../src/main.cpp:349
3184 msgid "Print out the extension directory and exit"
3185 msgstr ""
3187 #: ../src/main.cpp:354
3188 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3189 msgstr "一つずつ与えられたファイルを表示。任意のキー/マウスで次にスイッチ"
3191 #: ../src/main.cpp:359
3192 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3193 msgstr ""
3195 #: ../src/main.cpp:364
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3198 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
3200 #: ../src/main.cpp:559
3201 msgid ""
3202 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3203 "\n"
3204 "Available options:"
3205 msgstr ""
3206 "[オプション...] [ファイル...]\n"
3207 "\n"
3208 "有効なオプション:"
3210 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3211 msgid "_New"
3212 msgstr "新規"
3214 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3215 msgid "Open _Recent"
3216 msgstr "最近開いたファイル"
3218 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3219 msgid "_Edit"
3220 msgstr "編集(_E)"
3222 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1955
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Paste Si_ze"
3225 msgstr "スタイルをペースト"
3227 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3228 msgid "Clo_ne"
3229 msgstr "クローン"
3231 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3232 msgid "_View"
3233 msgstr "表示(_V)"
3235 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3236 #, fuzzy
3237 msgid "_Zoom"
3238 msgstr "ズーム"
3240 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Show/Hide"
3243 msgstr "表示/非表示"
3245 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3246 msgid "_Display mode"
3247 msgstr ""
3249 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3250 msgid "_Layer"
3251 msgstr "レイヤー(_L)"
3253 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3254 msgid "_Object"
3255 msgstr "オブジェクト(_O)"
3257 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3258 msgid "Cli_p"
3259 msgstr ""
3261 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Mas_k"
3264 msgstr "マーク"
3266 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Patter_n"
3269 msgstr "パターン"
3271 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3272 msgid "_Path"
3273 msgstr "パス(_P)"
3275 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3276 msgid "_Text"
3277 msgstr "テキスト(_T)"
3279 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Effects"
3282 msgstr "オフセット"
3284 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3285 msgid "Whiteboa_rd"
3286 msgstr ""
3288 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3289 msgid "_Help"
3290 msgstr "ヘルプ(_H)"
3292 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3293 msgid "Tutorials"
3294 msgstr "チュートリアル"
3296 #: ../src/node-context.cpp:366
3297 msgid ""
3298 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3299 "+Alt</b>: move along handles"
3300 msgstr ""
3301 "<b>Ctrl</b>: [ノードの種類、ハンドル角度、水平/垂直の移動]を切替え、 <b>Ctrl"
3302 "+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3304 #: ../src/node-context.cpp:367
3305 msgid ""
3306 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3307 msgstr ""
3308 "<b>Shift</b>: ノード選択モードを切替え、スナップ、ハンドルの回転を無効化"
3310 #: ../src/node-context.cpp:368
3311 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3312 msgstr ""
3313 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック, <b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3315 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3316 #, fuzzy
3317 msgid ""
3318 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3319 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3320 msgstr ""
3321 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3322 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3324 #: ../src/nodepath.cpp:1703 ../src/nodepath.cpp:1715 ../src/nodepath.cpp:1802
3325 #: ../src/nodepath.cpp:1814
3326 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3327 msgstr "<b>2つのノード</b>を選択して、結合をしてください。"
3329 #: ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2086
3330 msgid ""
3331 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3332 "segments."
3333 msgstr "線を分割する<b>2つのノード</b>を選択してください。"
3335 #: ../src/nodepath.cpp:2182
3336 msgid "Cannot find path between nodes."
3337 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
3339 #: ../src/nodepath.cpp:3395
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid ""
3342 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3343 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3344 "handles"
3345 msgstr ""
3346 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3347 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3349 #: ../src/nodepath.cpp:3910
3350 msgid ""
3351 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3352 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3353 msgstr ""
3354 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集 、<b>Ctrl</b>: 水平、垂直にスナップ、"
3355 "<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルの方向にスナップ"
3357 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3358 #: ../src/nodepath.cpp:4113
3359 msgid "end node"
3360 msgstr "終点ノード"
3362 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3363 #: ../src/nodepath.cpp:4118
3364 msgid "cusp"
3365 msgstr "角"
3367 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3368 #: ../src/nodepath.cpp:4121
3369 msgid "smooth"
3370 msgstr "滑らか"
3372 #: ../src/nodepath.cpp:4123
3373 msgid "symmetric"
3374 msgstr "対象"
3376 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3377 #: ../src/nodepath.cpp:4129
3378 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3379 msgstr ""
3381 #: ../src/nodepath.cpp:4131
3382 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3383 msgstr ""
3385 #: ../src/nodepath.cpp:4134
3386 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3387 msgstr ""
3389 #: ../src/nodepath.cpp:4146
3390 #, fuzzy
3391 msgid ""
3392 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3393 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3394 "rotate"
3395 msgstr "ノード、またはノードハンドルを使ってパスを編集"
3397 #: ../src/nodepath.cpp:4147
3398 #, fuzzy
3399 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3400 msgstr ""
3401 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
3403 #: ../src/nodepath.cpp:4170 ../src/nodepath.cpp:4182
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3406 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
3408 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid ""
3411 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3412 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3413 msgid_plural ""
3414 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3415 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3416 msgstr[0] ""
3417 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3418 "してください。"
3419 msgstr[1] ""
3420 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3421 "してください。"
3423 #: ../src/nodepath.cpp:4180
3424 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3425 msgstr ""
3427 #: ../src/nodepath.cpp:4188
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3430 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3431 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3432 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3434 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid ""
3437 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3438 msgid_plural ""
3439 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3440 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3441 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3443 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3446 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3447 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3448 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3450 #: ../src/object-edit.cpp:488
3451 msgid ""
3452 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3453 "vertical radius the same"
3454 msgstr "<b>水平</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 垂直方向の半径を同じに"
3456 #: ../src/object-edit.cpp:494
3457 msgid ""
3458 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3459 "horizontal radius the same"
3460 msgstr "<b>垂直</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 水平方向の半径を同じに"
3462 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3463 msgid ""
3464 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3465 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3466 msgstr "四角の<b>幅、高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 縦または横を固定"
3468 #: ../src/object-edit.cpp:681
3469 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3470 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3472 #: ../src/object-edit.cpp:684
3473 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3474 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3476 #: ../src/object-edit.cpp:687
3477 msgid ""
3478 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3479 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3480 "segment"
3481 msgstr "円/弧の<b>始点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3483 #: ../src/object-edit.cpp:690
3484 msgid ""
3485 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3486 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3487 "segment"
3488 msgstr "円/弧の<b>終点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3490 #: ../src/object-edit.cpp:795
3491 msgid ""
3492 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3493 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3494 msgstr ""
3495 "星/ポリゴンの<b>半径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3496 "化"
3498 #: ../src/object-edit.cpp:798
3499 msgid ""
3500 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3501 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3502 "randomize"
3503 msgstr ""
3504 "星/ポリゴンの<b>内径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3505 "化"
3507 #: ../src/object-edit.cpp:962
3508 msgid ""
3509 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3510 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3511 msgstr ""
3512 "螺旋の<b>内側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 集中/分散"
3514 #: ../src/object-edit.cpp:964
3515 msgid ""
3516 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3517 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3518 msgstr ""
3519 "螺旋の<b>外側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 拡大/縮小"
3520 "/回転"
3522 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3523 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3524 msgstr "間隔を調整"
3526 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3527 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3528 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3529 msgstr "パターンの<b>移動</b>を同期"
3531 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3532 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3533 msgstr "パターンの<b>拡大/縮小</b>を同期"
3535 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3536 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3537 msgstr "パターンの<b>回転</b>を同期"
3539 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3540 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3541 msgstr ""
3543 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3544 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3545 msgstr "連結する二つ以上のオブジェクト選択してください"
3547 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3548 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3549 msgstr "パスでないオブジェクトは連結できません。"
3551 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3552 msgid ""
3553 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3554 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは連結できません。"
3556 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3557 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3558 msgstr "分割するパスを選択してください"
3560 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3561 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3562 msgstr "分割するパスが選択されていません。"
3564 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3565 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3566 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3568 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3569 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3570 msgstr "パスに変換するオブジェクトが選択されていません。"
3572 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3573 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3574 msgstr "逆転させるパスを1つ以上選択してください。"
3576 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3577 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3578 msgstr "逆転させるパスが選択されていません。"
3580 #: ../src/pen-context.cpp:224
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Drawing cancelled"
3583 msgstr "フリーハンド線"
3585 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Continuing selected path"
3588 msgstr "オブジェクトを縮小する"
3590 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3591 msgid "Creating new path"
3592 msgstr "新規パスを作成"
3594 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3595 msgid "Appending to selected path"
3596 msgstr "選択パスに追加"
3598 #: ../src/pen-context.cpp:545
3599 #, fuzzy
3600 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3601 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3603 #: ../src/pen-context.cpp:555
3604 #, fuzzy
3605 msgid ""
3606 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3607 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3609 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid ""
3612 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3613 "<b>Enter</b> to finish the path"
3614 msgstr ""
3615 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3616 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3618 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid ""
3621 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3622 "angle"
3623 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3625 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid ""
3628 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3629 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3630 msgstr ""
3631 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3632 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3634 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Drawing finished"
3637 msgstr "描画"
3639 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3640 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3641 msgstr ""
3643 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Drawing a freehand path"
3646 msgstr "フリーハンド線"
3648 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3649 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3650 msgstr ""
3652 #. Write curves to object
3653 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3654 msgid "Finishing freehand"
3655 msgstr "フリーハンドツールを終了"
3657 #: ../src/preferences.cpp:59
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "%s is not a valid preferences file.\n"
3661 "%s"
3662 msgstr ""
3663 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
3664 "%s"
3666 #: ../src/preferences.cpp:60
3667 msgid ""
3668 "Inkscape will run with default settings.\n"
3669 "New settings will not be saved."
3670 msgstr ""
3671 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
3672 "新しい設定が保存されます。"
3674 #: ../src/rect-context.cpp:377
3675 msgid ""
3676 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3677 "circular"
3678 msgstr "<b>Ctrl</b>: 四角を作成、または角の丸みを固定"
3680 #: ../src/rect-context.cpp:472
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3684 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3685 msgstr ""
3686 "<b>四角</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 正数比にスナップ、<b>Shift</b>: 開始点の"
3687 "周囲に展開"
3689 #: ../src/select-context.cpp:226
3690 msgid "Move canceled."
3691 msgstr "移動をキャンセルしました。"
3693 #: ../src/select-context.cpp:234
3694 msgid "Selection canceled."
3695 msgstr "選択をキャンセルしました。"
3697 #: ../src/select-context.cpp:625
3698 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3699 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループを選択しています。水平/垂直に移動。"
3701 #: ../src/select-context.cpp:626
3702 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3703 msgstr "<b>Shift</b>: スナップを無効化"
3705 #: ../src/select-context.cpp:627
3706 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3707 msgstr "<b>Alt</b>: 選択オブジェクトを移動"
3709 #: ../src/select-context.cpp:781
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3712 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
3714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
3715 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3716 msgstr "何も削除出来ませんでした。"
3718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
3719 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3720 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
3722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
3723 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3724 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
3727 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3728 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
3731 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3732 msgstr "解除するグループを選択してください。"
3734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
3735 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3736 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
3738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3741 msgstr "前面に出すオブジェクトを選択してください"
3743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
3744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
3745 msgid ""
3746 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3747 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは前面/背面に移動できません。"
3749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3750 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3751 msgstr "前面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
3754 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3755 msgstr "背面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
3758 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3759 msgstr "最背面に移動させるオブェクトを選択してください"
3761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
3762 msgid "Nothing to undo."
3763 msgstr "元に戻せません"
3765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
3766 msgid "Nothing to redo."
3767 msgstr "やり直し出来ません"
3769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
3770 msgid "Nothing was copied."
3771 msgstr "コピー出来ません"
3773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
3774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
3775 msgid "Nothing on the clipboard."
3776 msgstr "クリップボードが空です。"
3778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
3779 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3780 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3785 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3790 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
3793 #, fuzzy
3794 msgid "No more layers above."
3795 msgstr "レイヤーはありません。"
3797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3800 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
3803 #, fuzzy
3804 msgid "No more layers below."
3805 msgstr "レイヤーはありません。"
3807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
3808 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3809 msgstr "解除するクローンを選択してください。"
3811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
3812 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3813 msgstr "解除するクローンが選択されていません。"
3815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
3816 #, fuzzy
3817 msgid ""
3818 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3819 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3820 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3821 msgstr ""
3822 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]を先に選択してください。"
3824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
3825 #, fuzzy
3826 msgid ""
3827 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3828 "flowed text?)"
3829 msgstr ""
3830 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]のオリジナルが見つかりま"
3831 "せんでした。"
3833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
3834 msgid ""
3835 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3836 "defs&gt;)"
3837 msgstr ""
3838 "選択しようとしているオリジナルは可視ではありません。(&lt;defs&gt;にあります)"
3840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
3841 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3842 msgstr "タイル化する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
3844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
3845 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3846 msgstr "パターン化されたオブジェクトを選択してください。"
3848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
3849 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3850 msgstr "<b>パターン化されたオブジェクト</b>が選択されていません。"
3852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
3853 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3854 msgstr "ビットマップコピーの対象を選択してください"
3856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3859 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3864 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2556
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3869 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
3871 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Link"
3874 msgstr "インチ"
3876 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Circle"
3879 msgstr "<b>円</b>"
3881 #. ellipse
3882 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
3883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2143
3884 msgid "Ellipse"
3885 msgstr "円/弧"
3887 #: ../src/selection-describer.cpp:47
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Flowed text"
3890 msgstr "フローテキストを作成しました。"
3892 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Group"
3895 msgstr "グループ化(_G)"
3897 #: ../src/selection-describer.cpp:51
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Image"
3900 msgstr "画像"
3902 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Line"
3905 msgstr "ライセンス"
3907 #: ../src/selection-describer.cpp:55
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Path"
3910 msgstr "パス(_P)"
3912 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
3913 msgid "Polygon"
3914 msgstr "ポリゴン"
3916 #: ../src/selection-describer.cpp:59
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Polyline"
3919 msgstr "<b>楕円</b>"
3921 #. Rectangle
3922 #: ../src/selection-describer.cpp:61
3923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2141
3924 msgid "Rectangle"
3925 msgstr "矩形"
3927 #: ../src/selection-describer.cpp:65
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Clone"
3930 msgstr "クローン"
3932 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Offset path"
3935 msgstr "オフセット:"
3937 #. spiral
3938 #: ../src/selection-describer.cpp:71
3939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2147
3940 msgid "Spiral"
3941 msgstr "螺旋"
3943 #. star
3944 #: ../src/selection-describer.cpp:73
3945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2145
3946 msgid "Star"
3947 msgstr "星"
3949 #: ../src/selection-describer.cpp:101
3950 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
3951 msgstr "選択オブジェクトをクリックすると拡大/回転を変更できます。"
3953 #. no items
3954 #: ../src/selection-describer.cpp:103
3955 msgid ""
3956 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
3957 msgstr ""
3958 "オブジェクトが選択されていません。クリックまたはドラッグでオブジェクトを選択"
3959 "してください。"
3961 #: ../src/selection-describer.cpp:112
3962 #, fuzzy
3963 msgid "root"
3964 msgstr "潤滑化"
3966 #: ../src/selection-describer.cpp:124
3967 #, fuzzy, c-format
3968 msgid "layer <b>%s</b>"
3969 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
3971 #: ../src/selection-describer.cpp:126
3972 #, fuzzy, c-format
3973 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
3974 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
3976 #: ../src/selection-describer.cpp:135
3977 #, c-format
3978 msgid "<i>%s</i>"
3979 msgstr ""
3981 #: ../src/selection-describer.cpp:144
3982 #, c-format
3983 msgid " in %s"
3984 msgstr ""
3986 #: ../src/selection-describer.cpp:146
3987 #, fuzzy, c-format
3988 msgid " in group %s (%s)"
3989 msgstr "#%sグループに追加"
3991 #: ../src/selection-describer.cpp:148
3992 #, fuzzy, c-format
3993 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
3994 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
3995 msgstr[0] "%sにリンク"
3997 #: ../src/selection-describer.cpp:151
3998 #, fuzzy, c-format
3999 msgid " in <b>%i</b> layers"
4000 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4001 msgstr[0] " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4003 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4004 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4005 msgstr "<b>Shift+D</b>でオリジナルを見付けられます。"
4007 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4008 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4009 msgstr "<b>Shift+D</b>でパスを見付けられます。"
4011 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4012 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4013 msgstr "<b>Shift+D</b>でフレームを見付けられます。"
4015 #. this is only used with 2 or more objects
4016 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4017 #, fuzzy, c-format
4018 msgid "<b>%i</b> object selected"
4019 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4020 msgstr[0] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4021 msgstr[1] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4023 #. this is only used with 2 or more objects
4024 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4025 #, fuzzy, c-format
4026 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4027 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4028 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4029 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4031 #. this is only used with 2 or more objects
4032 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4035 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4036 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4037 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4039 #. this is only used with 2 or more objects
4040 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4041 #, fuzzy, c-format
4042 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4043 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4044 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4045 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4047 #. this is only used with 2 or more objects
4048 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4049 #, fuzzy, c-format
4050 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4051 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4052 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4053 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4055 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4056 #, c-format
4057 msgid "%s%s. %s."
4058 msgstr ""
4060 #: ../src/seltrans.cpp:227
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Set center"
4063 msgstr "プリンタの選択"
4065 #: ../src/seltrans.cpp:347
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Move"
4068 msgstr "移動"
4070 #: ../src/seltrans.cpp:350
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Scale"
4073 msgstr "スケール"
4075 #: ../src/seltrans.cpp:353
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Rotate"
4078 msgstr "回転"
4080 #: ../src/seltrans.cpp:356
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Skew"
4083 msgstr "傾斜"
4085 #: ../src/seltrans.cpp:455
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Stamp"
4088 msgstr "変化度"
4090 #: ../src/seltrans.cpp:477
4091 msgid ""
4092 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4093 "Shift also uses this center"
4094 msgstr ""
4095 "回転/傾ける の<b>中心</b> … マウスで中心を変更できます。拡大/縮小もこの中心"
4096 "を使います。"
4098 #: ../src/seltrans.cpp:504
4099 msgid ""
4100 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4101 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4102 msgstr ""
4103 "<b>縮める/伸ばす</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心を使う"
4105 #: ../src/seltrans.cpp:505
4106 msgid ""
4107 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4108 "b> to scale around rotation center"
4109 msgstr ""
4110 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
4111 "を固定"
4113 #: ../src/seltrans.cpp:509
4114 #, fuzzy
4115 msgid ""
4116 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4117 "skew around the opposite side"
4118 msgstr ""
4119 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4121 #: ../src/seltrans.cpp:510
4122 msgid ""
4123 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4124 "to rotate around the opposite corner"
4125 msgstr ""
4126 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4128 #: ../src/seltrans.cpp:641
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Reset center"
4131 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
4133 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4134 #, c-format
4135 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4136 msgstr "<b>拡大/縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 比率を固定"
4138 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4139 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4140 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4143 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4145 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4146 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4147 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4150 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4152 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4153 #, c-format
4154 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4155 msgstr "移動 <b>中心</b>を%s, %s"
4157 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4161 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4162 msgstr ""
4163 "<b>移動</b>[%s, %s] … <b>Ctrl</b>: 水平/垂直移動、<b>Shift</b>: スナップを無"
4164 "効化"
4166 #: ../src/slideshow.cpp:89
4167 msgid "Inkscape slideshow"
4168 msgstr "Inkscape スライドショー"
4170 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4171 #, c-format
4172 msgid "<b>Link</b> to %s"
4173 msgstr "%sにリンク"
4175 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4176 msgid "<b>Link</b> without URI"
4177 msgstr "URIなしでリンク"
4179 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4180 msgid "<b>Ellipse</b>"
4181 msgstr "<b>楕円</b>"
4183 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4184 msgid "<b>Circle</b>"
4185 msgstr "<b>円</b>"
4187 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4188 #, fuzzy
4189 msgid "<b>Segment</b>"
4190 msgstr "<b>矩形</b>"
4192 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4193 msgid "<b>Arc</b>"
4194 msgstr "<b>弧</b>"
4196 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4197 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Flow region"
4200 msgstr "リンクを追う"
4202 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4203 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4204 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4205 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4206 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4207 msgid "Flow excluded region"
4208 msgstr ""
4210 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4211 #, fuzzy, c-format
4212 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4213 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4214 msgstr[0] "フローテキストを作成しました。"
4216 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4217 #, c-format
4218 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4219 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4220 msgstr[0] ""
4222 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4223 msgid "vertical guideline"
4224 msgstr "垂直ガイドライン"
4226 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4227 msgid "horizontal guideline"
4228 msgstr "水平ガイドライン"
4230 #: ../src/sp-image.cpp:968
4231 msgid "embedded"
4232 msgstr ""
4234 #: ../src/sp-image.cpp:972
4235 msgid "(null_pointer)"
4236 msgstr ""
4238 #: ../src/sp-image.cpp:976
4239 #, c-format
4240 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4241 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
4243 #: ../src/sp-image.cpp:977
4244 #, fuzzy, c-format
4245 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4246 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
4248 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4251 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4252 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4253 msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ"
4255 #: ../src/sp-item.cpp:847
4256 msgid "Object"
4257 msgstr "オブジェクト"
4259 #: ../src/sp-line.cpp:187
4260 #, fuzzy
4261 msgid "<b>Line</b>"
4262 msgstr "<b>円</b>"
4264 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4265 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4268 msgstr "<b>リンクオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4270 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4271 msgid "outset"
4272 msgstr "アウトセット"
4274 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4275 msgid "inset"
4276 msgstr "インセット"
4278 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4279 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4280 #, c-format
4281 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4282 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4284 #: ../src/sp-path.cpp:121
4285 #, c-format
4286 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4287 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4288 msgstr[0] "<b>パス</b> (%iノード)"
4289 msgstr[1] "<b>パス</b> (%iノード)"
4291 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4292 msgid "<b>Polygon</b>"
4293 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
4295 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4296 #, fuzzy
4297 msgid "<b>Polyline</b>"
4298 msgstr "<b>楕円</b>"
4300 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4301 msgid "<b>Rectangle</b>"
4302 msgstr "<b>矩形</b>"
4304 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4305 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4306 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4307 #, c-format
4308 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4309 msgstr "<b>螺旋</b>(巻数: %3f)"
4311 #: ../src/sp-star.cpp:279
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4314 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4315 msgstr[0] "<b>星</b>(%d点)"
4316 msgstr[1] "<b>星</b>(%d点)"
4318 #: ../src/sp-star.cpp:283
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4321 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4322 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4323 msgstr[1] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4325 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4326 #, fuzzy, c-format
4327 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4328 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4329 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4330 msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ"
4332 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4333 #: ../src/sp-text.cpp:411
4334 msgid "&lt;no name found&gt;"
4335 msgstr "&lt;みつかりませんでした&gt;"
4337 #: ../src/sp-text.cpp:417
4338 #, c-format
4339 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4340 msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s, %s)"
4342 #: ../src/sp-text.cpp:418
4343 #, c-format
4344 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4345 msgstr "<b>テキスト</b> (%s, %s)"
4347 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4348 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4349 #: ../src/sp-use.cpp:313
4350 msgid "..."
4351 msgstr "..."
4353 #: ../src/sp-use.cpp:321
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4356 msgstr "%sにリンク"
4358 #: ../src/sp-use.cpp:325
4359 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4360 msgstr "みなしごクローン"
4362 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4363 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4364 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4366 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4367 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4368 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
4370 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4374 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4376 #: ../src/splivarot.cpp:110
4377 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4378 msgstr "すくなくとも二つ以上のパスを選択してください"
4380 #: ../src/splivarot.cpp:116
4381 msgid ""
4382 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4383 "cut."
4384 msgstr "分離、パスのカットをするパスを二つ選択してください。"
4386 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4387 msgid ""
4388 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4389 "difference, XOR, division, or path cut."
4390 msgstr "オブジェクトの高さに違いがないため分離、パスのカットができません。"
4392 #: ../src/splivarot.cpp:178
4393 msgid ""
4394 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4395 msgstr "パスでないオブジェクトは結合できません。"
4397 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4398 #: ../src/splivarot.cpp:570
4399 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4400 msgstr "パスにするストロークを選択してください。"
4402 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4403 #: ../src/splivarot.cpp:849
4404 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4405 msgstr "パスにするストロークが選択されていません。"
4407 #: ../src/splivarot.cpp:933
4408 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4409 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
4411 #: ../src/splivarot.cpp:1143
4412 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4413 msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。"
4415 #: ../src/splivarot.cpp:1361
4416 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4417 msgstr "インセット/アウトセットするパスが選択されていません。"
4419 #: ../src/splivarot.cpp:1494
4420 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4421 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
4423 #: ../src/splivarot.cpp:1522
4424 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4425 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パス</b>がありません。"
4427 #: ../src/star-context.cpp:347
4428 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4429 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4431 #: ../src/star-context.cpp:452
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4435 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4437 #: ../src/star-context.cpp:453
4438 #, c-format
4439 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4440 msgstr "<b>星</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4442 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4443 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4444 msgstr "パス上に追加するテキストとパスを選択してください。"
4446 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4447 #, fuzzy
4448 msgid ""
4449 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4450 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4451 msgstr ""
4452 "このテキストは<b>すでにパスに追加されています</b>。<b>Shift+D</b>をつかってそ"
4453 "のパスを見つけてください。"
4455 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4456 #, fuzzy
4457 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4458 msgstr ""
4459 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4460 "してください。"
4462 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4463 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4464 msgid ""
4465 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4466 "path first."
4467 msgstr ""
4468 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4469 "してください。"
4471 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4472 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4473 msgstr "分離するテキストを乗せたパスを選択してください。"
4475 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4476 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4477 msgstr "選択済みのパス上にテキストはありません。"
4479 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4480 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4481 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
4483 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4484 msgid ""
4485 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4486 "into frame."
4487 msgstr ""
4488 "パス上に追加する<b>テキスト</b>と<b>パス</b>または<b>オブジェクト</b>を選択し"
4489 "てください。"
4491 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4492 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4493 msgstr "フロー解除する<b>フローテキスト</b>選択してください。"
4495 #: ../src/text-context.cpp:460
4496 #, fuzzy
4497 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4498 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4500 #: ../src/text-context.cpp:462
4501 #, fuzzy
4502 msgid ""
4503 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4504 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4506 #: ../src/text-context.cpp:539
4507 msgid "Non-printable character"
4508 msgstr "印刷不可能な文字"
4510 #: ../src/text-context.cpp:589
4511 #, c-format
4512 msgid "Unicode: %s: %s"
4513 msgstr "ユニコード: %s: %s"
4515 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4516 msgid "Unicode: "
4517 msgstr "ユニコード: "
4519 #: ../src/text-context.cpp:673
4520 #, c-format
4521 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4522 msgstr ""
4524 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4525 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4526 msgstr "テキスト入力: <b>Enter</b>で新しい行を開始。"
4528 #: ../src/text-context.cpp:716
4529 msgid "Flowed text is created."
4530 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4532 #: ../src/text-context.cpp:720
4533 msgid ""
4534 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4535 "created."
4536 msgstr ""
4538 #: ../src/text-context.cpp:846
4539 msgid "No-break space"
4540 msgstr "非分割スペース"
4542 #: ../src/text-context.cpp:1475
4543 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4544 msgstr ""
4546 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4547 #, fuzzy
4548 msgid ""
4549 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4550 "then type."
4551 msgstr "<b>クリック</b>: テキストを選択、または作成"
4553 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4554 msgid ""
4555 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4556 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4557 "object to select."
4558 msgstr "<b>クリック/ドラッグ</b>でパスを整形"
4560 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4561 msgid ""
4562 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4563 "resize. <b>Click</b> to select."
4564 msgstr "<b>ドラッグ</b>で四角を描く。"
4566 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4567 msgid ""
4568 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4569 "segment. <b>Click</b> to select."
4570 msgstr "<b>ドラッグ</b>で円を描く。"
4572 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4573 msgid ""
4574 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4575 "<b>Click</b> to select."
4576 msgstr "<b>ドラッグ</b>で星を描く。"
4578 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4579 msgid ""
4580 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4581 "shape. <b>Click</b> to select."
4582 msgstr "<b>ドラッグ</b>で螺旋を描く。"
4584 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4585 #, fuzzy
4586 msgid ""
4587 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4588 "append to selected path."
4589 msgstr ""
4590 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
4592 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4593 #, fuzzy
4594 msgid ""
4595 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4596 "append to selected path."
4597 msgstr ""
4598 "<b>クリック</b>でノードを作成 … <b>ドラッグ</b>: 滑らかな線を作成、<b>a</b>: "
4599 "作成/追加のモード切替え"
4601 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4602 msgid ""
4603 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4604 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4605 msgstr ""
4606 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィック線を描く … <b>カーソル[右/左]</b>: 幅を調"
4607 "節、<b>カーソル[上/下]</b>: 角度を調節"
4609 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4610 msgid ""
4611 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4612 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4613 msgstr ""
4615 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4616 msgid ""
4617 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4618 "zoom out."
4619 msgstr ""
4620 "<b>クリック/ドラッグ</b>: ズームイン, <b>Shift+クリック</b>: ズームアウト"
4622 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4623 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4624 msgstr ""
4626 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550
4627 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651
4628 #, c-format
4629 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4630 msgstr ""
4632 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4633 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4634 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4635 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4637 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4640 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4642 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4643 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4644 msgstr ""
4646 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Trace: No active desktop"
4649 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
4651 #: ../src/trace/trace.cpp:330
4652 msgid "Invalid SIOX result"
4653 msgstr ""
4655 #: ../src/trace/trace.cpp:435
4656 msgid "Trace: No active document"
4657 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
4659 #: ../src/trace/trace.cpp:458
4660 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4661 msgstr "トレース: イメージはビットマップではありません"
4663 #: ../src/trace/trace.cpp:571
4664 #, c-format
4665 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4666 msgstr ""
4668 #. Item dialog
4669 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4670 msgid "Object _Properties"
4671 msgstr "プロパティ..."
4673 #. Select item
4674 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4675 msgid "_Select This"
4676 msgstr "選択"
4678 #. Create link
4679 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4680 msgid "_Create Link"
4681 msgstr "リンクの作成"
4683 #. "Ungroup"
4684 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2009
4685 msgid "_Ungroup"
4686 msgstr "グループ解除"
4688 #. Link dialog
4689 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
4690 msgid "Link _Properties"
4691 msgstr "リンクのプロパティ"
4693 #. Select item
4694 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
4695 msgid "_Follow Link"
4696 msgstr "リンクを追う"
4698 #. Reset transformations
4699 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
4700 msgid "_Remove Link"
4701 msgstr "リンクを除去"
4703 #. Link dialog
4704 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
4705 msgid "Image _Properties"
4706 msgstr "イメージのプロパティ"
4708 #. Item dialog
4709 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
4710 msgid "_Fill and Stroke"
4711 msgstr "フィル/ストローク"
4713 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4714 msgid "About Inkscape"
4715 msgstr "Inkscapeについて"
4717 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4718 msgid "_Splash"
4719 msgstr ""
4721 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4722 msgid "_Authors"
4723 msgstr ""
4725 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4726 #, fuzzy
4727 msgid "_Translators"
4728 msgstr "変形"
4730 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4731 #, fuzzy
4732 msgid "_License"
4733 msgstr "ライセンス"
4735 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4736 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4737 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4738 #.
4739 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4740 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4741 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4742 #. string here should be changed.)
4743 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4744 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4745 #. should be in UTF-*8..
4746 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4747 msgid "about.svg"
4748 msgstr "about.svg"
4750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4751 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4752 msgstr ""
4754 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
4756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
4757 msgid "H:"
4758 msgstr "高さ:"
4760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4761 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4762 msgstr ""
4764 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
4766 msgid "V:"
4767 msgstr ""
4769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
4770 msgid "Align"
4771 msgstr "整列"
4773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
4774 msgid "Distribute"
4775 msgstr "配置"
4777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
4778 msgid "Remove overlaps"
4779 msgstr ""
4781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Connector network layout"
4784 msgstr "コネクタ"
4786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Nodes"
4789 msgstr "ノード"
4791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
4792 msgid "Relative to: "
4793 msgstr "基準: "
4795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
4796 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4797 msgstr "右端を基準の左側にそろえて配置"
4799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
4800 msgid "Align left sides"
4801 msgstr "左揃え"
4803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
4804 msgid "Center on vertical axis"
4805 msgstr "縦にセンタリング"
4807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
4808 msgid "Align right sides"
4809 msgstr "右揃え"
4811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
4812 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4813 msgstr "左端を基準の右側にそろえて配置"
4815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
4816 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4817 msgstr "下端を基準の上端にそろえて配置"
4819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
4820 msgid "Align tops"
4821 msgstr "上端揃え"
4823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
4824 msgid "Center on horizontal axis"
4825 msgstr "横にセンタリング"
4827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
4828 msgid "Align bottoms"
4829 msgstr "下端揃え"
4831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
4832 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4833 msgstr "上端を基準の下端に揃えて配置"
4835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
4836 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4837 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
4839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
4840 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4841 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
4843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4844 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4845 msgstr "水平方向に等幅配置"
4847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
4848 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4849 msgstr "左端の間隔で等幅配置"
4851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4852 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4853 msgstr "中央の間隔で水平方向に等幅配置"
4855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
4856 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4857 msgstr "右端の間隔で等幅配置"
4859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4860 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4861 msgstr "垂直方向に間隔配置"
4863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
4864 msgid "Distribute tops equidistantly"
4865 msgstr "上端の間隔で等幅配置"
4867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
4868 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4869 msgstr "中央の間隔で垂直方向に等幅配置"
4871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
4872 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4873 msgstr "下端の間隔で等幅配置"
4875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
4876 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4877 msgstr "ベースラインで水平に整列"
4879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
4880 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4881 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
4883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
4884 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4885 msgstr ""
4887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
4888 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4889 msgstr "端と端を等間隔に"
4891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
4892 msgid ""
4893 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4894 "overlap"
4895 msgstr ""
4897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4900 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
4902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
4903 msgid "Align selected nodes horizontally"
4904 msgstr "選択ノードを水平に配置"
4906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
4907 msgid "Align selected nodes vertically"
4908 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
4910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
4911 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4912 msgstr "選択ノードを水平に整列"
4914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4915 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4916 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
4918 #. Rest of the widgetry
4919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
4920 msgid "Last selected"
4921 msgstr "最後の選択部分"
4923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
4924 msgid "First selected"
4925 msgstr "最初の選択部分"
4927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
4928 msgid "Biggest item"
4929 msgstr "最大オブジェクト"
4931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
4932 msgid "Smallest item"
4933 msgstr "最小オブジェクト"
4935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
4936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4937 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
4938 msgid "Page"
4939 msgstr "ページ"
4941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
4942 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
4943 msgid "Drawing"
4944 msgstr "描画"
4946 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4947 msgid "Metadata"
4948 msgstr "メタデータ"
4950 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4951 msgid "License"
4952 msgstr "ライセンス"
4954 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4955 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4956 msgstr ""
4958 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4959 #, fuzzy
4960 msgid "<b>License</b>"
4961 msgstr "<b>円</b>"
4963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Grid/Guides"
4966 msgstr "ガイド"
4968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Snap"
4971 msgstr "シェープ"
4973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Back_ground:"
4976 msgstr "背景色:"
4978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4979 msgid "Background color"
4980 msgstr "背景色"
4982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4983 msgid ""
4984 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
4985 msgstr "ドキュメントの背景色と不透明度(ビットマップへのエクスポートにも使用)"
4987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Show page _border"
4990 msgstr "境界線を表示"
4992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
4993 msgid "If set, rectangular page border is shown"
4994 msgstr ""
4996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Border on _top of drawing"
4999 msgstr "描画の境界線"
5001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5002 #, fuzzy
5003 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5004 msgstr "描画の境界線"
5006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Border _color:"
5009 msgstr "境界線色"
5011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Page border color"
5014 msgstr "用紙の境界線の色"
5016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Color of the page border"
5019 msgstr "境界線の色"
5021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5022 #, fuzzy
5023 msgid "_Show border shadow"
5024 msgstr "ページに影をつける"
5026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5027 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5028 msgstr ""
5030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Default _units:"
5033 msgstr "単位"
5035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5036 #, fuzzy
5037 msgid "<b>General</b>"
5038 msgstr "<b>円</b>"
5040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5041 #, fuzzy
5042 msgid "<b>Border</b>"
5043 msgstr "<b>弧</b>"
5045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5046 #, fuzzy
5047 msgid "<b>Format</b>"
5048 msgstr "<b>弧</b>"
5050 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5051 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5053 #, fuzzy
5054 msgid "_Show grid"
5055 msgstr "グリッドの表示"
5057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5058 msgid "Show or hide grid"
5059 msgstr "グリッドの表示/非表示"
5061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Grid _units:"
5064 msgstr "グリッド単位:"
5066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5067 #, fuzzy
5068 msgid "_Origin X:"
5069 msgstr "X方向の始点:"
5071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5072 #, fuzzy
5073 msgid "X coordinate of grid origin"
5074 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5077 #, fuzzy
5078 msgid "O_rigin Y:"
5079 msgstr "Y方向の始点:"
5081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Y coordinate of grid origin"
5084 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Spacing _X:"
5089 msgstr "X方向の間隔:"
5091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Distance of vertical grid lines"
5094 msgstr "垂直ガイドライン"
5096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Spacing _Y:"
5099 msgstr "Y方向の間隔:"
5101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5104 msgstr "水平ガイドライン"
5106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Grid line _color:"
5109 msgstr "グリッドラインカラー"
5111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5112 msgid "Grid line color"
5113 msgstr "グリッドラインカラー"
5115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5116 msgid "Color of grid lines"
5117 msgstr "グリッドラインカラー"
5119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Ma_jor grid line color:"
5122 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5125 msgid "Major grid line color"
5126 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5129 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5130 msgstr "メジャー(ハイライト)ガイドラインカラー"
5132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5133 #, fuzzy
5134 msgid "_Major grid line every:"
5135 msgstr "メジャーガイドラインの間隔:"
5137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5138 msgid "lines"
5139 msgstr "線"
5141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Show _guides"
5144 msgstr "ガイドを表示"
5146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5147 msgid "Show or hide guides"
5148 msgstr "ガイドの表示"
5150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Guide co_lor:"
5153 msgstr "ガイドカラー:"
5155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5156 msgid "Guideline color"
5157 msgstr "ガイドラインカラー"
5159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5160 msgid "Color of guidelines"
5161 msgstr "ガイドラインカラー"
5163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5164 #, fuzzy
5165 msgid "_Highlight color:"
5166 msgstr "ハイライトカラー:"
5168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5169 msgid "Highlighted guideline color"
5170 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5173 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5174 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5177 #, fuzzy
5178 msgid "<b>Grid</b>"
5179 msgstr "<b>弧</b>"
5181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5182 #, fuzzy
5183 msgid "<b>Guides</b>"
5184 msgstr "<b>円</b>"
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5187 #, fuzzy
5188 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5189 msgstr "ガイドに合わせる"
5191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5194 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Snap nodes _to objects"
5199 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5204 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Snap to object _paths"
5209 msgstr "ビットマップをパスに変換"
5211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Snap to other object paths"
5214 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
5216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Snap to object _nodes"
5219 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
5221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Snap to other object nodes"
5224 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Snap s_ensitivity:"
5229 msgstr "選択の感度"
5231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5234 msgid "Always snap"
5235 msgstr ""
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5238 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5239 msgstr ""
5241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5242 msgid ""
5243 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5244 msgstr ""
5246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5249 msgstr "隣り合うボックスをグリッドに合わせる"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5253 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5254 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Snap nodes to _grid"
5259 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5263 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5264 msgstr "パスのノード、テキストのベースライン、円/弧などを合わせる"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Snap sens_itivity:"
5269 msgstr "選択の感度"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5272 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5273 msgstr ""
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5276 msgid ""
5277 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5278 "distance"
5279 msgstr ""
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5284 msgstr "ガイドに合わせる"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Snap p_oints to guides"
5289 msgstr "ポイントをガイドに合わせる"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Snap sensiti_vity:"
5294 msgstr "選択の感度"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5297 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5298 msgstr ""
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5301 msgid ""
5302 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5303 msgstr ""
5305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5306 #, fuzzy
5307 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5308 msgstr "<b>矩形</b>"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5311 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5312 msgstr ""
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5315 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5316 msgstr ""
5318 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5319 msgid "Export"
5320 msgstr "エクスポート"
5322 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Information"
5325 msgstr "変形をリセット"
5327 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Help"
5330 msgstr "ヘルプ(_H)"
5332 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Parameters"
5335 msgstr "メートル"
5337 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5338 msgid "Fill"
5339 msgstr "フィル"
5341 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5342 msgid "Stroke Paint"
5343 msgstr "ストロークペイント"
5345 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5346 msgid "Stroke Style"
5347 msgstr "ストロークスタイル"
5349 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5350 msgid "Find"
5351 msgstr "検索"
5353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5354 msgid "Mouse"
5355 msgstr "マウス"
5357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5358 msgid "Grab sensitivity:"
5359 msgstr "選択の感度"
5361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5366 msgid "pixels"
5367 msgstr "ピクセル"
5369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5370 msgid ""
5371 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5372 "with mouse (in screen pixels)"
5373 msgstr "マウスで選択する際にどれだけオブジェクトに近いと掴めるかの感度"
5375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5376 msgid "Click/drag threshold:"
5377 msgstr "クリック/ドラッグの区別"
5379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5380 msgid ""
5381 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5382 msgstr "ドラッグではなくクリックとする動きの最大値"
5384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5385 msgid "Scrolling"
5386 msgstr "スクロール"
5388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5389 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5390 msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
5392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5393 msgid ""
5394 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5395 "(horizontally with Shift)"
5396 msgstr "ホイールを一度動かした際にスクロールする量"
5398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5399 msgid "Ctrl+arrows"
5400 msgstr "コントロールキー+カーソルキー"
5402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5403 msgid "Scroll by:"
5404 msgstr "スクロールバー:"
5406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5409 msgstr "Ctrlキーと矢印でスクロールする量"
5411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5412 msgid "Acceleration:"
5413 msgstr "加速:"
5415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5416 msgid ""
5417 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5418 "acceleration)"
5419 msgstr "Ctrlキーと矢印のスクロールの加速度 (0で加速なし)"
5421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5422 msgid "Autoscrolling"
5423 msgstr "自動スクロール"
5425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5426 msgid "Speed:"
5427 msgstr "スピード:"
5429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5430 msgid ""
5431 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5432 "autoscroll off)"
5433 msgstr "自動スクロールの速さ (0で自動スクロールをオフ)"
5435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5437 msgid "Threshold:"
5438 msgstr "閾値:"
5440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5441 msgid ""
5442 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5443 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5444 msgstr ""
5445 "どれだけ端より外にカーソルを持っていけば自動スクロールが働くか。0以上でキャン"
5446 "バスより外、0以下でキャンバスの中で作動。"
5448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5449 msgid "Steps"
5450 msgstr "変化度"
5452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5453 msgid "Arrow keys move by:"
5454 msgstr "カーソルキーでの移動:"
5456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5457 msgid ""
5458 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5459 "(in px units)"
5460 msgstr "カーソルキーによるオブジェクト移動距離(SVGピクセル)"
5462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5463 msgid "> and < scale by:"
5464 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小:"
5466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5467 msgid ""
5468 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5469 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小の変化度(SVGピクセル)"
5471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5472 msgid "Inset/Outset by:"
5473 msgstr "インセット/アウトセット:"
5475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5476 msgid ""
5477 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5478 msgstr "[インセット/アウトセット] での変化度(ピクセル)"
5480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5481 msgid "Compass-like display of angles"
5482 msgstr "コンパス状の角度表示"
5484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5485 msgid ""
5486 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5487 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5488 "counterclockwise"
5489 msgstr ""
5491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5492 msgid "Rotation snaps every:"
5493 msgstr "回転の単位:"
5495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5496 msgid "degrees"
5497 msgstr "度"
5499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5500 msgid ""
5501 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5502 "[ or ] rotates by this amount"
5503 msgstr "[, ]や[Ctrl]を押しながらの回転の際にスナップする角度"
5505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5506 msgid "Zoom in/out by:"
5507 msgstr "ズームイン/アウト:"
5509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5510 msgid ""
5511 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5512 "multiplier"
5513 msgstr "[+], [/]キーや真中ボタンによるズームの変化度"
5515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5516 msgid "Show selection cue"
5517 msgstr "選択表示"
5519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5520 msgid ""
5521 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5522 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5525 msgid "Enable gradient editing"
5526 msgstr "グラデーションを有効にする"
5528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5531 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5534 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5535 msgstr "スタイルを記憶するために<b>オブジェクトを選択</b>してください。"
5537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5538 msgid ""
5539 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5540 "objects."
5541 msgstr ""
5542 "<b>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</b>スタイルを記憶するために一つ"
5543 "だけ選択してください。"
5545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5546 msgid "Create new objects with:"
5547 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
5549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Last used style"
5552 msgstr "スタイルをペースト"
5554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5555 msgid "Apply the style you last set on an object"
5556 msgstr ""
5558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5559 msgid "This tool's own style:"
5560 msgstr "ツールごとのスタイル"
5562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5563 msgid ""
5564 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5565 "the button below to set it."
5566 msgstr "それぞれのツールのスタイルを使用"
5568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5569 msgid "Take from selection"
5570 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
5572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5573 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5574 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを記憶"
5576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5577 msgid "Tools"
5578 msgstr "ツール"
5580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5581 msgid "Width is in absolute units"
5582 msgstr ""
5584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Keep selected"
5587 msgstr "最後の選択部分"
5589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5590 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5591 msgstr ""
5593 #. Selector
5594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5595 msgid "Selector"
5596 msgstr "選択"
5598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5599 msgid "When transforming, show:"
5600 msgstr "変形時の表示方法:"
5602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5603 msgid "Objects"
5604 msgstr "オブジェクトを表示"
5606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5607 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5608 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの実体を表示"
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5611 msgid "Box outline"
5612 msgstr "枠のみ"
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5615 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5616 msgstr "移動/変形時に枠のみ表示"
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5619 msgid "Per-object selection cue:"
5620 msgstr "選択オブジェクトの明示方法:"
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5623 msgid "No per-object selection indication"
5624 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5627 msgid "Mark"
5628 msgstr "マーク"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5631 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5632 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれにマークを表示"
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5635 msgid "Box"
5636 msgstr "枠"
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5639 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5640 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれの枠を表示"
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5643 msgid "Default scale origin:"
5644 msgstr "計測起点:"
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5647 msgid "Opposite bounding box edge"
5648 msgstr "外枠の反対側の端"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5651 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5652 msgstr "オブジェクトの外枠を計測に使う"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5655 msgid "Farthest opposite node"
5656 msgstr "最も遠いノード"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5659 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5660 msgstr "最も遠いノードを計測の起点に使う"
5662 #. Node
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5664 msgid "Node"
5665 msgstr "ノード"
5667 #. Zoom
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2159
5670 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5671 msgid "Zoom"
5672 msgstr "ズーム"
5674 #. Shapes
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5676 msgid "Shapes"
5677 msgstr "シェープ"
5679 #. Pencil
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2149
5681 msgid "Pencil"
5682 msgstr "鉛筆"
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5685 msgid "Tolerance:"
5686 msgstr "許容誤差:"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5689 msgid ""
5690 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5691 "values produce more uneven paths with more nodes"
5692 msgstr "鉛筆ツールでできるパスの滑らかさ、少ないとパスを多く作成する"
5694 #. Pen
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2151
5696 msgid "Pen"
5697 msgstr "ペン"
5699 #. Calligraphy
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2153
5701 msgid "Calligraphy"
5702 msgstr "カリグラフィ"
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5705 msgid ""
5706 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5707 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5708 msgstr ""
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5711 msgid ""
5712 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5713 "finish drawing it"
5714 msgstr ""
5716 #. Gradient
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2157
5718 msgid "Gradient"
5719 msgstr "グラデーション"
5721 #. Connector
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2163
5723 msgid "Connector"
5724 msgstr "コネクタ"
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5727 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5728 msgstr ""
5730 #. Dropper
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2161
5732 msgid "Dropper"
5733 msgstr "スポイト"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5736 msgid "Save window geometry"
5737 msgstr "ウインドウサイズの保存"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5740 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5741 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5744 msgid "Zoom when window is resized"
5745 msgstr "ウィンドウサイズのリサイズに併せる"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Show close button on dialogs"
5750 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5753 msgid "Normal"
5754 msgstr "標準"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5757 msgid "Aggressive"
5758 msgstr "アグレッシブ"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5761 msgid ""
5762 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5763 "format)"
5764 msgstr ""
5765 "ウインドウの場所、サイズをドキュメントごとに保存(Inkscape SVGフォーマットの"
5766 "み)"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5769 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5770 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す設定"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5773 msgid ""
5774 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5775 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5776 "above the right scrollbar)"
5777 msgstr ""
5778 "ウィンドウのサイズ変更に併せてズームを変更する。(縦スクロールバーの上に設定変"
5779 "更するボタンがある)"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5782 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5783 msgstr ""
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5786 msgid "Dialogs on top:"
5787 msgstr "ダイアログの表示方法"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5790 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5791 msgstr ""
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5796 msgstr "次のウィンドウに切替え"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5799 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5800 msgstr ""
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5803 msgid "Windows"
5804 msgstr "ウインドウ"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5807 msgid "Move in parallel"
5808 msgstr "並行に移動"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5811 msgid "Stay unmoved"
5812 msgstr "そのまま"
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5815 msgid "Move according to transform"
5816 msgstr "変形に併せて移動"
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5819 msgid "Are unlinked"
5820 msgstr "リンクを解除する"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5823 msgid "Are deleted"
5824 msgstr "削除する"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5827 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5828 msgstr "オリジナルを移動したら"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5831 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5832 msgstr "オリジナルと同じ様に移動"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5835 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5836 msgstr "オリジナルを動かしてもクローンはそのまま"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5839 msgid ""
5840 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5841 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5842 "original."
5843 msgstr ""
5844 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動させる。例えば回転させられ"
5845 "たクローンはそれによってオリジナルと違う方向に移動する"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5848 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5849 msgstr "オリジナルを削除したら"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5852 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5853 msgstr "通常のオブジェクトに変換する"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5856 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5857 msgstr "オリジナルと一緒に削除する"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5860 msgid "Scale stroke width"
5861 msgstr "線の幅を拡大/縮小"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5864 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5865 msgstr "角のまるみを同期"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5868 msgid "Transform gradients"
5869 msgstr "グラデーションを同期"
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5872 msgid "Transform patterns"
5873 msgstr "パターンを同期"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
5876 msgid "Optimized"
5877 msgstr "transform属性を使わない"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5880 msgid "Preserved"
5881 msgstr "transform属性を使う"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
5885 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5886 msgstr "オブジェクトの拡大/縮小に合わせて線幅も拡大/縮小する"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
5889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
5890 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5891 msgstr "オブジェクトの変形に角のまるみを同期させる"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
5895 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5896 msgstr "オブジェクトの変形にグラデーションを同期させる"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
5900 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5901 msgstr "オブジェクトの変形にパターンを同期させる"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
5904 msgid "Store transformation:"
5905 msgstr "オブジェクト変形方法:"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
5908 msgid ""
5909 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5910 "attribute"
5911 msgstr "transform属性を使わないでオブジェクトを変形する"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
5914 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5915 msgstr "transform属性をつかってオブジェクトを変形する"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
5918 msgid "Transforms"
5919 msgstr "変形"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Select in all layers"
5924 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
5927 msgid "Select only within current layer"
5928 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Select in current layer and sublayers"
5933 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
5936 msgid "Ignore hidden objects"
5937 msgstr "隠されたオブジェクトを選択しない"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
5940 msgid "Ignore locked objects"
5941 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5944 msgid "Deselect upon layer change"
5945 msgstr ""
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
5948 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5949 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
5954 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
5959 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
5962 #, fuzzy
5963 msgid ""
5964 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
5965 "its sublayers"
5966 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5969 msgid ""
5970 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
5971 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
5972 msgstr "チェックをはずすと隠されたオブジェクトを選択できる"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
5975 msgid ""
5976 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
5977 "themselves or by being in a locked group or layer)"
5978 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
5981 #, fuzzy
5982 msgid ""
5983 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
5984 "current layer changes"
5985 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
5988 msgid "Selecting"
5989 msgstr "選択"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
5992 msgid "Default export resolution:"
5993 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
5996 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5997 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度(インチあたりのドット数)"
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6000 msgid "Import bitmap as <image>"
6001 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6004 msgid ""
6005 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6006 "rectangle with bitmap fill"
6007 msgstr "ビットマップのインポート時に<image>要素を作成"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6010 msgid "Add label comments to printing output"
6011 msgstr ""
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6014 msgid ""
6015 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6016 "rendered output for an object with its label"
6017 msgstr ""
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6020 msgid "Max recent documents:"
6021 msgstr "[最近開いたファイル]の最大値:"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6024 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6025 msgstr "[最近開いたファイル]リストの最大表示数"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6028 msgid "Simplification threshold:"
6029 msgstr "[パスの簡略化]の閾値"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6032 msgid ""
6033 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6034 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6035 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6036 msgstr "[パスの簡略化]の強さ。繰り返し使用時、どこまで適用されるか"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6039 msgid "2x2"
6040 msgstr "2x2"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6043 msgid "4x4"
6044 msgstr "4x4"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6047 msgid "8x8"
6048 msgstr "8x8"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6051 msgid "16x16"
6052 msgstr "16x16"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6055 msgid "Oversample bitmaps:"
6056 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6059 msgid "Clipping and masking:"
6060 msgstr ""
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6063 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6064 msgstr ""
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6067 msgid ""
6068 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6069 msgstr ""
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6072 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6073 msgstr ""
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6076 msgid ""
6077 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6078 "drawing"
6079 msgstr ""
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6082 msgid "Misc"
6083 msgstr "その他"
6085 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6086 msgid "Heap"
6087 msgstr "ヒープ"
6089 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6090 msgid "In Use"
6091 msgstr "使用中"
6093 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6094 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6095 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6096 msgid "Slack"
6097 msgstr "スラック"
6099 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6100 msgid "Total"
6101 msgstr "合計"
6103 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6104 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6105 msgid "Unknown"
6106 msgstr "不明"
6108 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6109 msgid "Combined"
6110 msgstr "合計"
6112 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6113 msgid "Recalculate"
6114 msgstr "再計算"
6116 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Ready."
6119 msgstr "赤:"
6121 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6122 msgid ""
6123 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6124 "preferences.xml"
6125 msgstr ""
6127 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6128 msgid "_Execute Python"
6129 msgstr "Pythonを実行(_E)"
6131 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6132 msgid "_Execute Perl"
6133 msgstr "Perlを実行(_E)"
6135 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6136 msgid "Script"
6137 msgstr "スクリプト"
6139 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6140 msgid "Output"
6141 msgstr "出力"
6143 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6144 msgid "Errors"
6145 msgstr "エラー"
6147 #. Dialog organization
6148 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6149 msgid "Session file"
6150 msgstr ""
6152 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Playback controls"
6155 msgstr "ツールコントロール"
6157 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Message information"
6160 msgstr "変形をリセット"
6162 #. Active session file display
6163 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6164 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6165 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6166 msgid "Active session file:"
6167 msgstr ""
6169 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6170 msgid "Delay (milliseconds):"
6171 msgstr ""
6173 #. Unload/load buttons
6174 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Close file"
6177 msgstr "閉じる"
6179 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6180 msgid "Open new file"
6181 msgstr ""
6183 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Set delay"
6186 msgstr "デフォルトに設定"
6188 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Rewind"
6191 msgstr "赤:"
6193 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6194 msgid "Go back one change"
6195 msgstr ""
6197 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Pause"
6200 msgstr "ペースト"
6202 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6203 msgid "Go forward one change"
6204 msgstr ""
6206 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6207 msgid "Play"
6208 msgstr ""
6210 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6211 msgid "Open session file"
6212 msgstr ""
6214 #. #### SIOX ####
6215 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
6217 #, fuzzy
6218 msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
6219 msgstr "選択オブジェクトから検索"
6221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6222 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6223 msgstr ""
6225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6226 msgid "SIOX"
6227 msgstr ""
6229 #. ##Set up the Potrace panel
6230 #. #### brightness ####
6231 #. #### Multiple scanning####
6232 #. ----Hbox1
6233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6234 msgid "Brightness"
6235 msgstr "明るさ"
6237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6238 msgid "Trace by a given brightness level"
6239 msgstr ""
6241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6242 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6243 msgstr ""
6245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6246 msgid "Image Brightness"
6247 msgstr "画像の明るさ"
6249 #. #### canny edge detection ####
6250 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6252 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6253 msgstr "Cannyエッジ検出法"
6255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6256 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6257 msgstr ""
6259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6260 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6261 msgstr ""
6263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6264 msgid "Edge Detection"
6265 msgstr "エッジ検出"
6267 #. #### quantization ####
6268 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6269 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6270 #. re-applying this reduced set to the original image.
6271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6272 msgid "Color Quantization"
6273 msgstr "色定量化"
6275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6276 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6277 msgstr ""
6279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6280 msgid "The number of reduced colors"
6281 msgstr "減色数"
6283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6284 msgid "Colors:"
6285 msgstr "色:"
6287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6288 msgid "Quantization / Reduction"
6289 msgstr "色定量化/減色"
6291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6292 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6293 msgstr ""
6295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6296 msgid "Scans:"
6297 msgstr "スキャン:"
6299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6300 msgid "The desired number of scans"
6301 msgstr "スキャン回数"
6303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6304 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6305 msgstr ""
6307 #. ---Hbox3
6308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6309 msgid "Monochrome"
6310 msgstr "モノクロ"
6312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6313 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6314 msgstr "グレイスケールに変換する"
6316 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6318 msgid "Stack"
6319 msgstr "スタック"
6321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6322 msgid ""
6323 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6324 msgstr ""
6326 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6328 msgid "Smooth"
6329 msgstr "潤滑化"
6331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6332 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6333 msgstr "ガウスぼかしを行ってからトレース"
6335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6336 msgid "Multiple Scanning"
6337 msgstr "多重スキャン"
6339 #. #### Preview ####
6340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6341 msgid "Preview"
6342 msgstr "プレビュー"
6344 #. do not expand
6345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6346 msgid "Preview the result without actual tracing"
6347 msgstr "実際にトレースせずにプレビューを見る"
6349 #. #### swap black and white ####
6350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6352 msgid "Invert"
6353 msgstr "復帰"
6355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6356 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6357 msgstr ""
6359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6360 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6361 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝"
6363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6364 msgid "Credits"
6365 msgstr "クレジット"
6367 #. done
6368 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6369 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6371 msgid "Potrace"
6372 msgstr "Potrace"
6374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6375 msgid "Abort a trace in progress"
6376 msgstr "トレースを中止"
6378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6379 msgid "Execute the trace"
6380 msgstr "トレースを実行"
6382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6384 #, fuzzy
6385 msgid "_Horizontal"
6386 msgstr "横書"
6388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6389 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6390 msgstr ""
6392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6394 #, fuzzy
6395 msgid "_Vertical"
6396 msgstr "縦書"
6398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6399 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6400 msgstr ""
6402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6403 #, fuzzy
6404 msgid "_Width"
6405 msgstr "幅(_W):"
6407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6408 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6409 msgstr ""
6411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6412 #, fuzzy
6413 msgid "_Height"
6414 msgstr "高さ:"
6416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6417 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6418 msgstr ""
6420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6421 #, fuzzy
6422 msgid "A_ngle"
6423 msgstr "角度:"
6425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6428 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
6430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6431 msgid ""
6432 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6433 "displacement, or percentage displacement"
6434 msgstr ""
6436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6437 msgid ""
6438 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6439 "or percentage displacement"
6440 msgstr ""
6442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Transformation matrix element A"
6445 msgstr "変形"
6447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Transformation matrix element B"
6450 msgstr "変形"
6452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Transformation matrix element C"
6455 msgstr "変形"
6457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Transformation matrix element D"
6460 msgstr "変形"
6462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Transformation matrix element E"
6465 msgstr "変形"
6467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Transformation matrix element F"
6470 msgstr "変形"
6472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6473 msgid ""
6474 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6475 "edit the current absolute position directly"
6476 msgstr ""
6478 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6479 msgid "Scale proportionally"
6480 msgstr ""
6482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6483 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6484 msgstr ""
6486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6487 msgid "Apply to each _object separately"
6488 msgstr ""
6490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6491 msgid ""
6492 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6493 "transform the selection as a whole"
6494 msgstr ""
6496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Edit c_urrent matrix"
6499 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
6501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6502 msgid ""
6503 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6504 "this matrix"
6505 msgstr ""
6507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6508 #, fuzzy
6509 msgid "_Move"
6510 msgstr "移動"
6512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6513 #, fuzzy
6514 msgid "_Scale"
6515 msgstr "スケール"
6517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6518 #, fuzzy
6519 msgid "_Rotate"
6520 msgstr "回転"
6522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Ske_w"
6525 msgstr "傾斜"
6527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6528 msgid "Matri_x"
6529 msgstr ""
6531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6532 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6533 msgstr ""
6535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Apply transformation to selection"
6538 msgstr "変形を適用"
6540 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6541 msgid "_Use SSL"
6542 msgstr ""
6544 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6545 #, fuzzy
6546 msgid "_Register"
6547 msgstr "前面へ"
6549 #. Construct dialog interface
6550 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6551 #, fuzzy
6552 msgid "_Server:"
6553 msgstr "逆転(_R)"
6555 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6556 #, fuzzy
6557 msgid "_Username:"
6558 msgstr "レイヤー名を変更"
6560 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6561 msgid "_Password:"
6562 msgstr ""
6564 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6565 msgid "P_ort:"
6566 msgstr ""
6568 #. Buttons
6569 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Connect"
6572 msgstr "クローン"
6574 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6575 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6576 msgstr ""
6578 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6579 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6580 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6581 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6582 msgstr ""
6584 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6585 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6586 msgstr ""
6588 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6589 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6590 msgstr ""
6592 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6593 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6594 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6595 msgstr ""
6597 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6598 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6599 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6600 msgstr ""
6602 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6603 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6604 msgstr ""
6606 #. Construct labels
6607 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Chatroom _name:"
6610 msgstr "レイヤー名"
6612 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6613 msgid "Chatroom _server:"
6614 msgstr ""
6616 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6617 msgid "Chatroom _password:"
6618 msgstr ""
6620 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6621 msgid "Chatroom _handle:"
6622 msgstr ""
6624 #. Button setup and callback registration
6625 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6626 msgid "Connect to chatroom"
6627 msgstr ""
6629 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6630 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6631 msgstr ""
6633 #. Construct dialog interface
6634 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6635 msgid "_User's Jabber ID:"
6636 msgstr ""
6638 #. Buttons
6639 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6640 msgid "_Invite user"
6641 msgstr ""
6643 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6644 #, fuzzy
6645 msgid "_Cancel"
6646 msgstr "キャンセル"
6648 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6649 msgid "Buddy List"
6650 msgstr ""
6652 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6653 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6654 msgstr ""
6656 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6657 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6658 #. File menu
6659 #. Edit menu
6660 #. View menu
6661 #. Layer menu
6662 #. Object menu
6663 #. Path menu
6664 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6665 #. Text menu
6666 #. About menu
6667 #. Tools toolbox
6668 #. Select Tool controls
6669 #. Node Tool controls
6670 #. Calligraphy Tool controls
6671 #. Session playback controls
6672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
6745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
6746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
6747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
6748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
6750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
6751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
6752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
6753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
6754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
6755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
6756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
6757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
6758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
6759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
6760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
6761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
6762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
6763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
6764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
6765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
6766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
6767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
6768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
6770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
6771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
6772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
6773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
6774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
6775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
6777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
6778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
6779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
6780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
6781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
6782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
6783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
6784 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6785 msgstr ""
6787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
6788 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6789 msgstr ""
6791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6792 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6793 msgstr "ウインドウサイズの変更に合わせてズームする"
6795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6796 msgid "Cursor coordinates"
6797 msgstr "カーソル位置"
6799 #. display the initial welcome message in the statusbar
6800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6801 msgid ""
6802 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6803 "use selector (arrow) to move or transform them."
6804 msgstr "Inkscapeへようこそ!"
6806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6807 #, c-format
6808 msgid ""
6809 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6810 "closing?</span>\n"
6811 "\n"
6812 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6813 msgstr ""
6814 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">終了する前に\"%s\"に保存しますか?</"
6815 "span>\n"
6816 "\n"
6817 "もし保存せずに終了すると変更が反映されません。"
6819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
6820 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6821 msgid "Close _without saving"
6822 msgstr "変更を破棄"
6824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6825 #, c-format
6826 msgid ""
6827 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6828 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6829 "\n"
6830 "Do you want to save this file in another format?"
6831 msgstr ""
6832 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\"はデータの損失を起こす可能性のあ"
6833 "る(%s)フォーマットで保存されています。</span>\n"
6834 "\n"
6835 "別のフォーマットで保存しますか?"
6837 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6838 #, fuzzy
6839 msgid "tiny"
6840 msgstr "インチ"
6842 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6843 msgid "small"
6844 msgstr ""
6846 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6847 msgid "medium"
6848 msgstr ""
6850 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6851 #, fuzzy
6852 msgid "large"
6853 msgstr "ターゲット:"
6855 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6856 msgid "huge"
6857 msgstr ""
6859 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
6860 #, fuzzy
6861 msgid "List"
6862 msgstr "インセット"
6864 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
6865 msgid "Wrap"
6866 msgstr ""
6868 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6869 msgid "Proprietary"
6870 msgstr "プロプライエタリ"
6872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6873 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6874 msgid "F:"
6875 msgstr ""
6877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6879 msgid "S:"
6880 msgstr ""
6882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
6883 msgid "O:"
6884 msgstr ""
6886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
6887 msgid "N/A"
6888 msgstr ""
6890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
6891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Nothing selected"
6894 msgstr "グラデーションが選択されていません"
6896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6898 msgid "No fill"
6899 msgstr ""
6901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6903 #, fuzzy
6904 msgid "No stroke"
6905 msgstr " (ストローク)"
6907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
6908 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6909 msgid "Pattern"
6910 msgstr "パターン"
6912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6913 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6914 msgid "Pattern fill"
6915 msgstr "パターン"
6917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6918 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Pattern stroke"
6921 msgstr "間隔"
6923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
6924 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
6925 #, fuzzy
6926 msgid "L Gradient"
6927 msgstr "グラデーション"
6929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6930 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Linear gradient fill"
6933 msgstr "線形グラデーション"
6935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6936 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Linear gradient stroke"
6939 msgstr "線形グラデーション"
6941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
6942 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6943 #, fuzzy
6944 msgid "R Gradient"
6945 msgstr "グラデーション"
6947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6948 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Radial gradient fill"
6951 msgstr "放射グラデーション"
6953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6954 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Radial gradient stroke"
6957 msgstr "放射グラデーション"
6959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Different"
6962 msgstr "差分(_D)"
6964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Different fills"
6967 msgstr "差分(_D)"
6969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Different strokes"
6972 msgstr "差分(_D)"
6974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
6975 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Unset"
6978 msgstr "インセット"
6980 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
6982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
6983 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6984 msgid "Unset fill"
6985 msgstr ""
6987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
6988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
6989 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Unset stroke"
6992 msgstr " (ストローク)"
6994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Flat color fill"
6997 msgstr "フラットカラー"
6999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Flat color stroke"
7002 msgstr "フラットカラー"
7004 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7006 #, fuzzy
7007 msgid "<b>a</b>"
7008 msgstr "<b>明度:</b>"
7010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7013 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
7015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7018 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
7020 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7022 #, fuzzy
7023 msgid "<b>m</b>"
7024 msgstr "<b>明度:</b>"
7026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7029 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7034 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Edit fill..."
7039 msgstr "編集"
7041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Edit stroke..."
7044 msgstr "編集"
7046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Last set color"
7049 msgstr "フラットカラー"
7051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Last selected color"
7054 msgstr "最後の選択部分"
7056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7057 msgid "White"
7058 msgstr ""
7060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7063 msgid "Black"
7064 msgstr "黒:"
7066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Copy color"
7069 msgstr "色"
7071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Paste color"
7074 msgstr "フラットカラー"
7076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Swap fill and stroke"
7079 msgstr "フィル/ストローク"
7081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7082 msgid "Make fill opaque"
7083 msgstr ""
7085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7086 msgid "Make stroke opaque"
7087 msgstr ""
7089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Remove fill"
7092 msgstr " 削除(_M) "
7094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Remove stroke"
7097 msgstr "リンクを除去"
7099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Remove"
7102 msgstr " 削除(_M) "
7104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Master opacity"
7107 msgstr "透過性(_O)"
7109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7110 #, fuzzy, c-format
7111 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7112 msgstr "線の幅"
7114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7115 #, fuzzy
7116 msgid " (averaged)"
7117 msgstr "適用範囲"
7119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7120 msgid "0 (transparent)"
7121 msgstr ""
7123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7124 msgid "1.0 (opaque)"
7125 msgstr ""
7127 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7128 msgid "Custom"
7129 msgstr "カスタム"
7131 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7132 #, fuzzy
7133 msgid "P_age size:"
7134 msgstr "用紙サイズ:"
7136 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Page orientation:"
7139 msgstr "用紙方向:"
7141 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7142 #, fuzzy
7143 msgid "_Landscape"
7144 msgstr "横書き"
7146 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7147 #, fuzzy
7148 msgid "_Portrait"
7149 msgstr "縦書き"
7151 #. Custom paper frame
7152 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Custom size"
7155 msgstr "カスタム"
7157 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7158 #, fuzzy
7159 msgid "_Fit page to selection"
7160 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
7162 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7163 msgid ""
7164 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7165 "is no selection"
7166 msgstr ""
7168 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7169 #, fuzzy
7170 msgid "U_nits:"
7171 msgstr "単位:"
7173 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Width of paper"
7176 msgstr "矩形の幅"
7178 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7179 #, fuzzy
7180 msgid "_Height:"
7181 msgstr "高さ:"
7183 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Height of paper"
7186 msgstr "矩形の高さ"
7188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7189 #, fuzzy, c-format
7190 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7191 msgstr "線の幅"
7193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7194 #, fuzzy, c-format
7195 msgid "O:%.3g"
7196 msgstr "不透明度"
7198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7199 #, c-format
7200 msgid "O:.%d"
7201 msgstr ""
7203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7204 #, fuzzy, c-format
7205 msgid "Opacity: %.3g"
7206 msgstr "不透明度"
7208 #. TODO: annotate
7209 #: ../src/verbs.cpp:1078
7210 msgid "Moved to next layer."
7211 msgstr "次のレイヤーに移動"
7213 #: ../src/verbs.cpp:1080
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Cannot move past last layer."
7216 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7218 #. TODO: annotate
7219 #: ../src/verbs.cpp:1090
7220 msgid "Moved to previous layer."
7221 msgstr "前のレイヤーに切替え"
7223 #: ../src/verbs.cpp:1092
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Cannot move past first layer."
7226 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7228 #: ../src/verbs.cpp:1109 ../src/verbs.cpp:1185
7229 msgid "No current layer."
7230 msgstr "レイヤーはありません。"
7232 #: ../src/verbs.cpp:1138
7233 #, c-format
7234 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7235 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面に移動しました。"
7237 #: ../src/verbs.cpp:1142
7238 #, c-format
7239 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7240 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面に移動しました。"
7242 #: ../src/verbs.cpp:1152
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Cannot move layer any further."
7245 msgstr "レイヤーを移動できません。"
7247 #. TODO: annotate
7248 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7249 #: ../src/verbs.cpp:1183
7250 msgid "Deleted layer."
7251 msgstr "レイヤーを削除しました。"
7253 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7254 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7255 #. otherwise leave as "keys.svg".
7256 #: ../src/verbs.cpp:1616
7257 msgid "keys.svg"
7258 msgstr "keys.svg"
7260 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7261 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7262 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7263 #: ../src/verbs.cpp:1652
7264 msgid "tutorial-basic.svg"
7265 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
7267 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7268 #: ../src/verbs.cpp:1656
7269 msgid "tutorial-shapes.svg"
7270 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
7272 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7273 #: ../src/verbs.cpp:1660
7274 msgid "tutorial-advanced.svg"
7275 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
7277 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7278 #: ../src/verbs.cpp:1664
7279 msgid "tutorial-tracing.svg"
7280 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7282 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7283 #: ../src/verbs.cpp:1668
7284 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7285 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7287 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7288 #: ../src/verbs.cpp:1672
7289 msgid "tutorial-elements.svg"
7290 msgstr "tutorial-elements.svg"
7292 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7293 #: ../src/verbs.cpp:1676
7294 msgid "tutorial-tips.svg"
7295 msgstr "tutorial-tips.svg"
7297 #: ../src/verbs.cpp:1908
7298 msgid "Does nothing"
7299 msgstr "何もしない"
7301 #. File
7302 #: ../src/verbs.cpp:1911
7303 msgid "Default"
7304 msgstr "デフォルト"
7306 #: ../src/verbs.cpp:1911
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Create new document from the default template"
7309 msgstr "デフォルトテンプレートで新規ドキュメントを作成"
7311 #: ../src/verbs.cpp:1913
7312 msgid "_Open..."
7313 msgstr "開く..."
7315 #: ../src/verbs.cpp:1914
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Open an existing document"
7318 msgstr "既存のドキュメントを開く"
7320 #: ../src/verbs.cpp:1915
7321 msgid "Re_vert"
7322 msgstr "ファイルに復帰"
7324 #: ../src/verbs.cpp:1916
7325 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7326 msgstr "最後に保存された状態に復帰。(変更は失われます)"
7328 #: ../src/verbs.cpp:1917
7329 msgid "_Save"
7330 msgstr "保存"
7332 #: ../src/verbs.cpp:1917
7333 msgid "Save document"
7334 msgstr "ドキュメントの保存"
7336 #: ../src/verbs.cpp:1919
7337 msgid "Save _As..."
7338 msgstr "名前をつけて保存..."
7340 #: ../src/verbs.cpp:1920
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Save document under a new name"
7343 msgstr "新規ファイル名でドキュメントを保存"
7345 #: ../src/verbs.cpp:1921
7346 msgid "_Print..."
7347 msgstr "印刷..."
7349 #: ../src/verbs.cpp:1921
7350 msgid "Print document"
7351 msgstr "ドキュメントを印刷"
7353 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7354 #: ../src/verbs.cpp:1924
7355 msgid "Vac_uum Defs"
7356 msgstr "バキューム"
7358 #: ../src/verbs.cpp:1924
7359 #, fuzzy
7360 msgid ""
7361 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7362 "defs&gt; of the document"
7363 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
7365 #: ../src/verbs.cpp:1926
7366 msgid "Print _Direct"
7367 msgstr "直接印刷..."
7369 #: ../src/verbs.cpp:1927
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7372 msgstr "ファイルまたはパイプに印刷"
7374 #: ../src/verbs.cpp:1928
7375 msgid "Print Previe_w"
7376 msgstr "印刷プレビュー"
7378 #: ../src/verbs.cpp:1929
7379 msgid "Preview document printout"
7380 msgstr "印刷ドキュメントのプレビュー"
7382 #: ../src/verbs.cpp:1930
7383 msgid "_Import..."
7384 msgstr "インポート"
7386 #: ../src/verbs.cpp:1931
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7389 msgstr "ビットマップまたはSVGイメージをインポート"
7391 #: ../src/verbs.cpp:1932
7392 msgid "_Export Bitmap..."
7393 msgstr "エクスポート"
7395 #: ../src/verbs.cpp:1933
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7398 msgstr "ドキュメントを PNG ビットマップとして出力"
7400 #: ../src/verbs.cpp:1934
7401 msgid "N_ext Window"
7402 msgstr "次のウィンドウ"
7404 #: ../src/verbs.cpp:1935
7405 msgid "Switch to the next document window"
7406 msgstr "次のウィンドウに切替え"
7408 #: ../src/verbs.cpp:1936
7409 msgid "P_revious Window"
7410 msgstr "前のウィンドウ"
7412 #: ../src/verbs.cpp:1937
7413 msgid "Switch to the previous document window"
7414 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7416 #: ../src/verbs.cpp:1938
7417 msgid "_Close"
7418 msgstr "閉じる"
7420 #: ../src/verbs.cpp:1939
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Close this document window"
7423 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7425 #: ../src/verbs.cpp:1940
7426 msgid "_Quit"
7427 msgstr "終了"
7429 #: ../src/verbs.cpp:1940
7430 msgid "Quit Inkscape"
7431 msgstr "Inkscapeを終了"
7433 #. Edit
7434 #: ../src/verbs.cpp:1943
7435 msgid "_Undo"
7436 msgstr "元に戻す"
7438 #: ../src/verbs.cpp:1943
7439 msgid "Undo last action"
7440 msgstr "最後の操作をキャンセル"
7442 #: ../src/verbs.cpp:1945
7443 msgid "_Redo"
7444 msgstr "やり直し"
7446 #: ../src/verbs.cpp:1946
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Do again the last undone action"
7449 msgstr "戻した操作を再実行"
7451 #: ../src/verbs.cpp:1947
7452 msgid "Cu_t"
7453 msgstr "カット"
7455 #: ../src/verbs.cpp:1948
7456 msgid "Cut selection to clipboard"
7457 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
7459 #: ../src/verbs.cpp:1949
7460 msgid "_Copy"
7461 msgstr "コピー"
7463 #: ../src/verbs.cpp:1950
7464 msgid "Copy selection to clipboard"
7465 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ複製"
7467 #: ../src/verbs.cpp:1951
7468 msgid "_Paste"
7469 msgstr "ペースト"
7471 #: ../src/verbs.cpp:1952
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7474 msgstr "オブジェクトをクリップボードからペースト"
7476 #: ../src/verbs.cpp:1953
7477 msgid "Paste _Style"
7478 msgstr "スタイルをペースト"
7480 #: ../src/verbs.cpp:1954
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7483 msgstr "選択オブジェクトにスタイルをペースト"
7485 #: ../src/verbs.cpp:1956
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7488 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
7490 #: ../src/verbs.cpp:1957
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Paste _Width"
7493 msgstr "ページ幅"
7495 #: ../src/verbs.cpp:1958
7496 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7497 msgstr ""
7499 #: ../src/verbs.cpp:1959
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Paste _Height"
7502 msgstr "高さ:"
7504 #: ../src/verbs.cpp:1960
7505 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7506 msgstr ""
7508 #: ../src/verbs.cpp:1961
7509 msgid "Paste Size Separately"
7510 msgstr ""
7512 #: ../src/verbs.cpp:1962
7513 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7514 msgstr ""
7516 #: ../src/verbs.cpp:1963
7517 msgid "Paste Width Separately"
7518 msgstr ""
7520 #: ../src/verbs.cpp:1964
7521 msgid ""
7522 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7523 "object"
7524 msgstr ""
7526 #: ../src/verbs.cpp:1965
7527 msgid "Paste Height Separately"
7528 msgstr ""
7530 #: ../src/verbs.cpp:1966
7531 msgid ""
7532 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7533 "object"
7534 msgstr ""
7536 #: ../src/verbs.cpp:1967
7537 msgid "Paste _In Place"
7538 msgstr "同じ場所にペースト"
7540 #: ../src/verbs.cpp:1968
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7543 msgstr "コピー元と同じ場所にペースト"
7545 #: ../src/verbs.cpp:1969
7546 msgid "_Delete"
7547 msgstr "削除"
7549 #: ../src/verbs.cpp:1970
7550 msgid "Delete selection"
7551 msgstr "選択したオブジェクトを削除"
7553 #: ../src/verbs.cpp:1971
7554 msgid "Duplic_ate"
7555 msgstr "複製"
7557 #: ../src/verbs.cpp:1972
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Duplicate selected objects"
7560 msgstr "選択オブジェクトを複製"
7562 #: ../src/verbs.cpp:1973
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Create Clo_ne"
7565 msgstr "新規コネクタの作成"
7567 #: ../src/verbs.cpp:1974
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7570 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
7572 #: ../src/verbs.cpp:1975
7573 msgid "Unlin_k Clone"
7574 msgstr "クローンの解除"
7576 #: ../src/verbs.cpp:1976
7577 #, fuzzy
7578 msgid ""
7579 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7580 "object"
7581 msgstr "オリジナルとのリンクを解除する"
7583 #: ../src/verbs.cpp:1977
7584 msgid "Select _Original"
7585 msgstr "オリジナルを選択"
7587 #: ../src/verbs.cpp:1978
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7590 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください"
7592 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7593 #: ../src/verbs.cpp:1980
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Objects to Patter_n"
7596 msgstr "オブジェクトをパターンに"
7598 #: ../src/verbs.cpp:1981
7599 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7600 msgstr "選択オブジェクトをパターンタイルにする"
7602 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7603 #: ../src/verbs.cpp:1983
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Pattern to _Objects"
7606 msgstr "パターンをオブジェクトに"
7608 #: ../src/verbs.cpp:1984
7609 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7610 msgstr "パターンタイル化を解除"
7612 #: ../src/verbs.cpp:1985
7613 msgid "Clea_r All"
7614 msgstr "全て消去"
7616 #: ../src/verbs.cpp:1986
7617 msgid "Delete all objects from document"
7618 msgstr "ドキュメントからすべてのオブジェクトを削除します"
7620 #: ../src/verbs.cpp:1987
7621 msgid "Select Al_l"
7622 msgstr "全て選択"
7624 #: ../src/verbs.cpp:1988
7625 msgid "Select all objects or all nodes"
7626 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
7628 #: ../src/verbs.cpp:1989
7629 msgid "Select All in All La_yers"
7630 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
7632 #: ../src/verbs.cpp:1990
7633 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7634 msgstr "全てのレイヤーの可視でロックされていないオブジェクトを選択"
7636 #: ../src/verbs.cpp:1991
7637 msgid "In_vert Selection"
7638 msgstr "選択を逆転"
7640 #: ../src/verbs.cpp:1992
7641 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7642 msgstr "逆選択(選択オブジェクトの選択を解除、非選択オブジェクトを選択)"
7644 #: ../src/verbs.cpp:1993
7645 msgid "Invert in All Layers"
7646 msgstr "全てのレイヤーで逆転"
7648 #: ../src/verbs.cpp:1994
7649 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7650 msgstr "可視、非ロックのレイヤー全てで選択を逆転"
7652 #: ../src/verbs.cpp:1995
7653 msgid "D_eselect"
7654 msgstr "選択解除"
7656 #: ../src/verbs.cpp:1996
7657 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7658 msgstr "選択オブジェクトの選択解除"
7660 #. Selection
7661 #: ../src/verbs.cpp:1999
7662 msgid "Raise to _Top"
7663 msgstr "最前面へ"
7665 #: ../src/verbs.cpp:2000
7666 msgid "Raise selection to top"
7667 msgstr "最前面に移動"
7669 #: ../src/verbs.cpp:2001
7670 msgid "Lower to _Bottom"
7671 msgstr "最背面へ"
7673 #: ../src/verbs.cpp:2002
7674 msgid "Lower selection to bottom"
7675 msgstr "最背面に移動"
7677 #: ../src/verbs.cpp:2003
7678 msgid "_Raise"
7679 msgstr "前面へ"
7681 #: ../src/verbs.cpp:2004
7682 msgid "Raise selection one step"
7683 msgstr "前面に移動"
7685 #: ../src/verbs.cpp:2005
7686 msgid "_Lower"
7687 msgstr "背面へ"
7689 #: ../src/verbs.cpp:2006
7690 msgid "Lower selection one step"
7691 msgstr "背面に移動"
7693 #: ../src/verbs.cpp:2007
7694 msgid "_Group"
7695 msgstr "グループ化(_G)"
7697 #: ../src/verbs.cpp:2008
7698 msgid "Group selected objects"
7699 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
7701 #: ../src/verbs.cpp:2010
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Ungroup selected groups"
7704 msgstr "選択したグループのグループ解除"
7706 #: ../src/verbs.cpp:2012
7707 msgid "_Put on Path"
7708 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
7710 #: ../src/verbs.cpp:2013
7711 msgid "Put text on path"
7712 msgstr "パスの上にテキストを置く"
7714 #: ../src/verbs.cpp:2014
7715 msgid "_Remove from Path"
7716 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
7718 #: ../src/verbs.cpp:2015
7719 msgid "Remove text from path"
7720 msgstr "パスに乗せたテキストを分離"
7722 #: ../src/verbs.cpp:2016
7723 msgid "Remove Manual _Kerns"
7724 msgstr "カーニングを元に戻す"
7726 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7727 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7728 #: ../src/verbs.cpp:2019
7729 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7730 msgstr "テキストのカーニング、回転を元に戻す"
7732 #: ../src/verbs.cpp:2021
7733 msgid "_Union"
7734 msgstr "統合(_U)"
7736 #: ../src/verbs.cpp:2022
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Create union of selected paths"
7739 msgstr "選択パスに追加"
7741 #: ../src/verbs.cpp:2023
7742 msgid "_Intersection"
7743 msgstr "切り出し(_I)"
7745 #: ../src/verbs.cpp:2024
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Create intersection of selected paths"
7748 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
7750 #: ../src/verbs.cpp:2025
7751 msgid "_Difference"
7752 msgstr "差分(_D)"
7754 #: ../src/verbs.cpp:2026
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7757 msgstr "後で選択したオブジェクトで切り取る"
7759 #: ../src/verbs.cpp:2027
7760 msgid "E_xclusion"
7761 msgstr "切りぬき(_X)"
7763 #: ../src/verbs.cpp:2028
7764 msgid ""
7765 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7766 "path)"
7767 msgstr ""
7769 #: ../src/verbs.cpp:2029
7770 msgid "Di_vision"
7771 msgstr "分離(_V)"
7773 #: ../src/verbs.cpp:2030
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7776 msgstr "後で選択したオブジェクトの重なる部分のみ残す"
7778 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7779 #. Advanced tutorial for more info
7780 #: ../src/verbs.cpp:2033
7781 msgid "Cut _Path"
7782 msgstr "パスをカット(_P)"
7784 #: ../src/verbs.cpp:2034
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7787 msgstr "重なった部分のパスのみを残す"
7789 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7790 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7791 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7792 #: ../src/verbs.cpp:2038
7793 msgid "Outs_et"
7794 msgstr "アウトセット(_E)"
7796 #: ../src/verbs.cpp:2039
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Outset selected paths"
7799 msgstr "パスの外郭を抽出"
7801 #: ../src/verbs.cpp:2041
7802 msgid "O_utset Path by 1 px"
7803 msgstr "1px アウトセット"
7805 #: ../src/verbs.cpp:2042
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7808 msgstr "1px 外郭を抽出"
7810 #: ../src/verbs.cpp:2044
7811 msgid "O_utset Path by 10 px"
7812 msgstr "10px アウトセット"
7814 #: ../src/verbs.cpp:2045
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7817 msgstr "10px 外郭を抽出"
7819 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7820 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7821 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7822 #: ../src/verbs.cpp:2049
7823 msgid "I_nset"
7824 msgstr "インセット(_N)"
7826 #: ../src/verbs.cpp:2050
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Inset selected paths"
7829 msgstr "パスの内殻を抽出"
7831 #: ../src/verbs.cpp:2052
7832 msgid "I_nset Path by 1 px"
7833 msgstr "1px インセット"
7835 #: ../src/verbs.cpp:2053
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7838 msgstr "パスの1px 内殻を抽出"
7840 #: ../src/verbs.cpp:2055
7841 msgid "I_nset Path by 10 px"
7842 msgstr "10px インセット"
7844 #: ../src/verbs.cpp:2056
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7847 msgstr "パスの10px 内殻を抽出"
7849 #: ../src/verbs.cpp:2058
7850 msgid "D_ynamic Offset"
7851 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2058
7854 msgid "Create a dynamic offset object"
7855 msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
7857 #: ../src/verbs.cpp:2060
7858 msgid "_Linked Offset"
7859 msgstr "リンクオフセット(_L)"
7861 #: ../src/verbs.cpp:2061
7862 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7863 msgstr "オリジナルにリンクするオフセットを作成"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2063
7866 msgid "_Stroke to Path"
7867 msgstr "ストロークをパスに変換"
7869 #: ../src/verbs.cpp:2064
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7872 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2065
7875 msgid "Si_mplify"
7876 msgstr "パスの簡略化(_M)"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2066
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7881 msgstr "選択パスからノードを削除し簡略化"
7883 #: ../src/verbs.cpp:2067
7884 msgid "_Reverse"
7885 msgstr "逆転(_R)"
7887 #: ../src/verbs.cpp:2068
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7890 msgstr "パスの方向を逆転させる"
7892 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7893 #: ../src/verbs.cpp:2070
7894 #, fuzzy
7895 msgid "_Trace Bitmap..."
7896 msgstr "ビットマップをトレース"
7898 #: ../src/verbs.cpp:2071
7899 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7900 msgstr ""
7902 #: ../src/verbs.cpp:2072
7903 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7904 msgstr "ビットマップコピー"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2073
7907 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7908 msgstr "ビットマップイメージをエクスポート"
7910 #: ../src/verbs.cpp:2074
7911 msgid "_Combine"
7912 msgstr "連結(_C)"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2075
7915 msgid "Combine several paths into one"
7916 msgstr "パスをひとつに結合"
7918 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7919 #. Advanced tutorial for more info
7920 #: ../src/verbs.cpp:2078
7921 msgid "Break _Apart"
7922 msgstr "分割(_A)"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2079
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Break selected paths into subpaths"
7927 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2080
7930 msgid "Gri_d Arrange..."
7931 msgstr "グリッド配置"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2081
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7936 msgstr "選択オブジェクトをグリッドパターンで配置"
7938 #. Layer
7939 #: ../src/verbs.cpp:2083
7940 msgid "_Add Layer..."
7941 msgstr "新規レイヤー(_A)"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2084
7944 msgid "Create a new layer"
7945 msgstr "新規レイヤーを作成"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2085
7948 msgid "Re_name Layer..."
7949 msgstr "レイヤー名を変更(_n)"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2086
7952 msgid "Rename the current layer"
7953 msgstr "現在のレイヤーの名称を変更"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2087
7956 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7957 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_e)"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2088
7960 msgid "Switch to the layer above the current"
7961 msgstr "前面のレイヤーに切替え"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2089
7964 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7965 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_w)"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2090
7968 msgid "Switch to the layer below the current"
7969 msgstr "背面のレイヤーに切替え"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2091
7972 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7973 msgstr "前面のレイヤーに移動(_v)"
7975 #: ../src/verbs.cpp:2092
7976 msgid "Move selection to the layer above the current"
7977 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
7979 #: ../src/verbs.cpp:2093
7980 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7981 msgstr "背面のレイヤーに移動(_o)"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2094
7984 msgid "Move selection to the layer below the current"
7985 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2095
7988 msgid "Layer to _Top"
7989 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2096
7992 msgid "Raise the current layer to the top"
7993 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2097
7996 msgid "Layer to _Bottom"
7997 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2098
8000 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8001 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2099
8004 msgid "_Raise Layer"
8005 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2100
8008 msgid "Raise the current layer"
8009 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2101
8012 msgid "_Lower Layer"
8013 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2102
8016 msgid "Lower the current layer"
8017 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2103
8020 msgid "_Delete Current Layer"
8021 msgstr "レイヤーを削除(_D)"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2104
8024 msgid "Delete the current layer"
8025 msgstr "現在のレイヤーを削除"
8027 #. Object
8028 #: ../src/verbs.cpp:2107
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8031 msgstr "90度回転(_9)"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2108
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8036 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2109
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8041 msgstr "90度反時計回転(_0)"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2110
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8046 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2111
8049 msgid "Remove _Transformations"
8050 msgstr "変形を解除(_T)"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2112
8053 msgid "Remove transformations from object"
8054 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2113
8057 msgid "_Object to Path"
8058 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2114
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Convert selected object to path"
8063 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2115
8066 msgid "_Flow into Frame"
8067 msgstr "テキストをフレームに挿入(_F)"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2116
8070 msgid ""
8071 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8072 "frame object"
8073 msgstr ""
8075 #: ../src/verbs.cpp:2117
8076 msgid "_Unflow"
8077 msgstr "フロー解除(_U)"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2118
8080 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8081 msgstr "フレームからテキストを分離"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2119
8084 msgid "_Convert to Text"
8085 msgstr "テキストに変換"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2120
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8090 msgstr "フローテキストを元のテキストオブジェクトに変換"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2122
8093 msgid "Flip _Horizontal"
8094 msgstr "水平に反転(_H)"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2122
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Flip selected objects horizontally"
8099 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2125
8102 msgid "Flip _Vertical"
8103 msgstr "垂直に反転(_V)"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2125
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Flip selected objects vertically"
8108 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2128
8111 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8112 msgstr ""
8114 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2133
8115 #, fuzzy
8116 msgid "_Release"
8117 msgstr "逆転(_R)"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2130
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Remove mask from selection"
8122 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2132
8125 msgid ""
8126 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8127 msgstr ""
8129 #: ../src/verbs.cpp:2134
8130 msgid "Remove clipping path from selection"
8131 msgstr ""
8133 #. Tools
8134 #: ../src/verbs.cpp:2137
8135 msgid "Select"
8136 msgstr "選択"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2138
8139 msgid "Select and transform objects"
8140 msgstr "変形"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2139
8143 msgid "Node Edit"
8144 msgstr "ノード"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2140
8147 msgid "Edit path nodes or control handles"
8148 msgstr "パス/ノード"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2142
8151 msgid "Create rectangles and squares"
8152 msgstr "長方形や正方形"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2144
8155 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8156 msgstr "円/弧"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2146
8159 msgid "Create stars and polygons"
8160 msgstr "星型/ポリゴン"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2148
8163 msgid "Create spirals"
8164 msgstr "螺旋"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2150
8167 msgid "Draw freehand lines"
8168 msgstr "フリーハンド線"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2152
8171 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8172 msgstr "ベジエ線/直線"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2154
8175 msgid "Draw calligraphic lines"
8176 msgstr "カリグラフィック線"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2156
8179 msgid "Create and edit text objects"
8180 msgstr "テキスト"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2158
8183 msgid "Create and edit gradients"
8184 msgstr "グラデーションを作成/編集"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2160
8187 msgid "Zoom in or out"
8188 msgstr "ズーム"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2162
8191 msgid "Pick averaged colors from image"
8192 msgstr "スポイト"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2164
8195 msgid "Create connectors"
8196 msgstr "新規コネクタの作成"
8198 #. Tool prefs
8199 #: ../src/verbs.cpp:2167
8200 msgid "Selector Preferences"
8201 msgstr "セレクタの設定"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2168
8204 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8205 msgstr "セレクタの設定を開く"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2169
8208 msgid "Node Tool Preferences"
8209 msgstr "ノードツールの設定"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2170
8212 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8213 msgstr "ノードツールの設定を開く"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2171
8216 msgid "Rectangle Preferences"
8217 msgstr "矩形の設定"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2172
8220 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8221 msgstr "矩形の設定を開く"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2173
8224 msgid "Ellipse Preferences"
8225 msgstr "円/弧の設定"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2174
8228 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8229 msgstr "円/弧の設定を開く"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2175
8232 msgid "Star Preferences"
8233 msgstr "星の設定"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2176
8236 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8237 msgstr "星の設定を開く"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2177
8240 msgid "Spiral Preferences"
8241 msgstr "螺旋のプロパティ"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2178
8244 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8245 msgstr "螺旋のプロパティを開く"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2179
8248 msgid "Pencil Preferences"
8249 msgstr "鉛筆の設定"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2180
8252 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8253 msgstr "鉛筆の設定を開く"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2181
8256 msgid "Pen Preferences"
8257 msgstr "ペンの設定"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2182
8260 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8261 msgstr "ペンの設定を開く"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2183
8264 msgid "Calligraphic Preferences"
8265 msgstr "カリグラフィック線の設定"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2184
8268 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8269 msgstr "カリグラフィック線の設定を開く"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2185
8272 msgid "Text Preferences"
8273 msgstr "テキストの設定"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2186
8276 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8277 msgstr "テキストの設定を開く"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2187
8280 msgid "Gradient Preferences"
8281 msgstr "グラデーションの設定"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2188
8284 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8285 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2189
8288 msgid "Zoom Preferences"
8289 msgstr "ズームの設定"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2190
8292 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8293 msgstr "ズームの設定を開く"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2191
8296 msgid "Dropper Preferences"
8297 msgstr "スポイトの設定"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2192
8300 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8301 msgstr "スポイトの設定を開く"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2193
8304 msgid "Connector Preferences"
8305 msgstr "コネクタの設定"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2194
8308 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8309 msgstr "コネクタの設定を開く"
8311 #. Zoom/View
8312 #: ../src/verbs.cpp:2197
8313 msgid "Zoom In"
8314 msgstr "ズーム"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2197
8317 msgid "Zoom in"
8318 msgstr "ズーム"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2198
8321 msgid "Zoom Out"
8322 msgstr "ズームアウト"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2198
8325 msgid "Zoom out"
8326 msgstr "ズームアウト"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2199
8329 msgid "_Rulers"
8330 msgstr "定規"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2199
8333 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8334 msgstr "定規を表示/非表示"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2200
8337 msgid "Scroll_bars"
8338 msgstr "スクロールバー"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2200
8341 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8342 msgstr "スクロールバーを表示/非表示"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2201
8345 msgid "_Grid"
8346 msgstr "グリッド"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2201
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Show or hide the grid"
8351 msgstr "グリッドの表示/非表示"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2202
8354 msgid "G_uides"
8355 msgstr "ガイド"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2202
8358 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8359 msgstr ""
8361 #: ../src/verbs.cpp:2203
8362 msgid "Nex_t Zoom"
8363 msgstr "次のズーム"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2203
8366 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8367 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2205
8370 msgid "Pre_vious Zoom"
8371 msgstr "前のズーム"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2205
8374 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8375 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2207
8378 msgid "Zoom 1:_1"
8379 msgstr "ズーム 1:1"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2207
8382 msgid "Zoom to 1:1"
8383 msgstr "1:1 にズーム"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2209
8386 msgid "Zoom 1:_2"
8387 msgstr "ズーム 1:2"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2209
8390 msgid "Zoom to 1:2"
8391 msgstr "1:2 にズーム"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2211
8394 msgid "_Zoom 2:1"
8395 msgstr "ズーム 2:1"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2211
8398 msgid "Zoom to 2:1"
8399 msgstr "2:1 にズーム"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2214
8402 msgid "_Fullscreen"
8403 msgstr "フルスクリーン"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2214
8406 msgid "Stretch this document window to full screen"
8407 msgstr "フルスクリーンに切替え"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2217
8410 msgid "Duplic_ate Window"
8411 msgstr "ウインドウを複製"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2217
8414 msgid "Open a new window with the same document"
8415 msgstr "現在のドキュメントを新しいウィンドウで開く"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2219
8418 msgid "_New View Preview"
8419 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2220
8422 msgid "New View Preview"
8423 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8425 #. "view_new_preview"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2222
8427 #, fuzzy
8428 msgid "_Normal"
8429 msgstr "標準"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2223
8432 msgid "Switch to normal display mode"
8433 msgstr ""
8435 #: ../src/verbs.cpp:2224
8436 #, fuzzy
8437 msgid "_Outline"
8438 msgstr "枠のみ"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2225
8441 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8442 msgstr ""
8444 #: ../src/verbs.cpp:2227
8445 msgid "Ico_n Preview"
8446 msgstr "アイコンプレビュー"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2228
8449 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8450 msgstr ""
8452 #: ../src/verbs.cpp:2230
8453 msgid "Zoom to fit page in window"
8454 msgstr "ページに合わせてズーム"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2231
8457 msgid "Page _Width"
8458 msgstr "ページ幅"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2232
8461 msgid "Zoom to fit page width in window"
8462 msgstr "ページ幅に合わせてズーム"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2234
8465 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8466 msgstr "描画をウィンドウに合わせる"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2236
8469 msgid "Zoom to fit selection in window"
8470 msgstr "選択オブジェクトに合わせてズーム"
8472 #. Dialogs
8473 #: ../src/verbs.cpp:2239
8474 msgid "In_kscape Preferences..."
8475 msgstr "Inkscapeの設定..."
8477 #: ../src/verbs.cpp:2240
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8480 msgstr "Inkscapeの設定を開く"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2241
8483 #, fuzzy
8484 msgid "_Document Properties..."
8485 msgstr "ドキュメントの設定..."
8487 #: ../src/verbs.cpp:2242
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8490 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2243
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Document _Metadata..."
8495 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2244
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8500 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2245
8503 msgid "_Fill and Stroke..."
8504 msgstr "フィル/ストローク..."
8506 #: ../src/verbs.cpp:2246
8507 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8508 msgstr ""
8510 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8511 #: ../src/verbs.cpp:2248
8512 msgid "S_watches..."
8513 msgstr "スウォッチ..."
8515 #: ../src/verbs.cpp:2249
8516 msgid "Select colors from a swatches palette"
8517 msgstr ""
8519 #: ../src/verbs.cpp:2250
8520 msgid "Transfor_m..."
8521 msgstr "変形..."
8523 #: ../src/verbs.cpp:2251
8524 msgid "Precisely control objects' transformations"
8525 msgstr ""
8527 #: ../src/verbs.cpp:2252
8528 msgid "_Align and Distribute..."
8529 msgstr "整列/配置..."
8531 #: ../src/verbs.cpp:2253
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Align and distribute objects"
8534 msgstr "整列/配置 ダイアログ"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2254
8537 msgid "Undo _History..."
8538 msgstr ""
8540 #: ../src/verbs.cpp:2255
8541 msgid "Undo History"
8542 msgstr ""
8544 #: ../src/verbs.cpp:2256
8545 msgid "_Text and Font..."
8546 msgstr "テキスト/フォント..."
8548 #: ../src/verbs.cpp:2257
8549 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8550 msgstr ""
8552 #: ../src/verbs.cpp:2258
8553 msgid "_XML Editor..."
8554 msgstr "XMLエディタ..."
8556 #: ../src/verbs.cpp:2259
8557 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8558 msgstr ""
8560 #: ../src/verbs.cpp:2260
8561 msgid "_Find..."
8562 msgstr "検索..."
8564 #: ../src/verbs.cpp:2261
8565 msgid "Find objects in document"
8566 msgstr "ドキュメントから検索"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2262
8569 msgid "_Messages..."
8570 msgstr "デバッグ..."
8572 #: ../src/verbs.cpp:2263
8573 msgid "View debug messages"
8574 msgstr "デバッグメッセージを表示"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2264
8577 msgid "S_cripts..."
8578 msgstr "スクリプト..."
8580 #: ../src/verbs.cpp:2265
8581 msgid "Run scripts"
8582 msgstr "スクリプトを実行"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2266
8585 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8586 msgstr "ダイアログの表示/非表示"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2267
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Show or hide all open dialogs"
8591 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
8593 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2269
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Create Tiled Clones..."
8597 msgstr "クローンタイル..."
8599 #: ../src/verbs.cpp:2270
8600 #, fuzzy
8601 msgid ""
8602 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8603 "scattering"
8604 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2271
8607 msgid "_Object Properties..."
8608 msgstr "プロパティ..."
8610 #: ../src/verbs.cpp:2272
8611 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8612 msgstr ""
8614 #: ../src/verbs.cpp:2275
8615 #, fuzzy
8616 msgid "_Instant Messaging..."
8617 msgstr "デバッグ..."
8619 #: ../src/verbs.cpp:2275
8620 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8621 msgstr ""
8623 #: ../src/verbs.cpp:2277
8624 msgid "_Input Devices..."
8625 msgstr "入力デバイス(_I)"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2278
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8630 msgstr "拡張入力デバイスの設定"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2279
8633 #, fuzzy
8634 msgid "_Extensions..."
8635 msgstr "エクステンション..."
8637 #: ../src/verbs.cpp:2280
8638 msgid "Query information about extensions"
8639 msgstr ""
8641 #: ../src/verbs.cpp:2281
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Layer_s..."
8644 msgstr "新規レイヤー(_A)"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2282
8647 #, fuzzy
8648 msgid "View Layers"
8649 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
8651 #. Help
8652 #: ../src/verbs.cpp:2285
8653 msgid "_Keys and Mouse"
8654 msgstr "キー/マウス(_K)"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2286
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8659 msgstr "キー/マウスのショートカット設定"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2287
8662 msgid "About E_xtensions"
8663 msgstr "エクステンション"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2288
8666 msgid "Information on Inkscape extensions"
8667 msgstr ""
8669 #: ../src/verbs.cpp:2289
8670 msgid "About _Memory"
8671 msgstr "メモリ"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2290
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Memory usage information"
8676 msgstr "変形をリセット"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2291
8679 msgid "_About Inkscape"
8680 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2292
8683 msgid "Inkscape version, authors, license"
8684 msgstr ""
8686 #. "help_about"
8687 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8688 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8689 #. Tutorials
8690 #: ../src/verbs.cpp:2297
8691 msgid "Inkscape: _Basic"
8692 msgstr "Inkscape: 基本"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2298
8695 msgid "Getting started with Inkscape"
8696 msgstr "Inkscapeではじめよう"
8698 #. "tutorial_basic"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2299
8700 msgid "Inkscape: _Shapes"
8701 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2300
8704 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8705 msgstr "シェイプツールを使った創作と整形"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2301
8708 msgid "Inkscape: _Advanced"
8709 msgstr "Inkscape: 上級"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2302
8712 msgid "Advanced Inkscape topics"
8713 msgstr "Inkscape上級テクニック"
8715 #. "tutorial_advanced"
8716 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8717 #: ../src/verbs.cpp:2304
8718 msgid "Inkscape: T_racing"
8719 msgstr "Inkscape: トレーシング"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2305
8722 msgid "Using bitmap tracing"
8723 msgstr "ビットマップトレーシングの使い方"
8725 #. "tutorial_tracing"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2306
8727 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8728 msgstr "Inkscape: カリグラフィ"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2307
8731 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8732 msgstr "カリグラフィペンの使い方"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2308
8735 msgid "_Elements of Design"
8736 msgstr "デザイン"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2309
8739 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8740 msgstr "デザイン理論についてのチュートリアル"
8742 #. "tutorial_design"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2310
8744 msgid "_Tips and Tricks"
8745 msgstr "ヒント(_T)"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2311
8748 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8749 msgstr "その他のテクニック"
8751 #. "tutorial_tips"
8752 #. Effect
8753 #: ../src/verbs.cpp:2314
8754 msgid "Previous Effect"
8755 msgstr "前のエフェクト"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2315
8758 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8759 msgstr ""
8761 #. "tutorial_tips"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2316
8763 msgid "Previous Effect Settings..."
8764 msgstr "前のエフェクト設定..."
8766 #: ../src/verbs.cpp:2317
8767 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8768 msgstr "前回のエフェクト設定を繰り返す"
8770 #. "tutorial_tips"
8771 #. Fit Canvas
8772 #: ../src/verbs.cpp:2320
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Fit Canvas to Selection"
8775 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2321
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8780 msgstr "選択したなかから検索"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2322
8783 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8784 msgstr ""
8786 #: ../src/verbs.cpp:2323
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8789 msgstr "グラデーション色を編集"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2324
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8794 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2325
8797 msgid ""
8798 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8799 "selection"
8800 msgstr ""
8802 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
8803 msgid "Dash pattern"
8804 msgstr "点線パターン"
8806 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
8807 msgid "Pattern offset"
8808 msgstr "間隔"
8810 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8811 #, c-format
8812 msgid "%s: %d - Inkscape"
8813 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8815 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8816 #, c-format
8817 msgid "%s - Inkscape"
8818 msgstr "%s - Inkscape"
8820 #. Family frame
8821 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8822 msgid "Font family"
8823 msgstr "フォント"
8825 #. Style frame
8826 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8827 msgid "Style"
8828 msgstr "スタイル"
8830 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8831 msgid "Font size:"
8832 msgstr "サイズ:"
8834 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8835 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8836 #. * some representative characters that users of your locale will be
8837 #. * interested in.
8838 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
8839 #, fuzzy
8840 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8841 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8843 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8844 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
8845 msgid "Duplicate"
8846 msgstr "コピー"
8848 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8849 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
8850 msgid "Edit..."
8851 msgstr "編集"
8853 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8854 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8855 msgid ""
8856 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8857 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8858 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8859 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8860 msgstr ""
8861 "グラデーションの繰り返し方法を次から選びます。\n"
8862 " なし: グラデーションを繰り返さない\n"
8863 " リフレクト: グラデーションを反転しながら繰り返し\n"
8864 " ダイレクト: グラデーションをそのまま繰り返し"
8866 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8867 msgid "reflected"
8868 msgstr "リフレクト"
8870 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8871 msgid "direct"
8872 msgstr "ダイレクト"
8874 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8875 msgid "Repeat:"
8876 msgstr "繰り返し:"
8878 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
8879 msgid "<small>No gradients</small>"
8880 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
8882 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
8883 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8884 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
8886 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
8887 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8888 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
8890 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
8891 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8892 msgstr "<small>多数のグラデーションを選択</small>"
8894 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
8895 msgid ""
8896 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8897 "selected object(s)"
8898 msgstr ""
8900 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
8901 msgid "Edit the stops of the gradient"
8902 msgstr "グラデーション色を編集"
8904 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
8905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
8906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
8907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
8908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
8909 msgid "<b>New:</b>"
8910 msgstr "<b>タイプ</b>"
8912 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
8913 msgid "Create linear gradient"
8914 msgstr "線形グラデーションを作成"
8916 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
8917 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8918 msgstr "放射グラデーションを作成"
8920 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
8921 msgid "on"
8922 msgstr "対象"
8924 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
8925 msgid "Create gradient in the fill"
8926 msgstr "フィル上にグラデーションを作成"
8928 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
8929 msgid "Create gradient in the stroke"
8930 msgstr "ストローク上にグラデーションを作成"
8932 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8933 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8934 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8935 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8936 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
8937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
8938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
8939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
8940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
8941 msgid "<b>Change:</b>"
8942 msgstr "<b>設定:</b>"
8944 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8945 msgid "No gradients in document"
8946 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
8948 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8949 msgid "No gradient selected"
8950 msgstr "グラデーションが選択されていません"
8952 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
8953 msgid "No stops in gradient"
8954 msgstr "グラデーション色がありません"
8956 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8957 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
8958 msgid "Add stop"
8959 msgstr "色を追加"
8961 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
8962 msgid "Add another control stop to gradient"
8963 msgstr "グラデーションに制御色を追加"
8965 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
8966 msgid "Delete stop"
8967 msgstr "色を削除"
8969 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
8970 msgid "Delete current control stop from gradient"
8971 msgstr "グラデーションから制御色を削除"
8973 #. Label
8974 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
8975 msgid "Offset:"
8976 msgstr "オフセット:"
8978 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8979 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
8980 msgid "Stop Color"
8981 msgstr "色"
8983 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
8984 msgid "Gradient editor"
8985 msgstr "グラデーションエディタ"
8987 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
8988 msgid "Toggle current layer visibility"
8989 msgstr "現在のレイヤーを可視化/非可視化"
8991 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
8992 msgid "Lock or unlock current layer"
8993 msgstr "現在のレイヤーをロック/アンロック"
8995 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
8996 msgid "Current layer"
8997 msgstr "現在のレイヤー"
8999 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9000 msgid "(root)"
9001 msgstr ""
9003 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9004 msgid "No paint"
9005 msgstr "なし"
9007 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9008 msgid "Flat color"
9009 msgstr "フラットカラー"
9011 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9012 msgid "Linear gradient"
9013 msgstr "線形グラデーション"
9015 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9016 msgid "Radial gradient"
9017 msgstr "放射グラデーション"
9019 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9020 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9021 msgstr ""
9023 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9024 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9025 msgid ""
9026 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9027 "evenodd)"
9028 msgstr ""
9030 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9031 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9032 msgid ""
9033 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9034 msgstr ""
9036 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9037 msgid "No objects"
9038 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
9040 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9041 msgid "Multiple styles"
9042 msgstr "マルチスタイル"
9044 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9045 msgid "Paint is undefined"
9046 msgstr ""
9048 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9049 msgid "No patterns in document"
9050 msgstr "ドキュメントにパターンタイルがありません"
9052 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9053 msgid ""
9054 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9055 "selection."
9056 msgstr ""
9057 "<b>編集 &gt; オブジェクトをパターンタイルに</b>を使ってパターンタイルを作って"
9058 "ください"
9060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9061 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9062 msgstr ""
9064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9065 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9066 msgstr ""
9068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9069 msgid ""
9070 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9071 "scaled."
9072 msgstr ""
9074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9075 msgid ""
9076 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9077 "are scaled."
9078 msgstr ""
9080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9081 msgid ""
9082 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9083 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9084 msgstr ""
9086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9087 msgid ""
9088 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9089 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9090 msgstr ""
9092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9093 msgid ""
9094 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9095 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9096 msgstr ""
9098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9099 msgid ""
9100 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9101 "scaled, rotated, or skewed)."
9102 msgstr ""
9104 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9105 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9107 msgid "select_toolbar|X"
9108 msgstr ""
9110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9111 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9112 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
9114 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9115 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9117 msgid "select_toolbar|Y"
9118 msgstr ""
9120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9121 msgid "Vertical coordinate of selection"
9122 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
9124 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9125 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9127 msgid "select_toolbar|W"
9128 msgstr ""
9130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9131 msgid "Width of selection"
9132 msgstr "選択オブジェクトの幅"
9134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9135 #, fuzzy
9136 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9137 msgstr "形状を固定したまま大きさを変更"
9139 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9140 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9142 msgid "select_toolbar|H"
9143 msgstr ""
9145 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9146 msgid "Height of selection"
9147 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
9149 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9150 msgid "System"
9151 msgstr "システム"
9153 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9154 msgid "RGBA_:"
9155 msgstr "RGBA_:"
9157 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9158 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9159 msgstr "16ビットRGBAカラー"
9161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9162 msgid "RGB"
9163 msgstr "RGB"
9165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9166 msgid "HSL"
9167 msgstr "HSL"
9169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9170 msgid "CMYK"
9171 msgstr "CMYK"
9173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9174 msgid "_R"
9175 msgstr "_R"
9177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9179 msgid "Red"
9180 msgstr "赤:"
9182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9183 msgid "_G"
9184 msgstr "_G"
9186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9188 msgid "Green"
9189 msgstr "緑:"
9191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9192 msgid "_B"
9193 msgstr "_B"
9195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9197 msgid "Blue"
9198 msgstr "青:"
9200 #. Label
9201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9204 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9205 msgid "_A"
9206 msgstr "_A"
9208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9214 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9215 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9216 msgid "Alpha (opacity)"
9217 msgstr "不透明度"
9219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9220 msgid "_H"
9221 msgstr "_H"
9223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9225 msgid "Hue"
9226 msgstr "色相:"
9228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9229 msgid "_S"
9230 msgstr "_S"
9232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9234 msgid "Saturation"
9235 msgstr "彩度:"
9237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9238 msgid "_L"
9239 msgstr ""
9241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9243 msgid "Lightness"
9244 msgstr "明るさ"
9246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9247 msgid "_C"
9248 msgstr "_C"
9250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9252 msgid "Cyan"
9253 msgstr "シアン:"
9255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9256 msgid "_M"
9257 msgstr "_M"
9259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9261 msgid "Magenta"
9262 msgstr "マゼンタ:"
9264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9265 msgid "_Y"
9266 msgstr "_Y"
9268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9270 msgid "Yellow"
9271 msgstr "黄:"
9273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9274 msgid "_K"
9275 msgstr "_K"
9277 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9278 msgid "Unnamed"
9279 msgstr "無名"
9281 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9282 msgid "Wheel"
9283 msgstr "ホイール"
9285 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9286 msgid "Attribute"
9287 msgstr "属性"
9289 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9290 msgid "Value"
9291 msgstr "値"
9293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9294 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9295 msgstr "ノードを選択セグメントに挿入する"
9297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9298 msgid "Delete selected nodes"
9299 msgstr "選択したノードの削除"
9301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Join selected endnodes"
9304 msgstr "選択ノードに線を融合"
9306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9309 msgstr "新しいセグメントで選択ノードに線を融合"
9311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9312 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9313 msgstr "二つのノードのパスを削除"
9315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9316 msgid "Break path at selected nodes"
9317 msgstr "選択ノード間のパスを削除"
9319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9320 msgid "Make selected nodes corner"
9321 msgstr "選択ノードを角に"
9323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9324 msgid "Make selected nodes smooth"
9325 msgstr "選択ノードを滑かに"
9327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9328 msgid "Make selected nodes symmetric"
9329 msgstr "選択ノードをシンメトリックに"
9331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9332 msgid "Make selected segments lines"
9333 msgstr "選択セグメントを直線に"
9335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9336 msgid "Make selected segments curves"
9337 msgstr "選択セグメントを曲線に"
9339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9340 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9341 msgstr ""
9343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
9344 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9345 msgstr "星ではなくポリゴンに"
9347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9348 msgid "Corners:"
9349 msgstr "角:"
9351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9352 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9353 msgstr "角の数"
9355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
9356 msgid "Spoke ratio:"
9357 msgstr "スポーク比:"
9359 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9360 #. Base radius is the same for the closest handle.
9361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
9362 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9363 msgstr "中心へ指向する度合"
9365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9366 msgid "Rounded:"
9367 msgstr "まるめ度:"
9369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9370 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9371 msgstr "どれくらい角をまるめるか"
9373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9374 msgid "Randomized:"
9375 msgstr "ランダム度:"
9377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9378 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9379 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
9381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
9382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
9383 msgid "Defaults"
9384 msgstr "デフォルト"
9386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9388 msgid ""
9389 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9390 "change defaults)"
9391 msgstr "デフォルトにリセット (Inkscape設定 > ツール でデフォルトを設定)"
9393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9394 msgid "W:"
9395 msgstr "幅:"
9397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9398 msgid "Width of rectangle"
9399 msgstr "矩形の幅"
9401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
9402 msgid "Height of rectangle"
9403 msgstr "矩形の高さ"
9405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9406 msgid "Rx:"
9407 msgstr "水平半径:"
9409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9410 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9411 msgstr "丸角の水平半径"
9413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9414 msgid "Ry:"
9415 msgstr "垂直半径:"
9417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9418 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9419 msgstr "丸角の垂直半径"
9421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
9422 msgid "Not rounded"
9423 msgstr "鋭利に"
9425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
9426 msgid "Make corners sharp"
9427 msgstr "角を鋭利に"
9429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9430 msgid "Turns:"
9431 msgstr "渦巻度"
9433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9434 msgid "Number of revolutions"
9435 msgstr "渦巻の巻きぐあい"
9437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9438 msgid "Divergence:"
9439 msgstr "相違:"
9441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9442 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9443 msgstr "内と外の変化度"
9445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9446 msgid "Inner radius:"
9447 msgstr "内半径:"
9449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9450 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9451 msgstr "中心部の最小半径(相対値)"
9453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
9454 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9455 msgstr "カリグラフィックペンの太さ(キャンバスサイズに比例)"
9457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9458 msgid "Thinning:"
9459 msgstr "太さ:"
9461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9462 msgid ""
9463 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9464 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9465 msgstr ""
9466 "速度が線の太さに与える影響 (正の値: 速く引くと細く、負の値: 速く引くと太く、"
9467 "0: 速さの影響なし)"
9469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9470 msgid "Angle:"
9471 msgstr "角度:"
9473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9474 msgid ""
9475 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9476 "fixation = 0)"
9477 msgstr "ペンの角度 (0: 水平)"
9479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9480 msgid "Fixation:"
9481 msgstr "展開係数:"
9483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9484 msgid ""
9485 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9486 "= fixed)"
9487 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか (0: 線の角度に常に追従、1: 固定)"
9489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9490 msgid "Tremor:"
9491 msgstr ""
9493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9494 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9495 msgstr ""
9497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9498 msgid "Mass:"
9499 msgstr "質量:"
9501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9502 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9503 msgstr "ペンの移動時の慣性の強さ"
9505 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9507 msgid "Drag:"
9508 msgstr "抵抗:"
9510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9511 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9512 msgstr "ペンの動きに対する抵抗"
9514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
9515 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9516 msgstr ""
9518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
9519 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9520 msgstr ""
9522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9523 msgid "Start:"
9524 msgstr "始点:"
9526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9527 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9528 msgstr "始点と水平の間の角度"
9530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9531 msgid "End:"
9532 msgstr "終点:"
9534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9535 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9536 msgstr "終点と水平の間の角度"
9538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9539 msgid "Open arc"
9540 msgstr "弧を開放"
9542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9543 msgid ""
9544 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9545 msgstr "円と弧を切替え"
9547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
9548 msgid "Make whole"
9549 msgstr "弧を円に"
9551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
9552 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9553 msgstr "弧を閉じた円に"
9555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
9556 msgid ""
9557 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9558 "color including its alpha"
9559 msgstr ""
9561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
9562 msgid ""
9563 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9564 "default font instead."
9565 msgstr ""
9567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3507
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Align left"
9570 msgstr "左に整列"
9572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Center"
9575 msgstr "中心線"
9577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Align right"
9580 msgstr "右揃え"
9582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3540
9583 msgid "Justify"
9584 msgstr ""
9586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3556
9587 msgid "Bold"
9588 msgstr ""
9590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
9591 msgid "Italic"
9592 msgstr ""
9594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
9595 msgid "Spacing between letters"
9596 msgstr ""
9598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
9599 msgid "Spacing between lines"
9600 msgstr ""
9602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Horizontal kerning"
9605 msgstr "横間隔"
9607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Vertical kerning"
9610 msgstr "縦間隔"
9612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
9613 msgid "Letter rotation"
9614 msgstr ""
9616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Remove manual kerns"
9619 msgstr "カーニングを元に戻す"
9621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
9622 msgid "Change connector spacing distance"
9623 msgstr ""
9625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Spacing:"
9628 msgstr "Y方向の間隔:"
9630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
9631 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9632 msgstr ""
9634 #.
9635 #. Local Variables:
9636 #. mode:c++
9637 #. c-file-style:"stroustrup"
9638 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9639 #. indent-tabs-mode:nil
9640 #. fill-column:99
9641 #. End:
9642 #.
9643 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9644 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Add Nodes"
9647 msgstr "ノード"
9649 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9650 msgid "Maximum segment length"
9651 msgstr ""
9653 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9654 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9655 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9656 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9657 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9658 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9659 msgid "Modify Path"
9660 msgstr ""
9662 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9663 msgid "AI Input"
9664 msgstr ""
9666 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9667 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9668 msgstr ""
9670 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9671 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9672 msgstr ""
9674 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9675 #, fuzzy
9676 msgid "AI Output"
9677 msgstr "出力"
9679 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9680 msgid "Write Adobe Illustrator"
9681 msgstr ""
9683 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9684 #, fuzzy
9685 msgid "AI SVG Input"
9686 msgstr "出力"
9688 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9689 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9690 msgstr ""
9692 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9693 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9694 msgstr ""
9696 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9697 msgid "A diagram created with the program Dia"
9698 msgstr ""
9700 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9701 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9702 msgstr ""
9704 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9705 msgid "Dia Input"
9706 msgstr ""
9708 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9709 msgid ""
9710 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9711 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9712 msgstr ""
9714 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9715 msgid ""
9716 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9717 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9718 "Inkscape installation."
9719 msgstr ""
9721 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Dot size"
9724 msgstr "サイズ"
9726 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Font size"
9729 msgstr "サイズ:"
9731 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Number Nodes"
9734 msgstr "行数"
9736 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9737 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9738 msgid "Visualize Path"
9739 msgstr ""
9741 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9742 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9743 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9744 msgstr ""
9746 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9747 msgid "DXF Input"
9748 msgstr ""
9750 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9751 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9752 msgstr ""
9754 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9755 msgid ""
9756 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9757 "sourceforge.net/"
9758 msgstr ""
9760 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9761 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9762 msgstr ""
9764 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9765 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9766 msgstr ""
9768 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9769 #, fuzzy
9770 msgid "DXF Output"
9771 msgstr "出力"
9773 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9774 msgid "DXF file written by pstoedit"
9775 msgstr ""
9777 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9778 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9779 msgstr ""
9781 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Embed All Images"
9784 msgstr "画像"
9786 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9787 msgid "EPS Input"
9788 msgstr ""
9790 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9791 msgid "Encapsulated Postscript"
9792 msgstr ""
9794 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9795 #, fuzzy
9796 msgid "EPSI Output"
9797 msgstr "出力"
9799 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9800 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9801 msgstr ""
9803 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9804 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9805 msgstr ""
9807 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9808 msgid "LaTeX formula"
9809 msgstr ""
9811 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9812 msgid "LaTeX formula: "
9813 msgstr ""
9815 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9816 msgid "Extract One Image"
9817 msgstr ""
9819 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9820 msgid "Path to save image"
9821 msgstr ""
9823 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9824 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Bridge Width"
9827 msgstr "行幅"
9829 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9830 msgid "First String Length"
9831 msgstr ""
9833 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9834 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9835 msgid "Fretboard Designer"
9836 msgstr ""
9838 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9839 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9840 msgid "Fretboard Edges"
9841 msgstr ""
9843 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9844 msgid "Last String Length"
9845 msgstr ""
9847 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9848 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9849 msgstr ""
9851 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9852 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Number of Frets"
9855 msgstr "行数"
9857 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9858 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Number of Strings"
9861 msgstr "行数"
9863 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9864 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Nut Width"
9867 msgstr "幅:"
9869 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9870 msgid "Perpendicular Distance"
9871 msgstr ""
9873 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9874 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9875 msgstr ""
9877 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9878 msgid "Tones in Scale"
9879 msgstr ""
9881 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9882 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9883 msgid "px per Unit"
9884 msgstr ""
9886 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9887 msgid "Multi Length Scala"
9888 msgstr ""
9890 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9891 msgid "Path to Scala *.scl File"
9892 msgstr ""
9894 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9895 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9896 msgstr ""
9898 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9899 msgid "Scale Length"
9900 msgstr ""
9902 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9903 msgid "Single Length Equal Temperament"
9904 msgstr ""
9906 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9907 msgid "Single Length Scala"
9908 msgstr ""
9910 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9911 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9912 msgstr ""
9914 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9915 msgid "Open files saved with XFIG"
9916 msgstr ""
9918 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9919 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9920 msgstr ""
9922 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9923 #, fuzzy
9924 msgid "XFIG Input"
9925 msgstr "出力"
9927 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Flatness"
9930 msgstr "線"
9932 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
9933 msgid "Flatten Bezier"
9934 msgstr ""
9936 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
9937 msgid "GIMP XCF"
9938 msgstr ""
9940 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
9941 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
9942 msgstr ""
9944 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Draw Handles"
9947 msgstr "フリーハンド線"
9949 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Duplicate endpaths"
9952 msgstr "ノードを複製"
9954 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Exponent"
9957 msgstr "エクスポート"
9959 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9960 msgid "Interpolate"
9961 msgstr ""
9963 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9964 msgid "Interpolate style (experimental)"
9965 msgstr ""
9967 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9968 msgid "Interpolation method"
9969 msgstr ""
9971 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9972 msgid "Interpolation steps"
9973 msgstr ""
9975 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9976 msgid "Fractal (Koch)"
9977 msgstr ""
9979 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9980 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
9981 msgstr ""
9983 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
9984 msgid "Axiom"
9985 msgstr ""
9987 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9988 #, fuzzy
9989 msgid "L-system"
9990 msgstr "システム"
9992 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Left angle"
9995 msgstr "矩形"
9997 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9998 msgid "Order"
9999 msgstr ""
10001 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10002 #, fuzzy, no-c-format
10003 msgid "Randomize angle (%)"
10004 msgstr "ランダム度:"
10006 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10007 #, fuzzy, no-c-format
10008 msgid "Randomize step (%)"
10009 msgstr "ランダム度:"
10011 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Right angle"
10014 msgstr "矩形"
10016 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Rules"
10019 msgstr "定規"
10021 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10022 msgid "Step length (px)"
10023 msgstr ""
10025 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10026 msgid "Measure Path"
10027 msgstr ""
10029 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Angle"
10032 msgstr "角度:"
10034 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10035 msgid "Extrude"
10036 msgstr ""
10038 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Magnitude"
10041 msgstr "マゼンタ:"
10043 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Postscript"
10046 msgstr "縦書き"
10048 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10049 msgid "Postscript Input"
10050 msgstr ""
10052 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Radius"
10055 msgstr "前面へ"
10057 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Radius Randomize"
10060 msgstr "ランダマイズ:"
10062 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Randomize node handles"
10065 msgstr "ランダム度:"
10067 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Randomize nodes"
10070 msgstr "ランダム度:"
10072 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10073 msgid "Use normal distribution"
10074 msgstr ""
10076 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Random Point"
10079 msgstr "丸"
10081 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Random Position"
10084 msgstr "回転(_R)"
10086 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Initial size"
10089 msgstr "ビットマップサイズ"
10091 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Minimum size"
10094 msgstr "カスタム"
10096 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Random Tree"
10099 msgstr "ランダマイズ:"
10101 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10102 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10103 msgstr ""
10105 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10106 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10107 msgstr ""
10109 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10110 msgid "Sketch Input"
10111 msgstr ""
10113 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10114 msgid "Behavior"
10115 msgstr ""
10117 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10118 msgid "Segment Straightener"
10119 msgstr ""
10121 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10122 msgid "Envelope"
10123 msgstr ""
10125 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10126 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10127 msgstr ""
10129 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10130 msgid ""
10131 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10132 "files"
10133 msgstr ""
10135 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10136 #, fuzzy
10137 msgid "ZIP Output"
10138 msgstr "出力"
10140 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10141 msgid "Color of shadow"
10142 msgstr ""
10144 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Dropshadow"
10147 msgstr "ページに影をつける"
10149 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10150 msgid "ASCII Text"
10151 msgstr ""
10153 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10154 msgid "Text File (*.txt)"
10155 msgstr ""
10157 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10158 msgid "Text Input"
10159 msgstr ""
10161 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10162 msgid "Calculate first derivative numerically"
10163 msgstr ""
10165 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10166 msgid "First derivative"
10167 msgstr ""
10169 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10170 msgid "Function"
10171 msgstr ""
10173 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10174 msgid "Function Plotter"
10175 msgstr ""
10177 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10178 msgid "Nodes per period"
10179 msgstr ""
10181 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10182 msgid "Periods (2*Pi each)"
10183 msgstr ""
10185 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10186 msgid "Amount of whirl"
10187 msgstr ""
10189 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Center X"
10192 msgstr "中心線"
10194 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Center Y"
10197 msgstr "中心線"
10199 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Rotation is clockwise"
10202 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
10204 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10205 msgid "Whirl"
10206 msgstr ""
10208 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10209 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10210 msgstr ""
10212 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10213 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10214 msgstr ""
10216 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10217 msgid "Windows Metafile Input"
10218 msgstr ""
10220 #, fuzzy
10221 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10222 #~ msgstr "新規ドキュメントを作成"
10224 #, fuzzy
10225 #~ msgid "%u change in receive queue."
10226 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10227 #~ msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
10228 #~ msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
10230 #, fuzzy
10231 #~ msgid "%u change in send queue."
10232 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10233 #~ msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
10234 #~ msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
10236 #~ msgid ""
10237 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10238 #~ "\n"
10239 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10240 #~ msgstr ""
10241 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10242 #~ "\n"
10243 #~ "Jabberサーバとの接続を継続しますか?"
10245 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10246 #~ msgstr "エラーを無視して接続を継続"
10248 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10249 #~ msgstr "エラーを警告して接続を継続"
10251 #~ msgid "Cancel connection"
10252 #~ msgstr "接続を中止"
10254 #, fuzzy
10255 #~ msgid "Rag right"
10256 #~ msgstr "権利者"
10258 #, fuzzy
10259 #~ msgid "Centered"
10260 #~ msgstr "中心線"
10262 #, fuzzy
10263 #~ msgid "%s Preferences"
10264 #~ msgstr " 設定"
10266 #, fuzzy
10267 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10268 #~ msgstr "レイヤーの名前を編集"
10270 #, fuzzy
10271 #~ msgid "PDF Output"
10272 #~ msgstr "出力"
10274 #~ msgid "Export area"
10275 #~ msgstr "指定範囲を出力"
10277 #~ msgid "Bitmap size"
10278 #~ msgstr "ビットマップサイズ"
10280 #~ msgid "_Filename"
10281 #~ msgstr "ファイル名(_F)"
10283 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10284 #~ msgstr " <b>エクスポート(_E)</b> "
10286 #~ msgid " relative by "
10287 #~ msgstr "相対位置で指定"
10289 #~ msgid " absolute to "
10290 #~ msgstr " 絶対位置 "
10292 #~ msgid "Finishing pen"
10293 #~ msgstr "ペンを終了"
10295 #, fuzzy
10296 #~ msgid "_Panels"
10297 #~ msgstr "キャンセル"
10299 #, fuzzy
10300 #~ msgid "Show or hide the panels"
10301 #~ msgstr "定規を表示/非表示"
10303 #~ msgid ""
10304 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10305 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10306 #~ "opposite handle in sync"
10307 #~ msgstr ""
10308 #~ "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
10309 #~ "プ、<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
10311 #~ msgid "Close window"
10312 #~ msgstr "ウインドウを閉じる"
10314 #~ msgid "Union of selected objects"
10315 #~ msgstr "選択したオブジェクトを統合"
10317 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10318 #~ msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
10320 #, fuzzy
10321 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10322 #~ msgstr "選択ストロークをパスに変換"
10324 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10325 #~ msgstr "ビットマップをパスに変換"
10327 #~ msgid "Put text into frames"
10328 #~ msgstr "テキストをフレームの中に挿入"
10330 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10331 #~ msgstr "フィル/ストローク ダイアログ"
10333 #~ msgid "View color swatches"
10334 #~ msgstr "スウォッチ ダイアログ"
10336 #~ msgid "Transform dialog"
10337 #~ msgstr "変形 ダイアログ"
10339 #~ msgid "Text and Font dialog"
10340 #~ msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
10342 #~ msgid "XML Editor"
10343 #~ msgstr "XMLエディタ"
10345 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10346 #~ msgstr "選択オブジェクトのクローンを並べて生成"
10348 #~ msgid "Object Properties dialog"
10349 #~ msgstr "オブジェクトのプロパティ"
10351 #~ msgid "About Memory..."
10352 #~ msgstr "メモリ..."
10354 #~ msgid "Close"
10355 #~ msgstr "閉じる"
10357 #~ msgid "Snap units:"
10358 #~ msgstr "ユニットに合わせる:"
10360 #~ msgid "Snap distance:"
10361 #~ msgstr "合わせる距離:"
10363 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10364 #~ msgstr "ツールや定規、ステータスバーの単位"
10366 #~ msgid ""
10367 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10368 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10369 #~ "some window managers."
10370 #~ msgstr ""
10371 #~ "なし: ダイアログを通常のウィンドウとして扱う標準: ダイアログをドキュメント"
10372 #~ "ウィンドウの前に置くアグレッシブ: 標準より積極的に制御を行う"
10374 #~ msgid " X "
10375 #~ msgstr " X"
10377 #~ msgid "Row spacing:   "
10378 #~ msgstr "行間: "
10380 #~ msgid "Column spacing:"
10381 #~ msgstr "行の間隔:"
10383 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10384 #~ msgstr ""
10385 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。非表示を解除してください。"
10387 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10388 #~ msgstr ""
10389 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除してください。"
10391 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10392 #~ msgstr ""
10393 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。テキストを追加するために非"
10394 #~ "表示を解除してください。"
10396 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10397 #~ msgstr ""
10398 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。テキストを追加するためにロッ"
10399 #~ "クを解除してください。"
10401 #, fuzzy
10402 #~ msgid "Metadata 1"
10403 #~ msgstr "メタデータ"
10405 #, fuzzy
10406 #~ msgid "Metadata 2"
10407 #~ msgstr "メタデータ"
10409 #, fuzzy
10410 #~ msgid "A"
10411 #~ msgstr "_A"
10413 #, fuzzy
10414 #~ msgid "M"
10415 #~ msgstr "_M"
10417 #, fuzzy
10418 #~ msgid "Font Size"
10419 #~ msgstr "サイズ:"
10421 #, fuzzy
10422 #~ msgid "Direction"
10423 #~ msgstr "記述"
10425 #, fuzzy
10426 #~ msgid "Direction of Rotation"
10427 #~ msgstr "最背面に移動"
10429 #~ msgid "Custom canvas"
10430 #~ msgstr "カスタム"
10432 #~ msgid "Current style"
10433 #~ msgstr "現在のスタイル"
10435 #~ msgid ""
10436 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10437 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10438 #~ msgstr "オブジェクトのスタイルを変える度にアップデート"
10440 #~ msgid "Arrange Objects"
10441 #~ msgstr "オブジェクトを配置"
10443 #~ msgid "deg"
10444 #~ msgstr "度"
10446 #, fuzzy
10447 #~ msgid "_Credits"
10448 #~ msgstr "クレジット"
10450 #~ msgid "Grab sensitivity"
10451 #~ msgstr "選択の感度"
10453 #~ msgid "Click/drag threshold"
10454 #~ msgstr "クリック/ドラッグの閾値"
10456 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10457 #~ msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
10459 #~ msgid "Scroll by"
10460 #~ msgstr "スクロール"
10462 #~ msgid "Acceleration"
10463 #~ msgstr "加速"
10465 #~ msgid "Speed"
10466 #~ msgstr "スピード"
10468 #~ msgid "Threshold"
10469 #~ msgstr "閾値"
10471 #~ msgid "Arrow keys move by"
10472 #~ msgstr "カーソルキーでの移動"
10474 #~ msgid "> and < scale by"
10475 #~ msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小"
10477 #~ msgid "Inset/Outset by"
10478 #~ msgstr "インセット/アウトセット:"
10480 #~ msgid "Rotation snaps every"
10481 #~ msgstr "スナップ角度"
10483 #~ msgid "Zoom in/out by"
10484 #~ msgstr "ズームイン/アウト"
10486 #~ msgid "Transform"
10487 #~ msgstr "変形"