Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # sodipodi ja.po.
3 # Copyright (C) 2000-2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
5 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
6 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
7 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
8 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
9 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
10 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ja\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 23:43+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 00:21+0900\n"
17 "Last-Translator: shivaken <shivaken@owls-nest.net>\n"
18 "Language-Team: Japanese <shivaken@owls-nest.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr ""
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape SVG ベクトル イラストレータ"
33 #: ../src/arc-context.cpp:328
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "円/弧を作成 … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ"
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>円/弧</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ, <b>Shift</b>: 始点を中"
49 "心に描画"
51 #: ../src/connector-context.cpp:517
52 msgid "Creating new connector"
53 msgstr "新規コネクタを作成"
55 #: ../src/connector-context.cpp:941
56 msgid "Finishing connector"
57 msgstr "コネクタを終了"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1085
60 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
61 msgstr "<b>コネクタ 始点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
63 #: ../src/connector-context.cpp:1156
64 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
65 msgstr "<b>コネクタ 終点</b>: ドラッグでオブジェクトに接続"
67 #: ../src/connector-context.cpp:1267
68 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
69 msgstr "<b>一つ以上のコネクタ以外のオブジェクトを選択してください。</b>"
71 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
72 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
73 msgstr ""
74 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にして編集してください。"
76 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
77 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
78 msgstr ""
79 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除して編集してください。"
81 #: ../src/desktop-events.cpp:222
82 #, c-format
83 msgid "%s at %s"
84 msgstr "%s at %s"
86 #: ../src/desktop.cpp:673
87 msgid "No previous zoom."
88 msgstr "前のズームはありません。"
90 #: ../src/desktop.cpp:698
91 msgid "No next zoom."
92 msgstr "次のズームはありません。"
94 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
95 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
96 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
98 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
99 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
100 msgstr "<small>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
103 #, c-format
104 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
105 msgstr ""
106 "<small>オブジェクトは <b>%d</b> 個のタイルクローンを持っています。</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
109 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
110 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
113 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
114 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
117 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
118 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
121 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
122 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください。"
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
125 msgid ""
126 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
127 "group</b>."
128 msgstr ""
129 "複数のオブジェクトのクローンを作る場合、グループ化してクローンをしてくださ"
130 "い。"
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
133 msgid "<small>Per row:</small>"
134 msgstr "<small>行ごと:</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
137 msgid "<small>Per column:</small>"
138 msgstr "<small>列ごと:</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
141 msgid "<small>Randomize:</small>"
142 msgstr "<small>ランダマイズ:</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
145 msgid "_Symmetry"
146 msgstr "対称化方法(_S)"
148 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
149 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
150 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
151 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
152 #.
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
154 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
155 msgstr "対称化方法を選んでください"
157 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
159 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
160 msgstr "<b>P1</b>: シンプル"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
163 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
164 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
167 msgid "<b>PM</b>: reflection"
168 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
170 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
171 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
173 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
174 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
177 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
178 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
181 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
182 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
185 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
189 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
190 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
193 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
194 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
197 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
198 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
201 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
202 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
205 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
206 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
209 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
210 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
213 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
214 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
217 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
218 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
221 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
225 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
229 msgid "S_hift"
230 msgstr "シフト(_S)"
232 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
234 #, no-c-format
235 msgid "<b>Shift X:</b>"
236 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
239 #, no-c-format
240 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
241 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
246 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
249 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
250 msgstr "水平へのシフトをこの割合でランダムにする"
252 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
254 #, no-c-format
255 msgid "<b>Shift Y:</b>"
256 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
259 #, no-c-format
260 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
261 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
266 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
269 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
270 msgstr "垂直へのシフトをこの割合でランダムにする"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
273 msgid "<b>Exponent:</b>"
274 msgstr "<b>指数:</b>"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
277 #, fuzzy
278 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
279 msgstr "行間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
282 #, fuzzy
283 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
284 msgstr "列間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
286 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
290 msgid "<small>Alternate:</small>"
291 msgstr "<small>交互にする:</small>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
294 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
295 msgstr "行ごとに交互にシフト"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
298 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
299 msgstr "列ごとに交互にシフト"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
302 msgid "Sc_ale"
303 msgstr "拡大縮小(_a)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
306 msgid "<b>Scale X:</b>"
307 msgstr "<b>水平方向での拡大縮小:</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
312 msgstr "行ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
317 msgstr "列ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
320 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
321 msgstr "水平方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
324 msgid "<b>Scale Y:</b>"
325 msgstr "<b>垂直方向での拡大縮小:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
328 #, no-c-format
329 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
330 msgstr "行ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
335 msgstr "列ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
338 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
339 msgstr "垂直方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
342 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
343 msgstr "行ごとに交互に拡大縮小"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
346 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
347 msgstr "列ごとに交互に拡大縮小"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
350 msgid "_Rotation"
351 msgstr "回転(_R)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
354 msgid "<b>Angle:</b>"
355 msgstr "<b>角度:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
358 #, no-c-format
359 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
360 msgstr "行ごとにこの角度回転"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
365 msgstr "列ごとにこの角度回転"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
368 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
369 msgstr "回転角度をランダマイズ(パーセンテージ)"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
372 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
373 msgstr "行ごとに交互に回転"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
376 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
377 msgstr "列ごとに交互に回転"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
380 msgid "_Opacity"
381 msgstr "不透明度(_O)"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
384 msgid "<b>Fade out:</b>"
385 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
388 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
389 msgstr "行ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
392 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
393 msgstr "列ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
396 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
397 msgstr "不透明度の変化をランダマイズ(パーセンテージ)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
400 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
401 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
404 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
405 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
408 msgid "Co_lor"
409 msgstr "色"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
412 msgid "Initial color: "
413 msgstr "始めの色:"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
416 msgid "Initial color of tiled clones"
417 msgstr "始めのタイルクローンの色"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
420 msgid ""
421 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
422 "stroke)"
423 msgstr ""
424 "クローンの始めの色(クローンのオリジナルのフィル/ストロークが未設定の場合のみ"
425 "有効)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
428 msgid "<b>H:</b>"
429 msgstr "<b>色相:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
432 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
433 msgstr "行ごとに色相を変化させる"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
436 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
437 msgstr "列ごとに色相を変化させる"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
440 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
441 msgstr "色相の変化度をランダマイズ"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
444 msgid "<b>S:</b>"
445 msgstr "<b>彩度:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
448 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
449 msgstr "行ごとに彩度を変化させる"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
452 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
453 msgstr "列ごとに彩度を変化させる"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
456 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
457 msgstr "彩度の変化度をランダマイズ"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
460 msgid "<b>L:</b>"
461 msgstr "<b>明度:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
464 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
465 msgstr "行ごとに明度を変化させる"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
468 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
469 msgstr "列ごとに明度を変化させる"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
472 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
473 msgstr "明度の変化度をランダマイズ"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
476 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
477 msgstr "行ごと交互に色を変化させる"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
480 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
481 msgstr "列ごと交互に色を変化させる"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
484 msgid "_Trace"
485 msgstr "トレース(_T)"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
488 msgid "Trace the drawing under the tiles"
489 msgstr "タイル下の状態をトレース"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
492 msgid ""
493 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
494 "apply it to the clone"
495 msgstr "全てのクローンがその場の色の値を抽出し適用"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
498 msgid "1. Pick from the drawing:"
499 msgstr "1. その場から抽出:"
501 #. ----Hbox2
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
504 msgid "Color"
505 msgstr "色"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
508 msgid "Pick the visible color and opacity"
509 msgstr "表示可能な色を抽出(透過属性を含まない)"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
512 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
513 msgid "Opacity"
514 msgstr "不透明度"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
517 msgid "Pick the total accumulated opacity"
518 msgstr "場の不透明度の合計を抽出"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
521 msgid "R"
522 msgstr "R"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
525 msgid "Pick the Red component of the color"
526 msgstr "Rを抽出"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
529 msgid "G"
530 msgstr "G"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
533 msgid "Pick the Green component of the color"
534 msgstr "Gを抽出"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
537 msgid "B"
538 msgstr "B"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
541 msgid "Pick the Blue component of the color"
542 msgstr "Bを抽出"
544 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
545 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
547 msgid "clonetiler|H"
548 msgstr "色相"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
551 msgid "Pick the hue of the color"
552 msgstr "色相を抽出"
554 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
555 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
557 msgid "clonetiler|S"
558 msgstr "彩度"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
561 msgid "Pick the saturation of the color"
562 msgstr "彩度を抽出"
564 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
565 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
567 msgid "clonetiler|L"
568 msgstr "明度"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
571 msgid "Pick the lightness of the color"
572 msgstr "明度を抽出"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
575 msgid "2. Tweak the picked value:"
576 msgstr "2. 抽出値の補正:"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
579 msgid "Gamma-correct:"
580 msgstr "ガンマ補正"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
583 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
584 msgstr "抽出値の中間を補正(+ or -)"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
587 msgid "Randomize:"
588 msgstr "ランダマイズ:"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
591 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
592 msgstr "抽出値をランダマイズ"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
595 msgid "Invert:"
596 msgstr "反転:"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
599 msgid "Invert the picked value"
600 msgstr "抽出値を反転"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
603 msgid "3. Apply the value to the clones':"
604 msgstr "3. 抽出値の適応範囲:"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
607 msgid "Presence"
608 msgstr "全て"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
611 msgid ""
612 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
613 "that point"
614 msgstr "全てのクローンをその場から抽出した値を元に生成"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
617 msgid "Size"
618 msgstr "サイズ"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
621 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
622 msgstr "その場から抽出した値を元にサイズを決定"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
625 msgid ""
626 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
627 "or stroke)"
628 msgstr ""
629 "その場から抽出した色を元に色を決定(オリジナルは無着色でなければならない)"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
632 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
633 msgstr "全てのクローンの不透明度をその場の値を元に決定"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
636 msgid "How many rows in the tiling"
637 msgstr "タイルの行数"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
640 msgid "How many columns in the tiling"
641 msgstr "タイルの列数"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
644 msgid "Width of the rectangle to be filled"
645 msgstr "タイルで埋める幅"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
648 msgid "Height of the rectangle to be filled"
649 msgstr "タイルで埋める高さ"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
652 msgid "Rows, columns: "
653 msgstr "行、列:"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
656 msgid "Create the specified number of rows and columns"
657 msgstr "設定された数のタイルを生成"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
660 msgid "Width, height: "
661 msgstr "幅、高さ:"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
664 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
665 msgstr "タイルで埋めつくす範囲を指定"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
668 msgid "Use saved size and position of the tile"
669 msgstr ""
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
672 msgid ""
673 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
674 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
675 msgstr ""
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
678 msgid " <b>_Create</b> "
679 msgstr " <b>適用(_C)</b> "
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
682 msgid "Create and tile the clones of the selection"
683 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを作成、配置"
685 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
686 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
687 #. diagrams on the left in the following screenshot:
688 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
689 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
691 msgid " _Unclump "
692 msgstr "凝集(_U)"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
695 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
696 msgstr "散らばったクローンを徐々に集合(繰り返し可能)"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
699 msgid " Re_move "
700 msgstr " 削除(_M) "
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
703 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
704 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを削除"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
707 msgid " R_eset "
708 msgstr " リセット(_E) "
710 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
712 msgid ""
713 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
714 "to zero"
715 msgstr "全ての設定を初期値に戻す"
717 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
718 msgid "Messages"
719 msgstr "デバッグ"
721 #. ## Add a menu for clear()
722 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
723 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
724 msgid "_File"
725 msgstr "ファイル(_F)"
727 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
728 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
729 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
730 msgid "_Clear"
731 msgstr "ログをクリア(_C)"
733 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
734 msgid "Capture log messages"
735 msgstr "ログをキャプチャ"
737 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
738 msgid "Release log messages"
739 msgstr "ログを解放"
741 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
742 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
743 msgid "none"
744 msgstr "なし"
746 #. "view_icon_preview"
747 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
748 msgid "_Page"
749 msgstr "ページ"
751 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
752 msgid "_Drawing"
753 msgstr "描画"
755 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
756 msgid "_Selection"
757 msgstr "選択"
759 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
760 msgid "_Custom"
761 msgstr "カスタム(_C)"
763 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
764 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
765 msgstr ""
767 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
768 msgid "Units:"
769 msgstr "単位:"
771 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
772 msgid "_x0:"
773 msgstr "_x0:"
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
776 msgid "x_1:"
777 msgstr "x_1:"
779 #. Stroke width
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
782 msgid "Width:"
783 msgstr "幅:"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
786 msgid "_y0:"
787 msgstr "_y0:"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
790 msgid "y_1:"
791 msgstr "y_1:"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
794 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
795 msgid "Height:"
796 msgstr "高さ:"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
799 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
800 msgstr ""
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
803 msgid "_Width:"
804 msgstr "幅(_W):"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
807 msgid "pixels at"
808 msgstr "ピクセル"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
811 msgid "dp_i"
812 msgstr "dp_i"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
815 msgid "dpi"
816 msgstr "dpi"
818 #. true = has mnemonic
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
820 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
821 msgstr ""
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
824 msgid "_Browse..."
825 msgstr "参照(_B)..."
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
828 #, fuzzy
829 msgid "_Export"
830 msgstr "エクスポート"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
833 msgid "Export the bitmap file with these settings"
834 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
837 msgid "You have to enter a filename"
838 msgstr "ファイル名を入力してください"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
841 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
842 msgstr "指定された範囲のエクスポートはできません"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
845 #, c-format
846 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
847 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
850 msgid "Export in progress"
851 msgstr "エクスポートの進捗"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
854 #, c-format
855 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
856 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
859 #, c-format
860 msgid "Could not export to filename %s.\n"
861 msgstr "%sにエクスポートできませんでした。\n"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
864 msgid "Select a filename for exporting"
865 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
867 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
868 msgid "No preview"
869 msgstr "プレビューなし"
871 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
872 msgid "too large for preview"
873 msgstr "プレビューには大きすぎます。"
875 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
876 msgid "All Images"
877 msgstr "全ての画像"
879 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
880 msgid "All Files"
881 msgstr "全てのファイル"
883 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
884 msgid "All Inkscape Files"
885 msgstr "全てのInkscapeファイル"
887 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
888 msgid "Guess from extension"
889 msgstr "拡張子で判断"
891 #. ###### Add the file types menu
892 #. createFilterMenu();
893 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
894 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
895 msgid "Append filename extension automatically"
896 msgstr "自動的に拡張子を追加"
898 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
899 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
900 #, c-format
901 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
902 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
903 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
904 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
906 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
907 msgid "exact"
908 msgstr "完全"
910 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
911 msgid "partial"
912 msgstr "一部"
914 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
915 msgid "No objects found"
916 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
918 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
919 msgid "T_ype: "
920 msgstr "タイプ:"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
923 msgid "Search in all object types"
924 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
927 msgid "All types"
928 msgstr "全てのタイプ"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
931 msgid "Search all shapes"
932 msgstr "全てのシェイプから検索"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
935 msgid "All shapes"
936 msgstr "全てのシェイプツール"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
939 msgid "Search rectangles"
940 msgstr "矩形を検索"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
943 msgid "Rectangles"
944 msgstr "矩形"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
947 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
948 msgstr "楕・円を検索"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
951 msgid "Ellipses"
952 msgstr "楕円"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
955 msgid "Search stars and polygons"
956 msgstr "星型やポリゴンを検索"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
959 msgid "Stars"
960 msgstr "星"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
963 msgid "Search spirals"
964 msgstr "螺旋を検索"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
967 msgid "Spirals"
968 msgstr "螺旋"
970 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
971 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
973 msgid "Search paths, lines, polylines"
974 msgstr "パスや線を検索"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
977 msgid "Paths"
978 msgstr "パス"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
981 msgid "Search text objects"
982 msgstr "テキストを検索"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
985 msgid "Texts"
986 msgstr "テキスト"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
989 msgid "Search groups"
990 msgstr "グループを検索"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
993 msgid "Groups"
994 msgstr "グループ"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
997 msgid "Search clones"
998 msgstr "クローンを検索"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
1001 msgid "Clones"
1002 msgstr "クローン"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1005 msgid "Search images"
1006 msgstr "画像を検索"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1009 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1010 msgid "Images"
1011 msgstr "画像"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1014 msgid "Search offset objects"
1015 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1018 msgid "Offsets"
1019 msgstr "オフセット"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1022 msgid "_Text: "
1023 msgstr "テキスト: "
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1026 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1027 msgstr "含まれる文字列で検索"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1030 msgid "_ID: "
1031 msgstr "_ID: "
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1034 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1035 msgstr "IDで検索(完全/一部一致)"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1038 msgid "_Style: "
1039 msgstr "スタイル: "
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1042 msgid ""
1043 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1044 msgstr "スタイルで検索(完全/一部一致)"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1047 msgid "_Attribute: "
1048 msgstr "属性: "
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1051 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1052 msgstr "名前で検索(完全/一部一致)"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1055 msgid "Search in s_election"
1056 msgstr "選択オブジェクトから検索"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1059 msgid "Limit search to the current selection"
1060 msgstr "選択したなかから検索"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1063 msgid "Search in current _layer"
1064 msgstr "現在のレイヤー上を検索"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1067 msgid "Limit search to the current layer"
1068 msgstr "検索対象を現在のレイヤー上に限定"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1071 msgid "Include _hidden"
1072 msgstr "非表示のオブジェクトを含む"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1075 msgid "Include hidden objects in search"
1076 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1079 msgid "Include l_ocked"
1080 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1083 msgid "Include locked objects in search"
1084 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1087 msgid "Clear values"
1088 msgstr "値をクリア"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1091 msgid "_Find"
1092 msgstr "検索"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1095 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1096 msgstr "入力した項目を対象に検索"
1098 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Rela_tive move"
1102 msgstr "相対位置"
1104 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1105 msgid "Move guide relative to current position"
1106 msgstr ""
1108 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Move by:"
1111 msgstr "%sを移動"
1113 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Move to:"
1116 msgstr "%sを移動"
1118 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1119 msgid "Guideline"
1120 msgstr "ガイドライン"
1122 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "Moving %s %s"
1125 msgstr "%sを移動"
1127 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1128 #, c-format
1129 msgid "%d x %d"
1130 msgstr ""
1132 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1134 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1135 msgid "Selection"
1136 msgstr "選択"
1138 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1139 msgid "Selection only or whole document"
1140 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトを全て選択"
1142 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1143 msgid "Refresh the icons"
1144 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
1146 #. Create the label for the object id
1147 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1149 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1150 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1151 msgid "_Id"
1152 msgstr "ID(_I)"
1154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1155 msgid ""
1156 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1157 msgstr "ID属性 (文字、数字、.-_:が使用可能)"
1159 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1161 #: ../src/verbs.cpp:2155
1162 msgid "_Set"
1163 msgstr "セット(_S)"
1165 #. Create the label for the object label
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1167 msgid "_Label"
1168 msgstr "ラベル(_L)"
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1171 msgid "A freeform label for the object"
1172 msgstr "任意のラベル"
1174 #. Create the label for the object title
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1176 msgid "Title"
1177 msgstr "タイトル"
1179 #. Create the frame for the object description
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1181 msgid "Description"
1182 msgstr "記述"
1184 #. Hide
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1186 msgid "_Hide"
1187 msgstr "隠す(_H)"
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1190 msgid "Check to make the object invisible"
1191 msgstr "オブジェクトを隠す"
1193 #. Lock
1194 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1196 msgid "L_ock"
1197 msgstr "ロック(_O)"
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1200 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1201 msgstr "マウスで選択できなくする"
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1205 msgid "Ref"
1206 msgstr "リファレンス"
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1209 msgid "Id invalid! "
1210 msgstr "無効なIDです!"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1213 msgid "Id exists! "
1214 msgstr "存在するIDです!"
1216 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1217 msgid "Layer name:"
1218 msgstr "レイヤー名:"
1220 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Above current"
1223 msgstr "ドキュメントの保存"
1225 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Below current"
1228 msgstr "レイヤーはありません。"
1230 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1231 msgid "As sublayer of current"
1232 msgstr ""
1234 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Position:"
1237 msgstr "回転(_R)"
1239 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1240 msgid "Rename Layer"
1241 msgstr "レイヤーの名前を編集"
1243 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1244 msgid "_Rename"
1245 msgstr "レイヤー名を変更"
1247 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1248 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1249 msgid "Renamed layer"
1250 msgstr "レイヤーの名前を変更しました"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1253 msgid "Add Layer"
1254 msgstr "レイヤー(_L)"
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1257 msgid "_Add"
1258 msgstr "追加(_A)"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1261 msgid "New layer created."
1262 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
1264 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1265 msgid "Href:"
1266 msgstr "ハイパーリンク:"
1268 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1269 msgid "Target:"
1270 msgstr "ターゲット:"
1272 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1273 msgid "Type:"
1274 msgstr "タイプ:"
1276 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1277 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1278 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1279 msgid "Role:"
1280 msgstr "ロール:"
1282 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1283 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1284 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1285 msgid "Arcrole:"
1286 msgstr "アークロール:"
1288 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1289 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1290 msgid "Title:"
1291 msgstr "タイトル:"
1293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1294 msgid "Show:"
1295 msgstr "表示:"
1297 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1299 msgid "Actuate:"
1300 msgstr "アクチュエート:"
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1303 msgid "URL:"
1304 msgstr "URL:"
1306 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1307 msgid "X:"
1308 msgstr "X:"
1310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1311 msgid "Y:"
1312 msgstr "Y:"
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1315 #, c-format
1316 msgid "%s attributes"
1317 msgstr "%sの属性"
1319 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1320 msgid "_Fill"
1321 msgstr "フィル(_F)"
1323 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1324 msgid "Stroke _paint"
1325 msgstr "ストロークペイント(_P)"
1327 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1328 msgid "Stroke st_yle"
1329 msgstr "ストロークスタイル(_Y)"
1331 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1332 msgid "Master _opacity"
1333 msgstr "透過性(_O)"
1335 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1336 #, fuzzy
1337 msgid "CC Attribution"
1338 msgstr "属性"
1340 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1341 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1342 msgstr ""
1344 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1345 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1346 msgstr ""
1348 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1349 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1350 msgstr ""
1352 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1353 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1354 msgstr ""
1356 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1357 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1358 msgstr ""
1360 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1361 msgid "GNU General Public License"
1362 msgstr ""
1364 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1365 msgid "GNU Lesser General Public License"
1366 msgstr ""
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1369 msgid "Public Domain"
1370 msgstr ""
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1373 msgid "FreeArt"
1374 msgstr ""
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1377 msgid "Name by which this document is formally known."
1378 msgstr "正式なドキュメントの名前"
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1381 msgid "Date"
1382 msgstr "日付"
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1385 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1386 msgstr "作成日(YYYY-MM-DD)"
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1389 msgid "Format"
1390 msgstr "フォーマット"
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1393 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1394 msgstr "MIMEタイプ"
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1397 msgid "Type"
1398 msgstr "タイプ"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1401 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1402 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1405 msgid "Creator"
1406 msgstr "作成者"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1409 msgid ""
1410 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1411 msgstr "作成者名"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1414 msgid "Rights"
1415 msgstr "権利者"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1418 msgid ""
1419 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1420 msgstr "権利者名"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1423 msgid "Publisher"
1424 msgstr "発行者"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1427 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1428 msgstr "発行者名"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1431 msgid "Identifier"
1432 msgstr "識別子"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1435 msgid "Unique URI to reference this document."
1436 msgstr "URL"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1439 msgid "Source"
1440 msgstr "ソース"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1443 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1444 msgstr "ソースへのURL"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1447 msgid "Relation"
1448 msgstr "関連"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1451 msgid "Unique URI to a related document."
1452 msgstr "関連URL"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1455 msgid "Language"
1456 msgstr "言語"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1459 msgid ""
1460 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1461 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1462 msgstr "言語(eg ’ja_JP')"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1465 msgid "Keywords"
1466 msgstr "キーワード"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1469 msgid ""
1470 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1471 "classifications."
1472 msgstr "ドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで書く)"
1474 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1475 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1477 msgid "Coverage"
1478 msgstr "適用範囲"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1481 msgid "Extent or scope of this document."
1482 msgstr "ドキュメントのスコープの範囲"
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1485 msgid "A short account of the content of this document."
1486 msgstr "ドキュメントに関するコメントなど"
1488 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1490 msgid "Contributors"
1491 msgstr "貢献者"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1494 msgid ""
1495 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1496 "this document."
1497 msgstr "ドキュメント作成の貢献者名"
1499 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1501 msgid "URI"
1502 msgstr "URI"
1504 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1506 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1507 msgstr "ドキュメントのライセンスのURI"
1509 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1511 msgid "Fragment"
1512 msgstr "フラグメント"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1515 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1516 msgstr "RDFのライセンスの断片"
1518 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1519 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1520 msgid "No document selected"
1521 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
1523 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
1527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
1528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1530 msgid "None"
1531 msgstr "なし"
1533 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1534 msgid "Stroke width"
1535 msgstr "線の幅"
1537 #. Join type
1538 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1539 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1540 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1541 msgid "Join:"
1542 msgstr "結合:"
1544 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1545 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1546 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1547 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1548 msgid "Miter join"
1549 msgstr "角"
1551 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1552 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1553 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1554 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1555 msgid "Round join"
1556 msgstr "丸"
1558 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1559 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1560 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1561 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1562 msgid "Bevel join"
1563 msgstr "斜"
1565 #. Miterlimit
1566 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1567 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1568 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1569 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1570 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1571 #. when they become too long.
1572 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1573 msgid "Miter limit:"
1574 msgstr "連結リミット"
1576 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1577 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1578 msgstr "線をつなぐ限界の長さ(線幅を基準として)"
1580 #. Cap type
1581 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1582 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1583 msgid "Cap:"
1584 msgstr "端:"
1586 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1587 #. of the line; the ends of the line are square
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1589 msgid "Butt cap"
1590 msgstr "角"
1592 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1593 #. line; the ends of the line are rounded
1594 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1595 msgid "Round cap"
1596 msgstr "丸"
1598 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1599 #. line; the ends of the line are square
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1601 msgid "Square cap"
1602 msgstr "四角"
1604 #. Dash
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1606 msgid "Dashes:"
1607 msgstr "点線:"
1609 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1610 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1612 msgid "Start Markers:"
1613 msgstr "先端"
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1616 msgid "Mid Markers:"
1617 msgstr "中心"
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1620 msgid "End Markers:"
1621 msgstr "終端"
1623 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1624 #, c-format
1625 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1626 msgstr ""
1628 #. TODO:  Insert widgets
1629 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1630 msgid "Font"
1631 msgstr "フォント"
1633 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1634 msgid "Layout"
1635 msgstr "レイアウト"
1637 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1638 msgid "Align lines left"
1639 msgstr "左に整列"
1641 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1642 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1643 msgid "Center lines"
1644 msgstr "中心線"
1646 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1647 msgid "Align lines right"
1648 msgstr "右に整列"
1650 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1651 msgid "Horizontal text"
1652 msgstr "横書"
1654 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1655 msgid "Vertical text"
1656 msgstr "縦書"
1658 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1659 msgid "Line spacing:"
1660 msgstr "線の間隔:"
1662 #. Text
1663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1665 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1666 msgid "Text"
1667 msgstr "テキスト"
1669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1670 msgid "Set as default"
1671 msgstr "デフォルトに設定"
1673 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1674 msgid "Rows:"
1675 msgstr "行:"
1677 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1678 msgid "Number of rows"
1679 msgstr "行数"
1681 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1682 msgid "Equal height"
1683 msgstr "等高"
1685 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1686 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1687 msgstr ""
1689 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1690 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1691 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1692 msgid "Align:"
1693 msgstr "整列"
1695 #. #### Number of columns ####
1696 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1697 msgid "Columns:"
1698 msgstr "列:"
1700 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1701 msgid "Number of columns"
1702 msgstr "列数"
1704 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1705 msgid "Equal width"
1706 msgstr "等幅"
1708 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1709 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1710 msgstr ""
1712 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1713 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1714 msgid "Fit into selection box"
1715 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1718 msgid "Set spacing:"
1719 msgstr "間隔:"
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1724 msgstr "行間の縦幅"
1726 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1729 msgstr "各列の水平方向の変化度"
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Arrange selected objects"
1734 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
1736 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1737 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1738 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
1740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1741 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1742 msgstr "<b>クリック</b>: 属性を選択、編集"
1744 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1748 "commit changes."
1749 msgstr "<b>%s</b>属性を選択しています。<b>Ctrl+Enter</b>で反映させてください。"
1751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1752 msgid "Drag to reorder nodes"
1753 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
1755 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1756 msgid "New element node"
1757 msgstr "要素の新規作成"
1759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1760 msgid "New text node"
1761 msgstr "テキストノードの新規作成"
1763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1764 msgid "Duplicate node"
1765 msgstr "ノードを複製"
1767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1768 msgid "Delete node"
1769 msgstr "ノードの削除"
1771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1772 msgid "Unindent node"
1773 msgstr "ノードのインデントを除去"
1775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1776 msgid "Indent node"
1777 msgstr "ノードのインデント"
1779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1780 msgid "Raise node"
1781 msgstr "ノードを上げる"
1783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1784 msgid "Lower node"
1785 msgstr "ノードを下げる"
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1788 msgid "Delete attribute"
1789 msgstr "属性を削除"
1791 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1793 msgid "Attribute name"
1794 msgstr "属性名"
1796 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1798 msgid "Set attribute"
1799 msgstr "属性を追加"
1801 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1803 msgid "Set"
1804 msgstr "セット"
1806 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1808 msgid "Attribute value"
1809 msgstr "属性値"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1812 msgid "New element node..."
1813 msgstr "要素ノードの新規作成..."
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1816 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
1817 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1818 msgid "Cancel"
1819 msgstr "キャンセル"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1822 msgid "Create"
1823 msgstr "作成"
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1829 msgstr "<b>%s</b>属性をセットできませんでした。<b>%s</b>は既に存在します。"
1831 #: ../src/document.cpp:361
1832 #, c-format
1833 msgid "New document %d"
1834 msgstr "新規ドキュメント %d"
1836 #: ../src/document.cpp:393
1837 #, c-format
1838 msgid "Memory document %d"
1839 msgstr "メモリドキュメント %d"
1841 #: ../src/document.cpp:536
1842 #, c-format
1843 msgid "Unnamed document %d"
1844 msgstr "無題ドキュメント %d"
1846 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1847 #: ../src/draw-context.cpp:438
1848 msgid "Path is closed."
1849 msgstr "パスは閉じています。"
1851 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1852 #: ../src/draw-context.cpp:453
1853 msgid "Closing path."
1854 msgstr "閉じたパス"
1856 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1857 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1858 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1859 #, c-format
1860 msgid " alpha %.3g"
1861 msgstr " 透明度 %.3g"
1863 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1864 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1865 #, c-format
1866 msgid ", averaged with radius %d"
1867 msgstr ", %dの円での平均値"
1869 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1870 msgid " under cursor"
1871 msgstr " (カーソル下の値)"
1873 #. message, to show in the statusbar
1874 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1875 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1876 msgstr "<b>ボタンを離して</b>色をセット"
1878 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1879 msgid ""
1880 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1881 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1882 "to copy the color under mouse to clipboard"
1883 msgstr ""
1884 "<b>クリック</b>でフィルカラーを、<b>Shift+クリック</b>でストロークカラーを、"
1885 "ドラッグでドラッグした領域の色の平均を、<b>Ctrl+C</b>でマウスポインタの位置の"
1886 "色をクリップボードへコピー"
1888 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1889 msgid "Dependency::"
1890 msgstr "依存度::"
1892 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1893 msgid "  type: "
1894 msgstr "  タイプ: "
1896 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1897 msgid "  location: "
1898 msgstr ""
1900 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1901 msgid "  string: "
1902 msgstr ""
1904 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1905 msgid "  description: "
1906 msgstr "  記述: "
1908 #. static int i = 0;
1909 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1910 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1911 msgid ""
1912 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1913 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1914 msgstr ""
1916 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1917 msgid "an ID was not defined for it."
1918 msgstr ""
1920 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1921 msgid "there was no name defined for it."
1922 msgstr ""
1924 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1925 msgid "the XML description of it got lost."
1926 msgstr ""
1928 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1929 msgid "no implementation was defined for the extension."
1930 msgstr ""
1932 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1933 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1934 msgid "a dependency was not met."
1935 msgstr ""
1937 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1938 msgid "Extension \""
1939 msgstr "エクステンション \""
1941 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1942 msgid "\" failed to load because "
1943 msgstr "\" ロードに失敗しました"
1945 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1946 #, c-format
1947 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1948 msgstr "拡張のエラーログ'%s'作成できません"
1950 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1951 msgid "Name:"
1952 msgstr ""
1954 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1955 #, fuzzy
1956 msgid "ID:"
1957 msgstr "ID"
1959 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1960 #, fuzzy
1961 msgid "State:"
1962 msgstr "始点:"
1964 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Loaded"
1967 msgstr "ノード"
1969 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Unloaded"
1972 msgstr "無名"
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1975 msgid "Deactivated"
1976 msgstr ""
1978 #. This is some filler text, needs to change before relase
1979 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1980 msgid ""
1981 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1982 "span>\n"
1983 "\n"
1984 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1985 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1986 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1987 msgstr ""
1989 #. This is some filler text, needs to change before relase
1990 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1991 msgid "Show dialog on startup"
1992 msgstr ""
1994 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
1995 msgid ""
1996 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
1997 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
1998 "but the action you requested has been cancelled."
1999 msgstr ""
2001 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2002 msgid ""
2003 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2004 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2005 "expected."
2006 msgstr ""
2008 #: ../src/extension/init.cpp:165
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2011 msgstr ""
2012 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2013 "せん。"
2015 #: ../src/extension/init.cpp:179
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid ""
2018 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2019 "will not be loaded."
2020 msgstr ""
2021 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2022 "せん。"
2024 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Blur Edge"
2027 msgstr "青:"
2029 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Blur Width"
2032 msgstr "幅:"
2034 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2035 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2036 msgstr ""
2038 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Number of Steps"
2041 msgstr "行数"
2043 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2044 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2045 msgstr ""
2047 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2048 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Generate from Path"
2051 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
2053 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2054 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2055 msgstr ""
2057 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Make bounding box around full page"
2060 msgstr "ガイドに合わせる"
2062 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Convert text to path"
2065 msgstr "ビットマップをパスに変換"
2067 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2068 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2069 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2070 msgstr ""
2072 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2073 msgid "Encapsulated Postscript File"
2074 msgstr ""
2076 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2077 #, c-format
2078 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2079 msgstr ""
2081 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2082 #, fuzzy
2083 msgid "GIMP Gradients"
2084 msgstr "グラデーション"
2086 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2087 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2088 msgstr ""
2090 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Gradients used in GIMP"
2093 msgstr "グラデーションエディタ"
2095 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2096 msgid "Select printer"
2097 msgstr "プリンタの選択"
2099 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2100 msgid "Inkscape: Print Preview"
2101 msgstr "Inkscape: 印刷プレビュー"
2103 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2104 msgid "GNOME Print"
2105 msgstr ""
2107 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2108 msgid "Grid"
2109 msgstr "グリッド"
2111 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2112 msgid "Line Width"
2113 msgstr "行幅"
2115 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2116 msgid "Horizontal Spacing"
2117 msgstr "横間隔"
2119 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2120 msgid "Vertical Spacing"
2121 msgstr "縦間隔"
2123 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2124 msgid "Horizontal Offset"
2125 msgstr "水平オフセット"
2127 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2128 msgid "Vertical Offset"
2129 msgstr "垂直オフセット"
2131 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2132 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2133 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Render"
2136 msgstr "赤:"
2138 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2139 msgid "Draw a path which is a grid"
2140 msgstr ""
2142 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2143 #, fuzzy
2144 msgid "LaTeX Output"
2145 msgstr "出力"
2147 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2148 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2149 msgstr ""
2151 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2152 msgid "LaTeX PSTricks File"
2153 msgstr ""
2155 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2156 msgid "LaTeX Print"
2157 msgstr ""
2159 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2160 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2161 msgstr ""
2163 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2164 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2165 msgstr ""
2167 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2168 msgid "OpenDocument drawing file"
2169 msgstr ""
2171 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2172 #, fuzzy
2173 msgid "PovRay Output"
2174 msgstr "出力"
2176 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2177 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2178 msgstr ""
2180 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2181 msgid "PovRay Raytracer File"
2182 msgstr ""
2184 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Postscript Output"
2187 msgstr "縦書き"
2189 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Text to Path"
2192 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
2194 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2195 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2196 msgid "Postscript (*.ps)"
2197 msgstr ""
2199 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Postscript File"
2202 msgstr "縦書き"
2204 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2205 msgid "Print Destination"
2206 msgstr "印刷先"
2208 #. Print properties frame
2209 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2210 msgid "Print properties"
2211 msgstr "印刷のプロパティ"
2213 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2214 msgid "Print using PostScript operators"
2215 msgstr "PostScriptを経由"
2217 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2218 msgid ""
2219 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2220 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2221 "will be lost."
2222 msgstr ""
2223 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2224 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2226 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2227 msgid "Print as bitmap"
2228 msgstr "ビットマップ印刷"
2230 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2231 msgid ""
2232 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2233 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2234 "will be rendered exactly as displayed."
2235 msgstr ""
2236 "すべてをビットマップで印刷します。出力するデータは大きくなり品質はズームに依"
2237 "存します。すべてのグラフィックは表示と同様に印刷されます。"
2239 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2240 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2241 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
2243 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2244 msgid "Resolution:"
2245 msgstr "解像度:"
2247 #. Print destination frame
2248 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2249 msgid "Print destination"
2250 msgstr "印刷先"
2252 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2253 #, fuzzy
2254 msgid ""
2255 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2256 "leave empty to use the system default printer.\n"
2257 "Use '> filename' to print to file.\n"
2258 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2259 msgstr ""
2260 "'> ファイル名'でファイルに出力\n"
2261 "'| プログラム 引数...'で他のプログラムに出力を渡します。"
2263 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2264 msgid "write error occurred"
2265 msgstr "書き込みエラーが起こりました。"
2267 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Postscript Print"
2270 msgstr "縦書き"
2272 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2273 #, fuzzy
2274 msgid "SVG Input"
2275 msgstr "出力"
2277 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2278 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2279 msgstr ""
2281 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2282 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2283 msgstr ""
2285 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2286 #, fuzzy
2287 msgid "SVG Output Inkscape"
2288 msgstr "Inkscapeを終了"
2290 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2291 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2292 msgstr ""
2294 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2295 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2296 msgstr ""
2298 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2299 #, fuzzy
2300 msgid "SVG Output"
2301 msgstr "出力"
2303 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2304 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2305 msgstr ""
2307 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2308 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2309 msgstr ""
2311 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2312 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2313 msgid "SVGZ Input"
2314 msgstr ""
2316 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2317 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2318 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2319 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2320 msgstr ""
2322 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2323 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2324 msgstr ""
2326 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2327 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2328 #, fuzzy
2329 msgid "SVGZ Output"
2330 msgstr "出力"
2332 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2333 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2334 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2335 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2336 msgstr ""
2338 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2339 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2340 msgstr ""
2342 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2343 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2344 msgstr ""
2346 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2347 msgid "Windows 32-bit Print"
2348 msgstr ""
2350 #. A hack to internationalize the title properly
2351 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "%s Preferences"
2354 msgstr " 設定"
2356 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2357 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2358 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2359 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2360 #: ../src/extension/system.cpp:100
2361 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2362 msgstr "フォーマットの自動検出が失敗。SVGとして開きます。"
2364 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2365 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2366 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2367 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2368 #: ../src/file.cpp:130
2369 msgid "default.svg"
2370 msgstr "default.svg"
2372 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2373 #, c-format
2374 msgid "Failed to load the requested file %s"
2375 msgstr "%sを開くのに失敗しました"
2377 #: ../src/file.cpp:243
2378 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2379 msgstr "ドキュメントが保存されていないため復帰できません。"
2381 #: ../src/file.cpp:249
2382 #, c-format
2383 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2384 msgstr "変更が失われます! 本当に%sを復帰させますか?"
2386 #: ../src/file.cpp:269
2387 msgid "Document reverted."
2388 msgstr "ドキュメントは復帰しました。"
2390 #: ../src/file.cpp:271
2391 msgid "Document not reverted."
2392 msgstr "ドキュメントは復帰できませんでした"
2394 #: ../src/file.cpp:385
2395 msgid "Select file to open"
2396 msgstr "開くファイルを選択"
2398 #: ../src/file.cpp:521
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2401 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2402 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2403 msgstr[1] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2405 #: ../src/file.cpp:526
2406 #, fuzzy
2407 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2408 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用のオブジェクトはありませんでした"
2410 #: ../src/file.cpp:551
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2414 "caused by an unknown filename extension."
2415 msgstr "%sの拡張子では保存に適切なフォーマットが見つかりません。"
2417 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2418 msgid "Document not saved."
2419 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
2421 #: ../src/file.cpp:559
2422 #, c-format
2423 msgid "File %s could not be saved."
2424 msgstr "%sを保存できませんでした。"
2426 #: ../src/file.cpp:569
2427 msgid "Document saved."
2428 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
2430 #: ../src/file.cpp:617
2431 #, c-format
2432 msgid "drawing%s"
2433 msgstr "描画%s"
2435 #: ../src/file.cpp:623
2436 #, c-format
2437 msgid "drawing-%d%s"
2438 msgstr "描画-%d%s"
2440 #: ../src/file.cpp:658
2441 msgid "Select file to save to"
2442 msgstr "保存するファイルを選択"
2444 #: ../src/file.cpp:742
2445 msgid "No changes need to be saved."
2446 msgstr "保存の必要がありませんでした。"
2448 #: ../src/file.cpp:929
2449 msgid "Select file to import"
2450 msgstr "インポートするファイルを選択"
2452 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2453 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2454 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2456 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2457 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2458 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
2460 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2463 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2464 msgstr[0] "<b>グラデーション</b> %d: … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2466 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2467 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2468 msgstr "グラデーションを追加する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
2470 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2471 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2472 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
2474 #. POINT_LG_P1
2475 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2476 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2477 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
2479 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2480 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2481 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
2483 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2484 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2485 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
2487 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2488 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2489 msgstr "放射グラデーション <b>フォーカス</b>"
2491 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid ""
2494 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2495 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2496 msgstr ""
2497 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
2498 "を固定"
2500 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2501 msgid " (stroke)"
2502 msgstr " (ストローク)"
2504 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2505 msgid ""
2506 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2507 "separate focus"
2508 msgstr ""
2510 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2514 "separate"
2515 msgid_plural ""
2516 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2517 "separate"
2518 msgstr[0] ""
2520 #: ../src/helper/units.cpp:36
2521 msgid "Unit"
2522 msgstr "ユニット"
2524 #: ../src/helper/units.cpp:36
2525 msgid "Units"
2526 msgstr "ユニット"
2528 #: ../src/helper/units.cpp:37
2529 msgid "Point"
2530 msgstr "ポイント"
2532 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2533 msgid "pt"
2534 msgstr "ポイント"
2536 #: ../src/helper/units.cpp:37
2537 msgid "Points"
2538 msgstr "ポイント"
2540 #: ../src/helper/units.cpp:37
2541 msgid "Pt"
2542 msgstr "Pt"
2544 #: ../src/helper/units.cpp:38
2545 msgid "Pixel"
2546 msgstr "ピクセル"
2548 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2552 msgid "px"
2553 msgstr "ピクセル"
2555 #: ../src/helper/units.cpp:38
2556 msgid "Pixels"
2557 msgstr "ピクセル"
2559 #: ../src/helper/units.cpp:38
2560 msgid "Px"
2561 msgstr "Px"
2563 #. You can add new elements from this point forward
2564 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2565 msgid "Percent"
2566 msgstr "パーセント"
2568 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2569 msgid "%"
2570 msgstr "%"
2572 #: ../src/helper/units.cpp:40
2573 msgid "Percents"
2574 msgstr "パーセント"
2576 #: ../src/helper/units.cpp:41
2577 msgid "Millimeter"
2578 msgstr "ミリメートル"
2580 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2581 msgid "mm"
2582 msgstr "mm"
2584 #: ../src/helper/units.cpp:41
2585 msgid "Millimeters"
2586 msgstr "ミリメートル"
2588 #: ../src/helper/units.cpp:42
2589 msgid "Centimeter"
2590 msgstr "センチメートル"
2592 #: ../src/helper/units.cpp:42
2593 msgid "cm"
2594 msgstr "cm"
2596 #: ../src/helper/units.cpp:42
2597 msgid "Centimeters"
2598 msgstr "センチメートル"
2600 #: ../src/helper/units.cpp:43
2601 msgid "Meter"
2602 msgstr "メートル"
2604 #: ../src/helper/units.cpp:43
2605 msgid "m"
2606 msgstr "ミリ"
2608 #: ../src/helper/units.cpp:43
2609 msgid "Meters"
2610 msgstr "メートル"
2612 #. no svg_unit
2613 #: ../src/helper/units.cpp:44
2614 msgid "Inch"
2615 msgstr "インチ"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:44
2618 msgid "in"
2619 msgstr "インチ"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:44
2622 msgid "Inches"
2623 msgstr "インチ"
2625 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2626 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2627 #: ../src/helper/units.cpp:47
2628 msgid "Em square"
2629 msgstr "EM スクエア"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:47
2632 msgid "em"
2633 msgstr "em"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:47
2636 msgid "Em squares"
2637 msgstr "EM スクエア"
2639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2640 #: ../src/helper/units.cpp:49
2641 msgid "Ex square"
2642 msgstr "EX スクエア"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:49
2645 msgid "ex"
2646 msgstr "ex"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:49
2649 msgid "Ex squares"
2650 msgstr "EX スクエア"
2652 #: ../src/inkscape.cpp:447
2653 msgid "Untitled document"
2654 msgstr "無題ドキュメント"
2656 #. Show nice dialog box
2657 #: ../src/inkscape.cpp:476
2658 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2659 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。今すぐ終了します。\n"
2661 #: ../src/inkscape.cpp:477
2662 msgid ""
2663 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2664 "locations:\n"
2665 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
2667 #: ../src/inkscape.cpp:478
2668 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2669 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
2671 #: ../src/inkscape.cpp:613
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "Cannot create directory %s.\n"
2675 "%s"
2676 msgstr ""
2677 "ディレクトリ%sを作成できません。\n"
2678 "%s"
2680 #: ../src/inkscape.cpp:614
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "%s is not a valid directory.\n"
2684 "%s"
2685 msgstr ""
2686 "%sはディレクトリではありません。\n"
2687 "%s"
2689 #: ../src/inkscape.cpp:615
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Cannot create file %s.\n"
2693 "%s"
2694 msgstr ""
2695 "ファイル%sを作成できません。\n"
2696 "%s"
2698 #: ../src/inkscape.cpp:616
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Cannot write file %s.\n"
2702 "%s"
2703 msgstr ""
2704 "ファイル%sに書き込めません。\n"
2705 "%s"
2707 #: ../src/inkscape.cpp:617
2708 msgid ""
2709 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2710 "and any changes made in preferences will not be saved."
2711 msgstr "Inkscapeはデフォルト設定で起動し、設定を保存しません。"
2713 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "%s is not a regular file.\n"
2717 "%s"
2718 msgstr ""
2719 "%s は通常のファイルではありません.\n"
2720 "%s"
2722 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "%s not a valid XML file, or\n"
2726 "you don't have read permissions on it.\n"
2727 "%s"
2728 msgstr ""
2729 "%sはXMLファイルではないか、読み込み権限がありません。\n"
2730 "%s"
2732 #: ../src/inkscape.cpp:690
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid ""
2735 "%s is not a valid menus file.\n"
2736 "%s"
2737 msgstr ""
2738 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
2739 "%s"
2741 #: ../src/inkscape.cpp:691
2742 #, fuzzy
2743 msgid ""
2744 "Inkscape will run with default menus.\n"
2745 "New menus will not be saved."
2746 msgstr ""
2747 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
2748 "新しい設定が保存されます。"
2750 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2751 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2752 #: ../src/interface.cpp:772
2753 msgid "Commands Bar"
2754 msgstr "コマンドバー"
2756 #: ../src/interface.cpp:772
2757 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2758 msgstr "コマンドバーを表示/非表示"
2760 #: ../src/interface.cpp:774
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Tool Controls Bar"
2763 msgstr "ツールコントロール"
2765 #: ../src/interface.cpp:774
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2768 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2770 #: ../src/interface.cpp:776
2771 msgid "_Toolbox"
2772 msgstr "ツールボックス"
2774 #: ../src/interface.cpp:776
2775 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2776 msgstr "ツールボックス(左)を表示/非表示"
2778 #: ../src/interface.cpp:782
2779 msgid "_Statusbar"
2780 msgstr "ステータスバー"
2782 #: ../src/interface.cpp:782
2783 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2784 msgstr "ステータスバー(下)を表示/非表示"
2786 #: ../src/interface.cpp:784
2787 #, fuzzy
2788 msgid "_Palette"
2789 msgstr "ペースト"
2791 #: ../src/interface.cpp:784
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Show or hide the color palette"
2794 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2796 #: ../src/interface.cpp:838
2797 #, c-format
2798 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2799 msgstr ""
2801 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2802 #: ../src/interface.cpp:948
2803 #, c-format
2804 msgid "Enter group #%s"
2805 msgstr "#%sグループに追加"
2807 #: ../src/interface.cpp:959
2808 msgid "Go to parent"
2809 msgstr "親レイヤーへ移動"
2811 #: ../src/interface.cpp:1102
2812 msgid "Could not parse SVG data"
2813 msgstr "SVGデータを解析出来ません"
2815 #: ../src/interface.cpp:1265
2816 #, c-format
2817 msgid "Overwrite %s"
2818 msgstr "%sを上書き"
2820 #: ../src/interface.cpp:1286
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2824 "current document?"
2825 msgstr "%sは存在します。現在のドキュメントで上書きしますか?"
2827 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2828 msgid "Jabber connection lost."
2829 msgstr ""
2831 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2832 #, c-format
2833 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2834 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2835 msgstr[0] ""
2836 msgstr[1] ""
2838 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2839 msgid "Receive queue empty."
2840 msgstr ""
2842 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2843 #, c-format
2844 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2845 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2846 msgstr[0] ""
2847 msgstr[1] ""
2849 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2850 #, c-format
2851 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2852 msgstr ""
2854 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2855 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2856 msgstr ""
2858 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2859 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2860 msgstr ""
2862 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2863 #. scenario has occurred:
2864 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2865 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2866 #.
2867 #. Or, we might have the following scenario:
2868 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2869 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2870 #.
2871 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2872 #. so we reject all others.
2873 #.
2874 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2875 #. the best we can do without changing the protocol.
2876 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2877 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2878 msgstr ""
2880 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2881 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2882 msgid ""
2883 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2884 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2885 "\n"
2886 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2887 msgstr ""
2889 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2890 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2891 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2892 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2893 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2894 msgstr ""
2896 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2897 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2898 msgstr ""
2900 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2901 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2902 msgstr ""
2904 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2905 msgid ""
2906 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2907 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2908 msgstr ""
2910 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2911 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Accept invitation"
2914 msgstr "加速"
2916 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2917 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2918 msgid "Decline invitation"
2919 msgstr ""
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Accept invitation in new document window"
2924 msgstr "新規ドキュメントを作成"
2926 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2927 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2928 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2929 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2930 msgid ""
2931 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2932 "1</b>"
2933 msgstr ""
2935 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2936 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
2937 msgid ""
2938 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2939 "whiteboard invitation.</span>\n"
2940 "\n"
2941 msgstr ""
2943 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
2945 msgid ""
2946 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2947 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2948 "user."
2949 msgstr ""
2951 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
2953 msgid ""
2954 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2955 "whiteboard session.</span>\n"
2956 "\n"
2957 msgstr ""
2959 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2960 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
2961 msgid ""
2962 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2963 "invitation to a different user."
2964 msgstr ""
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2968 msgid "_Write session file:"
2969 msgstr ""
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2972 #, c-format
2973 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2974 msgstr ""
2976 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "%u change in receive queue."
2979 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2980 msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
2981 msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "%u change in send queue."
2986 msgid_plural "%u changes in send queue."
2987 msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
2988 msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
2990 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2991 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2992 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2993 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2994 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2995 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2996 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2997 #. *
2998 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2999 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3000 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3001 #.
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3003 msgid ""
3004 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3005 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3006 msgstr ""
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013
3010 msgid "Select a location and filename"
3011 msgstr ""
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Set filename"
3017 msgstr "ファイル名"
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3020 msgid "No SSL certificate was found."
3021 msgstr ""
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322
3024 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3025 msgstr ""
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3028 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3029 msgstr ""
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3032 msgid ""
3033 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3034 msgstr ""
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3037 msgid ""
3038 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3039 "does not match the Jabber server's hostname."
3040 msgstr ""
3042 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334
3043 msgid ""
3044 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3045 "fingerprint."
3046 msgstr ""
3048 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3049 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3050 msgstr ""
3052 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3053 #. establishing the SSL connection.
3054 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343
3055 msgid ""
3056 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3057 "\n"
3058 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3059 msgstr ""
3060 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3061 "\n"
3062 "Jabberサーバとの接続を継続しますか?"
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
3065 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3066 msgstr "エラーを無視して接続を継続"
3068 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
3069 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3070 msgstr "エラーを警告して接続を継続"
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348
3073 msgid "Cancel connection"
3074 msgstr "接続を中止"
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795
3077 #, c-format
3078 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803
3082 #, c-format
3083 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3084 msgstr ""
3086 #. Inform the user
3087 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3088 #. This message is not used in a chatroom context.
3089 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808
3090 msgid ""
3091 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3092 "whiteboard session.</span>\n"
3093 "\n"
3094 msgstr ""
3096 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3097 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810
3098 msgid ""
3099 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3100 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3101 msgstr ""
3103 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006
3104 msgid ""
3105 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3106 "The error encountered was: %2.\n"
3107 "\n"
3108 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3109 "not record this session."
3110 msgstr ""
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
3113 msgid "Choose a different location"
3114 msgstr ""
3116 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009
3117 msgid "Skip session recording"
3118 msgstr ""
3120 #: ../src/knot.cpp:425
3121 msgid "Node or handle drag canceled."
3122 msgstr "ノードかドラッグはキャンセルされました。"
3124 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3125 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3126 msgstr ""
3128 #: ../src/main.cpp:194
3129 msgid "Print the Inkscape version number"
3130 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
3132 #: ../src/main.cpp:199
3133 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3134 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
3136 #: ../src/main.cpp:204
3137 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3138 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
3140 #: ../src/main.cpp:209
3141 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3142 msgstr ""
3143 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります。)"
3145 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3146 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3147 msgid "FILENAME"
3148 msgstr "ファイル名"
3150 #: ../src/main.cpp:214
3151 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3152 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program'でパイプ)"
3154 #: ../src/main.cpp:219
3155 msgid "Export document to a PNG file"
3156 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3158 #: ../src/main.cpp:224
3159 #, fuzzy
3160 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3161 msgstr "SVGのエクスポート時の解像度 (デフォルト 72)"
3163 #: ../src/main.cpp:225
3164 msgid "DPI"
3165 msgstr "DPI"
3167 #: ../src/main.cpp:229
3168 #, fuzzy
3169 msgid ""
3170 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3171 "corner)"
3172 msgstr "出力範囲をSVGピクセルで指定 (既定値はドキュメント全体, 0,0 は左下端)"
3174 #: ../src/main.cpp:230
3175 msgid "x0:y0:x1:y1"
3176 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3178 #: ../src/main.cpp:234
3179 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3180 msgstr ""
3182 #: ../src/main.cpp:239
3183 msgid "Exported area is the entire canvas"
3184 msgstr ""
3186 #: ../src/main.cpp:244
3187 msgid ""
3188 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3189 "user units)"
3190 msgstr ""
3192 #: ../src/main.cpp:249
3193 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3194 msgstr ""
3195 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3197 #: ../src/main.cpp:250
3198 msgid "WIDTH"
3199 msgstr "幅"
3201 #: ../src/main.cpp:254
3202 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3203 msgstr ""
3204 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3206 #: ../src/main.cpp:255
3207 msgid "HEIGHT"
3208 msgstr "高さ"
3210 #: ../src/main.cpp:259
3211 #, fuzzy
3212 msgid "The ID of the object to export"
3213 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3215 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3216 msgid "ID"
3217 msgstr "ID"
3219 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3220 #. See "man inkscape" for details.
3221 #: ../src/main.cpp:266
3222 msgid ""
3223 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3224 msgstr "エクスポートIDのみでエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3226 #: ../src/main.cpp:271
3227 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3228 msgstr "ファイル名やDPIを頼りにエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3230 #: ../src/main.cpp:276
3231 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3232 msgstr "エクスポート画像の背景色を指定 (SVG でサポートされるカラー)"
3234 #: ../src/main.cpp:277
3235 msgid "COLOR"
3236 msgstr "色"
3238 #: ../src/main.cpp:281
3239 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3240 msgstr "出力ビットマップの透明度を指定 (0.0〜1.0、または1〜255)"
3242 #: ../src/main.cpp:282
3243 msgid "VALUE"
3244 msgstr "値"
3246 #: ../src/main.cpp:286
3247 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3248 msgstr "標準 SVG ファイルへエクスポート (inkscape名前空間を使用しない)"
3250 #: ../src/main.cpp:291
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Export document to a PS file"
3253 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3255 #: ../src/main.cpp:296
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Export document to an EPS file"
3258 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3260 #: ../src/main.cpp:301
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3263 msgstr "ビットマップをパスに変換"
3265 #: ../src/main.cpp:306
3266 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3267 msgstr ""
3269 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3270 #: ../src/main.cpp:312
3271 msgid ""
3272 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3273 "query-id"
3274 msgstr ""
3276 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3277 #: ../src/main.cpp:318
3278 msgid ""
3279 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3280 "query-id"
3281 msgstr ""
3283 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3284 #: ../src/main.cpp:324
3285 msgid ""
3286 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3287 "id"
3288 msgstr ""
3290 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3291 #: ../src/main.cpp:330
3292 msgid ""
3293 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3294 "id"
3295 msgstr ""
3297 #: ../src/main.cpp:335
3298 #, fuzzy
3299 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3300 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3302 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3303 #: ../src/main.cpp:341
3304 msgid "Print out the extension directory and exit"
3305 msgstr ""
3307 #: ../src/main.cpp:346
3308 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3309 msgstr "一つずつ与えられたファイルを表示。任意のキー/マウスで次にスイッチ"
3311 #: ../src/main.cpp:351
3312 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3313 msgstr ""
3315 #: ../src/main.cpp:356
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3318 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
3320 #: ../src/main.cpp:549
3321 msgid ""
3322 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3323 "\n"
3324 "Available options:"
3325 msgstr ""
3326 "[オプション...] [ファイル...]\n"
3327 "\n"
3328 "有効なオプション:"
3330 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3331 msgid "_New"
3332 msgstr "新規"
3334 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3335 msgid "Open _Recent"
3336 msgstr "最近開いたファイル"
3338 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3339 msgid "_Edit"
3340 msgstr "編集(_E)"
3342 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Paste Si_ze"
3345 msgstr "スタイルをペースト"
3347 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3348 msgid "Clo_ne"
3349 msgstr "クローン"
3351 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3352 msgid "_View"
3353 msgstr "表示(_V)"
3355 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3356 #, fuzzy
3357 msgid "_Zoom"
3358 msgstr "ズーム"
3360 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Show/Hide"
3363 msgstr "表示/非表示"
3365 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3366 msgid "_Display mode"
3367 msgstr ""
3369 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3370 msgid "_Layer"
3371 msgstr "レイヤー(_L)"
3373 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3374 msgid "_Object"
3375 msgstr "オブジェクト(_O)"
3377 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3378 msgid "Cli_p"
3379 msgstr ""
3381 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Mas_k"
3384 msgstr "マーク"
3386 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Patter_n"
3389 msgstr "パターン"
3391 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3392 msgid "_Path"
3393 msgstr "パス(_P)"
3395 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3396 msgid "_Text"
3397 msgstr "テキスト(_T)"
3399 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Effects"
3402 msgstr "オフセット"
3404 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3405 msgid "Whiteboa_rd"
3406 msgstr ""
3408 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3409 msgid "_Help"
3410 msgstr "ヘルプ(_H)"
3412 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3413 msgid "Tutorials"
3414 msgstr "チュートリアル"
3416 #: ../src/node-context.cpp:359
3417 msgid ""
3418 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3419 "+Alt</b>: move along handles"
3420 msgstr ""
3421 "<b>Ctrl</b>: [ノードの種類、ハンドル角度、水平/垂直の移動]を切替え、 <b>Ctrl"
3422 "+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3424 #: ../src/node-context.cpp:360
3425 msgid ""
3426 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3427 msgstr ""
3428 "<b>Shift</b>: ノード選択モードを切替え、スナップ、ハンドルの回転を無効化"
3430 #: ../src/node-context.cpp:361
3431 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3432 msgstr ""
3433 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック, <b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3435 #: ../src/nodepath.cpp:1245
3436 #, fuzzy
3437 msgid ""
3438 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3439 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3440 msgstr ""
3441 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3442 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3444 #: ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1788
3445 #: ../src/nodepath.cpp:1800
3446 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3447 msgstr "<b>2つのノード</b>を選択して、結合をしてください。"
3449 #: ../src/nodepath.cpp:2056 ../src/nodepath.cpp:2070
3450 msgid ""
3451 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3452 "segments."
3453 msgstr "線を分割する<b>2つのノード</b>を選択してください。"
3455 #: ../src/nodepath.cpp:2166
3456 msgid "Cannot find path between nodes."
3457 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
3459 #: ../src/nodepath.cpp:3225
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid ""
3462 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3463 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3464 "handles"
3465 msgstr ""
3466 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3467 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3469 #: ../src/nodepath.cpp:3740
3470 msgid ""
3471 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3472 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3473 msgstr ""
3474 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集 、<b>Ctrl</b>: 水平、垂直にスナップ、"
3475 "<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルの方向にスナップ"
3477 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3478 #: ../src/nodepath.cpp:3943
3479 msgid "end node"
3480 msgstr "終点ノード"
3482 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3483 #: ../src/nodepath.cpp:3948
3484 msgid "cusp"
3485 msgstr "角"
3487 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3488 #: ../src/nodepath.cpp:3951
3489 msgid "smooth"
3490 msgstr "滑らか"
3492 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3493 msgid "symmetric"
3494 msgstr "対象"
3496 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3497 #: ../src/nodepath.cpp:3959
3498 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3499 msgstr ""
3501 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3502 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3503 msgstr ""
3505 #: ../src/nodepath.cpp:3964
3506 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3507 msgstr ""
3509 #: ../src/nodepath.cpp:3976
3510 #, fuzzy
3511 msgid ""
3512 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3513 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3514 "rotate"
3515 msgstr "ノード、またはノードハンドルを使ってパスを編集"
3517 #: ../src/nodepath.cpp:3977
3518 #, fuzzy
3519 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3520 msgstr ""
3521 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
3523 #: ../src/nodepath.cpp:4000 ../src/nodepath.cpp:4012
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3526 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
3528 #: ../src/nodepath.cpp:4004
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid ""
3531 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3532 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3533 msgid_plural ""
3534 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3535 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3536 msgstr[0] ""
3537 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3538 "してください。"
3539 msgstr[1] ""
3540 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3541 "してください。"
3543 #: ../src/nodepath.cpp:4010
3544 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3545 msgstr ""
3547 #: ../src/nodepath.cpp:4018
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3550 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3551 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3552 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3554 #: ../src/nodepath.cpp:4025
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid ""
3557 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3558 msgid_plural ""
3559 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3560 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3561 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3563 #: ../src/nodepath.cpp:4031
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3566 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3567 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3568 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3570 #: ../src/object-edit.cpp:488
3571 msgid ""
3572 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3573 "vertical radius the same"
3574 msgstr "<b>水平</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 垂直方向の半径を同じに"
3576 #: ../src/object-edit.cpp:494
3577 msgid ""
3578 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3579 "horizontal radius the same"
3580 msgstr "<b>垂直</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 水平方向の半径を同じに"
3582 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3583 msgid ""
3584 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3585 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3586 msgstr "四角の<b>幅、高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 縦または横を固定"
3588 #: ../src/object-edit.cpp:681
3589 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3590 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3592 #: ../src/object-edit.cpp:684
3593 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3594 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3596 #: ../src/object-edit.cpp:687
3597 msgid ""
3598 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3599 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3600 "segment"
3601 msgstr "円/弧の<b>始点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3603 #: ../src/object-edit.cpp:690
3604 msgid ""
3605 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3606 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3607 "segment"
3608 msgstr "円/弧の<b>終点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3610 #: ../src/object-edit.cpp:795
3611 msgid ""
3612 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3613 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3614 msgstr ""
3615 "星/ポリゴンの<b>半径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3616 "化"
3618 #: ../src/object-edit.cpp:798
3619 msgid ""
3620 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3621 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3622 "randomize"
3623 msgstr ""
3624 "星/ポリゴンの<b>内径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3625 "化"
3627 #: ../src/object-edit.cpp:962
3628 msgid ""
3629 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3630 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3631 msgstr ""
3632 "螺旋の<b>内側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 集中/分散"
3634 #: ../src/object-edit.cpp:964
3635 msgid ""
3636 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3637 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3638 msgstr ""
3639 "螺旋の<b>外側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 拡大/縮小"
3640 "/回転"
3642 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3643 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3644 msgstr "間隔を調整"
3646 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3647 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3648 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3649 msgstr "パターンの<b>移動</b>を同期"
3651 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3652 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3653 msgstr "パターンの<b>拡大/縮小</b>を同期"
3655 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3656 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3657 msgstr "パターンの<b>回転</b>を同期"
3659 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3660 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3661 msgstr ""
3663 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3664 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3665 msgstr "連結する二つ以上のオブジェクト選択してください"
3667 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3668 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3669 msgstr "パスでないオブジェクトは連結できません。"
3671 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3672 msgid ""
3673 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3674 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは連結できません。"
3676 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3677 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3678 msgstr "分割するパスを選択してください"
3680 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3681 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3682 msgstr "分割するパスが選択されていません。"
3684 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3685 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3686 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3688 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3689 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3690 msgstr "パスに変換するオブジェクトが選択されていません。"
3692 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3693 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3694 msgstr "逆転させるパスを1つ以上選択してください。"
3696 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3697 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3698 msgstr "逆転させるパスが選択されていません。"
3700 #: ../src/pen-context.cpp:218
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Drawing cancelled"
3703 msgstr "フリーハンド線"
3705 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Continuing selected path"
3708 msgstr "オブジェクトを縮小する"
3710 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3711 msgid "Creating new path"
3712 msgstr "新規パスを作成"
3714 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3715 msgid "Appending to selected path"
3716 msgstr "選択パスに追加"
3718 #: ../src/pen-context.cpp:539
3719 #, fuzzy
3720 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3721 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3723 #: ../src/pen-context.cpp:549
3724 #, fuzzy
3725 msgid ""
3726 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3727 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3729 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3730 #, fuzzy, c-format
3731 msgid ""
3732 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3733 "<b>Enter</b> to finish the path"
3734 msgstr ""
3735 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3736 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3738 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid ""
3741 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3742 "angle"
3743 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3745 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid ""
3748 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3749 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3750 msgstr ""
3751 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3752 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3754 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Drawing finished"
3757 msgstr "描画"
3759 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3760 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3761 msgstr ""
3763 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Drawing a freehand path"
3766 msgstr "フリーハンド線"
3768 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3769 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3770 msgstr ""
3772 #. Write curves to object
3773 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3774 msgid "Finishing freehand"
3775 msgstr "フリーハンドツールを終了"
3777 #: ../src/preferences.cpp:59
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "%s is not a valid preferences file.\n"
3781 "%s"
3782 msgstr ""
3783 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
3784 "%s"
3786 #: ../src/preferences.cpp:60
3787 msgid ""
3788 "Inkscape will run with default settings.\n"
3789 "New settings will not be saved."
3790 msgstr ""
3791 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
3792 "新しい設定が保存されます。"
3794 #: ../src/rect-context.cpp:372
3795 msgid ""
3796 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3797 "circular"
3798 msgstr "<b>Ctrl</b>: 四角を作成、または角の丸みを固定"
3800 #: ../src/rect-context.cpp:467
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3804 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3805 msgstr ""
3806 "<b>四角</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 正数比にスナップ、<b>Shift</b>: 開始点の"
3807 "周囲に展開"
3809 #: ../src/select-context.cpp:226
3810 msgid "Move canceled."
3811 msgstr "移動をキャンセルしました。"
3813 #: ../src/select-context.cpp:234
3814 msgid "Selection canceled."
3815 msgstr "選択をキャンセルしました。"
3817 #: ../src/select-context.cpp:625
3818 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3819 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループを選択しています。水平/垂直に移動。"
3821 #: ../src/select-context.cpp:626
3822 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3823 msgstr "<b>Shift</b>: スナップを無効化"
3825 #: ../src/select-context.cpp:627
3826 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3827 msgstr "<b>Alt</b>: 選択オブジェクトを移動"
3829 #: ../src/select-context.cpp:781
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3832 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
3834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3835 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3836 msgstr "何も削除出来ませんでした。"
3838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3839 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3840 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
3842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3843 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3844 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3847 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3848 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3851 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3852 msgstr "解除するグループを選択してください。"
3854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3855 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3856 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
3858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3861 msgstr "前面に出すオブジェクトを選択してください"
3863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3865 msgid ""
3866 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3867 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは前面/背面に移動できません。"
3869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3870 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3871 msgstr "前面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3874 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3875 msgstr "背面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3878 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3879 msgstr "最背面に移動させるオブェクトを選択してください"
3881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3882 msgid "Nothing to undo."
3883 msgstr "元に戻せません"
3885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3886 msgid "Nothing to redo."
3887 msgstr "やり直し出来ません"
3889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3890 msgid "Nothing was copied."
3891 msgstr "コピー出来ません"
3893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3895 msgid "Nothing on the clipboard."
3896 msgstr "クリップボードが空です。"
3898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
3899 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3900 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3905 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3910 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
3913 #, fuzzy
3914 msgid "No more layers above."
3915 msgstr "レイヤーはありません。"
3917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3920 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
3923 #, fuzzy
3924 msgid "No more layers below."
3925 msgstr "レイヤーはありません。"
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
3928 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3929 msgstr "解除するクローンを選択してください。"
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
3932 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3933 msgstr "解除するクローンが選択されていません。"
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
3936 #, fuzzy
3937 msgid ""
3938 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3939 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3940 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3941 msgstr ""
3942 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]を先に選択してください。"
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
3945 #, fuzzy
3946 msgid ""
3947 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3948 "flowed text?)"
3949 msgstr ""
3950 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]のオリジナルが見つかりま"
3951 "せんでした。"
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
3954 msgid ""
3955 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3956 "defs&gt;)"
3957 msgstr ""
3958 "選択しようとしているオリジナルは可視ではありません。(&lt;defs&gt;にあります)"
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
3961 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3962 msgstr "タイル化する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
3965 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3966 msgstr "パターン化されたオブジェクトを選択してください。"
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
3969 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3970 msgstr "<b>パターン化されたオブジェクト</b>が選択されていません。"
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
3973 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3974 msgstr "ビットマップコピーの対象を選択してください"
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3979 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3984 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3989 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
3991 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Link"
3994 msgstr "インチ"
3996 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Circle"
3999 msgstr "<b>円</b>"
4001 #. ellipse
4002 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2167
4004 msgid "Ellipse"
4005 msgstr "円/弧"
4007 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Flowed text"
4010 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4012 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Group"
4015 msgstr "グループ化(_G)"
4017 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Image"
4020 msgstr "画像"
4022 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Line"
4025 msgstr "ライセンス"
4027 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Path"
4030 msgstr "パス(_P)"
4032 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
4033 msgid "Polygon"
4034 msgstr "ポリゴン"
4036 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Polyline"
4039 msgstr "<b>楕円</b>"
4041 #. Rectangle
4042 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2165
4044 msgid "Rectangle"
4045 msgstr "矩形"
4047 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Clone"
4050 msgstr "クローン"
4052 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Offset path"
4055 msgstr "オフセット:"
4057 #. spiral
4058 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2171
4060 msgid "Spiral"
4061 msgstr "螺旋"
4063 #. star
4064 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2169
4066 msgid "Star"
4067 msgstr "星"
4069 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4070 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4071 msgstr "選択オブジェクトをクリックすると拡大/回転を変更できます。"
4073 #. no items
4074 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4075 msgid ""
4076 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4077 msgstr ""
4078 "オブジェクトが選択されていません。クリックまたはドラッグでオブジェクトを選択"
4079 "してください。"
4081 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4082 #, fuzzy
4083 msgid "root"
4084 msgstr "潤滑化"
4086 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4087 #, fuzzy, c-format
4088 msgid "layer <b>%s</b>"
4089 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4091 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4092 #, fuzzy, c-format
4093 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4094 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4096 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4097 #, c-format
4098 msgid "<i>%s</i>"
4099 msgstr ""
4101 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4102 #, c-format
4103 msgid " in %s"
4104 msgstr ""
4106 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4107 #, fuzzy, c-format
4108 msgid " in group %s (%s)"
4109 msgstr "#%sグループに追加"
4111 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4112 #, fuzzy, c-format
4113 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4114 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4115 msgstr[0] "%sにリンク"
4117 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4118 #, fuzzy, c-format
4119 msgid " in <b>%i</b> layers"
4120 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4121 msgstr[0] " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4123 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4124 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4125 msgstr "<b>Shift+D</b>でオリジナルを見付けられます。"
4127 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4128 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4129 msgstr "<b>Shift+D</b>でパスを見付けられます。"
4131 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4132 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4133 msgstr "<b>Shift+D</b>でフレームを見付けられます。"
4135 #. this is only used with 2 or more objects
4136 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4137 #, fuzzy, c-format
4138 msgid "<b>%i</b> object selected"
4139 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4140 msgstr[0] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4141 msgstr[1] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4143 #. this is only used with 2 or more objects
4144 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4145 #, fuzzy, c-format
4146 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4147 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4148 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4149 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4151 #. this is only used with 2 or more objects
4152 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4155 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4156 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4157 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4159 #. this is only used with 2 or more objects
4160 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4163 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4164 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4165 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4167 #. this is only used with 2 or more objects
4168 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4169 #, fuzzy, c-format
4170 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4171 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4172 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4173 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4175 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4176 #, c-format
4177 msgid "%s%s. %s."
4178 msgstr ""
4180 #: ../src/seltrans.cpp:448
4181 msgid ""
4182 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4183 "Shift also uses this center"
4184 msgstr ""
4185 "回転/傾ける の<b>中心</b> … マウスで中心を変更できます。拡大/縮小もこの中心"
4186 "を使います。"
4188 #: ../src/seltrans.cpp:475
4189 msgid ""
4190 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4191 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4192 msgstr ""
4193 "<b>縮める/伸ばす</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心を使う"
4195 #: ../src/seltrans.cpp:476
4196 msgid ""
4197 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4198 "b> to scale around rotation center"
4199 msgstr ""
4200 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
4201 "を固定"
4203 #: ../src/seltrans.cpp:480
4204 #, fuzzy
4205 msgid ""
4206 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4207 "skew around the opposite side"
4208 msgstr ""
4209 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4211 #: ../src/seltrans.cpp:481
4212 msgid ""
4213 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4214 "to rotate around the opposite corner"
4215 msgstr ""
4216 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4218 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4219 #, c-format
4220 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4221 msgstr "<b>拡大/縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 比率を固定"
4223 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4224 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4225 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4228 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4230 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4231 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4232 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4235 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4237 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4238 #, c-format
4239 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4240 msgstr "移動 <b>中心</b>を%s, %s"
4242 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4243 #, c-format
4244 msgid ""
4245 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4246 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4247 msgstr ""
4248 "<b>移動</b>[%s, %s] … <b>Ctrl</b>: 水平/垂直移動、<b>Shift</b>: スナップを無"
4249 "効化"
4251 #: ../src/slideshow.cpp:89
4252 msgid "Inkscape slideshow"
4253 msgstr "Inkscape スライドショー"
4255 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4256 #, c-format
4257 msgid "<b>Link</b> to %s"
4258 msgstr "%sにリンク"
4260 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4261 msgid "<b>Link</b> without URI"
4262 msgstr "URIなしでリンク"
4264 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4265 msgid "<b>Ellipse</b>"
4266 msgstr "<b>楕円</b>"
4268 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4269 msgid "<b>Circle</b>"
4270 msgstr "<b>円</b>"
4272 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4273 #, fuzzy
4274 msgid "<b>Segment</b>"
4275 msgstr "<b>矩形</b>"
4277 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4278 msgid "<b>Arc</b>"
4279 msgstr "<b>弧</b>"
4281 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4282 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Flow region"
4285 msgstr "リンクを追う"
4287 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4288 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4289 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4290 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4291 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4292 msgid "Flow excluded region"
4293 msgstr ""
4295 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4296 #, fuzzy, c-format
4297 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4298 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4299 msgstr[0] "フローテキストを作成しました。"
4301 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4302 #, c-format
4303 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4304 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4305 msgstr[0] ""
4307 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4308 msgid "vertical guideline"
4309 msgstr "垂直ガイドライン"
4311 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4312 msgid "horizontal guideline"
4313 msgstr "水平ガイドライン"
4315 #: ../src/sp-image.cpp:968
4316 msgid "embedded"
4317 msgstr ""
4319 #: ../src/sp-image.cpp:972
4320 msgid "(null_pointer)"
4321 msgstr ""
4323 #: ../src/sp-image.cpp:976
4324 #, c-format
4325 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4326 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
4328 #: ../src/sp-image.cpp:977
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4331 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
4333 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4334 #, fuzzy, c-format
4335 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4336 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4337 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4338 msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ"
4340 #: ../src/sp-item.cpp:836
4341 msgid "Object"
4342 msgstr "オブジェクト"
4344 #: ../src/sp-line.cpp:187
4345 #, fuzzy
4346 msgid "<b>Line</b>"
4347 msgstr "<b>円</b>"
4349 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4350 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4353 msgstr "<b>リンクオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4355 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4356 msgid "outset"
4357 msgstr "アウトセット"
4359 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4360 msgid "inset"
4361 msgstr "インセット"
4363 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4364 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4365 #, c-format
4366 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4367 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4369 #: ../src/sp-path.cpp:123
4370 #, c-format
4371 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4372 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4373 msgstr[0] "<b>パス</b> (%iノード)"
4374 msgstr[1] "<b>パス</b> (%iノード)"
4376 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4377 msgid "<b>Polygon</b>"
4378 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
4380 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4381 #, fuzzy
4382 msgid "<b>Polyline</b>"
4383 msgstr "<b>楕円</b>"
4385 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4386 msgid "<b>Rectangle</b>"
4387 msgstr "<b>矩形</b>"
4389 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4390 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4391 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4392 #, c-format
4393 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4394 msgstr "<b>螺旋</b>(巻数: %3f)"
4396 #: ../src/sp-star.cpp:281
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4399 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4400 msgstr[0] "<b>星</b>(%d点)"
4401 msgstr[1] "<b>星</b>(%d点)"
4403 #: ../src/sp-star.cpp:285
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4406 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4407 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4408 msgstr[1] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4410 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4411 #, fuzzy, c-format
4412 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4413 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4414 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4415 msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ"
4417 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4418 #: ../src/sp-text.cpp:409
4419 msgid "&lt;no name found&gt;"
4420 msgstr "&lt;みつかりませんでした&gt;"
4422 #: ../src/sp-text.cpp:415
4423 #, c-format
4424 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4425 msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s, %s)"
4427 #: ../src/sp-text.cpp:416
4428 #, c-format
4429 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4430 msgstr "<b>テキスト</b> (%s, %s)"
4432 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4433 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4434 #: ../src/sp-use.cpp:313
4435 msgid "..."
4436 msgstr "..."
4438 #: ../src/sp-use.cpp:321
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4441 msgstr "%sにリンク"
4443 #: ../src/sp-use.cpp:325
4444 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4445 msgstr "みなしごクローン"
4447 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4448 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4449 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4451 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4452 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4453 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
4455 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4459 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4461 #: ../src/splivarot.cpp:101
4462 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4463 msgstr "すくなくとも二つ以上のパスを選択してください"
4465 #: ../src/splivarot.cpp:107
4466 msgid ""
4467 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4468 "cut."
4469 msgstr "分離、パスのカットをするパスを二つ選択してください。"
4471 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4472 msgid ""
4473 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4474 "difference, XOR, division, or path cut."
4475 msgstr "オブジェクトの高さに違いがないため分離、パスのカットができません。"
4477 #: ../src/splivarot.cpp:169
4478 msgid ""
4479 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4480 msgstr "パスでないオブジェクトは結合できません。"
4482 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4483 #: ../src/splivarot.cpp:549
4484 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4485 msgstr "パスにするストロークを選択してください。"
4487 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4488 #: ../src/splivarot.cpp:743
4489 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4490 msgstr "パスにするストロークが選択されていません。"
4492 #: ../src/splivarot.cpp:827
4493 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4494 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
4496 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4497 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4498 msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。"
4500 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4501 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4502 msgstr "インセット/アウトセットするパスが選択されていません。"
4504 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4505 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4506 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
4508 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4509 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4510 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パス</b>がありません。"
4512 #: ../src/star-context.cpp:341
4513 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4514 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4516 #: ../src/star-context.cpp:446
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4520 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4522 #: ../src/star-context.cpp:447
4523 #, c-format
4524 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4525 msgstr "<b>星</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4527 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4528 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4529 msgstr "パス上に追加するテキストとパスを選択してください。"
4531 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4532 #, fuzzy
4533 msgid ""
4534 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4535 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4536 msgstr ""
4537 "このテキストは<b>すでにパスに追加されています</b>。<b>Shift+D</b>をつかってそ"
4538 "のパスを見つけてください。"
4540 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4541 #, fuzzy
4542 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4543 msgstr ""
4544 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4545 "してください。"
4547 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4548 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4549 msgid ""
4550 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4551 "path first."
4552 msgstr ""
4553 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4554 "してください。"
4556 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4557 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4558 msgstr "分離するテキストを乗せたパスを選択してください。"
4560 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4561 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4562 msgstr "選択済みのパス上にテキストはありません。"
4564 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4565 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4566 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
4568 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4569 msgid ""
4570 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4571 "into frame."
4572 msgstr ""
4573 "パス上に追加する<b>テキスト</b>と<b>パス</b>または<b>オブジェクト</b>を選択し"
4574 "てください。"
4576 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4577 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4578 msgstr "フロー解除する<b>フローテキスト</b>選択してください。"
4580 #: ../src/text-context.cpp:447
4581 #, fuzzy
4582 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4583 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4585 #: ../src/text-context.cpp:449
4586 #, fuzzy
4587 msgid ""
4588 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4589 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4591 #: ../src/text-context.cpp:525
4592 msgid "Non-printable character"
4593 msgstr "印刷不可能な文字"
4595 #: ../src/text-context.cpp:574
4596 #, c-format
4597 msgid "Unicode: %s: %s"
4598 msgstr "ユニコード: %s: %s"
4600 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4601 msgid "Unicode: "
4602 msgstr "ユニコード: "
4604 #: ../src/text-context.cpp:653
4605 #, c-format
4606 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4607 msgstr ""
4609 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4610 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4611 msgstr "テキスト入力: <b>Enter</b>で新しい行を開始。"
4613 #: ../src/text-context.cpp:696
4614 msgid "Flowed text is created."
4615 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4617 #: ../src/text-context.cpp:699
4618 msgid ""
4619 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4620 "created."
4621 msgstr ""
4623 #: ../src/text-context.cpp:818
4624 msgid "No-break space"
4625 msgstr "非分割スペース"
4627 #: ../src/text-context.cpp:1421
4628 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4629 msgstr ""
4631 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4632 #, fuzzy
4633 msgid ""
4634 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4635 "then type."
4636 msgstr "<b>クリック</b>: テキストを選択、または作成"
4638 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4639 msgid ""
4640 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4641 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4642 "object to select."
4643 msgstr "<b>クリック/ドラッグ</b>でパスを整形"
4645 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4646 msgid ""
4647 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4648 "resize. <b>Click</b> to select."
4649 msgstr "<b>ドラッグ</b>で四角を描く。"
4651 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4652 msgid ""
4653 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4654 "segment. <b>Click</b> to select."
4655 msgstr "<b>ドラッグ</b>で円を描く。"
4657 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4658 msgid ""
4659 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4660 "<b>Click</b> to select."
4661 msgstr "<b>ドラッグ</b>で星を描く。"
4663 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4664 msgid ""
4665 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4666 "shape. <b>Click</b> to select."
4667 msgstr "<b>ドラッグ</b>で螺旋を描く。"
4669 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4670 #, fuzzy
4671 msgid ""
4672 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4673 "append to selected path."
4674 msgstr ""
4675 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
4677 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4678 #, fuzzy
4679 msgid ""
4680 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4681 "append to selected path."
4682 msgstr ""
4683 "<b>クリック</b>でノードを作成 … <b>ドラッグ</b>: 滑らかな線を作成、<b>a</b>: "
4684 "作成/追加のモード切替え"
4686 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4687 msgid ""
4688 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4689 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4690 msgstr ""
4691 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィック線を描く … <b>カーソル[右/左]</b>: 幅を調"
4692 "節、<b>カーソル[上/下]</b>: 角度を調節"
4694 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4695 msgid ""
4696 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4697 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4698 msgstr ""
4700 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4701 msgid ""
4702 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4703 "zoom out."
4704 msgstr ""
4705 "<b>クリック/ドラッグ</b>: ズームイン, <b>Shift+クリック</b>: ズームアウト"
4707 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4708 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4709 msgstr ""
4711 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4712 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4713 #, c-format
4714 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4715 msgstr ""
4717 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4718 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4719 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4720 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4722 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4725 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4727 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4728 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4729 msgstr ""
4731 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4732 msgid "Trace: No active document"
4733 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
4735 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4736 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4737 msgstr "トレース: イメージはビットマップではありません"
4739 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4740 #, c-format
4741 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4742 msgstr ""
4744 #. Item dialog
4745 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4746 msgid "Object _Properties"
4747 msgstr "プロパティ..."
4749 #. Select item
4750 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4751 msgid "_Select This"
4752 msgstr "選択"
4754 #. Create link
4755 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4756 msgid "_Create Link"
4757 msgstr "リンクの作成"
4759 #. "Ungroup"
4760 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4761 msgid "_Ungroup"
4762 msgstr "グループ解除"
4764 #. Link dialog
4765 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4766 msgid "Link _Properties"
4767 msgstr "リンクのプロパティ"
4769 #. Select item
4770 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4771 msgid "_Follow Link"
4772 msgstr "リンクを追う"
4774 #. Reset transformations
4775 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4776 msgid "_Remove Link"
4777 msgstr "リンクを除去"
4779 #. Link dialog
4780 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4781 msgid "Image _Properties"
4782 msgstr "イメージのプロパティ"
4784 #. Item dialog
4785 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4786 msgid "_Fill and Stroke"
4787 msgstr "フィル/ストローク"
4789 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4790 msgid "About Inkscape"
4791 msgstr "Inkscapeについて"
4793 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4794 msgid "_Splash"
4795 msgstr ""
4797 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4798 msgid "_Authors"
4799 msgstr ""
4801 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4802 #, fuzzy
4803 msgid "_Translators"
4804 msgstr "変形"
4806 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4807 #, fuzzy
4808 msgid "_License"
4809 msgstr "ライセンス"
4811 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4812 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4813 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4814 #.
4815 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4816 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4817 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4818 #. string here should be changed.)
4819 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4820 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4821 #. should be in UTF-*8..
4822 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4823 msgid "about.svg"
4824 msgstr "about.svg"
4826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4827 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4828 msgstr ""
4830 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
4833 msgid "H:"
4834 msgstr "高さ:"
4836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4837 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4838 msgstr ""
4840 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4842 msgid "V:"
4843 msgstr ""
4845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4846 msgid "Align"
4847 msgstr "整列"
4849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4850 msgid "Distribute"
4851 msgstr "配置"
4853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4854 msgid "Remove overlaps"
4855 msgstr ""
4857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Connector network layout"
4860 msgstr "コネクタ"
4862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Nodes"
4865 msgstr "ノード"
4867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4868 msgid "Relative to: "
4869 msgstr "基準: "
4871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4872 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4873 msgstr "右端を基準の左側にそろえて配置"
4875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4876 msgid "Align left sides"
4877 msgstr "左揃え"
4879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4880 msgid "Center on vertical axis"
4881 msgstr "縦にセンタリング"
4883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4884 msgid "Align right sides"
4885 msgstr "右揃え"
4887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4888 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4889 msgstr "左端を基準の右側にそろえて配置"
4891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4892 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4893 msgstr "下端を基準の上端にそろえて配置"
4895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4896 msgid "Align tops"
4897 msgstr "上端揃え"
4899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4900 msgid "Center on horizontal axis"
4901 msgstr "横にセンタリング"
4903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4904 msgid "Align bottoms"
4905 msgstr "下端揃え"
4907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4908 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4909 msgstr "上端を基準の下端に揃えて配置"
4911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4912 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4913 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
4915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4916 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4917 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
4919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4920 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4921 msgstr "水平方向に等幅配置"
4923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4924 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4925 msgstr "左端の間隔で等幅配置"
4927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4928 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4929 msgstr "中央の間隔で水平方向に等幅配置"
4931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4932 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4933 msgstr "右端の間隔で等幅配置"
4935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4936 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4937 msgstr "垂直方向に間隔配置"
4939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4940 msgid "Distribute tops equidistantly"
4941 msgstr "上端の間隔で等幅配置"
4943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4944 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4945 msgstr "中央の間隔で垂直方向に等幅配置"
4947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4948 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4949 msgstr "下端の間隔で等幅配置"
4951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4952 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4953 msgstr "ベースラインで水平に整列"
4955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4956 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4957 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
4959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4960 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4961 msgstr ""
4963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4964 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4965 msgstr "端と端を等間隔に"
4967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4968 msgid ""
4969 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4970 "overlap"
4971 msgstr ""
4973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4976 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
4978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4979 msgid "Align selected nodes horizontally"
4980 msgstr "選択ノードを水平に配置"
4982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4983 msgid "Align selected nodes vertically"
4984 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
4986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4987 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4988 msgstr "選択ノードを水平に整列"
4990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4991 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4992 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
4994 #. Rest of the widgetry
4995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4996 msgid "Last selected"
4997 msgstr "最後の選択部分"
4999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5000 msgid "First selected"
5001 msgstr "最初の選択部分"
5003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5004 msgid "Biggest item"
5005 msgstr "最大オブジェクト"
5007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5008 msgid "Smallest item"
5009 msgstr "最小オブジェクト"
5011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5013 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5014 msgid "Page"
5015 msgstr "ページ"
5017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5018 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5019 msgid "Drawing"
5020 msgstr "描画"
5022 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5023 msgid "Metadata"
5024 msgstr "メタデータ"
5026 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5027 msgid "License"
5028 msgstr "ライセンス"
5030 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5031 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5032 msgstr ""
5034 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5035 #, fuzzy
5036 msgid "<b>License</b>"
5037 msgstr "<b>円</b>"
5039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Grid/Guides"
5042 msgstr "ガイド"
5044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Snap"
5047 msgstr "シェープ"
5049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Back_ground:"
5052 msgstr "背景色:"
5054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5055 msgid "Background color"
5056 msgstr "背景色"
5058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5059 msgid ""
5060 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5061 msgstr "ドキュメントの背景色と不透明度(ビットマップへのエクスポートにも使用)"
5063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Show page _border"
5066 msgstr "境界線を表示"
5068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5069 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5070 msgstr ""
5072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Border on _top of drawing"
5075 msgstr "描画の境界線"
5077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5078 #, fuzzy
5079 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5080 msgstr "描画の境界線"
5082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Border _color:"
5085 msgstr "境界線色"
5087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Page border color"
5090 msgstr "用紙の境界線の色"
5092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Color of the page border"
5095 msgstr "境界線の色"
5097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5098 #, fuzzy
5099 msgid "_Show border shadow"
5100 msgstr "ページに影をつける"
5102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5103 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5104 msgstr ""
5106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Default _units:"
5109 msgstr "単位"
5111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5112 #, fuzzy
5113 msgid "<b>General</b>"
5114 msgstr "<b>円</b>"
5116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5117 #, fuzzy
5118 msgid "<b>Border</b>"
5119 msgstr "<b>弧</b>"
5121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5122 #, fuzzy
5123 msgid "<b>Format</b>"
5124 msgstr "<b>弧</b>"
5126 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5127 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5129 #, fuzzy
5130 msgid "_Show grid"
5131 msgstr "グリッドの表示"
5133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5134 msgid "Show or hide grid"
5135 msgstr "グリッドの表示/非表示"
5137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Grid _units:"
5140 msgstr "グリッド単位:"
5142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5143 #, fuzzy
5144 msgid "_Origin X:"
5145 msgstr "X方向の始点:"
5147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5148 #, fuzzy
5149 msgid "X coordinate of grid origin"
5150 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5153 #, fuzzy
5154 msgid "O_rigin Y:"
5155 msgstr "Y方向の始点:"
5157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Y coordinate of grid origin"
5160 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Spacing _X:"
5165 msgstr "X方向の間隔:"
5167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Distance of vertical grid lines"
5170 msgstr "垂直ガイドライン"
5172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Spacing _Y:"
5175 msgstr "Y方向の間隔:"
5177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5180 msgstr "水平ガイドライン"
5182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Grid line _color:"
5185 msgstr "グリッドラインカラー"
5187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5188 msgid "Grid line color"
5189 msgstr "グリッドラインカラー"
5191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5192 msgid "Color of grid lines"
5193 msgstr "グリッドラインカラー"
5195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Ma_jor grid line color:"
5198 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5201 msgid "Major grid line color"
5202 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5205 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5206 msgstr "メジャー(ハイライト)ガイドラインカラー"
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5209 #, fuzzy
5210 msgid "_Major grid line every:"
5211 msgstr "メジャーガイドラインの間隔:"
5213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5214 msgid "lines"
5215 msgstr "線"
5217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Show _guides"
5220 msgstr "ガイドを表示"
5222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5223 msgid "Show or hide guides"
5224 msgstr "ガイドの表示"
5226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Guide co_lor:"
5229 msgstr "ガイドカラー:"
5231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5232 msgid "Guideline color"
5233 msgstr "ガイドラインカラー"
5235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5236 msgid "Color of guidelines"
5237 msgstr "ガイドラインカラー"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5240 #, fuzzy
5241 msgid "_Highlight color:"
5242 msgstr "ハイライトカラー:"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5245 msgid "Highlighted guideline color"
5246 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5249 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5250 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5253 #, fuzzy
5254 msgid "<b>Grid</b>"
5255 msgstr "<b>弧</b>"
5257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5258 #, fuzzy
5259 msgid "<b>Guides</b>"
5260 msgstr "<b>円</b>"
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5263 #, fuzzy
5264 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5265 msgstr "ガイドに合わせる"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5270 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Snap nodes _to objects"
5275 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5280 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Snap to object _paths"
5285 msgstr "ビットマップをパスに変換"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Snap to other object paths"
5290 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Snap to object _nodes"
5295 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Snap to other object nodes"
5300 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Snap s_ensitivity:"
5305 msgstr "選択の感度"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5310 msgid "Always snap"
5311 msgstr ""
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5314 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5315 msgstr ""
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5318 msgid ""
5319 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5320 msgstr ""
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5325 msgstr "隣り合うボックスをグリッドに合わせる"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5329 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5330 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Snap nodes to _grid"
5335 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5339 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5340 msgstr "パスのノード、テキストのベースライン、円/弧などを合わせる"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Snap sens_itivity:"
5345 msgstr "選択の感度"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5348 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5349 msgstr ""
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5352 msgid ""
5353 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5354 "distance"
5355 msgstr ""
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5360 msgstr "ガイドに合わせる"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Snap p_oints to guides"
5365 msgstr "ポイントをガイドに合わせる"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Snap sensiti_vity:"
5370 msgstr "選択の感度"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5373 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5374 msgstr ""
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5377 msgid ""
5378 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5379 msgstr ""
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5382 #, fuzzy
5383 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5384 msgstr "<b>矩形</b>"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5387 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5388 msgstr ""
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5391 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5392 msgstr ""
5394 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5395 msgid "Export"
5396 msgstr "エクスポート"
5398 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Information"
5401 msgstr "変形をリセット"
5403 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Help"
5406 msgstr "ヘルプ(_H)"
5408 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Parameters"
5411 msgstr "メートル"
5413 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5414 msgid "Fill"
5415 msgstr "フィル"
5417 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5418 msgid "Stroke Paint"
5419 msgstr "ストロークペイント"
5421 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5422 msgid "Stroke Style"
5423 msgstr "ストロークスタイル"
5425 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5426 msgid "Find"
5427 msgstr "検索"
5429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5430 msgid "Mouse"
5431 msgstr "マウス"
5433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5434 msgid "Grab sensitivity:"
5435 msgstr "選択の感度"
5437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5442 msgid "pixels"
5443 msgstr "ピクセル"
5445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5446 msgid ""
5447 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5448 "with mouse (in screen pixels)"
5449 msgstr "マウスで選択する際にどれだけオブジェクトに近いと掴めるかの感度"
5451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5452 msgid "Click/drag threshold:"
5453 msgstr "クリック/ドラッグの区別"
5455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5456 msgid ""
5457 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5458 msgstr "ドラッグではなくクリックとする動きの最大値"
5460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5461 msgid "Scrolling"
5462 msgstr "スクロール"
5464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5465 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5466 msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
5468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5469 msgid ""
5470 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5471 "(horizontally with Shift)"
5472 msgstr "ホイールを一度動かした際にスクロールする量"
5474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5475 msgid "Ctrl+arrows"
5476 msgstr "コントロールキー+カーソルキー"
5478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5479 msgid "Scroll by:"
5480 msgstr "スクロールバー:"
5482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5485 msgstr "Ctrlキーと矢印でスクロールする量"
5487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5488 msgid "Acceleration:"
5489 msgstr "加速:"
5491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5492 msgid ""
5493 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5494 "acceleration)"
5495 msgstr "Ctrlキーと矢印のスクロールの加速度 (0で加速なし)"
5497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5498 msgid "Autoscrolling"
5499 msgstr "自動スクロール"
5501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5502 msgid "Speed:"
5503 msgstr "スピード:"
5505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5506 msgid ""
5507 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5508 "autoscroll off)"
5509 msgstr "自動スクロールの速さ (0で自動スクロールをオフ)"
5511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5513 msgid "Threshold:"
5514 msgstr "閾値:"
5516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5517 msgid ""
5518 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5519 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5520 msgstr ""
5521 "どれだけ端より外にカーソルを持っていけば自動スクロールが働くか。0以上でキャン"
5522 "バスより外、0以下でキャンバスの中で作動。"
5524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5525 msgid "Steps"
5526 msgstr "変化度"
5528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5529 msgid "Arrow keys move by:"
5530 msgstr "カーソルキーでの移動:"
5532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5533 msgid ""
5534 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5535 "(in px units)"
5536 msgstr "カーソルキーによるオブジェクト移動距離(SVGピクセル)"
5538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5539 msgid "> and < scale by:"
5540 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小:"
5542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5543 msgid ""
5544 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5545 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小の変化度(SVGピクセル)"
5547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5548 msgid "Inset/Outset by:"
5549 msgstr "インセット/アウトセット:"
5551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5552 msgid ""
5553 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5554 msgstr "[インセット/アウトセット] での変化度(ピクセル)"
5556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5557 msgid "Compass-like display of angles"
5558 msgstr "コンパス状の角度表示"
5560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5561 msgid ""
5562 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5563 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5564 "counterclockwise"
5565 msgstr ""
5567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5568 msgid "Rotation snaps every:"
5569 msgstr "回転の単位:"
5571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5572 msgid "degrees"
5573 msgstr "度"
5575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5576 msgid ""
5577 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5578 "[ or ] rotates by this amount"
5579 msgstr "[, ]や[Ctrl]を押しながらの回転の際にスナップする角度"
5581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5582 msgid "Zoom in/out by:"
5583 msgstr "ズームイン/アウト:"
5585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5586 msgid ""
5587 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5588 "multiplier"
5589 msgstr "[+], [/]キーや真中ボタンによるズームの変化度"
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5592 msgid "Show selection cue"
5593 msgstr "選択表示"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5596 msgid ""
5597 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5598 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5601 msgid "Enable gradient editing"
5602 msgstr "グラデーションを有効にする"
5604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5607 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5610 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5611 msgstr "スタイルを記憶するために<b>オブジェクトを選択</b>してください。"
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5614 msgid ""
5615 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5616 "objects."
5617 msgstr ""
5618 "<b>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</b>スタイルを記憶するために一つ"
5619 "だけ選択してください。"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5622 msgid "Create new objects with:"
5623 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Last used style"
5628 msgstr "スタイルをペースト"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5631 msgid "Apply the style you last set on an object"
5632 msgstr ""
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5635 msgid "This tool's own style:"
5636 msgstr "ツールごとのスタイル"
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5639 msgid ""
5640 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5641 "the button below to set it."
5642 msgstr "それぞれのツールのスタイルを使用"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5645 msgid "Take from selection"
5646 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5649 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5650 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを記憶"
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5653 msgid "Tools"
5654 msgstr "ツール"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5657 msgid "Width is in absolute units"
5658 msgstr ""
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Keep selected"
5663 msgstr "最後の選択部分"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5666 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5667 msgstr ""
5669 #. Selector
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5671 msgid "Selector"
5672 msgstr "選択"
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5675 msgid "When transforming, show:"
5676 msgstr "変形時の表示方法:"
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5679 msgid "Objects"
5680 msgstr "オブジェクトを表示"
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5683 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5684 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの実体を表示"
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5687 msgid "Box outline"
5688 msgstr "枠のみ"
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5691 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5692 msgstr "移動/変形時に枠のみ表示"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5695 msgid "Per-object selection cue:"
5696 msgstr "選択オブジェクトの明示方法:"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5699 msgid "No per-object selection indication"
5700 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5703 msgid "Mark"
5704 msgstr "マーク"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5707 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5708 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれにマークを表示"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5711 msgid "Box"
5712 msgstr "枠"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5715 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5716 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれの枠を表示"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5719 msgid "Default scale origin:"
5720 msgstr "計測起点:"
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5723 msgid "Opposite bounding box edge"
5724 msgstr "外枠の反対側の端"
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5727 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5728 msgstr "オブジェクトの外枠を計測に使う"
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5731 msgid "Farthest opposite node"
5732 msgstr "最も遠いノード"
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5735 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5736 msgstr "最も遠いノードを計測の起点に使う"
5738 #. Node
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5740 msgid "Node"
5741 msgstr "ノード"
5743 #. Zoom
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5746 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5747 msgid "Zoom"
5748 msgstr "ズーム"
5750 #. Shapes
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5752 msgid "Shapes"
5753 msgstr "シェープ"
5755 #. Pencil
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2173
5757 msgid "Pencil"
5758 msgstr "鉛筆"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5761 msgid "Tolerance:"
5762 msgstr "許容誤差:"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5765 msgid ""
5766 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5767 "values produce more uneven paths with more nodes"
5768 msgstr "鉛筆ツールでできるパスの滑らかさ、少ないとパスを多く作成する"
5770 #. Pen
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2175
5772 msgid "Pen"
5773 msgstr "ペン"
5775 #. Calligraphy
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2177
5777 msgid "Calligraphy"
5778 msgstr "カリグラフィ"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5781 msgid ""
5782 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5783 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5784 msgstr ""
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5787 msgid ""
5788 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5789 "finish drawing it"
5790 msgstr ""
5792 #. Gradient
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2181
5794 msgid "Gradient"
5795 msgstr "グラデーション"
5797 #. Connector
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2187
5799 msgid "Connector"
5800 msgstr "コネクタ"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5803 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5804 msgstr ""
5806 #. Dropper
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2185
5808 msgid "Dropper"
5809 msgstr "スポイト"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5812 msgid "Save window geometry"
5813 msgstr "ウインドウサイズの保存"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5816 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5817 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5820 msgid "Zoom when window is resized"
5821 msgstr "ウィンドウサイズのリサイズに併せる"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5824 msgid "Normal"
5825 msgstr "標準"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5828 msgid "Aggressive"
5829 msgstr "アグレッシブ"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5832 msgid ""
5833 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5834 "format)"
5835 msgstr ""
5836 "ウインドウの場所、サイズをドキュメントごとに保存(Inkscape SVGフォーマットの"
5837 "み)"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5840 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5841 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す設定"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
5844 msgid ""
5845 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5846 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5847 "above the right scrollbar)"
5848 msgstr ""
5849 "ウィンドウのサイズ変更に併せてズームを変更する。(縦スクロールバーの上に設定変"
5850 "更するボタンがある)"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5853 msgid "Dialogs on top:"
5854 msgstr "ダイアログの表示方法"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5857 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5858 msgstr ""
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5863 msgstr "次のウィンドウに切替え"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5866 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5867 msgstr ""
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5870 msgid "Windows"
5871 msgstr "ウインドウ"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5874 msgid "Move in parallel"
5875 msgstr "並行に移動"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5878 msgid "Stay unmoved"
5879 msgstr "そのまま"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
5882 msgid "Move according to transform"
5883 msgstr "変形に併せて移動"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
5886 msgid "Are unlinked"
5887 msgstr "リンクを解除する"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
5890 msgid "Are deleted"
5891 msgstr "削除する"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5894 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5895 msgstr "オリジナルを移動したら"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
5898 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5899 msgstr "オリジナルと同じ様に移動"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
5902 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5903 msgstr "オリジナルを動かしてもクローンはそのまま"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
5906 msgid ""
5907 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5908 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5909 "original."
5910 msgstr ""
5911 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動させる。例えば回転させられ"
5912 "たクローンはそれによってオリジナルと違う方向に移動する"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5915 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5916 msgstr "オリジナルを削除したら"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5919 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5920 msgstr "通常のオブジェクトに変換する"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
5923 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5924 msgstr "オリジナルと一緒に削除する"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
5927 msgid "Scale stroke width"
5928 msgstr "線の幅を拡大/縮小"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
5931 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5932 msgstr "角のまるみを同期"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
5935 msgid "Transform gradients"
5936 msgstr "グラデーションを同期"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5939 msgid "Transform patterns"
5940 msgstr "パターンを同期"
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5943 msgid "Optimized"
5944 msgstr "transform属性を使わない"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5947 msgid "Preserved"
5948 msgstr "transform属性を使う"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5952 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5953 msgstr "オブジェクトの拡大/縮小に合わせて線幅も拡大/縮小する"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
5956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5957 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5958 msgstr "オブジェクトの変形に角のまるみを同期させる"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
5961 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5962 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5963 msgstr "オブジェクトの変形にグラデーションを同期させる"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
5966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5967 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5968 msgstr "オブジェクトの変形にパターンを同期させる"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5971 msgid "Store transformation:"
5972 msgstr "オブジェクト変形方法:"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5975 msgid ""
5976 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5977 "attribute"
5978 msgstr "transform属性を使わないでオブジェクトを変形する"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
5981 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5982 msgstr "transform属性をつかってオブジェクトを変形する"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
5985 msgid "Transforms"
5986 msgstr "変形"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Select in all layers"
5991 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
5994 msgid "Select only within current layer"
5995 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Select in current layer and sublayers"
6000 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6003 msgid "Ignore hidden objects"
6004 msgstr "隠されたオブジェクトを選択しない"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6007 msgid "Ignore locked objects"
6008 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6011 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6012 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6017 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6022 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6025 #, fuzzy
6026 msgid ""
6027 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6028 "its sublayers"
6029 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6032 msgid ""
6033 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6034 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6035 msgstr "チェックをはずすと隠されたオブジェクトを選択できる"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6038 msgid ""
6039 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6040 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6041 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6044 msgid "Selecting"
6045 msgstr "選択"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6048 msgid "Default export resolution:"
6049 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6052 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6053 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度(インチあたりのドット数)"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6056 msgid "Import bitmap as <image>"
6057 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6060 msgid ""
6061 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6062 "rectangle with bitmap fill"
6063 msgstr "ビットマップのインポート時に<image>要素を作成"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6066 msgid "Add label comments to printing output"
6067 msgstr ""
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6070 msgid ""
6071 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6072 "rendered output for an object with its label"
6073 msgstr ""
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6076 msgid "Max recent documents:"
6077 msgstr "[最近開いたファイル]の最大値:"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6080 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6081 msgstr "[最近開いたファイル]リストの最大表示数"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6084 msgid "Simplification threshold:"
6085 msgstr "[パスの簡略化]の閾値"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6088 msgid ""
6089 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6090 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6091 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6092 msgstr "[パスの簡略化]の強さ。繰り返し使用時、どこまで適用されるか"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6095 msgid "2x2"
6096 msgstr "2x2"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6099 msgid "4x4"
6100 msgstr "4x4"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6103 msgid "8x8"
6104 msgstr "8x8"
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6107 msgid "16x16"
6108 msgstr "16x16"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6111 msgid "Oversample bitmaps:"
6112 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6115 msgid "Clipping and masking:"
6116 msgstr ""
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6119 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6120 msgstr ""
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6123 msgid ""
6124 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6125 msgstr ""
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6128 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6129 msgstr ""
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6132 msgid ""
6133 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6134 "drawing"
6135 msgstr ""
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6138 msgid "Misc"
6139 msgstr "その他"
6141 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6142 msgid "Heap"
6143 msgstr "ヒープ"
6145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6146 msgid "In Use"
6147 msgstr "使用中"
6149 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6150 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6151 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6152 msgid "Slack"
6153 msgstr "スラック"
6155 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6156 msgid "Total"
6157 msgstr "合計"
6159 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6160 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6161 msgid "Unknown"
6162 msgstr "不明"
6164 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6165 msgid "Combined"
6166 msgstr "合計"
6168 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6169 msgid "Recalculate"
6170 msgstr "再計算"
6172 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Ready."
6175 msgstr "赤:"
6177 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6178 msgid ""
6179 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6180 "preferences.xml"
6181 msgstr ""
6183 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6184 msgid "_Execute Python"
6185 msgstr "Pythonを実行(_E)"
6187 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6188 msgid "_Execute Perl"
6189 msgstr "Perlを実行(_E)"
6191 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6192 msgid "Script"
6193 msgstr "スクリプト"
6195 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6196 msgid "Output"
6197 msgstr "出力"
6199 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6200 msgid "Errors"
6201 msgstr "エラー"
6203 #. Dialog organization
6204 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6205 msgid "Session file"
6206 msgstr ""
6208 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Playback controls"
6211 msgstr "ツールコントロール"
6213 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Message information"
6216 msgstr "変形をリセット"
6218 #. Active session file display
6219 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6220 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6221 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6222 msgid "Active session file:"
6223 msgstr ""
6225 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6226 msgid "Delay (milliseconds):"
6227 msgstr ""
6229 #. Unload/load buttons
6230 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Close file"
6233 msgstr "閉じる"
6235 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6236 msgid "Open new file"
6237 msgstr ""
6239 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Set delay"
6242 msgstr "デフォルトに設定"
6244 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Rewind"
6247 msgstr "赤:"
6249 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6250 msgid "Go back one change"
6251 msgstr ""
6253 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Pause"
6256 msgstr "ペースト"
6258 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6259 msgid "Go forward one change"
6260 msgstr ""
6262 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6263 msgid "Play"
6264 msgstr ""
6266 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6267 msgid "Open session file"
6268 msgstr ""
6270 #. #### SIOX ####
6271 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6273 #, fuzzy
6274 msgid "SIOX subimage selection"
6275 msgstr "選択オブジェクトから検索"
6277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6278 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6279 msgstr ""
6281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6282 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6283 msgstr ""
6285 #. ##Set up the Potrace panel
6286 #. #### brightness ####
6287 #. #### Multiple scanning####
6288 #. ----Hbox1
6289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6290 msgid "Brightness"
6291 msgstr "明るさ"
6293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6294 msgid "Trace by a given brightness level"
6295 msgstr ""
6297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6298 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6299 msgstr ""
6301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6302 msgid "Image Brightness"
6303 msgstr "画像の明るさ"
6305 #. #### canny edge detection ####
6306 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6308 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6309 msgstr "Cannyエッジ検出法"
6311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6312 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6313 msgstr ""
6315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6316 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6317 msgstr ""
6319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6320 msgid "Edge Detection"
6321 msgstr "エッジ検出"
6323 #. #### quantization ####
6324 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6325 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6326 #. re-applying this reduced set to the original image.
6327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6328 msgid "Color Quantization"
6329 msgstr "色定量化"
6331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6332 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6333 msgstr ""
6335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6336 msgid "The number of reduced colors"
6337 msgstr "減色数"
6339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6340 msgid "Colors:"
6341 msgstr "色:"
6343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6344 msgid "Quantization / Reduction"
6345 msgstr "色定量化/減色"
6347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6348 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6349 msgstr ""
6351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6352 msgid "Scans:"
6353 msgstr "スキャン:"
6355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6356 msgid "The desired number of scans"
6357 msgstr "スキャン回数"
6359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6360 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6361 msgstr ""
6363 #. ---Hbox3
6364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6365 msgid "Monochrome"
6366 msgstr "モノクロ"
6368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6369 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6370 msgstr "グレイスケールに変換する"
6372 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6374 msgid "Stack"
6375 msgstr "スタック"
6377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6378 msgid ""
6379 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6380 msgstr ""
6382 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6384 msgid "Smooth"
6385 msgstr "潤滑化"
6387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6388 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6389 msgstr "ガウスぼかしを行ってからトレース"
6391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6392 msgid "Multiple Scanning"
6393 msgstr "多重スキャン"
6395 #. #### Preview ####
6396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6397 msgid "Preview"
6398 msgstr "プレビュー"
6400 #. do not expand
6401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6402 msgid "Preview the result without actual tracing"
6403 msgstr "実際にトレースせずにプレビューを見る"
6405 #. #### swap black and white ####
6406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6408 msgid "Invert"
6409 msgstr "復帰"
6411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6412 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6413 msgstr ""
6415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6416 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6417 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝"
6419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6420 msgid "Credits"
6421 msgstr "クレジット"
6423 #. done
6424 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6425 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6427 msgid "Potrace"
6428 msgstr "Potrace"
6430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6431 msgid "Abort a trace in progress"
6432 msgstr "トレースを中止"
6434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6435 msgid "Execute the trace"
6436 msgstr "トレースを実行"
6438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6440 #, fuzzy
6441 msgid "_Horizontal"
6442 msgstr "横書"
6444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6445 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6446 msgstr ""
6448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6450 #, fuzzy
6451 msgid "_Vertical"
6452 msgstr "縦書"
6454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6455 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6456 msgstr ""
6458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6459 #, fuzzy
6460 msgid "_Width"
6461 msgstr "幅(_W):"
6463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6464 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6465 msgstr ""
6467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6468 #, fuzzy
6469 msgid "_Height"
6470 msgstr "高さ:"
6472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6473 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6474 msgstr ""
6476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6477 #, fuzzy
6478 msgid "A_ngle"
6479 msgstr "角度:"
6481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6484 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
6486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6487 msgid ""
6488 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6489 "displacement, or percentage displacement"
6490 msgstr ""
6492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6493 msgid ""
6494 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6495 "or percentage displacement"
6496 msgstr ""
6498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Transformation matrix element A"
6501 msgstr "変形"
6503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Transformation matrix element B"
6506 msgstr "変形"
6508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Transformation matrix element C"
6511 msgstr "変形"
6513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Transformation matrix element D"
6516 msgstr "変形"
6518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Transformation matrix element E"
6521 msgstr "変形"
6523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Transformation matrix element F"
6526 msgstr "変形"
6528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6529 msgid ""
6530 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6531 "edit the current absolute position directly"
6532 msgstr ""
6534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6535 msgid "Scale proportionally"
6536 msgstr ""
6538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6539 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6540 msgstr ""
6542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6543 msgid "Apply to each _object separately"
6544 msgstr ""
6546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6547 msgid ""
6548 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6549 "transform the selection as a whole"
6550 msgstr ""
6552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Edit c_urrent matrix"
6555 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
6557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6558 msgid ""
6559 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6560 "this matrix"
6561 msgstr ""
6563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6564 #, fuzzy
6565 msgid "_Move"
6566 msgstr "移動"
6568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6569 #, fuzzy
6570 msgid "_Scale"
6571 msgstr "スケール"
6573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6574 #, fuzzy
6575 msgid "_Rotate"
6576 msgstr "回転"
6578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Ske_w"
6581 msgstr "傾斜"
6583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6584 msgid "Matri_x"
6585 msgstr ""
6587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6588 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6589 msgstr ""
6591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Apply transformation to selection"
6594 msgstr "変形を適用"
6596 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6597 msgid "_Use SSL"
6598 msgstr ""
6600 #. Construct dialog interface
6601 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6602 #, fuzzy
6603 msgid "_Server:"
6604 msgstr "逆転(_R)"
6606 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6607 #, fuzzy
6608 msgid "_Username:"
6609 msgstr "レイヤー名を変更"
6611 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6612 msgid "_Password:"
6613 msgstr ""
6615 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6616 msgid "P_ort:"
6617 msgstr ""
6619 #. Buttons
6620 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Connect"
6623 msgstr "クローン"
6625 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
6626 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6627 msgstr ""
6629 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
6630 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6631 msgstr ""
6633 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6634 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6635 msgstr ""
6637 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
6638 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6639 msgstr ""
6641 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
6642 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6643 msgstr ""
6645 #. Construct labels
6646 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Chatroom _name:"
6649 msgstr "レイヤー名"
6651 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6652 msgid "Chatroom _server:"
6653 msgstr ""
6655 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6656 msgid "Chatroom _password:"
6657 msgstr ""
6659 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6660 msgid "Chatroom _handle:"
6661 msgstr ""
6663 #. Button setup and callback registration
6664 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6665 msgid "Connect to chatroom"
6666 msgstr ""
6668 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6669 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6670 msgstr ""
6672 #. Construct dialog interface
6673 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6674 msgid "_User's Jabber ID:"
6675 msgstr ""
6677 #. Buttons
6678 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6679 msgid "_Invite user"
6680 msgstr ""
6682 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6683 #, fuzzy
6684 msgid "_Cancel"
6685 msgstr "キャンセル"
6687 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6688 msgid "Buddy List"
6689 msgstr ""
6691 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6692 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6693 msgstr ""
6695 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6696 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6697 #. File menu
6698 #. Edit menu
6699 #. View menu
6700 #. Layer menu
6701 #. Object menu
6702 #. Path menu
6703 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6704 #. Text menu
6705 #. About menu
6706 #. Tools toolbox
6707 #. Select Tool controls
6708 #. Node Tool controls
6709 #. Calligraphy Tool controls
6710 #. Session playback controls
6711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6825 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6829 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6830 msgstr ""
6832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6833 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6834 msgstr "ウインドウサイズの変更に合わせてズームする"
6836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6837 msgid "Cursor coordinates"
6838 msgstr "カーソル位置"
6840 #. display the initial welcome message in the statusbar
6841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6842 msgid ""
6843 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6844 "use selector (arrow) to move or transform them."
6845 msgstr "Inkscapeへようこそ!"
6847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6848 #, c-format
6849 msgid ""
6850 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6851 "closing?</span>\n"
6852 "\n"
6853 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6854 msgstr ""
6855 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">終了する前に\"%s\"に保存しますか?</"
6856 "span>\n"
6857 "\n"
6858 "もし保存せずに終了すると変更が反映されません。"
6860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6861 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6862 msgid "Close _without saving"
6863 msgstr "変更を破棄"
6865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6866 #, c-format
6867 msgid ""
6868 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6869 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6870 "\n"
6871 "Do you want to save this file in another format?"
6872 msgstr ""
6873 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\"はデータの損失を起こす可能性のあ"
6874 "る(%s)フォーマットで保存されています。</span>\n"
6875 "\n"
6876 "別のフォーマットで保存しますか?"
6878 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
6879 #, fuzzy
6880 msgid "tiny"
6881 msgstr "インチ"
6883 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
6884 msgid "small"
6885 msgstr ""
6887 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6888 msgid "medium"
6889 msgstr ""
6891 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6892 #, fuzzy
6893 msgid "large"
6894 msgstr "ターゲット:"
6896 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6897 msgid "huge"
6898 msgstr ""
6900 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
6901 #, fuzzy
6902 msgid "List"
6903 msgstr "インセット"
6905 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6906 msgid "Proprietary"
6907 msgstr "プロプライエタリ"
6909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6910 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6911 msgid "F:"
6912 msgstr ""
6914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6915 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6916 msgid "S:"
6917 msgstr ""
6919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6920 msgid "O:"
6921 msgstr ""
6923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6924 msgid "N/A"
6925 msgstr ""
6927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Nothing selected"
6931 msgstr "グラデーションが選択されていません"
6933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6934 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6935 msgid "No fill"
6936 msgstr ""
6938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6939 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6940 #, fuzzy
6941 msgid "No stroke"
6942 msgstr " (ストローク)"
6944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6945 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6946 msgid "Pattern"
6947 msgstr "パターン"
6949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6951 msgid "Pattern fill"
6952 msgstr "パターン"
6954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6955 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Pattern stroke"
6958 msgstr "間隔"
6960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6961 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
6962 #, fuzzy
6963 msgid "L Gradient"
6964 msgstr "グラデーション"
6966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6967 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Linear gradient fill"
6970 msgstr "線形グラデーション"
6972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6973 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Linear gradient stroke"
6976 msgstr "線形グラデーション"
6978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6979 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6980 #, fuzzy
6981 msgid "R Gradient"
6982 msgstr "グラデーション"
6984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6985 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Radial gradient fill"
6988 msgstr "放射グラデーション"
6990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6991 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Radial gradient stroke"
6994 msgstr "放射グラデーション"
6996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Different"
6999 msgstr "差分(_D)"
7001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Different fills"
7004 msgstr "差分(_D)"
7006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Different strokes"
7009 msgstr "差分(_D)"
7011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7012 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Unset"
7015 msgstr "インセット"
7017 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7020 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7021 msgid "Unset fill"
7022 msgstr ""
7024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7026 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Unset stroke"
7029 msgstr " (ストローク)"
7031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Flat color fill"
7034 msgstr "フラットカラー"
7036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Flat color stroke"
7039 msgstr "フラットカラー"
7041 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7043 #, fuzzy
7044 msgid "<b>a</b>"
7045 msgstr "<b>明度:</b>"
7047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7050 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
7052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7055 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
7057 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7059 #, fuzzy
7060 msgid "<b>m</b>"
7061 msgstr "<b>明度:</b>"
7063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7066 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7071 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Edit fill..."
7076 msgstr "編集"
7078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Edit stroke..."
7081 msgstr "編集"
7083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Last set color"
7086 msgstr "フラットカラー"
7088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Last selected color"
7091 msgstr "最後の選択部分"
7093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7094 msgid "White"
7095 msgstr ""
7097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7100 msgid "Black"
7101 msgstr "黒:"
7103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Copy color"
7106 msgstr "色"
7108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Paste color"
7111 msgstr "フラットカラー"
7113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Swap fill and stroke"
7116 msgstr "フィル/ストローク"
7118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7119 msgid "Make fill opaque"
7120 msgstr ""
7122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7123 msgid "Make stroke opaque"
7124 msgstr ""
7126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Remove fill"
7129 msgstr " 削除(_M) "
7131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Remove stroke"
7134 msgstr "リンクを除去"
7136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Remove"
7139 msgstr " 削除(_M) "
7141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Master opacity"
7144 msgstr "透過性(_O)"
7146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7147 #, fuzzy, c-format
7148 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7149 msgstr "線の幅"
7151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7152 #, fuzzy
7153 msgid " (averaged)"
7154 msgstr "適用範囲"
7156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7157 msgid "0 (transparent)"
7158 msgstr ""
7160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7161 msgid "1.0 (opaque)"
7162 msgstr ""
7164 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7165 msgid "Custom"
7166 msgstr "カスタム"
7168 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7169 #, fuzzy
7170 msgid "P_age size:"
7171 msgstr "用紙サイズ:"
7173 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Page orientation:"
7176 msgstr "用紙方向:"
7178 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7179 #, fuzzy
7180 msgid "_Landscape"
7181 msgstr "横書き"
7183 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7184 #, fuzzy
7185 msgid "_Portrait"
7186 msgstr "縦書き"
7188 #. Custom paper frame
7189 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Custom size"
7192 msgstr "カスタム"
7194 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7195 #, fuzzy
7196 msgid "_Fit page to selection"
7197 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
7199 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7200 msgid ""
7201 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7202 "is no selection"
7203 msgstr ""
7205 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7206 #, fuzzy
7207 msgid "U_nits:"
7208 msgstr "単位:"
7210 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Width of paper"
7213 msgstr "矩形の幅"
7215 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7216 #, fuzzy
7217 msgid "_Height:"
7218 msgstr "高さ:"
7220 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Height of paper"
7223 msgstr "矩形の高さ"
7225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7226 #, fuzzy, c-format
7227 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7228 msgstr "線の幅"
7230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7231 #, c-format
7232 msgid "0:%.3g"
7233 msgstr ""
7235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7236 #, c-format
7237 msgid "0:.%d"
7238 msgstr ""
7240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7241 #, fuzzy, c-format
7242 msgid "Opacity: %.3g"
7243 msgstr "不透明度"
7245 #: ../src/verbs.cpp:1051
7246 msgid "Moved to next layer."
7247 msgstr "次のレイヤーに移動"
7249 #: ../src/verbs.cpp:1053
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Cannot move past last layer."
7252 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7254 #: ../src/verbs.cpp:1062
7255 msgid "Moved to previous layer."
7256 msgstr "前のレイヤーに切替え"
7258 #: ../src/verbs.cpp:1064
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Cannot move past first layer."
7261 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7263 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7264 msgid "No current layer."
7265 msgstr "レイヤーはありません。"
7267 #: ../src/verbs.cpp:1110
7268 #, c-format
7269 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7270 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面に移動しました。"
7272 #: ../src/verbs.cpp:1114
7273 #, c-format
7274 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7275 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面に移動しました。"
7277 #: ../src/verbs.cpp:1123
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Cannot move layer any further."
7280 msgstr "レイヤーを移動できません。"
7282 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7283 #: ../src/verbs.cpp:1153
7284 msgid "Deleted layer."
7285 msgstr "レイヤーを削除しました。"
7287 #: ../src/verbs.cpp:1555
7288 msgid ""
7289 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7290 "another user."
7291 msgstr ""
7293 #: ../src/verbs.cpp:1570
7294 msgid ""
7295 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7296 "chatroom."
7297 msgstr ""
7299 #: ../src/verbs.cpp:1580
7300 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7301 msgstr ""
7303 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7304 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7305 #. otherwise leave as "keys.svg".
7306 #: ../src/verbs.cpp:1648
7307 msgid "keys.svg"
7308 msgstr "keys.svg"
7310 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7311 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7312 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7313 #: ../src/verbs.cpp:1684
7314 msgid "tutorial-basic.svg"
7315 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
7317 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7318 #: ../src/verbs.cpp:1688
7319 msgid "tutorial-shapes.svg"
7320 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
7322 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7323 #: ../src/verbs.cpp:1692
7324 msgid "tutorial-advanced.svg"
7325 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
7327 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7328 #: ../src/verbs.cpp:1696
7329 msgid "tutorial-tracing.svg"
7330 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7332 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7333 #: ../src/verbs.cpp:1700
7334 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7335 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7337 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7338 #: ../src/verbs.cpp:1704
7339 msgid "tutorial-elements.svg"
7340 msgstr "tutorial-elements.svg"
7342 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7343 #: ../src/verbs.cpp:1708
7344 msgid "tutorial-tips.svg"
7345 msgstr "tutorial-tips.svg"
7347 #: ../src/verbs.cpp:1932
7348 msgid "Does nothing"
7349 msgstr "何もしない"
7351 #. File
7352 #: ../src/verbs.cpp:1935
7353 msgid "Default"
7354 msgstr "デフォルト"
7356 #: ../src/verbs.cpp:1935
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Create new document from the default template"
7359 msgstr "デフォルトテンプレートで新規ドキュメントを作成"
7361 #: ../src/verbs.cpp:1937
7362 msgid "_Open..."
7363 msgstr "開く..."
7365 #: ../src/verbs.cpp:1938
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Open an existing document"
7368 msgstr "既存のドキュメントを開く"
7370 #: ../src/verbs.cpp:1939
7371 msgid "Re_vert"
7372 msgstr "ファイルに復帰"
7374 #: ../src/verbs.cpp:1940
7375 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7376 msgstr "最後に保存された状態に復帰。(変更は失われます)"
7378 #: ../src/verbs.cpp:1941
7379 msgid "_Save"
7380 msgstr "保存"
7382 #: ../src/verbs.cpp:1941
7383 msgid "Save document"
7384 msgstr "ドキュメントの保存"
7386 #: ../src/verbs.cpp:1943
7387 msgid "Save _As..."
7388 msgstr "名前をつけて保存..."
7390 #: ../src/verbs.cpp:1944
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Save document under a new name"
7393 msgstr "新規ファイル名でドキュメントを保存"
7395 #: ../src/verbs.cpp:1945
7396 msgid "_Print..."
7397 msgstr "印刷..."
7399 #: ../src/verbs.cpp:1945
7400 msgid "Print document"
7401 msgstr "ドキュメントを印刷"
7403 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7404 #: ../src/verbs.cpp:1948
7405 msgid "Vac_uum Defs"
7406 msgstr "バキューム"
7408 #: ../src/verbs.cpp:1948
7409 #, fuzzy
7410 msgid ""
7411 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7412 "defs&gt; of the document"
7413 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
7415 #: ../src/verbs.cpp:1950
7416 msgid "Print _Direct"
7417 msgstr "直接印刷..."
7419 #: ../src/verbs.cpp:1951
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7422 msgstr "ファイルまたはパイプに印刷"
7424 #: ../src/verbs.cpp:1952
7425 msgid "Print Previe_w"
7426 msgstr "印刷プレビュー"
7428 #: ../src/verbs.cpp:1953
7429 msgid "Preview document printout"
7430 msgstr "印刷ドキュメントのプレビュー"
7432 #: ../src/verbs.cpp:1954
7433 msgid "_Import..."
7434 msgstr "インポート"
7436 #: ../src/verbs.cpp:1955
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7439 msgstr "ビットマップまたはSVGイメージをインポート"
7441 #: ../src/verbs.cpp:1956
7442 msgid "_Export Bitmap..."
7443 msgstr "エクスポート"
7445 #: ../src/verbs.cpp:1957
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7448 msgstr "ドキュメントを PNG ビットマップとして出力"
7450 #: ../src/verbs.cpp:1958
7451 msgid "N_ext Window"
7452 msgstr "次のウィンドウ"
7454 #: ../src/verbs.cpp:1959
7455 msgid "Switch to the next document window"
7456 msgstr "次のウィンドウに切替え"
7458 #: ../src/verbs.cpp:1960
7459 msgid "P_revious Window"
7460 msgstr "前のウィンドウ"
7462 #: ../src/verbs.cpp:1961
7463 msgid "Switch to the previous document window"
7464 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7466 #: ../src/verbs.cpp:1962
7467 msgid "_Close"
7468 msgstr "閉じる"
7470 #: ../src/verbs.cpp:1963
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Close this document window"
7473 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7475 #: ../src/verbs.cpp:1964
7476 msgid "_Quit"
7477 msgstr "終了"
7479 #: ../src/verbs.cpp:1964
7480 msgid "Quit Inkscape"
7481 msgstr "Inkscapeを終了"
7483 #. Edit
7484 #: ../src/verbs.cpp:1967
7485 msgid "_Undo"
7486 msgstr "元に戻す"
7488 #: ../src/verbs.cpp:1967
7489 msgid "Undo last action"
7490 msgstr "最後の操作をキャンセル"
7492 #: ../src/verbs.cpp:1969
7493 msgid "_Redo"
7494 msgstr "やり直し"
7496 #: ../src/verbs.cpp:1970
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Do again the last undone action"
7499 msgstr "戻した操作を再実行"
7501 #: ../src/verbs.cpp:1971
7502 msgid "Cu_t"
7503 msgstr "カット"
7505 #: ../src/verbs.cpp:1972
7506 msgid "Cut selection to clipboard"
7507 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
7509 #: ../src/verbs.cpp:1973
7510 msgid "_Copy"
7511 msgstr "コピー"
7513 #: ../src/verbs.cpp:1974
7514 msgid "Copy selection to clipboard"
7515 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ複製"
7517 #: ../src/verbs.cpp:1975
7518 msgid "_Paste"
7519 msgstr "ペースト"
7521 #: ../src/verbs.cpp:1976
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7524 msgstr "オブジェクトをクリップボードからペースト"
7526 #: ../src/verbs.cpp:1977
7527 msgid "Paste _Style"
7528 msgstr "スタイルをペースト"
7530 #: ../src/verbs.cpp:1978
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7533 msgstr "選択オブジェクトにスタイルをペースト"
7535 #: ../src/verbs.cpp:1980
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7538 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
7540 #: ../src/verbs.cpp:1981
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Paste _Width"
7543 msgstr "ページ幅"
7545 #: ../src/verbs.cpp:1982
7546 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7547 msgstr ""
7549 #: ../src/verbs.cpp:1983
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Paste _Height"
7552 msgstr "高さ:"
7554 #: ../src/verbs.cpp:1984
7555 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7556 msgstr ""
7558 #: ../src/verbs.cpp:1985
7559 msgid "Paste Size Separately"
7560 msgstr ""
7562 #: ../src/verbs.cpp:1986
7563 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7564 msgstr ""
7566 #: ../src/verbs.cpp:1987
7567 msgid "Paste Width Separately"
7568 msgstr ""
7570 #: ../src/verbs.cpp:1988
7571 msgid ""
7572 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7573 "object"
7574 msgstr ""
7576 #: ../src/verbs.cpp:1989
7577 msgid "Paste Height Separately"
7578 msgstr ""
7580 #: ../src/verbs.cpp:1990
7581 msgid ""
7582 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7583 "object"
7584 msgstr ""
7586 #: ../src/verbs.cpp:1991
7587 msgid "Paste _In Place"
7588 msgstr "同じ場所にペースト"
7590 #: ../src/verbs.cpp:1992
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7593 msgstr "コピー元と同じ場所にペースト"
7595 #: ../src/verbs.cpp:1993
7596 msgid "_Delete"
7597 msgstr "削除"
7599 #: ../src/verbs.cpp:1994
7600 msgid "Delete selection"
7601 msgstr "選択したオブジェクトを削除"
7603 #: ../src/verbs.cpp:1995
7604 msgid "Duplic_ate"
7605 msgstr "複製"
7607 #: ../src/verbs.cpp:1996
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Duplicate selected objects"
7610 msgstr "選択オブジェクトを複製"
7612 #: ../src/verbs.cpp:1997
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Create Clo_ne"
7615 msgstr "新規コネクタの作成"
7617 #: ../src/verbs.cpp:1998
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7620 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
7622 #: ../src/verbs.cpp:1999
7623 msgid "Unlin_k Clone"
7624 msgstr "クローンの解除"
7626 #: ../src/verbs.cpp:2000
7627 #, fuzzy
7628 msgid ""
7629 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7630 "object"
7631 msgstr "オリジナルとのリンクを解除する"
7633 #: ../src/verbs.cpp:2001
7634 msgid "Select _Original"
7635 msgstr "オリジナルを選択"
7637 #: ../src/verbs.cpp:2002
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7640 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください"
7642 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7643 #: ../src/verbs.cpp:2004
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Objects to Patter_n"
7646 msgstr "オブジェクトをパターンに"
7648 #: ../src/verbs.cpp:2005
7649 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7650 msgstr "選択オブジェクトをパターンタイルにする"
7652 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7653 #: ../src/verbs.cpp:2007
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Pattern to _Objects"
7656 msgstr "パターンをオブジェクトに"
7658 #: ../src/verbs.cpp:2008
7659 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7660 msgstr "パターンタイル化を解除"
7662 #: ../src/verbs.cpp:2009
7663 msgid "Clea_r All"
7664 msgstr "全て消去"
7666 #: ../src/verbs.cpp:2010
7667 msgid "Delete all objects from document"
7668 msgstr "ドキュメントからすべてのオブジェクトを削除します"
7670 #: ../src/verbs.cpp:2011
7671 msgid "Select Al_l"
7672 msgstr "全て選択"
7674 #: ../src/verbs.cpp:2012
7675 msgid "Select all objects or all nodes"
7676 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
7678 #: ../src/verbs.cpp:2013
7679 msgid "Select All in All La_yers"
7680 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
7682 #: ../src/verbs.cpp:2014
7683 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7684 msgstr "全てのレイヤーの可視でロックされていないオブジェクトを選択"
7686 #: ../src/verbs.cpp:2015
7687 msgid "In_vert Selection"
7688 msgstr "選択を逆転"
7690 #: ../src/verbs.cpp:2016
7691 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7692 msgstr "逆選択(選択オブジェクトの選択を解除、非選択オブジェクトを選択)"
7694 #: ../src/verbs.cpp:2017
7695 msgid "Invert in All Layers"
7696 msgstr "全てのレイヤーで逆転"
7698 #: ../src/verbs.cpp:2018
7699 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7700 msgstr "可視、非ロックのレイヤー全てで選択を逆転"
7702 #: ../src/verbs.cpp:2019
7703 msgid "D_eselect"
7704 msgstr "選択解除"
7706 #: ../src/verbs.cpp:2020
7707 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7708 msgstr "選択オブジェクトの選択解除"
7710 #. Selection
7711 #: ../src/verbs.cpp:2023
7712 msgid "Raise to _Top"
7713 msgstr "最前面へ"
7715 #: ../src/verbs.cpp:2024
7716 msgid "Raise selection to top"
7717 msgstr "最前面に移動"
7719 #: ../src/verbs.cpp:2025
7720 msgid "Lower to _Bottom"
7721 msgstr "最背面へ"
7723 #: ../src/verbs.cpp:2026
7724 msgid "Lower selection to bottom"
7725 msgstr "最背面に移動"
7727 #: ../src/verbs.cpp:2027
7728 msgid "_Raise"
7729 msgstr "前面へ"
7731 #: ../src/verbs.cpp:2028
7732 msgid "Raise selection one step"
7733 msgstr "前面に移動"
7735 #: ../src/verbs.cpp:2029
7736 msgid "_Lower"
7737 msgstr "背面へ"
7739 #: ../src/verbs.cpp:2030
7740 msgid "Lower selection one step"
7741 msgstr "背面に移動"
7743 #: ../src/verbs.cpp:2031
7744 msgid "_Group"
7745 msgstr "グループ化(_G)"
7747 #: ../src/verbs.cpp:2032
7748 msgid "Group selected objects"
7749 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
7751 #: ../src/verbs.cpp:2034
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Ungroup selected groups"
7754 msgstr "選択したグループのグループ解除"
7756 #: ../src/verbs.cpp:2036
7757 msgid "_Put on Path"
7758 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
7760 #: ../src/verbs.cpp:2037
7761 msgid "Put text on path"
7762 msgstr "パスの上にテキストを置く"
7764 #: ../src/verbs.cpp:2038
7765 msgid "_Remove from Path"
7766 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
7768 #: ../src/verbs.cpp:2039
7769 msgid "Remove text from path"
7770 msgstr "パスに乗せたテキストを分離"
7772 #: ../src/verbs.cpp:2040
7773 msgid "Remove Manual _Kerns"
7774 msgstr "カーニングを元に戻す"
7776 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7777 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7778 #: ../src/verbs.cpp:2043
7779 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7780 msgstr "テキストのカーニング、回転を元に戻す"
7782 #: ../src/verbs.cpp:2045
7783 msgid "_Union"
7784 msgstr "統合(_U)"
7786 #: ../src/verbs.cpp:2046
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Create union of selected paths"
7789 msgstr "選択パスに追加"
7791 #: ../src/verbs.cpp:2047
7792 msgid "_Intersection"
7793 msgstr "切り出し(_I)"
7795 #: ../src/verbs.cpp:2048
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Create intersection of selected paths"
7798 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2049
7801 msgid "_Difference"
7802 msgstr "差分(_D)"
7804 #: ../src/verbs.cpp:2050
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7807 msgstr "後で選択したオブジェクトで切り取る"
7809 #: ../src/verbs.cpp:2051
7810 msgid "E_xclusion"
7811 msgstr "切りぬき(_X)"
7813 #: ../src/verbs.cpp:2052
7814 msgid ""
7815 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7816 "path)"
7817 msgstr ""
7819 #: ../src/verbs.cpp:2053
7820 msgid "Di_vision"
7821 msgstr "分離(_V)"
7823 #: ../src/verbs.cpp:2054
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7826 msgstr "後で選択したオブジェクトの重なる部分のみ残す"
7828 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7829 #. Advanced tutorial for more info
7830 #: ../src/verbs.cpp:2057
7831 msgid "Cut _Path"
7832 msgstr "パスをカット(_P)"
7834 #: ../src/verbs.cpp:2058
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7837 msgstr "重なった部分のパスのみを残す"
7839 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7840 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7841 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7842 #: ../src/verbs.cpp:2062
7843 msgid "Outs_et"
7844 msgstr "アウトセット(_E)"
7846 #: ../src/verbs.cpp:2063
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Outset selected paths"
7849 msgstr "パスの外郭を抽出"
7851 #: ../src/verbs.cpp:2065
7852 msgid "O_utset Path by 1 px"
7853 msgstr "1px アウトセット"
7855 #: ../src/verbs.cpp:2066
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7858 msgstr "1px 外郭を抽出"
7860 #: ../src/verbs.cpp:2068
7861 msgid "O_utset Path by 10 px"
7862 msgstr "10px アウトセット"
7864 #: ../src/verbs.cpp:2069
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7867 msgstr "10px 外郭を抽出"
7869 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7870 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7871 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7872 #: ../src/verbs.cpp:2073
7873 msgid "I_nset"
7874 msgstr "インセット(_N)"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2074
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Inset selected paths"
7879 msgstr "パスの内殻を抽出"
7881 #: ../src/verbs.cpp:2076
7882 msgid "I_nset Path by 1 px"
7883 msgstr "1px インセット"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2077
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7888 msgstr "パスの1px 内殻を抽出"
7890 #: ../src/verbs.cpp:2079
7891 msgid "I_nset Path by 10 px"
7892 msgstr "10px インセット"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2080
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7897 msgstr "パスの10px 内殻を抽出"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2082
7900 msgid "D_ynamic Offset"
7901 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2082
7904 msgid "Create a dynamic offset object"
7905 msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2084
7908 msgid "_Linked Offset"
7909 msgstr "リンクオフセット(_L)"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2085
7912 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7913 msgstr "オリジナルにリンクするオフセットを作成"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2087
7916 msgid "_Stroke to Path"
7917 msgstr "ストロークをパスに変換"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2088
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7922 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2089
7925 msgid "Si_mplify"
7926 msgstr "パスの簡略化(_M)"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2090
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7931 msgstr "選択パスからノードを削除し簡略化"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2091
7934 msgid "_Reverse"
7935 msgstr "逆転(_R)"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2092
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7940 msgstr "パスの方向を逆転させる"
7942 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7943 #: ../src/verbs.cpp:2094
7944 #, fuzzy
7945 msgid "_Trace Bitmap..."
7946 msgstr "ビットマップをトレース"
7948 #: ../src/verbs.cpp:2095
7949 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7950 msgstr ""
7952 #: ../src/verbs.cpp:2096
7953 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7954 msgstr "ビットマップコピー"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2097
7957 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7958 msgstr "ビットマップイメージをエクスポート"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2098
7961 msgid "_Combine"
7962 msgstr "連結(_C)"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2099
7965 msgid "Combine several paths into one"
7966 msgstr "パスをひとつに結合"
7968 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7969 #. Advanced tutorial for more info
7970 #: ../src/verbs.cpp:2102
7971 msgid "Break _Apart"
7972 msgstr "分割(_A)"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2103
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Break selected paths into subpaths"
7977 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
7979 #: ../src/verbs.cpp:2104
7980 msgid "Gri_d Arrange..."
7981 msgstr "グリッド配置"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2105
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7986 msgstr "選択オブジェクトをグリッドパターンで配置"
7988 #. Layer
7989 #: ../src/verbs.cpp:2107
7990 msgid "_Add Layer..."
7991 msgstr "新規レイヤー(_A)"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2108
7994 msgid "Create a new layer"
7995 msgstr "新規レイヤーを作成"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2109
7998 msgid "Re_name Layer..."
7999 msgstr "レイヤー名を変更(_n)"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2110
8002 msgid "Rename the current layer"
8003 msgstr "現在のレイヤーの名称を変更"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2111
8006 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8007 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_e)"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2112
8010 msgid "Switch to the layer above the current"
8011 msgstr "前面のレイヤーに切替え"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2113
8014 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8015 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_w)"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2114
8018 msgid "Switch to the layer below the current"
8019 msgstr "背面のレイヤーに切替え"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2115
8022 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8023 msgstr "前面のレイヤーに移動(_v)"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2116
8026 msgid "Move selection to the layer above the current"
8027 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2117
8030 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8031 msgstr "背面のレイヤーに移動(_o)"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2118
8034 msgid "Move selection to the layer below the current"
8035 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2119
8038 msgid "Layer to _Top"
8039 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2120
8042 msgid "Raise the current layer to the top"
8043 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2121
8046 msgid "Layer to _Bottom"
8047 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2122
8050 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8051 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2123
8054 msgid "_Raise Layer"
8055 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2124
8058 msgid "Raise the current layer"
8059 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2125
8062 msgid "_Lower Layer"
8063 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2126
8066 msgid "Lower the current layer"
8067 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2127
8070 msgid "_Delete Current Layer"
8071 msgstr "レイヤーを削除(_D)"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2128
8074 msgid "Delete the current layer"
8075 msgstr "現在のレイヤーを削除"
8077 #. Object
8078 #: ../src/verbs.cpp:2131
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8081 msgstr "90度回転(_9)"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2132
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8086 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2133
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8091 msgstr "90度反時計回転(_0)"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2134
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8096 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2135
8099 msgid "Remove _Transformations"
8100 msgstr "変形を解除(_T)"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2136
8103 msgid "Remove transformations from object"
8104 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2137
8107 msgid "_Object to Path"
8108 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2138
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Convert selected object to path"
8113 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2139
8116 msgid "_Flow into Frame"
8117 msgstr "テキストをフレームに挿入(_F)"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2140
8120 msgid ""
8121 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8122 "frame object"
8123 msgstr ""
8125 #: ../src/verbs.cpp:2141
8126 msgid "_Unflow"
8127 msgstr "フロー解除(_U)"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2142
8130 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8131 msgstr "フレームからテキストを分離"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2143
8134 msgid "_Convert to Text"
8135 msgstr "テキストに変換"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2144
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8140 msgstr "フローテキストを元のテキストオブジェクトに変換"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2146
8143 msgid "Flip _Horizontal"
8144 msgstr "水平に反転(_H)"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2146
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Flip selected objects horizontally"
8149 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2149
8152 msgid "Flip _Vertical"
8153 msgstr "垂直に反転(_V)"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2149
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Flip selected objects vertically"
8158 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2152
8161 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8162 msgstr ""
8164 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8165 #, fuzzy
8166 msgid "_Release"
8167 msgstr "逆転(_R)"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2154
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Remove mask from selection"
8172 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2156
8175 msgid ""
8176 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8177 msgstr ""
8179 #: ../src/verbs.cpp:2158
8180 msgid "Remove clipping path from selection"
8181 msgstr ""
8183 #. Tools
8184 #: ../src/verbs.cpp:2161
8185 msgid "Select"
8186 msgstr "選択"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2162
8189 msgid "Select and transform objects"
8190 msgstr "変形"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2163
8193 msgid "Node Edit"
8194 msgstr "ノード"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2164
8197 msgid "Edit path nodes or control handles"
8198 msgstr "パス/ノード"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2166
8201 msgid "Create rectangles and squares"
8202 msgstr "長方形や正方形"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2168
8205 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8206 msgstr "円/弧"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2170
8209 msgid "Create stars and polygons"
8210 msgstr "星型/ポリゴン"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2172
8213 msgid "Create spirals"
8214 msgstr "螺旋"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2174
8217 msgid "Draw freehand lines"
8218 msgstr "フリーハンド線"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2176
8221 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8222 msgstr "ベジエ線/直線"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2178
8225 msgid "Draw calligraphic lines"
8226 msgstr "カリグラフィック線"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2180
8229 msgid "Create and edit text objects"
8230 msgstr "テキスト"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2182
8233 msgid "Create and edit gradients"
8234 msgstr "グラデーションを作成/編集"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2184
8237 msgid "Zoom in or out"
8238 msgstr "ズーム"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2186
8241 msgid "Pick averaged colors from image"
8242 msgstr "スポイト"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2188
8245 msgid "Create connectors"
8246 msgstr "新規コネクタの作成"
8248 #. Tool prefs
8249 #: ../src/verbs.cpp:2191
8250 msgid "Selector Preferences"
8251 msgstr "セレクタの設定"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2192
8254 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8255 msgstr "セレクタの設定を開く"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2193
8258 msgid "Node Tool Preferences"
8259 msgstr "ノードツールの設定"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2194
8262 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8263 msgstr "ノードツールの設定を開く"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2195
8266 msgid "Rectangle Preferences"
8267 msgstr "矩形の設定"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2196
8270 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8271 msgstr "矩形の設定を開く"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2197
8274 msgid "Ellipse Preferences"
8275 msgstr "円/弧の設定"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2198
8278 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8279 msgstr "円/弧の設定を開く"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2199
8282 msgid "Star Preferences"
8283 msgstr "星の設定"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2200
8286 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8287 msgstr "星の設定を開く"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2201
8290 msgid "Spiral Preferences"
8291 msgstr "螺旋のプロパティ"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2202
8294 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8295 msgstr "螺旋のプロパティを開く"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2203
8298 msgid "Pencil Preferences"
8299 msgstr "鉛筆の設定"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2204
8302 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8303 msgstr "鉛筆の設定を開く"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2205
8306 msgid "Pen Preferences"
8307 msgstr "ペンの設定"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2206
8310 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8311 msgstr "ペンの設定を開く"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2207
8314 msgid "Calligraphic Preferences"
8315 msgstr "カリグラフィック線の設定"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2208
8318 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8319 msgstr "カリグラフィック線の設定を開く"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2209
8322 msgid "Text Preferences"
8323 msgstr "テキストの設定"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2210
8326 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8327 msgstr "テキストの設定を開く"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2211
8330 msgid "Gradient Preferences"
8331 msgstr "グラデーションの設定"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2212
8334 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8335 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2213
8338 msgid "Zoom Preferences"
8339 msgstr "ズームの設定"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2214
8342 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8343 msgstr "ズームの設定を開く"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2215
8346 msgid "Dropper Preferences"
8347 msgstr "スポイトの設定"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2216
8350 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8351 msgstr "スポイトの設定を開く"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2217
8354 msgid "Connector Preferences"
8355 msgstr "コネクタの設定"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2218
8358 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8359 msgstr "コネクタの設定を開く"
8361 #. Zoom/View
8362 #: ../src/verbs.cpp:2221
8363 msgid "Zoom In"
8364 msgstr "ズーム"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2221
8367 msgid "Zoom in"
8368 msgstr "ズーム"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2222
8371 msgid "Zoom Out"
8372 msgstr "ズームアウト"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2222
8375 msgid "Zoom out"
8376 msgstr "ズームアウト"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2223
8379 msgid "_Rulers"
8380 msgstr "定規"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2223
8383 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8384 msgstr "定規を表示/非表示"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2224
8387 msgid "Scroll_bars"
8388 msgstr "スクロールバー"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2224
8391 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8392 msgstr "スクロールバーを表示/非表示"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2225
8395 msgid "_Grid"
8396 msgstr "グリッド"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2225
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Show or hide the grid"
8401 msgstr "グリッドの表示/非表示"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2226
8404 msgid "G_uides"
8405 msgstr "ガイド"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2226
8408 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8409 msgstr ""
8411 #: ../src/verbs.cpp:2227
8412 msgid "Nex_t Zoom"
8413 msgstr "次のズーム"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2227
8416 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8417 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2229
8420 msgid "Pre_vious Zoom"
8421 msgstr "前のズーム"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2229
8424 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8425 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2231
8428 msgid "Zoom 1:_1"
8429 msgstr "ズーム 1:1"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2231
8432 msgid "Zoom to 1:1"
8433 msgstr "1:1 にズーム"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2233
8436 msgid "Zoom 1:_2"
8437 msgstr "ズーム 1:2"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2233
8440 msgid "Zoom to 1:2"
8441 msgstr "1:2 にズーム"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2235
8444 msgid "_Zoom 2:1"
8445 msgstr "ズーム 2:1"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2235
8448 msgid "Zoom to 2:1"
8449 msgstr "2:1 にズーム"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2238
8452 msgid "_Fullscreen"
8453 msgstr "フルスクリーン"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2238
8456 msgid "Stretch this document window to full screen"
8457 msgstr "フルスクリーンに切替え"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2241
8460 msgid "Duplic_ate Window"
8461 msgstr "ウインドウを複製"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2241
8464 msgid "Open a new window with the same document"
8465 msgstr "現在のドキュメントを新しいウィンドウで開く"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2243
8468 msgid "_New View Preview"
8469 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2244
8472 msgid "New View Preview"
8473 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8475 #. "view_new_preview"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2246
8477 #, fuzzy
8478 msgid "_Normal"
8479 msgstr "標準"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2247
8482 msgid "Switch to normal display mode"
8483 msgstr ""
8485 #: ../src/verbs.cpp:2248
8486 #, fuzzy
8487 msgid "_Outline"
8488 msgstr "枠のみ"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2249
8491 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8492 msgstr ""
8494 #: ../src/verbs.cpp:2251
8495 msgid "Ico_n Preview"
8496 msgstr "アイコンプレビュー"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2252
8499 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8500 msgstr ""
8502 #: ../src/verbs.cpp:2254
8503 msgid "Zoom to fit page in window"
8504 msgstr "ページに合わせてズーム"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2255
8507 msgid "Page _Width"
8508 msgstr "ページ幅"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2256
8511 msgid "Zoom to fit page width in window"
8512 msgstr "ページ幅に合わせてズーム"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2258
8515 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8516 msgstr "描画をウィンドウに合わせる"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2260
8519 msgid "Zoom to fit selection in window"
8520 msgstr "選択オブジェクトに合わせてズーム"
8522 #. Dialogs
8523 #: ../src/verbs.cpp:2263
8524 msgid "In_kscape Preferences..."
8525 msgstr "Inkscapeの設定..."
8527 #: ../src/verbs.cpp:2264
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8530 msgstr "Inkscapeの設定を開く"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2265
8533 #, fuzzy
8534 msgid "_Document Properties..."
8535 msgstr "ドキュメントの設定..."
8537 #: ../src/verbs.cpp:2266
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8540 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2267
8543 #, fuzzy
8544 msgid "_Document Metadata..."
8545 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2268
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8550 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2269
8553 msgid "_Fill and Stroke..."
8554 msgstr "フィル/ストローク..."
8556 #: ../src/verbs.cpp:2270
8557 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8558 msgstr ""
8560 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8561 #: ../src/verbs.cpp:2272
8562 msgid "S_watches..."
8563 msgstr "スウォッチ..."
8565 #: ../src/verbs.cpp:2273
8566 msgid "Select colors from a swatches palette"
8567 msgstr ""
8569 #: ../src/verbs.cpp:2274
8570 msgid "Transfor_m..."
8571 msgstr "変形..."
8573 #: ../src/verbs.cpp:2275
8574 msgid "Precisely control objects' transformations"
8575 msgstr ""
8577 #: ../src/verbs.cpp:2276
8578 msgid "_Align and Distribute..."
8579 msgstr "整列/配置..."
8581 #: ../src/verbs.cpp:2277
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Align and distribute objects"
8584 msgstr "整列/配置 ダイアログ"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2278
8587 msgid "_Text and Font..."
8588 msgstr "テキスト/フォント..."
8590 #: ../src/verbs.cpp:2279
8591 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8592 msgstr ""
8594 #: ../src/verbs.cpp:2280
8595 msgid "_XML Editor..."
8596 msgstr "XMLエディタ..."
8598 #: ../src/verbs.cpp:2281
8599 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8600 msgstr ""
8602 #: ../src/verbs.cpp:2282
8603 msgid "_Find..."
8604 msgstr "検索..."
8606 #: ../src/verbs.cpp:2283
8607 msgid "Find objects in document"
8608 msgstr "ドキュメントから検索"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2284
8611 msgid "_Messages..."
8612 msgstr "デバッグ..."
8614 #: ../src/verbs.cpp:2285
8615 msgid "View debug messages"
8616 msgstr "デバッグメッセージを表示"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2286
8619 msgid "S_cripts..."
8620 msgstr "スクリプト..."
8622 #: ../src/verbs.cpp:2287
8623 msgid "Run scripts"
8624 msgstr "スクリプトを実行"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2288
8627 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8628 msgstr "ダイアログの表示/非表示"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2289
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Show or hide all open dialogs"
8633 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
8635 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2291
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Create Tiled Clones..."
8639 msgstr "クローンタイル..."
8641 #: ../src/verbs.cpp:2292
8642 #, fuzzy
8643 msgid ""
8644 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8645 "scattering"
8646 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2293
8649 msgid "_Object Properties..."
8650 msgstr "プロパティ..."
8652 #: ../src/verbs.cpp:2294
8653 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8654 msgstr ""
8656 #: ../src/verbs.cpp:2297
8657 msgid "_Connect to Jabber server..."
8658 msgstr ""
8660 #: ../src/verbs.cpp:2297
8661 msgid "Connect to a Jabber server"
8662 msgstr ""
8664 #: ../src/verbs.cpp:2299
8665 msgid "Share with _user..."
8666 msgstr ""
8668 #: ../src/verbs.cpp:2299
8669 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8670 msgstr ""
8672 #: ../src/verbs.cpp:2301
8673 msgid "Share with _chatroom..."
8674 msgstr ""
8676 #: ../src/verbs.cpp:2301
8677 msgid ""
8678 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8679 msgstr ""
8681 #: ../src/verbs.cpp:2303
8682 msgid "_Dump XML node tracker"
8683 msgstr ""
8685 #: ../src/verbs.cpp:2303
8686 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8687 msgstr ""
8689 #: ../src/verbs.cpp:2305
8690 msgid "_Open session file..."
8691 msgstr ""
8693 #: ../src/verbs.cpp:2305
8694 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8695 msgstr ""
8697 #: ../src/verbs.cpp:2307
8698 msgid "Session file playback"
8699 msgstr ""
8701 #: ../src/verbs.cpp:2309
8702 msgid "_Disconnect from session"
8703 msgstr ""
8705 #: ../src/verbs.cpp:2311
8706 msgid "Disconnect from _server"
8707 msgstr ""
8709 #: ../src/verbs.cpp:2313
8710 msgid "_Input Devices..."
8711 msgstr "入力デバイス(_I)"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2314
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8716 msgstr "拡張入力デバイスの設定"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2315
8719 #, fuzzy
8720 msgid "_Extensions..."
8721 msgstr "エクステンション..."
8723 #: ../src/verbs.cpp:2316
8724 msgid "Query information about extensions"
8725 msgstr ""
8727 #: ../src/verbs.cpp:2317
8728 #, fuzzy
8729 msgid "_Layers..."
8730 msgstr "新規レイヤー(_A)"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2318
8733 #, fuzzy
8734 msgid "View Layers"
8735 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
8737 #. Help
8738 #: ../src/verbs.cpp:2321
8739 msgid "_Keys and Mouse"
8740 msgstr "キー/マウス(_K)"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2322
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8745 msgstr "キー/マウスのショートカット設定"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2323
8748 msgid "About E_xtensions"
8749 msgstr "エクステンション"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2324
8752 msgid "Information on Inkscape extensions"
8753 msgstr ""
8755 #: ../src/verbs.cpp:2325
8756 msgid "About _Memory"
8757 msgstr "メモリ"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2326
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Memory usage information"
8762 msgstr "変形をリセット"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2327
8765 msgid "_About Inkscape"
8766 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2328
8769 msgid "Inkscape version, authors, license"
8770 msgstr ""
8772 #. "help_about"
8773 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8774 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8775 #. Tutorials
8776 #: ../src/verbs.cpp:2333
8777 msgid "Inkscape: _Basic"
8778 msgstr "Inkscape: 基本"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2334
8781 msgid "Getting started with Inkscape"
8782 msgstr "Inkscapeではじめよう"
8784 #. "tutorial_basic"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2335
8786 msgid "Inkscape: _Shapes"
8787 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2336
8790 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8791 msgstr "シェイプツールを使った創作と整形"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2337
8794 msgid "Inkscape: _Advanced"
8795 msgstr "Inkscape: 上級"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2338
8798 msgid "Advanced Inkscape topics"
8799 msgstr "Inkscape上級テクニック"
8801 #. "tutorial_advanced"
8802 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8803 #: ../src/verbs.cpp:2340
8804 msgid "Inkscape: T_racing"
8805 msgstr "Inkscape: トレーシング"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2341
8808 msgid "Using bitmap tracing"
8809 msgstr "ビットマップトレーシングの使い方"
8811 #. "tutorial_tracing"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2342
8813 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8814 msgstr "Inkscape: カリグラフィ"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2343
8817 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8818 msgstr "カリグラフィペンの使い方"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2344
8821 msgid "_Elements of Design"
8822 msgstr "デザイン"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2345
8825 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8826 msgstr "デザイン理論についてのチュートリアル"
8828 #. "tutorial_design"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2346
8830 msgid "_Tips and Tricks"
8831 msgstr "ヒント(_T)"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2347
8834 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8835 msgstr "その他のテクニック"
8837 #. "tutorial_tips"
8838 #. Effect
8839 #: ../src/verbs.cpp:2350
8840 msgid "Previous Effect"
8841 msgstr "前のエフェクト"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2351
8844 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8845 msgstr ""
8847 #. "tutorial_tips"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2352
8849 msgid "Previous Effect Settings..."
8850 msgstr "前のエフェクト設定..."
8852 #: ../src/verbs.cpp:2353
8853 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8854 msgstr "前回のエフェクト設定を繰り返す"
8856 #. "tutorial_tips"
8857 #. Fit Canvas
8858 #: ../src/verbs.cpp:2356
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Fit Canvas to Selection"
8861 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2357
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8866 msgstr "選択したなかから検索"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2358
8869 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8870 msgstr ""
8872 #: ../src/verbs.cpp:2359
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8875 msgstr "グラデーション色を編集"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2360
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8880 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2361
8883 msgid ""
8884 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8885 "selection"
8886 msgstr ""
8888 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8889 msgid "Dash pattern"
8890 msgstr "点線パターン"
8892 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8893 msgid "Pattern offset"
8894 msgstr "間隔"
8896 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8897 #, c-format
8898 msgid "%s: %d - Inkscape"
8899 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8901 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8902 #, c-format
8903 msgid "%s - Inkscape"
8904 msgstr "%s - Inkscape"
8906 #. Family frame
8907 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8908 msgid "Font family"
8909 msgstr "フォント"
8911 #. Style frame
8912 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8913 msgid "Style"
8914 msgstr "スタイル"
8916 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8917 msgid "Font size:"
8918 msgstr "サイズ:"
8920 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8921 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8922 #. * some representative characters that users of your locale will be
8923 #. * interested in.
8924 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8925 #, fuzzy
8926 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8927 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8929 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8930 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8931 msgid "Duplicate"
8932 msgstr "コピー"
8934 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8935 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8936 msgid "Edit..."
8937 msgstr "編集"
8939 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8940 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8941 msgid ""
8942 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8943 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8944 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8945 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8946 msgstr ""
8947 "グラデーションの繰り返し方法を次から選びます。\n"
8948 " なし: グラデーションを繰り返さない\n"
8949 " リフレクト: グラデーションを反転しながら繰り返し\n"
8950 " ダイレクト: グラデーションをそのまま繰り返し"
8952 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8953 msgid "reflected"
8954 msgstr "リフレクト"
8956 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8957 msgid "direct"
8958 msgstr "ダイレクト"
8960 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8961 msgid "Repeat:"
8962 msgstr "繰り返し:"
8964 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8965 msgid "<small>No gradients</small>"
8966 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
8968 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8969 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8970 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
8972 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8973 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8974 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
8976 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8977 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8978 msgstr "<small>多数のグラデーションを選択</small>"
8980 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8981 msgid ""
8982 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8983 "selected object(s)"
8984 msgstr ""
8986 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8987 msgid "Edit the stops of the gradient"
8988 msgstr "グラデーション色を編集"
8990 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
8991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190 ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
8992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537 ../src/widgets/toolbox.cpp:1774
8993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2389
8994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
8995 msgid "<b>New:</b>"
8996 msgstr "<b>タイプ</b>"
8998 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8999 msgid "Create linear gradient"
9000 msgstr "線形グラデーションを作成"
9002 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9003 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9004 msgstr "放射グラデーションを作成"
9006 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9007 msgid "on"
9008 msgstr "対象"
9010 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9011 msgid "Create gradient in the fill"
9012 msgstr "フィル上にグラデーションを作成"
9014 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9015 msgid "Create gradient in the stroke"
9016 msgstr "ストローク上にグラデーションを作成"
9018 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9019 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9020 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9021 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9022 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1103
9023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
9024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1776
9025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2392
9026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
9027 msgid "<b>Change:</b>"
9028 msgstr "<b>設定:</b>"
9030 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9031 msgid "No gradients in document"
9032 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
9034 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9035 msgid "No gradient selected"
9036 msgstr "グラデーションが選択されていません"
9038 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9039 msgid "No stops in gradient"
9040 msgstr "グラデーション色がありません"
9042 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9043 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9044 msgid "Add stop"
9045 msgstr "色を追加"
9047 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9048 msgid "Add another control stop to gradient"
9049 msgstr "グラデーションに制御色を追加"
9051 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9052 msgid "Delete stop"
9053 msgstr "色を削除"
9055 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9056 msgid "Delete current control stop from gradient"
9057 msgstr "グラデーションから制御色を削除"
9059 #. Label
9060 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9061 msgid "Offset:"
9062 msgstr "オフセット:"
9064 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9065 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9066 msgid "Stop Color"
9067 msgstr "色"
9069 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9070 msgid "Gradient editor"
9071 msgstr "グラデーションエディタ"
9073 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9074 msgid "Toggle current layer visibility"
9075 msgstr "現在のレイヤーを可視化/非可視化"
9077 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9078 msgid "Lock or unlock current layer"
9079 msgstr "現在のレイヤーをロック/アンロック"
9081 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9082 msgid "Current layer"
9083 msgstr "現在のレイヤー"
9085 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9086 msgid "(root)"
9087 msgstr ""
9089 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9090 msgid "No paint"
9091 msgstr "なし"
9093 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9094 msgid "Flat color"
9095 msgstr "フラットカラー"
9097 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9098 msgid "Linear gradient"
9099 msgstr "線形グラデーション"
9101 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9102 msgid "Radial gradient"
9103 msgstr "放射グラデーション"
9105 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9106 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9107 msgstr ""
9109 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9110 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9111 msgid ""
9112 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9113 "evenodd)"
9114 msgstr ""
9116 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9117 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9118 msgid ""
9119 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9120 msgstr ""
9122 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9123 msgid "No objects"
9124 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
9126 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9127 msgid "Multiple styles"
9128 msgstr "マルチスタイル"
9130 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9131 msgid "Paint is undefined"
9132 msgstr ""
9134 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9135 msgid "No patterns in document"
9136 msgstr "ドキュメントにパターンタイルがありません"
9138 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9139 msgid ""
9140 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9141 "selection."
9142 msgstr ""
9143 "<b>編集 &gt; オブジェクトをパターンタイルに</b>を使ってパターンタイルを作って"
9144 "ください"
9146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9147 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9148 msgstr ""
9150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9151 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9152 msgstr ""
9154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9155 msgid ""
9156 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9157 "scaled."
9158 msgstr ""
9160 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9161 msgid ""
9162 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9163 "are scaled."
9164 msgstr ""
9166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9167 msgid ""
9168 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9169 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9170 msgstr ""
9172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9173 msgid ""
9174 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9175 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9176 msgstr ""
9178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9179 msgid ""
9180 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9181 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9182 msgstr ""
9184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9185 msgid ""
9186 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9187 "scaled, rotated, or skewed)."
9188 msgstr ""
9190 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9191 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9193 msgid "select_toolbar|X"
9194 msgstr ""
9196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9197 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9198 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
9200 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9201 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9202 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9203 msgid "select_toolbar|Y"
9204 msgstr ""
9206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9207 msgid "Vertical coordinate of selection"
9208 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
9210 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9211 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9212 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9213 msgid "select_toolbar|W"
9214 msgstr ""
9216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9217 msgid "Width of selection"
9218 msgstr "選択オブジェクトの幅"
9220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9221 #, fuzzy
9222 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9223 msgstr "形状を固定したまま大きさを変更"
9225 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9226 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9228 msgid "select_toolbar|H"
9229 msgstr ""
9231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9232 msgid "Height of selection"
9233 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
9235 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9236 msgid "System"
9237 msgstr "システム"
9239 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9240 msgid "RGBA_:"
9241 msgstr "RGBA_:"
9243 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9244 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9245 msgstr "16ビットRGBAカラー"
9247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9248 msgid "RGB"
9249 msgstr "RGB"
9251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9252 msgid "HSL"
9253 msgstr "HSL"
9255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9256 msgid "CMYK"
9257 msgstr "CMYK"
9259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9260 msgid "_R"
9261 msgstr "_R"
9263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9265 msgid "Red"
9266 msgstr "赤:"
9268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9269 msgid "_G"
9270 msgstr "_G"
9272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9274 msgid "Green"
9275 msgstr "緑:"
9277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9278 msgid "_B"
9279 msgstr "_B"
9281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9283 msgid "Blue"
9284 msgstr "青:"
9286 #. Label
9287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9290 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9291 msgid "_A"
9292 msgstr "_A"
9294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9300 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9301 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9302 msgid "Alpha (opacity)"
9303 msgstr "不透明度"
9305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9306 msgid "_H"
9307 msgstr "_H"
9309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9311 msgid "Hue"
9312 msgstr "色相:"
9314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9315 msgid "_S"
9316 msgstr "_S"
9318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9320 msgid "Saturation"
9321 msgstr "彩度:"
9323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9324 msgid "_L"
9325 msgstr ""
9327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9329 msgid "Lightness"
9330 msgstr "明るさ"
9332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9333 msgid "_C"
9334 msgstr "_C"
9336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9338 msgid "Cyan"
9339 msgstr "シアン:"
9341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9342 msgid "_M"
9343 msgstr "_M"
9345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9347 msgid "Magenta"
9348 msgstr "マゼンタ:"
9350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9351 msgid "_Y"
9352 msgstr "_Y"
9354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9356 msgid "Yellow"
9357 msgstr "黄:"
9359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9360 msgid "_K"
9361 msgstr "_K"
9363 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9364 msgid "Unnamed"
9365 msgstr "無名"
9367 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9368 msgid "Wheel"
9369 msgstr "ホイール"
9371 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9372 msgid "Attribute"
9373 msgstr "属性"
9375 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9376 msgid "Value"
9377 msgstr "値"
9379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:400
9380 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9381 msgstr "ノードを選択セグメントに挿入する"
9383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:402
9384 msgid "Delete selected nodes"
9385 msgstr "選択したノードの削除"
9387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Join selected endnodes"
9390 msgstr "選択ノードに線を融合"
9392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:409
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9395 msgstr "新しいセグメントで選択ノードに線を融合"
9397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9398 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9399 msgstr "二つのノードのパスを削除"
9401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9402 msgid "Break path at selected nodes"
9403 msgstr "選択ノード間のパスを削除"
9405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
9406 msgid "Make selected nodes corner"
9407 msgstr "選択ノードを角に"
9409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9410 msgid "Make selected nodes smooth"
9411 msgstr "選択ノードを滑かに"
9413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9414 msgid "Make selected nodes symmetric"
9415 msgstr "選択ノードをシンメトリックに"
9417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9418 msgid "Make selected segments lines"
9419 msgstr "選択セグメントを直線に"
9421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:434
9422 msgid "Make selected segments curves"
9423 msgstr "選択セグメントを曲線に"
9425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:452
9426 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9427 msgstr ""
9429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204
9430 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9431 msgstr "星ではなくポリゴンに"
9433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
9434 msgid "Corners:"
9435 msgstr "角:"
9437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
9438 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9439 msgstr "角の数"
9441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1226
9442 msgid "Spoke ratio:"
9443 msgstr "スポーク比:"
9445 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9446 #. Base radius is the same for the closest handle.
9447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1229
9448 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9449 msgstr "中心へ指向する度合"
9451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
9452 msgid "Rounded:"
9453 msgstr "まるめ度:"
9455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
9456 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9457 msgstr "どれくらい角をまるめるか"
9459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9460 msgid "Randomized:"
9461 msgstr "ランダム度:"
9463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9464 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9465 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
9467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1267 ../src/widgets/toolbox.cpp:1846
9468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9469 msgid "Defaults"
9470 msgstr "デフォルト"
9472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2133
9474 msgid ""
9475 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9476 "change defaults)"
9477 msgstr "デフォルトにリセット (Inkscape設定 > ツール でデフォルトを設定)"
9479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9480 msgid "W:"
9481 msgstr "幅:"
9483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9484 msgid "Width of rectangle"
9485 msgstr "矩形の幅"
9487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
9488 msgid "Height of rectangle"
9489 msgstr "矩形の高さ"
9491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
9492 msgid "Rx:"
9493 msgstr "水平半径:"
9495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
9496 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9497 msgstr "丸角の水平半径"
9499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
9500 msgid "Ry:"
9501 msgstr "垂直半径:"
9503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
9504 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9505 msgstr "丸角の垂直半径"
9507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
9508 msgid "Not rounded"
9509 msgstr "鋭利に"
9511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1599
9512 msgid "Make corners sharp"
9513 msgstr "角を鋭利に"
9515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
9516 msgid "Turns:"
9517 msgstr "渦巻度"
9519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
9520 msgid "Number of revolutions"
9521 msgstr "渦巻の巻きぐあい"
9523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9524 msgid "Divergence:"
9525 msgstr "相違:"
9527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9528 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9529 msgstr "内と外の変化度"
9531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
9532 msgid "Inner radius:"
9533 msgstr "内半径:"
9535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
9536 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9537 msgstr "中心部の最小半径(相対値)"
9539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
9540 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9541 msgstr "カリグラフィックペンの太さ(キャンバスサイズに比例)"
9543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9544 msgid "Thinning:"
9545 msgstr "太さ:"
9547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9548 msgid ""
9549 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9550 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9551 msgstr ""
9552 "速度が線の太さに与える影響 (正の値: 速く引くと細く、負の値: 速く引くと太く、"
9553 "0: 速さの影響なし)"
9555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
9556 msgid "Angle:"
9557 msgstr "角度:"
9559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
9560 msgid ""
9561 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9562 "fixation = 0)"
9563 msgstr "ペンの角度 (0: 水平)"
9565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
9566 msgid "Fixation:"
9567 msgstr "展開係数:"
9569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
9570 msgid ""
9571 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9572 "= fixed)"
9573 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか (0: 線の角度に常に追従、1: 固定)"
9575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
9576 msgid "Tremor:"
9577 msgstr ""
9579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
9580 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9581 msgstr ""
9583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9584 msgid "Mass:"
9585 msgstr "質量:"
9587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9588 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9589 msgstr "ペンの移動時の慣性の強さ"
9591 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
9593 msgid "Drag:"
9594 msgstr "抵抗:"
9596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
9597 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9598 msgstr "ペンの動きに対する抵抗"
9600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105
9601 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9602 msgstr ""
9604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
9605 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9606 msgstr ""
9608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
9609 msgid "Start:"
9610 msgstr "始点:"
9612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
9613 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9614 msgstr "始点と水平の間の角度"
9616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9617 msgid "End:"
9618 msgstr "終点:"
9620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9621 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9622 msgstr "終点と水平の間の角度"
9624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2453
9625 msgid "Open arc"
9626 msgstr "弧を開放"
9628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
9629 msgid ""
9630 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9631 msgstr "円と弧を切替え"
9633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2473
9634 msgid "Make whole"
9635 msgstr "弧を円に"
9637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2475
9638 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9639 msgstr "弧を閉じた円に"
9641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2707
9642 msgid ""
9643 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9644 "color including its alpha"
9645 msgstr ""
9647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
9648 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9649 msgstr ""
9651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
9652 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9653 msgstr ""
9655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Spacing:"
9658 msgstr "Y方向の間隔:"
9660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
9661 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9662 msgstr ""
9664 #.
9665 #. Local Variables:
9666 #. mode:c++
9667 #. c-file-style:"stroustrup"
9668 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9669 #. indent-tabs-mode:nil
9670 #. fill-column:99
9671 #. End:
9672 #.
9673 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9674 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Add Nodes"
9677 msgstr "ノード"
9679 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9680 msgid "Maximum segment length"
9681 msgstr ""
9683 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9684 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9685 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9686 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9687 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9688 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9689 msgid "Modify Path"
9690 msgstr ""
9692 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9693 msgid "AI Input"
9694 msgstr ""
9696 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9697 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9698 msgstr ""
9700 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9701 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9702 msgstr ""
9704 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9705 #, fuzzy
9706 msgid "AI Output"
9707 msgstr "出力"
9709 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9710 msgid "Write Adobe Illustrator"
9711 msgstr ""
9713 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9714 #, fuzzy
9715 msgid "AI SVG Input"
9716 msgstr "出力"
9718 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9719 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9720 msgstr ""
9722 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9723 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9724 msgstr ""
9726 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9727 msgid "A diagram created with the program Dia"
9728 msgstr ""
9730 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9731 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9732 msgstr ""
9734 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9735 msgid "Dia Input"
9736 msgstr ""
9738 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9739 msgid ""
9740 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9741 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9742 msgstr ""
9744 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9745 msgid ""
9746 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9747 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9748 "Inkscape installation."
9749 msgstr ""
9751 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Dot size"
9754 msgstr "サイズ"
9756 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Font size"
9759 msgstr "サイズ:"
9761 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Number Nodes"
9764 msgstr "行数"
9766 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9767 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9768 msgid "Visualize Path"
9769 msgstr ""
9771 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9772 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9773 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9774 msgstr ""
9776 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9777 msgid "DXF Input"
9778 msgstr ""
9780 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9781 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9782 msgstr ""
9784 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9785 msgid ""
9786 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9787 "sourceforge.net/"
9788 msgstr ""
9790 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9791 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9792 msgstr ""
9794 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9795 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9796 msgstr ""
9798 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9799 #, fuzzy
9800 msgid "DXF Output"
9801 msgstr "出力"
9803 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9804 msgid "DXF file written by pstoedit"
9805 msgstr ""
9807 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9808 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9809 msgstr ""
9811 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Embed All Images"
9814 msgstr "画像"
9816 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9817 msgid "EPS Input"
9818 msgstr ""
9820 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9821 msgid "Encapsulated Postscript"
9822 msgstr ""
9824 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9825 #, fuzzy
9826 msgid "EPSI Output"
9827 msgstr "出力"
9829 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9830 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9831 msgstr ""
9833 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9834 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9835 msgstr ""
9837 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9838 msgid "LaTeX formula"
9839 msgstr ""
9841 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9842 msgid "LaTeX formula: "
9843 msgstr ""
9845 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9846 msgid "Extract One Image"
9847 msgstr ""
9849 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9850 msgid "Path to save image"
9851 msgstr ""
9853 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9854 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Bridge Width"
9857 msgstr "行幅"
9859 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9860 msgid "First String Length"
9861 msgstr ""
9863 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9864 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9865 msgid "Fretboard Designer"
9866 msgstr ""
9868 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9869 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9870 msgid "Fretboard Edges"
9871 msgstr ""
9873 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9874 msgid "Last String Length"
9875 msgstr ""
9877 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9878 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9879 msgstr ""
9881 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9882 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Number of Frets"
9885 msgstr "行数"
9887 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9888 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Number of Strings"
9891 msgstr "行数"
9893 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9894 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Nut Width"
9897 msgstr "幅:"
9899 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9900 msgid "Perpendicular Distance"
9901 msgstr ""
9903 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9904 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9905 msgstr ""
9907 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9908 msgid "Tones in Scale"
9909 msgstr ""
9911 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9912 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9913 msgid "px per Unit"
9914 msgstr ""
9916 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9917 msgid "Multi Length Scala"
9918 msgstr ""
9920 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9921 msgid "Path to Scala *.scl File"
9922 msgstr ""
9924 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9925 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9926 msgstr ""
9928 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9929 msgid "Scale Length"
9930 msgstr ""
9932 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9933 msgid "Single Length Equal Temperament"
9934 msgstr ""
9936 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9937 msgid "Single Length Scala"
9938 msgstr ""
9940 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9941 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9942 msgstr ""
9944 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9945 msgid "Open files saved with XFIG"
9946 msgstr ""
9948 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9949 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9950 msgstr ""
9952 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9953 #, fuzzy
9954 msgid "XFIG Input"
9955 msgstr "出力"
9957 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Flatness"
9960 msgstr "線"
9962 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
9963 msgid "Flatten Bezier"
9964 msgstr ""
9966 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
9967 msgid "GIMP XCF"
9968 msgstr ""
9970 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
9971 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
9972 msgstr ""
9974 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Draw Handles"
9977 msgstr "フリーハンド線"
9979 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Duplicate endpaths"
9982 msgstr "ノードを複製"
9984 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Exponent"
9987 msgstr "エクスポート"
9989 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9990 msgid "Interpolate"
9991 msgstr ""
9993 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9994 msgid "Interpolate style (experimental)"
9995 msgstr ""
9997 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9998 msgid "Interpolation method"
9999 msgstr ""
10001 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10002 msgid "Interpolation steps"
10003 msgstr ""
10005 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10006 msgid "Kochify"
10007 msgstr ""
10009 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10010 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10011 msgstr ""
10013 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Angle"
10016 msgstr "角度:"
10018 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10019 msgid "Axiom"
10020 msgstr ""
10022 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Lindenmayer"
10025 msgstr "レイヤーの名前を編集"
10027 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10028 msgid "Order"
10029 msgstr ""
10031 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Rules"
10034 msgstr "定規"
10036 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Step"
10039 msgstr "変化度"
10041 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10042 msgid "Measure Path"
10043 msgstr ""
10045 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10046 msgid "Extrude"
10047 msgstr ""
10049 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Magnitude"
10052 msgstr "マゼンタ:"
10054 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10055 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10056 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10057 msgstr ""
10059 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10060 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10061 msgid "Adobe Portable Document Format"
10062 msgstr ""
10064 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10065 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10066 #, fuzzy
10067 msgid "PDF Output"
10068 msgstr "出力"
10070 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Postscript"
10073 msgstr "縦書き"
10075 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10076 msgid "Postscript Input"
10077 msgstr ""
10079 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Radius"
10082 msgstr "前面へ"
10084 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Radius Randomize"
10087 msgstr "ランダマイズ:"
10089 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Randomize node handles"
10092 msgstr "ランダム度:"
10094 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Randomize nodes"
10097 msgstr "ランダム度:"
10099 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10100 msgid "Use normal distribution"
10101 msgstr ""
10103 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Random Point"
10106 msgstr "丸"
10108 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Random Position"
10111 msgstr "回転(_R)"
10113 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Initial size"
10116 msgstr "ビットマップサイズ"
10118 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Minimum size"
10121 msgstr "カスタム"
10123 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Random Tree"
10126 msgstr "ランダマイズ:"
10128 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10129 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10130 msgstr ""
10132 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10133 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10134 msgstr ""
10136 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10137 msgid "Sketch Input"
10138 msgstr ""
10140 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10141 msgid "Behavior"
10142 msgstr ""
10144 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10145 msgid "Segment Straightener"
10146 msgstr ""
10148 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10149 msgid "Envelope"
10150 msgstr ""
10152 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10153 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10154 msgstr ""
10156 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10157 msgid ""
10158 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10159 "files"
10160 msgstr ""
10162 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10163 #, fuzzy
10164 msgid "ZIP Output"
10165 msgstr "出力"
10167 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10168 msgid "Color of shadow"
10169 msgstr ""
10171 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Dropshadow"
10174 msgstr "ページに影をつける"
10176 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10177 msgid "ASCII Text"
10178 msgstr ""
10180 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10181 msgid "Text File (*.txt)"
10182 msgstr ""
10184 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10185 msgid "Text Input"
10186 msgstr ""
10188 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10189 msgid "Calculate first derivative numerically"
10190 msgstr ""
10192 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10193 msgid "First derivative"
10194 msgstr ""
10196 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10197 msgid "Function"
10198 msgstr ""
10200 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10201 msgid "Function Plotter"
10202 msgstr ""
10204 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10205 msgid "Nodes per period"
10206 msgstr ""
10208 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10209 msgid "Periods (2*Pi each)"
10210 msgstr ""
10212 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10213 msgid "Amount of whirl"
10214 msgstr ""
10216 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Center X"
10219 msgstr "中心線"
10221 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Center Y"
10224 msgstr "中心線"
10226 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Rotation is clockwise"
10229 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
10231 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10232 msgid "Whirl"
10233 msgstr ""
10235 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10236 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10237 msgstr ""
10239 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10240 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10241 msgstr ""
10243 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10244 msgid "Windows Metafile Input"
10245 msgstr ""
10247 #~ msgid "Export area"
10248 #~ msgstr "指定範囲を出力"
10250 #~ msgid "Bitmap size"
10251 #~ msgstr "ビットマップサイズ"
10253 #~ msgid "_Filename"
10254 #~ msgstr "ファイル名(_F)"
10256 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10257 #~ msgstr " <b>エクスポート(_E)</b> "
10259 #~ msgid " relative by "
10260 #~ msgstr "相対位置で指定"
10262 #~ msgid " absolute to "
10263 #~ msgstr " 絶対位置 "
10265 #~ msgid "Finishing pen"
10266 #~ msgstr "ペンを終了"
10268 #, fuzzy
10269 #~ msgid "_Panels"
10270 #~ msgstr "キャンセル"
10272 #, fuzzy
10273 #~ msgid "Show or hide the panels"
10274 #~ msgstr "定規を表示/非表示"
10276 #~ msgid ""
10277 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10278 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10279 #~ "opposite handle in sync"
10280 #~ msgstr ""
10281 #~ "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
10282 #~ "プ、<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
10284 #~ msgid "Close window"
10285 #~ msgstr "ウインドウを閉じる"
10287 #~ msgid "Union of selected objects"
10288 #~ msgstr "選択したオブジェクトを統合"
10290 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10291 #~ msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
10293 #, fuzzy
10294 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10295 #~ msgstr "選択ストロークをパスに変換"
10297 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10298 #~ msgstr "ビットマップをパスに変換"
10300 #~ msgid "Put text into frames"
10301 #~ msgstr "テキストをフレームの中に挿入"
10303 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10304 #~ msgstr "フィル/ストローク ダイアログ"
10306 #~ msgid "View color swatches"
10307 #~ msgstr "スウォッチ ダイアログ"
10309 #~ msgid "Transform dialog"
10310 #~ msgstr "変形 ダイアログ"
10312 #~ msgid "Text and Font dialog"
10313 #~ msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
10315 #~ msgid "XML Editor"
10316 #~ msgstr "XMLエディタ"
10318 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10319 #~ msgstr "選択オブジェクトのクローンを並べて生成"
10321 #~ msgid "Object Properties dialog"
10322 #~ msgstr "オブジェクトのプロパティ"
10324 #~ msgid "About Memory..."
10325 #~ msgstr "メモリ..."
10327 #~ msgid "Close"
10328 #~ msgstr "閉じる"
10330 #~ msgid "Snap units:"
10331 #~ msgstr "ユニットに合わせる:"
10333 #~ msgid "Snap distance:"
10334 #~ msgstr "合わせる距離:"
10336 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10337 #~ msgstr "ツールや定規、ステータスバーの単位"
10339 #~ msgid ""
10340 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10341 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10342 #~ "some window managers."
10343 #~ msgstr ""
10344 #~ "なし: ダイアログを通常のウィンドウとして扱う標準: ダイアログをドキュメント"
10345 #~ "ウィンドウの前に置くアグレッシブ: 標準より積極的に制御を行う"
10347 #~ msgid " X "
10348 #~ msgstr " X"
10350 #~ msgid "Row spacing:   "
10351 #~ msgstr "行間: "
10353 #~ msgid "Column spacing:"
10354 #~ msgstr "行の間隔:"
10356 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10357 #~ msgstr ""
10358 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。非表示を解除してください。"
10360 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10361 #~ msgstr ""
10362 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除してください。"
10364 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10365 #~ msgstr ""
10366 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。テキストを追加するために非"
10367 #~ "表示を解除してください。"
10369 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10370 #~ msgstr ""
10371 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。テキストを追加するためにロッ"
10372 #~ "クを解除してください。"
10374 #, fuzzy
10375 #~ msgid "Metadata 1"
10376 #~ msgstr "メタデータ"
10378 #, fuzzy
10379 #~ msgid "Metadata 2"
10380 #~ msgstr "メタデータ"
10382 #, fuzzy
10383 #~ msgid "A"
10384 #~ msgstr "_A"
10386 #, fuzzy
10387 #~ msgid "M"
10388 #~ msgstr "_M"
10390 #, fuzzy
10391 #~ msgid "Font Size"
10392 #~ msgstr "サイズ:"
10394 #, fuzzy
10395 #~ msgid "Direction"
10396 #~ msgstr "記述"
10398 #, fuzzy
10399 #~ msgid "Direction of Rotation"
10400 #~ msgstr "最背面に移動"
10402 #~ msgid "Custom canvas"
10403 #~ msgstr "カスタム"
10405 #~ msgid "Current style"
10406 #~ msgstr "現在のスタイル"
10408 #~ msgid ""
10409 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10410 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10411 #~ msgstr "オブジェクトのスタイルを変える度にアップデート"
10413 #~ msgid "Arrange Objects"
10414 #~ msgstr "オブジェクトを配置"
10416 #~ msgid "deg"
10417 #~ msgstr "度"
10419 #, fuzzy
10420 #~ msgid "_Credits"
10421 #~ msgstr "クレジット"
10423 #~ msgid "Grab sensitivity"
10424 #~ msgstr "選択の感度"
10426 #~ msgid "Click/drag threshold"
10427 #~ msgstr "クリック/ドラッグの閾値"
10429 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10430 #~ msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
10432 #~ msgid "Scroll by"
10433 #~ msgstr "スクロール"
10435 #~ msgid "Acceleration"
10436 #~ msgstr "加速"
10438 #~ msgid "Speed"
10439 #~ msgstr "スピード"
10441 #~ msgid "Threshold"
10442 #~ msgstr "閾値"
10444 #~ msgid "Arrow keys move by"
10445 #~ msgstr "カーソルキーでの移動"
10447 #~ msgid "> and < scale by"
10448 #~ msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小"
10450 #~ msgid "Inset/Outset by"
10451 #~ msgstr "インセット/アウトセット:"
10453 #~ msgid "Rotation snaps every"
10454 #~ msgstr "スナップ角度"
10456 #~ msgid "Zoom in/out by"
10457 #~ msgstr "ズームイン/アウト"
10459 #~ msgid "Transform"
10460 #~ msgstr "変形"