Code

Update with strings from current sources.
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of Inkscape
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
6 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
7 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
8 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
9 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
10 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
11 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
12 # KATSURAGAWA Naoki <naopon@private.email.ne.jp>, 2006.
13 # Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>, 2006-2007.
14 #
15 # This file has been modified by Josef Vybiral <cwebb at sf.net> to remove
16 # wrong plural forms causing fatal errors. 31.8.2006, SVN revision 12994
17 # If you find any errors, please go back to revision 12993.
18 #
19 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
20 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
21 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
22 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
23 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
24 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
25 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: ja\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:15+0900\n"
32 "Last-Translator: Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>\n"
33 "Language-Team: Japanese <kenz@oct.zaq.ne.jp>\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
40 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
41 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
42 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス イメージの作成と編集を行います"
44 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
45 #, fuzzy
46 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
47 msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
49 #: ../src/arc-context.cpp:337
50 msgid ""
51 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
52 msgstr ""
53 "<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成、または弧/扇形の角度をスナッ"
54 "プ"
56 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
57 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
58 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
60 #: ../src/arc-context.cpp:442
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
64 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
65 msgstr ""
66 "<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
67 "<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
69 #: ../src/arc-context.cpp:460
70 msgid "Create ellipse"
71 msgstr "円/弧を作成"
73 #: ../src/connector-context.cpp:519
74 msgid "Creating new connector"
75 msgstr "新規コネクタを作成"
77 #: ../src/connector-context.cpp:746
78 #, fuzzy
79 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
80 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
82 #: ../src/connector-context.cpp:794
83 msgid "Reroute connector"
84 msgstr "コネクタの経路変更"
86 #. Flush pending updates
87 #: ../src/connector-context.cpp:959
88 msgid "Create connector"
89 msgstr "コネクタを作成"
91 #: ../src/connector-context.cpp:983
92 msgid "Finishing connector"
93 msgstr "コネクタを終了"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1127
96 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
97 msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
99 #: ../src/connector-context.cpp:1200
100 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
101 msgstr "<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1311
104 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
105 msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選択してください。"
107 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
108 msgid "Make connectors avoid selected objects"
109 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
111 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
112 msgid "Make connectors ignore selected objects"
113 msgstr "選択したオブジェクトをコネクタが無視するようにする"
115 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
116 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
117 msgstr ""
118 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にすれば編集できます。"
120 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
121 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
122 msgstr ""
123 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:111
126 msgid "Create guide"
127 msgstr "ガイドを作成"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:185
130 msgid "Move guide"
131 msgstr "ガイドを移動"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
134 msgid "Delete guide"
135 msgstr "ガイドを削除"
137 #: ../src/desktop-events.cpp:209
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "%s at %s"
140 msgstr "%s at %s"
142 #: ../src/desktop.cpp:716
143 msgid "No previous zoom."
144 msgstr "前のズームはありません。"
146 #: ../src/desktop.cpp:741
147 msgid "No next zoom."
148 msgstr "次のズームはありません。"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
151 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
152 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
155 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
156 msgstr "<small>2個以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
159 #, c-format
160 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
161 msgstr ""
162 "<small>オブジェクトは<b>%d</b>個のタイルクローンを持っています。</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
165 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
166 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
169 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
170 msgstr ""
171 "持っているタイルクローンを散らばらせたい<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下"
172 "さい。"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
175 #, fuzzy
176 msgid "Unclump tiled clones"
177 msgstr "初期のタイルクローンの色"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
180 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
181 msgstr ""
182 "持っているタイルクローンを削除する<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
185 #, fuzzy
186 msgid "Delete tiled clones"
187 msgstr "選択したノードを削除"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
190 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
191 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
194 msgid ""
195 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
196 "group</b>."
197 msgstr ""
198 "複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらを<b>グループ化</b>してから"
199 "<b>そのグループのクローンを作成</b>して下さい。"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
202 #, fuzzy
203 msgid "Create tiled clones"
204 msgstr "タイルクローンを作成..."
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
207 msgid "<small>Per row:</small>"
208 msgstr "<small>行ごと:</small>"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
211 msgid "<small>Per column:</small>"
212 msgstr "<small>列ごと:</small>"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
215 msgid "<small>Randomize:</small>"
216 msgstr "<small>ランダム化:</small>"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
219 msgid "_Symmetry"
220 msgstr "対称化(_S)"
222 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
223 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
224 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
225 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
226 #.
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
228 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
229 msgstr "タイル配置のために、17の対称化グループから1つを選んでください"
231 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
233 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
234 msgstr "<b>P1</b>: シンプル移動"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
237 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
238 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
241 msgid "<b>PM</b>: reflection"
242 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
244 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
245 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
247 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
248 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
251 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
252 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
255 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
256 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
259 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
260 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
263 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
264 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
267 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
268 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
271 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
275 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
276 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
279 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
280 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
283 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
287 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
288 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
291 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
292 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
295 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
296 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
299 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
300 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
303 msgid "S_hift"
304 msgstr "シフト(_H)"
306 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
308 #, no-c-format
309 msgid "<b>Shift X:</b>"
310 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
313 #, no-c-format
314 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
315 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
318 #, no-c-format
319 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
320 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
323 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
324 msgstr "水平方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
326 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
328 #, no-c-format
329 msgid "<b>Shift Y:</b>"
330 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
335 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
338 #, no-c-format
339 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
340 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
343 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
344 msgstr "垂直方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
347 msgid "<b>Exponent:</b>"
348 msgstr "<b>指数:</b>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
351 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
352 msgstr ""
353 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
356 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
357 msgstr ""
358 "列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
360 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
364 msgid "<small>Alternate:</small>"
365 msgstr "<small>交互にする:</small>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
368 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
369 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
372 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
373 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
376 msgid "Sc_ale"
377 msgstr "拡大縮小(_A)"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
380 msgid "<b>Scale X:</b>"
381 msgstr "<b>水平方向の拡大縮小:</b>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
384 #, no-c-format
385 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
386 msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
389 #, no-c-format
390 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
391 msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
394 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
395 msgstr "水平方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
398 msgid "<b>Scale Y:</b>"
399 msgstr "<b>垂直方向の拡大縮小:</b>"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
402 #, no-c-format
403 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
404 msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
407 #, no-c-format
408 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
409 msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
412 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
413 msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
416 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
417 msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
420 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
421 msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
424 msgid "_Rotation"
425 msgstr "回転(_R)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
428 msgid "<b>Angle:</b>"
429 msgstr "<b>角度:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
432 #, no-c-format
433 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
434 msgstr "行ごとにこの角度でタイルを回転"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
437 #, no-c-format
438 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
439 msgstr "列ごとにこの角度でタイルを回転"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
442 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
443 msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
446 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
447 msgstr "行ごとに回転方向を反転させる"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
450 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
451 msgstr "列ごとに回転方向を反転させる"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
454 #, fuzzy
455 msgid "_Blur & opacity"
456 msgstr "マスター不透明度"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
459 msgid "<b>Blur:</b>"
460 msgstr "<b>ぼかし:</b>"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
463 #, fuzzy
464 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
465 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
468 #, fuzzy
469 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
470 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
473 #, fuzzy
474 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
475 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
478 #, fuzzy
479 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
480 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
483 #, fuzzy
484 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
485 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
488 msgid "<b>Fade out:</b>"
489 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
492 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
493 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
496 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
497 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
500 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
501 msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
504 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
505 msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
508 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
509 msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
512 msgid "Co_lor"
513 msgstr "色(_L)"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
516 msgid "Initial color: "
517 msgstr "初期の色:"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
520 msgid "Initial color of tiled clones"
521 msgstr "初期のタイルクローンの色"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
524 msgid ""
525 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
526 "stroke)"
527 msgstr ""
528 "クローンの初期の色(オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ"
529 "有効)"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
532 msgid "<b>H:</b>"
533 msgstr "<b>色相:</b>"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
536 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
537 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
540 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
541 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
544 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
545 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
548 msgid "<b>S:</b>"
549 msgstr "<b>彩度:</b>"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
552 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
553 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
556 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
557 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
560 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
561 msgstr "彩度をこのパーセンテージでランダム化"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
564 msgid "<b>L:</b>"
565 msgstr "<b>明度:</b>"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
568 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
569 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
572 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
573 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
576 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
577 msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
580 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
581 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
584 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
585 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
588 msgid "_Trace"
589 msgstr "トレース(_T)"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
592 msgid "Trace the drawing under the tiles"
593 msgstr "タイルの下側の描画をトレースする"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
596 msgid ""
597 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
598 "apply it to the clone"
599 msgstr ""
600 "各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を抽出して当該クローンに適"
601 "用"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
604 msgid "1. Pick from the drawing:"
605 msgstr "1. 描画から抽出するもの:"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
608 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
609 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
610 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
623 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
624 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
625 msgid "Color"
626 msgstr "色"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
629 msgid "Pick the visible color and opacity"
630 msgstr "表示可能な色と不透明度を抽出"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
633 msgid "Opacity"
634 msgstr "不透明度"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
637 msgid "Pick the total accumulated opacity"
638 msgstr "計算された合計の不透明度を抽出"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
641 msgid "R"
642 msgstr "R"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
645 msgid "Pick the Red component of the color"
646 msgstr "色の赤成分を抽出"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
649 msgid "G"
650 msgstr "G"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
653 msgid "Pick the Green component of the color"
654 msgstr "色の緑成分を抽出"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
657 msgid "B"
658 msgstr "B"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
661 msgid "Pick the Blue component of the color"
662 msgstr "色の青成分を抽出"
664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
667 msgid "clonetiler|H"
668 msgstr "色相"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
671 msgid "Pick the hue of the color"
672 msgstr "色の色相を抽出"
674 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
675 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
677 msgid "clonetiler|S"
678 msgstr "彩度"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
681 msgid "Pick the saturation of the color"
682 msgstr "色の彩度を抽出"
684 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
685 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
687 msgid "clonetiler|L"
688 msgstr "明度"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
691 msgid "Pick the lightness of the color"
692 msgstr "色の明度を抽出"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
695 msgid "2. Tweak the picked value:"
696 msgstr "2. 抽出値の補正:"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
699 msgid "Gamma-correct:"
700 msgstr "ガンマ補正"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
703 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
704 msgstr "抽出値の中間値を増大方向にシフト(>0)または減少方向にシフト(<0)"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
707 msgid "Randomize:"
708 msgstr "ランダム化:"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
711 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
712 msgstr "抽出値をこのパーセンテージでランダム化"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
715 msgid "Invert:"
716 msgstr "反転:"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
719 msgid "Invert the picked value"
720 msgstr "抽出値を反転"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
723 msgid "3. Apply the value to the clones':"
724 msgstr "3. 抽出値の適用対象:"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
727 msgid "Presence"
728 msgstr "存在"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
731 msgid ""
732 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
733 "that point"
734 msgstr ""
735 "その位置から抽出した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク"
736 "ローンを作成"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
739 msgid "Size"
740 msgstr "サイズ"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
743 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
744 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンのサイズが決定"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
747 msgid ""
748 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
749 "or stroke)"
750 msgstr ""
751 "各クローンは、そこで抽出された色で塗られる(オリジナルはフィルまたはストロー"
752 "クがアンセットされている必要があります)"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
755 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
756 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンの不透明度が決定"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
759 msgid "How many rows in the tiling"
760 msgstr "タイルの行数"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
763 msgid "How many columns in the tiling"
764 msgstr "タイルの列数"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
767 msgid "Width of the rectangle to be filled"
768 msgstr "タイルで埋める矩形領域の幅"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
771 msgid "Height of the rectangle to be filled"
772 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
775 msgid "Rows, columns: "
776 msgstr "行、列:"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
779 msgid "Create the specified number of rows and columns"
780 msgstr "設定された数の行と列だけ作成"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
783 msgid "Width, height: "
784 msgstr "幅、高さ:"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
787 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
788 msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰める"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
791 msgid "Use saved size and position of the tile"
792 msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
795 msgid ""
796 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
797 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
798 msgstr ""
799 "現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき"
800 "(もしあれば)と同じになるようにする"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
803 msgid " <b>_Create</b> "
804 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
807 msgid "Create and tile the clones of the selection"
808 msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成"
810 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
811 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
812 #. diagrams on the left in the following screenshot:
813 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
814 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
816 msgid " _Unclump "
817 msgstr "凝集を緩める(_U)"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
820 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
821 msgstr ""
822 "クローンを、凝集の度合いを弱めるように散らばらせる。繰り返して適用できます"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
825 msgid " Re_move "
826 msgstr " 削除(_M) "
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
829 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
830 msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除 (siblings only)"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
833 msgid " R_eset "
834 msgstr " リセット(_E) "
836 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
838 msgid ""
839 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
840 "to zero"
841 msgstr ""
842 "ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻す"
844 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
845 msgid "Messages"
846 msgstr "デバッグメッセージ"
848 #. ## Add a menu for clear()
849 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
850 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
851 msgid "_File"
852 msgstr "ファイル(_F)"
854 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
855 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
856 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
857 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
858 msgid "_Clear"
859 msgstr "クリア(_C)"
861 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
862 msgid "Capture log messages"
863 msgstr "ログメッセージをキャプチャ"
865 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
866 msgid "Release log messages"
867 msgstr "ログメッセージを解放"
869 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
870 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
871 msgid "none"
872 msgstr "なし"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
875 msgid "_Page"
876 msgstr "ページ(_P)"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
879 msgid "_Drawing"
880 msgstr "描画全体(_D)"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
883 msgid "_Selection"
884 msgstr "選択(_S)"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
887 msgid "_Custom"
888 msgstr "カスタム(_C)"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
891 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
892 msgstr "<big><b>エクスポート領域</b></big>"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
895 msgid "Units:"
896 msgstr "単位:"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
899 msgid "_x0:"
900 msgstr "_x0:"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
903 msgid "x_1:"
904 msgstr "x_1:"
906 #. Stroke width
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
909 msgid "Width:"
910 msgstr "幅:"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
913 msgid "_y0:"
914 msgstr "_y0:"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
917 msgid "y_1:"
918 msgstr "y_1:"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
921 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
922 msgid "Height:"
923 msgstr "高さ:"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
926 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
927 msgstr "<big><b>ビットマップサイズ</b></big>"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
930 msgid "_Width:"
931 msgstr "幅(_W):"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
934 msgid "pixels at"
935 msgstr "ピクセル、"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
938 msgid "dp_i"
939 msgstr "dpi(_I)"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
942 msgid "dpi"
943 msgstr "dpi"
945 #. true = has mnemonic
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
947 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
948 msgstr "<big><b>ファイル名(_F)</b></big>"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
951 msgid "_Browse..."
952 msgstr "参照(_B)..."
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
955 #, fuzzy
956 msgid "Batch export all selected objects"
957 msgstr "選択オブジェクトを複製"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
960 msgid ""
961 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
962 "(caution, overwrites without asking!)"
963 msgstr ""
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
966 #, fuzzy
967 msgid "Hide all except selected"
968 msgstr "選択を維持"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
971 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
972 msgstr ""
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
975 msgid "_Export"
976 msgstr "エクスポート(_E)"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
979 msgid "Export the bitmap file with these settings"
980 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "Batch export %d selected objects"
985 msgstr "選択オブジェクトを複製"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
988 msgid "Export in progress"
989 msgstr "エクスポートの進捗"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "Exporting %d files"
994 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
997 #, c-format
998 msgid "Could not export to filename %s.\n"
999 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1002 msgid "You have to enter a filename"
1003 msgstr "ファイル名を入力してください"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1006 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1007 msgstr "指定されたエクスポート領域は正規ではありません"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1010 #, c-format
1011 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1012 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1015 #, c-format
1016 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1017 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1020 msgid "Select a filename for exporting"
1021 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
1023 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Change fill rule"
1026 msgstr "フィルを不透明にする"
1028 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Set fill color"
1031 msgstr "インポートするファイルを選択"
1033 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1035 msgid "Remove fill"
1036 msgstr "フィルを削除"
1038 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Set gradient on fill"
1041 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
1043 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Set pattern on fill"
1046 msgstr "パターンフィル"
1048 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1049 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1053 msgid "Unset fill"
1054 msgstr "アンセットフィル"
1056 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1058 #, c-format
1059 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1060 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1061 msgstr[0] ""
1062 "<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました(検索対象: <b>%d</b>個、%s一致)。"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1065 msgid "exact"
1066 msgstr "完全"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1069 msgid "partial"
1070 msgstr "一部"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1073 msgid "No objects found"
1074 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1077 msgid "T_ype: "
1078 msgstr "タイプ(_Y):"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1081 msgid "Search in all object types"
1082 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1085 msgid "All types"
1086 msgstr "全てのタイプ"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1089 msgid "Search all shapes"
1090 msgstr "全てのシェイプを検索"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1093 msgid "All shapes"
1094 msgstr "全てのシェイプ"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1097 msgid "Search rectangles"
1098 msgstr "矩形を検索"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1101 msgid "Rectangles"
1102 msgstr "矩形"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1105 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1106 msgstr "円/弧を検索"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1109 msgid "Ellipses"
1110 msgstr "円/弧"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1113 msgid "Search stars and polygons"
1114 msgstr "星形やポリゴンを検索"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1117 msgid "Stars"
1118 msgstr "星形"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1121 msgid "Search spirals"
1122 msgstr "螺旋を検索"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1125 msgid "Spirals"
1126 msgstr "螺旋"
1128 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1129 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1131 msgid "Search paths, lines, polylines"
1132 msgstr "パス/直線/ポリラインを検索"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1135 msgid "Paths"
1136 msgstr "パス"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1139 msgid "Search text objects"
1140 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1143 msgid "Texts"
1144 msgstr "テキスト"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1147 msgid "Search groups"
1148 msgstr "グループを検索"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1151 msgid "Groups"
1152 msgstr "グループ"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1155 msgid "Search clones"
1156 msgstr "クローンを検索"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
1160 msgid "Clones"
1161 msgstr "クローン"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1164 msgid "Search images"
1165 msgstr "画像を検索"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1168 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1169 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1170 msgid "Images"
1171 msgstr "画像"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1174 msgid "Search offset objects"
1175 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1178 msgid "Offsets"
1179 msgstr "オフセット"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1182 msgid "_Text: "
1183 msgstr "テキスト(_T): "
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1186 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1187 msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1190 msgid "_ID: "
1191 msgstr "ID(_I): "
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1194 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1195 msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1198 msgid "_Style: "
1199 msgstr "スタイル(_S): "
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1202 msgid ""
1203 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1204 msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1207 msgid "_Attribute: "
1208 msgstr "属性(_A): "
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1211 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1212 msgstr "属性の名前で検索(完全または一部一致)"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1215 msgid "Search in s_election"
1216 msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1219 msgid "Limit search to the current selection"
1220 msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1223 msgid "Search in current _layer"
1224 msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1227 msgid "Limit search to the current layer"
1228 msgstr "現在のレイヤーに限定して検索"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1231 msgid "Include _hidden"
1232 msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1235 msgid "Include hidden objects in search"
1236 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1239 msgid "Include l_ocked"
1240 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1243 msgid "Include locked objects in search"
1244 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1247 msgid "Clear values"
1248 msgstr "値をクリア"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1251 msgid "_Find"
1252 msgstr "検索(_F)"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1255 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1256 msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択"
1258 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1260 msgid "Rela_tive move"
1261 msgstr "相対移動(_T)"
1263 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1264 msgid "Move guide relative to current position"
1265 msgstr ""
1267 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Move by:"
1270 msgstr "%sを移動"
1272 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Move to:"
1275 msgstr "%sを移動"
1277 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Set guide properties"
1280 msgstr "印刷のプロパティ"
1282 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1283 msgid "Guideline"
1284 msgstr "ガイドライン"
1286 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "Moving %s %s"
1289 msgstr "%sを移動"
1291 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1292 #, c-format
1293 msgid "%d x %d"
1294 msgstr "%d x %d"
1296 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1298 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
1299 msgid "Selection"
1300 msgstr "選択"
1302 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1303 msgid "Selection only or whole document"
1304 msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か"
1306 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1307 msgid "Refresh the icons"
1308 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
1310 #. Create the label for the object id
1311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1315 msgid "_Id"
1316 msgstr "ID(_I)"
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1319 msgid ""
1320 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1321 msgstr "ID属性(英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)"
1323 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
1325 #: ../src/verbs.cpp:2345
1326 msgid "_Set"
1327 msgstr "設定(_S)"
1329 #. Create the label for the object label
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1331 msgid "_Label"
1332 msgstr "ラベル(_L)"
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1335 msgid "A freeform label for the object"
1336 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
1338 #. Create the label for the object title
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1340 msgid "Title"
1341 msgstr "タイトル"
1343 #. Create the frame for the object description
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1345 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1346 msgid "Description"
1347 msgstr "詳細"
1349 #. Hide
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1351 msgid "_Hide"
1352 msgstr "隠す(_H)"
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1355 msgid "Check to make the object invisible"
1356 msgstr "チェックすると、オブジェクトを非表示にします"
1358 #. Lock
1359 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1361 msgid "L_ock"
1362 msgstr "ロック(_O)"
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1365 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1366 msgstr ""
1367 "チェックすると、オブジェクトは無反応になります(マウスで選択できなくなりま"
1368 "す)"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1372 msgid "Ref"
1373 msgstr "リファレンス"
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1376 msgid "Lock object"
1377 msgstr "オブジェクトをロック"
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1380 msgid "Unlock object"
1381 msgstr "オブジェクトをアンロック"
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1384 msgid "Hide object"
1385 msgstr "オブジェクトを非表示"
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1388 msgid "Unhide object"
1389 msgstr "オブジェクトを表示"
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1392 msgid "Id invalid! "
1393 msgstr "無効なIDです!"
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1396 msgid "Id exists! "
1397 msgstr "存在するIDです!"
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Set object ID"
1403 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1406 msgid "Set object label"
1407 msgstr ""
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Set object title"
1412 msgstr "属性を設定"
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Set object description"
1417 msgstr "  記述: "
1419 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1420 msgid "Unhide layer"
1421 msgstr "レイヤーを表示"
1423 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1424 msgid "Hide layer"
1425 msgstr "レイヤーを非表示"
1427 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1428 msgid "Lock layer"
1429 msgstr "レイヤーをロック"
1431 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1432 msgid "Unlock layer"
1433 msgstr "レイヤーをアンロック"
1435 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1436 msgid "Change layer opacity"
1437 msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
1439 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1440 msgid "Opacity, %:"
1441 msgstr "不透明度, %:"
1443 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1444 msgid "New"
1445 msgstr "新規"
1447 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1448 msgid "Top"
1449 msgstr ""
1451 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1452 msgid "Up"
1453 msgstr ""
1455 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1456 msgid "Dn"
1457 msgstr ""
1459 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Bot"
1462 msgstr "枠"
1464 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1465 msgid "X"
1466 msgstr "X"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1469 msgid "Layer name:"
1470 msgstr "レイヤー名:"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1473 msgid "Add layer"
1474 msgstr "レイヤーを追加"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1477 msgid "Above current"
1478 msgstr "現在レイヤーの前面側"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1481 msgid "Below current"
1482 msgstr "現在レイヤーの背面側"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1485 msgid "As sublayer of current"
1486 msgstr "現在レイヤーのサブレイヤー"
1488 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1489 msgid "Position:"
1490 msgstr "位置:"
1492 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1493 msgid "Rename Layer"
1494 msgstr "レイヤー名を変更"
1496 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1497 msgid "_Rename"
1498 msgstr "名前変更(_R)"
1500 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1501 msgid "Rename layer"
1502 msgstr "レイヤー名を変更"
1504 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1505 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1506 msgid "Renamed layer"
1507 msgstr "レイヤー名を変更しました"
1509 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1510 msgid "Add Layer"
1511 msgstr "レイヤーを追加"
1513 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1514 msgid "_Add"
1515 msgstr "追加(_A)"
1517 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1518 msgid "New layer created."
1519 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
1521 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1522 msgid "Href:"
1523 msgstr "ハイパーリンク(Href):"
1525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1526 msgid "Target:"
1527 msgstr "ターゲット:"
1529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1530 msgid "Type:"
1531 msgstr "タイプ:"
1533 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1534 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1536 msgid "Role:"
1537 msgstr "ロール:"
1539 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1540 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1542 msgid "Arcrole:"
1543 msgstr "アークロール:"
1545 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1547 msgid "Title:"
1548 msgstr "タイトル:"
1550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1551 msgid "Show:"
1552 msgstr "表示:"
1554 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1556 msgid "Actuate:"
1557 msgstr "アクチュエート:"
1559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1560 msgid "URL:"
1561 msgstr "URL:"
1563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1564 msgid "X:"
1565 msgstr "X:"
1567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1568 msgid "Y:"
1569 msgstr "Y:"
1571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "%s Properties"
1574 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
1576 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1577 msgid "_Fill"
1578 msgstr "フィル(_F)"
1580 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1581 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1582 msgid "Stroke _paint"
1583 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
1585 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1586 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1587 msgid "Stroke st_yle"
1588 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
1590 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
1591 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1592 msgid "Master _opacity, %"
1593 msgstr "マスター不透明度(_O), %"
1595 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
1596 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1599 msgid "Change opacity"
1600 msgstr "不透明度を変更"
1602 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
1603 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1604 msgid "Change blur"
1605 msgstr ""
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1608 msgid "CC Attribution"
1609 msgstr "CC 帰属"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1612 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1613 msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1616 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1617 msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1620 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1621 msgstr "CC 帰属 - 非営利"
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1624 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1625 msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1628 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1629 msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1632 msgid "Public Domain"
1633 msgstr "パブリックドメイン"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1636 msgid "FreeArt"
1637 msgstr "FreeArt"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Open Font License"
1642 msgstr "新しいファイルを開く"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1645 msgid "Name by which this document is formally known."
1646 msgstr "このドキュメントの公式な名称"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1649 msgid "Date"
1650 msgstr "日付"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1653 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1654 msgstr "このドキュメントの作成日 (YYYY-MM-DD)"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1657 msgid "Format"
1658 msgstr "フォーマット"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1661 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1662 msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態(MIMEタイプ)"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1665 msgid "Type"
1666 msgstr "タイプ"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1669 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1670 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1673 msgid "Creator"
1674 msgstr "作成者"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1677 msgid ""
1678 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1679 msgstr "このドキュメントの内容の作成に主たる責任を持つ実体の名前"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1682 msgid "Rights"
1683 msgstr "権利者"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1686 msgid ""
1687 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1688 msgstr "このドキュメントの知的財産権を有する実体の名前"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1691 msgid "Publisher"
1692 msgstr "発行者"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1695 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1696 msgstr "このドキュメントを利用可能にすることに責任を持つ実体の名前"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1699 msgid "Identifier"
1700 msgstr "識別子"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1703 msgid "Unique URI to reference this document."
1704 msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
1707 msgid "Source"
1708 msgstr "ソース"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1711 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1712 msgstr "このドキュメントの元リソースを参照する一意的な URI"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1715 msgid "Relation"
1716 msgstr "関連"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1719 msgid "Unique URI to a related document."
1720 msgstr "関連するドキュメントへの一意的な URI"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1723 msgid "Language"
1724 msgstr "言語"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1727 msgid ""
1728 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1729 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1730 msgstr ""
1731 "このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能(例: 'ja-JP')"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1734 msgid "Keywords"
1735 msgstr "キーワード"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1738 msgid ""
1739 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1740 "classifications."
1741 msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで記述)"
1743 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1744 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1746 msgid "Coverage"
1747 msgstr "範囲"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1750 msgid "Extent or scope of this document."
1751 msgstr "このドキュメントの適用範囲"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1754 msgid "A short account of the content of this document."
1755 msgstr "このドキュメントの内容に関する短い説明"
1757 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1759 msgid "Contributors"
1760 msgstr "貢献者"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1763 msgid ""
1764 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1765 "this document."
1766 msgstr "このドキュメントの内容への貢献に責任を持つ実体の名前"
1768 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1770 msgid "URI"
1771 msgstr "URI"
1773 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1775 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1776 msgstr "このドキュメントのライセンスの名前空間定義への URI"
1778 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1780 msgid "Fragment"
1781 msgstr "フラグメント"
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1784 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1785 msgstr "RDFのライセンス部の XML 断片"
1787 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1788 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1789 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1790 msgid "Set attribute"
1791 msgstr "属性を設定"
1793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Set stroke color"
1796 msgstr "色を貼り付け"
1798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1800 msgid "Remove stroke"
1801 msgstr "ストロークを削除"
1803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Set gradient on stroke"
1806 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
1808 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Set pattern on stroke"
1811 msgstr "パターンストローク"
1813 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1816 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1817 msgid "Unset stroke"
1818 msgstr "アンセットストローク"
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1821 #: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
1824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
1825 msgid "None"
1826 msgstr "なし"
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1829 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1830 msgid "No document selected"
1831 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Set markers"
1836 msgstr "マスクを設定"
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1839 msgid "Stroke width"
1840 msgstr "ストローク幅"
1842 #. Join type
1843 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1844 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1846 msgid "Join:"
1847 msgstr "結合:"
1849 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1850 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1851 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1853 msgid "Miter join"
1854 msgstr "角結合"
1856 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1857 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1858 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1860 msgid "Round join"
1861 msgstr "丸結合"
1863 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1864 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1865 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1867 msgid "Bevel join"
1868 msgstr "斜結合"
1870 #. Miterlimit
1871 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1872 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1873 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1874 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1875 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1876 #. when they become too long.
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1878 msgid "Miter limit:"
1879 msgstr "角結合の限界:"
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1882 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1883 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
1885 #. Cap type
1886 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1888 msgid "Cap:"
1889 msgstr "端:"
1891 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1892 #. of the line; the ends of the line are square
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1894 msgid "Butt cap"
1895 msgstr "角"
1897 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1898 #. line; the ends of the line are rounded
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1900 msgid "Round cap"
1901 msgstr "丸"
1903 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1904 #. line; the ends of the line are square
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1906 msgid "Square cap"
1907 msgstr "四角"
1909 #. Dash
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1911 msgid "Dashes:"
1912 msgstr "点線:"
1914 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1915 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1917 msgid "Start Markers:"
1918 msgstr "始点マーカー:"
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1921 msgid "Mid Markers:"
1922 msgstr "中間マーカー:"
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1925 msgid "End Markers:"
1926 msgstr "終点マーカー:"
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Set stroke style"
1931 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
1933 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Change color definition"
1936 msgstr "接続を中止"
1938 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Set stroke color from swatch"
1941 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
1943 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Set fill color from swatch"
1946 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
1948 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
1949 #, c-format
1950 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1951 msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
1953 #. TODO:  Insert widgets
1954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1955 msgid "Font"
1956 msgstr "フォント"
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1959 msgid "Layout"
1960 msgstr "レイアウト"
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1963 msgid "Align lines left"
1964 msgstr "左揃え"
1966 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1968 msgid "Center lines"
1969 msgstr "中央揃え"
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1972 msgid "Align lines right"
1973 msgstr "右揃え"
1975 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1976 msgid "Justify lines"
1977 msgstr ""
1979 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
1980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
1981 msgid "Horizontal text"
1982 msgstr "横書"
1984 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
1985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
1986 msgid "Vertical text"
1987 msgstr "縦書"
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1990 msgid "Line spacing:"
1991 msgstr "行送り:"
1993 #. Text
1994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
1996 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
1997 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1998 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1999 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2000 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2001 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2002 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2003 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2004 msgid "Text"
2005 msgstr "テキスト"
2007 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2008 msgid "Set as default"
2009 msgstr "デフォルトとして設定"
2011 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Set text style"
2014 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
2016 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2017 msgid "Arrange in a grid"
2018 msgstr ""
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2021 msgid "Rows:"
2022 msgstr "行:"
2024 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2025 msgid "Number of rows"
2026 msgstr "行の数"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2029 msgid "Equal height"
2030 msgstr "高さを統一"
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2033 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2034 msgstr ""
2035 "指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さに"
2036 "なります"
2038 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2039 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2041 msgid "Align:"
2042 msgstr "整列"
2044 #. #### Number of columns ####
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2046 msgid "Columns:"
2047 msgstr "列:"
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2050 msgid "Number of columns"
2051 msgstr "列の数"
2053 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2054 msgid "Equal width"
2055 msgstr "幅を統一"
2057 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2058 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2059 msgstr ""
2060 "指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になりま"
2061 "す"
2063 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2065 msgid "Fit into selection box"
2066 msgstr "選択枠にフィット"
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2069 msgid "Set spacing:"
2070 msgstr "間隔を設定:"
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2073 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2074 msgstr "行の垂直間隔(ピクセル単位)"
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2077 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2078 msgstr "列の水平間隔(ピクセル単位)"
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2081 msgid "Arrange selected objects"
2082 msgstr "選択オブジェクトを整列"
2084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2085 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2086 msgstr ""
2087 "<b>クリック</b>してXMLノードを選択し、<b>ドラッグ</b>で再配置して下さい。"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2090 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2091 msgstr "編集する属性を<b>クリック</b>して下さい。"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2097 "commit changes."
2098 msgstr ""
2099 "<b>%s</b>属性が選択されました。編集が終わったら、変更を反映させるために"
2100 "<b>Ctrl+Enter</b>を押して下さい。"
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2103 msgid "Drag to reorder nodes"
2104 msgstr "XMLノードの順番を変更するにはドラッグして下さい"
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2107 msgid "New element node"
2108 msgstr "要素ノードの新規作成"
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2111 msgid "New text node"
2112 msgstr "新規テキストノード"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2115 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2116 msgid "Duplicate node"
2117 msgstr "ノードを複製"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2120 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2121 msgid "Delete node"
2122 msgstr "ノードを削除"
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2125 msgid "Unindent node"
2126 msgstr "ノードのインデントを除去"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2129 msgid "Indent node"
2130 msgstr "ノードをインデント"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2133 msgid "Raise node"
2134 msgstr "ノードを上げる"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2137 msgid "Lower node"
2138 msgstr "ノードを下げる"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2141 msgid "Delete attribute"
2142 msgstr "属性を削除"
2144 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2146 msgid "Attribute name"
2147 msgstr "属性名"
2149 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2151 msgid "Set"
2152 msgstr "設定"
2154 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2156 msgid "Attribute value"
2157 msgstr "属性値"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Drag XML subtree"
2162 msgstr "曲線をドラッグ"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2165 msgid "New element node..."
2166 msgstr "要素ノードの新規作成..."
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2169 msgid "Cancel"
2170 msgstr "キャンセル"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2173 msgid "Create"
2174 msgstr "作成"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Create new element node"
2179 msgstr "要素ノードの新規作成"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Create new text node"
2184 msgstr "新規テキストノード"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2190 msgstr ""
2191 "<b>%s</b>をセットできませんでした。<b>%s</b>の値を持つ他の要素が既に存在しま"
2192 "す!"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Change attribute"
2197 msgstr "属性を設定"
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Rectangular grid"
2202 msgstr "矩形"
2204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2205 msgid "Axonometric grid"
2206 msgstr ""
2208 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2209 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Create new grid"
2212 msgstr "ガイドを作成"
2214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2215 msgid "Grid _units:"
2216 msgstr "グリッドの単位(_U):"
2218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2219 msgid "_Origin X:"
2220 msgstr "開始位置X(_O):"
2222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2223 msgid "X coordinate of grid origin"
2224 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
2226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2227 msgid "O_rigin Y:"
2228 msgstr "開始位置Y(_R):"
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2231 msgid "Y coordinate of grid origin"
2232 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2235 msgid "Spacing _X:"
2236 msgstr "X方向の間隔(_X):"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2239 msgid "Distance between vertical grid lines"
2240 msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2243 msgid "Spacing _Y:"
2244 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
2246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2247 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2248 msgstr "水平グリッドライン間の距離"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2251 msgid "Grid line _color:"
2252 msgstr "グリッドラインの色(_C):"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2255 msgid "Grid line color"
2256 msgstr "グリッドラインの色"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2259 msgid "Color of grid lines"
2260 msgstr "グリッドラインの色"
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2263 msgid "Ma_jor grid line color:"
2264 msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):"
2266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2267 msgid "Major grid line color"
2268 msgstr "メジャーグリッドラインの色"
2270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2271 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2272 msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2275 msgid "_Major grid line every:"
2276 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2279 msgid "lines"
2280 msgstr "本に1本"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2283 msgid "_Show dots instead of lines"
2284 msgstr ""
2286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2287 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2288 msgstr ""
2290 #: ../src/document.cpp:369
2291 #, c-format
2292 msgid "New document %d"
2293 msgstr "新規ドキュメント %d"
2295 #: ../src/document.cpp:401
2296 #, c-format
2297 msgid "Memory document %d"
2298 msgstr "メモリドキュメント %d"
2300 #: ../src/document.cpp:541
2301 #, c-format
2302 msgid "Unnamed document %d"
2303 msgstr "無題ドキュメント %d"
2305 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2306 #: ../src/draw-context.cpp:419
2307 msgid "Path is closed."
2308 msgstr "パスは閉じています。"
2310 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2311 #: ../src/draw-context.cpp:434
2312 msgid "Closing path."
2313 msgstr "閉じたパス"
2315 #: ../src/draw-context.cpp:543
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Draw path"
2318 msgstr "パスを切断"
2320 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2321 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2322 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2323 #, c-format
2324 msgid " alpha %.3g"
2325 msgstr " 透明度 %.3g"
2327 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2328 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2329 #, c-format
2330 msgid ", averaged with radius %d"
2331 msgstr "、半径%dの円での平均値"
2333 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2334 msgid " under cursor"
2335 msgstr "カーソル位置の値"
2337 #. message, to show in the statusbar
2338 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2339 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2340 msgstr "<b>マウスボタンを離して</b>色をセットします。"
2342 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
2343 msgid ""
2344 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2345 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2346 "to copy the color under mouse to clipboard"
2347 msgstr ""
2348 "<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設"
2349 "定。<b>ドラッグ</b>でドラッグ領域の平均色を設定。<b>Alt</b>で反転色を設定。"
2350 "<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピー"
2352 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Set picked color"
2355 msgstr "最後に選択した色"
2357 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2358 #, fuzzy
2359 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2360 msgstr "アウトライン化するための<b>パス</b>を選択してください。"
2362 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2365 msgstr "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
2367 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2370 msgstr "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
2372 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2373 msgid ""
2374 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2375 msgstr ""
2377 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2378 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2379 msgstr ""
2381 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2382 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2383 msgstr ""
2385 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2386 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2387 msgstr ""
2389 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2390 #, fuzzy
2391 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2392 msgstr "カリグラフィ線を描く"
2394 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2395 msgid "Thicken paths"
2396 msgstr ""
2398 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Thin paths"
2401 msgstr "閉じたパス"
2403 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Draw calligraphic stroke"
2406 msgstr "カリグラフィ線を描く"
2408 #: ../src/event-log.cpp:34
2409 msgid "[Unchanged]"
2410 msgstr "[変更なし]"
2412 #. Edit
2413 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
2414 msgid "_Undo"
2415 msgstr "元に戻す(_U)"
2417 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
2418 msgid "_Redo"
2419 msgstr "やり直し(_R)"
2421 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Dependency:"
2424 msgstr "依存関係::"
2426 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2427 msgid "  type: "
2428 msgstr "  タイプ: "
2430 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2431 msgid "  location: "
2432 msgstr "  場所: "
2434 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2435 msgid "  string: "
2436 msgstr "  文字列: "
2438 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2439 msgid "  description: "
2440 msgstr "  記述: "
2442 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2443 #, fuzzy
2444 msgid " (No preferences)"
2445 msgstr "ズームの設定"
2447 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2448 #, c-format
2449 msgid "'%s' working, please wait..."
2450 msgstr ""
2452 #. static int i = 0;
2453 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2454 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2455 msgid ""
2456 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2457 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2458 msgstr ""
2459 "  これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こさ"
2460 "れます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き"
2461 "起こされた可能性があります。"
2463 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2464 msgid "an ID was not defined for it."
2465 msgstr "それに対してIDが未定義でした。"
2467 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2468 msgid "there was no name defined for it."
2469 msgstr "それに対して名前が未定義でした。"
2471 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2472 msgid "the XML description of it got lost."
2473 msgstr ""
2475 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2476 msgid "no implementation was defined for the extension."
2477 msgstr "そのエクステンションに対して実装が未定義でした。"
2479 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2480 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2481 msgid "a dependency was not met."
2482 msgstr "(プログラムの)依存関係が満たされませんでした。"
2484 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2485 msgid "Extension \""
2486 msgstr "エクステンション \""
2488 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2489 msgid "\" failed to load because "
2490 msgstr "\"のロードに失敗しました、理由: "
2492 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2493 #, c-format
2494 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2495 msgstr "エクステンションのエラーログ '%s' を作成できませんでした"
2497 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2498 msgid "Name:"
2499 msgstr "名前:"
2501 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2502 msgid "ID:"
2503 msgstr "ID:"
2505 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2506 msgid "State:"
2507 msgstr "状態:"
2509 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2510 msgid "Loaded"
2511 msgstr "ロード済み"
2513 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2514 msgid "Unloaded"
2515 msgstr "未ロード"
2517 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2518 msgid "Deactivated"
2519 msgstr "非アクティベート"
2521 #. This is some filler text, needs to change before relase
2522 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2523 msgid ""
2524 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2525 "span>\n"
2526 "\n"
2527 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2528 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2529 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2530 msgstr ""
2531 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1以上のエクステンションのロードに失敗し"
2532 "ました</span>\n"
2533 "\n"
2534 "ロード失敗のエクステンションはスキップされました。Inkscapeは通常の実行を継続"
2535 "しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のために、"
2536 "下記の場所のエラーログを参照して下さい:"
2538 #. This is some filler text, needs to change before relase
2539 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2540 msgid "Show dialog on startup"
2541 msgstr "スタートアップ ダイアログを表示"
2543 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2544 msgid ""
2545 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2546 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2547 "expected."
2548 msgstr ""
2549 "Inkscapeは、実行されたスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトは"
2550 "エラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆し"
2551 "ている可能性があります。"
2553 #: ../src/extension/init.cpp:203
2554 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2555 msgstr ""
2556 "外部モジュールのディレクトリ名がNULLです。モジュールはロードされません。"
2558 #: ../src/extension/init.cpp:217
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2562 "will not be loaded."
2563 msgstr ""
2564 "モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュー"
2565 "ルはロードされません。"
2567 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2568 msgid "Inset/Outset Halo"
2569 msgstr "後光をインセット/アウトセット:"
2571 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2572 msgid "Width"
2573 msgstr "幅"
2575 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2576 msgid "Width in px of the halo"
2577 msgstr "後光の幅(ピクセル)"
2579 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2580 msgid "Number of steps"
2581 msgstr "ステップ数"
2583 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2584 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2585 msgstr "作成するためのオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数"
2587 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2588 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2589 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2590 msgid "Generate from Path"
2591 msgstr "パスから生成"
2593 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2594 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2595 msgstr "カプセル化Postscript出力"
2597 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2598 msgid "Make bounding box around full page"
2599 msgstr "境界枠をページ全体にする"
2601 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2602 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2603 msgid "Convert texts to paths"
2604 msgstr "テキストをパスに変換"
2606 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2607 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2608 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2609 msgstr "フォントを埋め込む(タイプ1のみ)"
2611 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2612 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2613 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2614 msgstr "カプセル化Postscript (*.eps)"
2616 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2617 msgid "Encapsulated Postscript File"
2618 msgstr "カプセル化Postscriptファイル"
2620 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
2621 #, fuzzy
2622 msgid "EMF Input"
2623 msgstr "DXF入力"
2625 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2628 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
2630 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
2631 msgid "Enhanced Metafiles"
2632 msgstr ""
2634 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
2635 #, fuzzy
2636 msgid "WMF Input"
2637 msgstr "WPG入力"
2639 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2642 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
2644 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Windows Metafiles"
2647 msgstr "Windowsメタファイル入力"
2649 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
2650 #, fuzzy
2651 msgid "EMF Output"
2652 msgstr "DXF出力"
2654 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2657 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
2659 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Enhanced Metafile"
2662 msgstr "矩形を作成"
2664 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2665 #, c-format
2666 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2667 msgstr ""
2669 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2670 msgid "GIMP Gradients"
2671 msgstr "GIMPグラデーション"
2673 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2674 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2675 msgstr "GIMPグラデーション (*.ggr)"
2677 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2678 msgid "Gradients used in GIMP"
2679 msgstr "GIMPで使用されるグラデーション"
2681 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2682 msgid "Select printer"
2683 msgstr "プリンタの選択"
2685 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2686 msgid "Inkscape: Print Preview"
2687 msgstr "Inkscape: 印刷プレビュー"
2689 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2690 msgid "GNOME Print"
2691 msgstr "GNOME印刷"
2693 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2694 msgid "Grid"
2695 msgstr "グリッド"
2697 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2698 msgid "Line Width"
2699 msgstr "行の幅"
2701 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2702 msgid "Horizontal Spacing"
2703 msgstr "水平間隔"
2705 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2706 msgid "Vertical Spacing"
2707 msgstr "垂直間隔"
2709 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2710 msgid "Horizontal Offset"
2711 msgstr "水平オフセット"
2713 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2714 msgid "Vertical Offset"
2715 msgstr "垂直オフセット"
2717 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2718 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2719 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2720 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2721 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2722 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2723 msgid "Render"
2724 msgstr "レンダリング"
2726 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2727 msgid "Draw a path which is a grid"
2728 msgstr "グリッドになるパスを描く"
2730 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2731 msgid "LaTeX Output"
2732 msgstr "LaTeX出力"
2734 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2735 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2736 msgstr "LaTeX、PSTricksマクロ (*.tex)"
2738 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2739 msgid "LaTeX PSTricks File"
2740 msgstr "LaTeX PSTricksファイル"
2742 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2743 msgid "LaTeX Print"
2744 msgstr "LaTeX印刷"
2746 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2747 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2748 msgstr "OpenDocument図面出力"
2750 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2751 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2752 msgstr "OpenDocument図面 (*.odg)"
2754 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2755 msgid "OpenDocument drawing file"
2756 msgstr "OpenDocument図面ファイル"
2758 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2759 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2760 msgid "Print Destination"
2761 msgstr "印刷先"
2763 #. Print properties frame
2764 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2765 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2766 msgid "Print properties"
2767 msgstr "印刷のプロパティ"
2769 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2770 msgid "Print using PDF operators"
2771 msgstr "PDFオペレータを使用して印刷"
2773 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2774 msgid ""
2775 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2776 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2777 msgstr ""
2778 "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を落"
2779 "とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
2781 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2782 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2783 msgid "Print as bitmap"
2784 msgstr "ビットマップとして印刷"
2786 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2787 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2788 msgid ""
2789 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2790 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2791 "will be rendered exactly as displayed."
2792 msgstr ""
2793 "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質"
2794 "を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同"
2795 "様に描画されます。"
2797 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2798 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2799 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2800 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
2802 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2803 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2804 msgid "Resolution:"
2805 msgstr "解像度:"
2807 #. Print destination frame
2808 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2809 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2810 msgid "Print destination"
2811 msgstr "印刷先"
2813 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2814 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2815 msgid ""
2816 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2817 "leave empty to use the system default printer.\n"
2818 "Use '> filename' to print to file.\n"
2819 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2820 msgstr ""
2821 "プリンタ名(lpstat -p で与えられる名前):\n"
2822 "デフォルトプリンタを使う場合は空白のままにしてください。\n"
2823 "'> ファイル名' でファイルに出力します。\n"
2824 "'| プログラム 引数...' で他のプログラムに出力を渡します。"
2826 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2827 msgid "PDF Print"
2828 msgstr "PDF印刷"
2830 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2831 msgid "PovRay Output"
2832 msgstr "PovRay出力"
2834 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2835 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2836 msgstr "PovRay (*.pov) (スプラインをエクスポート)"
2838 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2839 msgid "PovRay Raytracer File"
2840 msgstr "PovRayレイトレーサファイル"
2842 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2843 msgid "Postscript Output"
2844 msgstr "Postscript出力"
2846 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2847 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2848 msgid "Postscript (*.ps)"
2849 msgstr "Postscript (*.ps)"
2851 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2852 msgid "Postscript File"
2853 msgstr "Postscriptファイル"
2855 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Print Configuration"
2858 msgstr "印刷先"
2860 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2861 msgid "Print using PostScript operators"
2862 msgstr "PostScript 操作を使って印刷"
2864 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2865 msgid ""
2866 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2867 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2868 "will be lost."
2869 msgstr ""
2870 "PostScriptベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、"
2871 "品質を落とさずに表示スケールを変更できますが、アルファ透明度とパターンは失わ"
2872 "れます。"
2874 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2875 msgid "Postscript Print"
2876 msgstr "Postscript印刷"
2878 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2879 msgid "SVG Input"
2880 msgstr "SVG入力"
2882 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2883 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2884 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)"
2886 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2887 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2888 msgstr "Inkscapeネイティブファイル形式およびW3C標準"
2890 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2891 msgid "SVG Output Inkscape"
2892 msgstr ""
2894 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2895 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2896 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2898 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2899 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2900 msgstr "Inkscape拡張を含むSVG形式"
2902 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2903 msgid "SVG Output"
2904 msgstr "SVG出力"
2906 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2907 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2908 msgstr "プレーンSVG (*.svg)"
2910 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2911 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2912 msgstr "W3Cにより定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
2914 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2915 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2916 msgid "SVGZ Input"
2917 msgstr "SVGZ入力"
2919 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2920 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2921 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2922 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2923 msgstr "Inkscape SVG圧縮 (*.svgz)"
2925 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2926 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2927 msgstr "GZipで圧縮されたSVGファイル形式"
2929 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2930 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2931 msgid "SVGZ Output"
2932 msgstr "SVGZ出力"
2934 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2935 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2936 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2937 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2938 msgstr "GZipで圧縮されたInkscapeネイティブファイル形式"
2940 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2941 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2942 msgstr "プレーンSVG圧縮 (*.svgz)"
2944 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2945 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2946 msgstr "GZipで圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
2948 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2949 msgid "Windows 32-bit Print"
2950 msgstr "Windows 32ビット印刷"
2952 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2953 msgid "WPG Input"
2954 msgstr "WPG入力"
2956 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2957 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2958 msgstr "WordPerfectグラフィックス (*.wpg)"
2960 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2961 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2962 msgstr "Corel WordPerfectで使用されるベクターグラフィックス形式"
2964 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2965 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2966 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2967 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2968 #: ../src/extension/system.cpp:102
2969 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2970 msgstr "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルはSVGとして開かれます。"
2972 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2973 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2974 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2975 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2976 #: ../src/file.cpp:130
2977 msgid "default.svg"
2978 msgstr "default.svg"
2980 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2981 #, c-format
2982 msgid "Failed to load the requested file %s"
2983 msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました"
2985 #: ../src/file.cpp:241
2986 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2987 msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。"
2989 #: ../src/file.cpp:247
2990 #, c-format
2991 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2992 msgstr "変更は失われます!本当に %s を読み込み直しますか?"
2994 #: ../src/file.cpp:267
2995 msgid "Document reverted."
2996 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
2998 #: ../src/file.cpp:269
2999 msgid "Document not reverted."
3000 msgstr "ドキュメントは復帰されません。"
3002 #: ../src/file.cpp:390
3003 msgid "Select file to open"
3004 msgstr "開くファイルを選択"
3006 #: ../src/file.cpp:472
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3009 msgstr "Defのバキューム(_U)"
3011 #: ../src/file.cpp:477
3012 #, c-format
3013 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3014 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3015 msgstr[0] "<b>%i</b>個の未使用の定義を&lt;defs&gt;から削除しました。"
3017 #: ../src/file.cpp:482
3018 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3019 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用の定義がありませんでした。"
3021 #: ../src/file.cpp:511
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3025 "caused by an unknown filename extension."
3026 msgstr ""
3027 "ドキュメント (%s) を保存するためのInkscapeエクステンションが見つかりませんで"
3028 "した。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。"
3030 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3031 msgid "Document not saved."
3032 msgstr "ドキュメントは保存されません。"
3034 #: ../src/file.cpp:519
3035 #, c-format
3036 msgid "File %s could not be saved."
3037 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
3039 #: ../src/file.cpp:529
3040 msgid "Document saved."
3041 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
3043 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3044 #, c-format
3045 msgid "drawing%s"
3046 msgstr "描画%s"
3048 #: ../src/file.cpp:592
3049 #, c-format
3050 msgid "drawing-%d%s"
3051 msgstr "描画-%d%s"
3053 #: ../src/file.cpp:611
3054 msgid "Select file to save a copy to"
3055 msgstr "コピーを保存するファイルを選択"
3057 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3058 msgid "Select file to save to"
3059 msgstr "保存するファイルを選択"
3061 #: ../src/file.cpp:692
3062 msgid "No changes need to be saved."
3063 msgstr "保存が必要な変更がされていません。"
3065 #: ../src/file.cpp:709
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Saving document..."
3068 msgstr "ドキュメントを保存"
3070 #: ../src/file.cpp:864
3071 msgid "Import"
3072 msgstr "インポート"
3074 #: ../src/file.cpp:895
3075 msgid "Select file to import"
3076 msgstr "インポートするファイルを選択"
3078 #: ../src/file.cpp:1012
3079 msgid "Select file to export to"
3080 msgstr "エクスポート先のファイルを選択"
3082 #: ../src/flood-context.cpp:245
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Visible Colors"
3085 msgstr "色"
3087 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3089 msgid "Red"
3090 msgstr "赤"
3092 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3094 msgid "Green"
3095 msgstr "緑"
3097 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3099 msgid "Blue"
3100 msgstr "青"
3102 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3104 msgid "Hue"
3105 msgstr "色相"
3107 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3109 msgid "Saturation"
3110 msgstr "彩度"
3112 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3114 msgid "Lightness"
3115 msgstr "明るさ"
3117 #: ../src/flood-context.cpp:252
3118 msgid "Alpha"
3119 msgstr ""
3121 #: ../src/flood-context.cpp:261
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Small"
3124 msgstr "小"
3126 #: ../src/flood-context.cpp:262
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Medium"
3129 msgstr "中"
3131 #: ../src/flood-context.cpp:263
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Large"
3134 msgstr "大"
3136 #: ../src/flood-context.cpp:416
3137 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3138 msgstr ""
3140 #: ../src/flood-context.cpp:456
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3144 msgstr ""
3146 #: ../src/flood-context.cpp:460
3147 #, c-format
3148 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3149 msgstr ""
3151 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3152 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3153 msgstr ""
3155 #: ../src/flood-context.cpp:898
3156 msgid ""
3157 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3158 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3159 msgstr ""
3161 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Fill bounded area"
3164 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
3166 #: ../src/flood-context.cpp:934
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Set style on object"
3169 msgstr "パターンをオブジェクトに"
3171 #: ../src/flood-context.cpp:993
3172 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3173 msgstr ""
3175 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Add gradient stop"
3178 msgstr "放射グラデーションのストローク"
3180 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Create default gradient"
3183 msgstr "線形グラデーションを作成"
3185 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3186 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3187 msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップ"
3189 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3190 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3191 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
3193 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Invert gradient"
3196 msgstr "線形グラデーション"
3198 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3199 #, c-format
3200 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3201 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3202 msgstr[0] ""
3203 "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
3205 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3206 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3207 msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
3209 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3210 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3211 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
3213 #. POINT_LG_BEGIN
3214 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3215 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3216 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
3218 #. POINT_RG_FOCUS
3219 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3220 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3223 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
3225 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3226 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3227 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
3229 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3230 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3231 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
3233 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3234 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3235 msgstr "放射グラデーション <b>焦点</b>"
3237 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Merge gradient handles"
3240 msgstr "ノードハンドルを移動"
3242 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Move gradient handle"
3245 msgstr "ノードハンドルを移動"
3247 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Delete gradient stop"
3250 msgstr "色フェーズを削除"
3252 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid ""
3255 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3256 "+Alt</b> to delete stop"
3257 msgstr ""
3258 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
3259 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
3261 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3262 msgid " (stroke)"
3263 msgstr " (ストローク)"
3265 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3269 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3270 msgstr ""
3271 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
3272 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
3274 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3275 msgid ""
3276 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3277 "separate focus"
3278 msgstr ""
3279 "放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
3280 "ラッグで焦点を中心から離脱"
3282 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3286 "separate"
3287 msgid_plural ""
3288 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3289 "separate"
3290 msgstr[0] ""
3291 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
3292 "を押しながらドラッグで分離"
3294 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Delete gradient stop(s)"
3297 msgstr "色フェーズを削除"
3299 #: ../src/helper/units.cpp:36
3300 msgid "Unit"
3301 msgstr "単位"
3303 #. Add the units menu.
3304 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
3306 msgid "Units"
3307 msgstr "単位"
3309 #: ../src/helper/units.cpp:37
3310 msgid "Point"
3311 msgstr "ポイント"
3313 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3314 msgid "pt"
3315 msgstr "ポイント"
3317 #: ../src/helper/units.cpp:37
3318 msgid "Points"
3319 msgstr "ポイント"
3321 #: ../src/helper/units.cpp:37
3322 msgid "Pt"
3323 msgstr "Pt"
3325 #: ../src/helper/units.cpp:38
3326 msgid "Pixel"
3327 msgstr "ピクセル"
3329 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3333 msgid "px"
3334 msgstr "ピクセル"
3336 #: ../src/helper/units.cpp:38
3337 msgid "Pixels"
3338 msgstr "ピクセル"
3340 #: ../src/helper/units.cpp:38
3341 msgid "Px"
3342 msgstr "Px"
3344 #. You can add new elements from this point forward
3345 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3346 msgid "Percent"
3347 msgstr "パーセント"
3349 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3350 msgid "%"
3351 msgstr "%"
3353 #: ../src/helper/units.cpp:40
3354 msgid "Percents"
3355 msgstr "パーセント"
3357 #: ../src/helper/units.cpp:41
3358 msgid "Millimeter"
3359 msgstr "ミリメートル"
3361 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3362 msgid "mm"
3363 msgstr "mm"
3365 #: ../src/helper/units.cpp:41
3366 msgid "Millimeters"
3367 msgstr "ミリメートル"
3369 #: ../src/helper/units.cpp:42
3370 msgid "Centimeter"
3371 msgstr "センチメートル"
3373 #: ../src/helper/units.cpp:42
3374 msgid "cm"
3375 msgstr "cm"
3377 #: ../src/helper/units.cpp:42
3378 msgid "Centimeters"
3379 msgstr "センチメートル"
3381 #: ../src/helper/units.cpp:43
3382 msgid "Meter"
3383 msgstr "メートル"
3385 #: ../src/helper/units.cpp:43
3386 msgid "m"
3387 msgstr "m"
3389 #: ../src/helper/units.cpp:43
3390 msgid "Meters"
3391 msgstr "メートル"
3393 #. no svg_unit
3394 #: ../src/helper/units.cpp:44
3395 msgid "Inch"
3396 msgstr "インチ"
3398 #: ../src/helper/units.cpp:44
3399 msgid "in"
3400 msgstr "インチ"
3402 #: ../src/helper/units.cpp:44
3403 msgid "Inches"
3404 msgstr "インチ"
3406 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3407 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3408 #: ../src/helper/units.cpp:47
3409 msgid "Em square"
3410 msgstr "EM スクエア"
3412 #: ../src/helper/units.cpp:47
3413 msgid "em"
3414 msgstr "em"
3416 #: ../src/helper/units.cpp:47
3417 msgid "Em squares"
3418 msgstr "EM スクエア"
3420 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3421 #: ../src/helper/units.cpp:49
3422 msgid "Ex square"
3423 msgstr "EX スクエア"
3425 #: ../src/helper/units.cpp:49
3426 msgid "ex"
3427 msgstr "ex"
3429 #: ../src/helper/units.cpp:49
3430 msgid "Ex squares"
3431 msgstr "EX スクエア"
3433 #: ../src/inkscape.cpp:466
3434 msgid "Untitled document"
3435 msgstr "無題ドキュメント"
3437 #. Show nice dialog box
3438 #: ../src/inkscape.cpp:495
3439 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3440 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n"
3442 #: ../src/inkscape.cpp:496
3443 msgid ""
3444 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3445 "locations:\n"
3446 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
3448 #: ../src/inkscape.cpp:497
3449 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3450 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
3452 #: ../src/inkscape.cpp:634
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "Cannot create directory %s.\n"
3456 "%s"
3457 msgstr ""
3458 "ディレクトリ %s を作成できません。\n"
3459 "%s"
3461 #: ../src/inkscape.cpp:635
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "%s is not a valid directory.\n"
3465 "%s"
3466 msgstr ""
3467 "%s はディレクトリではありません。\n"
3468 "%s"
3470 #: ../src/inkscape.cpp:636
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "Cannot create file %s.\n"
3474 "%s"
3475 msgstr ""
3476 "ファイル %s を作成できません。\n"
3477 "%s"
3479 #: ../src/inkscape.cpp:637
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "Cannot write file %s.\n"
3483 "%s"
3484 msgstr ""
3485 "ファイル %s に書き込むことができません。\n"
3486 "%s"
3488 #: ../src/inkscape.cpp:638
3489 msgid ""
3490 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3491 "and any changes made in preferences will not be saved."
3492 msgstr ""
3493 "Inkscapeは実行されますが、デフォルト設定が使用され、\n"
3494 "設定の変更は保存されません。"
3496 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "%s is not a regular file.\n"
3500 "%s"
3501 msgstr ""
3502 "%s は通常のファイルではありません.\n"
3503 "%s"
3505 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "%s not a valid XML file, or\n"
3509 "you don't have read permissions on it.\n"
3510 "%s"
3511 msgstr ""
3512 "%s は正規のXMLファイルでないか、または\n"
3513 "そのファイルの読み込み権限がありません。\n"
3514 "%s"
3516 #: ../src/inkscape.cpp:711
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "%s is not a valid menus file.\n"
3520 "%s"
3521 msgstr ""
3522 "%s は正規のメニューファイルではありません。\n"
3523 "%s"
3525 #: ../src/inkscape.cpp:712
3526 msgid ""
3527 "Inkscape will run with default menus.\n"
3528 "New menus will not be saved."
3529 msgstr ""
3530 "Inkscapeはデフォルトメニューで実行されます。\n"
3531 "新しいメニューは保存されません。"
3533 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3534 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3535 #: ../src/interface.cpp:868
3536 msgid "Commands Bar"
3537 msgstr "コマンドバー"
3539 #: ../src/interface.cpp:868
3540 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3541 msgstr "コマンドバー(メニューの下側)を表示/非表示"
3543 #: ../src/interface.cpp:870
3544 msgid "Tool Controls Bar"
3545 msgstr "ツールコントロールバー"
3547 #: ../src/interface.cpp:870
3548 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3549 msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示"
3551 #: ../src/interface.cpp:872
3552 msgid "_Toolbox"
3553 msgstr "ツールボックス(_T)"
3555 #: ../src/interface.cpp:872
3556 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3557 msgstr "ツールボックス(左側)を表示/非表示"
3559 #: ../src/interface.cpp:878
3560 msgid "_Palette"
3561 msgstr "パレット(_P)"
3563 #: ../src/interface.cpp:878
3564 msgid "Show or hide the color palette"
3565 msgstr "カラーパレットを表示/非表示"
3567 #: ../src/interface.cpp:880
3568 msgid "_Statusbar"
3569 msgstr "ステータスバー(_S)"
3571 #: ../src/interface.cpp:880
3572 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3573 msgstr "ステータスバー(ウインドウの下端部)を表示/非表示"
3575 #: ../src/interface.cpp:934
3576 #, c-format
3577 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3578 msgstr ""
3580 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3581 #: ../src/interface.cpp:1045
3582 #, c-format
3583 msgid "Enter group #%s"
3584 msgstr "グループ#%sへ入る"
3586 #: ../src/interface.cpp:1056
3587 msgid "Go to parent"
3588 msgstr "親レイヤーへ"
3590 #: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
3591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Drop color"
3594 msgstr "色をコピー"
3596 #: ../src/interface.cpp:1198
3597 msgid "Could not parse SVG data"
3598 msgstr "SVGデータを解析できませんでした"
3600 #: ../src/interface.cpp:1240
3601 msgid "Drop SVG"
3602 msgstr ""
3604 #: ../src/interface.cpp:1298
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Drop bitmap image"
3607 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
3609 #: ../src/interface.cpp:1370
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3613 "you want to replace it?</span>\n"
3614 "\n"
3615 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3616 msgstr ""
3618 #: ../src/interface.cpp:1377
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Replace"
3621 msgstr "解除(_R)"
3623 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3624 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3625 msgid "_Write session file:"
3626 msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
3628 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3629 msgid "Select a location and filename"
3630 msgstr "場所とファイル名を選択"
3632 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3633 msgid "Set filename"
3634 msgstr "ファイル名を設定"
3636 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3637 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3638 msgstr "<b>%1</b>があなたをホワイトボードセッションに招待しました。"
3640 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3641 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3642 msgstr "<b>%1</b>のホワイトボードセッションへの招待を受け入れますか?"
3644 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3645 msgid "Accept invitation"
3646 msgstr "招待に応じる"
3648 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3649 msgid "Decline invitation"
3650 msgstr "招待を辞退する"
3652 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3653 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3654 msgstr "Inkboardセッション (%1 から %2 へ)"
3656 #: ../src/knot.cpp:426
3657 msgid "Node or handle drag canceled."
3658 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
3660 #: ../src/knotholder.cpp:257
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Change handle"
3663 msgstr "ノードの種類を変更"
3665 #: ../src/knotholder.cpp:311
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Move handle"
3668 msgstr "ノードハンドルを移動"
3670 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3671 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3672 msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視"
3674 #: ../src/main.cpp:202
3675 msgid "Print the Inkscape version number"
3676 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
3678 #: ../src/main.cpp:207
3679 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3680 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
3682 #: ../src/main.cpp:212
3683 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3684 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくてもXサーバの利用を試みる"
3686 #: ../src/main.cpp:217
3687 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3688 msgstr ""
3689 "指定したドキュメントを開く(オプション文字列は無視されることがあります)"
3691 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3692 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3693 #: ../src/main.cpp:310
3694 msgid "FILENAME"
3695 msgstr "ファイル名"
3697 #: ../src/main.cpp:222
3698 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3699 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)"
3701 #: ../src/main.cpp:227
3702 msgid "Export document to a PNG file"
3703 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3705 #: ../src/main.cpp:232
3706 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3707 msgstr "SVGをビットマップへエクスポートするときの解像度(デフォルト 90)"
3709 #: ../src/main.cpp:233
3710 msgid "DPI"
3711 msgstr "DPI"
3713 #: ../src/main.cpp:237
3714 msgid ""
3715 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3716 "corner)"
3717 msgstr ""
3718 "エクスポート領域をSVGユーザ単位で指定(既定値はキャンバス全体、0,0 は左下隅)"
3720 #: ../src/main.cpp:238
3721 msgid "x0:y0:x1:y1"
3722 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3724 #: ../src/main.cpp:242
3725 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3726 msgstr "エクスポート領域は(キャンバスでなく)描画全体"
3728 #: ../src/main.cpp:247
3729 msgid "Exported area is the entire canvas"
3730 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
3732 #: ../src/main.cpp:252
3733 msgid ""
3734 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3735 "user units)"
3736 msgstr ""
3738 #: ../src/main.cpp:257
3739 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3740 msgstr ""
3741 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定(エクスポート解像度より優先)"
3743 #: ../src/main.cpp:258
3744 msgid "WIDTH"
3745 msgstr "幅"
3747 #: ../src/main.cpp:262
3748 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3749 msgstr ""
3750 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定(エクスポート解像度より優先)"
3752 #: ../src/main.cpp:263
3753 msgid "HEIGHT"
3754 msgstr "高さ"
3756 #: ../src/main.cpp:267
3757 msgid "The ID of the object to export"
3758 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID"
3760 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3761 msgid "ID"
3762 msgstr "ID"
3764 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3765 #. See "man inkscape" for details.
3766 #: ../src/main.cpp:274
3767 msgid ""
3768 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3769 msgstr ""
3770 "export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない(エ"
3771 "クスポートIDのみ)"
3773 #: ../src/main.cpp:279
3774 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3775 msgstr "ファイル名やDPIヒントを使用してエクスポート(エクスポートIDのみ)"
3777 #: ../src/main.cpp:284
3778 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3779 msgstr "エクスポートビットマップの背景色(SVG でサポートされるカラー文字列)"
3781 #: ../src/main.cpp:285
3782 msgid "COLOR"
3783 msgstr "色"
3785 #: ../src/main.cpp:289
3786 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3787 msgstr "エクスポートビットマップの透明度(0.0から1.0、または1から255)"
3789 #: ../src/main.cpp:290
3790 msgid "VALUE"
3791 msgstr "値"
3793 #: ../src/main.cpp:294
3794 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3795 msgstr ""
3796 "プレーンSVGファイルへエクスポート(sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
3798 #: ../src/main.cpp:299
3799 msgid "Export document to a PS file"
3800 msgstr "ドキュメントをPSファイルにエクスポート"
3802 #: ../src/main.cpp:304
3803 msgid "Export document to an EPS file"
3804 msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
3806 #: ../src/main.cpp:309
3807 msgid "Export document to a PDF file"
3808 msgstr "ドキュメントをPDFファイルにエクスポート"
3810 #: ../src/main.cpp:314
3811 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3812 msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換(EPS)"
3814 #: ../src/main.cpp:319
3815 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3816 msgstr "エクスポート時にフォントを埋め込む(タイプ1のみ) (EPS)"
3818 #: ../src/main.cpp:324
3819 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3820 msgstr "境界枠をページサイズに設定してエクスポート(EPS)"
3822 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3823 #: ../src/main.cpp:330
3824 msgid ""
3825 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3826 "query-id"
3827 msgstr ""
3828 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトのX座標を問い合わせ"
3830 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3831 #: ../src/main.cpp:336
3832 msgid ""
3833 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3834 "query-id"
3835 msgstr ""
3836 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトのY座標を問い合わせ"
3838 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3839 #: ../src/main.cpp:342
3840 msgid ""
3841 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3842 "id"
3843 msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ"
3845 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3846 #: ../src/main.cpp:348
3847 msgid ""
3848 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3849 "id"
3850 msgstr ""
3851 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ"
3853 #: ../src/main.cpp:353
3854 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3855 msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトのID"
3857 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3858 #: ../src/main.cpp:359
3859 msgid "Print out the extension directory and exit"
3860 msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了"
3862 #: ../src/main.cpp:364
3863 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3864 msgstr "未使用の定義をドキュメントの&lt;defs&gt;セクションから削除する"
3866 #: ../src/main.cpp:369
3867 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3868 msgstr ""
3870 #: ../src/main.cpp:374
3871 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3872 msgstr ""
3874 #: ../src/main.cpp:375
3875 msgid "VERB-ID"
3876 msgstr ""
3878 #: ../src/main.cpp:379
3879 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3880 msgstr ""
3882 #: ../src/main.cpp:380
3883 msgid "OBJECT-ID"
3884 msgstr ""
3886 #: ../src/main.cpp:577
3887 msgid ""
3888 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3889 "\n"
3890 "Available options:"
3891 msgstr ""
3892 "[オプション...] [ファイル...]\n"
3893 "\n"
3894 "有効なオプション:"
3896 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3897 #, c-format
3898 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3899 msgstr ""
3901 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3902 #, c-format
3903 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3904 msgstr ""
3906 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3907 msgid "_New"
3908 msgstr "新規(_N)"
3910 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3911 msgid "Open _Recent"
3912 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
3914 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3915 msgid "_Edit"
3916 msgstr "編集(_E)"
3918 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
3919 msgid "Paste Si_ze"
3920 msgstr "サイズを貼り付け(_Z)"
3922 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3923 msgid "Clo_ne"
3924 msgstr "クローン(_N)"
3926 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3927 msgid "_View"
3928 msgstr "表示(_V)"
3930 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3931 msgid "_Zoom"
3932 msgstr "ズーム(_Z)"
3934 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3935 msgid "_Display mode"
3936 msgstr "表示モード(_D)"
3938 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3939 msgid "Show/Hide"
3940 msgstr "表示/非表示"
3942 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3943 msgid "_Layer"
3944 msgstr "レイヤー(_L)"
3946 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3947 msgid "_Object"
3948 msgstr "オブジェクト(_O)"
3950 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3951 msgid "Cli_p"
3952 msgstr "クリップ(_P)"
3954 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3955 msgid "Mas_k"
3956 msgstr "マスク(_K)"
3958 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3959 msgid "Patter_n"
3960 msgstr "パターン(_N)"
3962 #: ../src/menus-skeleton.h:194
3963 msgid "_Path"
3964 msgstr "パス(_P)"
3966 #: ../src/menus-skeleton.h:217
3967 msgid "_Text"
3968 msgstr "テキスト(_T)"
3970 #: ../src/menus-skeleton.h:229
3971 msgid "Effe_cts"
3972 msgstr "エフェクト(_C)"
3974 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3975 msgid "Whiteboa_rd"
3976 msgstr "ホワイトボード(_R)"
3978 #: ../src/menus-skeleton.h:240
3979 msgid "_Help"
3980 msgstr "ヘルプ(_H)"
3982 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3983 msgid "Tutorials"
3984 msgstr "チュートリアル"
3986 #: ../src/node-context.cpp:183
3987 msgid ""
3988 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3989 "+Alt</b>: move along handles"
3990 msgstr ""
3991 "<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水"
3992 "平/垂直に固定。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3994 #: ../src/node-context.cpp:184
3995 msgid ""
3996 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3997 msgstr ""
3998 "<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方の"
3999 "ハンドルを回転"
4001 #: ../src/node-context.cpp:185
4002 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4003 msgstr ""
4004 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
4006 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Stamp"
4009 msgstr "変化度"
4011 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
4012 msgid "Move nodes vertically"
4013 msgstr "ノードを垂直に移動"
4015 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
4016 msgid "Move nodes horizontally"
4017 msgstr "ノードを水平に移動"
4019 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4020 msgid "Move nodes"
4021 msgstr "ノードを移動"
4023 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4024 msgid ""
4025 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4026 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4027 msgstr ""
4028 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。"
4029 "<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
4031 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4032 msgid "Align nodes"
4033 msgstr "ノードを配置"
4035 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4036 msgid "Distribute nodes"
4037 msgstr "ノードを配置"
4039 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4040 msgid "Add nodes"
4041 msgstr "ノードを追加"
4043 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4044 msgid "Add node"
4045 msgstr "ノードを追加"
4047 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4048 msgid "Break path"
4049 msgstr "パスを切断"
4051 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4052 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4053 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4054 msgstr "結合するには、<b>2個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
4056 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4057 msgid "Close subpath"
4058 msgstr "サブパスを閉じる"
4060 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4061 msgid "Join nodes"
4062 msgstr "ノードを結合"
4064 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4065 msgid "Close subpath by segment"
4066 msgstr "サブパスをセグメントで閉じる"
4068 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4069 msgid "Join nodes by segment"
4070 msgstr "セグメントでノードを結合"
4072 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4073 msgid "Delete nodes"
4074 msgstr "ノードを削除"
4076 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4077 msgid "Delete nodes preserving shape"
4078 msgstr ""
4080 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4081 msgid ""
4082 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4083 "segments."
4084 msgstr ""
4085 "その間のセグメントを削除する、パス上の<b>2個の非端点ノード</b>を選択して下さ"
4086 "い。"
4088 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4089 msgid "Cannot find path between nodes."
4090 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
4092 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4093 msgid "Delete segment"
4094 msgstr "セグメントを削除"
4096 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4097 msgid "Change segment type"
4098 msgstr "セグメントの種類を変更"
4100 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4101 msgid "Change node type"
4102 msgstr "ノードの種類を変更"
4104 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4105 msgid "Retract handle"
4106 msgstr "ハンドルを引っ込める"
4108 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4109 msgid "Move node handle"
4110 msgstr "ノードハンドルを移動"
4112 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4116 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4117 "handles"
4118 msgstr ""
4119 "<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
4120 "プ。<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
4122 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4123 msgid "Rotate nodes"
4124 msgstr "ノードを回転"
4126 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4127 msgid "Scale nodes"
4128 msgstr "ノードを拡大縮小"
4130 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4131 msgid "Flip nodes"
4132 msgstr "ノードを反転"
4134 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4135 msgid ""
4136 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4137 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4138 msgstr ""
4139 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集。<b>Ctrl</b>で水平/垂直にスナップ。"
4140 "<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップ"
4142 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4143 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4144 msgid "end node"
4145 msgstr "端点ノード"
4147 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4148 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4149 msgid "cusp"
4150 msgstr "シャープ"
4152 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4153 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4154 msgid "smooth"
4155 msgstr "スムーズ"
4157 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4158 msgid "symmetric"
4159 msgstr "シンメトリック"
4161 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4162 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4163 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4164 msgstr ""
4165 "端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらド"
4166 "ラッグで引き出し)"
4168 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4169 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4170 msgstr ""
4171 "一方のハンドルが引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
4172 "出し)"
4174 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4175 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4176 msgstr ""
4177 "両方のハンドルが引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
4178 "出し)"
4180 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4181 msgid ""
4182 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4183 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4184 "rotate"
4185 msgstr ""
4186 "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。ノードを<b>Alt+ドラッグ</b>で形状の"
4187 "調整。<b>矢印</b>キーでノードを移動。<b>&lt; &gt;</b>で拡大縮小、 <b>[ ]</b>"
4188 "で回転"
4190 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4191 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4192 msgstr "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。<b>矢印</b>キーでノードを移動"
4194 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4195 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4196 msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。"
4198 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4202 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4203 msgid_plural ""
4204 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4205 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4206 msgstr[0] ""
4207 "<b>0</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。ノードを<b>ク"
4208 "リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>して選択。"
4210 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4211 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4212 msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。"
4214 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4215 #, c-format
4216 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4217 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4218 msgstr[0] ""
4219 "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。%s。%s。"
4221 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4225 msgid_plural ""
4226 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4227 msgstr[0] ""
4228 "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。このノード"
4229 "(群)は、<b>%i</b>個のサブパス(<b>%i</b>個の中から)に所属。%s。"
4231 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4232 #, c-format
4233 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4234 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4235 msgstr[0] "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個のうち)。%s。"
4237 #: ../src/object-edit.cpp:502
4238 msgid ""
4239 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4240 "vertical radius the same"
4241 msgstr "<b>水平丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で垂直方向の半径も同じに"
4243 #: ../src/object-edit.cpp:508
4244 msgid ""
4245 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4246 "horizontal radius the same"
4247 msgstr "<b>垂直丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じに"
4249 #: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
4250 msgid ""
4251 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4252 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4253 msgstr ""
4254 "矩形の<b>幅、高さ</b>を調節。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定、またはサイズ変更を一"
4255 "方向のみに"
4257 #: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
4258 msgid "Resize box in X/Y direction"
4259 msgstr ""
4261 #: ../src/object-edit.cpp:712
4262 msgid "Resize box in Z direction"
4263 msgstr ""
4265 #: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
4266 #: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
4267 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
4268 msgstr ""
4270 #: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
4271 #: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
4272 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
4273 msgstr ""
4275 #: ../src/object-edit.cpp:918
4276 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4277 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
4279 #: ../src/object-edit.cpp:921
4280 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4281 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
4283 #: ../src/object-edit.cpp:924
4284 msgid ""
4285 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4286 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4287 "segment"
4288 msgstr ""
4289 "弧/扇形の<b>始点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
4290 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
4292 #: ../src/object-edit.cpp:927
4293 msgid ""
4294 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4295 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4296 "segment"
4297 msgstr ""
4298 "弧/扇形の<b>終点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
4299 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
4301 #: ../src/object-edit.cpp:1037
4302 msgid ""
4303 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4304 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4305 msgstr ""
4306 "星形/ポリゴンの<b>頂点半径</b>を調整。<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でラン"
4307 "ダム化"
4309 #: ../src/object-edit.cpp:1040
4310 msgid ""
4311 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4312 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4313 "randomize"
4314 msgstr ""
4315 "星形の<b>基準半径</b>を調整。<b>Ctrl</b>で光線半径を維持(傾斜させない)。"
4316 "<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でランダム化"
4318 #: ../src/object-edit.cpp:1204
4319 msgid ""
4320 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4321 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4322 msgstr ""
4323 "螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Alt</b>で"
4324 "収れん/発散"
4326 #: ../src/object-edit.cpp:1206
4327 msgid ""
4328 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4329 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4330 msgstr ""
4331 "螺旋の<b>外側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。<b>Shift</b>"
4332 "で拡大縮小/回転"
4334 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4335 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4336 msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
4338 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4339 #: ../src/object-edit.cpp:1273
4340 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4341 msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを<b>移動</b>"
4343 #: ../src/object-edit.cpp:1275
4344 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4345 msgstr "パターンフィルを一律に<b>拡大縮小</b>"
4347 #: ../src/object-edit.cpp:1277
4348 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4349 msgstr "パターンフィルを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
4351 #: ../src/object-edit.cpp:1302
4352 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4353 msgstr "ドラッグで、<b>流し込みテキスト枠</b>をサイズ変更"
4355 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4356 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4357 msgstr "連結する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
4359 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4360 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4361 msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
4363 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4364 msgid ""
4365 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4366 msgstr ""
4367 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは連結できません。"
4369 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4370 msgid "Combine"
4371 msgstr "連結"
4373 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4374 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4375 msgstr "分割する<b>パス</b>を選択して下さい"
4377 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Break apart"
4380 msgstr "分割"
4382 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4383 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4384 msgstr "分割する<b>パスが選択されていません</b>。"
4386 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4387 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4388 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
4390 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Object to path"
4393 msgstr "オブジェクトをパスに"
4395 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4396 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4397 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
4399 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4400 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4401 msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択して下さい。"
4403 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Reverse path"
4406 msgstr "向きを逆に(_R)"
4408 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4409 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4410 msgstr "選択された中に、向きを逆にする<b>パスがありません</b>。"
4412 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
4413 msgid "Drawing cancelled"
4414 msgstr "描画をキャンセルしました"
4416 #: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
4417 msgid "Continuing selected path"
4418 msgstr "選択パスを延長"
4420 #: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
4421 msgid "Creating new path"
4422 msgstr "新規パスを作成"
4424 #: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
4425 msgid "Appending to selected path"
4426 msgstr "選択パスに追加"
4428 #: ../src/pen-context.cpp:589
4429 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4430 msgstr ""
4431 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了しま"
4432 "す。"
4434 #: ../src/pen-context.cpp:599
4435 msgid ""
4436 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4437 msgstr ""
4438 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長し"
4439 "ます。"
4441 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4445 "<b>Enter</b> to finish the path"
4446 msgstr ""
4447 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
4448 "b>でパスを終了"
4450 #: ../src/pen-context.cpp:1121
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4454 "angle"
4455 msgstr ""
4456 "<b>カーブハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
4458 #: ../src/pen-context.cpp:1151
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4462 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4463 msgstr ""
4464 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
4465 "b>でこのハンドルだけを移動"
4467 #: ../src/pen-context.cpp:1187
4468 msgid "Drawing finished"
4469 msgstr "描画完了"
4471 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4472 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4473 msgstr "ここで<b>マウスボタンを離す</b>と、パスを閉じて終了します。"
4475 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4476 msgid "Drawing a freehand path"
4477 msgstr "フリーハンドパスを描く"
4479 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4480 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4481 msgstr "<b>ドラッグ</b>でこの位置からパスを延長します。"
4483 #. Write curves to object
4484 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4485 msgid "Finishing freehand"
4486 msgstr "フリーハンドツールを終了"
4488 #: ../src/preferences.cpp:59
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "%s is not a valid preferences file.\n"
4492 "%s"
4493 msgstr ""
4494 "%s は正規の設定ファイルではありません。\n"
4495 "%s"
4497 #: ../src/preferences.cpp:60
4498 msgid ""
4499 "Inkscape will run with default settings.\n"
4500 "New settings will not be saved."
4501 msgstr ""
4502 "Inkscapeはデフォルト設定で実行されます。\n"
4503 "新しい設定は保存されません。"
4505 #: ../src/print.cpp:155
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Print"
4508 msgstr "ポイント"
4510 #: ../src/print.cpp:189
4511 #, fuzzy, c-format
4512 msgid "Could not set print source: %s"
4513 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
4515 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4516 #, fuzzy
4517 msgid "unknown error"
4518 msgstr "不明"
4520 #: ../src/print.cpp:194
4521 #, c-format
4522 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4523 msgstr ""
4525 #. since we didn't include the Preview capability,
4526 #. this should never happen.
4527 #: ../src/print.cpp:200
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Print Preview not available"
4530 msgstr "印刷プレビュー(_W)"
4532 #: ../src/print.cpp:232
4533 #, c-format
4534 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4535 msgstr ""
4537 #. redirect output to new print dialog
4538 #: ../src/print.cpp:272
4539 #, fuzzy
4540 msgid "SVG Document"
4541 msgstr "ドキュメント"
4543 #: ../src/rect-context.cpp:378
4544 msgid ""
4545 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4546 "circular"
4547 msgstr ""
4548 "<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円に"
4550 #: ../src/rect-context.cpp:492
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4554 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4555 msgstr ""
4556 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
4557 "点を中心に描画"
4559 #: ../src/rect-context.cpp:512
4560 msgid "Create rectangle"
4561 msgstr "矩形を作成"
4563 #: ../src/select-context.cpp:227
4564 msgid "Move canceled."
4565 msgstr "移動をキャンセルしました。"
4567 #: ../src/select-context.cpp:235
4568 msgid "Selection canceled."
4569 msgstr "選択をキャンセルしました。"
4571 #: ../src/select-context.cpp:535
4572 msgid ""
4573 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4574 "rubberband selection"
4575 msgstr ""
4577 #: ../src/select-context.cpp:537
4578 msgid ""
4579 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4580 "touch selection"
4581 msgstr ""
4583 #: ../src/select-context.cpp:697
4584 #, fuzzy
4585 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4586 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定"
4588 #: ../src/select-context.cpp:698
4589 #, fuzzy
4590 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4591 msgstr ""
4592 "<b>Shift</b>: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無"
4593 "効化"
4595 #: ../src/select-context.cpp:699
4596 #, fuzzy
4597 msgid ""
4598 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4599 msgstr ""
4600 "<b>Alt</b>: 背面側に隠れているオブジェクトを選択、または、選択オブジェクトを"
4601 "移動"
4603 #: ../src/select-context.cpp:849
4604 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4605 msgstr "選択オブジェクトはグループでありません。グループに入れません。"
4607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
4608 msgid "Delete text"
4609 msgstr "テキストを削除"
4611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
4612 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4613 msgstr "何も削除されませんでした。"
4615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
4616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
4617 msgid "Delete"
4618 msgstr "削除"
4620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
4621 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4622 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
4624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4625 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4626 msgid "Duplicate"
4627 msgstr "コピー"
4629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
4630 msgid "Delete all"
4631 msgstr "全て削除"
4633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4636 msgstr "グループ化する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択してください。"
4638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
4639 msgid "Group"
4640 msgstr "グループ化"
4642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
4643 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4644 msgstr "グループ解除する<b>グループ</b>を選択してください。"
4646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4647 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4648 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
4650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
4651 msgid "Ungroup"
4652 msgstr "グループ解除"
4654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4655 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4656 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
4658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
4659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
4660 msgid ""
4661 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4662 msgstr ""
4663 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは前面/背面へ移動で"
4664 "きません。"
4666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
4667 msgid "Raise"
4668 msgstr "前面へ"
4670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
4671 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4672 msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
4674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
4675 msgid "Raise to top"
4676 msgstr "最前面へ"
4678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
4679 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4680 msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
4682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4683 msgid "Lower"
4684 msgstr "背面へ"
4686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4687 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4688 msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
4690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4691 msgid "Lower to bottom"
4692 msgstr "最背面へ"
4694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4695 msgid "Nothing to undo."
4696 msgstr "元に戻せません。"
4698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4699 msgid "Nothing to redo."
4700 msgstr "やり直しできません。"
4702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
4703 msgid "Nothing was copied."
4704 msgstr "何もコピーされていません。"
4706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
4708 msgid "Nothing on the clipboard."
4709 msgstr "クリップボードが空です。"
4711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4712 msgid "Paste"
4713 msgstr "貼り付け"
4715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4716 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4717 msgstr "スタイルを貼り付ける対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
4719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
4720 msgid "Paste style"
4721 msgstr "スタイルを貼り付け"
4723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4724 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4725 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
4727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4728 msgid "Paste size"
4729 msgstr "サイズを貼り付け"
4731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
4732 msgid "Paste size separately"
4733 msgstr "サイズを個別貼り付け"
4735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4736 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4737 msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
4739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Raise to next layer"
4742 msgstr "次のレイヤーに移動"
4744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
4745 msgid "No more layers above."
4746 msgstr "これより前面のレイヤーはありません。"
4748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4749 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4750 msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
4752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Lower to previous layer"
4755 msgstr "前のレイヤーに切替え"
4757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
4758 msgid "No more layers below."
4759 msgstr "これより背面のレイヤーはありません。"
4761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
4762 msgid "Remove transform"
4763 msgstr "変形を解除"
4765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
4766 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4767 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
4769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
4770 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4771 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_9)"
4773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
4774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4775 msgid "Rotate"
4776 msgstr "回転"
4778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4779 msgid "Rotate by pixels"
4780 msgstr ""
4782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
4783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4784 msgid "Scale"
4785 msgstr "拡大縮小"
4787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
4788 msgid "Scale by whole factor"
4789 msgstr ""
4791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
4792 msgid "Move vertically"
4793 msgstr "垂直方向に移動"
4795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
4796 msgid "Move horizontally"
4797 msgstr "水平方向に移動"
4799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
4800 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4801 msgid "Move"
4802 msgstr "移動"
4804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Move vertically by pixels"
4807 msgstr "垂直方向ナッジ(ピクセル)"
4809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Move horizontally by pixels"
4812 msgstr "水平方向ナッジ(ピクセル)"
4814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
4815 msgid "action|Clone"
4816 msgstr ""
4818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4819 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4820 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
4822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4823 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4824 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
4826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
4827 msgid "Unlink clone"
4828 msgstr "クローンのリンク解除"
4830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
4831 msgid ""
4832 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4833 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4834 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4835 msgstr ""
4836 "オリジナルを選択させるための<b>クローン</b>を選択します。リンク先を選択させる"
4837 "ための<b>リンクオフセット</b>を選択します。パスを選択させるための<b>パス上テ"
4838 "キスト</b>を選択します。フレームを選択させるための<b>流し込みテキスト</b>を選"
4839 "択します。"
4841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
4842 msgid ""
4843 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4844 "flowed text?)"
4845 msgstr ""
4846 "選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b>(オリジナルのないクロー"
4847 "ン、オフセット、パス上のテキスト、流し込みテキストではありませんか?)"
4849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4850 msgid ""
4851 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4852 "defs&gt;)"
4853 msgstr ""
4854 "選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b>&lt;defs&gt;にありま"
4855 "す)"
4857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
4858 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4859 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
4861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
4862 msgid "Objects to pattern"
4863 msgstr "オブジェクトをパターンに"
4865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
4866 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4867 msgstr ""
4868 "オブジェクトを抜き出す元となる<b>パターンフィルを有するオブジェクト</b>を選択"
4869 "して下さい。"
4871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
4872 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4873 msgstr "選択オブジェクトは<b>パターンフィルを有していません</b>。"
4875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
4876 msgid "Pattern to objects"
4877 msgstr "パターンをオブジェクトに"
4879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
4880 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4881 msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
4883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4884 msgid "Create bitmap"
4885 msgstr "ビットマップを作成"
4887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
4888 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4889 msgstr ""
4890 "クリッピングパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
4892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
4893 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4894 msgstr ""
4895 "マスクオブジェクトと、クリッピングパスまたはマスクを適用する<b>オブジェクト</"
4896 "b>を選択して下さい。"
4898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
4899 msgid "Set clipping path"
4900 msgstr "クリッピングパスを設定"
4902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
4903 msgid "Set mask"
4904 msgstr "マスクを設定"
4906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
4907 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4908 msgstr ""
4909 "クリッピングパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
4911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
4912 msgid "Release clipping path"
4913 msgstr "クリッピングパスを解除"
4915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
4916 msgid "Release mask"
4917 msgstr "マスクを解除"
4919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
4920 msgid "Fit page to selection"
4921 msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット"
4923 #: ../src/selection-describer.cpp:42
4924 msgid "Link"
4925 msgstr "リンク"
4927 #: ../src/selection-describer.cpp:44
4928 msgid "Circle"
4929 msgstr "円"
4931 #. ellipse
4932 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
4933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
4934 msgid "Ellipse"
4935 msgstr "円/弧"
4937 #: ../src/selection-describer.cpp:48
4938 msgid "Flowed text"
4939 msgstr "流し込みテキスト"
4941 #: ../src/selection-describer.cpp:52
4942 msgid "Image"
4943 msgstr "画像"
4945 #: ../src/selection-describer.cpp:54
4946 msgid "Line"
4947 msgstr "直線"
4949 #: ../src/selection-describer.cpp:56
4950 msgid "Path"
4951 msgstr "パス"
4953 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
4954 msgid "Polygon"
4955 msgstr "ポリゴン"
4957 #: ../src/selection-describer.cpp:60
4958 msgid "Polyline"
4959 msgstr "ポリライン"
4961 #. Rectangle
4962 #: ../src/selection-describer.cpp:62
4963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
4964 msgid "Rectangle"
4965 msgstr "矩形"
4967 #. 3D box
4968 #: ../src/selection-describer.cpp:64
4969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
4970 #, fuzzy
4971 msgid "3D Box"
4972 msgstr "境界枠"
4974 #: ../src/selection-describer.cpp:70
4975 msgid "object|Clone"
4976 msgstr ""
4978 #: ../src/selection-describer.cpp:74
4979 msgid "Offset path"
4980 msgstr "オフセットパス"
4982 #. spiral
4983 #: ../src/selection-describer.cpp:76
4984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
4985 msgid "Spiral"
4986 msgstr "螺旋"
4988 #. star
4989 #: ../src/selection-describer.cpp:78
4990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
4991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
4992 msgid "Star"
4993 msgstr "星形"
4995 #: ../src/selection-describer.cpp:106
4996 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4997 msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え"
4999 #. no items
5000 #: ../src/selection-describer.cpp:108
5001 msgid ""
5002 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5003 msgstr ""
5004 "オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、ま"
5005 "たは囲むようにドラッグして選択して下さい。"
5007 #: ../src/selection-describer.cpp:117
5008 msgid "root"
5009 msgstr "root"
5011 #: ../src/selection-describer.cpp:129
5012 #, c-format
5013 msgid "layer <b>%s</b>"
5014 msgstr "レイヤー <b>%s</b>"
5016 #: ../src/selection-describer.cpp:131
5017 #, c-format
5018 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5019 msgstr "レイヤー <b><i>%s</i></b>"
5021 #: ../src/selection-describer.cpp:140
5022 #, c-format
5023 msgid "<i>%s</i>"
5024 msgstr "<i>%s</i>"
5026 #: ../src/selection-describer.cpp:149
5027 #, c-format
5028 msgid " in %s"
5029 msgstr " 所属: %s"
5031 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5032 #, c-format
5033 msgid " in group %s (%s)"
5034 msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
5036 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5037 #, fuzzy, c-format
5038 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5039 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5040 msgstr[0] "%sにリンク"
5042 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5043 #, c-format
5044 msgid " in <b>%i</b> layers"
5045 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5046 msgstr[0] " <b>%i</b>個のレイヤーに所属"
5048 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5049 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5050 msgstr "オリジナルを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
5052 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5053 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5054 msgstr "パスを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
5056 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5057 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5058 msgstr "枠を探すには<b>Shift+D</b>を使用"
5060 #. this is only used with 2 or more objects
5061 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5062 #, c-format
5063 msgid "<b>%i</b> object selected"
5064 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5065 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトが選択されています"
5067 #. this is only used with 2 or more objects
5068 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5069 #, c-format
5070 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5071 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5072 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
5074 #. this is only used with 2 or more objects
5075 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5076 #, c-format
5077 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5078 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5079 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
5081 #. this is only used with 2 or more objects
5082 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5083 #, c-format
5084 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5085 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5086 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
5088 #. this is only used with 2 or more objects
5089 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5090 #, c-format
5091 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5092 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5093 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>個"
5095 #: ../src/selection-describer.cpp:214
5096 #, c-format
5097 msgid "%s%s. %s."
5098 msgstr "%s%s。%s。"
5100 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5101 msgid "Skew"
5102 msgstr "傾斜"
5104 #: ../src/seltrans.cpp:447
5105 msgid "Set center"
5106 msgstr "中心を設定"
5108 #: ../src/seltrans.cpp:542
5109 msgid ""
5110 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5111 "Shift also uses this center"
5112 msgstr ""
5113 "回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更。Shiftキーを使った拡大縮小もこ"
5114 "の中心を使います"
5116 #: ../src/seltrans.cpp:569
5117 msgid ""
5118 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5119 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5120 msgstr ""
5121 "選択オブジェクトを<b>縮める/伸ばす</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持して拡大縮"
5122 "小、<b>Shift</b>で回転中心に関して拡大縮小"
5124 #: ../src/seltrans.cpp:570
5125 msgid ""
5126 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5127 "b> to scale around rotation center"
5128 msgstr ""
5129 "選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持してスケール、"
5130 "<b>Shift</b>で回転中心に関してスケール"
5132 #: ../src/seltrans.cpp:574
5133 msgid ""
5134 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5135 "skew around the opposite side"
5136 msgstr ""
5137 "選択オブジェクトを<b>傾斜</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</b>で反"
5138 "対の端を中心に傾斜"
5140 #: ../src/seltrans.cpp:575
5141 msgid ""
5142 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5143 "to rotate around the opposite corner"
5144 msgstr ""
5145 "選択オブジェクトを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Shift</b>: 反"
5146 "対の端を中心に回転"
5148 #: ../src/seltrans.cpp:709
5149 msgid "Reset center"
5150 msgstr "中心をリセット"
5152 #: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
5153 #, c-format
5154 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5155 msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定"
5157 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5158 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5159 #: ../src/seltrans.cpp:1187
5160 #, c-format
5161 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5162 msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
5164 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5165 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5166 #: ../src/seltrans.cpp:1236
5167 #, c-format
5168 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5169 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
5171 #: ../src/seltrans.cpp:1279
5172 #, c-format
5173 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5174 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
5176 #: ../src/seltrans.cpp:1560
5177 #, c-format
5178 msgid ""
5179 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5180 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5181 msgstr ""
5182 "<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b>で水平/垂直に制限、<b>Shift</b>でスナップを無"
5183 "効化"
5185 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5186 msgid "Drag curve"
5187 msgstr "曲線をドラッグ"
5189 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5190 #, c-format
5191 msgid "<b>Link</b> to %s"
5192 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
5194 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5195 msgid "<b>Link</b> without URI"
5196 msgstr "URIなしで<b>リンク</b>"
5198 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5199 msgid "<b>Ellipse</b>"
5200 msgstr "<b>楕円</b>"
5202 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5203 msgid "<b>Circle</b>"
5204 msgstr "<b>円</b>"
5206 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5207 msgid "<b>Segment</b>"
5208 msgstr "<b>扇形</b>"
5210 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5211 msgid "<b>Arc</b>"
5212 msgstr "<b>弧</b>"
5214 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5215 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5216 msgid "Flow region"
5217 msgstr "流し込み領域"
5219 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5220 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5221 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5222 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5223 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5224 msgid "Flow excluded region"
5225 msgstr "流し込み除外領域"
5227 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5228 #, c-format
5229 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5230 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5231 msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b>(%d文字)"
5233 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5234 #, c-format
5235 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5236 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5237 msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b>(%d文字)"
5239 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5240 msgid "vertical guideline"
5241 msgstr "垂直ガイドライン"
5243 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5244 msgid "horizontal guideline"
5245 msgstr "水平ガイドライン"
5247 #: ../src/sp-image.cpp:983
5248 msgid "embedded"
5249 msgstr ""
5251 #: ../src/sp-image.cpp:991
5252 #, c-format
5253 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5254 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
5256 #: ../src/sp-image.cpp:992
5257 #, c-format
5258 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5259 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
5261 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5262 #, c-format
5263 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5264 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5265 msgstr[0] "<b>%d</b>個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
5267 #: ../src/sp-item.cpp:815
5268 msgid "Object"
5269 msgstr "オブジェクト"
5271 #: ../src/sp-item.cpp:832
5272 #, c-format
5273 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5274 msgstr ""
5276 #: ../src/sp-item.cpp:837
5277 #, fuzzy, c-format
5278 msgid "%s; <i>masked</i>"
5279 msgstr "<i>%s</i>"
5281 #: ../src/sp-line.cpp:189
5282 msgid "<b>Line</b>"
5283 msgstr "<b>直線</b>"
5285 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5286 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5287 #, c-format
5288 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5289 msgstr "<b>リンクオフセット</b>、%s、%f pt"
5291 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5292 msgid "outset"
5293 msgstr "アウトセット"
5295 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5296 msgid "inset"
5297 msgstr "インセット"
5299 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5300 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5301 #, c-format
5302 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5303 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
5305 #: ../src/sp-path.cpp:123
5306 #, c-format
5307 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5308 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5309 msgstr[0] "<b>パス</b>(%i個のノード)"
5311 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5312 msgid "<b>Polygon</b>"
5313 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
5315 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5316 msgid "<b>Polyline</b>"
5317 msgstr "<b>ポリライン</b>"
5319 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5320 msgid "<b>Rectangle</b>"
5321 msgstr "<b>矩形</b>"
5323 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5324 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5325 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5326 #, c-format
5327 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5328 msgstr "<b>螺旋</b>(%3f回転)"
5330 #: ../src/sp-star.cpp:281
5331 #, c-format
5332 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5333 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5334 msgstr[0] "<b>星形</b>(%d個の点)"
5336 #: ../src/sp-star.cpp:285
5337 #, c-format
5338 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5339 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5340 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d個の頂点)"
5342 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5343 #, fuzzy, c-format
5344 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5345 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5346 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
5348 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5349 #: ../src/sp-text.cpp:415
5350 msgid "&lt;no name found&gt;"
5351 msgstr "&lt;名前が見つかりません&gt;"
5353 #: ../src/sp-text.cpp:421
5354 #, c-format
5355 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5356 msgstr "<b>パス上テキスト</b>(%s、%s)"
5358 #: ../src/sp-text.cpp:422
5359 #, c-format
5360 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5361 msgstr "<b>テキスト</b>(%s、%s)"
5363 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5364 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5365 #: ../src/sp-use.cpp:316
5366 msgid "..."
5367 msgstr "..."
5369 #: ../src/sp-use.cpp:324
5370 #, c-format
5371 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5372 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
5374 #: ../src/sp-use.cpp:328
5375 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5376 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
5378 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5379 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5380 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
5382 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5383 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5384 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
5386 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5387 #, c-format
5388 msgid ""
5389 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5390 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
5392 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5393 msgid "Create spiral"
5394 msgstr "螺旋を作成"
5396 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
5397 msgid "Union"
5398 msgstr "統合"
5400 #: ../src/splivarot.cpp:79
5401 msgid "Intersection"
5402 msgstr "交差"
5404 #: ../src/splivarot.cpp:85
5405 msgid "Difference"
5406 msgstr "差分"
5408 #: ../src/splivarot.cpp:91
5409 msgid "Exclusion"
5410 msgstr "排他"
5412 #: ../src/splivarot.cpp:96
5413 msgid "Division"
5414 msgstr "分離"
5416 #: ../src/splivarot.cpp:101
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Cut path"
5419 msgstr "パスをカット"
5421 #: ../src/splivarot.cpp:118
5422 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5423 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
5425 #: ../src/splivarot.cpp:122
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5428 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
5430 #: ../src/splivarot.cpp:128
5431 msgid ""
5432 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5433 "cut."
5434 msgstr ""
5435 "差分、排他、分離、またはパスのカット操作を実行するための<b>2個だけのパス</b>"
5436 "を選択して下さい。"
5438 #: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
5439 msgid ""
5440 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5441 "difference, XOR, division, or path cut."
5442 msgstr ""
5443 "差分、排他、分離、またはパスのカットのための選択オブジェクトの<b>重なり順</b>"
5444 "を決定できませんでした。"
5446 #: ../src/splivarot.cpp:190
5447 #, fuzzy
5448 msgid ""
5449 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5450 msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
5452 #: ../src/splivarot.cpp:599
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5455 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
5457 #: ../src/splivarot.cpp:883
5458 msgid "Convert stroke to path"
5459 msgstr "ストロークをパスに変換"
5461 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5462 #: ../src/splivarot.cpp:886
5463 #, fuzzy
5464 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5465 msgstr "アウトライン化するための<b>パスが選択されていません</b>。"
5467 #: ../src/splivarot.cpp:970
5468 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5469 msgstr ""
5470 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
5472 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Create linked offset"
5475 msgstr "線形グラデーションを作成"
5477 #: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Create dynamic offset"
5480 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
5482 #: ../src/splivarot.cpp:1187
5483 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5484 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
5486 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5487 msgid "Outset path"
5488 msgstr "パスをアウトセット"
5490 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5491 msgid "Inset path"
5492 msgstr "パスをインセット"
5494 #: ../src/splivarot.cpp:1407
5495 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5496 msgstr ""
5497 "選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。"
5499 #: ../src/splivarot.cpp:1560
5500 msgid "Simplifying paths (separately):"
5501 msgstr ""
5503 #: ../src/splivarot.cpp:1562
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Simplifying paths:"
5506 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
5508 #: ../src/splivarot.cpp:1599
5509 #, fuzzy, c-format
5510 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5511 msgstr "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個のうち)。%s。"
5513 #: ../src/splivarot.cpp:1610
5514 #, c-format
5515 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5516 msgstr ""
5518 #: ../src/splivarot.cpp:1626
5519 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5520 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
5522 #: ../src/splivarot.cpp:1640
5523 msgid "Simplify"
5524 msgstr "パスの簡略化"
5526 #: ../src/splivarot.cpp:1642
5527 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5528 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
5530 #: ../src/star-context.cpp:345
5531 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5532 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、または光線半径を維持"
5534 #: ../src/star-context.cpp:468
5535 #, c-format
5536 msgid ""
5537 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5538 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
5540 #: ../src/star-context.cpp:469
5541 #, c-format
5542 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5543 msgstr "<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
5545 #: ../src/star-context.cpp:492
5546 msgid "Create star"
5547 msgstr "星形を作成"
5549 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5550 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5551 msgstr ""
5552 "テキストをパス上に追加するために、<b>テキストとパス</b>を選択して下さい。"
5554 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5555 msgid ""
5556 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5557 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5558 msgstr ""
5559 "このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテ"
5560 "キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b>を使ってそのパスを見つけて下さい。"
5562 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5563 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5564 msgid ""
5565 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5566 "path first."
5567 msgstr ""
5568 "このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに"
5569 "変換してください。"
5571 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5572 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5573 msgstr ""
5575 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
5576 msgid "Put text on path"
5577 msgstr "パス上にテキストを配置"
5579 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5580 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5581 msgstr "テキストをパスから分離する<b>パス上テキスト</b>を選択してください。"
5583 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5584 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5585 msgstr "選択オブジェクトに<b>パス上テキスト</b>がありません。"
5587 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
5588 msgid "Remove text from path"
5589 msgstr "パスからテキストを削除"
5591 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5592 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5593 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
5595 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
5596 msgid "Remove manual kerns"
5597 msgstr "手動カーニングを元に戻す"
5599 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5600 msgid ""
5601 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5602 "into frame."
5603 msgstr ""
5604 "テキストを枠に流し込むために、<b>テキスト</b>と、1個以上の<b>パスまたはシェイ"
5605 "プ</b>を選択してください。"
5607 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Flow text into shape"
5610 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
5612 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5613 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5614 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
5616 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Unflow flowed text"
5619 msgstr "流し込みテキスト"
5621 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5624 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
5626 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5627 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5628 msgstr ""
5630 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Convert flowed text to text"
5633 msgstr "テキストをパスに変換"
5635 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5636 #, fuzzy
5637 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5638 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
5640 #: ../src/text-context.cpp:451
5641 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5642 msgstr ""
5643 "<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択。"
5645 #: ../src/text-context.cpp:453
5646 msgid ""
5647 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5648 msgstr ""
5649 "<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選"
5650 "択。"
5652 #: ../src/text-context.cpp:507
5653 msgid "Create text"
5654 msgstr "テキストを作成"
5656 #: ../src/text-context.cpp:531
5657 msgid "Non-printable character"
5658 msgstr "印刷不可能な文字"
5660 #: ../src/text-context.cpp:546
5661 msgid "Insert Unicode character"
5662 msgstr "Unicode文字を挿入"
5664 #: ../src/text-context.cpp:581
5665 #, fuzzy, c-format
5666 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5667 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
5669 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5672 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
5674 #: ../src/text-context.cpp:660
5675 #, c-format
5676 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5677 msgstr "<b>流し込みテキストのフレーム</b>: %s &#215; %s"
5679 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
5680 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5681 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
5683 #: ../src/text-context.cpp:705
5684 msgid "Flowed text is created."
5685 msgstr "流し込みテキストが作成されました。"
5687 #: ../src/text-context.cpp:707
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Create flowed text"
5690 msgstr "流し込みテキスト"
5692 #: ../src/text-context.cpp:709
5693 msgid ""
5694 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5695 "created."
5696 msgstr ""
5697 "その枠は現在のフォントサイズに対して<b>小さすぎます</b>。流し込みテキストは作"
5698 "成されません。"
5700 #: ../src/text-context.cpp:835
5701 msgid "No-break space"
5702 msgstr "非分割スペース"
5704 #: ../src/text-context.cpp:837
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Insert no-break space"
5707 msgstr "非分割スペース"
5709 #: ../src/text-context.cpp:874
5710 msgid "Make bold"
5711 msgstr ""
5713 #: ../src/text-context.cpp:892
5714 msgid "Make italic"
5715 msgstr ""
5717 #: ../src/text-context.cpp:924
5718 msgid "New line"
5719 msgstr "改行"
5721 #: ../src/text-context.cpp:934
5722 msgid "Backspace"
5723 msgstr "バックスペース"
5725 #: ../src/text-context.cpp:961
5726 msgid "Kern to the left"
5727 msgstr ""
5729 #: ../src/text-context.cpp:981
5730 msgid "Kern to the right"
5731 msgstr ""
5733 #: ../src/text-context.cpp:1001
5734 msgid "Kern up"
5735 msgstr ""
5737 #: ../src/text-context.cpp:1022
5738 msgid "Kern down"
5739 msgstr ""
5741 #: ../src/text-context.cpp:1078
5742 msgid "Rotate counterclockwise"
5743 msgstr "反時計回りに回転"
5745 #: ../src/text-context.cpp:1099
5746 msgid "Rotate clockwise"
5747 msgstr "時計回りに回転"
5749 #: ../src/text-context.cpp:1116
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Contract line spacing"
5752 msgstr "行の間隔:"
5754 #: ../src/text-context.cpp:1124
5755 msgid "Contract letter spacing"
5756 msgstr ""
5758 #: ../src/text-context.cpp:1143
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Expand line spacing"
5761 msgstr "行送り:"
5763 #: ../src/text-context.cpp:1151
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Expand letter spacing"
5766 msgstr "間隔を設定:"
5768 #: ../src/text-context.cpp:1255
5769 msgid "Paste text"
5770 msgstr ""
5772 #: ../src/text-context.cpp:1472
5773 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5774 msgstr "流し込みテキストを入力。<b>Enter</b>で新しい段落を開始。"
5776 #: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
5777 msgid ""
5778 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5779 "then type."
5780 msgstr ""
5781 "<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキスト"
5782 "を作成。その後、キーボードから入力して下さい。"
5784 #: ../src/text-context.cpp:1550
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Remove empty text"
5787 msgstr "緑色成分を除去"
5789 #: ../src/text-context.cpp:1582
5790 msgid "Type text"
5791 msgstr ""
5793 #: ../src/tools-switch.cpp:142
5794 msgid ""
5795 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5796 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5797 "object to select."
5798 msgstr ""
5799 "パスを編集するには、ノードを<b>クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>"
5800 "囲むようにドラッグ</b>して選択してから、ノードとハンドルを<b>ドラッグ</b>。オ"
5801 "ブジェクトを<b>クリック</b>して選択。"
5803 #: ../src/tools-switch.cpp:148
5804 msgid ""
5805 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5806 "resize. <b>Click</b> to select."
5807 msgstr ""
5808 "<b>ドラッグ</b>で矩形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸めまたは"
5809 "リサイズ。<b>クリック</b>で選択。"
5811 #: ../src/tools-switch.cpp:154
5812 #, fuzzy
5813 msgid ""
5814 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
5815 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
5816 msgstr ""
5817 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
5818 "集。<b>クリック</b>で選択。"
5820 #: ../src/tools-switch.cpp:160
5821 msgid ""
5822 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5823 "segment. <b>Click</b> to select."
5824 msgstr ""
5825 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形"
5826 "を作成。<b>クリック</b>で選択。"
5828 #: ../src/tools-switch.cpp:166
5829 msgid ""
5830 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5831 "<b>Click</b> to select."
5832 msgstr ""
5833 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
5834 "集。<b>クリック</b>で選択。"
5836 #: ../src/tools-switch.cpp:172
5837 msgid ""
5838 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5839 "shape. <b>Click</b> to select."
5840 msgstr ""
5841 "<b>ドラッグ</b>で螺旋を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して螺旋の形状を編"
5842 "集。<b>クリック</b>で選択。"
5844 #: ../src/tools-switch.cpp:178
5845 msgid ""
5846 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5847 "append to selected path."
5848 msgstr ""
5849 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンド線を作成。<b>Shift</b>を押しながら描き始めると選"
5850 "択パスに追加。"
5852 #: ../src/tools-switch.cpp:184
5853 msgid ""
5854 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5855 "append to selected path."
5856 msgstr ""
5857 "<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始。<b>Shift</b>で"
5858 "選択パスに追加。"
5860 #: ../src/tools-switch.cpp:190
5861 #, fuzzy
5862 msgid ""
5863 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5864 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5865 "right) and angle (up/down)."
5866 msgstr ""
5867 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描く。<b>←</b>/<b>→</b>キーで幅を調節、"
5868 "<b>↑</b>/<b>↓</b>キーで角度を調節。"
5870 #: ../src/tools-switch.cpp:202
5871 msgid ""
5872 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5873 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5874 msgstr ""
5875 "<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーション"
5876 "を作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整。"
5878 #: ../src/tools-switch.cpp:208
5879 msgid ""
5880 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5881 "zoom out."
5882 msgstr ""
5883 "<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift"
5884 "+クリック</b>でズームアウト。"
5886 #: ../src/tools-switch.cpp:220
5887 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5888 msgstr "シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクタを作成。"
5890 #: ../src/tools-switch.cpp:226
5891 msgid ""
5892 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5893 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5894 "object's fill and stroke to the current setting."
5895 msgstr ""
5897 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5898 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5899 #, c-format
5900 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5901 msgstr "トレース: %d.  %ld ノード"
5903 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5904 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5905 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5906 msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい"
5908 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5909 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5910 msgstr "トレースする<b>画像</b>を1つだけ選択して下さい"
5912 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5913 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5914 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
5916 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5917 msgid "Trace: No active desktop"
5918 msgstr ""
5920 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5921 msgid "Invalid SIOX result"
5922 msgstr "SIOXの結果が無効です"
5924 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5925 msgid "Trace: No active document"
5926 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
5928 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5929 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5930 msgstr "トレース: イメージはビットマップデータを持っていません"
5932 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5933 msgid "Trace: Starting trace..."
5934 msgstr "トレース: トレースを開始しています..."
5936 #. ## inform the document, so we can undo
5937 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5938 msgid "Trace bitmap"
5939 msgstr "ビットマップをトレース"
5941 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5942 #, c-format
5943 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5944 msgstr "トレース: 完了しました。 %ld個のノードが作成されました"
5946 #. Item dialog
5947 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5948 msgid "Object _Properties"
5949 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)"
5951 #. Select item
5952 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5953 msgid "_Select This"
5954 msgstr "これを選択(_S)"
5956 #. Create link
5957 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5958 msgid "_Create Link"
5959 msgstr "リンクを作成(_C)"
5961 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Create link"
5964 msgstr "リンクを作成(_C)"
5966 #. "Ungroup"
5967 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
5968 msgid "_Ungroup"
5969 msgstr "グループ解除(_U)"
5971 #. Link dialog
5972 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5973 msgid "Link _Properties"
5974 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
5976 #. Select item
5977 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5978 msgid "_Follow Link"
5979 msgstr "リンクをたどる(_F)"
5981 #. Reset transformations
5982 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5983 msgid "_Remove Link"
5984 msgstr "リンクを削除(_R)"
5986 #. Link dialog
5987 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5988 msgid "Image _Properties"
5989 msgstr "イメージのプロパティ(_P)"
5991 #. Item dialog
5992 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5993 msgid "_Fill and Stroke"
5994 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
5996 #. *
5997 #. * Constructor
5998 #.
5999 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6000 msgid "About Inkscape"
6001 msgstr "Inkscapeについて"
6003 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6004 msgid "_Splash"
6005 msgstr "スプラッシュ(_S)"
6007 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6008 msgid "_Authors"
6009 msgstr "作者(_A)"
6011 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6012 msgid "_Translators"
6013 msgstr "翻訳者(_T)"
6015 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6016 msgid "_License"
6017 msgstr "ライセンス(_L)"
6019 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6020 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6021 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6022 #.
6023 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6024 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6025 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6026 #. string here should be changed.)
6027 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6028 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6029 #. should be in UTF-*8..
6030 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6031 msgid "about.svg"
6032 msgstr "about.svg"
6034 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6035 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6036 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6037 msgid "translator-credits"
6038 msgstr ""
6039 "Junichi Uekawa\n"
6040 "KATSURAGAWA Naoki\n"
6041 "Kenji Inoue\n"
6042 "Masatake YAMATO\n"
6043 "Mitsuru Oka\n"
6044 "shivaken\n"
6045 "Takeshi Aihana\n"
6046 "Yukihiro Nakai"
6048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6050 msgid "Align"
6051 msgstr "整列"
6053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6055 msgid "Distribute"
6056 msgstr "配置"
6058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6059 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6060 msgstr "境界枠の間の最小水平間隔(ピクセル単位)"
6062 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
6065 msgid "H:"
6066 msgstr "水平:"
6068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6069 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6070 msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔(ピクセル単位)"
6072 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6074 msgid "V:"
6075 msgstr "垂直:"
6077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
6080 msgid "Remove overlaps"
6081 msgstr "重なりを除去"
6083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Arrange connector network"
6087 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
6089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Unclump"
6092 msgstr "凝集を緩める(_U)"
6094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6095 msgid "Randomize positions"
6096 msgstr ""
6098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6099 msgid "Distribute text baselines"
6100 msgstr ""
6102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Align text baselines"
6105 msgstr "左揃え"
6107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6108 msgid "Connector network layout"
6109 msgstr "コネクタのネットワークレイアウト"
6111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6112 msgid "Nodes"
6113 msgstr "ノード"
6115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6116 msgid "Relative to: "
6117 msgstr "基準: "
6119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6120 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6121 msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置"
6123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6124 msgid "Align left sides"
6125 msgstr "左揃え"
6127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6128 msgid "Center on vertical axis"
6129 msgstr "中心を垂直軸に合わせる"
6131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6132 msgid "Align right sides"
6133 msgstr "右揃え"
6135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6136 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6137 msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置"
6139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6140 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6141 msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置"
6143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6144 msgid "Align tops"
6145 msgstr "上端揃え"
6147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6148 msgid "Center on horizontal axis"
6149 msgstr "中心を水平軸に合わせる"
6151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6152 msgid "Align bottoms"
6153 msgstr "下端揃え"
6155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6156 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6157 msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置"
6159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6160 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6161 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
6163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6164 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6165 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
6167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6168 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6169 msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする"
6171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6172 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6173 msgstr "左端と左端の間隔を等しく"
6175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6176 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6177 msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置"
6179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6180 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6181 msgstr "右端と右端の間隔を等しく"
6183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6184 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6185 msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする"
6187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6188 msgid "Distribute tops equidistantly"
6189 msgstr "上端と上端の間隔を等しく"
6191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6192 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6193 msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置"
6195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6196 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6197 msgstr "下端と下端の間隔を等しく"
6199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6200 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6201 msgstr "ベースラインで水平に整列"
6203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6204 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6205 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
6207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6208 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6209 msgstr "中心を縦横にランダム化"
6211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6212 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6213 msgstr "オブジェクトの凝集を緩める: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
6215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6216 msgid ""
6217 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6218 "overlap"
6219 msgstr ""
6220 "各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす"
6222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
6224 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6225 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
6227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6228 msgid "Align selected nodes horizontally"
6229 msgstr "選択ノードを水平に配置"
6231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6232 msgid "Align selected nodes vertically"
6233 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
6235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6236 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6237 msgstr "選択ノードを水平に整列"
6239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6240 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6241 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
6243 #. Rest of the widgetry
6244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6245 msgid "Last selected"
6246 msgstr "最後の選択部分"
6248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6249 msgid "First selected"
6250 msgstr "最初の選択部分"
6252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6253 msgid "Biggest item"
6254 msgstr "最大オブジェクト"
6256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6257 msgid "Smallest item"
6258 msgstr "最小オブジェクト"
6260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6262 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
6263 msgid "Page"
6264 msgstr "ページ"
6266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6267 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
6268 msgid "Drawing"
6269 msgstr "描画全体"
6271 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6272 msgid "Metadata"
6273 msgstr "メタデータ"
6275 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6276 msgid "License"
6277 msgstr "ライセンス"
6279 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6280 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6281 msgstr "<b>ダブリンコア実体</b>"
6283 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6284 msgid "<b>License</b>"
6285 msgstr "<b>ライセンス</b>"
6287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Create new grid."
6290 msgstr "ガイドを作成"
6292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6293 #, fuzzy
6294 msgid "_Remove"
6295 msgstr "削除"
6297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Remove selected grid."
6300 msgstr "選択を維持"
6302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Guides"
6305 msgstr "ガイド(_U)"
6307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Grids"
6310 msgstr "グリッド"
6312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Snapping"
6315 msgstr "スナップ"
6317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6318 msgid "Back_ground:"
6319 msgstr "背景(_G):"
6321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6322 msgid "Background color"
6323 msgstr "背景色"
6325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6326 msgid ""
6327 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6328 msgstr ""
6329 "ページ背景の色と不透明度(この設定はビットマップへのエクスポートにも使用され"
6330 "ます)"
6332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6333 msgid "Show page _border"
6334 msgstr "ページの境界を表示(_B)"
6336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6337 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6338 msgstr "チェックすると、矩形のページ境界線が表示されます"
6340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6341 msgid "Border on _top of drawing"
6342 msgstr "描画より前面に境界線を表示(_T)"
6344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6345 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6346 msgstr "チェックすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます"
6348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6349 msgid "Border _color:"
6350 msgstr "境界線の色(_C):"
6352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6353 msgid "Page border color"
6354 msgstr "ページ境界線の色"
6356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6357 msgid "Color of the page border"
6358 msgstr "ページ境界線の色"
6360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6361 msgid "_Show border shadow"
6362 msgstr "境界線に影を表示(_S)"
6364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6365 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6366 msgstr "チェックすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます"
6368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6369 msgid "Default _units:"
6370 msgstr "デフォルトの単位(_U):"
6372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6373 msgid "<b>General</b>"
6374 msgstr "<b>一般</b>"
6376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6377 msgid "<b>Border</b>"
6378 msgstr "<b>境界線</b>"
6380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6381 msgid "<b>Format</b>"
6382 msgstr "<b>書式</b>"
6384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6385 msgid "Show _guides"
6386 msgstr "ガイドを表示(_G)"
6388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6389 msgid "Show or hide guides"
6390 msgstr "ガイドの表示/非表示"
6392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6393 msgid "Guide co_lor:"
6394 msgstr "ガイドの色(_L):"
6396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6397 msgid "Guideline color"
6398 msgstr "ガイドラインの色"
6400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6401 msgid "Color of guidelines"
6402 msgstr "ガイドラインの色"
6404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6405 msgid "_Highlight color:"
6406 msgstr "強調表示の色(_H):"
6408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6409 msgid "Highlighted guideline color"
6410 msgstr "強調表示ガイドラインの色"
6412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6413 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6414 msgstr "マウスの下にあるガイドラインの色"
6416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6417 msgid "<b>Guides</b>"
6418 msgstr "<b>ガイド</b>"
6420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6421 msgid "Snap to object _paths"
6422 msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
6424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6425 msgid "Snap to other object paths"
6426 msgstr "他のオブジェクトのパスに位置合わせします"
6428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6429 msgid "Snap to object _nodes"
6430 msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)"
6432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6433 msgid "Snap to other object nodes"
6434 msgstr "他のオブジェクトのノードに位置合わせします"
6436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6437 msgid "Snap s_ensitivity:"
6438 msgstr "スナップの感度(_E):"
6440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6443 msgid "Always snap"
6444 msgstr "常にスナップ"
6446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6447 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6448 msgstr ""
6450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6451 #, fuzzy
6452 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6453 msgstr ""
6454 "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いオブジェクトに距離に関係"
6455 "なく位置合わせされます"
6457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6458 msgid "Snap sens_itivity:"
6459 msgstr "スナップの感度(_I):"
6461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6462 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6463 msgstr ""
6465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6466 #, fuzzy
6467 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6468 msgstr ""
6469 "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いグリッドラインに距離に関"
6470 "係なく位置合わせされます"
6472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6473 msgid "Snap sensiti_vity:"
6474 msgstr "スナップの感度(_V):"
6476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6477 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6478 msgstr ""
6480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6481 #, fuzzy
6482 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6483 msgstr ""
6484 "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いガイドに距離に関係なく位"
6485 "置合わせされます"
6487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6488 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6489 msgstr "<b>オブジェクトのスナップ</b>"
6491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6492 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6493 msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
6495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6496 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6497 msgstr "<b>ガイドのスナップ</b>"
6499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6500 #, fuzzy
6501 msgid "<b>Creation</b>"
6502 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
6504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Gridtype"
6507 msgstr "グリッドの種類:"
6509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6510 #, fuzzy
6511 msgid "<b>Defined grids</b>"
6512 msgstr "<b>一般</b>"
6514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Remove grid"
6517 msgstr "赤色成分を除去"
6519 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6520 msgid "Export"
6521 msgstr "エクスポート"
6523 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6524 msgid "Information"
6525 msgstr "情報"
6527 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6528 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6529 msgid "Help"
6530 msgstr "ヘルプ"
6532 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6533 msgid "Parameters"
6534 msgstr "パラメータ"
6536 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
6537 msgid "No preview"
6538 msgstr "プレビューなし"
6540 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
6541 msgid "too large for preview"
6542 msgstr "プレビューには大きすぎます"
6544 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Enable Preview"
6547 msgstr "プレビュー"
6549 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6550 msgid "All Images"
6551 msgstr "全ての画像"
6553 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
6554 msgid "All Files"
6555 msgstr "全てのファイル"
6557 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
6558 msgid "All Inkscape Files"
6559 msgstr "全てのInkscapeファイル"
6561 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
6562 msgid "Guess from extension"
6563 msgstr "拡張子で判断"
6565 #. ###### Add the file types menu
6566 #. createFilterMenu();
6567 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6568 #. ###### File options
6569 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6570 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
6571 msgid "Append filename extension automatically"
6572 msgstr "ファイル名の拡張子を自動的に追加"
6574 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6575 msgid "Left edge of source"
6576 msgstr ""
6578 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
6579 msgid "Top edge of source"
6580 msgstr ""
6582 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
6583 msgid "Right edge of source"
6584 msgstr ""
6586 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
6587 msgid "Bottom edge of source"
6588 msgstr ""
6590 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Source width"
6593 msgstr "線の幅"
6595 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Source height"
6598 msgstr "等高"
6600 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Destination width"
6603 msgstr "印刷先"
6605 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Destination height"
6608 msgstr "印刷先"
6610 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Resolution (dots per inch)"
6613 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
6615 #. #########################################
6616 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6617 #. #########################################
6618 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6619 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
6620 msgid "Document"
6621 msgstr "ドキュメント"
6623 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
6624 msgid "Custom"
6625 msgstr "カスタム"
6627 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
6628 msgid "Cairo"
6629 msgstr "Cairo"
6631 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
6632 msgid "Antialias"
6633 msgstr "アンチエイリアス"
6635 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6636 msgid "Background"
6637 msgstr "背景"
6639 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Destination"
6642 msgstr "印刷先"
6644 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
6645 msgid "_Blur, %"
6646 msgstr "ぼかし(_B), %"
6648 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6649 msgid "Fill"
6650 msgstr "フィル"
6652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
6653 #, fuzzy
6654 msgid "_Duplicate"
6655 msgstr "コピー"
6657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
6658 #, fuzzy
6659 msgid "_Filter"
6660 msgstr "フィルタ"
6662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Add filter"
6665 msgstr "レイヤーを追加"
6667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Remove filter"
6670 msgstr "フィルを削除"
6672 #. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
6673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Duplicate filter"
6676 msgstr "ノードを複製"
6678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
6679 #, fuzzy
6680 msgid "_Type"
6681 msgstr "タイプ"
6683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
6684 msgid "Reorder filter primitive"
6685 msgstr ""
6687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
6688 msgid "Stitch Tiles"
6689 msgstr ""
6691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Fractal Noise"
6694 msgstr "グレースケール"
6696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Turbulence"
6699 msgstr "許容値:"
6701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
6702 msgid "Add filter primitive"
6703 msgstr ""
6705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
6706 msgid "Remove filter primitive"
6707 msgstr ""
6709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
6710 msgid "Duplicate filter primitive"
6711 msgstr ""
6713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Set filter primitive attribute"
6716 msgstr "属性を削除"
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6719 msgid "Mouse"
6720 msgstr "マウス"
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6723 msgid "Grab sensitivity:"
6724 msgstr "選択の感度:"
6726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6731 msgid "pixels"
6732 msgstr "ピクセル"
6734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6735 msgid ""
6736 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6737 "with mouse (in screen pixels)"
6738 msgstr ""
6739 "オブジェクトをマウスで掴むには画面上でどれだけそのオブジェクトに近くないとい"
6740 "けないか(画面ピクセル)"
6742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6743 msgid "Click/drag threshold:"
6744 msgstr "クリックとドラッグの区別:"
6746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6747 msgid ""
6748 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6749 msgstr ""
6750 "ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値(画面ピクセル)"
6752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6755 msgstr "筆圧感知式タブレットやその他のデバイスを使用(再起動が必要)"
6757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6758 #, fuzzy
6759 msgid ""
6760 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6761 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6762 "mouse)"
6763 msgstr ""
6764 "タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題が"
6765 "ある場合にのみこのチェックを外してください。"
6767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6768 msgid "Scrolling"
6769 msgstr "スクロール"
6771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6772 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6773 msgstr "マウスホイールによるスクロール:"
6775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6776 msgid ""
6777 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6778 "(horizontally with Shift)"
6779 msgstr ""
6780 "マウスホイールを1ノッチ分動かしたとき、この画面ピクセルの距離だけスクロール"
6781 "(Shiftを押しながらホイールで水平にスクロール)"
6783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6784 msgid "Ctrl+arrows"
6785 msgstr "Ctrl+矢印キー"
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6788 msgid "Scroll by:"
6789 msgstr "スクロール量:"
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6792 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6793 msgstr "Ctrl+矢印キーを押すとこの距離だけスクロール(画面ピクセル)"
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6796 msgid "Acceleration:"
6797 msgstr "加速度:"
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6800 msgid ""
6801 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6802 "acceleration)"
6803 msgstr ""
6804 "Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度(0で加速な"
6805 "し)"
6807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6808 msgid "Autoscrolling"
6809 msgstr "自動スクロール"
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6812 msgid "Speed:"
6813 msgstr "速度:"
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6816 msgid ""
6817 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6818 "autoscroll off)"
6819 msgstr ""
6820 "キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスがどのくらいの速さで自動"
6821 "スクロールするか(0で自動スクロールをオフ)"
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
6826 msgid "Threshold:"
6827 msgstr "しきい値:"
6829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6830 msgid ""
6831 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6832 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6833 msgstr ""
6834 "自動スクロールを作動させるにはキャンバスの端よりどれだけ外に行かなければなら"
6835 "ないか(画面ピクセル)。正の値でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中"
6837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6838 msgid "Steps"
6839 msgstr "変化の間隔"
6841 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6843 msgid "Arrow keys move by:"
6844 msgstr "矢印キーでの移動量:"
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6847 msgid ""
6848 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6849 "(in px units)"
6850 msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離(ピクセル単位)"
6852 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6854 msgid "> and < scale by:"
6855 msgstr ">, < キーでの拡大/縮小量:"
6857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6858 msgid ""
6859 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6860 msgstr ""
6861 ">, < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されます(ピク"
6862 "セル単位)"
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6865 msgid "Inset/Outset by:"
6866 msgstr "インセット/アウトセット量:"
6868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6869 msgid ""
6870 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6871 msgstr ""
6872 "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します(ピクセル"
6873 "単位)"
6875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6876 msgid "Compass-like display of angles"
6877 msgstr "方位コンパスのような角度表示"
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6880 msgid ""
6881 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6882 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6883 "counterclockwise"
6884 msgstr ""
6885 "チェックすると、角度は北で0となり、時計回りに正の向きで0から360の範囲で表示さ"
6886 "れます; チェックしないと、東で0となり、反時計回りに正の向きで-180から180の範"
6887 "囲で表示されます"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6890 msgid "Rotation snaps every:"
6891 msgstr "回転のスナップ単位:"
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6894 msgid "degrees"
6895 msgstr "度"
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6898 msgid ""
6899 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6900 "[ or ] rotates by this amount"
6901 msgstr ""
6902 "Ctrlキーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ ,] キー"
6903 "を押したときはこの角度ずつ回転します"
6905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6906 msgid "Zoom in/out by:"
6907 msgstr "ズームイン/アウト量:"
6909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6910 msgid ""
6911 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6912 "multiplier"
6913 msgstr ""
6914 "ズームツールのクリック、+/- キー、中クリックにより、この変化率でズームイン"
6915 "/アウトします"
6917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6918 msgid "Show selection cue"
6919 msgstr "選択キューを表示"
6921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6922 msgid ""
6923 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6924 msgstr ""
6925 "(選択ツールの場合と同様に)選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかど"
6926 "うか"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6929 msgid "Enable gradient editing"
6930 msgstr "グラデーション編集を有効にする"
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6933 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6934 msgstr "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか"
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6937 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6938 msgstr "スタイルを取り込むための<b>オブジェクトが選択されていません</b>。"
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6941 msgid ""
6942 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6943 "objects."
6944 msgstr ""
6945 "<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイ"
6946 "ルを取り込むことはできません。"
6948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6949 msgid "Create new objects with:"
6950 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6953 msgid "Last used style"
6954 msgstr "最後に使用したスタイル"
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6957 msgid "Apply the style you last set on an object"
6958 msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します"
6960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6961 msgid "This tool's own style:"
6962 msgstr "このツール独自のスタイル"
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6965 msgid ""
6966 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6967 "the button below to set it."
6968 msgstr ""
6969 "それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイル"
6970 "を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。"
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6973 msgid "Take from selection"
6974 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
6976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6977 #, fuzzy
6978 msgid "This tool's style of new objects"
6979 msgstr "このツール独自のスタイル"
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6982 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6983 msgstr "(1個目の)選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶"
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6986 msgid "Tools"
6987 msgstr "ツール"
6989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6990 msgid "Width is in absolute units"
6991 msgstr "幅は絶対単位"
6993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Select new path"
6996 msgstr "テキストを削除"
6998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6999 msgid "Don't attach connectors to text objects"
7000 msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない"
7002 #. Selector
7003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
7004 msgid "Selector"
7005 msgstr "選択ツール"
7007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
7008 msgid "When transforming, show:"
7009 msgstr "移動/変形時の表示方法:"
7011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
7012 msgid "Objects"
7013 msgstr "オブジェクトを表示"
7015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
7016 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
7017 msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示"
7019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
7020 msgid "Box outline"
7021 msgstr "外枠のみを表示"
7023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
7024 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
7025 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示"
7027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
7028 msgid "Per-object selection cue:"
7029 msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:"
7031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
7032 msgid "No per-object selection indication"
7033 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
7035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
7036 msgid "Mark"
7037 msgstr "マーク"
7039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
7040 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7041 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示"
7043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7044 msgid "Box"
7045 msgstr "境界枠"
7047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7048 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7049 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示"
7051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Bounding box to use:"
7054 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
7056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Visual bounding box"
7059 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
7061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7062 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7063 msgstr ""
7065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Geometric bounding box"
7068 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
7070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7071 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7072 msgstr ""
7074 #. Node
7075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7076 msgid "Node"
7077 msgstr "ノード"
7079 #. Zoom
7080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
7082 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
7083 msgid "Zoom"
7084 msgstr "ズーム"
7086 #. Shapes
7087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7088 msgid "Shapes"
7089 msgstr "シェイプ"
7091 #. Pencil
7092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
7093 msgid "Pencil"
7094 msgstr "鉛筆(フリーハンド)"
7096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
7097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7098 msgid "Tolerance:"
7099 msgstr "許容値:"
7101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
7102 msgid ""
7103 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7104 "values produce more uneven paths with more nodes"
7105 msgstr ""
7106 "この値は、フリーハンド線に適用されるスムージング量に影響します。小さい値を指"
7107 "定すると、より多くのノードを有し、不規則度の高い線が作られます"
7109 #. Pen
7110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
7111 msgid "Pen"
7112 msgstr "ペン(パス)"
7114 #. Calligraphy
7115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
7116 msgid "Calligraphy"
7117 msgstr "カリグラフィ"
7119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
7120 msgid ""
7121 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7122 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7123 msgstr ""
7124 "指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位(ピクセル)になります。指定し"
7125 "ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表"
7126 "示上では同じ幅に見えます"
7128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
7129 msgid ""
7130 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7131 "selection)"
7132 msgstr ""
7134 #. Paint Bucket
7135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Paint Bucket"
7138 msgstr "ドキュメントを印刷"
7140 #. Gradient
7141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
7142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7143 msgid "Gradient"
7144 msgstr "グラデーション"
7146 #. Connector
7147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
7148 msgid "Connector"
7149 msgstr "コネクタ"
7151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
7152 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7153 msgstr ""
7154 "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
7156 #. Dropper
7157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
7158 msgid "Dropper"
7159 msgstr "スポイト"
7161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7162 msgid "Save and restore window geometry for each document"
7163 msgstr ""
7165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Remember and use last window's geometry"
7168 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
7170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Don't save window geometry"
7173 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
7175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7176 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7177 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
7179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
7180 msgid "Zoom when window is resized"
7181 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズーム"
7183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
7184 msgid "Show close button on dialogs"
7185 msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示"
7187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7188 msgid "Normal"
7189 msgstr "標準"
7191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
7192 msgid "Aggressive"
7193 msgstr "アグレッシブ"
7195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
7196 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7197 msgstr "ダイアログを最前面に表示(実験段階です!)"
7199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Saving window geometry (size and position):"
7202 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
7204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
7205 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
7206 msgstr ""
7208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7209 msgid ""
7210 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
7211 "preferences)"
7212 msgstr ""
7214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
7215 msgid ""
7216 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
7217 "document)"
7218 msgstr ""
7220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
7221 msgid "Dialogs on top:"
7222 msgstr "ダイアログの最前面表示:"
7224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7225 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7226 msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われる"
7228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7229 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7230 msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示"
7232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
7233 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7234 msgstr ""
7235 "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に"
7236 "動作する可能性があります"
7238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
7239 msgid ""
7240 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7241 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7242 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7243 msgstr ""
7244 "ドキュメントウインドウの最前面にダイアログを表示するかどうかを指定します。こ"
7245 "の問題に関してリリースノートを読んでください!(タスクバーのボタンを右クリッ"
7246 "クして「元のサイズに戻す」を押すと最小化されたドキュメントウインドウを戻すこ"
7247 "とができます)"
7249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Miscellaneous:"
7252 msgstr "雑多なヒントと裏技"
7254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7255 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7256 msgstr "ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか"
7258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7259 msgid ""
7260 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7261 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7262 "above the right scrollbar)"
7263 msgstr ""
7264 "ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変"
7265 "更する(ここではデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの"
7266 "上のボタンで変更できます)"
7268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7269 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7270 msgstr ""
7271 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
7273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7274 msgid "Windows"
7275 msgstr "ウインドウ"
7277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7278 msgid "Move in parallel"
7279 msgstr "平行移動"
7281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7282 msgid "Stay unmoved"
7283 msgstr "動かずに静止"
7285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7286 msgid "Move according to transform"
7287 msgstr "transformに従って移動"
7289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7290 msgid "Are unlinked"
7291 msgstr "リンクを解除する"
7293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7294 msgid "Are deleted"
7295 msgstr "削除する"
7297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7298 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7299 msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:"
7301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7302 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7303 msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。"
7305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7306 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7307 msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
7309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7310 msgid ""
7311 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7312 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7313 "original."
7314 msgstr ""
7315 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動します。例えば、回転されて"
7316 "いるクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
7318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7319 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7320 msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:"
7322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7323 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7324 msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。"
7326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7327 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7328 msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。"
7330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7331 #, fuzzy
7332 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7333 msgstr "最前面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使用"
7335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7336 msgid ""
7337 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7338 msgstr ""
7339 "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ"
7340 "クを外します"
7342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7345 msgstr "適用後に、クリッピングパスまたはマスクを削除"
7347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
7348 msgid ""
7349 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7350 "drawing"
7351 msgstr ""
7352 "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から"
7353 "削除"
7355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Clippaths and masks"
7358 msgstr "クリップとマスク:"
7360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7361 msgid "Scale stroke width"
7362 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
7364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7365 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7366 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
7368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7369 msgid "Transform gradients"
7370 msgstr "グラデーションを変形"
7372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
7373 msgid "Transform patterns"
7374 msgstr "パターンを変形"
7376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7377 msgid "Optimized"
7378 msgstr "最適化"
7380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7381 msgid "Preserved"
7382 msgstr "保護"
7384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7385 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7386 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7387 msgstr "オブジェクトの拡大縮小時に、ストローク幅も同じ比率で拡大縮小"
7389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7391 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7392 msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小"
7394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7396 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7397 msgstr ""
7398 "オブジェクトの変形に従って(フィルまたはストロークの)グラデーションを変形"
7400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7402 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7403 msgstr "オブジェクトの変形に従って(フィルまたはストロークの)パターンを変形"
7405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7406 msgid "Store transformation:"
7407 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
7409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7410 msgid ""
7411 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7412 "attribute"
7413 msgstr ""
7414 "可能であれば、transform属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用する"
7416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7417 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7418 msgstr "常に、オブジェクトのtransform属性によって移動/変形を記録する"
7420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7421 msgid "Transforms"
7422 msgstr "変形"
7424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7425 msgid "Best quality (slowest)"
7426 msgstr "最高品質(最も低速)"
7428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7429 msgid "Better quality (slower)"
7430 msgstr "高品質(低速)"
7432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7433 msgid "Average quality"
7434 msgstr "通常品質"
7436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7437 msgid "Lower quality (faster)"
7438 msgstr "低品質(高速)"
7440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7441 msgid "Lowest quality (fastest)"
7442 msgstr "最低品質(最も高速)"
7444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
7445 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7446 msgstr "ガウシアンぼかしの表示品質"
7448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7449 msgid ""
7450 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7451 "always uses best quality)"
7452 msgstr ""
7453 "最高の品質ですが,高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません(ビット"
7454 "マップでのエクスポートは常に最高品質を使います)"
7456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7457 msgid "Better quality, but slower display"
7458 msgstr "高品質ですが,表示は遅くなります"
7460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7461 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7462 msgstr "通常の品質で,許容できる表示速度です"
7464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7465 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7466 msgstr "低品質(いくらかのアーチファクト)ですが,表示は速くなります"
7468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7469 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7470 msgstr "最低の品質(相当数のアーチファクト)ですが,表示は最速です"
7472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7473 msgid "Filters"
7474 msgstr "フィルタ"
7476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7477 msgid "Select in all layers"
7478 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
7480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7481 msgid "Select only within current layer"
7482 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
7484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7485 msgid "Select in current layer and sublayers"
7486 msgstr "現在レイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
7488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7489 msgid "Ignore hidden objects"
7490 msgstr "非表示のオブジェクトを選択しない"
7492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7493 msgid "Ignore locked objects"
7494 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
7496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7497 msgid "Deselect upon layer change"
7498 msgstr "レイヤーが変更されたら選択解除"
7500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7501 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7502 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7505 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7506 msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにする"
7508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7509 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7510 msgstr ""
7511 "キーボードの選択コマンドが現在レイヤーのオブジェクトにだけ働くようにする"
7513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7514 msgid ""
7515 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7516 "its sublayers"
7517 msgstr ""
7518 "キーボードの選択コマンドが現在レイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに働"
7519 "くようにする"
7521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7522 msgid ""
7523 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7524 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7525 msgstr ""
7526 "チェックを外すと、隠されたオブジェクト(自身が隠されているか、隠されているグ"
7527 "ループまたはレイヤーに属するもの)を選択できます"
7529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7530 msgid ""
7531 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7532 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7533 msgstr ""
7534 "チェックを外すと、ロックされたオブジェクト(自身がロックされているか、ロック"
7535 "されているグループまたはレイヤーに属するもの)を選択できます"
7537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7538 msgid ""
7539 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7540 "current layer changes"
7541 msgstr ""
7542 "チェックを外すと、現在レイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択を維持で"
7543 "きます"
7545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7546 msgid "Selecting"
7547 msgstr "選択"
7549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7550 msgid "Default export resolution:"
7551 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
7553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
7554 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7555 msgstr ""
7556 "エクスポートダイアログでのデフォルトビットマップ解像度(インチあたりのドット"
7557 "数)"
7559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7560 msgid "Import bitmap as <image>"
7561 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
7563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
7564 msgid ""
7565 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7566 "rectangle with bitmap fill"
7567 msgstr ""
7568 "チェックすると、インポートされたビットマップは<image>要素を作成。チェックしな"
7569 "いと、ビットマップで塗られた矩形になります"
7571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7572 msgid "Add label comments to printing output"
7573 msgstr ""
7575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
7576 msgid ""
7577 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7578 "rendered output for an object with its label"
7579 msgstr ""
7581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7582 msgid "Make commands toolbar smaller"
7583 msgstr ""
7585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
7586 msgid ""
7587 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7588 msgstr ""
7590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
7591 msgid "Max recent documents:"
7592 msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
7594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
7595 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7596 msgstr "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数"
7598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
7599 msgid "Simplification threshold:"
7600 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
7602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
7603 msgid ""
7604 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7605 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7606 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7607 msgstr ""
7608 "簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くか。このコマンドは素早く複数回実"
7609 "行されると、徐々に強く働きます。休止をおいて再び実行されると、デフォルトのし"
7610 "きい値が復活します。"
7612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7613 msgid "2x2"
7614 msgstr "2x2"
7616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7617 msgid "4x4"
7618 msgstr "4x4"
7620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7621 msgid "8x8"
7622 msgstr "8x8"
7624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7625 msgid "16x16"
7626 msgstr "16x16"
7628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
7629 msgid "Oversample bitmaps:"
7630 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
7632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7633 msgid "Misc"
7634 msgstr "その他"
7636 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7637 msgid "Heap"
7638 msgstr "ヒープ"
7640 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7641 msgid "In Use"
7642 msgstr "使用中"
7644 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7645 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7646 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7647 msgid "Slack"
7648 msgstr "未使用(確保済)"
7650 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7651 msgid "Total"
7652 msgstr "合計"
7654 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7655 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7656 msgid "Unknown"
7657 msgstr "不明"
7659 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7660 msgid "Combined"
7661 msgstr "合計"
7663 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7664 msgid "Recalculate"
7665 msgstr "再計算"
7667 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7668 msgid "Ready."
7669 msgstr "準備完了。"
7671 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7672 msgid ""
7673 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7674 "preferences.xml"
7675 msgstr ""
7677 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7678 msgid "_Execute Python"
7679 msgstr "Pythonを実行(_E)"
7681 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7682 msgid "_Execute Perl"
7683 msgstr "Perlを実行(_E)"
7685 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7686 msgid "Script"
7687 msgstr "スクリプト"
7689 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7690 msgid "Output"
7691 msgstr "出力"
7693 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7694 msgid "Errors"
7695 msgstr "エラー"
7697 #. #### begin left panel
7698 #. ### begin notebook
7699 #. ## begin mode page
7700 #. # begin single scan
7701 #. brightness
7702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7703 msgid "Brightness cutoff"
7704 msgstr "明るさの境界"
7706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7707 msgid "Trace by a given brightness level"
7708 msgstr "与えられた明るさのレベルでトレースします"
7710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7711 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7712 msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界"
7714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7715 msgid "Single scan: creates a path"
7716 msgstr "単一スキャン: 一つのパスを作成"
7718 #. canny edge detection
7719 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7721 msgid "Edge detection"
7722 msgstr "エッジ検出"
7724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7725 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7726 msgstr "J. Cannyのアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします"
7728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7729 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7730 msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界(これがエッジの太さを決定します)"
7732 #. quantization
7733 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7734 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7735 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7737 msgid "Color quantization"
7738 msgstr "色の量子化"
7740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7741 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7742 msgstr "減色された色の境界に沿ってトレースします"
7744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7745 msgid "The number of reduced colors"
7746 msgstr "減色数"
7748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7749 msgid "Colors:"
7750 msgstr "色数:"
7752 #. swap black and white
7753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7754 msgid "Invert image"
7755 msgstr "画像を反転"
7757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7758 msgid "Invert black and white regions"
7759 msgstr "黒と白の領域を反転します"
7761 #. # end single scan
7762 #. # begin multiple scan
7763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7764 msgid "Brightness steps"
7765 msgstr "明るさのステップ"
7767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7768 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7769 msgstr "与えられた数の明るさレベルでトレースします"
7771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7772 msgid "Scans:"
7773 msgstr "スキャン回数:"
7775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7776 msgid "The desired number of scans"
7777 msgstr "スキャンを行いたい回数"
7779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7780 msgid "Colors"
7781 msgstr "色"
7783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7784 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7785 msgstr "与えられた減色数でトレースします"
7787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7788 msgid "Grays"
7789 msgstr "濃淡"
7791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7792 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7793 msgstr "色と同じですが,結果がグレースケールに変換されます"
7795 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7797 msgid "Smooth"
7798 msgstr "平滑化"
7800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7801 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7802 msgstr "トレースの前にビットマップにガウシアンぼかしを適用します"
7804 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7806 msgid "Stack scans"
7807 msgstr "スキャンを積み重ねる"
7809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7810 msgid ""
7811 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7812 "gaps)"
7813 msgstr ""
7814 "チェックを付けると,スキャンを並べる(通常は隙間が作られる)のではなく,他の"
7815 "スキャンの上に積み重ねます(隙間が作られない)"
7817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7818 msgid "Remove background"
7819 msgstr "背景を削除"
7821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7822 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7823 msgstr "完了時に最背面(背景)のレイヤーを削除"
7825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7826 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7827 msgstr "多重スキャン: パスのグループを作成"
7829 #. # end multiple scan
7830 #. ## end mode page
7831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7832 msgid "Mode"
7833 msgstr "モード"
7835 #. ## begin option page
7836 #. # potrace parameters
7837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7838 msgid "Suppress speckles"
7839 msgstr "スペックルを抑制"
7841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7842 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7843 msgstr "ビットマップ内の小さな斑点(スペックル)を無視します"
7845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7846 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7847 msgstr "このピクセル数以下のスペックルが抑制されます"
7849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7850 msgid "Size:"
7851 msgstr "サイズ:"
7853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7854 msgid "Smooth corners"
7855 msgstr "角を平滑化"
7857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7858 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7859 msgstr "トレースの鮮明な角を平滑化します"
7861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7862 msgid "Increase this to smooth corners more"
7863 msgstr "この値を大きくすると角をさらに強く平滑化します"
7865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7866 msgid "Optimize paths"
7867 msgstr "パスを最適化"
7869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7870 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7871 msgstr "隣接するベジエ曲線のセグメントを結合することでパスの最適化を試みます"
7873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7874 msgid ""
7875 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7876 "optimization"
7877 msgstr ""
7878 "この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少しま"
7879 "す"
7881 #. ## end option page
7882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7883 msgid "Options"
7884 msgstr "オプション"
7886 #. ### credits
7887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7888 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7889 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝します"
7891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7892 msgid "Credits"
7893 msgstr "クレジット"
7895 #. #### begin right panel
7896 #. ## SIOX
7897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7898 msgid "SIOX foreground selection"
7899 msgstr "SIOX前景選択"
7901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7902 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7903 msgstr "前景として選択したい領域をカバーします"
7905 #. ## preview
7906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7907 msgid "Update"
7908 msgstr "更新"
7910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7911 msgid ""
7912 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7913 "tracing"
7914 msgstr ""
7915 "現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレース"
7916 "せずに表示"
7918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7919 msgid "Preview"
7920 msgstr "プレビュー"
7922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7923 msgid "Abort a trace in progress"
7924 msgstr "実行中のトレースを中止"
7926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7927 msgid "Execute the trace"
7928 msgstr "トレースを実行"
7930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7932 msgid "_Horizontal"
7933 msgstr "水平(_H)"
7935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7936 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7937 msgstr "水平変位(相対)または位置(絶対)"
7939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7941 msgid "_Vertical"
7942 msgstr "垂直(_H)"
7944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7945 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7946 msgstr "垂直変位(相対)または位置(絶対)"
7948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7949 msgid "_Width"
7950 msgstr "幅(_W)"
7952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7953 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7954 msgstr "水平サイズの増加量(絶対量またはパーセンテージ)"
7956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7957 msgid "_Height"
7958 msgstr "高さ(_H)"
7960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7961 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7962 msgstr "垂直サイズの増加量(絶対量またはパーセンテージ)"
7964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7965 msgid "A_ngle"
7966 msgstr "角度(_N)"
7968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7969 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7970 msgstr "回転角度(正の値=反時計回り)"
7972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7973 msgid ""
7974 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7975 "displacement, or percentage displacement"
7976 msgstr "水平の傾斜角度(正の値=反時計回り)、変位の絶対量または変位パーセント"
7978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7979 msgid ""
7980 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7981 "or percentage displacement"
7982 msgstr "垂直の傾斜角度(正の値=反時計回り)、変位の絶対量または変位パーセント"
7984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7985 msgid "Transformation matrix element A"
7986 msgstr "変形行列の要素A"
7988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7989 msgid "Transformation matrix element B"
7990 msgstr "変形行列の要素B"
7992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7993 msgid "Transformation matrix element C"
7994 msgstr "変形行列の要素C"
7996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7997 msgid "Transformation matrix element D"
7998 msgstr "変形行列の要素D"
8000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
8001 msgid "Transformation matrix element E"
8002 msgstr "変形行列の要素E"
8004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
8005 msgid "Transformation matrix element F"
8006 msgstr "変形行列の要素F"
8008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
8009 msgid ""
8010 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
8011 "edit the current absolute position directly"
8012 msgstr ""
8013 "指定すると、現在位置に対する相対移動を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
8014 "位置を直接編集します。"
8016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8017 msgid "Scale proportionally"
8018 msgstr "比率を維持して拡大縮小"
8020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8021 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
8022 msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します"
8024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8025 msgid "Apply to each _object separately"
8026 msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)"
8028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8029 msgid ""
8030 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
8031 "transform the selection as a whole"
8032 msgstr ""
8033 "拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選"
8034 "択オブジェクト全体が変形されます"
8036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8037 msgid "Edit c_urrent matrix"
8038 msgstr "現在の変形行列を編集(_U)"
8040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8041 msgid ""
8042 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8043 "this matrix"
8044 msgstr ""
8045 "指定した場合、現在のtransform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を"
8046 "transform= に重ねて記録します"
8048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8049 msgid "_Move"
8050 msgstr "移動(_M)"
8052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8053 msgid "_Scale"
8054 msgstr "拡大縮小(_S)"
8056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8057 msgid "_Rotate"
8058 msgstr "回転(_R)"
8060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8061 msgid "Ske_w"
8062 msgstr "傾斜(_W)"
8064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8065 msgid "Matri_x"
8066 msgstr "変形行列(_X)"
8068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8069 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8070 msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
8072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8073 msgid "Apply transformation to selection"
8074 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
8076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8077 msgid "Edit transformation matrix"
8078 msgstr "変形行列を編集"
8080 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8081 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8082 #. File menu
8083 #. Edit menu
8084 #. View menu
8085 #. Layer menu
8086 #. Object menu
8087 #. Path menu
8088 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8089 #. Text menu
8090 #. About menu
8091 #. Tools toolbox
8092 #. Select Tool controls
8093 #. Node Tool controls
8094 #. Calligraphy Tool controls
8095 #. Session playback controls
8096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
8185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
8186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
8187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
8188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
8189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
8190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
8191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
8192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
8193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
8194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
8195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
8196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
8197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
8198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
8199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
8200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
8201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
8202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
8203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
8204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
8205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
8206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
8207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
8208 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8209 msgstr ""
8211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
8212 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8213 msgstr ""
8215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
8216 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8217 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
8219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
8220 msgid "Cursor coordinates"
8221 msgstr "カーソル座標"
8223 #. display the initial welcome message in the statusbar
8224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
8225 msgid ""
8226 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8227 "use selector (arrow) to move or transform them."
8228 msgstr ""
8229 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
8230 "ジェクトを作成しましょう; 選択ツール(矢印)を使って移動や変形を行いましょ"
8231 "う。"
8233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
8234 #, c-format
8235 msgid ""
8236 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8237 "closing?</span>\n"
8238 "\n"
8239 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8240 msgstr ""
8241 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に"
8242 "保存しますか?</span>\n"
8243 "\n"
8244 "保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。"
8246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
8247 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
8248 msgid "Close _without saving"
8249 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
8251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
8252 #, c-format
8253 msgid ""
8254 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8255 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8256 "\n"
8257 "Do you want to save this file in another format?"
8258 msgstr ""
8259 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル \"%s\" は、データの損失を起こ"
8260 "す可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。</span>\n"
8261 "\n"
8262 "このファイルを別の形式で保存しますか?"
8264 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8265 msgid "tiny"
8266 msgstr "最小"
8268 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8269 msgid "small"
8270 msgstr "小"
8272 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8273 msgid "medium"
8274 msgstr "中"
8276 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8277 msgid "large"
8278 msgstr "大"
8280 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8281 msgid "huge"
8282 msgstr "最大"
8284 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8285 msgid "List"
8286 msgstr "リスト"
8288 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8289 msgid "Wrap"
8290 msgstr "折り返し"
8292 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8293 msgid "Proprietary"
8294 msgstr "プロプライエタリ"
8296 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8297 msgid "Other"
8298 msgstr ""
8300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Fill:"
8304 msgstr "フィル"
8306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Stroke:"
8310 msgstr "ストローク幅"
8312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8313 msgid "O:"
8314 msgstr "O:"
8316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8317 msgid "N/A"
8318 msgstr "該当なし"
8320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8323 msgid "Nothing selected"
8324 msgstr "何も選択されていません"
8326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8328 #, fuzzy
8329 msgid "<i>None</i>"
8330 msgstr "<i>%s</i>"
8332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8334 msgid "No fill"
8335 msgstr "フィルはありません"
8337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8339 msgid "No stroke"
8340 msgstr "ストロークはありません"
8342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8344 msgid "Pattern"
8345 msgstr "パターン"
8347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8349 msgid "Pattern fill"
8350 msgstr "パターンフィル"
8352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8354 msgid "Pattern stroke"
8355 msgstr "パターンストローク"
8357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8358 #, fuzzy
8359 msgid "<b>L</b>"
8360 msgstr "<b>明度:</b>"
8362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8364 msgid "Linear gradient fill"
8365 msgstr "線形グラデーションのフィル"
8367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8369 msgid "Linear gradient stroke"
8370 msgstr "線形グラデーションのストローク"
8372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8373 #, fuzzy
8374 msgid "<b>R</b>"
8375 msgstr "<b>平</b>"
8377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8378 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8379 msgid "Radial gradient fill"
8380 msgstr "放射グラデーションのフィル"
8382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8383 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8384 msgid "Radial gradient stroke"
8385 msgstr "放射グラデーションのストローク"
8387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8388 msgid "Different"
8389 msgstr "各種"
8391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8392 msgid "Different fills"
8393 msgstr "各種フィル"
8395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8396 msgid "Different strokes"
8397 msgstr "各種ストローク"
8399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8401 #, fuzzy
8402 msgid "<b>Unset</b>"
8403 msgstr "<b>直線</b>"
8405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8406 msgid "Flat color fill"
8407 msgstr "単一色フィル"
8409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8410 msgid "Flat color stroke"
8411 msgstr "単一色ストローク"
8413 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8415 msgid "<b>a</b>"
8416 msgstr "<b>平</b>"
8418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8419 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8420 msgstr "フィルは、選択された複数のオブジェクトでの平均です"
8422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8423 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8424 msgstr "ストロークは、選択された複数のオブジェクトでの平均です"
8426 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8428 msgid "<b>m</b>"
8429 msgstr "<b>複</b>"
8431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8432 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8433 msgstr "複数のオブジェクトは同じフィルを有しています"
8435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8436 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8437 msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています"
8439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8440 msgid "Edit fill..."
8441 msgstr "フィルを編集..."
8443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8444 msgid "Edit stroke..."
8445 msgstr "ストロークを編集..."
8447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8448 msgid "Last set color"
8449 msgstr "最後にセットした色"
8451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8452 msgid "Last selected color"
8453 msgstr "最後に選択した色"
8455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8456 msgid "Invert"
8457 msgstr "復帰"
8459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8460 msgid "White"
8461 msgstr "白"
8463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8466 msgid "Black"
8467 msgstr "黒"
8469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8470 msgid "Copy color"
8471 msgstr "色をコピー"
8473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8474 msgid "Paste color"
8475 msgstr "色を貼り付け"
8477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8479 msgid "Swap fill and stroke"
8480 msgstr "フィルとストロークを交換"
8482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8485 msgid "Make fill opaque"
8486 msgstr "フィルを不透明にする"
8488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8489 msgid "Make stroke opaque"
8490 msgstr "ストロークを不透明にする"
8492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8493 msgid "Remove"
8494 msgstr "削除"
8496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Apply last set color to fill"
8499 msgstr "単一色フィル"
8501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Apply last set color to stroke"
8504 msgstr "単一色ストローク"
8506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Apply last selected color to fill"
8509 msgstr "最後に選択した色"
8511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Apply last selected color to stroke"
8514 msgstr "最後に選択した色"
8516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Invert fill"
8519 msgstr "アンセットフィル"
8521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Invert stroke"
8524 msgstr "アンセットストローク"
8526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8527 #, fuzzy
8528 msgid "White fill"
8529 msgstr "白"
8531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8532 #, fuzzy
8533 msgid "White stroke"
8534 msgstr "ストロークを編集..."
8536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Black fill"
8539 msgstr "黒"
8541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Black stroke"
8544 msgstr "単一色ストローク"
8546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Paste fill"
8549 msgstr "パターンフィル"
8551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Paste stroke"
8554 msgstr "パターンストローク"
8556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Change stroke width"
8559 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
8561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8563 msgid "Master opacity, %"
8564 msgstr "マスター不透明度, %"
8566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8567 #, c-format
8568 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8569 msgstr "ストローク幅: %.5g%s%s"
8571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8572 msgid " (averaged)"
8573 msgstr "(平均)"
8575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8576 msgid "0 (transparent)"
8577 msgstr "0 (透明)"
8579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8580 #, fuzzy
8581 msgid "100% (opaque)"
8582 msgstr "1.0 (不透明)"
8584 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8585 msgid "Name"
8586 msgstr "名前"
8588 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8589 msgid "P_age size:"
8590 msgstr "ページサイズ(_A):"
8592 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8593 msgid "Page orientation:"
8594 msgstr "ページの向き:"
8596 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8597 msgid "_Landscape"
8598 msgstr "横(_L)"
8600 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8601 msgid "_Portrait"
8602 msgstr "縦(_P)"
8604 #. ## Set up custom size frame
8605 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8606 msgid "Custom size"
8607 msgstr "カスタムサイズ"
8609 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8610 msgid "_Fit page to selection"
8611 msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット(_F)"
8613 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8614 msgid ""
8615 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8616 "is no selection"
8617 msgstr ""
8618 "現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットする"
8619 "ようにページサイズを変更"
8621 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8622 msgid "U_nits:"
8623 msgstr "単位(_N):"
8625 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8626 msgid "Width of paper"
8627 msgstr "用紙の幅"
8629 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8630 msgid "_Height:"
8631 msgstr "高さ(_H):"
8633 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8634 msgid "Height of paper"
8635 msgstr "用紙の高さ"
8637 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Set page size"
8640 msgstr "ページサイズ(_A):"
8642 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8643 #, c-format
8644 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8645 msgstr ""
8647 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8648 #, c-format
8649 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8650 msgstr ""
8652 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8653 msgid "L Gradient"
8654 msgstr "線形グラデーション"
8656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8657 msgid "R Gradient"
8658 msgstr "放射グラデーション"
8660 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8661 #, c-format
8662 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8663 msgstr "ストローク幅: %.5g%s"
8665 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8666 #, c-format
8667 msgid "O:%.3g"
8668 msgstr "O:%.3g"
8670 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8671 #, c-format
8672 msgid "O:.%d"
8673 msgstr "O:.%d"
8675 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8676 #, c-format
8677 msgid "Opacity: %.3g"
8678 msgstr "不透明度: %.3g"
8680 #: ../src/verbs.cpp:1124
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Move to next layer"
8683 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
8685 #: ../src/verbs.cpp:1125
8686 msgid "Moved to next layer."
8687 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
8689 #: ../src/verbs.cpp:1127
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Cannot move past last layer."
8692 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
8694 #: ../src/verbs.cpp:1136
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Move to previous layer"
8697 msgstr "前のレイヤーに移動しました。"
8699 #: ../src/verbs.cpp:1137
8700 msgid "Moved to previous layer."
8701 msgstr "前のレイヤーに移動しました。"
8703 #: ../src/verbs.cpp:1139
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Cannot move past first layer."
8706 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
8708 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8709 msgid "No current layer."
8710 msgstr "現在レイヤーはありません。"
8712 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8713 #, c-format
8714 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8715 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面へ移動しました。"
8717 #: ../src/verbs.cpp:1186
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Layer to top"
8720 msgstr "レイヤーを最前面へ"
8722 #: ../src/verbs.cpp:1190
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Raise layer"
8725 msgstr "レイヤーを前面へ"
8727 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8728 #, c-format
8729 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8730 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面へ移動しました。"
8732 #: ../src/verbs.cpp:1194
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Layer to bottom"
8735 msgstr "レイヤーを背面へ"
8737 #: ../src/verbs.cpp:1198
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Lower layer"
8740 msgstr "レイヤーを最背面へ"
8742 #: ../src/verbs.cpp:1207
8743 msgid "Cannot move layer any further."
8744 msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。"
8746 #: ../src/verbs.cpp:1235
8747 msgid "Delete layer"
8748 msgstr "レイヤーを削除"
8750 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8751 #: ../src/verbs.cpp:1238
8752 msgid "Deleted layer."
8753 msgstr "レイヤーを削除しました。"
8755 #: ../src/verbs.cpp:1320
8756 msgid "Flip horizontally"
8757 msgstr "水平方向に反転"
8759 #: ../src/verbs.cpp:1335
8760 msgid "Flip vertically"
8761 msgstr "垂直方向に反転"
8763 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8764 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8765 #. otherwise leave as "keys.svg".
8766 #: ../src/verbs.cpp:1748
8767 msgid "keys.svg"
8768 msgstr "keys.svg"
8770 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8771 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8772 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8773 #: ../src/verbs.cpp:1784
8774 msgid "tutorial-basic.svg"
8775 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
8777 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8778 #: ../src/verbs.cpp:1788
8779 msgid "tutorial-shapes.svg"
8780 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
8782 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8783 #: ../src/verbs.cpp:1792
8784 msgid "tutorial-advanced.svg"
8785 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
8787 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8788 #: ../src/verbs.cpp:1796
8789 msgid "tutorial-tracing.svg"
8790 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8792 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8793 #: ../src/verbs.cpp:1800
8794 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8795 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8797 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8798 #: ../src/verbs.cpp:1804
8799 msgid "tutorial-elements.svg"
8800 msgstr "tutorial-elements.svg"
8802 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8803 #: ../src/verbs.cpp:1808
8804 msgid "tutorial-tips.svg"
8805 msgstr "tutorial-tips.svg"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8810 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Unlock all objects in all layers"
8815 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8820 msgstr "現在レイヤーを削除"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Unhide all objects in all layers"
8825 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2112
8828 msgid "Does nothing"
8829 msgstr "何もしない"
8831 #. File
8832 #: ../src/verbs.cpp:2115
8833 msgid "Default"
8834 msgstr "デフォルト"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2115
8837 msgid "Create new document from the default template"
8838 msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2117
8841 msgid "_Open..."
8842 msgstr "開く(_O)..."
8844 #: ../src/verbs.cpp:2118
8845 msgid "Open an existing document"
8846 msgstr "既存のドキュメントを開く"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2119
8849 msgid "Re_vert"
8850 msgstr "復帰(_V)"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2120
8853 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8854 msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰(変更は失われます)"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2121
8857 msgid "_Save"
8858 msgstr "保存(_S)"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2121
8861 msgid "Save document"
8862 msgstr "ドキュメントを保存"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2123
8865 msgid "Save _As..."
8866 msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
8868 #: ../src/verbs.cpp:2124
8869 msgid "Save document under a new name"
8870 msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2125
8873 msgid "Save a Cop_y..."
8874 msgstr "コピーを保存(_Y)..."
8876 #: ../src/verbs.cpp:2126
8877 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8878 msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2127
8881 msgid "_Print..."
8882 msgstr "印刷(_P)..."
8884 #: ../src/verbs.cpp:2127
8885 msgid "Print document"
8886 msgstr "ドキュメントを印刷"
8888 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8889 #: ../src/verbs.cpp:2130
8890 msgid "Vac_uum Defs"
8891 msgstr "Defのバキューム(_U)"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2130
8894 msgid ""
8895 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8896 "defs&gt; of the document"
8897 msgstr ""
8898 "未使用の定義(グラデーションやクリッピングパスなど)をドキュメントの &lt;"
8899 "defs&gt; から削除"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2132
8902 msgid "Print _Direct"
8903 msgstr "直接印刷(_D)"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2133
8906 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8907 msgstr "プロンプトなしでファイルまたはパイプに直接印刷"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2134
8910 msgid "Print Previe_w"
8911 msgstr "印刷プレビュー(_W)"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2135
8914 msgid "Preview document printout"
8915 msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2136
8918 msgid "_Import..."
8919 msgstr "インポート(_I)..."
8921 #: ../src/verbs.cpp:2137
8922 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8923 msgstr "このドキュメントにビットマップまたはSVGイメージをインポート"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2138
8926 msgid "_Export Bitmap..."
8927 msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..."
8929 #: ../src/verbs.cpp:2139
8930 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8931 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2140
8934 msgid "N_ext Window"
8935 msgstr "次のウインドウ(_E)"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2141
8938 msgid "Switch to the next document window"
8939 msgstr "次のドキュメントウインドウに切替え"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2142
8942 msgid "P_revious Window"
8943 msgstr "前のウインドウ(_R)"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2143
8946 msgid "Switch to the previous document window"
8947 msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2144
8950 msgid "_Close"
8951 msgstr "閉じる(_C)"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2145
8954 msgid "Close this document window"
8955 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2146
8958 msgid "_Quit"
8959 msgstr "終了(_Q)"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2146
8962 msgid "Quit Inkscape"
8963 msgstr "Inkscapeを終了"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2149
8966 msgid "Undo last action"
8967 msgstr "最後の操作を元へ戻す"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2152
8970 msgid "Do again the last undone action"
8971 msgstr "最後に戻した操作を再実行"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2153
8974 msgid "Cu_t"
8975 msgstr "切り取り(_T)"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2154
8978 msgid "Cut selection to clipboard"
8979 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2155
8982 msgid "_Copy"
8983 msgstr "コピー(_C)"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2156
8986 msgid "Copy selection to clipboard"
8987 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2157
8990 msgid "_Paste"
8991 msgstr "貼り付け(_P)"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2158
8994 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8995 msgstr ""
8996 "クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付"
8997 "け"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2159
9000 msgid "Paste _Style"
9001 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2160
9004 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
9005 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2162
9008 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
9009 msgstr ""
9010 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小す"
9011 "る"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2163
9014 msgid "Paste _Width"
9015 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2164
9018 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
9019 msgstr ""
9020 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大"
9021 "縮小"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2165
9024 msgid "Paste _Height"
9025 msgstr "高さを貼り付け(_H)"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2166
9028 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
9029 msgstr ""
9030 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡"
9031 "大縮小"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2167
9034 msgid "Paste Size Separately"
9035 msgstr "サイズを個別貼り付け"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2168
9038 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
9039 msgstr ""
9040 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれ"
9041 "を拡大縮小"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2169
9044 msgid "Paste Width Separately"
9045 msgstr "幅を個別貼り付け"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2170
9048 msgid ""
9049 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9050 "object"
9051 msgstr ""
9052 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水"
9053 "平方向に拡大縮小"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2171
9056 msgid "Paste Height Separately"
9057 msgstr "高さを個別貼り付け"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2172
9060 msgid ""
9061 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9062 "object"
9063 msgstr ""
9064 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを"
9065 "垂直方向に拡大縮小"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2173
9068 msgid "Paste _In Place"
9069 msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2174
9072 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9073 msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2175
9076 msgid "_Delete"
9077 msgstr "削除(_D)"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2176
9080 msgid "Delete selection"
9081 msgstr "選択オブジェクトを削除"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2177
9084 msgid "Duplic_ate"
9085 msgstr "複製(_A)"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2178
9088 msgid "Duplicate selected objects"
9089 msgstr "選択オブジェクトを複製"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2179
9092 msgid "Create Clo_ne"
9093 msgstr "クローンを作成(_N)"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2180
9096 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9097 msgstr "選択オブジェクトのクローン(オリジナルにリンクするコピー)を作成"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2181
9100 msgid "Unlin_k Clone"
9101 msgstr "クローンのリンク解除(_K)"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2182
9104 msgid ""
9105 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9106 "object"
9107 msgstr ""
9108 "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し、単独のオブジェクトにする"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2183
9111 msgid "Select _Original"
9112 msgstr "オリジナルを選択(_O)"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2184
9115 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9116 msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択"
9118 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9119 #: ../src/verbs.cpp:2186
9120 msgid "Objects to Patter_n"
9121 msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2187
9124 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9125 msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する"
9127 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9128 #: ../src/verbs.cpp:2189
9129 msgid "Pattern to _Objects"
9130 msgstr "パターンをオブジェクトに(_O)"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2190
9133 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9134 msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2191
9137 msgid "Clea_r All"
9138 msgstr "全て消去(_R)"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2192
9141 msgid "Delete all objects from document"
9142 msgstr "ドキュメントから全てのオブジェクトを削除"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2193
9145 msgid "Select Al_l"
9146 msgstr "全て選択(_L)"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2194
9149 msgid "Select all objects or all nodes"
9150 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2195
9153 msgid "Select All in All La_yers"
9154 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2196
9157 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9158 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーの全オブジェクトを選択"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2197
9161 msgid "In_vert Selection"
9162 msgstr "反転選択(_V)"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2198
9165 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9166 msgstr "反転選択(選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2199
9169 msgid "Invert in All Layers"
9170 msgstr "全レイヤーで反転選択"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2200
9173 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9174 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーで反転選択"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2201
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Select Next"
9179 msgstr "テキストを削除"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2202
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Select next object or node"
9184 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2203
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Select Previous"
9189 msgstr "これを選択(_S)"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2204
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Select previous object or node"
9194 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2205
9197 msgid "D_eselect"
9198 msgstr "選択解除(_E)"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2206
9201 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9202 msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除"
9204 #. Selection
9205 #: ../src/verbs.cpp:2209
9206 msgid "Raise to _Top"
9207 msgstr "最前面へ(_T)"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2210
9210 msgid "Raise selection to top"
9211 msgstr "最前面に移動"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2211
9214 msgid "Lower to _Bottom"
9215 msgstr "最背面へ(_B)"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2212
9218 msgid "Lower selection to bottom"
9219 msgstr "最背面に移動"
9221 #: ../src/verbs.cpp:2213
9222 msgid "_Raise"
9223 msgstr "前面へ(_R)"
9225 #: ../src/verbs.cpp:2214
9226 msgid "Raise selection one step"
9227 msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動"
9229 #: ../src/verbs.cpp:2215
9230 msgid "_Lower"
9231 msgstr "背面へ(_L)"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2216
9234 msgid "Lower selection one step"
9235 msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2217
9238 msgid "_Group"
9239 msgstr "グループ化(_G)"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2218
9242 msgid "Group selected objects"
9243 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2220
9246 msgid "Ungroup selected groups"
9247 msgstr "選択したグループのグループ解除"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2222
9250 msgid "_Put on Path"
9251 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2224
9254 msgid "_Remove from Path"
9255 msgstr "パスからテキストを削除(_R)"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2226
9258 msgid "Remove Manual _Kerns"
9259 msgstr "手動カーニングを削除(_K)"
9261 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9262 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9263 #: ../src/verbs.cpp:2229
9264 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9265 msgstr "テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転を全て削除"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2231
9268 msgid "_Union"
9269 msgstr "統合(_U)"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2232
9272 msgid "Create union of selected paths"
9273 msgstr "選択パスを結合したパスを作成"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2233
9276 msgid "_Intersection"
9277 msgstr "交差(_I)"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2234
9280 msgid "Create intersection of selected paths"
9281 msgstr "選択パスの交差部分を作成"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2235
9284 msgid "_Difference"
9285 msgstr "差分(_D)"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2236
9288 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9289 msgstr "選択パスの差分を作成(背面側マイナス前面側)"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2237
9292 msgid "E_xclusion"
9293 msgstr "排他(_X)"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2238
9296 msgid ""
9297 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9298 "path)"
9299 msgstr "選択パスの排他ORを作成(複数の部分が単一のパスに属します)"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2239
9302 msgid "Di_vision"
9303 msgstr "分離(_V)"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2240
9306 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9307 msgstr "背面側のパスを部分に切断する"
9309 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9310 #. Advanced tutorial for more info
9311 #: ../src/verbs.cpp:2243
9312 msgid "Cut _Path"
9313 msgstr "パスをカット(_P)"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2244
9316 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9317 msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除する"
9319 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9320 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9321 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9322 #: ../src/verbs.cpp:2248
9323 msgid "Outs_et"
9324 msgstr "アウトセット(_E)"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2249
9327 msgid "Outset selected paths"
9328 msgstr "選択パスをアウトセット(外側へオフセット)"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2251
9331 msgid "O_utset Path by 1 px"
9332 msgstr "パスをアウトセット、1ピクセル(_U)"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2252
9335 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9336 msgstr "選択パスを1ピクセル分アウトセット"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2254
9339 msgid "O_utset Path by 10 px"
9340 msgstr "パスをアウトセット、10ピクセル(_U)"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2255
9343 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9344 msgstr "選択パスを10ピクセル分アウトセット"
9346 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9347 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9348 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9349 #: ../src/verbs.cpp:2259
9350 msgid "I_nset"
9351 msgstr "インセット(_N)"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2260
9354 msgid "Inset selected paths"
9355 msgstr "選択パスをインセット(内側へオフセット)"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2262
9358 msgid "I_nset Path by 1 px"
9359 msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2263
9362 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9363 msgstr "選択パスを1ピクセル分インセット"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2265
9366 msgid "I_nset Path by 10 px"
9367 msgstr "パスをインセット、10ピクセル(_N)"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2266
9370 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9371 msgstr "選択パスを10ピクセル分インセット"
9373 #: ../src/verbs.cpp:2268
9374 msgid "D_ynamic Offset"
9375 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
9377 #: ../src/verbs.cpp:2268
9378 msgid "Create a dynamic offset object"
9379 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9381 #: ../src/verbs.cpp:2270
9382 msgid "_Linked Offset"
9383 msgstr "リンクオフセット(_L)"
9385 #: ../src/verbs.cpp:2271
9386 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9387 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9389 #: ../src/verbs.cpp:2273
9390 msgid "_Stroke to Path"
9391 msgstr "ストロークをパスに変換(_S)"
9393 #: ../src/verbs.cpp:2274
9394 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9395 msgstr "選択オブジェクトのストロークをパスに変換"
9397 #: ../src/verbs.cpp:2275
9398 msgid "Si_mplify"
9399 msgstr "パスの簡略化(_M)"
9401 #: ../src/verbs.cpp:2276
9402 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9403 msgstr "選択パスを簡略化(余分なノードを削除)"
9405 #: ../src/verbs.cpp:2277
9406 msgid "_Reverse"
9407 msgstr "向きを逆に(_R)"
9409 #: ../src/verbs.cpp:2278
9410 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9411 msgstr "パスの方向を逆転させる(マーカーを反転させるのに便利です)"
9413 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9414 #: ../src/verbs.cpp:2280
9415 msgid "_Trace Bitmap..."
9416 msgstr "ビットマップをトレース(_T)..."
9418 #: ../src/verbs.cpp:2281
9419 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9420 msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2282
9423 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9424 msgstr "ビットマップコピーを作成(_M)"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2283
9427 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9428 msgstr "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2284
9431 msgid "_Combine"
9432 msgstr "連結(_C)"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2285
9435 msgid "Combine several paths into one"
9436 msgstr "複数のパスを1つに結合"
9438 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9439 #. Advanced tutorial for more info
9440 #: ../src/verbs.cpp:2288
9441 msgid "Break _Apart"
9442 msgstr "分割(_A)"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2289
9445 msgid "Break selected paths into subpaths"
9446 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2290
9449 msgid "Gri_d Arrange..."
9450 msgstr "格子配置(_D)..."
9452 #: ../src/verbs.cpp:2291
9453 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9454 msgstr "選択オブジェクトを格子パターンに配置"
9456 #. Layer
9457 #: ../src/verbs.cpp:2293
9458 msgid "_Add Layer..."
9459 msgstr "新規レイヤー(_A)..."
9461 #: ../src/verbs.cpp:2294
9462 msgid "Create a new layer"
9463 msgstr "新規レイヤーを作成"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2295
9466 msgid "Re_name Layer..."
9467 msgstr "レイヤー名を変更(_N)..."
9469 #: ../src/verbs.cpp:2296
9470 msgid "Rename the current layer"
9471 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2297
9474 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9475 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2298
9478 msgid "Switch to the layer above the current"
9479 msgstr "現在レイヤーの前面のレイヤーに切替え"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2299
9482 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9483 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2300
9486 msgid "Switch to the layer below the current"
9487 msgstr "現在レイヤーの背面のレイヤーに切替え"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2301
9490 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9491 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2302
9494 msgid "Move selection to the layer above the current"
9495 msgstr "選択オブジェクトを現在レイヤーの前面のレイヤーに移動"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2303
9498 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9499 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2304
9502 msgid "Move selection to the layer below the current"
9503 msgstr "選択オブジェクトを現在レイヤーの背面のレイヤーに移動"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2305
9506 msgid "Layer to _Top"
9507 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
9509 #: ../src/verbs.cpp:2306
9510 msgid "Raise the current layer to the top"
9511 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
9513 #: ../src/verbs.cpp:2307
9514 msgid "Layer to _Bottom"
9515 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
9517 #: ../src/verbs.cpp:2308
9518 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9519 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2309
9522 msgid "_Raise Layer"
9523 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
9525 #: ../src/verbs.cpp:2310
9526 msgid "Raise the current layer"
9527 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2311
9530 msgid "_Lower Layer"
9531 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2312
9534 msgid "Lower the current layer"
9535 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2313
9538 msgid "_Delete Current Layer"
9539 msgstr "現在レイヤーを削除(_D)"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2314
9542 msgid "Delete the current layer"
9543 msgstr "現在レイヤーを削除"
9545 #. Object
9546 #: ../src/verbs.cpp:2317
9547 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9548 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
9550 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9551 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9552 #: ../src/verbs.cpp:2320
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9555 msgstr "選択オブジェクトを90&#176;時計回りに回転"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2321
9558 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9559 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_0)"
9561 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9562 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9563 #: ../src/verbs.cpp:2324
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9566 msgstr "選択オブジェクトを90&#176;反時計回りに回転"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2325
9569 msgid "Remove _Transformations"
9570 msgstr "変形を解除(_T)"
9572 #: ../src/verbs.cpp:2326
9573 msgid "Remove transformations from object"
9574 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2327
9577 msgid "_Object to Path"
9578 msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)"
9580 #: ../src/verbs.cpp:2328
9581 msgid "Convert selected object to path"
9582 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2329
9585 msgid "_Flow into Frame"
9586 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
9588 #: ../src/verbs.cpp:2330
9589 msgid ""
9590 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9591 "frame object"
9592 msgstr ""
9593 "テキストを枠(パスまたはシェイプ)の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする"
9594 "流し込みテキストを作成"
9596 #: ../src/verbs.cpp:2331
9597 msgid "_Unflow"
9598 msgstr "流し込み解除(_U)"
9600 #: ../src/verbs.cpp:2332
9601 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9602 msgstr "枠からテキストを分離(1行のテキストオブジェクトを作成)"
9604 #: ../src/verbs.cpp:2333
9605 msgid "_Convert to Text"
9606 msgstr "テキストに変換(_C)"
9608 #: ../src/verbs.cpp:2334
9609 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9610 msgstr "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換(外観を維持)"
9612 #: ../src/verbs.cpp:2336
9613 msgid "Flip _Horizontal"
9614 msgstr "水平に反転(_H)"
9616 #: ../src/verbs.cpp:2336
9617 msgid "Flip selected objects horizontally"
9618 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
9620 #: ../src/verbs.cpp:2339
9621 msgid "Flip _Vertical"
9622 msgstr "垂直に反転(_V)"
9624 #: ../src/verbs.cpp:2339
9625 msgid "Flip selected objects vertically"
9626 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
9628 #: ../src/verbs.cpp:2342
9629 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9630 msgstr ""
9631 "選択オブジェクトにマスクを適用(最前面のオブジェクトをマスクとして使用)"
9633 #: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
9634 msgid "_Release"
9635 msgstr "解除(_R)"
9637 #: ../src/verbs.cpp:2344
9638 msgid "Remove mask from selection"
9639 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
9641 #: ../src/verbs.cpp:2346
9642 msgid ""
9643 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9644 msgstr ""
9645 "選択オブジェクトにクリッピングパスを適用(最前面のオブジェクトをクリッピング"
9646 "パスとして使用)"
9648 #: ../src/verbs.cpp:2348
9649 msgid "Remove clipping path from selection"
9650 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
9652 #. Tools
9653 #: ../src/verbs.cpp:2351
9654 msgid "Select"
9655 msgstr "選択"
9657 #: ../src/verbs.cpp:2352
9658 msgid "Select and transform objects"
9659 msgstr "オブジェクトを選択/移動/変形"
9661 #: ../src/verbs.cpp:2353
9662 msgid "Node Edit"
9663 msgstr "ノード編集"
9665 #: ../src/verbs.cpp:2354
9666 msgid "Edit path nodes or control handles"
9667 msgstr "パスのノードまたはコントロールハンドルを編集"
9669 #: ../src/verbs.cpp:2356
9670 msgid "Create rectangles and squares"
9671 msgstr "矩形や正方形を作成"
9673 #: ../src/verbs.cpp:2358
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Create 3D boxes"
9676 msgstr "タイルクローンを作成..."
9678 #: ../src/verbs.cpp:2360
9679 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9680 msgstr "円/弧を作成"
9682 #: ../src/verbs.cpp:2362
9683 msgid "Create stars and polygons"
9684 msgstr "星形/ポリゴンを作成"
9686 #: ../src/verbs.cpp:2364
9687 msgid "Create spirals"
9688 msgstr "螺旋を作成"
9690 #: ../src/verbs.cpp:2366
9691 msgid "Draw freehand lines"
9692 msgstr "フリーハンド線を描く"
9694 #: ../src/verbs.cpp:2368
9695 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9696 msgstr "ベジエ曲線/直線を描く"
9698 #: ../src/verbs.cpp:2370
9699 msgid "Draw calligraphic lines"
9700 msgstr "カリグラフィ線を描く"
9702 #: ../src/verbs.cpp:2372
9703 msgid "Create and edit text objects"
9704 msgstr "テキストを作成/編集"
9706 #: ../src/verbs.cpp:2374
9707 msgid "Create and edit gradients"
9708 msgstr "グラデーションを作成/編集"
9710 #: ../src/verbs.cpp:2376
9711 msgid "Zoom in or out"
9712 msgstr "ズームイン/アウト"
9714 #: ../src/verbs.cpp:2378
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Pick colors from image"
9717 msgstr "イメージから平均色を抽出"
9719 #: ../src/verbs.cpp:2380
9720 msgid "Create connectors"
9721 msgstr "コネクタの作成"
9723 #: ../src/verbs.cpp:2382
9724 msgid "Fill bounded areas"
9725 msgstr ""
9727 #. Tool prefs
9728 #: ../src/verbs.cpp:2385
9729 msgid "Selector Preferences"
9730 msgstr "選択ツールの設定"
9732 #: ../src/verbs.cpp:2386
9733 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9734 msgstr "選択ツールの設定を開く"
9736 #: ../src/verbs.cpp:2387
9737 msgid "Node Tool Preferences"
9738 msgstr "ノードツールの設定"
9740 #: ../src/verbs.cpp:2388
9741 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9742 msgstr "ノードツールの設定を開く"
9744 #: ../src/verbs.cpp:2389
9745 msgid "Rectangle Preferences"
9746 msgstr "矩形の設定"
9748 #: ../src/verbs.cpp:2390
9749 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9750 msgstr "矩形ツールの設定を開く"
9752 #: ../src/verbs.cpp:2391
9753 #, fuzzy
9754 msgid "3D Box Preferences"
9755 msgstr "テキストの設定"
9757 #: ../src/verbs.cpp:2392
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
9760 msgstr "ノードツールの設定を開く"
9762 #: ../src/verbs.cpp:2393
9763 msgid "Ellipse Preferences"
9764 msgstr "円/弧の設定"
9766 #: ../src/verbs.cpp:2394
9767 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9768 msgstr "円/弧ツールの設定を開く"
9770 #: ../src/verbs.cpp:2395
9771 msgid "Star Preferences"
9772 msgstr "星形の設定"
9774 #: ../src/verbs.cpp:2396
9775 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9776 msgstr "星形ツールの設定を開く"
9778 #: ../src/verbs.cpp:2397
9779 msgid "Spiral Preferences"
9780 msgstr "螺旋の設定"
9782 #: ../src/verbs.cpp:2398
9783 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9784 msgstr "螺旋ツールの設定を開く"
9786 #: ../src/verbs.cpp:2399
9787 msgid "Pencil Preferences"
9788 msgstr "鉛筆の設定"
9790 #: ../src/verbs.cpp:2400
9791 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9792 msgstr "鉛筆ツールの設定を開く"
9794 #: ../src/verbs.cpp:2401
9795 msgid "Pen Preferences"
9796 msgstr "ペンの設定"
9798 #: ../src/verbs.cpp:2402
9799 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9800 msgstr "ペンツールの設定を開く"
9802 #: ../src/verbs.cpp:2403
9803 msgid "Calligraphic Preferences"
9804 msgstr "カリグラフィの設定"
9806 #: ../src/verbs.cpp:2404
9807 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9808 msgstr "カリグラフィツールの設定を開く"
9810 #: ../src/verbs.cpp:2405
9811 msgid "Text Preferences"
9812 msgstr "テキストの設定"
9814 #: ../src/verbs.cpp:2406
9815 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9816 msgstr "テキストツールの設定を開く"
9818 #: ../src/verbs.cpp:2407
9819 msgid "Gradient Preferences"
9820 msgstr "グラデーションの設定"
9822 #: ../src/verbs.cpp:2408
9823 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9824 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
9826 #: ../src/verbs.cpp:2409
9827 msgid "Zoom Preferences"
9828 msgstr "ズームの設定"
9830 #: ../src/verbs.cpp:2410
9831 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9832 msgstr "ズームツールの設定を開く"
9834 #: ../src/verbs.cpp:2411
9835 msgid "Dropper Preferences"
9836 msgstr "スポイトの設定"
9838 #: ../src/verbs.cpp:2412
9839 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9840 msgstr "スポイトツールの設定を開く"
9842 #: ../src/verbs.cpp:2413
9843 msgid "Connector Preferences"
9844 msgstr "コネクタの設定"
9846 #: ../src/verbs.cpp:2414
9847 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9848 msgstr "コネクタツールの設定を開く"
9850 #: ../src/verbs.cpp:2415
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Paint Bucket Preferences"
9853 msgstr "グラデーションの設定"
9855 #: ../src/verbs.cpp:2416
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9858 msgstr "ペンツールの設定を開く"
9860 #. Zoom/View
9861 #: ../src/verbs.cpp:2419
9862 msgid "Zoom In"
9863 msgstr "ズームイン"
9865 #: ../src/verbs.cpp:2419
9866 msgid "Zoom in"
9867 msgstr "ズームイン"
9869 #: ../src/verbs.cpp:2420
9870 msgid "Zoom Out"
9871 msgstr "ズームアウト"
9873 #: ../src/verbs.cpp:2420
9874 msgid "Zoom out"
9875 msgstr "ズームアウト"
9877 #: ../src/verbs.cpp:2421
9878 msgid "_Rulers"
9879 msgstr "定規(_R)"
9881 #: ../src/verbs.cpp:2421
9882 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9883 msgstr "キャンバス定規を表示/非表示"
9885 #: ../src/verbs.cpp:2422
9886 msgid "Scroll_bars"
9887 msgstr "スクロールバー(_B)"
9889 #: ../src/verbs.cpp:2422
9890 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9891 msgstr "キャンバススクロールバーを表示/非表示"
9893 #: ../src/verbs.cpp:2423
9894 msgid "_Grid"
9895 msgstr "グリッド(_G)"
9897 #: ../src/verbs.cpp:2423
9898 msgid "Show or hide the grid"
9899 msgstr "グリッドを表示/非表示"
9901 #: ../src/verbs.cpp:2424
9902 msgid "G_uides"
9903 msgstr "ガイド(_U)"
9905 #: ../src/verbs.cpp:2424
9906 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9907 msgstr "ガイドを表示/非表示(ガイドを作成するには定規をドラッグします)"
9909 #: ../src/verbs.cpp:2425
9910 msgid "Nex_t Zoom"
9911 msgstr "次のズーム(_T)"
9913 #: ../src/verbs.cpp:2425
9914 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9915 msgstr "次のズーム(ズーム履歴を使用)"
9917 #: ../src/verbs.cpp:2427
9918 msgid "Pre_vious Zoom"
9919 msgstr "前のズーム(_V)"
9921 #: ../src/verbs.cpp:2427
9922 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9923 msgstr "前のズーム(ズーム履歴を使用)"
9925 #: ../src/verbs.cpp:2429
9926 msgid "Zoom 1:_1"
9927 msgstr "ズーム 1:1(_1)"
9929 #: ../src/verbs.cpp:2429
9930 msgid "Zoom to 1:1"
9931 msgstr "1:1 にズーム"
9933 #: ../src/verbs.cpp:2431
9934 msgid "Zoom 1:_2"
9935 msgstr "ズーム 1:2(_2)"
9937 #: ../src/verbs.cpp:2431
9938 msgid "Zoom to 1:2"
9939 msgstr "1:2 にズーム"
9941 #: ../src/verbs.cpp:2433
9942 msgid "_Zoom 2:1"
9943 msgstr "ズーム 2:1(_Z)"
9945 #: ../src/verbs.cpp:2433
9946 msgid "Zoom to 2:1"
9947 msgstr "2:1 にズーム"
9949 #: ../src/verbs.cpp:2436
9950 msgid "_Fullscreen"
9951 msgstr "フルスクリーン(_F)"
9953 #: ../src/verbs.cpp:2436
9954 msgid "Stretch this document window to full screen"
9955 msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす"
9957 #: ../src/verbs.cpp:2439
9958 msgid "Duplic_ate Window"
9959 msgstr "ウインドウを複製(_A)"
9961 #: ../src/verbs.cpp:2439
9962 msgid "Open a new window with the same document"
9963 msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く"
9965 #: ../src/verbs.cpp:2441
9966 msgid "_New View Preview"
9967 msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)"
9969 #: ../src/verbs.cpp:2442
9970 msgid "New View Preview"
9971 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
9973 #. "view_new_preview"
9974 #: ../src/verbs.cpp:2444
9975 msgid "_Normal"
9976 msgstr "通常(_N)"
9978 #: ../src/verbs.cpp:2445
9979 msgid "Switch to normal display mode"
9980 msgstr "通常の表示モードに切替え"
9982 #: ../src/verbs.cpp:2446
9983 msgid "_Outline"
9984 msgstr "アウトライン(_O)"
9986 #: ../src/verbs.cpp:2447
9987 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9988 msgstr "アウトライン(ワイヤフレーム)表示モードに切替え"
9990 #: ../src/verbs.cpp:2448
9991 msgid "_Toggle"
9992 msgstr "トグル(_T)"
9994 #: ../src/verbs.cpp:2449
9995 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9996 msgstr "通常の表示モードとアウトライン表示モードを切り替え"
9998 #: ../src/verbs.cpp:2451
9999 msgid "Ico_n Preview..."
10000 msgstr "アイコンプレビュー(_N)..."
10002 #: ../src/verbs.cpp:2452
10003 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
10004 msgstr "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開く"
10006 #: ../src/verbs.cpp:2454
10007 msgid "Zoom to fit page in window"
10008 msgstr "ページをウインドウに合わせるようにズーム"
10010 #: ../src/verbs.cpp:2455
10011 msgid "Page _Width"
10012 msgstr "ページ幅(_W)"
10014 #: ../src/verbs.cpp:2456
10015 msgid "Zoom to fit page width in window"
10016 msgstr "ページ幅をウインドウに合わせるようにズーム"
10018 #: ../src/verbs.cpp:2458
10019 msgid "Zoom to fit drawing in window"
10020 msgstr "描画全体をウインドウに合わせるようにズーム"
10022 #: ../src/verbs.cpp:2460
10023 msgid "Zoom to fit selection in window"
10024 msgstr "選択オブジェクトをウインドウに合わせるようにズーム"
10026 #. Dialogs
10027 #: ../src/verbs.cpp:2463
10028 msgid "In_kscape Preferences..."
10029 msgstr "Inkscapeの設定(_K)..."
10031 #: ../src/verbs.cpp:2464
10032 msgid "Edit global Inkscape preferences"
10033 msgstr "Inkscapeの全般の設定を編集"
10035 #: ../src/verbs.cpp:2465
10036 msgid "_Document Properties..."
10037 msgstr "ドキュメントの設定(_D)..."
10039 #: ../src/verbs.cpp:2466
10040 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
10041 msgstr "このドキュメントのプロパティを編集(ドキュメントとともに保存されます)"
10043 #: ../src/verbs.cpp:2467
10044 msgid "Document _Metadata..."
10045 msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..."
10047 #: ../src/verbs.cpp:2468
10048 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
10049 msgstr "ドキュメントのメタデータを編集(ドキュメントとともに保存されます)"
10051 #: ../src/verbs.cpp:2469
10052 msgid "_Fill and Stroke..."
10053 msgstr "フィル/ストローク(_F)..."
10055 #: ../src/verbs.cpp:2470
10056 msgid ""
10057 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10058 msgstr ""
10060 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10061 #: ../src/verbs.cpp:2472
10062 msgid "S_watches..."
10063 msgstr "スウォッチ(_W)..."
10065 #: ../src/verbs.cpp:2473
10066 msgid "Select colors from a swatches palette"
10067 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
10069 #: ../src/verbs.cpp:2474
10070 msgid "Transfor_m..."
10071 msgstr "変形(_M)..."
10073 #: ../src/verbs.cpp:2475
10074 msgid "Precisely control objects' transformations"
10075 msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロール"
10077 #: ../src/verbs.cpp:2476
10078 msgid "_Align and Distribute..."
10079 msgstr "整列/配置(_A)..."
10081 #: ../src/verbs.cpp:2477
10082 msgid "Align and distribute objects"
10083 msgstr "オブジェクトを整列/配置"
10085 #: ../src/verbs.cpp:2478
10086 msgid "Undo _History..."
10087 msgstr "アンドゥ履歴(_H)..."
10089 #: ../src/verbs.cpp:2479
10090 msgid "Undo History"
10091 msgstr "元に戻す操作の履歴"
10093 #: ../src/verbs.cpp:2480
10094 msgid "_Text and Font..."
10095 msgstr "テキスト/フォント(_T)..."
10097 #: ../src/verbs.cpp:2481
10098 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10099 msgstr "フォント、フォントサイズ、その他テキストのプロパティを表示/選択"
10101 #: ../src/verbs.cpp:2482
10102 msgid "_XML Editor..."
10103 msgstr "XMLエディタ(_X)..."
10105 #: ../src/verbs.cpp:2483
10106 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10107 msgstr "ドキュメントのXMLツリーを表示/編集"
10109 #: ../src/verbs.cpp:2484
10110 msgid "_Find..."
10111 msgstr "検索(_F)..."
10113 #: ../src/verbs.cpp:2485
10114 msgid "Find objects in document"
10115 msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
10117 #: ../src/verbs.cpp:2486
10118 msgid "_Messages..."
10119 msgstr "デバッグメッセージ(_M)..."
10121 #: ../src/verbs.cpp:2487
10122 msgid "View debug messages"
10123 msgstr "デバッグメッセージを表示"
10125 #: ../src/verbs.cpp:2488
10126 msgid "S_cripts..."
10127 msgstr "スクリプト(_C)..."
10129 #: ../src/verbs.cpp:2489
10130 msgid "Run scripts"
10131 msgstr "スクリプトを実行"
10133 #: ../src/verbs.cpp:2490
10134 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10135 msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)"
10137 #: ../src/verbs.cpp:2491
10138 msgid "Show or hide all open dialogs"
10139 msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示"
10141 #: ../src/verbs.cpp:2492
10142 msgid "Create Tiled Clones..."
10143 msgstr "タイルクローンを作成..."
10145 #: ../src/verbs.cpp:2493
10146 msgid ""
10147 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10148 "scattering"
10149 msgstr ""
10150 "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう"
10151 "に配置する"
10153 #: ../src/verbs.cpp:2494
10154 msgid "_Object Properties..."
10155 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..."
10157 #: ../src/verbs.cpp:2495
10158 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10159 msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集"
10161 #: ../src/verbs.cpp:2498
10162 msgid "_Instant Messaging..."
10163 msgstr "インスタントメッセージング(_I)..."
10165 #: ../src/verbs.cpp:2498
10166 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10167 msgstr "Jabberインスタントメッセージングクライアント"
10169 #: ../src/verbs.cpp:2500
10170 msgid "_Input Devices..."
10171 msgstr "入力デバイス(_I)..."
10173 #: ../src/verbs.cpp:2501
10174 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10175 msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスの設定"
10177 #: ../src/verbs.cpp:2502
10178 msgid "_Extensions..."
10179 msgstr "エクステンション(_E)..."
10181 #: ../src/verbs.cpp:2503
10182 msgid "Query information about extensions"
10183 msgstr ""
10185 #: ../src/verbs.cpp:2504
10186 msgid "Layer_s..."
10187 msgstr "レイヤー(_S)..."
10189 #: ../src/verbs.cpp:2505
10190 msgid "View Layers"
10191 msgstr "レイヤーを表示"
10193 #: ../src/verbs.cpp:2506
10194 msgid "Filter Effects..."
10195 msgstr ""
10197 #: ../src/verbs.cpp:2507
10198 msgid "Manage SVG filter effects"
10199 msgstr ""
10201 #. Help
10202 #: ../src/verbs.cpp:2510
10203 msgid "_Keys and Mouse"
10204 msgstr "キー/マウス(_K)"
10206 #: ../src/verbs.cpp:2511
10207 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10208 msgstr "キーとマウスのショートカットリファレンス"
10210 #: ../src/verbs.cpp:2512
10211 msgid "About E_xtensions"
10212 msgstr "エクステンションについて(_X)"
10214 #: ../src/verbs.cpp:2513
10215 msgid "Information on Inkscape extensions"
10216 msgstr "Inkscapeエクステンションの情報"
10218 #: ../src/verbs.cpp:2514
10219 msgid "About _Memory"
10220 msgstr "メモリ情報(_M)"
10222 #: ../src/verbs.cpp:2515
10223 msgid "Memory usage information"
10224 msgstr "メモリ使用状況の情報"
10226 #: ../src/verbs.cpp:2516
10227 msgid "_About Inkscape"
10228 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
10230 #: ../src/verbs.cpp:2517
10231 msgid "Inkscape version, authors, license"
10232 msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンス"
10234 #. "help_about"
10235 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10236 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10237 #. Tutorials
10238 #: ../src/verbs.cpp:2522
10239 msgid "Inkscape: _Basic"
10240 msgstr "Inkscape: 基本(_B)"
10242 #: ../src/verbs.cpp:2523
10243 msgid "Getting started with Inkscape"
10244 msgstr "Inkscape で始めよう"
10246 #. "tutorial_basic"
10247 #: ../src/verbs.cpp:2524
10248 msgid "Inkscape: _Shapes"
10249 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
10251 #: ../src/verbs.cpp:2525
10252 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10253 msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集"
10255 #: ../src/verbs.cpp:2526
10256 msgid "Inkscape: _Advanced"
10257 msgstr "Inkscape: 上級(_A)"
10259 #: ../src/verbs.cpp:2527
10260 msgid "Advanced Inkscape topics"
10261 msgstr "Inkscape 上級テクニック"
10263 #. "tutorial_advanced"
10264 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10265 #: ../src/verbs.cpp:2529
10266 msgid "Inkscape: T_racing"
10267 msgstr "Inkscape: トレース(_R)"
10269 #: ../src/verbs.cpp:2530
10270 msgid "Using bitmap tracing"
10271 msgstr "ビットマップトレースを使う"
10273 #. "tutorial_tracing"
10274 #: ../src/verbs.cpp:2531
10275 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10276 msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)"
10278 #: ../src/verbs.cpp:2532
10279 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10280 msgstr "カリグラフィペンツールを使う"
10282 #: ../src/verbs.cpp:2533
10283 msgid "_Elements of Design"
10284 msgstr "デザインの要素(_E)"
10286 #: ../src/verbs.cpp:2534
10287 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10288 msgstr "デザインの基本についてのチュートリアル"
10290 #. "tutorial_design"
10291 #: ../src/verbs.cpp:2535
10292 msgid "_Tips and Tricks"
10293 msgstr "ヒント、裏技(_T)"
10295 #: ../src/verbs.cpp:2536
10296 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10297 msgstr "雑多なヒントと裏技"
10299 #. "tutorial_tips"
10300 #. Effect
10301 #: ../src/verbs.cpp:2539
10302 msgid "Previous Effect"
10303 msgstr "前回のエフェクト"
10305 #: ../src/verbs.cpp:2540
10306 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10307 msgstr "前回のエフェクトを同じ設定で繰り返す"
10309 #: ../src/verbs.cpp:2541
10310 msgid "Previous Effect Settings..."
10311 msgstr "前回のエフェクト設定..."
10313 #: ../src/verbs.cpp:2542
10314 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10315 msgstr "新しい設定で前回のエフェクトを繰り返す"
10317 #. Fit Page
10318 #: ../src/verbs.cpp:2545
10319 msgid "Fit Page to Selection"
10320 msgstr "ページを選択オブジェクトに合わせる"
10322 #: ../src/verbs.cpp:2546
10323 msgid "Fit the page to the current selection"
10324 msgstr "ページを現在の選択オブジェクトに合わせる"
10326 #: ../src/verbs.cpp:2547
10327 msgid "Fit Page to Drawing"
10328 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
10330 #: ../src/verbs.cpp:2548
10331 msgid "Fit the page to the drawing"
10332 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
10334 #: ../src/verbs.cpp:2549
10335 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10336 msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体に合わせる"
10338 #: ../src/verbs.cpp:2550
10339 msgid ""
10340 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10341 msgstr ""
10342 "ページを、現在の選択オブジェクトに合わせるか、選択オブジェクトがない場合は描"
10343 "画全体に合わせる"
10345 #. LockAndHide
10346 #: ../src/verbs.cpp:2552
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Unlock All"
10349 msgstr "レイヤーをアンロック"
10351 #: ../src/verbs.cpp:2554
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Unlock All in All Layers"
10354 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
10356 #: ../src/verbs.cpp:2556
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Unhide All"
10359 msgstr "レイヤーを表示"
10361 #: ../src/verbs.cpp:2558
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Unhide All in All Layers"
10364 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
10366 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10367 msgid "Dash pattern"
10368 msgstr "点線パターン"
10370 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10371 msgid "Pattern offset"
10372 msgstr "パターンのオフセット"
10374 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
10375 #, fuzzy, c-format
10376 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10377 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10379 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10380 #, c-format
10381 msgid "%s: %d - Inkscape"
10382 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10384 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
10385 #, fuzzy, c-format
10386 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10387 msgstr "%s - Inkscape"
10389 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10390 #, c-format
10391 msgid "%s - Inkscape"
10392 msgstr "%s - Inkscape"
10394 #. Family frame
10395 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10396 msgid "Font family"
10397 msgstr "フォント"
10399 #. Style frame
10400 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10401 msgid "Style"
10402 msgstr "スタイル"
10404 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10405 msgid "Font size:"
10406 msgstr "フォントサイズ:"
10408 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10409 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10410 #. * some representative characters that users of your locale will be
10411 #. * interested in.
10412 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
10413 #, fuzzy
10414 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10415 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
10417 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10418 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10419 msgid "Edit..."
10420 msgstr "編集"
10422 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10423 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10424 msgid ""
10425 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10426 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10427 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10428 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10429 msgstr ""
10430 "なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る(spreadMethod=\"pad\")。"
10431 "ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す(spreadMethod=\"repeat\")。リフ"
10432 "レクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す(spreadMethod=\"reflect"
10433 "\")。"
10435 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10436 msgid "reflected"
10437 msgstr "リフレクト"
10439 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10440 msgid "direct"
10441 msgstr "ダイレクト"
10443 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10444 msgid "Repeat:"
10445 msgstr "繰り返し:"
10447 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Assign gradient to object"
10450 msgstr "オブジェクトを整列/配置"
10452 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10453 msgid "<small>No gradients</small>"
10454 msgstr "<small>グラデーションなし</small>"
10456 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10457 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10458 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
10460 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10461 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10462 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
10464 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10465 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10466 msgstr "<small>複数のグラデーション</small>"
10468 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10469 msgid "Duplicate gradient"
10470 msgstr "グラデーションを複製"
10472 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10473 msgid ""
10474 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10475 "selected object(s)"
10476 msgstr ""
10478 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10479 msgid "Edit the stops of the gradient"
10480 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
10482 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
10483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
10484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
10486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
10487 msgid "<b>New:</b>"
10488 msgstr "<b>新規:</b>"
10490 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10491 msgid "Create linear gradient"
10492 msgstr "線形グラデーションを作成"
10494 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10495 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10496 msgstr "放射(楕円または真円)グラデーションを作成"
10498 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10499 msgid "on"
10500 msgstr "対象"
10502 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10503 msgid "Create gradient in the fill"
10504 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
10506 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10507 msgid "Create gradient in the stroke"
10508 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
10510 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10511 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10512 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
10513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
10514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
10516 msgid "<b>Change:</b>"
10517 msgstr "<b>変更:</b>"
10519 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10520 msgid "No gradients in document"
10521 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
10523 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10524 msgid "No gradient selected"
10525 msgstr "グラデーションが選択されていません"
10527 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10528 msgid "No stops in gradient"
10529 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
10531 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Change gradient stop offset"
10534 msgstr "線形グラデーションのストローク"
10536 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10537 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10538 msgid "Add stop"
10539 msgstr "色フェーズを追加"
10541 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10542 msgid "Add another control stop to gradient"
10543 msgstr "グラデーションに制御色フェーズを追加"
10545 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10546 msgid "Delete stop"
10547 msgstr "色フェーズを削除"
10549 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10550 msgid "Delete current control stop from gradient"
10551 msgstr "グラデーションから現在の制御色フェーズを削除"
10553 #. Label
10554 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10555 msgid "Offset:"
10556 msgstr "オフセット:"
10558 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10559 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10560 msgid "Stop Color"
10561 msgstr "色フェーズの色"
10563 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10564 msgid "Gradient editor"
10565 msgstr "グラデーションエディタ"
10567 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Change gradient stop color"
10570 msgstr "線形グラデーションのストローク"
10572 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10573 msgid "Toggle current layer visibility"
10574 msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え"
10576 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10577 msgid "Lock or unlock current layer"
10578 msgstr "現在レイヤーをロック/アンロック"
10580 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10581 msgid "Current layer"
10582 msgstr "現在レイヤー"
10584 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10585 msgid "(root)"
10586 msgstr "(root)"
10588 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10589 msgid "No paint"
10590 msgstr "塗りなし"
10592 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10593 msgid "Flat color"
10594 msgstr "単一色"
10596 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10597 msgid "Linear gradient"
10598 msgstr "線形グラデーション"
10600 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10601 msgid "Radial gradient"
10602 msgstr "放射グラデーション"
10604 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10605 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10606 msgstr "塗りをアンセット(塗りを継承可能にするために未定義にする)"
10608 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10609 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10610 msgid ""
10611 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10612 "evenodd)"
10613 msgstr ""
10614 "パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成(塗りのルール:"
10615 "evenodd)"
10617 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10618 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10619 msgid ""
10620 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10621 msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる(塗りのルール: nonzero)"
10623 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10624 msgid "No objects"
10625 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
10627 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10628 msgid "Multiple styles"
10629 msgstr "複数のスタイル"
10631 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10632 msgid "Paint is undefined"
10633 msgstr "塗りは定義されていません"
10635 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10636 msgid "No patterns in document"
10637 msgstr "ドキュメントにパターンタイルがありません"
10639 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10640 msgid ""
10641 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10642 "pattern from selection."
10643 msgstr ""
10644 "<b>オブジェクト &gt; パターン &gt; オブジェクトをパターンに</b>を使って、選択"
10645 "オブジェクトからパターンを作って下さい。"
10647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Transform by toolbar"
10650 msgstr "パターンを変形"
10652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10653 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10654 msgstr ""
10655 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
10656 "されます</b>。"
10658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10659 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10660 msgstr ""
10661 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
10662 "されません</b>。"
10664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10665 msgid ""
10666 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10667 "scaled."
10668 msgstr ""
10669 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大/縮小"
10670 "されます</b>。"
10672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10673 msgid ""
10674 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10675 "are scaled."
10676 msgstr ""
10677 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大/縮小"
10678 "されません</b>。"
10680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10681 msgid ""
10682 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10683 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10684 msgstr ""
10685 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)したとき、<b>グラ"
10686 "デーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
10688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10689 msgid ""
10690 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10691 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10692 msgstr ""
10693 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)しても、<b>グラデー"
10694 "ション</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
10696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10697 msgid ""
10698 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10699 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10700 msgstr ""
10701 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)したとき、<b>パター"
10702 "ン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
10704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10705 msgid ""
10706 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10707 "scaled, rotated, or skewed)."
10708 msgstr ""
10709 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)しても、<b>パターン"
10710 "</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
10712 #. four spinbuttons
10713 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10714 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10716 msgid "select_toolbar|X"
10717 msgstr "X"
10719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10720 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10721 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
10723 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10724 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10726 msgid "select_toolbar|Y"
10727 msgstr "Y"
10729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10730 msgid "Vertical coordinate of selection"
10731 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
10733 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10734 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10736 msgid "select_toolbar|W"
10737 msgstr "幅"
10739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10740 msgid "Width of selection"
10741 msgstr "選択オブジェクトの幅"
10743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Lock"
10746 msgstr "ロック(_O)"
10748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10749 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10750 msgstr "ロックすると、比率を維持するように幅と高さの両方が変更されます"
10752 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10753 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10755 msgid "select_toolbar|H"
10756 msgstr "高さ"
10758 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10759 msgid "Height of selection"
10760 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
10762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Stroke"
10765 msgstr "ストローク幅"
10767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Corners"
10770 msgstr "角:"
10772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Patterns"
10775 msgstr "パターン"
10777 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10778 msgid "System"
10779 msgstr "システム"
10781 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10782 msgid "RGBA_:"
10783 msgstr "RGBA_:"
10785 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10786 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10787 msgstr "16ビットRGBAカラー"
10789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10790 msgid "RGB"
10791 msgstr "RGB"
10793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10794 msgid "HSL"
10795 msgstr "HSL"
10797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10798 msgid "CMYK"
10799 msgstr "CMYK"
10801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10802 msgid "_R"
10803 msgstr "_R"
10805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10806 msgid "_G"
10807 msgstr "_G"
10809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10810 msgid "_B"
10811 msgstr "_B"
10813 #. Label
10814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10817 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10818 msgid "_A"
10819 msgstr "_A"
10821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10827 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10828 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10829 msgid "Alpha (opacity)"
10830 msgstr "不透明度"
10832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10833 msgid "_H"
10834 msgstr "_H"
10836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10837 msgid "_S"
10838 msgstr "_S"
10840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10841 msgid "_L"
10842 msgstr "_L"
10844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10845 msgid "_C"
10846 msgstr "_C"
10848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10850 msgid "Cyan"
10851 msgstr "シアン"
10853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10854 msgid "_M"
10855 msgstr "_M"
10857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10859 msgid "Magenta"
10860 msgstr "マゼンタ"
10862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10863 msgid "_Y"
10864 msgstr "_Y"
10866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10868 msgid "Yellow"
10869 msgstr "黄"
10871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10872 msgid "_K"
10873 msgstr "_K"
10875 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10876 msgid "Unnamed"
10877 msgstr "無名"
10879 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10880 msgid "Wheel"
10881 msgstr "ホイール"
10883 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10884 msgid "Attribute"
10885 msgstr "属性"
10887 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10888 msgid "Value"
10889 msgstr "値"
10891 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10892 msgid "Type text in a text node"
10893 msgstr ""
10895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
10896 msgid "Style of new stars"
10897 msgstr ""
10899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Style of new rectangles"
10902 msgstr "矩形の上部のY値"
10904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Style of new 3D boxes"
10907 msgstr "矩形の上部のY値"
10909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
10910 msgid "Style of new ellipses"
10911 msgstr ""
10913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
10914 msgid "Style of new spirals"
10915 msgstr ""
10917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
10918 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10919 msgstr ""
10921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
10922 msgid "Style of new paths created by Pen"
10923 msgstr ""
10925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10928 msgstr "カリグラフィ線を描く"
10930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
10931 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10932 msgstr ""
10934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Insert"
10937 msgstr "復帰"
10939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10940 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10941 msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入"
10943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10944 msgid "Delete selected nodes"
10945 msgstr "選択したノードを削除"
10947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Join"
10950 msgstr "結合:"
10952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10953 msgid "Join selected endnodes"
10954 msgstr "選択した端点ノード同士を連結"
10956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Join Segment"
10959 msgstr "セグメントでノードを結合"
10961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10962 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10963 msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結"
10965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Delete Segment"
10968 msgstr "セグメントを削除"
10970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10971 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10972 msgstr "2個の非端点ノードの間でパスを分割"
10974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10975 msgid "Node Break"
10976 msgstr ""
10978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10979 msgid "Break path at selected nodes"
10980 msgstr "選択ノードでパスを切断"
10982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Node Cusp"
10985 msgstr "ノード"
10987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10988 msgid "Make selected nodes corner"
10989 msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
10991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Node Smooth"
10994 msgstr "平滑化"
10996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10997 msgid "Make selected nodes smooth"
10998 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
11000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Node Symmetric"
11003 msgstr "シンメトリック"
11005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
11006 msgid "Make selected nodes symmetric"
11007 msgstr "選択ノードの種類をシンメトリックに"
11009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Node Line"
11012 msgstr "改行"
11014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
11015 msgid "Make selected segments lines"
11016 msgstr "選択セグメントを直線に"
11018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Node Curve"
11021 msgstr "プレビューなし"
11023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
11024 msgid "Make selected segments curves"
11025 msgstr "選択セグメントを曲線に"
11027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Show Handles"
11030 msgstr "ハンドルを描く"
11032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
11033 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
11034 msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
11036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
11037 msgid "Star: Change number of corners"
11038 msgstr ""
11040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Star: Change spoke ratio"
11043 msgstr "スポーク比:"
11045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11046 msgid "Make polygon"
11047 msgstr ""
11049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11050 msgid "Make star"
11051 msgstr ""
11053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
11054 msgid "Star: Change rounding"
11055 msgstr ""
11057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Star: Change randomization"
11060 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
11062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
11063 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11064 msgstr "星形ではなくポリゴン(1個のハンドル)にする"
11066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
11069 msgstr "星形ではなくポリゴン(1個のハンドル)にする"
11071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11072 msgid "Corners:"
11073 msgstr "角:"
11075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11076 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11077 msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
11079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
11080 msgid "Spoke ratio:"
11081 msgstr "スポーク比:"
11083 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11084 #. Base radius is the same for the closest handle.
11085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
11086 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11087 msgstr "基準半径の頂点半径に対する比"
11089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11090 msgid "Rounded:"
11091 msgstr "丸め:"
11093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11094 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11095 msgstr "どれくらい角を丸めるか(0で尖らせる)"
11097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11098 msgid "Randomized:"
11099 msgstr "ランダム化:"
11101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11102 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11103 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
11105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
11107 msgid "Defaults"
11108 msgstr "デフォルト"
11110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
11111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
11112 msgid ""
11113 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11114 "change defaults)"
11115 msgstr ""
11116 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、"
11117 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
11119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Change rectangle"
11122 msgstr "矩形を作成"
11124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11125 msgid "W:"
11126 msgstr "幅:"
11128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11129 msgid "Width of rectangle"
11130 msgstr "矩形の幅"
11132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
11133 msgid "Height of rectangle"
11134 msgstr "矩形の高さ"
11136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11137 msgid "Rx:"
11138 msgstr "水平半径:"
11140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11141 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11142 msgstr "丸められた角の水平半径"
11144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11145 msgid "Ry:"
11146 msgstr "垂直半径:"
11148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11149 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11150 msgstr "丸められた角の垂直半径"
11152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
11153 msgid "Not rounded"
11154 msgstr "丸めなし"
11156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
11157 msgid "Make corners sharp"
11158 msgstr "角をシャープに"
11160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
11161 msgid "3D Box: Change number of handles"
11162 msgstr ""
11164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
11165 msgid "Toggle VP in X direction"
11166 msgstr ""
11168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
11169 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11170 msgstr ""
11172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
11173 msgid "Toggle VP in Y direction"
11174 msgstr ""
11176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
11177 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11178 msgstr ""
11180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
11181 msgid "Toggle VP in Z direction"
11182 msgstr ""
11184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
11185 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11186 msgstr ""
11188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Three Handles"
11191 msgstr "ハンドルを描く"
11193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
11194 msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
11195 msgstr ""
11197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Four Handles"
11200 msgstr "ハンドルを描く"
11202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
11203 msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
11204 msgstr ""
11206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Change spiral"
11209 msgstr "螺旋を作成"
11211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11212 msgid "Turns:"
11213 msgstr "回転:"
11215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11216 msgid "Number of revolutions"
11217 msgstr "回転の数"
11219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11220 msgid "Divergence:"
11221 msgstr "発散:"
11223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11224 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11225 msgstr "外側の回転の密度をどれだけ濃く/薄くするか。1で均等"
11227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11228 msgid "Inner radius:"
11229 msgstr "内半径:"
11231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11232 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11233 msgstr "最も内側の回転の半径(螺旋のサイズに対する相対値)"
11235 #. Width
11236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11237 msgid "(hairline)"
11238 msgstr ""
11240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11241 #, fuzzy
11242 msgid "(default)"
11243 msgstr "デフォルト"
11245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11246 #, fuzzy
11247 msgid "(broad stroke)"
11248 msgstr " (ストローク)"
11250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
11251 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11252 msgstr "カリグラフィペンの幅(可視キャンバス領域に対する相対値)"
11254 #. Thinning
11255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11256 msgid "(speed blows up stroke)"
11257 msgstr ""
11259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11260 msgid "(slight widening)"
11261 msgstr ""
11263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11264 #, fuzzy
11265 msgid "(constant width)"
11266 msgstr "印刷先"
11268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11269 msgid "(slight thinning, default)"
11270 msgstr ""
11272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11273 msgid "(speed deflates stroke)"
11274 msgstr ""
11276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11277 msgid "Thinning:"
11278 msgstr "細くする:"
11280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11281 msgid ""
11282 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11283 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11284 msgstr ""
11285 "速度がストロークをどれだけ細くするか( >0 では速く引くと細くなり、<0 では速く"
11286 "引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
11288 #. Angle
11289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11290 msgid "(left edge up)"
11291 msgstr ""
11293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11294 #, fuzzy
11295 msgid "(horizontal)"
11296 msgstr "水平(_H)"
11298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11299 msgid "(right edge up)"
11300 msgstr ""
11302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11303 msgid "Angle:"
11304 msgstr "角度:"
11306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11307 msgid ""
11308 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11309 "fixation = 0)"
11310 msgstr "ペン先の角度(度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
11312 #. Fixation
11313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11314 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11315 msgstr ""
11317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11318 msgid "(almost fixed, default)"
11319 msgstr ""
11321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11322 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11323 msgstr ""
11325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11326 msgid "Fixation:"
11327 msgstr "固定度:"
11329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11330 #, fuzzy
11331 msgid ""
11332 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11333 "angle)"
11334 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか( 0=線の角度に常に追従、1=固定)"
11336 #. Cap Rounding
11337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11338 #, fuzzy
11339 msgid "(blunt caps, default)"
11340 msgstr "デフォルトとして設定"
11342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11343 msgid "(slightly bulging)"
11344 msgstr ""
11346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11347 msgid "(approximately round)"
11348 msgstr ""
11350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11351 msgid "(long protruding caps)"
11352 msgstr ""
11354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11355 msgid "Caps:"
11356 msgstr ""
11358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11359 msgid ""
11360 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11361 "round caps)"
11362 msgstr ""
11364 #. Tremor
11365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11366 #, fuzzy
11367 msgid "(smooth line)"
11368 msgstr "スムーズ"
11370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11371 msgid "(slight tremor)"
11372 msgstr ""
11374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11375 msgid "(noticeable tremor)"
11376 msgstr ""
11378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11379 msgid "(maximum tremor)"
11380 msgstr ""
11382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11383 msgid "Tremor:"
11384 msgstr "震え:"
11386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11387 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11388 msgstr ""
11390 #. Wiggle
11391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11392 msgid "(no wiggle)"
11393 msgstr ""
11395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11396 #, fuzzy
11397 msgid "(slight deviation)"
11398 msgstr "印刷先"
11400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11401 msgid "(wild waves and curls)"
11402 msgstr ""
11404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11405 msgid "Wiggle:"
11406 msgstr ""
11408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11409 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11410 msgstr ""
11412 #. Mass
11413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11414 #, fuzzy
11415 msgid "(no inertia)"
11416 msgstr "(null_pointer)"
11418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11419 msgid "(slight smoothing, default)"
11420 msgstr ""
11422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11423 msgid "(noticeable lagging)"
11424 msgstr ""
11426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11427 msgid "(maximum inertia)"
11428 msgstr ""
11430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11431 msgid "Mass:"
11432 msgstr "質量:"
11434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11435 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11436 msgstr ""
11438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Trace Background"
11441 msgstr "背景"
11443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
11444 msgid ""
11445 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11446 "minimum width, black - maximum width)"
11447 msgstr ""
11449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
11450 msgid "Pressure"
11451 msgstr ""
11453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
11454 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11455 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
11457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
11458 msgid "Tilt"
11459 msgstr ""
11461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
11462 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11463 msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
11465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
11466 msgid "Arc: Change start/end"
11467 msgstr ""
11469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
11470 msgid "Arc: Change open/closed"
11471 msgstr ""
11473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11474 msgid "Start:"
11475 msgstr "始点:"
11477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11478 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11479 msgstr "弧の始点の水平線からの角度(度)"
11481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11482 msgid "End:"
11483 msgstr "終点:"
11485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11486 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11487 msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
11489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Closed arc"
11492 msgstr "閉じる"
11494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11497 msgstr ""
11498 "弧(閉じていないシェイプ)と扇形(2本の半径で閉じられたシェイプ)との間で切替"
11499 "え"
11501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Open Arc"
11504 msgstr "弧を開放"
11506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
11507 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11508 msgstr ""
11510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
11511 msgid "Make whole"
11512 msgstr "円にする"
11514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
11515 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11516 msgstr "シェイプを、弧や扇形でなく完全な円に"
11518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
11519 msgid "Pick alpha"
11520 msgstr "アルファを抽出"
11522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
11523 msgid ""
11524 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11525 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11526 msgstr ""
11527 "カーソル位置の色とアルファ(透明度)の両方を抽出。指定しない場合、アルファを"
11528 "乗じて得られる表示色だけを抽出"
11530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
11531 msgid "Set alpha"
11532 msgstr "アルファを設定"
11534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
11535 msgid ""
11536 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11537 msgstr ""
11538 "アルファが抽出された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
11539 "透明度として割り当てる"
11541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Text: Change font family"
11544 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
11546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
11547 msgid "Text: Change alignment"
11548 msgstr ""
11550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Text: Change font style"
11553 msgstr "セグメントの種類を変更"
11555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Text: Change orientation"
11558 msgstr "ページの向き:"
11560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Text: Change font size"
11563 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
11565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
11566 msgid ""
11567 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11568 "default font instead."
11569 msgstr ""
11570 "このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscapeは代"
11571 "わりにデフォルトのフォントを使用します。"
11573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
11574 msgid "Align left"
11575 msgstr "左揃え"
11577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
11578 msgid "Center"
11579 msgstr "中央揃え"
11581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
11582 msgid "Align right"
11583 msgstr "右揃え"
11585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
11586 msgid "Justify"
11587 msgstr ""
11589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
11590 msgid "Bold"
11591 msgstr "太字"
11593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
11594 msgid "Italic"
11595 msgstr "斜体"
11597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11598 msgid "Spacing between letters"
11599 msgstr "文字の間隔"
11601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
11602 msgid "Spacing between lines"
11603 msgstr "行の間隔"
11605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11606 msgid "Horizontal kerning"
11607 msgstr "水平カーニング"
11609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
11610 msgid "Vertical kerning"
11611 msgstr "垂直カーニング"
11613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11614 msgid "Letter rotation"
11615 msgstr "文字の回転"
11617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
11618 msgid "Change connector spacing"
11619 msgstr ""
11621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11622 msgid "Avoid"
11623 msgstr ""
11625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Ignore"
11628 msgstr "なし"
11630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11631 msgid "Spacing:"
11632 msgstr "間隔:"
11634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11635 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11636 msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
11638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Graph"
11641 msgstr "折り返し"
11643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11644 msgid "Length:"
11645 msgstr "長さ:"
11647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11648 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11649 msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長さ"
11651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
11652 msgid "Downwards"
11653 msgstr ""
11655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
11656 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11657 msgstr ""
11659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
11660 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11661 msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
11663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Fill by:"
11666 msgstr "フィル"
11668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
11669 msgid ""
11670 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11671 "pixels to be counted in the fill"
11672 msgstr ""
11674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
11675 msgid "Grow/shrink by:"
11676 msgstr ""
11678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
11679 msgid ""
11680 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11681 msgstr ""
11683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Fill gaps:"
11686 msgstr "全てのシェイプ"
11688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
11689 #, fuzzy
11690 msgid ""
11691 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11692 "to change defaults)"
11693 msgstr ""
11694 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、"
11695 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
11698 #. Local Variables:
11699 #. mode:c++
11700 #. c-file-style:"stroustrup"
11701 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11702 #. indent-tabs-mode:nil
11703 #. fill-column:99
11704 #. End:
11706 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11707 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11708 msgid "Add Nodes"
11709 msgstr "ノードの追加"
11711 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11712 msgid "Maximum segment length"
11713 msgstr "最大セグメント長"
11715 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11716 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11717 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11718 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11719 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11720 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11721 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11722 msgid "Modify Path"
11723 msgstr "パスの変形"
11725 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11726 msgid "AI 8.0 Input"
11727 msgstr "AI 8.0 入力"
11729 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11730 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11731 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11733 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11734 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11735 msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
11737 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11738 msgid "AI 8.0 Output"
11739 msgstr "AI 8.0 出力"
11741 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11744 msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み"
11746 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11747 msgid "AI SVG Input"
11748 msgstr "AI SVG 入力"
11750 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11751 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11752 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11754 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11755 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11756 msgstr ""
11758 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11759 msgid "Brighter"
11760 msgstr "明るく"
11762 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11763 msgid "Blue Function"
11764 msgstr "青色関数"
11766 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11767 msgid "Custom..."
11768 msgstr "カスタム..."
11770 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11771 msgid "Green Function"
11772 msgstr "緑色関数"
11774 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11775 msgid "Red Function"
11776 msgstr "赤色関数"
11778 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11779 msgid "Darker"
11780 msgstr "暗く"
11782 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11783 msgid "Desaturate"
11784 msgstr "彩度を除去"
11786 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11787 msgid "Grayscale"
11788 msgstr "グレースケール"
11790 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11791 msgid "Less Hue"
11792 msgstr "色相を小さく"
11794 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11795 msgid "Less Light"
11796 msgstr "明度を小さく"
11798 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11799 msgid "Less Saturation"
11800 msgstr "彩度を小さく"
11802 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11803 msgid "More Hue"
11804 msgstr "色相を大きく"
11806 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11807 msgid "More Light"
11808 msgstr "明度を大きく"
11810 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11811 msgid "More Saturation"
11812 msgstr "彩度を大きく"
11814 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11815 msgid "Negative"
11816 msgstr "ネガ"
11818 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11819 msgid "Remove Blue"
11820 msgstr "青色成分を除去"
11822 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11823 msgid "Remove Green"
11824 msgstr "緑色成分を除去"
11826 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11827 msgid "Remove Red"
11828 msgstr "赤色成分を除去"
11830 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11831 msgid "RGB Barrel"
11832 msgstr "RGB値の回転"
11834 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
11835 msgid "By color (RRGGBB hex):"
11836 msgstr ""
11838 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
11839 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
11840 msgstr ""
11842 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Replace color..."
11845 msgstr "最後に選択した色"
11847 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11848 msgid "A diagram created with the program Dia"
11849 msgstr "プログラムDiaで作成されたダイアグラム"
11851 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11852 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11853 msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)"
11855 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11856 msgid "Dia Input"
11857 msgstr "Dia入力"
11859 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11860 msgid ""
11861 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11862 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11863 msgstr ""
11864 "Diaファイルをインポートするには、Dia自身をインストールしなければなりません。"
11865 "Diaは http://www.gnome.org/projects/dia/ で入手できます。"
11867 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11868 msgid ""
11869 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11870 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11871 "Inkscape installation."
11872 msgstr ""
11873 "Inkscapeのディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリプ"
11874 "トがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscapeのインストールに何"
11875 "か問題がある可能性があります。"
11877 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11878 msgid "Dot size"
11879 msgstr "ドットのサイズ"
11881 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11882 msgid "Font size"
11883 msgstr "フォントサイズ"
11885 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11886 msgid "Number Nodes"
11887 msgstr "ノードの番号付け"
11889 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11890 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11891 msgid "Visualize Path"
11892 msgstr "パスを可視化"
11894 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11895 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11896 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11897 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11899 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11900 msgid "DXF Input"
11901 msgstr "DXF入力"
11903 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11904 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11905 msgstr "AutoCADの文書交換形式をインポート"
11907 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11908 msgid ""
11909 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11910 "sourceforge.net/"
11911 msgstr ""
11913 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11914 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11915 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ"
11917 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11918 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11919 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (*.DXF)"
11921 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11922 msgid "DXF Output"
11923 msgstr "DXF出力"
11925 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11926 msgid "DXF file written by pstoedit"
11927 msgstr "DXFファイルがpstoeditにより書き出されました"
11929 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11930 #, fuzzy
11931 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11932 msgstr ""
11933 "実行にはpstoeditのインストールが必要、http://www.pstoedit.net/pstoeditを参照"
11935 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11936 msgid "Embed All Images"
11937 msgstr "全ての画像を埋め込む"
11939 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11940 msgid "Embed only selected images"
11941 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
11943 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11944 msgid "EPS Input"
11945 msgstr "EPS入力"
11947 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11948 msgid "Encapsulated Postscript"
11949 msgstr "カプセル化Postscript"
11951 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11952 msgid "EPSI Output"
11953 msgstr "EPSI出力"
11955 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11956 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11957 msgstr "カプセル化Postscriptインターチェンジ (*.epsi)"
11959 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11960 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11961 msgstr "サムネイル付きのカプセル化Postscript"
11963 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11964 msgid "LaTeX formula"
11965 msgstr "Latex数式"
11967 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11968 msgid "LaTeX formula: "
11969 msgstr "Latex数式:"
11971 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11972 msgid "Export as GIMP Palette"
11973 msgstr "GIMPパレットとしてエクスポート"
11975 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11976 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11977 msgstr "このドキュメントの色をGIMPパレットとしてエクスポート"
11979 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11980 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11981 msgstr "GIMP パレット (*.gpl)"
11983 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11984 msgid "Extract One Image"
11985 msgstr "画像を1つ抜き出す"
11987 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11988 msgid "Path to save image"
11989 msgstr "画像を保存するパス"
11991 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11992 msgid "Open files saved with XFIG"
11993 msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
11995 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11996 #, fuzzy
11997 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11998 msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)"
12000 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
12001 msgid "XFIG Input"
12002 msgstr "XFIG 入力"
12004 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
12005 msgid "Flatness"
12006 msgstr "平坦度"
12008 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
12009 msgid "Flatten Beziers"
12010 msgstr "ベジエ曲線の平坦化"
12012 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Fractalize"
12015 msgstr "グレースケール"
12017 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Smoothness"
12020 msgstr "平滑化"
12022 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Subdivisions"
12025 msgstr "分離"
12027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
12028 msgid "Calculate first derivative numerically"
12029 msgstr "1次導関数を数値計算で求める"
12031 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
12032 msgid "Draw Axes"
12033 msgstr "軸を描画"
12035 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
12036 msgid "End x-value"
12037 msgstr "終点のX値"
12039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
12040 msgid "First derivative"
12041 msgstr "1次導関数"
12043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
12044 msgid "Function"
12045 msgstr "関数"
12047 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
12048 msgid "Function Plotter"
12049 msgstr "関数のプロット"
12051 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Functions"
12054 msgstr "関数"
12056 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
12057 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
12058 msgstr ""
12059 "等倍率で拡大縮小(「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
12061 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
12062 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
12063 msgstr "X値の範囲に2πを掛ける"
12065 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
12066 msgid "Range and Sampling"
12067 msgstr "範囲とサンプリング"
12069 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
12070 msgid "Remove rectangle"
12071 msgstr "境界線を削除"
12073 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
12074 msgid "Samples"
12075 msgstr "サンプル数"
12077 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
12078 msgid ""
12079 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
12080 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
12081 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
12082 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
12083 "numerically."
12084 msgstr ""
12086 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
12087 #, fuzzy
12088 msgid ""
12089 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
12090 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
12091 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
12092 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
12093 "constants pi and e are also available."
12094 msgstr ""
12095 "以下の関数が使用できます: (使用可能な関数はPythonの標準の数学関数です) ceil"
12096 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
12097 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
12098 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
12099 "sinh(x); tanh(x). 定数 pi と e も使用できます。"
12101 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
12102 msgid "Start x-value"
12103 msgstr "始点のX値"
12105 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Use"
12108 msgstr "アンセット"
12110 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Use polar coordinates"
12113 msgstr "カーソル座標"
12115 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
12116 msgid "y-value of rectangle's bottom"
12117 msgstr "矩形の下部のY値"
12119 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
12120 msgid "y-value of rectangle's top"
12121 msgstr "矩形の上部のY値"
12123 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12124 msgid "Circular pitch, px"
12125 msgstr ""
12127 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Gear"
12130 msgstr "クリア(_C)"
12132 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Number of teeth"
12135 msgstr "ステップ数"
12137 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Pressure angle"
12140 msgstr "存在"
12142 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12143 msgid "GIMP XCF"
12144 msgstr "GIMP XCF"
12146 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12147 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12148 msgstr "GIMP XCF レイヤーを保持 (*.XCF)"
12150 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12151 msgid "Draw Handles"
12152 msgstr "ハンドルを描く"
12154 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12155 msgid "Command Line Options"
12156 msgstr "コマンドライン引数について(英語)"
12158 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12159 msgid "FAQ"
12160 msgstr "FAQ"
12162 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12163 msgid "Inkscape Manual"
12164 msgstr "Inkscape マニュアル(英語)"
12166 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12167 msgid "New in This Version"
12168 msgstr "このバージョンの新機能(英語)"
12170 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12171 msgid "Report a Bug"
12172 msgstr "バグを報告"
12174 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12175 msgid "SVG 1.1 Specification"
12176 msgstr "SVG 1.1 仕様書(英語)"
12178 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12179 msgid "Duplicate endpaths"
12180 msgstr "補間終端パスを複製"
12182 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12183 msgid "Exponent"
12184 msgstr "指数"
12186 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12187 msgid "Interpolate"
12188 msgstr "補間"
12190 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12191 msgid "Interpolate style (experimental)"
12192 msgstr "スタイルを補間(試験的)"
12194 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12195 msgid "Interpolation method"
12196 msgstr "補間の方法"
12198 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12199 msgid "Interpolation steps"
12200 msgstr "補間の段階数"
12202 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12203 msgid "Axiom"
12204 msgstr "公理"
12206 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12207 msgid "L-system"
12208 msgstr "Lシステム"
12210 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12211 msgid "Left angle"
12212 msgstr "左角度"
12214 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12215 msgid "Order"
12216 msgstr "次数"
12218 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12219 #, no-c-format
12220 msgid "Randomize angle (%)"
12221 msgstr "角度をランダム化(%):"
12223 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12224 #, no-c-format
12225 msgid "Randomize step (%)"
12226 msgstr "ステップをランダム化(%):"
12228 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12229 msgid "Right angle"
12230 msgstr "右角度"
12232 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12233 msgid "Rules"
12234 msgstr "ルール"
12236 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12237 msgid "Step length (px)"
12238 msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
12240 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12241 msgid "Lorem ipsum"
12242 msgstr "Lorem ipsum"
12244 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12245 msgid "Number of paragraphs"
12246 msgstr "段落の数"
12248 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12249 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12250 msgstr "段落の長さの変動(文の数)"
12252 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12253 msgid "Sentences per paragraph"
12254 msgstr "段落ごとの文の数"
12256 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
12257 msgid ""
12258 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
12259 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
12260 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
12261 msgstr ""
12263 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12264 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12265 msgstr ""
12267 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12268 msgid "Font size [px]"
12269 msgstr "フォントサイズ [px]"
12271 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12272 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12273 msgid "Length Unit: "
12274 msgstr "長さの単位:"
12276 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12277 msgid "Measure"
12278 msgstr "計測"
12280 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12281 msgid "Measure Path"
12282 msgstr "パスを計測"
12284 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12285 msgid "Offset [px]"
12286 msgstr "オフセット [px]"
12288 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12289 msgid "Precision"
12290 msgstr "精度"
12292 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12293 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12294 msgstr "倍率(描画の長さ:実際の長さ) = 1:"
12296 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12297 msgid "Angle"
12298 msgstr "角度"
12300 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12301 msgid "Extrude"
12302 msgstr "押し出し"
12304 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12305 msgid "Magnitude"
12306 msgstr "押し出しの大きさ"
12308 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12309 msgid "ASCII Text with outline markup"
12310 msgstr ""
12312 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12315 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
12317 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Text Outline Input"
12320 msgstr "Text入力"
12322 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12323 msgid "Copies of the pattern:"
12324 msgstr "パターンのコピー:"
12326 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12327 msgid "Deformation type:"
12328 msgstr "変形の種類:"
12330 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12331 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12332 msgstr "変形の前にパターンを複製する"
12334 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Normal offset"
12337 msgstr "水平オフセット"
12339 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12340 msgid "Pattern along Path"
12341 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
12343 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Pattern is vertical"
12346 msgstr "パターンのオフセット"
12348 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Space between copies:"
12351 msgstr "コピー間の空き:"
12353 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Tangential offset"
12356 msgstr "垂直オフセット"
12358 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12359 msgid "Perspective"
12360 msgstr ""
12362 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12363 msgid "Postscript"
12364 msgstr "Postscript"
12366 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12367 msgid "Postscript Input"
12368 msgstr "Postscript入力"
12370 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12371 msgid "Developer Examples"
12372 msgstr "開発者用サンプル"
12374 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12375 msgid "RadioButton example"
12376 msgstr "ラジオボタンの例"
12378 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12379 msgid "Select option: "
12380 msgstr "オプションを選択:"
12382 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12383 msgid "Select second option: "
12384 msgstr "2番目のオプションを選択:"
12386 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12387 msgid "Jitter nodes"
12388 msgstr "ノードをジッタリング"
12390 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12391 msgid "Maximum displacement, px"
12392 msgstr "最大変位量(ピクセル)"
12394 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12395 msgid "Shift node handles"
12396 msgstr "ノードハンドルをずらす"
12398 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12399 msgid "Shift nodes"
12400 msgstr "ノードをずらす"
12402 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12403 msgid ""
12404 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12405 "selected path."
12406 msgstr ""
12407 "このエフェクトは選択パスの各ノードを(およびオプションでノードハンドルも)ラ"
12408 "ンダムにずらします。"
12410 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12411 msgid "Use normal distribution"
12412 msgstr "正規分布を使用"
12414 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12415 msgid "Random Point"
12416 msgstr ""
12418 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12419 msgid "Random Position"
12420 msgstr ""
12422 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Bar Height:"
12425 msgstr "高さ:"
12427 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12428 msgid "Barcode"
12429 msgstr ""
12431 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12432 msgid "Barcode Data:"
12433 msgstr ""
12435 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Barcode Type:"
12438 msgstr "グリッドの種類:"
12440 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12441 msgid "Initial size"
12442 msgstr "初期サイズ"
12444 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12445 msgid "Minimum size"
12446 msgstr "最小サイズ"
12448 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12449 msgid "Random Tree"
12450 msgstr "ランダムツリー"
12452 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12453 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12454 msgstr "Sketchプログラムで作成されたダイアグラム"
12456 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12457 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12458 msgstr "Sketchダイアグラム (*.sk)"
12460 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12461 msgid "Sketch Input"
12462 msgstr "Sketch入力"
12464 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12465 msgid "Gear Placement"
12466 msgstr ""
12468 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12469 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
12470 msgstr ""
12472 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12473 msgid "Outside (Epitrochoid)"
12474 msgstr ""
12476 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
12477 msgid "Quality (Default = 16)"
12478 msgstr ""
12480 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12481 msgid "R - Ring Radius (px)"
12482 msgstr ""
12484 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Rotation (deg)"
12487 msgstr "回転(_R)"
12489 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Spirograph"
12492 msgstr "螺旋"
12494 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
12495 msgid "d - Pen Radius (px)"
12496 msgstr ""
12498 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
12499 msgid "r - Gear Radius (px)"
12500 msgstr ""
12502 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Behavior"
12505 msgstr "ふるまい"
12507 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12508 msgid "Straighten Segments"
12509 msgstr ""
12511 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12512 msgid "Envelope"
12513 msgstr "エンベロープ"
12515 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12516 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12517 msgstr "メディア付きのInkscape SVG (*.zip)"
12519 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12520 msgid ""
12521 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12522 "files"
12523 msgstr "全メディアファイルを含んでZip圧縮されたInkscapeネイティブファイル形式"
12525 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12526 msgid "ZIP Output"
12527 msgstr "ZIP出力"
12529 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
12530 msgid "fLIP cASE"
12531 msgstr ""
12533 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
12534 #, fuzzy
12535 msgid "lowercase"
12536 msgstr "レイヤーを最背面へ"
12538 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
12539 msgid "UPPERCASE"
12540 msgstr ""
12542 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
12543 msgid "rANdOm CasE"
12544 msgstr ""
12546 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Replace text..."
12549 msgstr "解除(_R)"
12551 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Title Case"
12554 msgstr "タイトル"
12556 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
12557 msgid "Sentence case"
12558 msgstr ""
12560 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12561 msgid "ASCII Text"
12562 msgstr "ASCIIテキスト"
12564 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12565 msgid "Text File (*.txt)"
12566 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
12568 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12569 msgid "Text Input"
12570 msgstr "Text入力"
12572 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12573 msgid "Amount of whirl"
12574 msgstr "渦の量"
12576 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12577 msgid "Rotation is clockwise"
12578 msgstr "回転は時計回り"
12580 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12581 msgid "Whirl"
12582 msgstr "渦"
12584 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12585 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12586 msgstr "普及しているクリップアート用グラフィックファイル形式"
12588 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12589 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12590 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
12592 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12593 msgid "Windows Metafile Input"
12594 msgstr "Windowsメタファイル入力"
12596 #~ msgid ""
12597 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
12598 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
12599 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
12600 #~ msgstr ""
12601 #~ "Inkscapeは、実行されたスクリプトからエラーを受け取りました。エラーとともに"
12602 #~ "返されたテキストを以下に示します。Inkscapeは実行を継続しますが、要求された"
12603 #~ "操作はキャンセルされました。"
12605 #~ msgid ""
12606 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
12607 #~ "SVG format)"
12608 #~ msgstr ""
12609 #~ "ウインドウのサイズと位置をドキュメントごとに保存(Inkscape SVG形式のみ)"
12611 #~ msgid "Directory"
12612 #~ msgstr "ディレクトリ"
12614 #~ msgid "Groups to PNGs"
12615 #~ msgstr "グループをそれぞれPNGに"
12617 #~ msgid "Save layers only"
12618 #~ msgstr "レイヤーのみを保存"
12620 #~ msgid "%s attributes"
12621 #~ msgstr "%s 属性"
12623 #~ msgid "GNU General Public License"
12624 #~ msgstr "GNU 一般公衆利用許諾契約書 (GPL)"
12626 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12627 #~ msgstr "GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (LPGL)"
12629 #~ msgid "Overwrite %s"
12630 #~ msgstr "%s を上書き"
12632 #~ msgid ""
12633 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12634 #~ "current document?"
12635 #~ msgstr ""
12636 #~ "ファイル %s は既に存在します。このファイルを現在のドキュメントで上書きしま"
12637 #~ "すか?"
12639 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12640 #~ msgstr "与えられたファイルを1つずつ表示。任意のキー/マウスで次に切替え"
12642 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12643 #~ msgstr ""
12644 #~ "グループ化する<b>少なくとも2個のオブジェクト</b>を選択してください。"
12646 #~ msgid "Clone"
12647 #~ msgstr "クローン"
12649 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12650 #~ msgstr "Inkscape スライドショー"
12652 #~ msgid "Grid/Guides"
12653 #~ msgstr "グリッド/ガイド"
12655 #~ msgid "_Show grid"
12656 #~ msgstr "グリッドを表示(_S)"
12658 #~ msgid "Show or hide grid"
12659 #~ msgstr "グリッドの表示/非表示"
12661 #~ msgid "Normal (2D)"
12662 #~ msgstr "標準 (2D)"
12664 #, fuzzy
12665 #~ msgid "Angle X:"
12666 #~ msgstr "角度:"
12668 #, fuzzy
12669 #~ msgid "Angle Z:"
12670 #~ msgstr "角度:"
12672 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12673 #~ msgstr "<b>グリッド</b>"
12675 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12676 #~ msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
12678 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12679 #~ msgstr "オブジェクトの境界枠の稜線を他のオブジェクトに位置合わせします"
12681 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12682 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
12684 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12685 #~ msgstr "オブジェクトのノードを他のオブジェクトに位置合わせします"
12687 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12688 #~ msgstr "オブジェクトからの最大スナップ距離を調整します"
12690 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12691 #~ msgstr "境界枠をグリッドにスナップ(_B)"
12693 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12694 #~ msgstr "オブジェクトの境界枠の稜線をグリッドに位置合わせします"
12696 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12697 #~ msgstr "ノードをグリッドにスナップ(_G)"
12699 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12700 #~ msgstr ""
12701 #~ "パスのノード、テキストのベースライン、円/弧の中心などを位置合わせします"
12703 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12704 #~ msgstr "グリッドからの最大スナップ距離を調整します"
12706 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12707 #~ msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
12709 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12710 #~ msgstr "ガイドからの最大スナップ距離を調整します"
12712 #~ msgid "Stroke Paint"
12713 #~ msgstr "ストロークの塗り"
12715 #~ msgid "Stroke Style"
12716 #~ msgstr "ストロークスタイル"
12718 #~ msgid "Default scale origin:"
12719 #~ msgstr "拡大縮小のデフォルト基準:"
12721 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12722 #~ msgstr "拡大縮小のデフォルト基準がオブジェクトの境界枠になります"
12724 #~ msgid "Farthest opposite node"
12725 #~ msgstr "最も遠い反対側のノード"
12727 #~ msgid ""
12728 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12729 #~ msgstr "拡大縮小のデフォルト基準がオブジェクトの点の境界枠になります"
12731 #~ msgid ""
12732 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12733 #~ "finish drawing it"
12734 #~ msgstr ""
12735 #~ "指定すると、このツールで作成されたそれぞれのオブジェクトは、そのオブジェク"
12736 #~ "ト作成の終了後も選択が維持されます"
12738 #~ msgid "Session file"
12739 #~ msgstr "セッションファイル"
12741 #~ msgid "Playback controls"
12742 #~ msgstr "再生コントロール"
12744 #~ msgid "Message information"
12745 #~ msgstr "メッセージ情報"
12747 #~ msgid "Active session file:"
12748 #~ msgstr "アクティブセッションファイル:"
12750 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12751 #~ msgstr "ディレイ(ミリ秒):"
12753 #~ msgid "Close file"
12754 #~ msgstr "ファイルを閉じる"
12756 #~ msgid "Set delay"
12757 #~ msgstr "ディレイを設定"
12759 #~ msgid "Rewind"
12760 #~ msgstr "巻き戻し"
12762 #~ msgid "Pause"
12763 #~ msgstr "一時停止"
12765 #~ msgid "Play"
12766 #~ msgstr "再生"
12768 #~ msgid "Open session file"
12769 #~ msgstr "セッションファイルを開く"
12771 #~ msgid "_Use SSL"
12772 #~ msgstr "SSLを使用(_U)"
12774 #~ msgid "_Register"
12775 #~ msgstr "登録(_R)"
12777 #~ msgid "_Server:"
12778 #~ msgstr "サーバ(_S):"
12780 #~ msgid "_Username:"
12781 #~ msgstr "ユーザ名(_U):"
12783 #~ msgid "_Password:"
12784 #~ msgstr "パスワード(_P):"
12786 #~ msgid "P_ort:"
12787 #~ msgstr "ポート(_O):"
12789 #~ msgid "Connect"
12790 #~ msgstr "接続"
12792 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12793 #~ msgstr "Jabberサーバ<b>%1</b>との接続を確立しています"
12795 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12796 #~ msgstr "Jabberサーバ<b>%1</b>との接続の確立に失敗しました"
12798 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12799 #~ msgstr "Jabberサーバ<b>%1</b>との接続をユーザ<b>%2</b>として確立しています"
12801 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12802 #~ msgstr "Jabberサーバ<b>%1</b>での<b>%2</b>としての認証に失敗しました"
12804 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12805 #~ msgstr "Jabberサーバ<b>%1</b>への接続時にSSL初期化に失敗しました"
12807 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12808 #~ msgstr "Jabberサーバ<b>%1</b>に<b>%2</b>として接続"
12810 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12811 #~ msgstr "Jabberサーバ<b>%1</b>での<b>%2</b>としての登録に失敗しました"
12813 #~ msgid "Chatroom _name:"
12814 #~ msgstr "チャットルーム名(_N):"
12816 #~ msgid "Chatroom _server:"
12817 #~ msgstr "チャットルームサーバ(_S):"
12819 #~ msgid "Chatroom _password:"
12820 #~ msgstr "チャットルームパスワード(_P):"
12822 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12823 #~ msgstr "チャットルームハンドル(_H):"
12825 #~ msgid "Connect to chatroom"
12826 #~ msgstr "チャットルームに接続"
12828 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12829 #~ msgstr ""
12830 #~ "チャットルーム<b>%1@%2</b>とハンドル<b>%3</b>を使って同期化しています"
12832 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12833 #~ msgstr "ユーザのJabber ID(_U):"
12835 #~ msgid "_Invite user"
12836 #~ msgstr "ユーザを招待(_I)"
12838 #~ msgid "_Cancel"
12839 #~ msgstr "キャンセル(_C)"
12841 #~ msgid "Buddy List"
12842 #~ msgstr "仲間のリスト"
12844 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12845 #~ msgstr "ホワイトボードの招待を<b>%1</b>に送っています"
12847 #~ msgid "F:"
12848 #~ msgstr "F:"
12850 #~ msgid "S:"
12851 #~ msgstr "S:"
12853 #~ msgid "Round:"
12854 #~ msgstr "丸:"
12856 #~ msgid "Color of shadow"
12857 #~ msgstr "影の色"
12859 #~ msgid "Dropshadow"
12860 #~ msgstr "ドロップシャドウ"
12862 #~ msgid "Center X"
12863 #~ msgstr "中心X"
12865 #~ msgid "Center Y"
12866 #~ msgstr "中心Y"
12868 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12869 #~ msgstr "オブジェクトのスタイル(色やストローク幅など)を編集"
12871 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
12872 #~ msgstr "注意: ファイル名の拡張子は自動的に追加されます"
12874 #~ msgid ""
12875 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
12876 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
12877 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
12878 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
12879 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
12880 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
12881 #~ msgstr ""
12882 #~ "このエフェクトは選択パスの長さを計測し、それを「パス上にテキストを持つオブ"
12883 #~ "ジェクト」として選択した単位で追加します。有効桁数は精度欄で設定できます。"
12884 #~ "オフセット欄ではテキストからパスへの距離を設定できます。倍率を使うと拡大縮"
12885 #~ "小した図面で計測を行えます。例えば、もし図面の1 cmが実際の2.5 mに等しけれ"
12886 #~ "ば,倍率は250に設定されるべきです。"
12888 #, fuzzy
12889 #~ msgid ""
12890 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
12891 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
12892 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
12893 #~ msgstr ""
12894 #~ "このエフェクトは任意の\"骨格\"パスに沿ってパターンオブジェクトを曲げます。"
12895 #~ "パターンは単一のパスかパスのグループを指定できます。まず,パターンオブジェ"
12896 #~ "クトを選択します。then add to selection the skeleton path; そしてこのエ"
12897 #~ "フェクトを呼び出してください。"
12899 #~ msgid "_Opacity"
12900 #~ msgstr "不透明度(_O)"
12902 #~ msgid "Blur Edge"
12903 #~ msgstr "エッジをぼかす"
12905 #~ msgid "Blur Width"
12906 #~ msgstr "ぼかし幅"
12908 #~ msgid "Text to Path"
12909 #~ msgstr "テキストをパスへ"
12911 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
12912 #~ msgstr "新しいGtkmm GUIインターフェースを使用"
12914 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
12915 #~ msgstr ""
12916 #~ "流し込みテキストはパス上に配置できません。まず流し込みテキストをテキストに"
12917 #~ "変換して下さい。"
12919 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
12920 #~ msgstr "ユニコード: %s: %s"
12922 #~ msgid "Unicode: "
12923 #~ msgstr "ユニコード: "
12925 #~ msgid "Dots per inch resolution"
12926 #~ msgstr "1インチ当たりのドット解像度:"
12928 #~ msgid "Find"
12929 #~ msgstr "検索"
12931 #~ msgid "SIOX"
12932 #~ msgstr "SIOX"
12934 #~ msgid "Image Brightness"
12935 #~ msgstr "画像の明るさ"
12937 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
12938 #~ msgstr "Cannyエッジ検出法"
12940 #~ msgid "Quantization / Reduction"
12941 #~ msgstr "色定量化/減色"
12943 #~ msgid "Monochrome"
12944 #~ msgstr "モノクロ"
12946 #~ msgid "Multiple Scanning"
12947 #~ msgstr "多重スキャン"
12949 #~ msgid "Potrace"
12950 #~ msgstr "Potrace"
12952 #~ msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
12953 #~ msgstr "線の端部をどれだけ丸くするか"
12955 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
12956 #~ msgstr "ペンストロークがどのくらい不規則あるいは揺れるか"
12958 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
12959 #~ msgstr "ペンの移動に慣性がどのくらい作用するか"
12961 #~ msgid "Drag:"
12962 #~ msgstr "抵抗:"
12964 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
12965 #~ msgstr "ペンの移動に抵抗がどのくらい作用するか"
12967 #~ msgid "Bridge Width"
12968 #~ msgstr "ブリッジ幅"
12970 #~ msgid "First String Length"
12971 #~ msgstr "最初の弦の長さ"
12973 #~ msgid "Fretboard Designer"
12974 #~ msgstr "ギター指板デザイナ"
12976 #~ msgid "Fretboard Edges"
12977 #~ msgstr "指板の縁"
12979 #~ msgid "Last String Length"
12980 #~ msgstr "最後の弦の長さ"
12982 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
12983 #~ msgstr "弦の長さ変化、平均律"
12985 #~ msgid "Number of Frets"
12986 #~ msgstr "フレットの数"
12988 #~ msgid "Number of Strings"
12989 #~ msgstr "弦の数"
12991 #~ msgid "Nut Width"
12992 #~ msgstr "ナット幅"
12994 #~ msgid "Perpendicular Distance"
12995 #~ msgstr "垂直距離"
12997 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
12998 #~ msgstr "音階の基準(2でオクターブ)"
13000 #~ msgid "Tones in Scale"
13001 #~ msgstr "音階の音の数"
13003 #~ msgid "px per Unit"
13004 #~ msgstr "1単位あたりのピクセル"
13006 #~ msgid "Multi Length Scala"
13007 #~ msgstr "弦の長さ変化、Scala"
13009 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
13010 #~ msgstr "Scala *.scl ファイルのパス"
13012 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
13013 #~ msgstr ""
13014 #~ "チューニング(各弦ごとにスケールステップをセミコロンで区切って指定)"
13016 #~ msgid "Scale Length"
13017 #~ msgstr "スケールの長さ"
13019 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
13020 #~ msgstr "弦の長さ一定、平均律"
13022 #~ msgid "Single Length Scala"
13023 #~ msgstr "弦の長さ一定、Scala"
13025 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
13026 #~ msgstr ""
13027 #~ "チューニング(各弦ごとにスケールステップをセミコロンで区切って指定)"
13029 #~ msgid "Fractal (Koch)"
13030 #~ msgstr "フラクタル(コッホ曲線)"
13032 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
13033 #~ msgstr "フラクタル(コッホ曲線)、パターンを読込み"
13035 #~ msgid "Radius"
13036 #~ msgstr "半径"
13038 #~ msgid "Radius Randomize"
13039 #~ msgstr "半径でランダム化"
13041 #~ msgid "Randomize node handles"
13042 #~ msgstr "ノードハンドルをランダム化"
13044 #~ msgid "Randomize nodes"
13045 #~ msgstr "ノードをランダム化"
13047 #~ msgid "Segment Straightener"
13048 #~ msgstr "セグメントの直線化"
13050 #~ msgid "Nodes per period"
13051 #~ msgstr "区間あたりのノード"
13053 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
13054 #~ msgstr "区間の数(1区間あたり2π)"
13056 #~ msgid "Wave Plotter"
13057 #~ msgstr "波形プロッタ"
13059 #~ msgid "write error occurred"
13060 #~ msgstr "書き込みエラーが起こりました。"
13062 #, fuzzy
13063 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
13064 #~ msgstr "選択オブジェクトにフィット"
13066 #, fuzzy
13067 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
13068 #~ msgstr "新規ドキュメントを作成"
13070 #, fuzzy
13071 #~ msgid "%u change in receive queue."
13072 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
13073 #~ msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
13075 #, fuzzy
13076 #~ msgid "%u change in send queue."
13077 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
13078 #~ msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
13080 #~ msgid ""
13081 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
13082 #~ "\n"
13083 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
13084 #~ msgstr ""
13085 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
13086 #~ "\n"
13087 #~ "Jabberサーバとの接続を継続しますか?"
13089 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
13090 #~ msgstr "エラーを無視して接続を継続"
13092 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
13093 #~ msgstr "エラーを警告して接続を継続"
13095 #, fuzzy
13096 #~ msgid "Rag right"
13097 #~ msgstr "権利者"
13099 #, fuzzy
13100 #~ msgid "Centered"
13101 #~ msgstr "中心線"
13103 #, fuzzy
13104 #~ msgid "%s Preferences"
13105 #~ msgstr " 設定"
13107 #, fuzzy
13108 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
13109 #~ msgstr "レイヤーの名前を編集"
13111 #, fuzzy
13112 #~ msgid "PDF Output"
13113 #~ msgstr "出力"
13115 #~ msgid "Export area"
13116 #~ msgstr "指定範囲を出力"
13118 #~ msgid "Bitmap size"
13119 #~ msgstr "ビットマップサイズ"
13121 #~ msgid "_Filename"
13122 #~ msgstr "ファイル名(_F)"
13124 #~ msgid " <b>_Export</b> "
13125 #~ msgstr " <b>エクスポート(_E)</b> "
13127 #~ msgid " relative by "
13128 #~ msgstr "相対位置で指定"
13130 #~ msgid " absolute to "
13131 #~ msgstr " 絶対位置 "
13133 #~ msgid "Finishing pen"
13134 #~ msgstr "ペンを終了"
13136 #, fuzzy
13137 #~ msgid "_Panels"
13138 #~ msgstr "キャンセル"
13140 #, fuzzy
13141 #~ msgid "Show or hide the panels"
13142 #~ msgstr "定規を表示/非表示"
13144 #~ msgid ""
13145 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
13146 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
13147 #~ "opposite handle in sync"
13148 #~ msgstr ""
13149 #~ "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
13150 #~ "プ、<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
13152 #~ msgid "Close window"
13153 #~ msgstr "ウインドウを閉じる"
13155 #~ msgid "Union of selected objects"
13156 #~ msgstr "選択したオブジェクトを統合"
13158 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
13159 #~ msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
13161 #, fuzzy
13162 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
13163 #~ msgstr "選択ストロークをパスに変換"
13165 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
13166 #~ msgstr "ビットマップをパスに変換"
13168 #~ msgid "Put text into frames"
13169 #~ msgstr "テキストをフレームの中に挿入"
13171 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
13172 #~ msgstr "フィル/ストローク ダイアログ"
13174 #~ msgid "View color swatches"
13175 #~ msgstr "スウォッチ ダイアログ"
13177 #~ msgid "Transform dialog"
13178 #~ msgstr "変形 ダイアログ"
13180 #~ msgid "XML Editor"
13181 #~ msgstr "XMLエディタ"
13183 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
13184 #~ msgstr "選択オブジェクトのクローンを並べて生成"
13186 #~ msgid "Object Properties dialog"
13187 #~ msgstr "オブジェクトのプロパティ"
13189 #~ msgid "About Memory..."
13190 #~ msgstr "メモリ..."
13192 #~ msgid "Snap units:"
13193 #~ msgstr "ユニットに合わせる:"
13195 #~ msgid "Snap distance:"
13196 #~ msgstr "合わせる距離:"
13198 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
13199 #~ msgstr "ツールや定規、ステータスバーの単位"
13201 #~ msgid ""
13202 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
13203 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
13204 #~ "some window managers."
13205 #~ msgstr ""
13206 #~ "なし: ダイアログを通常のウインドウとして扱う標準: ダイアログをドキュメント"
13207 #~ "ウインドウの前に置くアグレッシブ: 標準より積極的に制御を行う"
13209 #~ msgid " X "
13210 #~ msgstr " X"
13212 #~ msgid "Row spacing:   "
13213 #~ msgstr "行間: "
13215 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
13216 #~ msgstr ""
13217 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。非表示を解除してください。"
13219 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
13220 #~ msgstr ""
13221 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除してください。"
13223 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
13224 #~ msgstr ""
13225 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。テキストを追加するために非"
13226 #~ "表示を解除してください。"
13228 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
13229 #~ msgstr ""
13230 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。テキストを追加するためにロッ"
13231 #~ "クを解除してください。"
13233 #, fuzzy
13234 #~ msgid "Metadata 1"
13235 #~ msgstr "メタデータ"
13237 #, fuzzy
13238 #~ msgid "Metadata 2"
13239 #~ msgstr "メタデータ"
13241 #, fuzzy
13242 #~ msgid "A"
13243 #~ msgstr "_A"
13245 #, fuzzy
13246 #~ msgid "M"
13247 #~ msgstr "_M"
13249 #, fuzzy
13250 #~ msgid "Font Size"
13251 #~ msgstr "サイズ:"
13253 #, fuzzy
13254 #~ msgid "Direction of Rotation"
13255 #~ msgstr "最背面に移動"
13257 #~ msgid "Custom canvas"
13258 #~ msgstr "カスタム"
13260 #~ msgid "Current style"
13261 #~ msgstr "現在のスタイル"
13263 #~ msgid ""
13264 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
13265 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
13266 #~ msgstr "オブジェクトのスタイルを変える度にアップデート"
13268 #~ msgid "Arrange Objects"
13269 #~ msgstr "オブジェクトを配置"
13271 #~ msgid "deg"
13272 #~ msgstr "度"
13274 #, fuzzy
13275 #~ msgid "_Credits"
13276 #~ msgstr "クレジット"
13278 #~ msgid "Grab sensitivity"
13279 #~ msgstr "選択の感度"
13281 #~ msgid "Click/drag threshold"
13282 #~ msgstr "クリック/ドラッグの閾値"
13284 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
13285 #~ msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
13287 #~ msgid "Scroll by"
13288 #~ msgstr "スクロール"
13290 #~ msgid "Acceleration"
13291 #~ msgstr "加速"
13293 #~ msgid "Speed"
13294 #~ msgstr "スピード"
13296 #~ msgid "Threshold"
13297 #~ msgstr "閾値"
13299 #~ msgid "Arrow keys move by"
13300 #~ msgstr "カーソルキーでの移動"
13302 #~ msgid "> and < scale by"
13303 #~ msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小"
13305 #~ msgid "Rotation snaps every"
13306 #~ msgstr "スナップ角度"
13308 #~ msgid "Zoom in/out by"
13309 #~ msgstr "ズームイン/アウト"
13311 #~ msgid "Transform"
13312 #~ msgstr "変形"