Code

* Updating all po (make update-po)
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of Inkscape
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
6 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
7 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
8 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
9 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
10 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
11 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
12 # KATSURAGAWA Naoki <naopon@private.email.ne.jp>, 2006.
13 # Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>, 2006-2007.
14 #
15 # This file has been modified by Josef Vybiral <cwebb at sf.net> to remove
16 # wrong plural forms causing fatal errors. 31.8.2006, SVN revision 12994
17 # If you find any errors, please go back to revision 12993.
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: inkscape\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
23 "POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:15+0900\n"
25 "Last-Translator: Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>\n"
26 "Language-Team: Japanese <kenz@oct.zaq.ne.jp>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス イメージの作成と編集を行います"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 #, fuzzy
39 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
40 msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
42 #: ../src/arc-context.cpp:339
43 msgid ""
44 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
45 msgstr ""
46 "<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成、または弧/扇形の角度をスナッ"
47 "プ"
49 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:382
50 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
51 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
53 #: ../src/arc-context.cpp:486
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
57 "to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
60 "<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
62 #: ../src/arc-context.cpp:488
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid ""
65 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
66 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
67 msgstr ""
68 "<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
69 "<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
71 #: ../src/arc-context.cpp:507
72 msgid "Create ellipse"
73 msgstr "円/弧を作成"
75 #: ../src/connector-context.cpp:520
76 msgid "Creating new connector"
77 msgstr "新規コネクタを作成"
79 #: ../src/connector-context.cpp:749
80 #, fuzzy
81 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
82 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
84 #: ../src/connector-context.cpp:797
85 msgid "Reroute connector"
86 msgstr "コネクタの経路変更"
88 #. Flush pending updates
89 #: ../src/connector-context.cpp:962
90 msgid "Create connector"
91 msgstr "コネクタを作成"
93 #: ../src/connector-context.cpp:986
94 msgid "Finishing connector"
95 msgstr "コネクタを終了"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1130
98 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
99 msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1203
102 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
103 msgstr "<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1314
106 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
107 msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選択してください。"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
110 msgid "Make connectors avoid selected objects"
111 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
113 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5008
114 msgid "Make connectors ignore selected objects"
115 msgstr "選択したオブジェクトをコネクタが無視するようにする"
117 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
118 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
119 msgstr ""
120 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にすれば編集できます。"
122 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
123 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
124 msgstr ""
125 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:149
128 msgid "Create guide"
129 msgstr "ガイドを作成"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:233
132 msgid "Move guide"
133 msgstr "ガイドを移動"
135 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
136 msgid "Delete guide"
137 msgstr "ガイドを削除"
139 #: ../src/desktop.cpp:722
140 msgid "No previous zoom."
141 msgstr "前のズームはありません。"
143 #: ../src/desktop.cpp:747
144 msgid "No next zoom."
145 msgstr "次のズームはありません。"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
148 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
149 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
152 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
153 msgstr "<small>2個以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
156 #, c-format
157 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
158 msgstr ""
159 "<small>オブジェクトは<b>%d</b>個のタイルクローンを持っています。</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
162 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
163 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
166 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
167 msgstr ""
168 "持っているタイルクローンを散らばらせたい<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下"
169 "さい。"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
172 #, fuzzy
173 msgid "Unclump tiled clones"
174 msgstr "初期のタイルクローンの色"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
177 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
178 msgstr ""
179 "持っているタイルクローンを削除する<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
182 #, fuzzy
183 msgid "Delete tiled clones"
184 msgstr "選択したノードを削除"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2198
187 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
188 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
191 msgid ""
192 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
193 "group</b>."
194 msgstr ""
195 "複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらを<b>グループ化</b>してから"
196 "<b>そのグループのクローンを作成</b>して下さい。"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
199 #, fuzzy
200 msgid "Create tiled clones"
201 msgstr "タイルクローンを作成..."
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
204 msgid "<small>Per row:</small>"
205 msgstr "<small>行ごと:</small>"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
208 msgid "<small>Per column:</small>"
209 msgstr "<small>列ごと:</small>"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
212 msgid "<small>Randomize:</small>"
213 msgstr "<small>ランダム化:</small>"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
216 msgid "_Symmetry"
217 msgstr "対称化(_S)"
219 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
220 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
221 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
222 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
223 #.
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
225 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
226 msgstr "タイル配置のために、17の対称化グループから1つを選んでください"
228 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
230 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
231 msgstr "<b>P1</b>: シンプル移動"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
234 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
235 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
238 msgid "<b>PM</b>: reflection"
239 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
241 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
242 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
244 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
245 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
248 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
249 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
252 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
253 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
256 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
257 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
260 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
261 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
264 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
265 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
268 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
269 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
272 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
273 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
276 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
277 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
280 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
284 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
285 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
288 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
289 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
292 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
293 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
296 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
297 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
300 msgid "S_hift"
301 msgstr "シフト(_H)"
303 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
305 #, no-c-format
306 msgid "<b>Shift X:</b>"
307 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
312 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
317 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
320 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
321 msgstr "水平方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
323 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
325 #, no-c-format
326 msgid "<b>Shift Y:</b>"
327 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
332 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
337 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
340 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
341 msgstr "垂直方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
344 msgid "<b>Exponent:</b>"
345 msgstr "<b>指数:</b>"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
348 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
349 msgstr ""
350 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
353 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
354 msgstr ""
355 "列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
357 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
361 msgid "<small>Alternate:</small>"
362 msgstr "<small>交互にする:</small>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
365 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
366 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
369 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
370 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる"
372 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
375 #, fuzzy
376 msgid "<small>Cumulate:</small>"
377 msgstr "<small>交互にする:</small>"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
380 #, fuzzy
381 msgid "Cumulate the shifts for each row"
382 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
385 #, fuzzy
386 msgid "Cumulate the shifts for each column"
387 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる"
389 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
391 #, fuzzy
392 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
393 msgstr "<small>交互にする:</small>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
396 msgid "Exclude tile height in shift"
397 msgstr ""
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
400 msgid "Exclude tile width in shift"
401 msgstr ""
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
404 msgid "Sc_ale"
405 msgstr "拡大縮小(_A)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
408 msgid "<b>Scale X:</b>"
409 msgstr "<b>水平方向の拡大縮小:</b>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
412 #, no-c-format
413 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
414 msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
417 #, no-c-format
418 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
419 msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
422 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
423 msgstr "水平方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
426 msgid "<b>Scale Y:</b>"
427 msgstr "<b>垂直方向の拡大縮小:</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
430 #, no-c-format
431 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
432 msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
435 #, no-c-format
436 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
437 msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
440 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
441 msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
444 #, fuzzy
445 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
446 msgstr ""
447 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
450 #, fuzzy
451 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
452 msgstr ""
453 "列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
456 #, fuzzy
457 msgid "<b>Base:</b>"
458 msgstr "<b>平</b>"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
461 #, fuzzy
462 msgid ""
463 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
464 msgstr ""
465 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
468 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
469 msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
472 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
473 msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
476 #, fuzzy
477 msgid "Cumulate the scales for each row"
478 msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
481 #, fuzzy
482 msgid "Cumulate the scales for each column"
483 msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
486 msgid "_Rotation"
487 msgstr "回転(_R)"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
490 msgid "<b>Angle:</b>"
491 msgstr "<b>角度:</b>"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
494 #, no-c-format
495 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
496 msgstr "行ごとにこの角度でタイルを回転"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
499 #, no-c-format
500 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
501 msgstr "列ごとにこの角度でタイルを回転"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
504 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
505 msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
508 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
509 msgstr "行ごとに回転方向を反転させる"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
512 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
513 msgstr "列ごとに回転方向を反転させる"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
516 #, fuzzy
517 msgid "Cumulate the rotation for each row"
518 msgstr "行ごとに回転方向を反転させる"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
521 #, fuzzy
522 msgid "Cumulate the rotation for each column"
523 msgstr "列ごとに回転方向を反転させる"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
526 #, fuzzy
527 msgid "_Blur & opacity"
528 msgstr "マスター不透明度"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
531 msgid "<b>Blur:</b>"
532 msgstr "<b>ぼかし:</b>"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
535 #, fuzzy
536 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
537 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
540 #, fuzzy
541 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
542 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
545 #, fuzzy
546 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
547 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
550 #, fuzzy
551 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
552 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
555 #, fuzzy
556 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
557 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
560 msgid "<b>Fade out:</b>"
561 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
564 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
565 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
568 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
569 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
572 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
573 msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
576 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
577 msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
580 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
581 msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
584 msgid "Co_lor"
585 msgstr "色(_L)"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
588 msgid "Initial color: "
589 msgstr "初期の色:"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
592 msgid "Initial color of tiled clones"
593 msgstr "初期のタイルクローンの色"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
596 msgid ""
597 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
598 "stroke)"
599 msgstr ""
600 "クローンの初期の色(オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ"
601 "有効)"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
604 msgid "<b>H:</b>"
605 msgstr "<b>色相:</b>"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
608 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
609 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
612 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
613 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
616 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
617 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
620 msgid "<b>S:</b>"
621 msgstr "<b>彩度:</b>"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
624 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
625 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
628 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
629 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
632 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
633 msgstr "彩度をこのパーセンテージでランダム化"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
636 msgid "<b>L:</b>"
637 msgstr "<b>明度:</b>"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
640 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
641 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
644 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
645 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
648 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
649 msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
652 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
653 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
656 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
657 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
660 msgid "_Trace"
661 msgstr "トレース(_T)"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
664 msgid "Trace the drawing under the tiles"
665 msgstr "タイルの下側の描画をトレースする"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
668 msgid ""
669 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
670 "apply it to the clone"
671 msgstr ""
672 "各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を抽出して当該クローンに適"
673 "用"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
676 msgid "1. Pick from the drawing:"
677 msgstr "1. 描画から抽出するもの:"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
680 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
681 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
682 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
683 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
698 msgid "Color"
699 msgstr "色"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
702 msgid "Pick the visible color and opacity"
703 msgstr "表示可能な色と不透明度を抽出"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
706 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
707 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
710 msgid "Opacity"
711 msgstr "不透明度"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
714 msgid "Pick the total accumulated opacity"
715 msgstr "計算された合計の不透明度を抽出"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
718 msgid "R"
719 msgstr "R"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
722 msgid "Pick the Red component of the color"
723 msgstr "色の赤成分を抽出"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
726 msgid "G"
727 msgstr "G"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
730 msgid "Pick the Green component of the color"
731 msgstr "色の緑成分を抽出"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
734 msgid "B"
735 msgstr "B"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
738 msgid "Pick the Blue component of the color"
739 msgstr "色の青成分を抽出"
741 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
742 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
744 msgid "clonetiler|H"
745 msgstr "色相"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
748 msgid "Pick the hue of the color"
749 msgstr "色の色相を抽出"
751 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
752 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
754 msgid "clonetiler|S"
755 msgstr "彩度"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
758 msgid "Pick the saturation of the color"
759 msgstr "色の彩度を抽出"
761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
764 msgid "clonetiler|L"
765 msgstr "明度"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
768 msgid "Pick the lightness of the color"
769 msgstr "色の明度を抽出"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
772 msgid "2. Tweak the picked value:"
773 msgstr "2. 抽出値の補正:"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
776 msgid "Gamma-correct:"
777 msgstr "ガンマ補正"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
780 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
781 msgstr "抽出値の中間値を増大方向にシフト(>0)または減少方向にシフト(<0)"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
784 msgid "Randomize:"
785 msgstr "ランダム化:"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
788 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
789 msgstr "抽出値をこのパーセンテージでランダム化"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
792 msgid "Invert:"
793 msgstr "反転:"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
796 msgid "Invert the picked value"
797 msgstr "抽出値を反転"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
800 msgid "3. Apply the value to the clones':"
801 msgstr "3. 抽出値の適用対象:"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
804 msgid "Presence"
805 msgstr "存在"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
808 msgid ""
809 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
810 "that point"
811 msgstr ""
812 "その位置から抽出した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク"
813 "ローンを作成"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
817 msgid "Size"
818 msgstr "サイズ"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
821 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
822 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンのサイズが決定"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
825 msgid ""
826 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
827 "or stroke)"
828 msgstr ""
829 "各クローンは、そこで抽出された色で塗られる(オリジナルはフィルまたはストロー"
830 "クがアンセットされている必要があります)"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
833 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
834 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンの不透明度が決定"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
837 msgid "How many rows in the tiling"
838 msgstr "タイルの行数"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
841 msgid "How many columns in the tiling"
842 msgstr "タイルの列数"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
845 msgid "Width of the rectangle to be filled"
846 msgstr "タイルで埋める矩形領域の幅"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
849 msgid "Height of the rectangle to be filled"
850 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
853 msgid "Rows, columns: "
854 msgstr "行、列:"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
857 msgid "Create the specified number of rows and columns"
858 msgstr "設定された数の行と列だけ作成"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
861 msgid "Width, height: "
862 msgstr "幅、高さ:"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
865 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
866 msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰める"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
869 msgid "Use saved size and position of the tile"
870 msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
873 msgid ""
874 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
875 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
876 msgstr ""
877 "現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき"
878 "(もしあれば)と同じになるようにする"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
881 msgid " <b>_Create</b> "
882 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
885 msgid "Create and tile the clones of the selection"
886 msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成"
888 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
889 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
890 #. diagrams on the left in the following screenshot:
891 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
892 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
894 msgid " _Unclump "
895 msgstr "凝集を緩める(_U)"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
898 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
899 msgstr ""
900 "クローンを、凝集の度合いを弱めるように散らばらせる。繰り返して適用できます"
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
903 msgid " Re_move "
904 msgstr " 削除(_M) "
906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
907 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
908 msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除 (siblings only)"
910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
911 msgid " R_eset "
912 msgstr " リセット(_E) "
914 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
916 msgid ""
917 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
918 "to zero"
919 msgstr ""
920 "ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻す"
922 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
923 msgid "Messages"
924 msgstr "デバッグメッセージ"
926 #. ## Add a menu for clear()
927 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
928 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
929 msgid "_File"
930 msgstr "ファイル(_F)"
932 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
933 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
934 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
935 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
936 msgid "_Clear"
937 msgstr "クリア(_C)"
939 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
940 msgid "Capture log messages"
941 msgstr "ログメッセージをキャプチャ"
943 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
944 msgid "Release log messages"
945 msgstr "ログメッセージを解放"
947 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
948 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
949 msgid "none"
950 msgstr "なし"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2472
953 msgid "_Page"
954 msgstr "ページ(_P)"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2476
957 msgid "_Drawing"
958 msgstr "描画全体(_D)"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
961 msgid "_Selection"
962 msgstr "選択(_S)"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
965 msgid "_Custom"
966 msgstr "カスタム(_C)"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
969 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
970 msgstr "<big><b>エクスポート領域</b></big>"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
973 msgid "Units:"
974 msgstr "単位:"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
977 msgid "_x0:"
978 msgstr "_x0:"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
981 msgid "x_1:"
982 msgstr "x_1:"
984 #. Stroke width
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
986 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
988 msgid "Width:"
989 msgstr "幅:"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
992 msgid "_y0:"
993 msgstr "_y0:"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
996 msgid "y_1:"
997 msgstr "y_1:"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1000 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1001 msgid "Height:"
1002 msgstr "高さ:"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1005 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1006 msgstr "<big><b>ビットマップサイズ</b></big>"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1009 msgid "_Width:"
1010 msgstr "幅(_W):"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1013 msgid "pixels at"
1014 msgstr "ピクセル、"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1017 msgid "dp_i"
1018 msgstr "dpi(_I)"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
1021 msgid "dpi"
1022 msgstr "dpi"
1024 #. true = has mnemonic
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1026 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1027 msgstr "<big><b>ファイル名(_F)</b></big>"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1030 msgid "_Browse..."
1031 msgstr "参照(_B)..."
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Batch export all selected objects"
1036 msgstr "選択オブジェクトを複製"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1039 msgid ""
1040 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1041 "(caution, overwrites without asking!)"
1042 msgstr ""
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Hide all except selected"
1047 msgstr "選択を維持"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1050 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1051 msgstr ""
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1054 msgid "_Export"
1055 msgstr "エクスポート(_E)"
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1058 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1059 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Batch export %d selected objects"
1064 msgstr "選択オブジェクトを複製"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1067 msgid "Export in progress"
1068 msgstr "エクスポートの進捗"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "Exporting %d files"
1073 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1076 #, c-format
1077 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1078 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1081 msgid "You have to enter a filename"
1082 msgstr "ファイル名を入力してください"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1085 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1086 msgstr "指定されたエクスポート領域は正規ではありません"
1088 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1089 #, c-format
1090 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1091 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1096 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
1098 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304
1099 msgid "Select a filename for exporting"
1100 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
1102 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Change fill rule"
1105 msgstr "フィルを不透明にする"
1107 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Set fill color"
1110 msgstr "インポートするファイルを選択"
1112 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1114 msgid "Remove fill"
1115 msgstr "フィルを削除"
1117 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Set gradient on fill"
1120 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
1122 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Set pattern on fill"
1125 msgstr "パターンフィル"
1127 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1128 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1132 msgid "Unset fill"
1133 msgstr "アンセットフィル"
1135 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1137 #, c-format
1138 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1139 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1140 msgstr[0] ""
1141 "<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました(検索対象: <b>%d</b>個、%s一致)。"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1144 msgid "exact"
1145 msgstr "完全"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1148 msgid "partial"
1149 msgstr "一部"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1152 msgid "No objects found"
1153 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1156 msgid "T_ype: "
1157 msgstr "タイプ(_Y):"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1160 msgid "Search in all object types"
1161 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1164 msgid "All types"
1165 msgstr "全てのタイプ"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1168 msgid "Search all shapes"
1169 msgstr "全てのシェイプを検索"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1172 msgid "All shapes"
1173 msgstr "全てのシェイプ"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1176 msgid "Search rectangles"
1177 msgstr "矩形を検索"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1180 msgid "Rectangles"
1181 msgstr "矩形"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1184 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1185 msgstr "円/弧を検索"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1188 msgid "Ellipses"
1189 msgstr "円/弧"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1192 msgid "Search stars and polygons"
1193 msgstr "星形やポリゴンを検索"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1196 msgid "Stars"
1197 msgstr "星形"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1200 msgid "Search spirals"
1201 msgstr "螺旋を検索"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1204 msgid "Spirals"
1205 msgstr "螺旋"
1207 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1208 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1210 msgid "Search paths, lines, polylines"
1211 msgstr "パス/直線/ポリラインを検索"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1214 msgid "Paths"
1215 msgstr "パス"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1218 msgid "Search text objects"
1219 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1222 msgid "Texts"
1223 msgstr "テキスト"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1226 msgid "Search groups"
1227 msgstr "グループを検索"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1230 msgid "Groups"
1231 msgstr "グループ"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1234 msgid "Search clones"
1235 msgstr "クローンを検索"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
1239 msgid "Clones"
1240 msgstr "クローン"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1243 msgid "Search images"
1244 msgstr "画像を検索"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1247 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1248 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1249 msgid "Images"
1250 msgstr "画像"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1253 msgid "Search offset objects"
1254 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1257 msgid "Offsets"
1258 msgstr "オフセット"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1261 msgid "_Text: "
1262 msgstr "テキスト(_T): "
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1265 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1266 msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1269 msgid "_ID: "
1270 msgstr "ID(_I): "
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1273 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1274 msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1277 msgid "_Style: "
1278 msgstr "スタイル(_S): "
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1281 msgid ""
1282 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1283 msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1286 msgid "_Attribute: "
1287 msgstr "属性(_A): "
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1290 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1291 msgstr "属性の名前で検索(完全または一部一致)"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1294 msgid "Search in s_election"
1295 msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1298 msgid "Limit search to the current selection"
1299 msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1302 msgid "Search in current _layer"
1303 msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1306 msgid "Limit search to the current layer"
1307 msgstr "現在のレイヤーに限定して検索"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1310 msgid "Include _hidden"
1311 msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1314 msgid "Include hidden objects in search"
1315 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1318 msgid "Include l_ocked"
1319 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1322 msgid "Include locked objects in search"
1323 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1326 msgid "Clear values"
1327 msgstr "値をクリア"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1330 msgid "_Find"
1331 msgstr "検索(_F)"
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1334 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1335 msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択"
1337 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Measure unit:"
1340 msgstr "パスを計測"
1342 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
1344 msgid "X:"
1345 msgstr "X:"
1347 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
1349 msgid "Y:"
1350 msgstr "Y:"
1352 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Degrees:"
1355 msgstr "度"
1357 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Rela_tive change"
1360 msgstr "相対移動(_T)"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1363 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1364 msgstr ""
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Set guide properties"
1369 msgstr "印刷のプロパティ"
1371 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1372 msgid "Guideline"
1373 msgstr "ガイドライン"
1375 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Guideline: %s"
1378 msgstr "ガイドライン"
1380 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Current settings: %s"
1383 msgstr "ページの向き:"
1385 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1386 #, c-format
1387 msgid "%d x %d"
1388 msgstr "%d x %d"
1390 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1392 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491
1393 msgid "Selection"
1394 msgstr "選択"
1396 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1397 msgid "Selection only or whole document"
1398 msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か"
1400 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1401 msgid "Refresh the icons"
1402 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
1404 #. Create the label for the object id
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1409 msgid "_Id"
1410 msgstr "ID(_I)"
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1413 msgid ""
1414 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1415 msgstr "ID属性(英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)"
1417 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2352
1419 #: ../src/verbs.cpp:2356
1420 msgid "_Set"
1421 msgstr "設定(_S)"
1423 #. Create the label for the object label
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1425 msgid "_Label"
1426 msgstr "ラベル(_L)"
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1429 msgid "A freeform label for the object"
1430 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
1432 #. Create the label for the object title
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1434 msgid "Title"
1435 msgstr "タイトル"
1437 #. Create the frame for the object description
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1439 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1440 msgid "Description"
1441 msgstr "詳細"
1443 #. Hide
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1445 msgid "_Hide"
1446 msgstr "隠す(_H)"
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1449 msgid "Check to make the object invisible"
1450 msgstr "チェックすると、オブジェクトを非表示にします"
1452 #. Lock
1453 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1455 msgid "L_ock"
1456 msgstr "ロック(_O)"
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1459 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1460 msgstr ""
1461 "チェックすると、オブジェクトは無反応になります(マウスで選択できなくなりま"
1462 "す)"
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1466 msgid "Ref"
1467 msgstr "リファレンス"
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1470 msgid "Lock object"
1471 msgstr "オブジェクトをロック"
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1474 msgid "Unlock object"
1475 msgstr "オブジェクトをアンロック"
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1478 msgid "Hide object"
1479 msgstr "オブジェクトを非表示"
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1482 msgid "Unhide object"
1483 msgstr "オブジェクトを表示"
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1486 msgid "Id invalid! "
1487 msgstr "無効なIDです!"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1490 msgid "Id exists! "
1491 msgstr "存在するIDです!"
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Set object ID"
1496 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1499 msgid "Set object label"
1500 msgstr ""
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Set object title"
1505 msgstr "属性を設定"
1507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Set object description"
1510 msgstr "  記述: "
1512 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1513 msgid "Unhide layer"
1514 msgstr "レイヤーを表示"
1516 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1517 msgid "Hide layer"
1518 msgstr "レイヤーを非表示"
1520 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1521 msgid "Lock layer"
1522 msgstr "レイヤーをロック"
1524 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1525 msgid "Unlock layer"
1526 msgstr "レイヤーをアンロック"
1528 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1529 msgid "New"
1530 msgstr "新規"
1532 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1533 msgid "Top"
1534 msgstr ""
1536 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1537 msgid "Up"
1538 msgstr ""
1540 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1541 msgid "Dn"
1542 msgstr ""
1544 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Bot"
1547 msgstr "枠"
1549 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1550 msgid "X"
1551 msgstr "X"
1553 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1554 msgid "Layer name:"
1555 msgstr "レイヤー名:"
1557 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1558 msgid "Add layer"
1559 msgstr "レイヤーを追加"
1561 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1562 msgid "Above current"
1563 msgstr "現在レイヤーの前面側"
1565 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1566 msgid "Below current"
1567 msgstr "現在レイヤーの背面側"
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1570 msgid "As sublayer of current"
1571 msgstr "現在レイヤーのサブレイヤー"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1574 msgid "Position:"
1575 msgstr "位置:"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1578 msgid "Rename Layer"
1579 msgstr "レイヤー名を変更"
1581 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1582 msgid "_Rename"
1583 msgstr "名前変更(_R)"
1585 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1586 msgid "Rename layer"
1587 msgstr "レイヤー名を変更"
1589 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1591 msgid "Renamed layer"
1592 msgstr "レイヤー名を変更しました"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1595 msgid "Add Layer"
1596 msgstr "レイヤーを追加"
1598 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1599 msgid "_Add"
1600 msgstr "追加(_A)"
1602 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1603 msgid "New layer created."
1604 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
1606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1607 msgid "Href:"
1608 msgstr "ハイパーリンク(Href):"
1610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1611 msgid "Target:"
1612 msgstr "ターゲット:"
1614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
1616 msgid "Type:"
1617 msgstr "タイプ:"
1619 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1620 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1622 msgid "Role:"
1623 msgstr "ロール:"
1625 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1626 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1628 msgid "Arcrole:"
1629 msgstr "アークロール:"
1631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
1634 msgid "Title:"
1635 msgstr "タイトル:"
1637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1638 msgid "Show:"
1639 msgstr "表示:"
1641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1643 msgid "Actuate:"
1644 msgstr "アクチュエート:"
1646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
1648 msgid "URL:"
1649 msgstr "URL:"
1651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "%s Properties"
1654 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1657 msgid "CC Attribution"
1658 msgstr "CC 帰属"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1661 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1662 msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1665 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1666 msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1669 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1670 msgstr "CC 帰属 - 非営利"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1673 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1674 msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1677 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1678 msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
1681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
1682 msgid "Public Domain"
1683 msgstr "パブリックドメイン"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
1686 msgid "FreeArt"
1687 msgstr "FreeArt"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
1690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Open Font License"
1693 msgstr "新しいファイルを開く"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1696 msgid "Name by which this document is formally known."
1697 msgstr "このドキュメントの公式な名称"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1700 msgid "Date"
1701 msgstr "日付"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1704 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1705 msgstr "このドキュメントの作成日 (YYYY-MM-DD)"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1708 msgid "Format"
1709 msgstr "フォーマット"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1712 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1713 msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態(MIMEタイプ)"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1719 msgid "Type"
1720 msgstr "タイプ"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1723 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1724 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1727 msgid "Creator"
1728 msgstr "作成者"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1731 msgid ""
1732 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1733 msgstr "このドキュメントの内容の作成に主たる責任を持つ実体の名前"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1736 msgid "Rights"
1737 msgstr "権利者"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1740 msgid ""
1741 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1742 msgstr "このドキュメントの知的財産権を有する実体の名前"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1745 msgid "Publisher"
1746 msgstr "発行者"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1749 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1750 msgstr "このドキュメントを利用可能にすることに責任を持つ実体の名前"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1753 msgid "Identifier"
1754 msgstr "識別子"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1757 msgid "Unique URI to reference this document."
1758 msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1761 msgid "Source"
1762 msgstr "ソース"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1765 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1766 msgstr "このドキュメントの元リソースを参照する一意的な URI"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1769 msgid "Relation"
1770 msgstr "関連"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1773 msgid "Unique URI to a related document."
1774 msgstr "関連するドキュメントへの一意的な URI"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1777 msgid "Language"
1778 msgstr "言語"
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1781 msgid ""
1782 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1783 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1784 msgstr ""
1785 "このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能(例: 'ja-JP')"
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1788 msgid "Keywords"
1789 msgstr "キーワード"
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1792 msgid ""
1793 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1794 "classifications."
1795 msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで記述)"
1797 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1798 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1800 msgid "Coverage"
1801 msgstr "範囲"
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1804 msgid "Extent or scope of this document."
1805 msgstr "このドキュメントの適用範囲"
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1808 msgid "A short account of the content of this document."
1809 msgstr "このドキュメントの内容に関する短い説明"
1811 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1813 msgid "Contributors"
1814 msgstr "貢献者"
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1817 msgid ""
1818 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1819 "this document."
1820 msgstr "このドキュメントの内容への貢献に責任を持つ実体の名前"
1822 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1824 msgid "URI"
1825 msgstr "URI"
1827 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1829 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1830 msgstr "このドキュメントのライセンスの名前空間定義への URI"
1832 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1834 msgid "Fragment"
1835 msgstr "フラグメント"
1837 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1838 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1839 msgstr "RDFのライセンス部の XML 断片"
1841 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1842 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1843 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1844 msgid "Set attribute"
1845 msgstr "属性を設定"
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Set stroke color"
1850 msgstr "色を貼り付け"
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1854 msgid "Remove stroke"
1855 msgstr "ストロークを削除"
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Set gradient on stroke"
1860 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Set pattern on stroke"
1865 msgstr "パターンストローク"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1870 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1871 msgid "Unset stroke"
1872 msgstr "アンセットストローク"
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1875 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:824
1876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
1879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
1880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 ../src/verbs.cpp:2116
1881 msgid "None"
1882 msgstr "なし"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1885 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1886 msgid "No document selected"
1887 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Set markers"
1892 msgstr "マスクを設定"
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1895 msgid "Stroke width"
1896 msgstr "ストローク幅"
1898 #. Join type
1899 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1900 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1902 msgid "Join:"
1903 msgstr "結合:"
1905 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1906 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1907 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1909 msgid "Miter join"
1910 msgstr "角結合"
1912 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1913 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1914 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1916 msgid "Round join"
1917 msgstr "丸結合"
1919 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1920 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1921 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1923 msgid "Bevel join"
1924 msgstr "斜結合"
1926 #. Miterlimit
1927 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1928 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1929 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1930 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1931 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1932 #. when they become too long.
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1934 msgid "Miter limit:"
1935 msgstr "角結合の限界:"
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1938 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1939 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
1941 #. Cap type
1942 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1944 msgid "Cap:"
1945 msgstr "端:"
1947 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1948 #. of the line; the ends of the line are square
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1950 msgid "Butt cap"
1951 msgstr "角"
1953 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1954 #. line; the ends of the line are rounded
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1956 msgid "Round cap"
1957 msgstr "丸"
1959 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1960 #. line; the ends of the line are square
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1962 msgid "Square cap"
1963 msgstr "四角"
1965 #. Dash
1966 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1967 msgid "Dashes:"
1968 msgstr "点線:"
1970 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1971 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1973 msgid "Start Markers:"
1974 msgstr "始点マーカー:"
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1977 msgid "Mid Markers:"
1978 msgstr "中間マーカー:"
1980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1981 msgid "End Markers:"
1982 msgstr "終点マーカー:"
1984 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Set stroke style"
1987 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
1989 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Change color definition"
1992 msgstr "接続を中止"
1994 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Set stroke color from swatch"
1997 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
1999 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Set fill color from swatch"
2002 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
2004 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2005 #, c-format
2006 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2007 msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
2009 #. TODO:  Insert widgets
2010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2011 msgid "Font"
2012 msgstr "フォント"
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2015 msgid "Layout"
2016 msgstr "レイアウト"
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2019 msgid "Align lines left"
2020 msgstr "左揃え"
2022 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2024 msgid "Center lines"
2025 msgstr "中央揃え"
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2028 msgid "Align lines right"
2029 msgstr "右揃え"
2031 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2032 msgid "Justify lines"
2033 msgstr ""
2035 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
2036 msgid "Horizontal text"
2037 msgstr "横書"
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
2040 msgid "Vertical text"
2041 msgstr "縦書"
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2044 msgid "Line spacing:"
2045 msgstr "行送り:"
2047 #. Text
2048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
2050 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2384
2051 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2052 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2053 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2054 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2055 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2056 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2057 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2058 msgid "Text"
2059 msgstr "テキスト"
2061 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2062 msgid "Set as default"
2063 msgstr "デフォルトとして設定"
2065 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Set text style"
2068 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2071 msgid "Arrange in a grid"
2072 msgstr ""
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2075 msgid "Rows:"
2076 msgstr "行:"
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2079 msgid "Number of rows"
2080 msgstr "行の数"
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2083 msgid "Equal height"
2084 msgstr "高さを統一"
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2087 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2088 msgstr ""
2089 "指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さに"
2090 "なります"
2092 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2093 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2095 msgid "Align:"
2096 msgstr "整列"
2098 #. #### Number of columns ####
2099 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2100 msgid "Columns:"
2101 msgstr "列:"
2103 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2104 msgid "Number of columns"
2105 msgstr "列の数"
2107 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2108 msgid "Equal width"
2109 msgstr "幅を統一"
2111 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2112 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2113 msgstr ""
2114 "指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になりま"
2115 "す"
2117 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2118 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2119 msgid "Fit into selection box"
2120 msgstr "選択枠にフィット"
2122 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2123 msgid "Set spacing:"
2124 msgstr "間隔を設定:"
2126 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2127 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2128 msgstr "行の垂直間隔(ピクセル単位)"
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2131 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2132 msgstr "列の水平間隔(ピクセル単位)"
2134 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2135 msgid "Arrange selected objects"
2136 msgstr "選択オブジェクトを整列"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2139 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2140 msgstr ""
2141 "<b>クリック</b>してXMLノードを選択し、<b>ドラッグ</b>で再配置して下さい。"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2144 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2145 msgstr "編集する属性を<b>クリック</b>して下さい。"
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2151 "commit changes."
2152 msgstr ""
2153 "<b>%s</b>属性が選択されました。編集が終わったら、変更を反映させるために"
2154 "<b>Ctrl+Enter</b>を押して下さい。"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2157 msgid "Drag to reorder nodes"
2158 msgstr "XMLノードの順番を変更するにはドラッグして下さい"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2161 msgid "New element node"
2162 msgstr "要素ノードの新規作成"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2165 msgid "New text node"
2166 msgstr "新規テキストノード"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2169 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2170 msgid "Duplicate node"
2171 msgstr "ノードを複製"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2174 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:991
2175 msgid "Delete node"
2176 msgstr "ノードを削除"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2179 msgid "Unindent node"
2180 msgstr "ノードのインデントを除去"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2183 msgid "Indent node"
2184 msgstr "ノードをインデント"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2187 msgid "Raise node"
2188 msgstr "ノードを上げる"
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2191 msgid "Lower node"
2192 msgstr "ノードを下げる"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2195 msgid "Delete attribute"
2196 msgstr "属性を削除"
2198 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2200 msgid "Attribute name"
2201 msgstr "属性名"
2203 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2205 msgid "Set"
2206 msgstr "設定"
2208 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2210 msgid "Attribute value"
2211 msgstr "属性値"
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Drag XML subtree"
2216 msgstr "曲線をドラッグ"
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2219 msgid "New element node..."
2220 msgstr "要素ノードの新規作成..."
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2223 msgid "Cancel"
2224 msgstr "キャンセル"
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2227 msgid "Create"
2228 msgstr "作成"
2230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Create new element node"
2233 msgstr "要素ノードの新規作成"
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Create new text node"
2238 msgstr "新規テキストノード"
2240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2244 msgstr ""
2245 "<b>%s</b>をセットできませんでした。<b>%s</b>の値を持つ他の要素が既に存在しま"
2246 "す!"
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Change attribute"
2251 msgstr "属性を設定"
2253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Rectangular grid"
2256 msgstr "矩形"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2259 msgid "Axonometric grid"
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2263 #, fuzzy
2264 msgid "_Enabled"
2265 msgstr "タイトル"
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2268 msgid ""
2269 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2270 "grids."
2271 msgstr ""
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2274 #, fuzzy
2275 msgid "_Visible"
2276 msgstr "色"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2279 msgid ""
2280 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2281 "to invisible grids."
2282 msgstr ""
2284 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Create new grid"
2287 msgstr "ガイドを作成"
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2290 msgid "Grid _units:"
2291 msgstr "グリッドの単位(_U):"
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2294 msgid "_Origin X:"
2295 msgstr "開始位置X(_O):"
2297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
2299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2300 msgid "X coordinate of grid origin"
2301 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
2303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2304 msgid "O_rigin Y:"
2305 msgstr "開始位置Y(_R):"
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
2309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2310 msgid "Y coordinate of grid origin"
2311 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
2313 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2314 msgid "Spacing _X:"
2315 msgstr "X方向の間隔(_X):"
2317 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
2319 msgid "Distance between vertical grid lines"
2320 msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
2322 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2323 msgid "Spacing _Y:"
2324 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
2326 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
2328 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2329 msgstr "水平グリッドライン間の距離"
2331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2332 msgid "Grid line _color:"
2333 msgstr "グリッドラインの色(_C):"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
2337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
2338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
2339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2340 msgid "Grid line color"
2341 msgstr "グリッドラインの色"
2343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2344 msgid "Color of grid lines"
2345 msgstr "グリッドラインの色"
2347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2348 msgid "Ma_jor grid line color:"
2349 msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):"
2351 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
2353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
2354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
2356 msgid "Major grid line color"
2357 msgstr "メジャーグリッドラインの色"
2359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2360 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2361 msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色"
2363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2364 msgid "_Major grid line every:"
2365 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
2367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2368 msgid "lines"
2369 msgstr "本に1本"
2371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2372 msgid "_Show dots instead of lines"
2373 msgstr ""
2375 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2377 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2378 msgstr ""
2380 #: ../src/document.cpp:458
2381 #, c-format
2382 msgid "New document %d"
2383 msgstr "新規ドキュメント %d"
2385 #: ../src/document.cpp:490
2386 #, c-format
2387 msgid "Memory document %d"
2388 msgstr "メモリドキュメント %d"
2390 #: ../src/document.cpp:630
2391 #, c-format
2392 msgid "Unnamed document %d"
2393 msgstr "無題ドキュメント %d"
2395 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2396 #: ../src/draw-context.cpp:418
2397 msgid "Path is closed."
2398 msgstr "パスは閉じています。"
2400 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2401 #: ../src/draw-context.cpp:433
2402 msgid "Closing path."
2403 msgstr "閉じたパス"
2405 #: ../src/draw-context.cpp:542
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Draw path"
2408 msgstr "パスを切断"
2410 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2411 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2412 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2413 #, c-format
2414 msgid " alpha %.3g"
2415 msgstr " 透明度 %.3g"
2417 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2418 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2419 #, c-format
2420 msgid ", averaged with radius %d"
2421 msgstr "、半径%dの円での平均値"
2423 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2424 #, c-format
2425 msgid " under cursor"
2426 msgstr "カーソル位置の値"
2428 #. message, to show in the statusbar
2429 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2430 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2431 msgstr "<b>マウスボタンを離して</b>色をセットします。"
2433 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2434 msgid ""
2435 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2436 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2437 "to copy the color under mouse to clipboard"
2438 msgstr ""
2439 "<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設"
2440 "定。<b>ドラッグ</b>でドラッグ領域の平均色を設定。<b>Alt</b>で反転色を設定。"
2441 "<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピー"
2443 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Set picked color"
2446 msgstr "最後に選択した色"
2448 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2449 msgid ""
2450 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2451 msgstr ""
2453 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2454 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2455 msgstr ""
2457 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2458 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2459 msgstr ""
2461 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2462 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2463 msgstr ""
2465 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2466 #, fuzzy
2467 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2468 msgstr "カリグラフィ線を描く"
2470 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Draw calligraphic stroke"
2473 msgstr "カリグラフィ線を描く"
2475 #: ../src/event-context.cpp:592
2476 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2477 msgstr ""
2479 #: ../src/event-log.cpp:37
2480 msgid "[Unchanged]"
2481 msgstr "[変更なし]"
2483 #. Edit
2484 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2153
2485 msgid "_Undo"
2486 msgstr "元に戻す(_U)"
2488 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2155
2489 msgid "_Redo"
2490 msgstr "やり直し(_R)"
2492 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Dependency:"
2495 msgstr "依存関係::"
2497 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2498 msgid "  type: "
2499 msgstr "  タイプ: "
2501 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2502 msgid "  location: "
2503 msgstr "  場所: "
2505 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2506 msgid "  string: "
2507 msgstr "  文字列: "
2509 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2510 msgid "  description: "
2511 msgstr "  記述: "
2513 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2514 #, fuzzy
2515 msgid " (No preferences)"
2516 msgstr "ズームの設定"
2518 #. This is some filler text, needs to change before relase
2519 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2520 msgid ""
2521 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2522 "span>\n"
2523 "\n"
2524 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2525 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2526 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2527 msgstr ""
2528 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1以上のエクステンションのロードに失敗し"
2529 "ました</span>\n"
2530 "\n"
2531 "ロード失敗のエクステンションはスキップされました。Inkscapeは通常の実行を継続"
2532 "しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のために、"
2533 "下記の場所のエラーログを参照して下さい:"
2535 #. This is some filler text, needs to change before relase
2536 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2537 msgid "Show dialog on startup"
2538 msgstr "スタートアップ ダイアログを表示"
2540 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2541 #, c-format
2542 msgid "'%s' working, please wait..."
2543 msgstr ""
2545 #. static int i = 0;
2546 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2547 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2548 msgid ""
2549 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2550 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2551 msgstr ""
2552 "  これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こさ"
2553 "れます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き"
2554 "起こされた可能性があります。"
2556 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2557 msgid "an ID was not defined for it."
2558 msgstr "それに対してIDが未定義でした。"
2560 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2561 msgid "there was no name defined for it."
2562 msgstr "それに対して名前が未定義でした。"
2564 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2565 msgid "the XML description of it got lost."
2566 msgstr ""
2568 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2569 msgid "no implementation was defined for the extension."
2570 msgstr "そのエクステンションに対して実装が未定義でした。"
2572 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2573 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2574 msgid "a dependency was not met."
2575 msgstr "(プログラムの)依存関係が満たされませんでした。"
2577 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2578 msgid "Extension \""
2579 msgstr "エクステンション \""
2581 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2582 msgid "\" failed to load because "
2583 msgstr "\"のロードに失敗しました、理由: "
2585 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2586 #, c-format
2587 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2588 msgstr "エクステンションのエラーログ '%s' を作成できませんでした"
2590 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2591 msgid "Name:"
2592 msgstr "名前:"
2594 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2595 msgid "ID:"
2596 msgstr "ID:"
2598 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2599 msgid "State:"
2600 msgstr "状態:"
2602 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2603 msgid "Loaded"
2604 msgstr "ロード済み"
2606 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2607 msgid "Unloaded"
2608 msgstr "未ロード"
2610 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2611 msgid "Deactivated"
2612 msgstr "非アクティベート"
2614 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
2615 msgid ""
2616 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2617 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2618 "expected."
2619 msgstr ""
2620 "Inkscapeは、実行されたスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトは"
2621 "エラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆し"
2622 "ている可能性があります。"
2624 #: ../src/extension/init.cpp:276
2625 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2626 msgstr ""
2627 "外部モジュールのディレクトリ名がNULLです。モジュールはロードされません。"
2629 #: ../src/extension/init.cpp:290
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2633 "will not be loaded."
2634 msgstr ""
2635 "モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュー"
2636 "ルはロードされません。"
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Adaptive Threshold"
2641 msgstr "閾値"
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2646 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2647 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
2649 msgid "Width"
2650 msgstr "幅"
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Height"
2658 msgstr "高さ:"
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2661 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Offset"
2664 msgstr "オフセット"
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Raster"
2703 msgstr "前面へ"
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2706 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2707 msgstr ""
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Add Noise"
2712 msgstr "ノードの追加"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2715 msgid "Uniform Noise"
2716 msgstr ""
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2719 msgid "Gaussian Noise"
2720 msgstr ""
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2723 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2724 msgstr ""
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2727 msgid "Impulse Noise"
2728 msgstr ""
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Laplacian Noise"
2733 msgstr "グレースケール"
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2736 msgid "Poisson Noise"
2737 msgstr ""
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2740 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2741 msgstr ""
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Blur"
2746 msgstr "青"
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2757 msgid "Radius"
2758 msgstr "半径"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Sigma"
2768 msgstr "小"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2773 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Channel"
2779 msgstr "キャンセル"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Layer"
2784 msgstr "レイヤー(_L)"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2788 msgid "Red Channel"
2789 msgstr ""
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2793 msgid "Green Channel"
2794 msgstr ""
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2798 msgid "Blue Channel"
2799 msgstr ""
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Cyan Channel"
2805 msgstr "ノードの種類を変更"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Magenta Channel"
2811 msgstr "マゼンタ"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Yellow Channel"
2817 msgstr "黄"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Black Channel"
2823 msgstr "黒"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Opacity Channel"
2829 msgstr "不透明度"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2833 msgid "Matte Channel"
2834 msgstr ""
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2837 msgid "Extract specific channel from image."
2838 msgstr ""
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Charcoal"
2843 msgstr "Cairo"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2848 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Colorize"
2853 msgstr "色"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2856 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2857 msgstr ""
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Contrast"
2862 msgstr "角:"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Sharpen"
2868 msgstr "シェイプ"
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2871 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2872 msgstr ""
2874 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Convolve"
2878 msgstr "クローン"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2882 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2883 msgid "Order"
2884 msgstr "次数"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2887 msgid "Kernel Array"
2888 msgstr ""
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2891 msgid "Apply Convolve Effect"
2892 msgstr ""
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2895 msgid "Cycle Colormap"
2896 msgstr ""
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Amount"
2903 msgstr "フォント"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2906 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2907 msgstr ""
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Despeckle"
2912 msgstr "選択解除(_E)"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2915 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2916 msgstr ""
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Edge"
2921 msgstr "エッジをぼかす"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2924 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2925 msgstr ""
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2928 msgid "Emboss"
2929 msgstr ""
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2932 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2933 msgstr ""
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Enhance"
2938 msgstr "キャンセル"
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2941 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2942 msgstr ""
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Equalize"
2947 msgstr "幅を統一"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2950 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2951 msgstr ""
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2954 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2955 msgid "Gaussian Blur"
2956 msgstr ""
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Factor"
2963 msgstr "単一色"
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2966 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2967 msgstr ""
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Implode"
2972 msgstr "インポート"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2977 msgstr "選択を維持"
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2980 msgid "Level (with Channel)"
2981 msgstr ""
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Black Point"
2987 msgstr "黒"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2991 #, fuzzy
2992 msgid "White Point"
2993 msgstr "角結合"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Gamma Correction"
2999 msgstr "ガンマ補正"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3002 msgid ""
3003 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3004 "between the given ranges to the full color range."
3005 msgstr ""
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Level"
3010 msgstr "ホイール"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3013 msgid ""
3014 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3015 "to the full color range."
3016 msgstr ""
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Median Filter"
3021 msgstr "レイヤーを追加"
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3024 msgid ""
3025 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3026 "color in a circular neighborhood."
3027 msgstr ""
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Modulate"
3032 msgstr "モード"
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Brightness"
3037 msgstr "明るさ"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3040 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
3041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
3043 msgid "Saturation"
3044 msgstr "彩度"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3047 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
3049 msgid "Hue"
3050 msgstr "色相"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3053 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3054 msgstr ""
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Negate"
3059 msgstr "ネガ"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3062 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3063 msgstr ""
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Normalize"
3068 msgstr "標準"
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3071 msgid ""
3072 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3073 "range of color."
3074 msgstr ""
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Oil Paint"
3079 msgstr "GNOME印刷"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3082 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3083 msgstr ""
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3086 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3087 msgstr ""
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3091 msgid "Raise"
3092 msgstr "前面へ"
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Raised"
3097 msgstr "前面へ"
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3100 msgid ""
3101 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3102 "appearance."
3103 msgstr ""
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3106 msgid "Reduce Noise"
3107 msgstr ""
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3110 msgid ""
3111 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3112 msgstr ""
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Sample"
3117 msgstr "サンプル数"
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3120 msgid ""
3121 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3122 msgstr ""
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Shade"
3127 msgstr "シェイプ"
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3131 msgid "Azimuth"
3132 msgstr ""
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Elevation"
3138 msgstr "関連"
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Colored Shading"
3143 msgstr "影の色"
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3146 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3147 msgstr ""
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3152 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Solarize"
3157 msgstr "サイズ"
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3160 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3161 msgstr ""
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Spread"
3166 msgstr "スピード"
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3169 msgid ""
3170 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3171 msgstr ""
3173 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Swirl"
3176 msgstr "螺旋"
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Degrees"
3181 msgstr "度"
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3184 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3185 msgstr ""
3187 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3189 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3190 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3191 msgid "Threshold"
3192 msgstr "閾値"
3194 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3197 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3200 msgid "Unsharp Mask"
3201 msgstr ""
3203 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3204 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3205 msgstr ""
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Wave"
3210 msgstr "保存(_S)"
3212 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3214 msgid "Amplitude"
3215 msgstr ""
3217 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Wavelength"
3220 msgstr "スケールの長さ"
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3223 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3224 msgstr ""
3226 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3227 msgid "Inset/Outset Halo"
3228 msgstr "後光をインセット/アウトセット:"
3230 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3231 msgid "Width in px of the halo"
3232 msgstr "後光の幅(ピクセル)"
3234 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3235 msgid "Number of steps"
3236 msgstr "ステップ数"
3238 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3239 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3240 msgstr "作成するためのオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数"
3242 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3243 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3244 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3245 msgid "Generate from Path"
3246 msgstr "パスから生成"
3248 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3249 msgid "Restrict to PDF version"
3250 msgstr ""
3252 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3253 msgid "PDF 1.4"
3254 msgstr ""
3256 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3257 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
3258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3259 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3260 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3261 msgid "Convert texts to paths"
3262 msgstr "テキストをパスに変換"
3264 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3265 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3268 msgstr "テキストをパスに変換"
3270 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
3271 msgid "Restrict to PS level"
3272 msgstr ""
3274 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
3275 #, fuzzy
3276 msgid "PostScript 3"
3277 msgstr "Postscript"
3279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
3280 #, fuzzy
3281 msgid "PostScript level 2"
3282 msgstr "Postscriptファイル"
3284 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3285 #, fuzzy
3286 msgid "EMF Input"
3287 msgstr "DXF入力"
3289 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3292 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
3294 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3295 msgid "Enhanced Metafiles"
3296 msgstr ""
3298 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3299 #, fuzzy
3300 msgid "WMF Input"
3301 msgstr "WPG入力"
3303 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3306 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
3308 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Windows Metafiles"
3311 msgstr "Windowsメタファイル入力"
3313 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3314 #, fuzzy
3315 msgid "EMF Output"
3316 msgstr "DXF出力"
3318 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3321 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
3323 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Enhanced Metafile"
3326 msgstr "矩形を作成"
3328 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3329 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3330 msgstr "カプセル化Postscript出力"
3332 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3333 msgid "Make bounding box around full page"
3334 msgstr "境界枠をページ全体にする"
3336 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3337 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3338 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3339 msgstr "フォントを埋め込む(タイプ1のみ)"
3341 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3342 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3343 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3344 msgstr "カプセル化Postscript (*.eps)"
3346 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3347 msgid "Encapsulated Postscript File"
3348 msgstr "カプセル化Postscriptファイル"
3350 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3351 #, c-format
3352 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3353 msgstr ""
3355 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3356 msgid "GIMP Gradients"
3357 msgstr "GIMPグラデーション"
3359 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3360 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3361 msgstr "GIMPグラデーション (*.ggr)"
3363 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3364 msgid "Gradients used in GIMP"
3365 msgstr "GIMPで使用されるグラデーション"
3367 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3368 msgid "Grid"
3369 msgstr "グリッド"
3371 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3372 msgid "Line Width"
3373 msgstr "行の幅"
3375 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3376 msgid "Horizontal Spacing"
3377 msgstr "水平間隔"
3379 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3380 msgid "Vertical Spacing"
3381 msgstr "垂直間隔"
3383 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3384 msgid "Horizontal Offset"
3385 msgstr "水平オフセット"
3387 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3388 msgid "Vertical Offset"
3389 msgstr "垂直オフセット"
3391 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3392 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3393 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3394 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3395 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3396 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3397 msgid "Render"
3398 msgstr "レンダリング"
3400 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3401 msgid "Draw a path which is a grid"
3402 msgstr "グリッドになるパスを描く"
3404 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3405 msgid "LaTeX Print"
3406 msgstr "LaTeX印刷"
3408 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3409 msgid "LaTeX Output"
3410 msgstr "LaTeX出力"
3412 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3413 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3414 msgstr "LaTeX、PSTricksマクロ (*.tex)"
3416 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3417 msgid "LaTeX PSTricks File"
3418 msgstr "LaTeX PSTricksファイル"
3420 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3421 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3422 msgstr "OpenDocument図面出力"
3424 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3425 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3426 msgstr "OpenDocument図面 (*.odg)"
3428 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3429 msgid "OpenDocument drawing file"
3430 msgstr "OpenDocument図面ファイル"
3432 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3433 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3434 msgid "Print Destination"
3435 msgstr "印刷先"
3437 #. Print properties frame
3438 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3439 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3440 msgid "Print properties"
3441 msgstr "印刷のプロパティ"
3443 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3444 msgid "Print using PDF operators"
3445 msgstr "PDFオペレータを使用して印刷"
3447 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3448 msgid ""
3449 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3450 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3451 msgstr ""
3452 "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を落"
3453 "とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
3455 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3456 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3457 msgid "Print as bitmap"
3458 msgstr "ビットマップとして印刷"
3460 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3461 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3462 msgid ""
3463 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3464 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3465 "will be rendered exactly as displayed."
3466 msgstr ""
3467 "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質"
3468 "を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同"
3469 "様に描画されます。"
3471 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3472 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3473 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3474 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
3476 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3477 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3478 msgid "Resolution:"
3479 msgstr "解像度:"
3481 #. Print destination frame
3482 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3483 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3484 msgid "Print destination"
3485 msgstr "印刷先"
3487 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3488 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3489 msgid ""
3490 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3491 "leave empty to use the system default printer.\n"
3492 "Use '> filename' to print to file.\n"
3493 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3494 msgstr ""
3495 "プリンタ名(lpstat -p で与えられる名前):\n"
3496 "デフォルトプリンタを使う場合は空白のままにしてください。\n"
3497 "'> ファイル名' でファイルに出力します。\n"
3498 "'| プログラム 引数...' で他のプログラムに出力を渡します。"
3500 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3501 msgid "PDF Print"
3502 msgstr "PDF印刷"
3504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3505 msgid "media box"
3506 msgstr ""
3508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3509 msgid "crop box"
3510 msgstr ""
3512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3513 msgid "trim box"
3514 msgstr ""
3516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3517 msgid "bleed box"
3518 msgstr ""
3520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3521 msgid "art box"
3522 msgstr ""
3524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Select page:"
3527 msgstr "テキストを削除"
3529 #. Display total number of pages
3530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "out of %i"
3533 msgstr "渦の量"
3535 #. Crop settings
3536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Clip to:"
3539 msgstr "クリップ(_P)"
3541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Page settings"
3544 msgstr "ページの向き:"
3546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3547 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3548 msgstr ""
3550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3551 msgid ""
3552 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3553 "and slow performance."
3554 msgstr ""
3556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3558 #, fuzzy
3559 msgid "rough"
3560 msgstr "グループ化"
3562 #. Text options
3563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Text handling:"
3566 msgstr "間隔を設定:"
3568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Import text as text"
3572 msgstr "テキストをパスに変換"
3574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Embed images"
3577 msgstr "全ての画像を埋め込む"
3579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3580 msgid "Import settings"
3581 msgstr ""
3583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3584 msgid "PDF Import Settings"
3585 msgstr ""
3587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3588 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3589 msgid "medium"
3590 msgstr "中"
3592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3593 #, fuzzy
3594 msgid "fine"
3595 msgstr "直線"
3597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3598 #, fuzzy
3599 msgid "very fine"
3600 msgstr "アンセットフィル"
3602 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3603 msgid "PovRay Output"
3604 msgstr "PovRay出力"
3606 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3607 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3608 msgstr "PovRay (*.pov) (スプラインをエクスポート)"
3610 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3611 msgid "PovRay Raytracer File"
3612 msgstr "PovRayレイトレーサファイル"
3614 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Print Configuration"
3617 msgstr "印刷先"
3619 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3620 msgid "Print using PostScript operators"
3621 msgstr "PostScript 操作を使って印刷"
3623 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3624 msgid ""
3625 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3626 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3627 "will be lost."
3628 msgstr ""
3629 "PostScriptベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、"
3630 "品質を落とさずに表示スケールを変更できますが、アルファ透明度とパターンは失わ"
3631 "れます。"
3633 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3634 msgid "Postscript Print"
3635 msgstr "Postscript印刷"
3637 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3638 msgid "Postscript Output"
3639 msgstr "Postscript出力"
3641 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3642 #, fuzzy
3643 msgid "PostScript (*.ps)"
3644 msgstr "Postscript (*.ps)"
3646 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3647 #, fuzzy
3648 msgid "PostScript File"
3649 msgstr "Postscriptファイル"
3651 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3652 msgid "SVG Input"
3653 msgstr "SVG入力"
3655 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3656 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3657 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)"
3659 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3660 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3661 msgstr "Inkscapeネイティブファイル形式およびW3C標準"
3663 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3664 msgid "SVG Output Inkscape"
3665 msgstr ""
3667 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3668 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3669 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3671 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3672 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3673 msgstr "Inkscape拡張を含むSVG形式"
3675 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3676 msgid "SVG Output"
3677 msgstr "SVG出力"
3679 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3680 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3681 msgstr "プレーンSVG (*.svg)"
3683 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3684 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3685 msgstr "W3Cにより定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
3687 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3688 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3689 msgid "SVGZ Input"
3690 msgstr "SVGZ入力"
3692 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3693 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3694 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3695 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3696 msgstr "Inkscape SVG圧縮 (*.svgz)"
3698 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3699 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3700 msgstr "GZipで圧縮されたSVGファイル形式"
3702 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3703 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3704 msgid "SVGZ Output"
3705 msgstr "SVGZ出力"
3707 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3708 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3709 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3710 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3711 msgstr "GZipで圧縮されたInkscapeネイティブファイル形式"
3713 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3714 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3715 msgstr "プレーンSVG圧縮 (*.svgz)"
3717 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3718 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3719 msgstr "GZipで圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
3721 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3722 msgid "Windows 32-bit Print"
3723 msgstr "Windows 32ビット印刷"
3725 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3726 msgid "WPG Input"
3727 msgstr "WPG入力"
3729 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3730 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3731 msgstr "WordPerfectグラフィックス (*.wpg)"
3733 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3734 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3735 msgstr "Corel WordPerfectで使用されるベクターグラフィックス形式"
3737 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3738 msgid "Pin Dialog"
3739 msgstr ""
3741 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3742 msgid ""
3743 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3744 "one"
3745 msgstr ""
3747 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Live Preview"
3750 msgstr "プレビュー"
3752 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3753 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3754 msgstr ""
3756 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3757 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3758 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3759 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3760 #: ../src/extension/system.cpp:102
3761 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3762 msgstr "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルはSVGとして開かれます。"
3764 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3765 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3766 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3767 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3768 #: ../src/file.cpp:136
3769 msgid "default.svg"
3770 msgstr "default.svg"
3772 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964
3773 #, c-format
3774 msgid "Failed to load the requested file %s"
3775 msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました"
3777 #: ../src/file.cpp:247
3778 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3779 msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。"
3781 #: ../src/file.cpp:253
3782 #, c-format
3783 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3784 msgstr "変更は失われます!本当に %s を読み込み直しますか?"
3786 #: ../src/file.cpp:282
3787 msgid "Document reverted."
3788 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
3790 #: ../src/file.cpp:284
3791 msgid "Document not reverted."
3792 msgstr "ドキュメントは復帰されません。"
3794 #: ../src/file.cpp:406
3795 msgid "Select file to open"
3796 msgstr "開くファイルを選択"
3798 #: ../src/file.cpp:484
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3801 msgstr "Defのバキューム(_U)"
3803 #: ../src/file.cpp:489
3804 #, c-format
3805 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3806 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3807 msgstr[0] "<b>%i</b>個の未使用の定義を&lt;defs&gt;から削除しました。"
3809 #: ../src/file.cpp:494
3810 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3811 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用の定義がありませんでした。"
3813 #: ../src/file.cpp:523
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3817 "caused by an unknown filename extension."
3818 msgstr ""
3819 "ドキュメント (%s) を保存するためのInkscapeエクステンションが見つかりませんで"
3820 "した。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。"
3822 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3823 msgid "Document not saved."
3824 msgstr "ドキュメントは保存されません。"
3826 #: ../src/file.cpp:531
3827 #, c-format
3828 msgid "File %s could not be saved."
3829 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
3831 #: ../src/file.cpp:542
3832 msgid "Document saved."
3833 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
3835 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207
3836 #, c-format
3837 msgid "drawing%s"
3838 msgstr "描画%s"
3840 #: ../src/file.cpp:687
3841 #, c-format
3842 msgid "drawing-%d%s"
3843 msgstr "描画-%d%s"
3845 #: ../src/file.cpp:706
3846 msgid "Select file to save a copy to"
3847 msgstr "コピーを保存するファイルを選択"
3849 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3850 msgid "Select file to save to"
3851 msgstr "保存するファイルを選択"
3853 #: ../src/file.cpp:789
3854 msgid "No changes need to be saved."
3855 msgstr "保存が必要な変更がされていません。"
3857 #: ../src/file.cpp:806
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Saving document..."
3860 msgstr "ドキュメントを保存"
3862 #: ../src/file.cpp:961
3863 msgid "Import"
3864 msgstr "インポート"
3866 #: ../src/file.cpp:993
3867 msgid "Select file to import"
3868 msgstr "インポートするファイルを選択"
3870 #: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222
3871 msgid "Select file to export to"
3872 msgstr "エクスポート先のファイルを選択"
3874 #: ../src/file.cpp:1249
3875 #, c-format
3876 msgid "Error saving a temporary copy"
3877 msgstr ""
3879 #: ../src/file.cpp:1268
3880 msgid "Open Clip Art Login"
3881 msgstr ""
3883 #: ../src/file.cpp:1289
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3887 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3888 "you didn't forget to choose a license too."
3889 msgstr ""
3891 #: ../src/file.cpp:1310
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Document exported..."
3894 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
3896 #: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2142
3897 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3898 msgstr ""
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Blend"
3903 msgstr "青"
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Color Matrix"
3908 msgstr "変形行列(_X)"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3911 msgid "Component Transfer"
3912 msgstr ""
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Composite"
3917 msgstr "連結"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3920 msgid "Convolve Matrix"
3921 msgstr ""
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3924 msgid "Diffuse Lighting"
3925 msgstr ""
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Displacement Map"
3930 msgstr "最大変位量(ピクセル)"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3933 msgid "Flood"
3934 msgstr ""
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3937 msgid "Image"
3938 msgstr "画像"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Merge"
3943 msgstr "計測"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3946 msgid "Morphology"
3947 msgstr ""
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3950 msgid "Specular Lighting"
3951 msgstr ""
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Tile"
3956 msgstr "タイトル"
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Turbulence"
3961 msgstr "許容値:"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Source Graphic"
3966 msgstr "等高"
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Source Alpha"
3971 msgstr "ソース"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Background Image"
3976 msgstr "背景"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Background Alpha"
3981 msgstr "背景"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Fill Paint"
3986 msgstr "PDF印刷"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3989 msgid "Stroke Paint"
3990 msgstr "ストロークの塗り"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
3993 msgid "Normal"
3994 msgstr "標準"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Multiply"
3999 msgstr "複数のスタイル"
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Screen"
4004 msgstr "緑"
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Darken"
4009 msgstr "暗く"
4011 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Lighten"
4014 msgstr "明るさ"
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:61
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Matrix"
4019 msgstr "変形行列(_X)"
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Saturate"
4024 msgstr "彩度"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Hue Rotate"
4029 msgstr "回転"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4032 msgid "Luminance to Alpha"
4033 msgstr ""
4035 #. File
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2119
4037 msgid "Default"
4038 msgstr "デフォルト"
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Over"
4043 msgstr "次数"
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4046 #, fuzzy
4047 msgid "In"
4048 msgstr "インチ"
4050 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Out"
4053 msgstr "出力"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Atop"
4058 msgstr "色フェーズを追加"
4060 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4061 msgid "XOR"
4062 msgstr ""
4064 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4065 msgid "Arithmetic"
4066 msgstr ""
4068 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Identity"
4071 msgstr "識別子"
4073 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Table"
4076 msgstr "タイトル"
4078 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Discrete"
4081 msgstr "配置"
4083 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Linear"
4086 msgstr "直線"
4088 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4089 msgid "Gamma"
4090 msgstr ""
4092 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:296
4093 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4094 msgid "Duplicate"
4095 msgstr "コピー"
4097 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4098 msgid "Wrap"
4099 msgstr "折り返し"
4101 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
4102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4104 msgid "Red"
4105 msgstr "赤"
4107 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4110 msgid "Green"
4111 msgstr "緑"
4113 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4116 msgid "Blue"
4117 msgstr "青"
4119 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4120 msgid "Alpha"
4121 msgstr ""
4123 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Erode"
4126 msgstr "ノード"
4128 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Dilate"
4131 msgstr "日付"
4133 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Fractal Noise"
4136 msgstr "グレースケール"
4138 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Distant Light"
4141 msgstr "印刷先"
4143 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Point Light"
4146 msgstr "明度を大きく"
4148 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Spot Light"
4151 msgstr "明度を大きく"
4153 #: ../src/flood-context.cpp:245
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Visible Colors"
4156 msgstr "色"
4158 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
4160 msgid "Lightness"
4161 msgstr "明るさ"
4163 #: ../src/flood-context.cpp:261
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Small"
4166 msgstr "小"
4168 #: ../src/flood-context.cpp:262
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Medium"
4171 msgstr "中"
4173 #: ../src/flood-context.cpp:263
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Large"
4176 msgstr "大"
4178 #: ../src/flood-context.cpp:417
4179 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4180 msgstr ""
4182 #: ../src/flood-context.cpp:457
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4186 msgstr ""
4188 #: ../src/flood-context.cpp:461
4189 #, c-format
4190 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4191 msgstr ""
4193 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
4194 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4195 msgstr ""
4197 #: ../src/flood-context.cpp:977
4198 msgid ""
4199 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4200 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4201 msgstr ""
4203 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1153
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Fill bounded area"
4206 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
4208 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Set style on object"
4211 msgstr "パターンをオブジェクトに"
4213 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4214 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4215 msgstr ""
4217 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4218 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4219 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
4221 #. POINT_LG_BEGIN
4222 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4223 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4224 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
4226 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4229 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
4231 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4232 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4233 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
4235 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4236 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4237 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4238 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
4240 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4241 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4242 msgstr "放射グラデーション <b>焦点</b>"
4244 #. POINT_RG_FOCUS
4245 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4246 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4249 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
4251 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4252 #, c-format
4253 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4254 msgstr ""
4256 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4260 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4261 msgstr ""
4263 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4264 #, c-format
4265 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4266 msgstr ""
4268 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4269 #, c-format
4270 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4271 msgstr ""
4273 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4274 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Add gradient stop"
4277 msgstr "放射グラデーションのストローク"
4279 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Simplify gradient"
4282 msgstr "放射グラデーション"
4284 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Create default gradient"
4287 msgstr "線形グラデーションを作成"
4289 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4290 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4291 msgstr ""
4293 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4294 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4295 msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップ"
4297 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4298 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4299 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
4301 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Invert gradient"
4304 msgstr "線形グラデーション"
4306 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4307 #, c-format
4308 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4309 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4310 msgstr[0] ""
4311 "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
4313 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4314 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4315 msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
4317 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Merge gradient handles"
4320 msgstr "ノードハンドルを移動"
4322 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Move gradient handle"
4325 msgstr "ノードハンドルを移動"
4327 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Delete gradient stop"
4330 msgstr "色フェーズを削除"
4332 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid ""
4335 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4336 "+Alt</b> to delete stop"
4337 msgstr ""
4338 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
4339 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
4341 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4342 msgid " (stroke)"
4343 msgstr " (ストローク)"
4345 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4349 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4350 msgstr ""
4351 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
4352 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
4354 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4358 "separate focus"
4359 msgstr ""
4360 "放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
4361 "ラッグで焦点を中心から離脱"
4363 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4367 "separate"
4368 msgid_plural ""
4369 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4370 "separate"
4371 msgstr[0] ""
4372 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
4373 "を押しながらドラッグで分離"
4375 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Move gradient handle(s)"
4378 msgstr "ノードハンドルを移動"
4380 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4383 msgstr "色フェーズを削除"
4385 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Delete gradient stop(s)"
4388 msgstr "色フェーズを削除"
4390 #: ../src/helper/units.cpp:37
4391 msgid "Unit"
4392 msgstr "単位"
4394 #. Add the units menu.
4395 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
4397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
4398 msgid "Units"
4399 msgstr "単位"
4401 #: ../src/helper/units.cpp:38
4402 msgid "Point"
4403 msgstr "ポイント"
4405 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4406 msgid "pt"
4407 msgstr "ポイント"
4409 #: ../src/helper/units.cpp:38
4410 msgid "Points"
4411 msgstr "ポイント"
4413 #: ../src/helper/units.cpp:38
4414 msgid "Pt"
4415 msgstr "Pt"
4417 #: ../src/helper/units.cpp:39
4418 msgid "Pixel"
4419 msgstr "ピクセル"
4421 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4425 msgid "px"
4426 msgstr "ピクセル"
4428 #: ../src/helper/units.cpp:39
4429 msgid "Pixels"
4430 msgstr "ピクセル"
4432 #: ../src/helper/units.cpp:39
4433 msgid "Px"
4434 msgstr "Px"
4436 #. You can add new elements from this point forward
4437 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4438 msgid "Percent"
4439 msgstr "パーセント"
4441 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4442 msgid "%"
4443 msgstr "%"
4445 #: ../src/helper/units.cpp:41
4446 msgid "Percents"
4447 msgstr "パーセント"
4449 #: ../src/helper/units.cpp:42
4450 msgid "Millimeter"
4451 msgstr "ミリメートル"
4453 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4454 msgid "mm"
4455 msgstr "mm"
4457 #: ../src/helper/units.cpp:42
4458 msgid "Millimeters"
4459 msgstr "ミリメートル"
4461 #: ../src/helper/units.cpp:43
4462 msgid "Centimeter"
4463 msgstr "センチメートル"
4465 #: ../src/helper/units.cpp:43
4466 msgid "cm"
4467 msgstr "cm"
4469 #: ../src/helper/units.cpp:43
4470 msgid "Centimeters"
4471 msgstr "センチメートル"
4473 #: ../src/helper/units.cpp:44
4474 msgid "Meter"
4475 msgstr "メートル"
4477 #: ../src/helper/units.cpp:44
4478 msgid "m"
4479 msgstr "m"
4481 #: ../src/helper/units.cpp:44
4482 msgid "Meters"
4483 msgstr "メートル"
4485 #. no svg_unit
4486 #: ../src/helper/units.cpp:45
4487 msgid "Inch"
4488 msgstr "インチ"
4490 #: ../src/helper/units.cpp:45
4491 msgid "in"
4492 msgstr "インチ"
4494 #: ../src/helper/units.cpp:45
4495 msgid "Inches"
4496 msgstr "インチ"
4498 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4499 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4500 #: ../src/helper/units.cpp:48
4501 msgid "Em square"
4502 msgstr "EM スクエア"
4504 #: ../src/helper/units.cpp:48
4505 msgid "em"
4506 msgstr "em"
4508 #: ../src/helper/units.cpp:48
4509 msgid "Em squares"
4510 msgstr "EM スクエア"
4512 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4513 #: ../src/helper/units.cpp:50
4514 msgid "Ex square"
4515 msgstr "EX スクエア"
4517 #: ../src/helper/units.cpp:50
4518 msgid "ex"
4519 msgstr "ex"
4521 #: ../src/helper/units.cpp:50
4522 msgid "Ex squares"
4523 msgstr "EX スクエア"
4525 #: ../src/inkscape.cpp:484
4526 msgid "Untitled document"
4527 msgstr "無題ドキュメント"
4529 #. Show nice dialog box
4530 #: ../src/inkscape.cpp:513
4531 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4532 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n"
4534 #: ../src/inkscape.cpp:514
4535 msgid ""
4536 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4537 "locations:\n"
4538 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
4540 #: ../src/inkscape.cpp:515
4541 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4542 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
4544 #: ../src/inkscape.cpp:658
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "Cannot create directory %s.\n"
4548 "%s"
4549 msgstr ""
4550 "ディレクトリ %s を作成できません。\n"
4551 "%s"
4553 #: ../src/inkscape.cpp:659
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "%s is not a valid directory.\n"
4557 "%s"
4558 msgstr ""
4559 "%s はディレクトリではありません。\n"
4560 "%s"
4562 #: ../src/inkscape.cpp:660
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "Cannot create file %s.\n"
4566 "%s"
4567 msgstr ""
4568 "ファイル %s を作成できません。\n"
4569 "%s"
4571 #: ../src/inkscape.cpp:661
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "Cannot write file %s.\n"
4575 "%s"
4576 msgstr ""
4577 "ファイル %s に書き込むことができません。\n"
4578 "%s"
4580 #: ../src/inkscape.cpp:662
4581 msgid ""
4582 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4583 "and any changes made in preferences will not be saved."
4584 msgstr ""
4585 "Inkscapeは実行されますが、デフォルト設定が使用され、\n"
4586 "設定の変更は保存されません。"
4588 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "%s is not a regular file.\n"
4592 "%s"
4593 msgstr ""
4594 "%s は通常のファイルではありません.\n"
4595 "%s"
4597 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "%s not a valid XML file, or\n"
4601 "you don't have read permissions on it.\n"
4602 "%s"
4603 msgstr ""
4604 "%s は正規のXMLファイルでないか、または\n"
4605 "そのファイルの読み込み権限がありません。\n"
4606 "%s"
4608 #: ../src/inkscape.cpp:735
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "%s is not a valid menus file.\n"
4612 "%s"
4613 msgstr ""
4614 "%s は正規のメニューファイルではありません。\n"
4615 "%s"
4617 #: ../src/inkscape.cpp:736
4618 msgid ""
4619 "Inkscape will run with default menus.\n"
4620 "New menus will not be saved."
4621 msgstr ""
4622 "Inkscapeはデフォルトメニューで実行されます。\n"
4623 "新しいメニューは保存されません。"
4625 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4626 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4627 #: ../src/interface.cpp:836
4628 msgid "Commands Bar"
4629 msgstr "コマンドバー"
4631 #: ../src/interface.cpp:836
4632 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4633 msgstr "コマンドバー(メニューの下側)を表示/非表示"
4635 #: ../src/interface.cpp:838
4636 msgid "Tool Controls Bar"
4637 msgstr "ツールコントロールバー"
4639 #: ../src/interface.cpp:838
4640 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4641 msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示"
4643 #: ../src/interface.cpp:840
4644 msgid "_Toolbox"
4645 msgstr "ツールボックス(_T)"
4647 #: ../src/interface.cpp:840
4648 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4649 msgstr "ツールボックス(左側)を表示/非表示"
4651 #: ../src/interface.cpp:846
4652 msgid "_Palette"
4653 msgstr "パレット(_P)"
4655 #: ../src/interface.cpp:846
4656 msgid "Show or hide the color palette"
4657 msgstr "カラーパレットを表示/非表示"
4659 #: ../src/interface.cpp:848
4660 msgid "_Statusbar"
4661 msgstr "ステータスバー(_S)"
4663 #: ../src/interface.cpp:848
4664 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4665 msgstr "ステータスバー(ウインドウの下端部)を表示/非表示"
4667 #: ../src/interface.cpp:902
4668 #, c-format
4669 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4670 msgstr ""
4672 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4673 #: ../src/interface.cpp:1013
4674 #, c-format
4675 msgid "Enter group #%s"
4676 msgstr "グループ#%sへ入る"
4678 #: ../src/interface.cpp:1024
4679 msgid "Go to parent"
4680 msgstr "親レイヤーへ"
4682 #: ../src/interface.cpp:1115 ../src/interface.cpp:1200
4683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Drop color"
4686 msgstr "色をコピー"
4688 #: ../src/interface.cpp:1154
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Drop color on gradient"
4691 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
4693 #: ../src/interface.cpp:1213
4694 msgid "Could not parse SVG data"
4695 msgstr "SVGデータを解析できませんでした"
4697 #: ../src/interface.cpp:1255
4698 msgid "Drop SVG"
4699 msgstr ""
4701 #: ../src/interface.cpp:1313
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Drop bitmap image"
4704 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
4706 #: ../src/interface.cpp:1405
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4710 "you want to replace it?</span>\n"
4711 "\n"
4712 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4713 msgstr ""
4715 #: ../src/interface.cpp:1412
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Replace"
4718 msgstr "解除(_R)"
4720 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4721 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4722 msgid "_Write session file:"
4723 msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
4725 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4726 msgid "Select a location and filename"
4727 msgstr "場所とファイル名を選択"
4729 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4730 msgid "Set filename"
4731 msgstr "ファイル名を設定"
4733 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4734 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4735 msgstr "<b>%1</b>があなたをホワイトボードセッションに招待しました。"
4737 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4738 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4739 msgstr "<b>%1</b>のホワイトボードセッションへの招待を受け入れますか?"
4741 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4742 msgid "Accept invitation"
4743 msgstr "招待に応じる"
4745 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4746 msgid "Decline invitation"
4747 msgstr "招待を辞退する"
4749 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4750 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4751 msgstr "Inkboardセッション (%1 から %2 へ)"
4753 #: ../src/knot.cpp:428
4754 msgid "Node or handle drag canceled."
4755 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
4757 #: ../src/knotholder.cpp:258
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Change handle"
4760 msgstr "ノードの種類を変更"
4762 #: ../src/knotholder.cpp:312
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Move handle"
4765 msgstr "ノードハンドルを移動"
4767 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
4768 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4769 msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視"
4771 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4772 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Bend Path"
4775 msgstr "パスを切断"
4777 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Pattern Along Path"
4780 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
4782 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Slant"
4785 msgstr "未使用(確保済)"
4787 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4788 msgid "doEffect stack test"
4789 msgstr ""
4791 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Gears"
4794 msgstr "クリア(_C)"
4796 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4797 msgid "Stitch Sub-Paths"
4798 msgstr ""
4800 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4801 #, fuzzy
4802 msgid "No effect"
4803 msgstr "水平オフセット"
4805 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4806 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4807 msgstr ""
4809 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4810 #, fuzzy, c-format
4811 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4812 msgstr "<b>矩形</b>"
4814 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4815 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4816 msgstr ""
4818 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Change enum parameter"
4821 msgstr "セグメントの種類を変更"
4823 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Teeth"
4826 msgstr "テキスト"
4828 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4829 #, fuzzy
4830 msgid "The number of teeth"
4831 msgstr "ステップ数"
4833 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4834 msgid "Phi"
4835 msgstr ""
4837 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4838 msgid "???"
4839 msgstr ""
4841 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Stroke path"
4844 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
4846 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4847 msgid "The path that will be used as stitch."
4848 msgstr ""
4850 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Number of paths"
4853 msgstr "段落の数"
4855 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4856 msgid "The number of paths that will be generated."
4857 msgstr ""
4859 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Start point jitter"
4862 msgstr "彩度"
4864 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4865 msgid ""
4866 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4867 msgstr ""
4869 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4870 msgid "End point jitter"
4871 msgstr ""
4873 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4874 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4875 msgstr ""
4877 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Spacing variation"
4880 msgstr "彩度"
4882 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4883 msgid ""
4884 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4885 "each other."
4886 msgstr ""
4888 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Scale width"
4891 msgstr "線の幅"
4893 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4894 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4895 msgstr ""
4897 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4898 msgid "Scale width relative"
4899 msgstr ""
4901 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4902 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4903 msgstr ""
4905 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Single"
4908 msgstr "角度"
4910 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4911 msgid "Single, stretched"
4912 msgstr ""
4914 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Repeated"
4917 msgstr "繰り返し:"
4919 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4920 msgid "Repeated, stretched"
4921 msgstr ""
4923 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Pattern source"
4926 msgstr "パターンストローク"
4928 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4929 msgid "Path to put along the skeleton path"
4930 msgstr ""
4932 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Pattern copies"
4935 msgstr "パターン"
4937 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4938 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4939 msgstr ""
4941 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Width of the pattern"
4944 msgstr "用紙の幅"
4946 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Width in units of length"
4949 msgstr "後光の幅(ピクセル)"
4951 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4954 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
4956 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Spacing"
4959 msgstr "間隔:"
4961 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Space between copies of the pattern"
4964 msgstr "コピー間の空き:"
4966 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4967 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Normal offset"
4970 msgstr "水平オフセット"
4972 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4973 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Tangential offset"
4976 msgstr "垂直オフセット"
4978 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4979 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Pattern is vertical"
4982 msgstr "パターンのオフセット"
4984 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Change scalar parameter"
4987 msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
4989 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4990 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4991 msgid "Edit on-canvas"
4992 msgstr ""
4994 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Paste path"
4997 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
4999 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
5000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 ../src/selection-chemistry.cpp:1317
5001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
5002 msgid "Nothing on the clipboard."
5003 msgstr "クリップボードが空です。"
5005 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
5006 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5007 msgstr ""
5009 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Paste path parameter"
5012 msgstr "幅を個別貼り付け"
5014 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5015 msgid "Clipboard does not contain a path."
5016 msgstr ""
5018 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Change point parameter"
5021 msgstr "螺旋を作成"
5023 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Change bool parameter"
5026 msgstr "不透明度を変更"
5028 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Change random parameter"
5031 msgstr "ノードの種類を変更"
5033 #: ../src/main.cpp:217
5034 msgid "Print the Inkscape version number"
5035 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
5037 #: ../src/main.cpp:222
5038 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5039 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
5041 #: ../src/main.cpp:227
5042 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5043 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくてもXサーバの利用を試みる"
5045 #: ../src/main.cpp:232
5046 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5047 msgstr ""
5048 "指定したドキュメントを開く(オプション文字列は無視されることがあります)"
5050 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
5051 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
5052 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
5053 msgid "FILENAME"
5054 msgstr "ファイル名"
5056 #: ../src/main.cpp:237
5057 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5058 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)"
5060 #: ../src/main.cpp:242
5061 msgid "Export document to a PNG file"
5062 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
5064 #: ../src/main.cpp:247
5065 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5066 msgstr "SVGをビットマップへエクスポートするときの解像度(デフォルト 90)"
5068 #: ../src/main.cpp:248
5069 msgid "DPI"
5070 msgstr "DPI"
5072 #: ../src/main.cpp:252
5073 msgid ""
5074 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5075 "corner)"
5076 msgstr ""
5077 "エクスポート領域をSVGユーザ単位で指定(既定値はキャンバス全体、0,0 は左下隅)"
5079 #: ../src/main.cpp:253
5080 msgid "x0:y0:x1:y1"
5081 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5083 #: ../src/main.cpp:257
5084 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5085 msgstr "エクスポート領域は(キャンバスでなく)描画全体"
5087 #: ../src/main.cpp:262
5088 msgid "Exported area is the entire canvas"
5089 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
5091 #: ../src/main.cpp:267
5092 msgid ""
5093 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5094 "user units)"
5095 msgstr ""
5097 #: ../src/main.cpp:272
5098 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5099 msgstr ""
5100 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定(エクスポート解像度より優先)"
5102 #: ../src/main.cpp:273
5103 msgid "WIDTH"
5104 msgstr "幅"
5106 #: ../src/main.cpp:277
5107 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5108 msgstr ""
5109 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定(エクスポート解像度より優先)"
5111 #: ../src/main.cpp:278
5112 msgid "HEIGHT"
5113 msgstr "高さ"
5115 #: ../src/main.cpp:282
5116 msgid "The ID of the object to export"
5117 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID"
5119 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5120 msgid "ID"
5121 msgstr "ID"
5123 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5124 #. See "man inkscape" for details.
5125 #: ../src/main.cpp:289
5126 msgid ""
5127 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5128 msgstr ""
5129 "export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない(エ"
5130 "クスポートIDのみ)"
5132 #: ../src/main.cpp:294
5133 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5134 msgstr "ファイル名やDPIヒントを使用してエクスポート(エクスポートIDのみ)"
5136 #: ../src/main.cpp:299
5137 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5138 msgstr "エクスポートビットマップの背景色(SVG でサポートされるカラー文字列)"
5140 #: ../src/main.cpp:300
5141 msgid "COLOR"
5142 msgstr "色"
5144 #: ../src/main.cpp:304
5145 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5146 msgstr "エクスポートビットマップの透明度(0.0から1.0、または1から255)"
5148 #: ../src/main.cpp:305
5149 msgid "VALUE"
5150 msgstr "値"
5152 #: ../src/main.cpp:309
5153 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5154 msgstr ""
5155 "プレーンSVGファイルへエクスポート(sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
5157 #: ../src/main.cpp:314
5158 msgid "Export document to a PS file"
5159 msgstr "ドキュメントをPSファイルにエクスポート"
5161 #: ../src/main.cpp:319
5162 msgid "Export document to an EPS file"
5163 msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
5165 #: ../src/main.cpp:324
5166 msgid "Export document to a PDF file"
5167 msgstr "ドキュメントをPDFファイルにエクスポート"
5169 #: ../src/main.cpp:330
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5172 msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
5174 #: ../src/main.cpp:336
5175 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5176 msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換(EPS)"
5178 #: ../src/main.cpp:341
5179 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5180 msgstr "エクスポート時にフォントを埋め込む(タイプ1のみ) (EPS)"
5182 #: ../src/main.cpp:346
5183 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5184 msgstr "境界枠をページサイズに設定してエクスポート(EPS)"
5186 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5187 #: ../src/main.cpp:352
5188 msgid ""
5189 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5190 "query-id"
5191 msgstr ""
5192 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトのX座標を問い合わせ"
5194 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5195 #: ../src/main.cpp:358
5196 msgid ""
5197 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5198 "query-id"
5199 msgstr ""
5200 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトのY座標を問い合わせ"
5202 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5203 #: ../src/main.cpp:364
5204 msgid ""
5205 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5206 "id"
5207 msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ"
5209 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5210 #: ../src/main.cpp:370
5211 msgid ""
5212 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5213 "id"
5214 msgstr ""
5215 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ"
5217 #: ../src/main.cpp:375
5218 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5219 msgstr ""
5221 #: ../src/main.cpp:380
5222 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5223 msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトのID"
5225 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5226 #: ../src/main.cpp:386
5227 msgid "Print out the extension directory and exit"
5228 msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了"
5230 #: ../src/main.cpp:391
5231 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5232 msgstr "未使用の定義をドキュメントの&lt;defs&gt;セクションから削除する"
5234 #: ../src/main.cpp:396
5235 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5236 msgstr ""
5238 #: ../src/main.cpp:401
5239 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5240 msgstr ""
5242 #: ../src/main.cpp:402
5243 msgid "VERB-ID"
5244 msgstr ""
5246 #: ../src/main.cpp:406
5247 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5248 msgstr ""
5250 #: ../src/main.cpp:407
5251 msgid "OBJECT-ID"
5252 msgstr ""
5254 #: ../src/main.cpp:610
5255 msgid ""
5256 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5257 "\n"
5258 "Available options:"
5259 msgstr ""
5260 "[オプション...] [ファイル...]\n"
5261 "\n"
5262 "有効なオプション:"
5264 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5265 #, c-format
5266 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5267 msgstr ""
5269 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5270 #, c-format
5271 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5272 msgstr ""
5274 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5275 msgid "_New"
5276 msgstr "新規(_N)"
5278 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5279 msgid "Open _Recent"
5280 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
5282 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5283 msgid "_Edit"
5284 msgstr "編集(_E)"
5286 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2165
5287 msgid "Paste Si_ze"
5288 msgstr "サイズを貼り付け(_Z)"
5290 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5291 msgid "Clo_ne"
5292 msgstr "クローン(_N)"
5294 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5295 msgid "_View"
5296 msgstr "表示(_V)"
5298 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5299 msgid "_Zoom"
5300 msgstr "ズーム(_Z)"
5302 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5303 msgid "_Display mode"
5304 msgstr "表示モード(_D)"
5306 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5307 msgid "Show/Hide"
5308 msgstr "表示/非表示"
5310 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5311 msgid "_Layer"
5312 msgstr "レイヤー(_L)"
5314 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5315 msgid "_Object"
5316 msgstr "オブジェクト(_O)"
5318 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5319 msgid "Cli_p"
5320 msgstr "クリップ(_P)"
5322 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5323 msgid "Mas_k"
5324 msgstr "マスク(_K)"
5326 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5327 msgid "Patter_n"
5328 msgstr "パターン(_N)"
5330 #: ../src/menus-skeleton.h:192
5331 msgid "_Path"
5332 msgstr "パス(_P)"
5334 #: ../src/menus-skeleton.h:217
5335 msgid "_Text"
5336 msgstr "テキスト(_T)"
5338 #: ../src/menus-skeleton.h:229
5339 msgid "Effe_cts"
5340 msgstr "エフェクト(_C)"
5342 #: ../src/menus-skeleton.h:236
5343 msgid "Whiteboa_rd"
5344 msgstr "ホワイトボード(_R)"
5346 #: ../src/menus-skeleton.h:240
5347 msgid "_Help"
5348 msgstr "ヘルプ(_H)"
5350 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5351 msgid "Tutorials"
5352 msgstr "チュートリアル"
5354 #: ../src/node-context.cpp:185
5355 msgid ""
5356 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5357 "+Alt</b>: move along handles"
5358 msgstr ""
5359 "<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水"
5360 "平/垂直に固定。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
5362 #: ../src/node-context.cpp:186
5363 msgid ""
5364 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5365 msgstr ""
5366 "<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方の"
5367 "ハンドルを回転"
5369 #: ../src/node-context.cpp:187
5370 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5371 msgstr ""
5372 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
5374 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Stamp"
5377 msgstr "変化度"
5379 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5380 msgid "Move nodes vertically"
5381 msgstr "ノードを垂直に移動"
5383 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5384 msgid "Move nodes horizontally"
5385 msgstr "ノードを水平に移動"
5387 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5388 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5389 msgid "Move nodes"
5390 msgstr "ノードを移動"
5392 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5393 msgid ""
5394 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5395 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5396 msgstr ""
5397 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。"
5398 "<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
5400 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5401 msgid "Align nodes"
5402 msgstr "ノードを配置"
5404 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5405 msgid "Distribute nodes"
5406 msgstr "ノードを配置"
5408 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5409 msgid "Add nodes"
5410 msgstr "ノードを追加"
5412 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5413 msgid "Add node"
5414 msgstr "ノードを追加"
5416 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5417 msgid "Break path"
5418 msgstr "パスを切断"
5420 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5421 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5422 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5423 msgstr "結合するには、<b>2個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
5425 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5426 msgid "Close subpath"
5427 msgstr "サブパスを閉じる"
5429 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5430 msgid "Join nodes"
5431 msgstr "ノードを結合"
5433 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5434 msgid "Close subpath by segment"
5435 msgstr "サブパスをセグメントで閉じる"
5437 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5438 msgid "Join nodes by segment"
5439 msgstr "セグメントでノードを結合"
5441 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5442 msgid "Delete nodes"
5443 msgstr "ノードを削除"
5445 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5446 msgid "Delete nodes preserving shape"
5447 msgstr ""
5449 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5450 msgid ""
5451 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5452 "segments."
5453 msgstr ""
5454 "その間のセグメントを削除する、パス上の<b>2個の非端点ノード</b>を選択して下さ"
5455 "い。"
5457 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5458 msgid "Cannot find path between nodes."
5459 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
5461 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5462 msgid "Delete segment"
5463 msgstr "セグメントを削除"
5465 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5466 msgid "Change segment type"
5467 msgstr "セグメントの種類を変更"
5469 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5470 msgid "Change node type"
5471 msgstr "ノードの種類を変更"
5473 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5474 msgid "Retract handle"
5475 msgstr "ハンドルを引っ込める"
5477 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5478 msgid "Move node handle"
5479 msgstr "ノードハンドルを移動"
5481 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5482 #, c-format
5483 msgid ""
5484 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5485 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5486 "handles"
5487 msgstr ""
5488 "<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
5489 "プ。<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
5491 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5492 msgid "Rotate nodes"
5493 msgstr "ノードを回転"
5495 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5496 msgid "Scale nodes"
5497 msgstr "ノードを拡大縮小"
5499 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5500 msgid "Flip nodes"
5501 msgstr "ノードを反転"
5503 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5504 msgid ""
5505 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5506 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5507 msgstr ""
5508 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集。<b>Ctrl</b>で水平/垂直にスナップ。"
5509 "<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップ"
5511 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5512 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5513 msgid "end node"
5514 msgstr "端点ノード"
5516 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5517 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5518 msgid "cusp"
5519 msgstr "シャープ"
5521 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5522 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5523 msgid "smooth"
5524 msgstr "スムーズ"
5526 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5527 msgid "symmetric"
5528 msgstr "シンメトリック"
5530 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5531 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5532 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5533 msgstr ""
5534 "端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらド"
5535 "ラッグで引き出し)"
5537 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5538 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5539 msgstr ""
5540 "一方のハンドルが引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
5541 "出し)"
5543 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5544 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5545 msgstr ""
5546 "両方のハンドルが引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
5547 "出し)"
5549 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5550 msgid ""
5551 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5552 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5553 "rotate"
5554 msgstr ""
5555 "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。ノードを<b>Alt+ドラッグ</b>で形状の"
5556 "調整。<b>矢印</b>キーでノードを移動。<b>&lt; &gt;</b>で拡大縮小、 <b>[ ]</b>"
5557 "で回転"
5559 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5560 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5561 msgstr "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。<b>矢印</b>キーでノードを移動"
5563 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5564 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5565 msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。"
5567 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5568 #, c-format
5569 msgid ""
5570 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5571 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5572 msgid_plural ""
5573 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5574 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5575 msgstr[0] ""
5576 "<b>0</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。ノードを<b>ク"
5577 "リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>して選択。"
5579 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5580 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5581 msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。"
5583 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5584 #, c-format
5585 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5586 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5587 msgstr[0] ""
5588 "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。%s。%s。"
5590 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5591 #, c-format
5592 msgid ""
5593 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5594 msgid_plural ""
5595 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5596 msgstr[0] ""
5597 "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。このノード"
5598 "(群)は、<b>%i</b>個のサブパス(<b>%i</b>個の中から)に所属。%s。"
5600 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5601 #, c-format
5602 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5603 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5604 msgstr[0] "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個のうち)。%s。"
5606 #: ../src/object-edit.cpp:501
5607 msgid ""
5608 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5609 "vertical radius the same"
5610 msgstr "<b>水平丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で垂直方向の半径も同じに"
5612 #: ../src/object-edit.cpp:507
5613 msgid ""
5614 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5615 "horizontal radius the same"
5616 msgstr "<b>垂直丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じに"
5618 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5619 msgid ""
5620 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5621 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5622 msgstr ""
5623 "矩形の<b>幅、高さ</b>を調節。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定、またはサイズ変更を一"
5624 "方向のみに"
5626 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5627 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5628 msgid ""
5629 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5630 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5631 msgstr ""
5633 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5634 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5635 msgid ""
5636 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5637 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5638 msgstr ""
5640 #: ../src/object-edit.cpp:727
5641 msgid "Move the box in perspective."
5642 msgstr ""
5644 #: ../src/object-edit.cpp:905
5645 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5646 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
5648 #: ../src/object-edit.cpp:908
5649 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5650 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
5652 #: ../src/object-edit.cpp:911
5653 msgid ""
5654 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5655 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5656 "segment"
5657 msgstr ""
5658 "弧/扇形の<b>始点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
5659 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
5661 #: ../src/object-edit.cpp:914
5662 msgid ""
5663 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5664 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5665 "segment"
5666 msgstr ""
5667 "弧/扇形の<b>終点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
5668 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
5670 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5671 msgid ""
5672 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5673 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5674 msgstr ""
5675 "星形/ポリゴンの<b>頂点半径</b>を調整。<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でラン"
5676 "ダム化"
5678 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5679 msgid ""
5680 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5681 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5682 "randomize"
5683 msgstr ""
5684 "星形の<b>基準半径</b>を調整。<b>Ctrl</b>で光線半径を維持(傾斜させない)。"
5685 "<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でランダム化"
5687 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5688 msgid ""
5689 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5690 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5691 msgstr ""
5692 "螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Alt</b>で"
5693 "収れん/発散"
5695 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5696 msgid ""
5697 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5698 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5699 msgstr ""
5700 "螺旋の<b>外側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。<b>Shift</b>"
5701 "で拡大縮小/回転"
5703 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5704 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5705 msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
5707 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5708 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5709 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5710 msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを<b>移動</b>"
5712 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5713 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5714 msgstr "パターンフィルを一律に<b>拡大縮小</b>"
5716 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5717 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5718 msgstr "パターンフィルを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
5720 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5721 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5722 msgstr "ドラッグで、<b>流し込みテキスト枠</b>をサイズ変更"
5724 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5725 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5726 msgstr "連結する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
5728 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5729 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5730 msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
5732 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5733 msgid ""
5734 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5735 msgstr ""
5736 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは連結できません。"
5738 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Combining paths..."
5741 msgstr "閉じたパス"
5743 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5744 msgid "Combine"
5745 msgstr "連結"
5747 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5748 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5749 msgstr "分割する<b>パス</b>を選択して下さい"
5751 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Breaking apart paths..."
5754 msgstr "分割"
5756 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Break apart"
5759 msgstr "分割"
5761 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5762 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5763 msgstr "分割する<b>パスが選択されていません</b>。"
5765 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5766 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5767 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
5769 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Converting objects to paths..."
5772 msgstr "ビットマップをパスに変換"
5774 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Object to path"
5777 msgstr "オブジェクトをパスに"
5779 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5780 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5781 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
5783 #: ../src/path-chemistry.cpp:402
5784 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5785 msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択して下さい。"
5787 #: ../src/path-chemistry.cpp:411
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Reversing paths..."
5790 msgstr "向きを逆に(_R)"
5792 #: ../src/path-chemistry.cpp:438
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Reverse path"
5795 msgstr "向きを逆に(_R)"
5797 #: ../src/path-chemistry.cpp:440
5798 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5799 msgstr "選択された中に、向きを逆にする<b>パスがありません</b>。"
5801 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5802 msgid "Drawing cancelled"
5803 msgstr "描画をキャンセルしました"
5805 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5806 msgid "Continuing selected path"
5807 msgstr "選択パスを延長"
5809 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5810 msgid "Creating new path"
5811 msgstr "新規パスを作成"
5813 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5814 msgid "Appending to selected path"
5815 msgstr "選択パスに追加"
5817 #: ../src/pen-context.cpp:592
5818 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5819 msgstr ""
5820 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了しま"
5821 "す。"
5823 #: ../src/pen-context.cpp:602
5824 msgid ""
5825 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5826 msgstr ""
5827 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長し"
5828 "ます。"
5830 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5831 #, c-format
5832 msgid ""
5833 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5834 "<b>Enter</b> to finish the path"
5835 msgstr ""
5836 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
5837 "b>でパスを終了"
5839 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5840 #, c-format
5841 msgid ""
5842 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5843 "angle"
5844 msgstr ""
5845 "<b>カーブハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
5847 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5848 #, c-format
5849 msgid ""
5850 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5851 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5852 msgstr ""
5853 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
5854 "b>でこのハンドルだけを移動"
5856 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5857 msgid "Drawing finished"
5858 msgstr "描画完了"
5860 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Creating single point"
5863 msgstr "新規パスを作成"
5865 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Create single point"
5868 msgstr "タイルクローンを作成..."
5870 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5871 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5872 msgstr "ここで<b>マウスボタンを離す</b>と、パスを閉じて終了します。"
5874 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5875 msgid "Drawing a freehand path"
5876 msgstr "フリーハンドパスを描く"
5878 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5879 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5880 msgstr "<b>ドラッグ</b>でこの位置からパスを延長します。"
5882 #. Write curves to object
5883 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5884 msgid "Finishing freehand"
5885 msgstr "フリーハンドツールを終了"
5887 #: ../src/preferences.cpp:59
5888 #, c-format
5889 msgid ""
5890 "%s is not a valid preferences file.\n"
5891 "%s"
5892 msgstr ""
5893 "%s は正規の設定ファイルではありません。\n"
5894 "%s"
5896 #: ../src/preferences.cpp:60
5897 msgid ""
5898 "Inkscape will run with default settings.\n"
5899 "New settings will not be saved."
5900 msgstr ""
5901 "Inkscapeはデフォルト設定で実行されます。\n"
5902 "新しい設定は保存されません。"
5904 #: ../src/rect-context.cpp:381
5905 msgid ""
5906 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5907 "circular"
5908 msgstr ""
5909 "<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円に"
5911 #: ../src/rect-context.cpp:527
5912 #, fuzzy, c-format
5913 msgid ""
5914 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5915 "b> to draw around the starting point"
5916 msgstr ""
5917 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
5918 "点を中心に描画"
5920 #: ../src/rect-context.cpp:530
5921 #, fuzzy, c-format
5922 msgid ""
5923 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5924 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5925 msgstr ""
5926 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
5927 "点を中心に描画"
5929 #: ../src/rect-context.cpp:532
5930 #, fuzzy, c-format
5931 msgid ""
5932 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5933 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5934 msgstr ""
5935 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
5936 "点を中心に描画"
5938 #: ../src/rect-context.cpp:536
5939 #, c-format
5940 msgid ""
5941 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5942 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5943 msgstr ""
5944 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
5945 "点を中心に描画"
5947 #: ../src/rect-context.cpp:557
5948 msgid "Create rectangle"
5949 msgstr "矩形を作成"
5951 #: ../src/select-context.cpp:228
5952 msgid "Move canceled."
5953 msgstr "移動をキャンセルしました。"
5955 #: ../src/select-context.cpp:236
5956 msgid "Selection canceled."
5957 msgstr "選択をキャンセルしました。"
5959 #: ../src/select-context.cpp:535
5960 msgid ""
5961 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5962 "rubberband selection"
5963 msgstr ""
5965 #: ../src/select-context.cpp:537
5966 msgid ""
5967 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5968 "touch selection"
5969 msgstr ""
5971 #: ../src/select-context.cpp:697
5972 #, fuzzy
5973 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5974 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定"
5976 #: ../src/select-context.cpp:698
5977 #, fuzzy
5978 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5979 msgstr ""
5980 "<b>Shift</b>: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無"
5981 "効化"
5983 #: ../src/select-context.cpp:699
5984 #, fuzzy
5985 msgid ""
5986 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5987 msgstr ""
5988 "<b>Alt</b>: 背面側に隠れているオブジェクトを選択、または、選択オブジェクトを"
5989 "移動"
5991 #: ../src/select-context.cpp:870
5992 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5993 msgstr "選択オブジェクトはグループでありません。グループに入れません。"
5995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:230
5996 msgid "Delete text"
5997 msgstr "テキストを削除"
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:238
6000 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6001 msgstr "何も削除されませんでした。"
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:256 ../src/text-context.cpp:995
6004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
6005 msgid "Delete"
6006 msgstr "削除"
6008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:271
6009 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6010 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:321
6013 msgid "Delete all"
6014 msgstr "全て削除"
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:445
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6019 msgstr "グループ化する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択してください。"
6021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:50
6022 msgid "Group"
6023 msgstr "グループ化"
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
6026 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6027 msgstr "グループ解除する<b>グループ</b>を選択してください。"
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
6030 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6031 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:451
6034 msgid "Ungroup"
6035 msgstr "グループ解除"
6037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641
6038 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6039 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
6041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:707
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742 ../src/selection-chemistry.cpp:807
6043 msgid ""
6044 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6045 msgstr ""
6046 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは前面/背面へ移動で"
6047 "きません。"
6049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:699
6050 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6051 msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
6053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:722
6054 msgid "Raise to top"
6055 msgstr "最前面へ"
6057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
6058 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6059 msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
6061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786
6062 msgid "Lower"
6063 msgstr "背面へ"
6065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
6066 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6067 msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
6069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
6070 msgid "Lower to bottom"
6071 msgstr "最背面へ"
6073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:841
6074 msgid "Nothing to undo."
6075 msgstr "元に戻せません。"
6077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
6078 msgid "Nothing to redo."
6079 msgstr "やり直しできません。"
6081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
6082 msgid "Nothing was copied."
6083 msgstr "何もコピーされていません。"
6085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Nothing in the clipboard."
6088 msgstr "クリップボードが空です。"
6090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
6091 msgid "Paste"
6092 msgstr "貼り付け"
6094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Nothing on the style clipboard."
6097 msgstr "クリップボードが空です。"
6099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
6100 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6101 msgstr "スタイルを貼り付ける対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
6103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
6104 msgid "Paste style"
6105 msgstr "スタイルを貼り付け"
6107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6110 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
6113 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6114 msgstr ""
6116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Paste live path effect"
6119 msgstr "サイズを個別貼り付け"
6121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1323 ../src/selection-chemistry.cpp:1359
6122 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6123 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
6126 msgid "Paste size"
6127 msgstr "サイズを貼り付け"
6129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
6130 msgid "Paste size separately"
6131 msgstr "サイズを個別貼り付け"
6133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1393
6134 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6135 msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Raise to next layer"
6140 msgstr "次のレイヤーに移動"
6142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1424
6143 msgid "No more layers above."
6144 msgstr "これより前面のレイヤーはありません。"
6146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6147 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6148 msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1463
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Lower to previous layer"
6153 msgstr "前のレイヤーに切替え"
6155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1469
6156 msgid "No more layers below."
6157 msgstr "これより背面のレイヤーはありません。"
6159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
6160 msgid "Remove transform"
6161 msgstr "変形を解除"
6163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1765
6164 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6165 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
6167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1793
6168 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6169 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_9)"
6171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 ../src/seltrans.cpp:432
6172 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6173 msgid "Rotate"
6174 msgstr "回転"
6176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
6177 msgid "Rotate by pixels"
6178 msgstr ""
6180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876 ../src/seltrans.cpp:429
6181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6182 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6183 msgid "Scale"
6184 msgstr "拡大縮小"
6186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
6187 msgid "Scale by whole factor"
6188 msgstr ""
6190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
6191 msgid "Move vertically"
6192 msgstr "垂直方向に移動"
6194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
6195 msgid "Move horizontally"
6196 msgstr "水平方向に移動"
6198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1923 ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6199 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6200 msgid "Move"
6201 msgstr "移動"
6203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Move vertically by pixels"
6206 msgstr "垂直方向ナッジ(ピクセル)"
6208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1948
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Move horizontally by pixels"
6211 msgstr "水平方向ナッジ(ピクセル)"
6213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2077
6214 #, fuzzy
6215 msgid "The selection has no applied path effect."
6216 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
6218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2234
6219 msgid "action|Clone"
6220 msgstr ""
6222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2251
6223 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6224 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
6226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
6227 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6228 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
6230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
6231 msgid "Unlink clone"
6232 msgstr "クローンのリンク解除"
6234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
6235 msgid ""
6236 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6237 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6238 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6239 msgstr ""
6240 "オリジナルを選択させるための<b>クローン</b>を選択します。リンク先を選択させる"
6241 "ための<b>リンクオフセット</b>を選択します。パスを選択させるための<b>パス上テ"
6242 "キスト</b>を選択します。フレームを選択させるための<b>流し込みテキスト</b>を選"
6243 "択します。"
6245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
6246 msgid ""
6247 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6248 "flowed text?)"
6249 msgstr ""
6250 "選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b>(オリジナルのないクロー"
6251 "ン、オフセット、パス上のテキスト、流し込みテキストではありませんか?)"
6253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
6254 msgid ""
6255 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6256 "defs&gt;)"
6257 msgstr ""
6258 "選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b>&lt;defs&gt;にありま"
6259 "す)"
6261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6264 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2440
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Objects to marker"
6269 msgstr "オブジェクトをパターンに"
6271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2457
6272 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6273 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2542
6276 msgid "Objects to pattern"
6277 msgstr "オブジェクトをパターンに"
6279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
6280 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6281 msgstr ""
6282 "オブジェクトを抜き出す元となる<b>パターンフィルを有するオブジェクト</b>を選択"
6283 "して下さい。"
6285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2612
6286 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6287 msgstr "選択オブジェクトは<b>パターンフィルを有していません</b>。"
6289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
6290 msgid "Pattern to objects"
6291 msgstr "パターンをオブジェクトに"
6293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6294 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6295 msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2862
6298 msgid "Create bitmap"
6299 msgstr "ビットマップを作成"
6301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
6302 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6303 msgstr ""
6304 "クリッピングパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
6307 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6308 msgstr ""
6309 "マスクオブジェクトと、クリッピングパスまたはマスクを適用する<b>オブジェクト</"
6310 "b>を選択して下さい。"
6312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
6313 msgid "Set clipping path"
6314 msgstr "クリッピングパスを設定"
6316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
6317 msgid "Set mask"
6318 msgstr "マスクを設定"
6320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3020
6321 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6322 msgstr ""
6323 "クリッピングパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3088
6326 msgid "Release clipping path"
6327 msgstr "クリッピングパスを解除"
6329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3090
6330 msgid "Release mask"
6331 msgstr "マスクを解除"
6333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6336 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3135
6339 msgid "Fit page to selection"
6340 msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット"
6342 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6343 msgid "Link"
6344 msgstr "リンク"
6346 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6347 msgid "Circle"
6348 msgstr "円"
6350 #. ellipse
6351 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2372
6353 msgid "Ellipse"
6354 msgstr "円/弧"
6356 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6357 msgid "Flowed text"
6358 msgstr "流し込みテキスト"
6360 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6361 msgid "Line"
6362 msgstr "直線"
6364 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6365 msgid "Path"
6366 msgstr "パス"
6368 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6369 msgid "Polygon"
6370 msgstr "ポリゴン"
6372 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6373 msgid "Polyline"
6374 msgstr "ポリライン"
6376 #. Rectangle
6377 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2368
6379 msgid "Rectangle"
6380 msgstr "矩形"
6382 #. 3D box
6383 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2370
6385 #, fuzzy
6386 msgid "3D Box"
6387 msgstr "境界枠"
6389 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6390 msgid "object|Clone"
6391 msgstr ""
6393 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6394 msgid "Offset path"
6395 msgstr "オフセットパス"
6397 #. spiral
6398 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2376
6400 msgid "Spiral"
6401 msgstr "螺旋"
6403 #. star
6404 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2374
6406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
6407 msgid "Star"
6408 msgstr "星形"
6410 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6411 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6412 msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え"
6414 #. no items
6415 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6416 msgid ""
6417 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6418 msgstr ""
6419 "オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、ま"
6420 "たは囲むようにドラッグして選択して下さい。"
6422 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6423 msgid "root"
6424 msgstr "root"
6426 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6427 #, c-format
6428 msgid "layer <b>%s</b>"
6429 msgstr "レイヤー <b>%s</b>"
6431 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6432 #, c-format
6433 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6434 msgstr "レイヤー <b><i>%s</i></b>"
6436 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6437 #, c-format
6438 msgid "<i>%s</i>"
6439 msgstr "<i>%s</i>"
6441 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6442 #, c-format
6443 msgid " in %s"
6444 msgstr " 所属: %s"
6446 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6447 #, c-format
6448 msgid " in group %s (%s)"
6449 msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
6451 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6452 #, fuzzy, c-format
6453 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6454 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6455 msgstr[0] "%sにリンク"
6457 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6458 #, c-format
6459 msgid " in <b>%i</b> layers"
6460 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6461 msgstr[0] " <b>%i</b>個のレイヤーに所属"
6463 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6464 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6465 msgstr "オリジナルを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
6467 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6468 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6469 msgstr "パスを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
6471 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6472 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6473 msgstr "枠を探すには<b>Shift+D</b>を使用"
6475 #. this is only used with 2 or more objects
6476 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6477 #, c-format
6478 msgid "<b>%i</b> object selected"
6479 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6480 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトが選択されています"
6482 #. this is only used with 2 or more objects
6483 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6484 #, c-format
6485 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6486 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6487 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
6489 #. this is only used with 2 or more objects
6490 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6491 #, c-format
6492 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6493 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6494 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
6496 #. this is only used with 2 or more objects
6497 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6498 #, c-format
6499 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6500 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6501 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
6503 #. this is only used with 2 or more objects
6504 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6505 #, c-format
6506 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6507 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6508 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>個"
6510 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6511 #, c-format
6512 msgid "%s%s. %s."
6513 msgstr "%s%s。%s。"
6515 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6516 msgid "Skew"
6517 msgstr "傾斜"
6519 #: ../src/seltrans.cpp:447
6520 msgid "Set center"
6521 msgstr "中心を設定"
6523 #: ../src/seltrans.cpp:542
6524 msgid ""
6525 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6526 "Shift also uses this center"
6527 msgstr ""
6528 "回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更。Shiftキーを使った拡大縮小もこ"
6529 "の中心を使います"
6531 #: ../src/seltrans.cpp:569
6532 msgid ""
6533 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6534 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6535 msgstr ""
6536 "選択オブジェクトを<b>縮める/伸ばす</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持して拡大縮"
6537 "小、<b>Shift</b>で回転中心に関して拡大縮小"
6539 #: ../src/seltrans.cpp:570
6540 msgid ""
6541 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6542 "b> to scale around rotation center"
6543 msgstr ""
6544 "選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持してスケール、"
6545 "<b>Shift</b>で回転中心に関してスケール"
6547 #: ../src/seltrans.cpp:574
6548 msgid ""
6549 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6550 "skew around the opposite side"
6551 msgstr ""
6552 "選択オブジェクトを<b>傾斜</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</b>で反"
6553 "対の端を中心に傾斜"
6555 #: ../src/seltrans.cpp:575
6556 msgid ""
6557 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6558 "to rotate around the opposite corner"
6559 msgstr ""
6560 "選択オブジェクトを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Shift</b>: 反"
6561 "対の端を中心に回転"
6563 #: ../src/seltrans.cpp:709
6564 msgid "Reset center"
6565 msgstr "中心をリセット"
6567 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1085
6568 #, c-format
6569 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6570 msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定"
6572 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6573 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6574 #: ../src/seltrans.cpp:1183
6575 #, c-format
6576 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6577 msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6579 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6580 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6581 #: ../src/seltrans.cpp:1232
6582 #, c-format
6583 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6584 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6586 #: ../src/seltrans.cpp:1275
6587 #, c-format
6588 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6589 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
6591 #: ../src/seltrans.cpp:1564
6592 #, c-format
6593 msgid ""
6594 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6595 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6596 msgstr ""
6597 "<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b>で水平/垂直に制限、<b>Shift</b>でスナップを無"
6598 "効化"
6600 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6601 msgid "Drag curve"
6602 msgstr "曲線をドラッグ"
6604 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6605 #, c-format
6606 msgid "<b>Link</b> to %s"
6607 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
6609 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6610 msgid "<b>Link</b> without URI"
6611 msgstr "URIなしで<b>リンク</b>"
6613 #: ../src/sp-ellipse.cpp:463 ../src/sp-ellipse.cpp:844
6614 msgid "<b>Ellipse</b>"
6615 msgstr "<b>楕円</b>"
6617 #: ../src/sp-ellipse.cpp:605
6618 msgid "<b>Circle</b>"
6619 msgstr "<b>円</b>"
6621 #: ../src/sp-ellipse.cpp:839
6622 msgid "<b>Segment</b>"
6623 msgstr "<b>扇形</b>"
6625 #: ../src/sp-ellipse.cpp:841
6626 msgid "<b>Arc</b>"
6627 msgstr "<b>弧</b>"
6629 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6630 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6631 #, c-format
6632 msgid "Flow region"
6633 msgstr "流し込み領域"
6635 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6636 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6637 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6638 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6639 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6640 #, c-format
6641 msgid "Flow excluded region"
6642 msgstr "流し込み除外領域"
6644 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6645 #, c-format
6646 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6647 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6648 msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b>(%d文字)"
6650 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6651 #, c-format
6652 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6653 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6654 msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b>(%d文字)"
6656 #: ../src/sp-guide.cpp:367
6657 #, fuzzy, c-format
6658 msgid "vertical guideline at %s"
6659 msgstr "垂直ガイドライン"
6661 #: ../src/sp-guide.cpp:369
6662 #, fuzzy, c-format
6663 msgid "horizontal guideline at %s"
6664 msgstr "水平ガイドライン"
6666 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6667 msgid "embedded"
6668 msgstr ""
6670 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6671 #, c-format
6672 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6673 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
6675 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6676 #, c-format
6677 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6678 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
6680 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6681 #, c-format
6682 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6683 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6684 msgstr[0] "<b>%d</b>個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
6686 #: ../src/sp-item.cpp:838
6687 msgid "Object"
6688 msgstr "オブジェクト"
6690 #: ../src/sp-item.cpp:855
6691 #, c-format
6692 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6693 msgstr ""
6695 #: ../src/sp-item.cpp:860
6696 #, fuzzy, c-format
6697 msgid "%s; <i>masked</i>"
6698 msgstr "<i>%s</i>"
6700 #: ../src/sp-line.cpp:189
6701 msgid "<b>Line</b>"
6702 msgstr "<b>直線</b>"
6704 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6705 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6706 #, c-format
6707 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6708 msgstr "<b>リンクオフセット</b>、%s、%f pt"
6710 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6711 msgid "outset"
6712 msgstr "アウトセット"
6714 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6715 msgid "inset"
6716 msgstr "インセット"
6718 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6719 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6720 #, c-format
6721 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6722 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
6724 #: ../src/sp-path.cpp:128
6725 #, fuzzy, c-format
6726 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6727 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6728 msgstr[0] "<b>パス</b>(%i個のノード)"
6730 #: ../src/sp-path.cpp:131
6731 #, c-format
6732 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6733 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6734 msgstr[0] "<b>パス</b>(%i個のノード)"
6736 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6737 msgid "<b>Polygon</b>"
6738 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
6740 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6741 msgid "<b>Polyline</b>"
6742 msgstr "<b>ポリライン</b>"
6744 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6745 msgid "<b>Rectangle</b>"
6746 msgstr "<b>矩形</b>"
6748 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6749 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6750 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6751 #, c-format
6752 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6753 msgstr "<b>螺旋</b>(%3f回転)"
6755 #: ../src/sp-star.cpp:307
6756 #, c-format
6757 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6758 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6759 msgstr[0] "<b>星形</b>(%d個の点)"
6761 #: ../src/sp-star.cpp:311
6762 #, c-format
6763 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6764 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6765 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d個の頂点)"
6767 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6768 #, fuzzy, c-format
6769 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6770 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6771 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
6773 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6774 #: ../src/sp-text.cpp:415
6775 msgid "&lt;no name found&gt;"
6776 msgstr "&lt;名前が見つかりません&gt;"
6778 #: ../src/sp-text.cpp:421
6779 #, c-format
6780 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6781 msgstr "<b>パス上テキスト</b>(%s、%s)"
6783 #: ../src/sp-text.cpp:422
6784 #, c-format
6785 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6786 msgstr "<b>テキスト</b>(%s、%s)"
6788 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6789 #, fuzzy
6790 msgid "<b>Text span</b>"
6791 msgstr "<b>矩形</b>"
6793 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6794 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6795 #: ../src/sp-use.cpp:316
6796 msgid "..."
6797 msgstr "..."
6799 #: ../src/sp-use.cpp:324
6800 #, c-format
6801 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6802 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
6804 #: ../src/sp-use.cpp:328
6805 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6806 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
6808 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6809 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6810 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
6812 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6813 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6814 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
6816 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6817 #, c-format
6818 msgid ""
6819 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6820 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6822 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6823 msgid "Create spiral"
6824 msgstr "螺旋を作成"
6826 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6827 msgid "Union"
6828 msgstr "統合"
6830 #: ../src/splivarot.cpp:81
6831 msgid "Intersection"
6832 msgstr "交差"
6834 #: ../src/splivarot.cpp:87
6835 msgid "Difference"
6836 msgstr "差分"
6838 #: ../src/splivarot.cpp:93
6839 msgid "Exclusion"
6840 msgstr "排他"
6842 #: ../src/splivarot.cpp:98
6843 msgid "Division"
6844 msgstr "分離"
6846 #: ../src/splivarot.cpp:103
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Cut path"
6849 msgstr "パスをカット"
6851 #: ../src/splivarot.cpp:120
6852 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6853 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
6855 #: ../src/splivarot.cpp:124
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6858 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
6860 #: ../src/splivarot.cpp:130
6861 msgid ""
6862 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6863 "cut."
6864 msgstr ""
6865 "差分、排他、分離、またはパスのカット操作を実行するための<b>2個だけのパス</b>"
6866 "を選択して下さい。"
6868 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6869 msgid ""
6870 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6871 "difference, XOR, division, or path cut."
6872 msgstr ""
6873 "差分、排他、分離、またはパスのカットのための選択オブジェクトの<b>重なり順</b>"
6874 "を決定できませんでした。"
6876 #: ../src/splivarot.cpp:192
6877 #, fuzzy
6878 msgid ""
6879 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6880 msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
6882 #: ../src/splivarot.cpp:602
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6885 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6887 #: ../src/splivarot.cpp:886
6888 msgid "Convert stroke to path"
6889 msgstr "ストロークをパスに変換"
6891 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6892 #: ../src/splivarot.cpp:889
6893 #, fuzzy
6894 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6895 msgstr "アウトライン化するための<b>パスが選択されていません</b>。"
6897 #: ../src/splivarot.cpp:973
6898 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6899 msgstr ""
6900 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
6902 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Create linked offset"
6905 msgstr "線形グラデーションを作成"
6907 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Create dynamic offset"
6910 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
6912 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6913 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6914 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
6916 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6917 msgid "Outset path"
6918 msgstr "パスをアウトセット"
6920 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6921 msgid "Inset path"
6922 msgstr "パスをインセット"
6924 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6925 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6926 msgstr ""
6927 "選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。"
6929 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6930 msgid "Simplifying paths (separately):"
6931 msgstr ""
6933 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Simplifying paths:"
6936 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
6938 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6939 #, fuzzy, c-format
6940 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6941 msgstr "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個のうち)。%s。"
6943 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6944 #, c-format
6945 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6946 msgstr ""
6948 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6949 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6950 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
6952 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6953 msgid "Simplify"
6954 msgstr "パスの簡略化"
6956 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6957 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6958 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
6960 #: ../src/star-context.cpp:348
6961 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6962 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、または光線半径を維持"
6964 #: ../src/star-context.cpp:471
6965 #, c-format
6966 msgid ""
6967 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6968 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6970 #: ../src/star-context.cpp:472
6971 #, c-format
6972 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6973 msgstr "<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6975 #: ../src/star-context.cpp:495
6976 msgid "Create star"
6977 msgstr "星形を作成"
6979 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6980 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6981 msgstr ""
6982 "テキストをパス上に追加するために、<b>テキストとパス</b>を選択して下さい。"
6984 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6985 msgid ""
6986 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6987 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6988 msgstr ""
6989 "このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテ"
6990 "キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b>を使ってそのパスを見つけて下さい。"
6992 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6993 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6994 msgid ""
6995 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6996 "path first."
6997 msgstr ""
6998 "このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに"
6999 "変換してください。"
7001 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
7002 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7003 msgstr ""
7005 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2234
7006 msgid "Put text on path"
7007 msgstr "パス上にテキストを配置"
7009 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
7010 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7011 msgstr "テキストをパスから分離する<b>パス上テキスト</b>を選択してください。"
7013 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
7014 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7015 msgstr "選択オブジェクトに<b>パス上テキスト</b>がありません。"
7017 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2236
7018 msgid "Remove text from path"
7019 msgstr "パスからテキストを削除"
7021 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7022 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7023 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
7025 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
7026 msgid "Remove manual kerns"
7027 msgstr "手動カーニングを元に戻す"
7029 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7030 msgid ""
7031 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7032 "into frame."
7033 msgstr ""
7034 "テキストを枠に流し込むために、<b>テキスト</b>と、1個以上の<b>パスまたはシェイ"
7035 "プ</b>を選択してください。"
7037 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Flow text into shape"
7040 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
7042 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7043 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7044 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
7046 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Unflow flowed text"
7049 msgstr "流し込みテキスト"
7051 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7054 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
7056 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7057 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7058 msgstr ""
7060 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Convert flowed text to text"
7063 msgstr "テキストをパスに変換"
7065 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7066 #, fuzzy
7067 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7068 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
7070 #: ../src/text-context.cpp:452
7071 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7072 msgstr ""
7073 "<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択。"
7075 #: ../src/text-context.cpp:454
7076 msgid ""
7077 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7078 msgstr ""
7079 "<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選"
7080 "択。"
7082 #: ../src/text-context.cpp:508
7083 msgid "Create text"
7084 msgstr "テキストを作成"
7086 #: ../src/text-context.cpp:532
7087 msgid "Non-printable character"
7088 msgstr "印刷不可能な文字"
7090 #: ../src/text-context.cpp:547
7091 msgid "Insert Unicode character"
7092 msgstr "Unicode文字を挿入"
7094 #: ../src/text-context.cpp:582
7095 #, fuzzy, c-format
7096 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7097 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
7099 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7102 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
7104 #: ../src/text-context.cpp:659
7105 #, c-format
7106 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7107 msgstr "<b>流し込みテキストのフレーム</b>: %s &#215; %s"
7109 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7110 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7111 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
7113 #: ../src/text-context.cpp:704
7114 msgid "Flowed text is created."
7115 msgstr "流し込みテキストが作成されました。"
7117 #: ../src/text-context.cpp:706
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Create flowed text"
7120 msgstr "流し込みテキスト"
7122 #: ../src/text-context.cpp:708
7123 msgid ""
7124 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7125 "created."
7126 msgstr ""
7127 "その枠は現在のフォントサイズに対して<b>小さすぎます</b>。流し込みテキストは作"
7128 "成されません。"
7130 #: ../src/text-context.cpp:834
7131 msgid "No-break space"
7132 msgstr "非分割スペース"
7134 #: ../src/text-context.cpp:836
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Insert no-break space"
7137 msgstr "非分割スペース"
7139 #: ../src/text-context.cpp:873
7140 msgid "Make bold"
7141 msgstr ""
7143 #: ../src/text-context.cpp:891
7144 msgid "Make italic"
7145 msgstr ""
7147 #: ../src/text-context.cpp:930
7148 msgid "New line"
7149 msgstr "改行"
7151 #: ../src/text-context.cpp:964
7152 msgid "Backspace"
7153 msgstr "バックスペース"
7155 #: ../src/text-context.cpp:1012
7156 msgid "Kern to the left"
7157 msgstr ""
7159 #: ../src/text-context.cpp:1034
7160 msgid "Kern to the right"
7161 msgstr ""
7163 #: ../src/text-context.cpp:1056
7164 msgid "Kern up"
7165 msgstr ""
7167 #: ../src/text-context.cpp:1079
7168 msgid "Kern down"
7169 msgstr ""
7171 #: ../src/text-context.cpp:1135
7172 msgid "Rotate counterclockwise"
7173 msgstr "反時計回りに回転"
7175 #: ../src/text-context.cpp:1156
7176 msgid "Rotate clockwise"
7177 msgstr "時計回りに回転"
7179 #: ../src/text-context.cpp:1173
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Contract line spacing"
7182 msgstr "行の間隔:"
7184 #: ../src/text-context.cpp:1181
7185 msgid "Contract letter spacing"
7186 msgstr ""
7188 #: ../src/text-context.cpp:1200
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Expand line spacing"
7191 msgstr "行送り:"
7193 #: ../src/text-context.cpp:1208
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Expand letter spacing"
7196 msgstr "間隔を設定:"
7198 #: ../src/text-context.cpp:1312
7199 msgid "Paste text"
7200 msgstr ""
7202 #: ../src/text-context.cpp:1542
7203 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7204 msgstr "流し込みテキストを入力。<b>Enter</b>で新しい段落を開始。"
7206 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7207 msgid ""
7208 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7209 "then type."
7210 msgstr ""
7211 "<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキスト"
7212 "を作成。その後、キーボードから入力して下さい。"
7214 #: ../src/text-context.cpp:1659
7215 msgid "Type text"
7216 msgstr ""
7218 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7219 msgid ""
7220 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7221 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7222 "object to select."
7223 msgstr ""
7224 "パスを編集するには、ノードを<b>クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>"
7225 "囲むようにドラッグ</b>して選択してから、ノードとハンドルを<b>ドラッグ</b>。オ"
7226 "ブジェクトを<b>クリック</b>して選択。"
7228 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7229 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7230 msgstr ""
7232 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7233 msgid ""
7234 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7235 "resize. <b>Click</b> to select."
7236 msgstr ""
7237 "<b>ドラッグ</b>で矩形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸めまたは"
7238 "リサイズ。<b>クリック</b>で選択。"
7240 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7241 #, fuzzy
7242 msgid ""
7243 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7244 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7245 msgstr ""
7246 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
7247 "集。<b>クリック</b>で選択。"
7249 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7250 msgid ""
7251 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7252 "segment. <b>Click</b> to select."
7253 msgstr ""
7254 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形"
7255 "を作成。<b>クリック</b>で選択。"
7257 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7258 msgid ""
7259 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7260 "<b>Click</b> to select."
7261 msgstr ""
7262 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
7263 "集。<b>クリック</b>で選択。"
7265 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7266 msgid ""
7267 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7268 "shape. <b>Click</b> to select."
7269 msgstr ""
7270 "<b>ドラッグ</b>で螺旋を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して螺旋の形状を編"
7271 "集。<b>クリック</b>で選択。"
7273 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7274 msgid ""
7275 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7276 "append to selected path."
7277 msgstr ""
7278 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンド線を作成。<b>Shift</b>を押しながら描き始めると選"
7279 "択パスに追加。"
7281 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7282 msgid ""
7283 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7284 "append to selected path."
7285 msgstr ""
7286 "<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始。<b>Shift</b>で"
7287 "選択パスに追加。"
7289 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7290 #, fuzzy
7291 msgid ""
7292 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7293 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7294 "right) and angle (up/down)."
7295 msgstr ""
7296 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描く。<b>←</b>/<b>→</b>キーで幅を調節、"
7297 "<b>↑</b>/<b>↓</b>キーで角度を調節。"
7299 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7300 msgid ""
7301 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7302 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7303 msgstr ""
7304 "<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーション"
7305 "を作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整。"
7307 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7308 msgid ""
7309 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7310 "zoom out."
7311 msgstr ""
7312 "<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift"
7313 "+クリック</b>でズームアウト。"
7315 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7316 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7317 msgstr "シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクタを作成。"
7319 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7320 msgid ""
7321 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7322 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7323 "object's fill and stroke to the current setting."
7324 msgstr ""
7326 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7327 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7328 #, c-format
7329 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7330 msgstr "トレース: %d.  %ld ノード"
7332 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7333 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7334 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7335 msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい"
7337 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7338 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7339 msgstr "トレースする<b>画像</b>を1つだけ選択して下さい"
7341 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7342 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7343 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
7345 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7346 msgid "Trace: No active desktop"
7347 msgstr ""
7349 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7350 msgid "Invalid SIOX result"
7351 msgstr "SIOXの結果が無効です"
7353 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7354 msgid "Trace: No active document"
7355 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
7357 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7358 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7359 msgstr "トレース: イメージはビットマップデータを持っていません"
7361 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7362 msgid "Trace: Starting trace..."
7363 msgstr "トレース: トレースを開始しています..."
7365 #. ## inform the document, so we can undo
7366 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7367 msgid "Trace bitmap"
7368 msgstr "ビットマップをトレース"
7370 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7371 #, c-format
7372 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7373 msgstr "トレース: 完了しました。 %ld個のノードが作成されました"
7375 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7376 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7377 msgstr ""
7379 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7380 #, fuzzy, c-format
7381 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7382 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7383 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
7385 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7386 #, fuzzy, c-format
7387 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7388 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7389 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
7391 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7392 #, fuzzy, c-format
7393 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7394 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7395 msgstr[0] "選択オブジェクトをグループ化"
7397 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7400 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7401 msgstr[0] "選択オブジェクトを整列"
7403 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7404 #, fuzzy, c-format
7405 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7406 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7407 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
7409 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7412 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7413 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
7415 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7418 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7419 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
7421 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7422 #, fuzzy, c-format
7423 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7424 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7425 msgstr[0] "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
7427 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7428 msgid "Push tweak"
7429 msgstr ""
7431 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7432 msgid "Shrink tweak"
7433 msgstr ""
7435 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7436 msgid "Grow tweak"
7437 msgstr ""
7439 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7440 msgid "Attract tweak"
7441 msgstr ""
7443 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7444 msgid "Repel tweak"
7445 msgstr ""
7447 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7448 msgid "Roughen tweak"
7449 msgstr ""
7451 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7452 msgid "Color paint tweak"
7453 msgstr ""
7455 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7456 msgid "Color jitter tweak"
7457 msgstr ""
7459 #. Item dialog
7460 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7461 msgid "Object _Properties"
7462 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)"
7464 #. Select item
7465 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7466 msgid "_Select This"
7467 msgstr "これを選択(_S)"
7469 #. Create link
7470 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7471 msgid "_Create Link"
7472 msgstr "リンクを作成(_C)"
7474 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Create link"
7477 msgstr "リンクを作成(_C)"
7479 #. "Ungroup"
7480 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2230
7481 msgid "_Ungroup"
7482 msgstr "グループ解除(_U)"
7484 #. Link dialog
7485 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7486 msgid "Link _Properties"
7487 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
7489 #. Select item
7490 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7491 msgid "_Follow Link"
7492 msgstr "リンクをたどる(_F)"
7494 #. Reset transformations
7495 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7496 msgid "_Remove Link"
7497 msgstr "リンクを削除(_R)"
7499 #. Link dialog
7500 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7501 msgid "Image _Properties"
7502 msgstr "イメージのプロパティ(_P)"
7504 #. Item dialog
7505 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7506 msgid "_Fill and Stroke"
7507 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
7509 #. *
7510 #. * Constructor
7511 #.
7512 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7513 msgid "About Inkscape"
7514 msgstr "Inkscapeについて"
7516 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7517 msgid "_Splash"
7518 msgstr "スプラッシュ(_S)"
7520 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7521 msgid "_Authors"
7522 msgstr "作者(_A)"
7524 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7525 msgid "_Translators"
7526 msgstr "翻訳者(_T)"
7528 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7529 msgid "_License"
7530 msgstr "ライセンス(_L)"
7532 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7533 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7534 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7535 #.
7536 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7537 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7538 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7539 #. string here should be changed.)
7540 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7541 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7542 #. should be in UTF-*8..
7543 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7544 msgid "about.svg"
7545 msgstr "about.svg"
7547 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7548 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7549 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7550 msgid "translator-credits"
7551 msgstr ""
7552 "Junichi Uekawa\n"
7553 "KATSURAGAWA Naoki\n"
7554 "Kenji Inoue\n"
7555 "Masatake YAMATO\n"
7556 "Mitsuru Oka\n"
7557 "shivaken\n"
7558 "Takeshi Aihana\n"
7559 "Yukihiro Nakai"
7561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7563 msgid "Align"
7564 msgstr "整列"
7566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7568 msgid "Distribute"
7569 msgstr "配置"
7571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7572 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7573 msgstr "境界枠の間の最小水平間隔(ピクセル単位)"
7575 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
7578 msgid "H:"
7579 msgstr "水平:"
7581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7582 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7583 msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔(ピクセル単位)"
7585 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7587 msgid "V:"
7588 msgstr "垂直:"
7590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7593 msgid "Remove overlaps"
7594 msgstr "重なりを除去"
7596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Arrange connector network"
7600 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
7602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Unclump"
7605 msgstr "凝集を緩める(_U)"
7607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7608 msgid "Randomize positions"
7609 msgstr ""
7611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7612 msgid "Distribute text baselines"
7613 msgstr ""
7615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Align text baselines"
7618 msgstr "左揃え"
7620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7621 msgid "Connector network layout"
7622 msgstr "コネクタのネットワークレイアウト"
7624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7625 msgid "Nodes"
7626 msgstr "ノード"
7628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7629 msgid "Relative to: "
7630 msgstr "基準: "
7632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7633 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7634 msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置"
7636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7637 msgid "Align left sides"
7638 msgstr "左揃え"
7640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7641 msgid "Center on vertical axis"
7642 msgstr "中心を垂直軸に合わせる"
7644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7645 msgid "Align right sides"
7646 msgstr "右揃え"
7648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7649 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7650 msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置"
7652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7653 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7654 msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置"
7656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7657 msgid "Align tops"
7658 msgstr "上端揃え"
7660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7661 msgid "Center on horizontal axis"
7662 msgstr "中心を水平軸に合わせる"
7664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7665 msgid "Align bottoms"
7666 msgstr "下端揃え"
7668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7669 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7670 msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置"
7672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7673 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7674 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
7676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7677 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7678 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
7680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7681 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7682 msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする"
7684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7685 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7686 msgstr "左端と左端の間隔を等しく"
7688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7689 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7690 msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置"
7692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7693 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7694 msgstr "右端と右端の間隔を等しく"
7696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7697 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7698 msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする"
7700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7701 msgid "Distribute tops equidistantly"
7702 msgstr "上端と上端の間隔を等しく"
7704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7705 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7706 msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置"
7708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7709 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7710 msgstr "下端と下端の間隔を等しく"
7712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7713 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7714 msgstr "ベースラインで水平に整列"
7716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7717 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7718 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
7720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7721 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7722 msgstr "中心を縦横にランダム化"
7724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7725 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7726 msgstr "オブジェクトの凝集を緩める: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
7728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7729 msgid ""
7730 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7731 "overlap"
7732 msgstr ""
7733 "各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす"
7735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032
7737 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7738 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
7740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7741 msgid "Align selected nodes horizontally"
7742 msgstr "選択ノードを水平に配置"
7744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7745 msgid "Align selected nodes vertically"
7746 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
7748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7749 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7750 msgstr "選択ノードを水平に整列"
7752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7753 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7754 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
7756 #. Rest of the widgetry
7757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7758 msgid "Last selected"
7759 msgstr "最後の選択部分"
7761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7762 msgid "First selected"
7763 msgstr "最初の選択部分"
7765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7766 msgid "Biggest item"
7767 msgstr "最大オブジェクト"
7769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7770 msgid "Smallest item"
7771 msgstr "最小オブジェクト"
7773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7775 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483
7776 msgid "Page"
7777 msgstr "ページ"
7779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7780 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487
7781 msgid "Drawing"
7782 msgstr "描画全体"
7784 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7785 msgid "Metadata"
7786 msgstr "メタデータ"
7788 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7789 msgid "License"
7790 msgstr "ライセンス"
7792 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7793 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7794 msgstr "<b>ダブリンコア実体</b>"
7796 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7797 msgid "<b>License</b>"
7798 msgstr "<b>ライセンス</b>"
7800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Create new grid."
7803 msgstr "ガイドを作成"
7805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7806 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7807 #, fuzzy
7808 msgid "_Remove"
7809 msgstr "削除"
7811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Remove selected grid."
7814 msgstr "選択を維持"
7816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Guides"
7819 msgstr "ガイド(_U)"
7821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Grids"
7825 msgstr "グリッド"
7827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2440
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Snap"
7830 msgstr "変化度"
7832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Snap points"
7835 msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
7837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7838 msgid "Back_ground:"
7839 msgstr "背景(_G):"
7841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7842 msgid "Background color"
7843 msgstr "背景色"
7845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7846 msgid ""
7847 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7848 msgstr ""
7849 "ページ背景の色と不透明度(この設定はビットマップへのエクスポートにも使用され"
7850 "ます)"
7852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7853 msgid "Show page _border"
7854 msgstr "ページの境界を表示(_B)"
7856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7857 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7858 msgstr "チェックすると、矩形のページ境界線が表示されます"
7860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7861 msgid "Border on _top of drawing"
7862 msgstr "描画より前面に境界線を表示(_T)"
7864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7865 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7866 msgstr "チェックすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます"
7868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7869 msgid "Border _color:"
7870 msgstr "境界線の色(_C):"
7872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7873 msgid "Page border color"
7874 msgstr "ページ境界線の色"
7876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7877 msgid "Color of the page border"
7878 msgstr "ページ境界線の色"
7880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7881 msgid "_Show border shadow"
7882 msgstr "境界線に影を表示(_S)"
7884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7885 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7886 msgstr "チェックすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます"
7888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7889 msgid "Default _units:"
7890 msgstr "デフォルトの単位(_U):"
7892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7893 msgid "<b>General</b>"
7894 msgstr "<b>一般</b>"
7896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7897 msgid "<b>Border</b>"
7898 msgstr "<b>境界線</b>"
7900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7901 msgid "<b>Format</b>"
7902 msgstr "<b>書式</b>"
7904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7905 msgid "Show _guides"
7906 msgstr "ガイドを表示(_G)"
7908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7909 msgid "Show or hide guides"
7910 msgstr "ガイドの表示/非表示"
7912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7913 msgid "Guide co_lor:"
7914 msgstr "ガイドの色(_L):"
7916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7917 msgid "Guideline color"
7918 msgstr "ガイドラインの色"
7920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7921 msgid "Color of guidelines"
7922 msgstr "ガイドラインの色"
7924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7925 msgid "_Highlight color:"
7926 msgstr "強調表示の色(_H):"
7928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7929 msgid "Highlighted guideline color"
7930 msgstr "強調表示ガイドラインの色"
7932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7933 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7934 msgstr "マウスの下にあるガイドラインの色"
7936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7937 msgid "_Snap guides while dragging"
7938 msgstr ""
7940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7941 msgid ""
7942 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7943 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7944 "tab)"
7945 msgstr ""
7947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7948 msgid "<b>Guides</b>"
7949 msgstr "<b>ガイド</b>"
7951 #. General options
7952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7953 msgid "Enable snapping"
7954 msgstr ""
7956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2440
7957 msgid "Toggle snapping on or off"
7958 msgstr ""
7960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7961 #, fuzzy
7962 msgid "_Bounding box corners"
7963 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
7965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7966 msgid ""
7967 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7968 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7969 msgstr ""
7971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7972 #, fuzzy
7973 msgid "_Nodes"
7974 msgstr "ノード"
7976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7977 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7978 msgstr ""
7980 #. Options for snapping to objects
7981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Snap to pat_hs"
7984 msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
7986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Snap nodes to object paths"
7989 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
7991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Snap to n_odes"
7994 msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)"
7996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7999 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
8001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8004 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
8006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8009 msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
8011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Snap to bounding box _edges"
8014 msgstr "境界枠をグリッドにスナップ(_B)"
8016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8019 msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
8021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Snap _distance"
8024 msgstr "合わせる距離:"
8026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Snap at specified d_istance"
8029 msgstr "合わせる距離:"
8031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8032 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8033 msgstr ""
8035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8036 msgid ""
8037 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8038 "specified below"
8039 msgstr ""
8041 #. Options for snapping to grids
8042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Snap di_stance"
8045 msgstr "合わせる距離:"
8047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Snap at specified dis_tance"
8050 msgstr "合わせる距離:"
8052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
8053 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8054 msgstr ""
8056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
8057 msgid ""
8058 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8059 "specified below"
8060 msgstr ""
8062 #. Options for snapping to guides
8063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Snap dist_ance"
8066 msgstr "合わせる距離:"
8068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Snap at specified distan_ce"
8071 msgstr "合わせる距離:"
8073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
8074 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8075 msgstr ""
8077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
8078 msgid ""
8079 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8080 "below"
8081 msgstr ""
8083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
8084 #, fuzzy
8085 msgid "<b>Snapping</b>"
8086 msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
8088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
8089 #, fuzzy
8090 msgid "<b>What snaps</b>"
8091 msgstr "<b>矩形</b>"
8093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
8094 #, fuzzy
8095 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8096 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
8098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
8099 #, fuzzy
8100 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8101 msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
8103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
8104 #, fuzzy
8105 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8106 msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
8108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
8109 #, fuzzy
8110 msgid "_Grid with guides"
8111 msgstr "グリッド/ガイド"
8113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8114 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8115 msgstr ""
8117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8118 #, fuzzy
8119 msgid "_Line segments"
8120 msgstr "セグメントでノードを結合"
8122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8123 msgid ""
8124 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8125 "the previous tab)"
8126 msgstr ""
8128 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8130 #, fuzzy
8131 msgid "_Include the object's rotation center"
8132 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
8134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8135 msgid ""
8136 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
8137 msgstr ""
8139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8140 #, fuzzy
8141 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8142 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
8144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8145 #, fuzzy
8146 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
8147 msgstr "雑多なヒントと裏技"
8149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8150 #, fuzzy
8151 msgid "<b>Creation</b>"
8152 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
8154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8155 #, fuzzy
8156 msgid "<b>Defined grids</b>"
8157 msgstr "<b>一般</b>"
8159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Remove grid"
8162 msgstr "赤色成分を除去"
8164 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8165 msgid "Export"
8166 msgstr "エクスポート"
8168 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8169 msgid "Information"
8170 msgstr "情報"
8172 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8173 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8174 msgid "Help"
8175 msgstr "ヘルプ"
8177 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8178 msgid "Parameters"
8179 msgstr "パラメータ"
8181 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8182 msgid "Fill"
8183 msgstr "フィル"
8185 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8186 msgid "Stroke _paint"
8187 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
8189 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8190 msgid "Stroke st_yle"
8191 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
8193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Light Source:"
8196 msgstr "ソース"
8198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Location"
8202 msgstr "回転(_R)"
8204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Points At"
8207 msgstr "ポイント"
8209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Specular Exponent"
8212 msgstr "指数"
8214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Cone Angle"
8217 msgstr "角度"
8219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8220 msgid "New light source"
8221 msgstr ""
8223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8224 #, fuzzy
8225 msgid "_Duplicate"
8226 msgstr "コピー"
8228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8229 #, fuzzy
8230 msgid "_Filter"
8231 msgstr "フィルタ"
8233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8234 #, fuzzy
8235 msgid "R_ename"
8236 msgstr "名前変更(_R)"
8238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Rename filter"
8241 msgstr "フィルを削除"
8243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Apply filter"
8246 msgstr "レイヤーを追加"
8248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Add filter"
8251 msgstr "レイヤーを追加"
8253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Remove filter"
8256 msgstr "フィルを削除"
8258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Duplicate filter"
8261 msgstr "ノードを複製"
8263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8264 #, fuzzy
8265 msgid "_Effect"
8266 msgstr "エフェクト(_C)"
8268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Connections"
8271 msgstr "コネクタ"
8273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Remove merge node"
8276 msgstr "緑色成分を除去"
8278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8279 msgid "Reorder filter primitive"
8280 msgstr ""
8282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Add Effect:"
8285 msgstr "エフェクト(_C)"
8287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8288 #, fuzzy
8289 msgid "No effect selected"
8290 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
8292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8293 #, fuzzy
8294 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8295 msgstr "<b>矩形</b>"
8297 #. # end multiple scan
8298 #. ## end mode page
8299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
8301 msgid "Mode"
8302 msgstr "モード"
8304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Value(s)"
8307 msgstr "値"
8309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Slope"
8312 msgstr "エンベロープ"
8314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Intercept"
8317 msgstr "補間"
8319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8321 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8322 msgid "Exponent"
8323 msgstr "指数"
8325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Operator"
8329 msgstr "作成者"
8331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8332 msgid "K1"
8333 msgstr ""
8335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8336 msgid "K2"
8337 msgstr ""
8339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8340 msgid "K3"
8341 msgstr ""
8343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8344 msgid "K4"
8345 msgstr ""
8347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Target"
8350 msgstr "ターゲット:"
8352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8353 msgid "Kernel"
8354 msgstr ""
8356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Divisor"
8359 msgstr "分離"
8361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8362 msgid "Bias"
8363 msgstr ""
8365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Edge Mode"
8368 msgstr "モード"
8370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Preserve Alpha"
8373 msgstr "保護"
8375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Diffuse Color"
8378 msgstr "色"
8380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Surface Scale"
8384 msgstr "四角"
8386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Constant"
8390 msgstr "接続"
8392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8394 msgid "Kernel Unit Length"
8395 msgstr ""
8397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8398 #, fuzzy
8399 msgid "X Channel"
8400 msgstr "キャンセル"
8402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Y Channel"
8405 msgstr "キャンセル"
8407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Flood Color"
8410 msgstr "色フェーズの色"
8412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8413 msgid "Standard Deviation"
8414 msgstr ""
8416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Delta X"
8419 msgstr "削除"
8421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Delta Y"
8424 msgstr "削除"
8426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Specular Color"
8429 msgstr "色フェーズの色"
8431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8432 msgid "Stitch Tiles"
8433 msgstr ""
8435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8436 msgid "Base Frequency"
8437 msgstr ""
8439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8440 msgid "Octaves"
8441 msgstr ""
8443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Seed"
8446 msgstr "スピード"
8448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8449 msgid "Add filter primitive"
8450 msgstr ""
8452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8453 msgid "Remove filter primitive"
8454 msgstr ""
8456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8457 msgid "Duplicate filter primitive"
8458 msgstr ""
8460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Set filter primitive attribute"
8463 msgstr "属性を削除"
8465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8466 msgid "Mouse"
8467 msgstr "マウス"
8469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8470 msgid "Grab sensitivity:"
8471 msgstr "選択の感度:"
8473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8478 msgid "pixels"
8479 msgstr "ピクセル"
8481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8482 msgid ""
8483 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8484 "with mouse (in screen pixels)"
8485 msgstr ""
8486 "オブジェクトをマウスで掴むには画面上でどれだけそのオブジェクトに近くないとい"
8487 "けないか(画面ピクセル)"
8489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8490 msgid "Click/drag threshold:"
8491 msgstr "クリックとドラッグの区別:"
8493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
8494 msgid ""
8495 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8496 msgstr ""
8497 "ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値(画面ピクセル)"
8499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8502 msgstr "筆圧感知式タブレットやその他のデバイスを使用(再起動が必要)"
8504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
8505 #, fuzzy
8506 msgid ""
8507 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8508 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8509 "mouse)"
8510 msgstr ""
8511 "タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題が"
8512 "ある場合にのみこのチェックを外してください。"
8514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8515 msgid "Scrolling"
8516 msgstr "スクロール"
8518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8519 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8520 msgstr "マウスホイールによるスクロール:"
8522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8523 msgid ""
8524 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8525 "(horizontally with Shift)"
8526 msgstr ""
8527 "マウスホイールを1ノッチ分動かしたとき、この画面ピクセルの距離だけスクロール"
8528 "(Shiftを押しながらホイールで水平にスクロール)"
8530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8531 msgid "Ctrl+arrows"
8532 msgstr "Ctrl+矢印キー"
8534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8535 msgid "Scroll by:"
8536 msgstr "スクロール量:"
8538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8539 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8540 msgstr "Ctrl+矢印キーを押すとこの距離だけスクロール(画面ピクセル)"
8542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8543 msgid "Acceleration:"
8544 msgstr "加速度:"
8546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8547 msgid ""
8548 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8549 "acceleration)"
8550 msgstr ""
8551 "Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度(0で加速な"
8552 "し)"
8554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8555 msgid "Autoscrolling"
8556 msgstr "自動スクロール"
8558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8559 msgid "Speed:"
8560 msgstr "速度:"
8562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8563 msgid ""
8564 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8565 "autoscroll off)"
8566 msgstr ""
8567 "キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスがどのくらいの速さで自動"
8568 "スクロールするか(0で自動スクロールをオフ)"
8570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
8573 msgid "Threshold:"
8574 msgstr "しきい値:"
8576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8577 msgid ""
8578 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8579 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8580 msgstr ""
8581 "自動スクロールを作動させるにはキャンバスの端よりどれだけ外に行かなければなら"
8582 "ないか(画面ピクセル)。正の値でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中"
8584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8585 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8586 msgstr ""
8588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8589 msgid ""
8590 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8591 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8592 "Selector tool (default)."
8593 msgstr ""
8595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8598 msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
8600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
8601 msgid ""
8602 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8603 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8604 msgstr ""
8606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
8607 msgid "Steps"
8608 msgstr "変化の間隔"
8610 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8612 msgid "Arrow keys move by:"
8613 msgstr "矢印キーでの移動量:"
8615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8616 msgid ""
8617 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8618 "(in px units)"
8619 msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離(ピクセル単位)"
8621 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8623 msgid "> and < scale by:"
8624 msgstr ">, < キーでの拡大/縮小量:"
8626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8627 msgid ""
8628 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8629 msgstr ""
8630 ">, < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されます(ピク"
8631 "セル単位)"
8633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8634 msgid "Inset/Outset by:"
8635 msgstr "インセット/アウトセット量:"
8637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8638 msgid ""
8639 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8640 msgstr ""
8641 "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します(ピクセル"
8642 "単位)"
8644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
8645 msgid "Compass-like display of angles"
8646 msgstr "方位コンパスのような角度表示"
8648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
8649 msgid ""
8650 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8651 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8652 "counterclockwise"
8653 msgstr ""
8654 "チェックすると、角度は北で0となり、時計回りに正の向きで0から360の範囲で表示さ"
8655 "れます; チェックしないと、東で0となり、反時計回りに正の向きで-180から180の範"
8656 "囲で表示されます"
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8659 msgid "Rotation snaps every:"
8660 msgstr "回転のスナップ単位:"
8662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8663 msgid "degrees"
8664 msgstr "度"
8666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8667 msgid ""
8668 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8669 "[ or ] rotates by this amount"
8670 msgstr ""
8671 "Ctrlキーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ ,] キー"
8672 "を押したときはこの角度ずつ回転します"
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8675 msgid "Zoom in/out by:"
8676 msgstr "ズームイン/アウト量:"
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
8679 msgid ""
8680 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8681 "multiplier"
8682 msgstr ""
8683 "ズームツールのクリック、+/- キー、中クリックにより、この変化率でズームイン"
8684 "/アウトします"
8686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8687 msgid "Show selection cue"
8688 msgstr "選択キューを表示"
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
8691 msgid ""
8692 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8693 msgstr ""
8694 "(選択ツールの場合と同様に)選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかど"
8695 "うか"
8697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8698 msgid "Enable gradient editing"
8699 msgstr "グラデーション編集を有効にする"
8701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
8702 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8703 msgstr "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか"
8705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
8706 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8707 msgstr "スタイルを取り込むための<b>オブジェクトが選択されていません</b>。"
8709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
8710 msgid ""
8711 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8712 "objects."
8713 msgstr ""
8714 "<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイ"
8715 "ルを取り込むことはできません。"
8717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
8718 msgid "Create new objects with:"
8719 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
8721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
8722 msgid "Last used style"
8723 msgstr "最後に使用したスタイル"
8725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
8726 msgid "Apply the style you last set on an object"
8727 msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します"
8729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
8730 msgid "This tool's own style:"
8731 msgstr "このツール独自のスタイル"
8733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8734 msgid ""
8735 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8736 "the button below to set it."
8737 msgstr ""
8738 "それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイル"
8739 "を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。"
8741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
8742 msgid "Take from selection"
8743 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
8745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8746 #, fuzzy
8747 msgid "This tool's style of new objects"
8748 msgstr "このツール独自のスタイル"
8750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
8751 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8752 msgstr "(1個目の)選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶"
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8755 msgid "Tools"
8756 msgstr "ツール"
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8759 msgid "Width is in absolute units"
8760 msgstr "幅は絶対単位"
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Select new path"
8765 msgstr "テキストを削除"
8767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
8768 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8769 msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない"
8771 #. Selector
8772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8773 msgid "Selector"
8774 msgstr "選択ツール"
8776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8777 msgid "When transforming, show:"
8778 msgstr "移動/変形時の表示方法:"
8780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
8781 msgid "Objects"
8782 msgstr "オブジェクトを表示"
8784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8785 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8786 msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示"
8788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8789 msgid "Box outline"
8790 msgstr "外枠のみを表示"
8792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8793 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8794 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示"
8796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8797 msgid "Per-object selection cue:"
8798 msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:"
8800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8801 msgid "No per-object selection indication"
8802 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
8804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8805 msgid "Mark"
8806 msgstr "マーク"
8808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8809 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8810 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示"
8812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8813 msgid "Box"
8814 msgstr "境界枠"
8816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8817 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8818 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示"
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Bounding box to use:"
8823 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
8825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Visual bounding box"
8828 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8831 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8832 msgstr ""
8834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Geometric bounding box"
8837 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8840 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8841 msgstr ""
8843 #. Node
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8845 msgid "Node"
8846 msgstr "ノード"
8848 #. Zoom
8849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
8850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2388
8851 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
8852 msgid "Zoom"
8853 msgstr "ズーム"
8855 #. Shapes
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
8857 msgid "Shapes"
8858 msgstr "シェイプ"
8860 #. Pencil
8861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
8862 msgid "Pencil"
8863 msgstr "鉛筆(フリーハンド)"
8865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8867 msgid "Tolerance:"
8868 msgstr "許容値:"
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
8871 msgid ""
8872 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8873 "values produce more uneven paths with more nodes"
8874 msgstr ""
8875 "この値は、フリーハンド線に適用されるスムージング量に影響します。小さい値を指"
8876 "定すると、より多くのノードを有し、不規則度の高い線が作られます"
8878 #. Pen
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2380
8880 msgid "Pen"
8881 msgstr "ペン(パス)"
8883 #. Calligraphy
8884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 ../src/verbs.cpp:2382
8885 msgid "Calligraphy"
8886 msgstr "カリグラフィ"
8888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
8889 msgid ""
8890 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8891 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8892 msgstr ""
8893 "指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位(ピクセル)になります。指定し"
8894 "ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表"
8895 "示上では同じ幅に見えます"
8897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
8898 msgid ""
8899 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8900 "selection)"
8901 msgstr ""
8903 #. Paint Bucket
8904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2394
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Paint Bucket"
8907 msgstr "ドキュメントを印刷"
8909 #. Gradient
8910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2386
8911 msgid "Gradient"
8912 msgstr "グラデーション"
8914 #. Connector
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2392
8916 msgid "Connector"
8917 msgstr "コネクタ"
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8920 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8921 msgstr ""
8922 "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
8924 #. Dropper
8925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2390
8926 msgid "Dropper"
8927 msgstr "スポイト"
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8930 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8931 msgstr ""
8933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Remember and use last window's geometry"
8936 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
8938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Don't save window geometry"
8941 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Dockable"
8947 msgstr "拡大縮小"
8949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
8950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Floating"
8953 msgstr "関連"
8955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8956 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8957 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
8959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8960 msgid "Zoom when window is resized"
8961 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズーム"
8963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
8964 msgid "Show close button on dialogs"
8965 msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示"
8967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
8968 msgid "Aggressive"
8969 msgstr "アグレッシブ"
8971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8972 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8973 msgstr "ダイアログを最前面に表示(実験段階です!)"
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8978 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
8981 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8982 msgstr ""
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
8985 msgid ""
8986 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8987 "preferences)"
8988 msgstr ""
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
8991 msgid ""
8992 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8993 "document)"
8994 msgstr ""
8996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8999 msgstr ""
9000 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9003 msgid "Dialogs on top:"
9004 msgstr "ダイアログの最前面表示:"
9006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9007 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9008 msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われる"
9010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9011 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9012 msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示"
9014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9015 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9016 msgstr ""
9017 "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に"
9018 "動作する可能性があります"
9020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9021 msgid ""
9022 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9023 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9024 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9025 msgstr ""
9026 "ドキュメントウインドウの最前面にダイアログを表示するかどうかを指定します。こ"
9027 "の問題に関してリリースノートを読んでください!(タスクバーのボタンを右クリッ"
9028 "クして「元のサイズに戻す」を押すと最小化されたドキュメントウインドウを戻すこ"
9029 "とができます)"
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Miscellaneous:"
9034 msgstr "雑多なヒントと裏技"
9036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9037 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9038 msgstr "ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか"
9040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
9041 msgid ""
9042 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9043 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9044 "above the right scrollbar)"
9045 msgstr ""
9046 "ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変"
9047 "更する(ここではデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの"
9048 "上のボタンで変更できます)"
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9051 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9052 msgstr ""
9053 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9056 msgid "Windows"
9057 msgstr "ウインドウ"
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9060 msgid "Move in parallel"
9061 msgstr "平行移動"
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
9064 msgid "Stay unmoved"
9065 msgstr "動かずに静止"
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9068 msgid "Move according to transform"
9069 msgstr "transformに従って移動"
9071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9072 msgid "Are unlinked"
9073 msgstr "リンクを解除する"
9075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9076 msgid "Are deleted"
9077 msgstr "削除する"
9079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9080 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9081 msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:"
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
9084 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9085 msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。"
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
9088 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9089 msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9092 msgid ""
9093 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9094 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9095 "original."
9096 msgstr ""
9097 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動します。例えば、回転されて"
9098 "いるクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
9101 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9102 msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:"
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9105 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9106 msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。"
9108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9109 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9110 msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。"
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9113 #, fuzzy
9114 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9115 msgstr "最前面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使用"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9118 msgid ""
9119 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9120 msgstr ""
9121 "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ"
9122 "クを外します"
9124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9127 msgstr "適用後に、クリッピングパスまたはマスクを削除"
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9130 msgid ""
9131 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9132 "drawing"
9133 msgstr ""
9134 "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から"
9135 "削除"
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Clippaths and masks"
9140 msgstr "クリップとマスク:"
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9144 msgid "Scale stroke width"
9145 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9148 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9149 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9152 msgid "Transform gradients"
9153 msgstr "グラデーションを変形"
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9156 msgid "Transform patterns"
9157 msgstr "パターンを変形"
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9160 msgid "Optimized"
9161 msgstr "最適化"
9163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9164 msgid "Preserved"
9165 msgstr "保護"
9167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9169 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9170 msgstr "オブジェクトの拡大縮小時に、ストローク幅も同じ比率で拡大縮小"
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9174 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9175 msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小"
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9179 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9180 msgstr ""
9181 "オブジェクトの変形に従って(フィルまたはストロークの)グラデーションを変形"
9183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9185 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9186 msgstr "オブジェクトの変形に従って(フィルまたはストロークの)パターンを変形"
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9189 msgid "Store transformation:"
9190 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
9192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9193 msgid ""
9194 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9195 "attribute"
9196 msgstr ""
9197 "可能であれば、transform属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用する"
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9200 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9201 msgstr "常に、オブジェクトのtransform属性によって移動/変形を記録する"
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9204 msgid "Transforms"
9205 msgstr "変形"
9207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9208 msgid "Best quality (slowest)"
9209 msgstr "最高品質(最も低速)"
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9212 msgid "Better quality (slower)"
9213 msgstr "高品質(低速)"
9215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9216 msgid "Average quality"
9217 msgstr "通常品質"
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9220 msgid "Lower quality (faster)"
9221 msgstr "低品質(高速)"
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
9224 msgid "Lowest quality (fastest)"
9225 msgstr "最低品質(最も高速)"
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9228 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9229 msgstr "ガウシアンぼかしの表示品質"
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9232 msgid ""
9233 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9234 "always uses best quality)"
9235 msgstr ""
9236 "最高の品質ですが,高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません(ビット"
9237 "マップでのエクスポートは常に最高品質を使います)"
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9240 msgid "Better quality, but slower display"
9241 msgstr "高品質ですが,表示は遅くなります"
9243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9244 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9245 msgstr "通常の品質で,許容できる表示速度です"
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9248 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9249 msgstr "低品質(いくらかのアーチファクト)ですが,表示は速くなります"
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9252 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9253 msgstr "最低の品質(相当数のアーチファクト)ですが,表示は最速です"
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9256 msgid "Filters"
9257 msgstr "フィルタ"
9259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9260 msgid "Select in all layers"
9261 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
9263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9264 msgid "Select only within current layer"
9265 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
9267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9268 msgid "Select in current layer and sublayers"
9269 msgstr "現在レイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9272 msgid "Ignore hidden objects"
9273 msgstr "非表示のオブジェクトを選択しない"
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9276 msgid "Ignore locked objects"
9277 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
9279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9280 msgid "Deselect upon layer change"
9281 msgstr "レイヤーが変更されたら選択解除"
9283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9284 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9285 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
9288 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9289 msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにする"
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9292 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9293 msgstr ""
9294 "キーボードの選択コマンドが現在レイヤーのオブジェクトにだけ働くようにする"
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9297 msgid ""
9298 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9299 "its sublayers"
9300 msgstr ""
9301 "キーボードの選択コマンドが現在レイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに働"
9302 "くようにする"
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9305 msgid ""
9306 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9307 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9308 msgstr ""
9309 "チェックを外すと、隠されたオブジェクト(自身が隠されているか、隠されているグ"
9310 "ループまたはレイヤーに属するもの)を選択できます"
9312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
9313 msgid ""
9314 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9315 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9316 msgstr ""
9317 "チェックを外すと、ロックされたオブジェクト(自身がロックされているか、ロック"
9318 "されているグループまたはレイヤーに属するもの)を選択できます"
9320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9321 msgid ""
9322 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9323 "current layer changes"
9324 msgstr ""
9325 "チェックを外すと、現在レイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択を維持で"
9326 "きます"
9328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9329 msgid "Selecting"
9330 msgstr "選択"
9332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9333 msgid "Default export resolution:"
9334 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9337 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9338 msgstr ""
9339 "エクスポートダイアログでのデフォルトビットマップ解像度(インチあたりのドット"
9340 "数)"
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9343 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9344 msgstr ""
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9347 msgid ""
9348 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9349 "Import and Export to OCAL function."
9350 msgstr ""
9352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9353 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9354 msgstr ""
9356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9357 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9358 msgstr ""
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9361 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9362 msgstr ""
9364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9365 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9366 msgstr ""
9368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Import/Export"
9371 msgstr "インポート"
9373 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Perceptual"
9377 msgstr "パーセント"
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Relative Colorimetric"
9382 msgstr "相対移動(_T)"
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9385 msgid "Absolute Colorimetric"
9386 msgstr ""
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9389 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9390 msgstr ""
9392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Display Adjustment"
9395 msgstr "表示モード(_D)"
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Display profile:"
9400 msgstr "表示モード(_D)"
9402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9403 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9404 msgstr ""
9406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9407 msgid "Retrieve profile from display"
9408 msgstr ""
9410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9411 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9412 msgstr ""
9414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9415 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9416 msgstr ""
9418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Display rendering intent:"
9421 msgstr "表示モード(_D)"
9423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9425 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9426 msgstr ""
9428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Proofing"
9431 msgstr "ポイント"
9433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9434 msgid "Simulate output on screen"
9435 msgstr ""
9437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9438 msgid "Simulates output of target device."
9439 msgstr ""
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9442 msgid "Mark out of gamut colors"
9443 msgstr ""
9445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9446 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9447 msgstr ""
9449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9450 msgid "Out of gamut warning color:"
9451 msgstr ""
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9454 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9455 msgstr ""
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9458 msgid "Device profile:"
9459 msgstr ""
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9462 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9463 msgstr ""
9465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9466 msgid "Device rendering intent:"
9467 msgstr ""
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Black Point Compensation"
9472 msgstr "印刷先"
9474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9475 msgid "Enables black point compensation."
9476 msgstr ""
9478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Preserve black"
9481 msgstr "保護"
9483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9484 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9485 msgstr ""
9487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9488 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9489 msgstr ""
9491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
9492 #, fuzzy
9493 msgid "<none>"
9494 msgstr "なし"
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
9497 msgid "Color Management"
9498 msgstr ""
9500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Default grid settings"
9503 msgstr "ページの向き:"
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Grid units"
9509 msgstr "グリッドの単位(_U):"
9511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Origin X"
9515 msgstr "開始位置X(_O):"
9517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Origin Y"
9521 msgstr "開始位置Y(_R):"
9523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Spacing X"
9526 msgstr "X方向の間隔(_X):"
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Spacing Y"
9532 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
9534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9536 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9537 msgstr ""
9539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9543 msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色"
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Major grid line every"
9549 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
9551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9552 msgid "Show dots instead of lines"
9553 msgstr ""
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9556 msgid "Base length of z-axis"
9557 msgstr ""
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Angle X"
9563 msgstr "角度:"
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9566 msgid "Angle of x-axis"
9567 msgstr ""
9569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Angle Z"
9573 msgstr "角度:"
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9576 msgid "Angle of z-axis"
9577 msgstr ""
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9580 msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
9581 msgstr ""
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9598 msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
9599 msgstr ""
9601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Date:"
9604 msgstr "日付"
9606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Format:"
9609 msgstr "フォーマット"
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Creator:"
9614 msgstr "作成者"
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Rights:"
9619 msgstr "権利者"
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Publisher:"
9624 msgstr "発行者"
9626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Identifier:"
9629 msgstr "識別子"
9631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Source:"
9634 msgstr "ソース"
9636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Relation:"
9639 msgstr "関連"
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Language:"
9644 msgstr "言語"
9646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Subject:"
9649 msgstr "オブジェクト"
9651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Coverage:"
9654 msgstr "範囲"
9656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Description:"
9659 msgstr "詳細"
9661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Contributor:"
9664 msgstr "貢献者"
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Default Metadata"
9669 msgstr "メタデータ"
9671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
9672 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9673 msgid "Proprietary"
9674 msgstr "プロプライエタリ"
9676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9677 msgid "Creative Commons By 3.0"
9678 msgstr ""
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9681 msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
9682 msgstr ""
9684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
9685 msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
9686 msgstr ""
9688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9689 msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
9690 msgstr ""
9692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9693 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
9694 msgstr ""
9696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9697 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
9698 msgstr ""
9700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
9701 msgid "Default Licensing for new documents:"
9702 msgstr ""
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
9705 msgid "All Rights Reserved"
9706 msgstr ""
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Creative Commons: Attribution"
9711 msgstr "CC 帰属"
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
9716 msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
9721 msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
9723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
9726 msgstr "CC 帰属 - 非営利"
9728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9731 msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
9733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
9736 msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Free Art License"
9741 msgstr "新しいファイルを開く"
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Default License"
9746 msgstr "デフォルト"
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
9749 msgid "Add label comments to printing output"
9750 msgstr ""
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
9753 msgid ""
9754 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9755 "rendered output for an object with its label"
9756 msgstr ""
9758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
9759 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9760 msgstr ""
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
9763 msgid ""
9764 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9765 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9766 "may affect other objects using the same gradient"
9767 msgstr ""
9769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
9770 msgid "Simplification threshold:"
9771 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
9773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
9774 msgid ""
9775 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9776 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9777 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9778 msgstr ""
9779 "簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くか。このコマンドは素早く複数回実"
9780 "行されると、徐々に強く働きます。休止をおいて再び実行されると、デフォルトのし"
9781 "きい値が復活します。"
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9784 msgid "2x2"
9785 msgstr "2x2"
9787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9788 msgid "4x4"
9789 msgstr "4x4"
9791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9792 msgid "8x8"
9793 msgstr "8x8"
9795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9796 msgid "16x16"
9797 msgstr "16x16"
9799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
9800 msgid "Oversample bitmaps:"
9801 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
9803 #. consider moving this to an UI tab:
9804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
9805 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9806 msgstr ""
9808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
9809 msgid ""
9810 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9811 msgstr ""
9813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
9814 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9815 msgstr ""
9817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
9818 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9819 msgstr ""
9821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Maximum number of recent documents:"
9824 msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
9827 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9828 msgstr "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数"
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
9831 msgid "Misc"
9832 msgstr "その他"
9834 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9835 msgid "_Apply"
9836 msgstr ""
9838 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Apply chosen effect to selection"
9841 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
9843 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Remove effect from selection"
9846 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
9848 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9849 msgid "Apply new effect"
9850 msgstr ""
9852 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Current effect"
9855 msgstr "現在レイヤー"
9857 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9858 msgid "Unknown effect is applied"
9859 msgstr ""
9861 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9862 msgid "No effect applied"
9863 msgstr ""
9865 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9866 msgid "Item is not a shape or path"
9867 msgstr ""
9869 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9870 msgid "Only one item can be selected"
9871 msgstr ""
9873 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Empty selection"
9876 msgstr "選択オブジェクトを削除"
9878 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Create and apply path effect"
9881 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9883 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Remove path effect"
9886 msgstr "緑色成分を除去"
9888 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9889 msgid "Heap"
9890 msgstr "ヒープ"
9892 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9893 msgid "In Use"
9894 msgstr "使用中"
9896 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9897 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9898 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9899 msgid "Slack"
9900 msgstr "未使用(確保済)"
9902 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9903 msgid "Total"
9904 msgstr "合計"
9906 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9907 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9908 msgid "Unknown"
9909 msgstr "不明"
9911 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9912 msgid "Combined"
9913 msgstr "合計"
9915 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9916 msgid "Recalculate"
9917 msgstr "再計算"
9919 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9920 msgid "Ready."
9921 msgstr "準備完了。"
9923 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9924 msgid ""
9925 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9926 "preferences.xml"
9927 msgstr ""
9929 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9930 #, fuzzy
9931 msgid "File"
9932 msgstr "ファイル(_F)"
9934 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Username:"
9937 msgstr "ユーザ名(_U):"
9939 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Password:"
9942 msgstr "パスワード(_P):"
9944 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9945 msgid ""
9946 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9947 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9948 msgstr ""
9950 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Search Tag"
9953 msgstr "画像を検索"
9955 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9956 msgid "No files matched your search"
9957 msgstr ""
9959 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Search"
9962 msgstr "グループを検索"
9964 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9965 msgid "Files Found"
9966 msgstr ""
9968 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9969 msgid "_Execute Python"
9970 msgstr "Pythonを実行(_E)"
9972 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9973 msgid "_Execute Perl"
9974 msgstr "Perlを実行(_E)"
9976 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9977 msgid "Script"
9978 msgstr "スクリプト"
9980 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9981 msgid "Output"
9982 msgstr "出力"
9984 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9985 msgid "Errors"
9986 msgstr "エラー"
9988 #. #### begin left panel
9989 #. ### begin notebook
9990 #. ## begin mode page
9991 #. # begin single scan
9992 #. brightness
9993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9994 msgid "Brightness cutoff"
9995 msgstr "明るさの境界"
9997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9998 msgid "Trace by a given brightness level"
9999 msgstr "与えられた明るさのレベルでトレースします"
10001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10002 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10003 msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界"
10005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10006 msgid "Single scan: creates a path"
10007 msgstr "単一スキャン: 一つのパスを作成"
10009 #. canny edge detection
10010 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10012 msgid "Edge detection"
10013 msgstr "エッジ検出"
10015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10016 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10017 msgstr "J. Cannyのアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします"
10019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10020 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10021 msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界(これがエッジの太さを決定します)"
10023 #. quantization
10024 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10025 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10026 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10028 msgid "Color quantization"
10029 msgstr "色の量子化"
10031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10032 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10033 msgstr "減色された色の境界に沿ってトレースします"
10035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10036 msgid "The number of reduced colors"
10037 msgstr "減色数"
10039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10040 msgid "Colors:"
10041 msgstr "色数:"
10043 #. swap black and white
10044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10045 msgid "Invert image"
10046 msgstr "画像を反転"
10048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10049 msgid "Invert black and white regions"
10050 msgstr "黒と白の領域を反転します"
10052 #. # end single scan
10053 #. # begin multiple scan
10054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10055 msgid "Brightness steps"
10056 msgstr "明るさのステップ"
10058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10059 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10060 msgstr "与えられた数の明るさレベルでトレースします"
10062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10063 msgid "Scans:"
10064 msgstr "スキャン回数:"
10066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10067 msgid "The desired number of scans"
10068 msgstr "スキャンを行いたい回数"
10070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10071 msgid "Colors"
10072 msgstr "色"
10074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10075 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10076 msgstr "与えられた減色数でトレースします"
10078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10079 msgid "Grays"
10080 msgstr "濃淡"
10082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10083 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10084 msgstr "色と同じですが,結果がグレースケールに変換されます"
10086 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10088 msgid "Smooth"
10089 msgstr "平滑化"
10091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10092 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10093 msgstr "トレースの前にビットマップにガウシアンぼかしを適用します"
10095 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10097 msgid "Stack scans"
10098 msgstr "スキャンを積み重ねる"
10100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10101 msgid ""
10102 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10103 "gaps)"
10104 msgstr ""
10105 "チェックを付けると,スキャンを並べる(通常は隙間が作られる)のではなく,他の"
10106 "スキャンの上に積み重ねます(隙間が作られない)"
10108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10109 msgid "Remove background"
10110 msgstr "背景を削除"
10112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10113 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10114 msgstr "完了時に最背面(背景)のレイヤーを削除"
10116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10117 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10118 msgstr "多重スキャン: パスのグループを作成"
10120 #. ## begin option page
10121 #. # potrace parameters
10122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10123 msgid "Suppress speckles"
10124 msgstr "スペックルを抑制"
10126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10127 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10128 msgstr "ビットマップ内の小さな斑点(スペックル)を無視します"
10130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10131 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10132 msgstr "このピクセル数以下のスペックルが抑制されます"
10134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10135 msgid "Size:"
10136 msgstr "サイズ:"
10138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10139 msgid "Smooth corners"
10140 msgstr "角を平滑化"
10142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10143 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10144 msgstr "トレースの鮮明な角を平滑化します"
10146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10147 msgid "Increase this to smooth corners more"
10148 msgstr "この値を大きくすると角をさらに強く平滑化します"
10150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10151 msgid "Optimize paths"
10152 msgstr "パスを最適化"
10154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10155 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10156 msgstr "隣接するベジエ曲線のセグメントを結合することでパスの最適化を試みます"
10158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10159 msgid ""
10160 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10161 "optimization"
10162 msgstr ""
10163 "この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少しま"
10164 "す"
10166 #. ## end option page
10167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10168 msgid "Options"
10169 msgstr "オプション"
10171 #. ### credits
10172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10173 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10174 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝します"
10176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10177 msgid "Credits"
10178 msgstr "クレジット"
10180 #. #### begin right panel
10181 #. ## SIOX
10182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10183 msgid "SIOX foreground selection"
10184 msgstr "SIOX前景選択"
10186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10187 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10188 msgstr "前景として選択したい領域をカバーします"
10190 #. ## preview
10191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10192 msgid "Update"
10193 msgstr "更新"
10195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10196 msgid ""
10197 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10198 "tracing"
10199 msgstr ""
10200 "現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレース"
10201 "せずに表示"
10203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10204 msgid "Preview"
10205 msgstr "プレビュー"
10207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10208 msgid "Abort a trace in progress"
10209 msgstr "実行中のトレースを中止"
10211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10212 msgid "Execute the trace"
10213 msgstr "トレースを実行"
10215 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10217 msgid "_Horizontal"
10218 msgstr "水平(_H)"
10220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10221 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10222 msgstr "水平変位(相対)または位置(絶対)"
10224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10226 msgid "_Vertical"
10227 msgstr "垂直(_H)"
10229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10230 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10231 msgstr "垂直変位(相対)または位置(絶対)"
10233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10234 msgid "_Width"
10235 msgstr "幅(_W)"
10237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10240 msgstr "水平サイズの増加量(絶対量またはパーセンテージ)"
10242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10243 msgid "_Height"
10244 msgstr "高さ(_H)"
10246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10249 msgstr "垂直サイズの増加量(絶対量またはパーセンテージ)"
10251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10252 msgid "A_ngle"
10253 msgstr "角度(_N)"
10255 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10256 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10257 msgstr "回転角度(正の値=反時計回り)"
10259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10260 msgid ""
10261 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10262 "displacement, or percentage displacement"
10263 msgstr "水平の傾斜角度(正の値=反時計回り)、変位の絶対量または変位パーセント"
10265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10266 msgid ""
10267 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10268 "or percentage displacement"
10269 msgstr "垂直の傾斜角度(正の値=反時計回り)、変位の絶対量または変位パーセント"
10271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10272 msgid "Transformation matrix element A"
10273 msgstr "変形行列の要素A"
10275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10276 msgid "Transformation matrix element B"
10277 msgstr "変形行列の要素B"
10279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10280 msgid "Transformation matrix element C"
10281 msgstr "変形行列の要素C"
10283 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10284 msgid "Transformation matrix element D"
10285 msgstr "変形行列の要素D"
10287 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10288 msgid "Transformation matrix element E"
10289 msgstr "変形行列の要素E"
10291 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10292 msgid "Transformation matrix element F"
10293 msgstr "変形行列の要素F"
10295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10296 msgid "Rela_tive move"
10297 msgstr "相対移動(_T)"
10299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10300 msgid ""
10301 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10302 "edit the current absolute position directly"
10303 msgstr ""
10304 "指定すると、現在位置に対する相対移動を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
10305 "位置を直接編集します。"
10307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10308 msgid "Scale proportionally"
10309 msgstr "比率を維持して拡大縮小"
10311 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10312 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10313 msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します"
10315 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10316 msgid "Apply to each _object separately"
10317 msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)"
10319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10320 msgid ""
10321 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10322 "transform the selection as a whole"
10323 msgstr ""
10324 "拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選"
10325 "択オブジェクト全体が変形されます"
10327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10328 msgid "Edit c_urrent matrix"
10329 msgstr "現在の変形行列を編集(_U)"
10331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10332 msgid ""
10333 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10334 "this matrix"
10335 msgstr ""
10336 "指定した場合、現在のtransform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を"
10337 "transform= に重ねて記録します"
10339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10340 msgid "_Move"
10341 msgstr "移動(_M)"
10343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10344 msgid "_Scale"
10345 msgstr "拡大縮小(_S)"
10347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10348 msgid "_Rotate"
10349 msgstr "回転(_R)"
10351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10352 msgid "Ske_w"
10353 msgstr "傾斜(_W)"
10355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10356 msgid "Matri_x"
10357 msgstr "変形行列(_X)"
10359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10360 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10361 msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
10363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10364 msgid "Apply transformation to selection"
10365 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
10367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10368 msgid "Edit transformation matrix"
10369 msgstr "変形行列を編集"
10371 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10372 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10373 #. File menu
10374 #. Edit menu
10375 #. View menu
10376 #. Layer menu
10377 #. Object menu
10378 #. Path menu
10379 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10380 #. Text menu
10381 #. About menu
10382 #. Tools toolbox
10383 #. Select Tool controls
10384 #. Node Tool controls
10385 #. Calligraphy Tool controls
10386 #. Session playback controls
10387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10500 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10501 msgstr ""
10503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10504 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10505 msgstr ""
10507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10508 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10509 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
10511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
10512 msgid "Cursor coordinates"
10513 msgstr "カーソル座標"
10515 #. display the initial welcome message in the statusbar
10516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
10517 msgid ""
10518 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10519 "use selector (arrow) to move or transform them."
10520 msgstr ""
10521 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
10522 "ジェクトを作成しましょう; 選択ツール(矢印)を使って移動や変形を行いましょ"
10523 "う。"
10525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
10526 #, c-format
10527 msgid ""
10528 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10529 "closing?</span>\n"
10530 "\n"
10531 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10532 msgstr ""
10533 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に"
10534 "保存しますか?</span>\n"
10535 "\n"
10536 "保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。"
10538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10539 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
10540 msgid "Close _without saving"
10541 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
10543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
10544 #, fuzzy, c-format
10545 msgid ""
10546 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10547 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10548 "\n"
10549 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10550 msgstr ""
10551 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル \"%s\" は、データの損失を起こ"
10552 "す可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。</span>\n"
10553 "\n"
10554 "このファイルを別の形式で保存しますか?"
10556 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
10557 msgid "_Save as SVG"
10558 msgstr ""
10560 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10561 msgid "tiny"
10562 msgstr "最小"
10564 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10565 msgid "small"
10566 msgstr "小"
10568 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10569 msgid "large"
10570 msgstr "大"
10572 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10573 msgid "huge"
10574 msgstr "最大"
10576 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10577 msgid "List"
10578 msgstr "リスト"
10580 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10581 #, fuzzy
10582 msgid "_Blend mode:"
10583 msgstr "端点ノード"
10585 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10586 #, fuzzy
10587 msgid "B_lur:"
10588 msgstr "青"
10590 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10591 msgid "Other"
10592 msgstr ""
10594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10595 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Fill:"
10598 msgstr "フィル"
10600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10601 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Stroke:"
10604 msgstr "ストローク幅"
10606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10607 msgid "O:"
10608 msgstr "O:"
10610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10611 msgid "N/A"
10612 msgstr "該当なし"
10614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10617 msgid "Nothing selected"
10618 msgstr "何も選択されていません"
10620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10622 #, fuzzy
10623 msgid "<i>None</i>"
10624 msgstr "<i>%s</i>"
10626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10627 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10628 msgid "No fill"
10629 msgstr "フィルはありません"
10631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10633 msgid "No stroke"
10634 msgstr "ストロークはありません"
10636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10637 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10638 msgid "Pattern"
10639 msgstr "パターン"
10641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10642 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10643 msgid "Pattern fill"
10644 msgstr "パターンフィル"
10646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10647 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10648 msgid "Pattern stroke"
10649 msgstr "パターンストローク"
10651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10652 #, fuzzy
10653 msgid "<b>L</b>"
10654 msgstr "<b>明度:</b>"
10656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10657 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10658 msgid "Linear gradient fill"
10659 msgstr "線形グラデーションのフィル"
10661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10662 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10663 msgid "Linear gradient stroke"
10664 msgstr "線形グラデーションのストローク"
10666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10667 #, fuzzy
10668 msgid "<b>R</b>"
10669 msgstr "<b>平</b>"
10671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10672 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10673 msgid "Radial gradient fill"
10674 msgstr "放射グラデーションのフィル"
10676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10677 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10678 msgid "Radial gradient stroke"
10679 msgstr "放射グラデーションのストローク"
10681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10682 msgid "Different"
10683 msgstr "各種"
10685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10686 msgid "Different fills"
10687 msgstr "各種フィル"
10689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10690 msgid "Different strokes"
10691 msgstr "各種ストローク"
10693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10694 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10695 #, fuzzy
10696 msgid "<b>Unset</b>"
10697 msgstr "<b>直線</b>"
10699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10700 msgid "Flat color fill"
10701 msgstr "単一色フィル"
10703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10704 msgid "Flat color stroke"
10705 msgstr "単一色ストローク"
10707 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10709 msgid "<b>a</b>"
10710 msgstr "<b>平</b>"
10712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10713 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10714 msgstr "フィルは、選択された複数のオブジェクトでの平均です"
10716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10717 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10718 msgstr "ストロークは、選択された複数のオブジェクトでの平均です"
10720 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10722 msgid "<b>m</b>"
10723 msgstr "<b>複</b>"
10725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10726 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10727 msgstr "複数のオブジェクトは同じフィルを有しています"
10729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10730 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10731 msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています"
10733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10734 msgid "Edit fill..."
10735 msgstr "フィルを編集..."
10737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10738 msgid "Edit stroke..."
10739 msgstr "ストロークを編集..."
10741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10742 msgid "Last set color"
10743 msgstr "最後にセットした色"
10745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10746 msgid "Last selected color"
10747 msgstr "最後に選択した色"
10749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10750 msgid "Invert"
10751 msgstr "復帰"
10753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10754 msgid "White"
10755 msgstr "白"
10757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10760 msgid "Black"
10761 msgstr "黒"
10763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10764 msgid "Copy color"
10765 msgstr "色をコピー"
10767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10768 msgid "Paste color"
10769 msgstr "色を貼り付け"
10771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10773 msgid "Swap fill and stroke"
10774 msgstr "フィルとストロークを交換"
10776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10779 msgid "Make fill opaque"
10780 msgstr "フィルを不透明にする"
10782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10783 msgid "Make stroke opaque"
10784 msgstr "ストロークを不透明にする"
10786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10787 msgid "Remove"
10788 msgstr "削除"
10790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Apply last set color to fill"
10793 msgstr "単一色フィル"
10795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Apply last set color to stroke"
10798 msgstr "単一色ストローク"
10800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Apply last selected color to fill"
10803 msgstr "最後に選択した色"
10805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Apply last selected color to stroke"
10808 msgstr "最後に選択した色"
10810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Invert fill"
10813 msgstr "アンセットフィル"
10815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Invert stroke"
10818 msgstr "アンセットストローク"
10820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10821 #, fuzzy
10822 msgid "White fill"
10823 msgstr "白"
10825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10826 #, fuzzy
10827 msgid "White stroke"
10828 msgstr "ストロークを編集..."
10830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Black fill"
10833 msgstr "黒"
10835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Black stroke"
10838 msgstr "単一色ストローク"
10840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Paste fill"
10843 msgstr "パターンフィル"
10845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Paste stroke"
10848 msgstr "パターンストローク"
10850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10852 msgid "Change opacity"
10853 msgstr "不透明度を変更"
10855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Change stroke width"
10858 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
10860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10861 msgid ", drag to adjust"
10862 msgstr ""
10864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Opacity, %"
10868 msgstr "不透明度, %:"
10870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10871 #, c-format
10872 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10873 msgstr "ストローク幅: %.5g%s%s"
10875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10876 msgid " (averaged)"
10877 msgstr "(平均)"
10879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10880 msgid "0 (transparent)"
10881 msgstr "0 (透明)"
10883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10884 #, fuzzy
10885 msgid "100% (opaque)"
10886 msgstr "1.0 (不透明)"
10888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Adjust saturation"
10891 msgstr "彩度を小さく"
10893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10894 #, c-format
10895 msgid ""
10896 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10897 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10898 msgstr ""
10900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Adjust lightness"
10903 msgstr "明るさ"
10905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10906 #, c-format
10907 msgid ""
10908 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10909 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10910 msgstr ""
10912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Adjust hue"
10915 msgstr "曲線をドラッグ"
10917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10918 #, c-format
10919 msgid ""
10920 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10921 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10922 msgstr ""
10924 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10925 msgid "Name"
10926 msgstr "名前"
10928 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10929 msgid "P_age size:"
10930 msgstr "ページサイズ(_A):"
10932 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10933 msgid "Page orientation:"
10934 msgstr "ページの向き:"
10936 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10937 msgid "_Landscape"
10938 msgstr "横(_L)"
10940 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10941 msgid "_Portrait"
10942 msgstr "縦(_P)"
10944 #. ## Set up custom size frame
10945 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10946 msgid "Custom size"
10947 msgstr "カスタムサイズ"
10949 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10950 msgid "_Fit page to selection"
10951 msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット(_F)"
10953 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10954 msgid ""
10955 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10956 "is no selection"
10957 msgstr ""
10958 "現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットする"
10959 "ようにページサイズを変更"
10961 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10962 msgid "U_nits:"
10963 msgstr "単位(_N):"
10965 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10966 msgid "Width of paper"
10967 msgstr "用紙の幅"
10969 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10970 msgid "_Height:"
10971 msgstr "高さ(_H):"
10973 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10974 msgid "Height of paper"
10975 msgstr "用紙の高さ"
10977 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Set page size"
10980 msgstr "ページサイズ(_A):"
10982 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10983 msgid "L Gradient"
10984 msgstr "線形グラデーション"
10986 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10987 msgid "R Gradient"
10988 msgstr "放射グラデーション"
10990 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10991 #, c-format
10992 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10993 msgstr ""
10995 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10996 #, c-format
10997 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10998 msgstr ""
11000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
11001 #, c-format
11002 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11003 msgstr "ストローク幅: %.5g%s"
11005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11006 #, c-format
11007 msgid "O:%.3g"
11008 msgstr "O:%.3g"
11010 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11011 #, c-format
11012 msgid "O:.%d"
11013 msgstr "O:.%d"
11015 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11016 #, c-format
11017 msgid "Opacity: %.3g"
11018 msgstr "不透明度: %.3g"
11020 #: ../src/verbs.cpp:1113
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Switch to next layer"
11023 msgstr "次のレイヤーに移動"
11025 #: ../src/verbs.cpp:1114
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Switched to next layer."
11028 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
11030 #: ../src/verbs.cpp:1116
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Cannot go past last layer."
11033 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
11035 #: ../src/verbs.cpp:1125
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Switch to previous layer"
11038 msgstr "前のレイヤーに切替え"
11040 #: ../src/verbs.cpp:1126
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Switched to previous layer."
11043 msgstr "前のレイヤーに移動しました。"
11045 #: ../src/verbs.cpp:1128
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Cannot go before first layer."
11048 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
11050 #: ../src/verbs.cpp:1145 ../src/verbs.cpp:1229
11051 msgid "No current layer."
11052 msgstr "現在レイヤーはありません。"
11054 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1178
11055 #, c-format
11056 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11057 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面へ移動しました。"
11059 #: ../src/verbs.cpp:1175
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Layer to top"
11062 msgstr "レイヤーを最前面へ"
11064 #: ../src/verbs.cpp:1179
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Raise layer"
11067 msgstr "レイヤーを前面へ"
11069 #: ../src/verbs.cpp:1182 ../src/verbs.cpp:1186
11070 #, c-format
11071 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11072 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面へ移動しました。"
11074 #: ../src/verbs.cpp:1183
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Layer to bottom"
11077 msgstr "レイヤーを背面へ"
11079 #: ../src/verbs.cpp:1187
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Lower layer"
11082 msgstr "レイヤーを最背面へ"
11084 #: ../src/verbs.cpp:1196
11085 msgid "Cannot move layer any further."
11086 msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。"
11088 #: ../src/verbs.cpp:1224
11089 msgid "Delete layer"
11090 msgstr "レイヤーを削除"
11092 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11093 #: ../src/verbs.cpp:1227
11094 msgid "Deleted layer."
11095 msgstr "レイヤーを削除しました。"
11097 #: ../src/verbs.cpp:1309
11098 msgid "Flip horizontally"
11099 msgstr "水平方向に反転"
11101 #: ../src/verbs.cpp:1324
11102 msgid "Flip vertically"
11103 msgstr "垂直方向に反転"
11105 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11106 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11107 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11108 #: ../src/verbs.cpp:1788
11109 msgid "tutorial-basic.svg"
11110 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
11112 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11113 #: ../src/verbs.cpp:1792
11114 msgid "tutorial-shapes.svg"
11115 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
11117 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11118 #: ../src/verbs.cpp:1796
11119 msgid "tutorial-advanced.svg"
11120 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
11122 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11123 #: ../src/verbs.cpp:1800
11124 msgid "tutorial-tracing.svg"
11125 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11127 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11128 #: ../src/verbs.cpp:1804
11129 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11130 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11132 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11133 #: ../src/verbs.cpp:1808
11134 msgid "tutorial-elements.svg"
11135 msgstr "tutorial-elements.svg"
11137 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11138 #: ../src/verbs.cpp:1812
11139 msgid "tutorial-tips.svg"
11140 msgstr "tutorial-tips.svg"
11142 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2572
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11145 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
11147 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2574
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Unlock all objects in all layers"
11150 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
11152 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2576
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11155 msgstr "現在レイヤーを削除"
11157 #: ../src/verbs.cpp:2101 ../src/verbs.cpp:2578
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Unhide all objects in all layers"
11160 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
11162 #: ../src/verbs.cpp:2116
11163 msgid "Does nothing"
11164 msgstr "何もしない"
11166 #: ../src/verbs.cpp:2119
11167 msgid "Create new document from the default template"
11168 msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成"
11170 #: ../src/verbs.cpp:2121
11171 msgid "_Open..."
11172 msgstr "開く(_O)..."
11174 #: ../src/verbs.cpp:2122
11175 msgid "Open an existing document"
11176 msgstr "既存のドキュメントを開く"
11178 #: ../src/verbs.cpp:2123
11179 msgid "Re_vert"
11180 msgstr "復帰(_V)"
11182 #: ../src/verbs.cpp:2124
11183 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11184 msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰(変更は失われます)"
11186 #: ../src/verbs.cpp:2125
11187 msgid "_Save"
11188 msgstr "保存(_S)"
11190 #: ../src/verbs.cpp:2125
11191 msgid "Save document"
11192 msgstr "ドキュメントを保存"
11194 #: ../src/verbs.cpp:2127
11195 msgid "Save _As..."
11196 msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
11198 #: ../src/verbs.cpp:2128
11199 msgid "Save document under a new name"
11200 msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
11202 #: ../src/verbs.cpp:2129
11203 msgid "Save a Cop_y..."
11204 msgstr "コピーを保存(_Y)..."
11206 #: ../src/verbs.cpp:2130
11207 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11208 msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存"
11210 #: ../src/verbs.cpp:2131
11211 msgid "_Print..."
11212 msgstr "印刷(_P)..."
11214 #: ../src/verbs.cpp:2131
11215 msgid "Print document"
11216 msgstr "ドキュメントを印刷"
11218 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11219 #: ../src/verbs.cpp:2134
11220 msgid "Vac_uum Defs"
11221 msgstr "Defのバキューム(_U)"
11223 #: ../src/verbs.cpp:2134
11224 msgid ""
11225 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11226 "defs&gt; of the document"
11227 msgstr ""
11228 "未使用の定義(グラデーションやクリッピングパスなど)をドキュメントの &lt;"
11229 "defs&gt; から削除"
11231 #: ../src/verbs.cpp:2136
11232 msgid "Print Previe_w"
11233 msgstr "印刷プレビュー(_W)"
11235 #: ../src/verbs.cpp:2137
11236 msgid "Preview document printout"
11237 msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー"
11239 #: ../src/verbs.cpp:2138
11240 msgid "_Import..."
11241 msgstr "インポート(_I)..."
11243 #: ../src/verbs.cpp:2139
11244 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11245 msgstr "このドキュメントにビットマップまたはSVGイメージをインポート"
11247 #: ../src/verbs.cpp:2140
11248 msgid "_Export Bitmap..."
11249 msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..."
11251 #: ../src/verbs.cpp:2141
11252 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11253 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
11255 #: ../src/verbs.cpp:2142
11256 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11257 msgstr ""
11259 #: ../src/verbs.cpp:2143
11260 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11261 msgstr ""
11263 #: ../src/verbs.cpp:2143
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11266 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
11268 #: ../src/verbs.cpp:2144
11269 msgid "N_ext Window"
11270 msgstr "次のウインドウ(_E)"
11272 #: ../src/verbs.cpp:2145
11273 msgid "Switch to the next document window"
11274 msgstr "次のドキュメントウインドウに切替え"
11276 #: ../src/verbs.cpp:2146
11277 msgid "P_revious Window"
11278 msgstr "前のウインドウ(_R)"
11280 #: ../src/verbs.cpp:2147
11281 msgid "Switch to the previous document window"
11282 msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え"
11284 #: ../src/verbs.cpp:2148
11285 msgid "_Close"
11286 msgstr "閉じる(_C)"
11288 #: ../src/verbs.cpp:2149
11289 msgid "Close this document window"
11290 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
11292 #: ../src/verbs.cpp:2150
11293 msgid "_Quit"
11294 msgstr "終了(_Q)"
11296 #: ../src/verbs.cpp:2150
11297 msgid "Quit Inkscape"
11298 msgstr "Inkscapeを終了"
11300 #: ../src/verbs.cpp:2153
11301 msgid "Undo last action"
11302 msgstr "最後の操作を元へ戻す"
11304 #: ../src/verbs.cpp:2156
11305 msgid "Do again the last undone action"
11306 msgstr "最後に戻した操作を再実行"
11308 #: ../src/verbs.cpp:2157
11309 msgid "Cu_t"
11310 msgstr "切り取り(_T)"
11312 #: ../src/verbs.cpp:2158
11313 msgid "Cut selection to clipboard"
11314 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
11316 #: ../src/verbs.cpp:2159
11317 msgid "_Copy"
11318 msgstr "コピー(_C)"
11320 #: ../src/verbs.cpp:2160
11321 msgid "Copy selection to clipboard"
11322 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー"
11324 #: ../src/verbs.cpp:2161
11325 msgid "_Paste"
11326 msgstr "貼り付け(_P)"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2162
11329 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11330 msgstr ""
11331 "クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付"
11332 "け"
11334 #: ../src/verbs.cpp:2163
11335 msgid "Paste _Style"
11336 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
11338 #: ../src/verbs.cpp:2164
11339 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11340 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
11342 #: ../src/verbs.cpp:2166
11343 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11344 msgstr ""
11345 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小す"
11346 "る"
11348 #: ../src/verbs.cpp:2167
11349 msgid "Paste _Width"
11350 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2168
11353 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11354 msgstr ""
11355 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大"
11356 "縮小"
11358 #: ../src/verbs.cpp:2169
11359 msgid "Paste _Height"
11360 msgstr "高さを貼り付け(_H)"
11362 #: ../src/verbs.cpp:2170
11363 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11364 msgstr ""
11365 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡"
11366 "大縮小"
11368 #: ../src/verbs.cpp:2171
11369 msgid "Paste Size Separately"
11370 msgstr "サイズを個別貼り付け"
11372 #: ../src/verbs.cpp:2172
11373 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11374 msgstr ""
11375 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれ"
11376 "を拡大縮小"
11378 #: ../src/verbs.cpp:2173
11379 msgid "Paste Width Separately"
11380 msgstr "幅を個別貼り付け"
11382 #: ../src/verbs.cpp:2174
11383 msgid ""
11384 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11385 "object"
11386 msgstr ""
11387 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水"
11388 "平方向に拡大縮小"
11390 #: ../src/verbs.cpp:2175
11391 msgid "Paste Height Separately"
11392 msgstr "高さを個別貼り付け"
11394 #: ../src/verbs.cpp:2176
11395 msgid ""
11396 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11397 "object"
11398 msgstr ""
11399 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを"
11400 "垂直方向に拡大縮小"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2177
11403 msgid "Paste _In Place"
11404 msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2178
11407 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11408 msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2179
11411 msgid "Paste Path _Effect"
11412 msgstr ""
11414 #: ../src/verbs.cpp:2180
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11417 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2181
11420 msgid "_Delete"
11421 msgstr "削除(_D)"
11423 #: ../src/verbs.cpp:2182
11424 msgid "Delete selection"
11425 msgstr "選択オブジェクトを削除"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2183
11428 msgid "Duplic_ate"
11429 msgstr "複製(_A)"
11431 #: ../src/verbs.cpp:2184
11432 msgid "Duplicate selected objects"
11433 msgstr "選択オブジェクトを複製"
11435 #: ../src/verbs.cpp:2185
11436 msgid "Create Clo_ne"
11437 msgstr "クローンを作成(_N)"
11439 #: ../src/verbs.cpp:2186
11440 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11441 msgstr "選択オブジェクトのクローン(オリジナルにリンクするコピー)を作成"
11443 #: ../src/verbs.cpp:2187
11444 msgid "Unlin_k Clone"
11445 msgstr "クローンのリンク解除(_K)"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2188
11448 msgid ""
11449 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11450 "object"
11451 msgstr ""
11452 "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し、単独のオブジェクトにする"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2189
11455 msgid "Select _Original"
11456 msgstr "オリジナルを選択(_O)"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2190
11459 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11460 msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択"
11462 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11463 #: ../src/verbs.cpp:2192
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Objects to _Marker"
11466 msgstr "オブジェクトをパターンに"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2193
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Convert selection to a line marker"
11471 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
11473 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11474 #: ../src/verbs.cpp:2195
11475 msgid "Objects to Patter_n"
11476 msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2196
11479 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11480 msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する"
11482 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11483 #: ../src/verbs.cpp:2198
11484 msgid "Pattern to _Objects"
11485 msgstr "パターンをオブジェクトに(_O)"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2199
11488 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11489 msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出"
11491 #: ../src/verbs.cpp:2200
11492 msgid "Clea_r All"
11493 msgstr "全て消去(_R)"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2201
11496 msgid "Delete all objects from document"
11497 msgstr "ドキュメントから全てのオブジェクトを削除"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2202
11500 msgid "Select Al_l"
11501 msgstr "全て選択(_L)"
11503 #: ../src/verbs.cpp:2203
11504 msgid "Select all objects or all nodes"
11505 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
11507 #: ../src/verbs.cpp:2204
11508 msgid "Select All in All La_yers"
11509 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2205
11512 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11513 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーの全オブジェクトを選択"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2206
11516 msgid "In_vert Selection"
11517 msgstr "反転選択(_V)"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2207
11520 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11521 msgstr "反転選択(選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2208
11524 msgid "Invert in All Layers"
11525 msgstr "全レイヤーで反転選択"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2209
11528 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11529 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーで反転選択"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2210
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Select Next"
11534 msgstr "テキストを削除"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2211
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Select next object or node"
11539 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
11541 #: ../src/verbs.cpp:2212
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Select Previous"
11544 msgstr "これを選択(_S)"
11546 #: ../src/verbs.cpp:2213
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Select previous object or node"
11549 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
11551 #: ../src/verbs.cpp:2214
11552 msgid "D_eselect"
11553 msgstr "選択解除(_E)"
11555 #: ../src/verbs.cpp:2215
11556 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11557 msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除"
11559 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Next Path Effect Parameter"
11562 msgstr "幅を個別貼り付け"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:1105
11565 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11566 msgstr ""
11568 #. Selection
11569 #: ../src/verbs.cpp:2220
11570 msgid "Raise to _Top"
11571 msgstr "最前面へ(_T)"
11573 #: ../src/verbs.cpp:2221
11574 msgid "Raise selection to top"
11575 msgstr "最前面に移動"
11577 #: ../src/verbs.cpp:2222
11578 msgid "Lower to _Bottom"
11579 msgstr "最背面へ(_B)"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2223
11582 msgid "Lower selection to bottom"
11583 msgstr "最背面に移動"
11585 #: ../src/verbs.cpp:2224
11586 msgid "_Raise"
11587 msgstr "前面へ(_R)"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2225
11590 msgid "Raise selection one step"
11591 msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2226
11594 msgid "_Lower"
11595 msgstr "背面へ(_L)"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2227
11598 msgid "Lower selection one step"
11599 msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2228
11602 msgid "_Group"
11603 msgstr "グループ化(_G)"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2229
11606 msgid "Group selected objects"
11607 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2231
11610 msgid "Ungroup selected groups"
11611 msgstr "選択したグループのグループ解除"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2233
11614 msgid "_Put on Path"
11615 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2235
11618 msgid "_Remove from Path"
11619 msgstr "パスからテキストを削除(_R)"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2237
11622 msgid "Remove Manual _Kerns"
11623 msgstr "手動カーニングを削除(_K)"
11625 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11626 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11627 #: ../src/verbs.cpp:2240
11628 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11629 msgstr "テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転を全て削除"
11631 #: ../src/verbs.cpp:2242
11632 msgid "_Union"
11633 msgstr "統合(_U)"
11635 #: ../src/verbs.cpp:2243
11636 msgid "Create union of selected paths"
11637 msgstr "選択パスを結合したパスを作成"
11639 #: ../src/verbs.cpp:2244
11640 msgid "_Intersection"
11641 msgstr "交差(_I)"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2245
11644 msgid "Create intersection of selected paths"
11645 msgstr "選択パスの交差部分を作成"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2246
11648 msgid "_Difference"
11649 msgstr "差分(_D)"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2247
11652 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11653 msgstr "選択パスの差分を作成(背面側マイナス前面側)"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2248
11656 msgid "E_xclusion"
11657 msgstr "排他(_X)"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2249
11660 msgid ""
11661 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11662 "path)"
11663 msgstr "選択パスの排他ORを作成(複数の部分が単一のパスに属します)"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2250
11666 msgid "Di_vision"
11667 msgstr "分離(_V)"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2251
11670 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11671 msgstr "背面側のパスを部分に切断する"
11673 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11674 #. Advanced tutorial for more info
11675 #: ../src/verbs.cpp:2254
11676 msgid "Cut _Path"
11677 msgstr "パスをカット(_P)"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2255
11680 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11681 msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除する"
11683 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11684 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11685 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11686 #: ../src/verbs.cpp:2259
11687 msgid "Outs_et"
11688 msgstr "アウトセット(_E)"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2260
11691 msgid "Outset selected paths"
11692 msgstr "選択パスをアウトセット(外側へオフセット)"
11694 #: ../src/verbs.cpp:2262
11695 msgid "O_utset Path by 1 px"
11696 msgstr "パスをアウトセット、1ピクセル(_U)"
11698 #: ../src/verbs.cpp:2263
11699 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11700 msgstr "選択パスを1ピクセル分アウトセット"
11702 #: ../src/verbs.cpp:2265
11703 msgid "O_utset Path by 10 px"
11704 msgstr "パスをアウトセット、10ピクセル(_U)"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2266
11707 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11708 msgstr "選択パスを10ピクセル分アウトセット"
11710 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11711 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11712 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11713 #: ../src/verbs.cpp:2270
11714 msgid "I_nset"
11715 msgstr "インセット(_N)"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2271
11718 msgid "Inset selected paths"
11719 msgstr "選択パスをインセット(内側へオフセット)"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2273
11722 msgid "I_nset Path by 1 px"
11723 msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)"
11725 #: ../src/verbs.cpp:2274
11726 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11727 msgstr "選択パスを1ピクセル分インセット"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2276
11730 msgid "I_nset Path by 10 px"
11731 msgstr "パスをインセット、10ピクセル(_N)"
11733 #: ../src/verbs.cpp:2277
11734 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11735 msgstr "選択パスを10ピクセル分インセット"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2279
11738 msgid "D_ynamic Offset"
11739 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2279
11742 msgid "Create a dynamic offset object"
11743 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2281
11746 msgid "_Linked Offset"
11747 msgstr "リンクオフセット(_L)"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2282
11750 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11751 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2284
11754 msgid "_Stroke to Path"
11755 msgstr "ストロークをパスに変換(_S)"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2285
11758 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11759 msgstr "選択オブジェクトのストロークをパスに変換"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2286
11762 msgid "Si_mplify"
11763 msgstr "パスの簡略化(_M)"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2287
11766 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11767 msgstr "選択パスを簡略化(余分なノードを削除)"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2288
11770 msgid "_Reverse"
11771 msgstr "向きを逆に(_R)"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2289
11774 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11775 msgstr "パスの方向を逆転させる(マーカーを反転させるのに便利です)"
11777 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11778 #: ../src/verbs.cpp:2291
11779 msgid "_Trace Bitmap..."
11780 msgstr "ビットマップをトレース(_T)..."
11782 #: ../src/verbs.cpp:2292
11783 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11784 msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2293
11787 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11788 msgstr "ビットマップコピーを作成(_M)"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2294
11791 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11792 msgstr "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2295
11795 msgid "_Combine"
11796 msgstr "連結(_C)"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2296
11799 msgid "Combine several paths into one"
11800 msgstr "複数のパスを1つに結合"
11802 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11803 #. Advanced tutorial for more info
11804 #: ../src/verbs.cpp:2299
11805 msgid "Break _Apart"
11806 msgstr "分割(_A)"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2300
11809 msgid "Break selected paths into subpaths"
11810 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2301
11813 msgid "Gri_d Arrange..."
11814 msgstr "格子配置(_D)..."
11816 #: ../src/verbs.cpp:2302
11817 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11818 msgstr "選択オブジェクトを格子パターンに配置"
11820 #. Layer
11821 #: ../src/verbs.cpp:2304
11822 msgid "_Add Layer..."
11823 msgstr "新規レイヤー(_A)..."
11825 #: ../src/verbs.cpp:2305
11826 msgid "Create a new layer"
11827 msgstr "新規レイヤーを作成"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2306
11830 msgid "Re_name Layer..."
11831 msgstr "レイヤー名を変更(_N)..."
11833 #: ../src/verbs.cpp:2307
11834 msgid "Rename the current layer"
11835 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
11837 #: ../src/verbs.cpp:2308
11838 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11839 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)"
11841 #: ../src/verbs.cpp:2309
11842 msgid "Switch to the layer above the current"
11843 msgstr "現在レイヤーの前面のレイヤーに切替え"
11845 #: ../src/verbs.cpp:2310
11846 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11847 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)"
11849 #: ../src/verbs.cpp:2311
11850 msgid "Switch to the layer below the current"
11851 msgstr "現在レイヤーの背面のレイヤーに切替え"
11853 #: ../src/verbs.cpp:2312
11854 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11855 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)"
11857 #: ../src/verbs.cpp:2313
11858 msgid "Move selection to the layer above the current"
11859 msgstr "選択オブジェクトを現在レイヤーの前面のレイヤーに移動"
11861 #: ../src/verbs.cpp:2314
11862 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11863 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)"
11865 #: ../src/verbs.cpp:2315
11866 msgid "Move selection to the layer below the current"
11867 msgstr "選択オブジェクトを現在レイヤーの背面のレイヤーに移動"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2316
11870 msgid "Layer to _Top"
11871 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
11873 #: ../src/verbs.cpp:2317
11874 msgid "Raise the current layer to the top"
11875 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
11877 #: ../src/verbs.cpp:2318
11878 msgid "Layer to _Bottom"
11879 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
11881 #: ../src/verbs.cpp:2319
11882 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11883 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
11885 #: ../src/verbs.cpp:2320
11886 msgid "_Raise Layer"
11887 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2321
11890 msgid "Raise the current layer"
11891 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2322
11894 msgid "_Lower Layer"
11895 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2323
11898 msgid "Lower the current layer"
11899 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2324
11902 msgid "_Delete Current Layer"
11903 msgstr "現在レイヤーを削除(_D)"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2325
11906 msgid "Delete the current layer"
11907 msgstr "現在レイヤーを削除"
11909 #. Object
11910 #: ../src/verbs.cpp:2328
11911 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11912 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
11914 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11915 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11916 #: ../src/verbs.cpp:2331
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11919 msgstr "選択オブジェクトを90&#176;時計回りに回転"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2332
11922 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11923 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_0)"
11925 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11926 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11927 #: ../src/verbs.cpp:2335
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11930 msgstr "選択オブジェクトを90&#176;反時計回りに回転"
11932 #: ../src/verbs.cpp:2336
11933 msgid "Remove _Transformations"
11934 msgstr "変形を解除(_T)"
11936 #: ../src/verbs.cpp:2337
11937 msgid "Remove transformations from object"
11938 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
11940 #: ../src/verbs.cpp:2338
11941 msgid "_Object to Path"
11942 msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)"
11944 #: ../src/verbs.cpp:2339
11945 msgid "Convert selected object to path"
11946 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
11948 #: ../src/verbs.cpp:2340
11949 msgid "_Flow into Frame"
11950 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
11952 #: ../src/verbs.cpp:2341
11953 msgid ""
11954 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11955 "frame object"
11956 msgstr ""
11957 "テキストを枠(パスまたはシェイプ)の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする"
11958 "流し込みテキストを作成"
11960 #: ../src/verbs.cpp:2342
11961 msgid "_Unflow"
11962 msgstr "流し込み解除(_U)"
11964 #: ../src/verbs.cpp:2343
11965 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11966 msgstr "枠からテキストを分離(1行のテキストオブジェクトを作成)"
11968 #: ../src/verbs.cpp:2344
11969 msgid "_Convert to Text"
11970 msgstr "テキストに変換(_C)"
11972 #: ../src/verbs.cpp:2345
11973 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11974 msgstr "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換(外観を維持)"
11976 #: ../src/verbs.cpp:2347
11977 msgid "Flip _Horizontal"
11978 msgstr "水平に反転(_H)"
11980 #: ../src/verbs.cpp:2347
11981 msgid "Flip selected objects horizontally"
11982 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2350
11985 msgid "Flip _Vertical"
11986 msgstr "垂直に反転(_V)"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2350
11989 msgid "Flip selected objects vertically"
11990 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
11992 #: ../src/verbs.cpp:2353
11993 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11994 msgstr ""
11995 "選択オブジェクトにマスクを適用(最前面のオブジェクトをマスクとして使用)"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2354 ../src/verbs.cpp:2358
11998 msgid "_Release"
11999 msgstr "解除(_R)"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2355
12002 msgid "Remove mask from selection"
12003 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2357
12006 msgid ""
12007 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12008 msgstr ""
12009 "選択オブジェクトにクリッピングパスを適用(最前面のオブジェクトをクリッピング"
12010 "パスとして使用)"
12012 #: ../src/verbs.cpp:2359
12013 msgid "Remove clipping path from selection"
12014 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
12016 #. Tools
12017 #: ../src/verbs.cpp:2362
12018 msgid "Select"
12019 msgstr "選択"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2363
12022 msgid "Select and transform objects"
12023 msgstr "オブジェクトを選択/移動/変形"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2364
12026 msgid "Node Edit"
12027 msgstr "ノード編集"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2365
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Edit paths by nodes"
12032 msgstr "パスのノードまたはコントロールハンドルを編集"
12034 #: ../src/verbs.cpp:2366
12035 msgid "Tweak"
12036 msgstr ""
12038 #: ../src/verbs.cpp:2367
12039 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12040 msgstr ""
12042 #: ../src/verbs.cpp:2369
12043 msgid "Create rectangles and squares"
12044 msgstr "矩形や正方形を作成"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2371
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Create 3D boxes"
12049 msgstr "タイルクローンを作成..."
12051 #: ../src/verbs.cpp:2373
12052 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12053 msgstr "円/弧を作成"
12055 #: ../src/verbs.cpp:2375
12056 msgid "Create stars and polygons"
12057 msgstr "星形/ポリゴンを作成"
12059 #: ../src/verbs.cpp:2377
12060 msgid "Create spirals"
12061 msgstr "螺旋を作成"
12063 #: ../src/verbs.cpp:2379
12064 msgid "Draw freehand lines"
12065 msgstr "フリーハンド線を描く"
12067 #: ../src/verbs.cpp:2381
12068 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12069 msgstr "ベジエ曲線/直線を描く"
12071 #: ../src/verbs.cpp:2383
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12074 msgstr "カリグラフィ線を描く"
12076 #: ../src/verbs.cpp:2385
12077 msgid "Create and edit text objects"
12078 msgstr "テキストを作成/編集"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2387
12081 msgid "Create and edit gradients"
12082 msgstr "グラデーションを作成/編集"
12084 #: ../src/verbs.cpp:2389
12085 msgid "Zoom in or out"
12086 msgstr "ズームイン/アウト"
12088 #: ../src/verbs.cpp:2391
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Pick colors from image"
12091 msgstr "イメージから平均色を抽出"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2393
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Create diagram connectors"
12096 msgstr "コネクタの作成"
12098 #: ../src/verbs.cpp:2395
12099 msgid "Fill bounded areas"
12100 msgstr ""
12102 #. Tool prefs
12103 #: ../src/verbs.cpp:2398
12104 msgid "Selector Preferences"
12105 msgstr "選択ツールの設定"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2399
12108 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12109 msgstr "選択ツールの設定を開く"
12111 #: ../src/verbs.cpp:2400
12112 msgid "Node Tool Preferences"
12113 msgstr "ノードツールの設定"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2401
12116 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12117 msgstr "ノードツールの設定を開く"
12119 #: ../src/verbs.cpp:2402
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Tweak Tool Preferences"
12122 msgstr "ノードツールの設定"
12124 #: ../src/verbs.cpp:2403
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12127 msgstr "テキストツールの設定を開く"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2404
12130 msgid "Rectangle Preferences"
12131 msgstr "矩形の設定"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2405
12134 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12135 msgstr "矩形ツールの設定を開く"
12137 #: ../src/verbs.cpp:2406
12138 #, fuzzy
12139 msgid "3D Box Preferences"
12140 msgstr "テキストの設定"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2407
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12145 msgstr "ノードツールの設定を開く"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2408
12148 msgid "Ellipse Preferences"
12149 msgstr "円/弧の設定"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2409
12152 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12153 msgstr "円/弧ツールの設定を開く"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2410
12156 msgid "Star Preferences"
12157 msgstr "星形の設定"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2411
12160 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12161 msgstr "星形ツールの設定を開く"
12163 #: ../src/verbs.cpp:2412
12164 msgid "Spiral Preferences"
12165 msgstr "螺旋の設定"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2413
12168 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12169 msgstr "螺旋ツールの設定を開く"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2414
12172 msgid "Pencil Preferences"
12173 msgstr "鉛筆の設定"
12175 #: ../src/verbs.cpp:2415
12176 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12177 msgstr "鉛筆ツールの設定を開く"
12179 #: ../src/verbs.cpp:2416
12180 msgid "Pen Preferences"
12181 msgstr "ペンの設定"
12183 #: ../src/verbs.cpp:2417
12184 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12185 msgstr "ペンツールの設定を開く"
12187 #: ../src/verbs.cpp:2418
12188 msgid "Calligraphic Preferences"
12189 msgstr "カリグラフィの設定"
12191 #: ../src/verbs.cpp:2419
12192 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12193 msgstr "カリグラフィツールの設定を開く"
12195 #: ../src/verbs.cpp:2420
12196 msgid "Text Preferences"
12197 msgstr "テキストの設定"
12199 #: ../src/verbs.cpp:2421
12200 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12201 msgstr "テキストツールの設定を開く"
12203 #: ../src/verbs.cpp:2422
12204 msgid "Gradient Preferences"
12205 msgstr "グラデーションの設定"
12207 #: ../src/verbs.cpp:2423
12208 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12209 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
12211 #: ../src/verbs.cpp:2424
12212 msgid "Zoom Preferences"
12213 msgstr "ズームの設定"
12215 #: ../src/verbs.cpp:2425
12216 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12217 msgstr "ズームツールの設定を開く"
12219 #: ../src/verbs.cpp:2426
12220 msgid "Dropper Preferences"
12221 msgstr "スポイトの設定"
12223 #: ../src/verbs.cpp:2427
12224 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12225 msgstr "スポイトツールの設定を開く"
12227 #: ../src/verbs.cpp:2428
12228 msgid "Connector Preferences"
12229 msgstr "コネクタの設定"
12231 #: ../src/verbs.cpp:2429
12232 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12233 msgstr "コネクタツールの設定を開く"
12235 #: ../src/verbs.cpp:2430
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Paint Bucket Preferences"
12238 msgstr "グラデーションの設定"
12240 #: ../src/verbs.cpp:2431
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12243 msgstr "ペンツールの設定を開く"
12245 #. Zoom/View
12246 #: ../src/verbs.cpp:2434
12247 msgid "Zoom In"
12248 msgstr "ズームイン"
12250 #: ../src/verbs.cpp:2434
12251 msgid "Zoom in"
12252 msgstr "ズームイン"
12254 #: ../src/verbs.cpp:2435
12255 msgid "Zoom Out"
12256 msgstr "ズームアウト"
12258 #: ../src/verbs.cpp:2435
12259 msgid "Zoom out"
12260 msgstr "ズームアウト"
12262 #: ../src/verbs.cpp:2436
12263 msgid "_Rulers"
12264 msgstr "定規(_R)"
12266 #: ../src/verbs.cpp:2436
12267 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12268 msgstr "キャンバス定規を表示/非表示"
12270 #: ../src/verbs.cpp:2437
12271 msgid "Scroll_bars"
12272 msgstr "スクロールバー(_B)"
12274 #: ../src/verbs.cpp:2437
12275 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12276 msgstr "キャンバススクロールバーを表示/非表示"
12278 #: ../src/verbs.cpp:2438
12279 msgid "_Grid"
12280 msgstr "グリッド(_G)"
12282 #: ../src/verbs.cpp:2438
12283 msgid "Show or hide the grid"
12284 msgstr "グリッドを表示/非表示"
12286 #: ../src/verbs.cpp:2439
12287 msgid "G_uides"
12288 msgstr "ガイド(_U)"
12290 #: ../src/verbs.cpp:2439
12291 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12292 msgstr "ガイドを表示/非表示(ガイドを作成するには定規をドラッグします)"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2441
12295 msgid "Nex_t Zoom"
12296 msgstr "次のズーム(_T)"
12298 #: ../src/verbs.cpp:2441
12299 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12300 msgstr "次のズーム(ズーム履歴を使用)"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2443
12303 msgid "Pre_vious Zoom"
12304 msgstr "前のズーム(_V)"
12306 #: ../src/verbs.cpp:2443
12307 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12308 msgstr "前のズーム(ズーム履歴を使用)"
12310 #: ../src/verbs.cpp:2445
12311 msgid "Zoom 1:_1"
12312 msgstr "ズーム 1:1(_1)"
12314 #: ../src/verbs.cpp:2445
12315 msgid "Zoom to 1:1"
12316 msgstr "1:1 にズーム"
12318 #: ../src/verbs.cpp:2447
12319 msgid "Zoom 1:_2"
12320 msgstr "ズーム 1:2(_2)"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2447
12323 msgid "Zoom to 1:2"
12324 msgstr "1:2 にズーム"
12326 #: ../src/verbs.cpp:2449
12327 msgid "_Zoom 2:1"
12328 msgstr "ズーム 2:1(_Z)"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2449
12331 msgid "Zoom to 2:1"
12332 msgstr "2:1 にズーム"
12334 #: ../src/verbs.cpp:2452
12335 msgid "_Fullscreen"
12336 msgstr "フルスクリーン(_F)"
12338 #: ../src/verbs.cpp:2452
12339 msgid "Stretch this document window to full screen"
12340 msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす"
12342 #: ../src/verbs.cpp:2455
12343 msgid "Duplic_ate Window"
12344 msgstr "ウインドウを複製(_A)"
12346 #: ../src/verbs.cpp:2455
12347 msgid "Open a new window with the same document"
12348 msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2457
12351 msgid "_New View Preview"
12352 msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)"
12354 #: ../src/verbs.cpp:2458
12355 msgid "New View Preview"
12356 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
12358 #. "view_new_preview"
12359 #: ../src/verbs.cpp:2460
12360 msgid "_Normal"
12361 msgstr "通常(_N)"
12363 #: ../src/verbs.cpp:2461
12364 msgid "Switch to normal display mode"
12365 msgstr "通常の表示モードに切替え"
12367 #: ../src/verbs.cpp:2462
12368 msgid "_Outline"
12369 msgstr "アウトライン(_O)"
12371 #: ../src/verbs.cpp:2463
12372 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12373 msgstr "アウトライン(ワイヤフレーム)表示モードに切替え"
12375 #: ../src/verbs.cpp:2464
12376 msgid "_Toggle"
12377 msgstr "トグル(_T)"
12379 #: ../src/verbs.cpp:2465
12380 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12381 msgstr "通常の表示モードとアウトライン表示モードを切り替え"
12383 #: ../src/verbs.cpp:2467
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Color manage view"
12386 msgstr "ページ境界線の色"
12388 #: ../src/verbs.cpp:2468
12389 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12390 msgstr ""
12392 #: ../src/verbs.cpp:2470
12393 msgid "Ico_n Preview..."
12394 msgstr "アイコンプレビュー(_N)..."
12396 #: ../src/verbs.cpp:2471
12397 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12398 msgstr "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開く"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2473
12401 msgid "Zoom to fit page in window"
12402 msgstr "ページをウインドウに合わせるようにズーム"
12404 #: ../src/verbs.cpp:2474
12405 msgid "Page _Width"
12406 msgstr "ページ幅(_W)"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2475
12409 msgid "Zoom to fit page width in window"
12410 msgstr "ページ幅をウインドウに合わせるようにズーム"
12412 #: ../src/verbs.cpp:2477
12413 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12414 msgstr "描画全体をウインドウに合わせるようにズーム"
12416 #: ../src/verbs.cpp:2479
12417 msgid "Zoom to fit selection in window"
12418 msgstr "選択オブジェクトをウインドウに合わせるようにズーム"
12420 #. Dialogs
12421 #: ../src/verbs.cpp:2482
12422 msgid "In_kscape Preferences..."
12423 msgstr "Inkscapeの設定(_K)..."
12425 #: ../src/verbs.cpp:2483
12426 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12427 msgstr "Inkscapeの全般の設定を編集"
12429 #: ../src/verbs.cpp:2484
12430 msgid "_Document Properties..."
12431 msgstr "ドキュメントの設定(_D)..."
12433 #: ../src/verbs.cpp:2485
12434 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12435 msgstr "このドキュメントのプロパティを編集(ドキュメントとともに保存されます)"
12437 #: ../src/verbs.cpp:2486
12438 msgid "Document _Metadata..."
12439 msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..."
12441 #: ../src/verbs.cpp:2487
12442 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12443 msgstr "ドキュメントのメタデータを編集(ドキュメントとともに保存されます)"
12445 #: ../src/verbs.cpp:2488
12446 msgid "_Fill and Stroke..."
12447 msgstr "フィル/ストローク(_F)..."
12449 #: ../src/verbs.cpp:2489
12450 msgid ""
12451 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12452 msgstr ""
12454 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12455 #: ../src/verbs.cpp:2491
12456 msgid "S_watches..."
12457 msgstr "スウォッチ(_W)..."
12459 #: ../src/verbs.cpp:2492
12460 msgid "Select colors from a swatches palette"
12461 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
12463 #: ../src/verbs.cpp:2493
12464 msgid "Transfor_m..."
12465 msgstr "変形(_M)..."
12467 #: ../src/verbs.cpp:2494
12468 msgid "Precisely control objects' transformations"
12469 msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロール"
12471 #: ../src/verbs.cpp:2495
12472 msgid "_Align and Distribute..."
12473 msgstr "整列/配置(_A)..."
12475 #: ../src/verbs.cpp:2496
12476 msgid "Align and distribute objects"
12477 msgstr "オブジェクトを整列/配置"
12479 #: ../src/verbs.cpp:2497
12480 msgid "Undo _History..."
12481 msgstr "アンドゥ履歴(_H)..."
12483 #: ../src/verbs.cpp:2498
12484 msgid "Undo History"
12485 msgstr "元に戻す操作の履歴"
12487 #: ../src/verbs.cpp:2499
12488 msgid "_Text and Font..."
12489 msgstr "テキスト/フォント(_T)..."
12491 #: ../src/verbs.cpp:2500
12492 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12493 msgstr "フォント、フォントサイズ、その他テキストのプロパティを表示/選択"
12495 #: ../src/verbs.cpp:2501
12496 msgid "_XML Editor..."
12497 msgstr "XMLエディタ(_X)..."
12499 #: ../src/verbs.cpp:2502
12500 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12501 msgstr "ドキュメントのXMLツリーを表示/編集"
12503 #: ../src/verbs.cpp:2503
12504 msgid "_Find..."
12505 msgstr "検索(_F)..."
12507 #: ../src/verbs.cpp:2504
12508 msgid "Find objects in document"
12509 msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
12511 #: ../src/verbs.cpp:2505
12512 msgid "_Messages..."
12513 msgstr "デバッグメッセージ(_M)..."
12515 #: ../src/verbs.cpp:2506
12516 msgid "View debug messages"
12517 msgstr "デバッグメッセージを表示"
12519 #: ../src/verbs.cpp:2507
12520 msgid "S_cripts..."
12521 msgstr "スクリプト(_C)..."
12523 #: ../src/verbs.cpp:2508
12524 msgid "Run scripts"
12525 msgstr "スクリプトを実行"
12527 #: ../src/verbs.cpp:2509
12528 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12529 msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)"
12531 #: ../src/verbs.cpp:2510
12532 msgid "Show or hide all open dialogs"
12533 msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示"
12535 #: ../src/verbs.cpp:2511
12536 msgid "Create Tiled Clones..."
12537 msgstr "タイルクローンを作成..."
12539 #: ../src/verbs.cpp:2512
12540 msgid ""
12541 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12542 "scattering"
12543 msgstr ""
12544 "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう"
12545 "に配置する"
12547 #: ../src/verbs.cpp:2513
12548 msgid "_Object Properties..."
12549 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..."
12551 #: ../src/verbs.cpp:2514
12552 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12553 msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集"
12555 #: ../src/verbs.cpp:2517
12556 msgid "_Instant Messaging..."
12557 msgstr "インスタントメッセージング(_I)..."
12559 #: ../src/verbs.cpp:2517
12560 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12561 msgstr "Jabberインスタントメッセージングクライアント"
12563 #: ../src/verbs.cpp:2519
12564 msgid "_Input Devices..."
12565 msgstr "入力デバイス(_I)..."
12567 #: ../src/verbs.cpp:2520
12568 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12569 msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスの設定"
12571 #: ../src/verbs.cpp:2521
12572 msgid "_Extensions..."
12573 msgstr "エクステンション(_E)..."
12575 #: ../src/verbs.cpp:2522
12576 msgid "Query information about extensions"
12577 msgstr ""
12579 #: ../src/verbs.cpp:2523
12580 msgid "Layer_s..."
12581 msgstr "レイヤー(_S)..."
12583 #: ../src/verbs.cpp:2524
12584 msgid "View Layers"
12585 msgstr "レイヤーを表示"
12587 #: ../src/verbs.cpp:2525
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Path Effects..."
12590 msgstr "エフェクト(_C)"
12592 #: ../src/verbs.cpp:2526
12593 msgid "Manage path effects"
12594 msgstr ""
12596 #: ../src/verbs.cpp:2527
12597 msgid "Filter Effects..."
12598 msgstr ""
12600 #: ../src/verbs.cpp:2528
12601 msgid "Manage SVG filter effects"
12602 msgstr ""
12604 #. Help
12605 #: ../src/verbs.cpp:2531
12606 msgid "About E_xtensions"
12607 msgstr "エクステンションについて(_X)"
12609 #: ../src/verbs.cpp:2532
12610 msgid "Information on Inkscape extensions"
12611 msgstr "Inkscapeエクステンションの情報"
12613 #: ../src/verbs.cpp:2533
12614 msgid "About _Memory"
12615 msgstr "メモリ情報(_M)"
12617 #: ../src/verbs.cpp:2534
12618 msgid "Memory usage information"
12619 msgstr "メモリ使用状況の情報"
12621 #: ../src/verbs.cpp:2535
12622 msgid "_About Inkscape"
12623 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
12625 #: ../src/verbs.cpp:2536
12626 msgid "Inkscape version, authors, license"
12627 msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンス"
12629 #. "help_about"
12630 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12631 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12632 #. Tutorials
12633 #: ../src/verbs.cpp:2541
12634 msgid "Inkscape: _Basic"
12635 msgstr "Inkscape: 基本(_B)"
12637 #: ../src/verbs.cpp:2542
12638 msgid "Getting started with Inkscape"
12639 msgstr "Inkscape で始めよう"
12641 #. "tutorial_basic"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2543
12643 msgid "Inkscape: _Shapes"
12644 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
12646 #: ../src/verbs.cpp:2544
12647 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12648 msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集"
12650 #: ../src/verbs.cpp:2545
12651 msgid "Inkscape: _Advanced"
12652 msgstr "Inkscape: 上級(_A)"
12654 #: ../src/verbs.cpp:2546
12655 msgid "Advanced Inkscape topics"
12656 msgstr "Inkscape 上級テクニック"
12658 #. "tutorial_advanced"
12659 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12660 #: ../src/verbs.cpp:2548
12661 msgid "Inkscape: T_racing"
12662 msgstr "Inkscape: トレース(_R)"
12664 #: ../src/verbs.cpp:2549
12665 msgid "Using bitmap tracing"
12666 msgstr "ビットマップトレースを使う"
12668 #. "tutorial_tracing"
12669 #: ../src/verbs.cpp:2550
12670 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12671 msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)"
12673 #: ../src/verbs.cpp:2551
12674 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12675 msgstr "カリグラフィペンツールを使う"
12677 #: ../src/verbs.cpp:2552
12678 msgid "_Elements of Design"
12679 msgstr "デザインの要素(_E)"
12681 #: ../src/verbs.cpp:2553
12682 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12683 msgstr "デザインの基本についてのチュートリアル"
12685 #. "tutorial_design"
12686 #: ../src/verbs.cpp:2554
12687 msgid "_Tips and Tricks"
12688 msgstr "ヒント、裏技(_T)"
12690 #: ../src/verbs.cpp:2555
12691 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12692 msgstr "雑多なヒントと裏技"
12694 #. "tutorial_tips"
12695 #. Effect
12696 #: ../src/verbs.cpp:2558
12697 msgid "Previous Effect"
12698 msgstr "前回のエフェクト"
12700 #: ../src/verbs.cpp:2559
12701 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12702 msgstr "前回のエフェクトを同じ設定で繰り返す"
12704 #: ../src/verbs.cpp:2560
12705 msgid "Previous Effect Settings..."
12706 msgstr "前回のエフェクト設定..."
12708 #: ../src/verbs.cpp:2561
12709 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12710 msgstr "新しい設定で前回のエフェクトを繰り返す"
12712 #. Fit Page
12713 #: ../src/verbs.cpp:2564
12714 msgid "Fit Page to Selection"
12715 msgstr "ページを選択オブジェクトに合わせる"
12717 #: ../src/verbs.cpp:2565
12718 msgid "Fit the page to the current selection"
12719 msgstr "ページを現在の選択オブジェクトに合わせる"
12721 #: ../src/verbs.cpp:2566
12722 msgid "Fit Page to Drawing"
12723 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
12725 #: ../src/verbs.cpp:2567
12726 msgid "Fit the page to the drawing"
12727 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
12729 #: ../src/verbs.cpp:2568
12730 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12731 msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体に合わせる"
12733 #: ../src/verbs.cpp:2569
12734 msgid ""
12735 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12736 msgstr ""
12737 "ページを、現在の選択オブジェクトに合わせるか、選択オブジェクトがない場合は描"
12738 "画全体に合わせる"
12740 #. LockAndHide
12741 #: ../src/verbs.cpp:2571
12742 #, fuzzy
12743 msgid "Unlock All"
12744 msgstr "レイヤーをアンロック"
12746 #: ../src/verbs.cpp:2573
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Unlock All in All Layers"
12749 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
12751 #: ../src/verbs.cpp:2575
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Unhide All"
12754 msgstr "レイヤーを表示"
12756 #: ../src/verbs.cpp:2577
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Unhide All in All Layers"
12759 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
12761 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12762 msgid "Dash pattern"
12763 msgstr "点線パターン"
12765 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12766 msgid "Pattern offset"
12767 msgstr "パターンのオフセット"
12769 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610
12770 #, fuzzy, c-format
12771 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12772 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12774 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
12775 #, c-format
12776 msgid "%s: %d - Inkscape"
12777 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12779 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
12780 #, fuzzy, c-format
12781 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12782 msgstr "%s - Inkscape"
12784 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
12785 #, c-format
12786 msgid "%s - Inkscape"
12787 msgstr "%s - Inkscape"
12789 #. Family frame
12790 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12791 msgid "Font family"
12792 msgstr "フォント"
12794 #. Style frame
12795 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12796 msgid "Style"
12797 msgstr "スタイル"
12799 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12800 msgid "Font size:"
12801 msgstr "フォントサイズ:"
12803 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12804 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12805 #. * some representative characters that users of your locale will be
12806 #. * interested in.
12807 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4574
12808 #, fuzzy
12809 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12810 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
12812 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12813 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12814 msgid "Edit..."
12815 msgstr "編集"
12817 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12818 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12819 msgid ""
12820 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12821 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12822 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12823 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12824 msgstr ""
12825 "なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る(spreadMethod=\"pad\")。"
12826 "ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す(spreadMethod=\"repeat\")。リフ"
12827 "レクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す(spreadMethod=\"reflect"
12828 "\")。"
12830 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12831 msgid "reflected"
12832 msgstr "リフレクト"
12834 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12835 msgid "direct"
12836 msgstr "ダイレクト"
12838 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12839 msgid "Repeat:"
12840 msgstr "繰り返し:"
12842 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12843 #, fuzzy
12844 msgid "Assign gradient to object"
12845 msgstr "オブジェクトを整列/配置"
12847 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12848 msgid "<small>No gradients</small>"
12849 msgstr "<small>グラデーションなし</small>"
12851 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12852 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12853 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
12855 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12856 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12857 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
12859 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12860 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12861 msgstr "<small>複数のグラデーション</small>"
12863 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12864 msgid "Edit the stops of the gradient"
12865 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
12867 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
12868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870 ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
12869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
12870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852 ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
12871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
12872 msgid "<b>New:</b>"
12873 msgstr "<b>新規:</b>"
12875 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12876 msgid "Create linear gradient"
12877 msgstr "線形グラデーションを作成"
12879 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12880 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12881 msgstr "放射(楕円または真円)グラデーションを作成"
12883 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12884 msgid "on"
12885 msgstr "対象"
12887 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12888 msgid "Create gradient in the fill"
12889 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
12891 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12892 msgid "Create gradient in the stroke"
12893 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
12895 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12896 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12897 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
12898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208 ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
12899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
12900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
12901 msgid "<b>Change:</b>"
12902 msgstr "<b>変更:</b>"
12904 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12905 msgid "No gradients in document"
12906 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
12908 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12909 msgid "No gradient selected"
12910 msgstr "グラデーションが選択されていません"
12912 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12913 msgid "No stops in gradient"
12914 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
12916 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Change gradient stop offset"
12919 msgstr "線形グラデーションのストローク"
12921 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12922 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12923 msgid "Add stop"
12924 msgstr "色フェーズを追加"
12926 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12927 msgid "Add another control stop to gradient"
12928 msgstr "グラデーションに制御色フェーズを追加"
12930 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12931 msgid "Delete stop"
12932 msgstr "色フェーズを削除"
12934 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12935 msgid "Delete current control stop from gradient"
12936 msgstr "グラデーションから現在の制御色フェーズを削除"
12938 #. Label
12939 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12940 msgid "Offset:"
12941 msgstr "オフセット:"
12943 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12944 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12945 msgid "Stop Color"
12946 msgstr "色フェーズの色"
12948 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12949 msgid "Gradient editor"
12950 msgstr "グラデーションエディタ"
12952 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Change gradient stop color"
12955 msgstr "線形グラデーションのストローク"
12957 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12958 msgid "Toggle current layer visibility"
12959 msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え"
12961 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12962 msgid "Lock or unlock current layer"
12963 msgstr "現在レイヤーをロック/アンロック"
12965 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12966 msgid "Current layer"
12967 msgstr "現在レイヤー"
12969 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12970 msgid "(root)"
12971 msgstr "(root)"
12973 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12974 msgid "No paint"
12975 msgstr "塗りなし"
12977 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12978 msgid "Flat color"
12979 msgstr "単一色"
12981 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12982 msgid "Linear gradient"
12983 msgstr "線形グラデーション"
12985 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12986 msgid "Radial gradient"
12987 msgstr "放射グラデーション"
12989 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12990 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12991 msgstr "塗りをアンセット(塗りを継承可能にするために未定義にする)"
12993 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12994 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12995 msgid ""
12996 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12997 "evenodd)"
12998 msgstr ""
12999 "パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成(塗りのルール:"
13000 "evenodd)"
13002 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13003 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
13004 msgid ""
13005 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13006 msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる(塗りのルール: nonzero)"
13008 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13009 msgid "No objects"
13010 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
13012 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13013 msgid "Multiple styles"
13014 msgstr "複数のスタイル"
13016 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13017 msgid "Paint is undefined"
13018 msgstr "塗りは定義されていません"
13020 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13021 #, fuzzy
13022 msgid ""
13023 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13024 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13025 "create a new pattern from selection."
13026 msgstr ""
13027 "<b>オブジェクト &gt; パターン &gt; オブジェクトをパターンに</b>を使って、選択"
13028 "オブジェクトからパターンを作って下さい。"
13030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Transform by toolbar"
13033 msgstr "パターンを変形"
13035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13036 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13037 msgstr ""
13038 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
13039 "されます</b>。"
13041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13042 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13043 msgstr ""
13044 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
13045 "されません</b>。"
13047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13048 msgid ""
13049 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13050 "scaled."
13051 msgstr ""
13052 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大/縮小"
13053 "されます</b>。"
13055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13056 msgid ""
13057 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13058 "are scaled."
13059 msgstr ""
13060 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大/縮小"
13061 "されません</b>。"
13063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13064 msgid ""
13065 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13066 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13067 msgstr ""
13068 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)したとき、<b>グラ"
13069 "デーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
13071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13072 msgid ""
13073 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13074 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13075 msgstr ""
13076 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)しても、<b>グラデー"
13077 "ション</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
13079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13080 msgid ""
13081 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13082 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13083 msgstr ""
13084 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)したとき、<b>パター"
13085 "ン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
13087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13088 msgid ""
13089 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13090 "scaled, rotated, or skewed)."
13091 msgstr ""
13092 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)しても、<b>パターン"
13093 "</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
13095 #. four spinbuttons
13096 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13097 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13099 #, fuzzy
13100 msgid "select_toolbar|X position"
13101 msgstr "X"
13103 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13104 msgid "select_toolbar|X"
13105 msgstr "X"
13107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13108 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13109 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
13111 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13112 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13114 #, fuzzy
13115 msgid "select_toolbar|Y position"
13116 msgstr "Y"
13118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13119 msgid "select_toolbar|Y"
13120 msgstr "Y"
13122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13123 msgid "Vertical coordinate of selection"
13124 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
13126 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13127 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13129 #, fuzzy
13130 msgid "select_toolbar|Width"
13131 msgstr "幅"
13133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13134 msgid "select_toolbar|W"
13135 msgstr "幅"
13137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13138 msgid "Width of selection"
13139 msgstr "選択オブジェクトの幅"
13141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Lock width and height"
13144 msgstr "幅、高さ:"
13146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13147 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13148 msgstr "ロックすると、比率を維持するように幅と高さの両方が変更されます"
13150 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13151 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13153 #, fuzzy
13154 msgid "select_toolbar|Height"
13155 msgstr "高さ"
13157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13158 msgid "select_toolbar|H"
13159 msgstr "高さ"
13161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13162 msgid "Height of selection"
13163 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
13165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Affect:"
13168 msgstr "オフセット:"
13170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13171 #, fuzzy
13172 msgid "Scale rounded corners"
13173 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
13175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13176 #, fuzzy
13177 msgid "Move gradients"
13178 msgstr "ノードハンドルを移動"
13180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Move patterns"
13183 msgstr "パターン"
13185 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13186 msgid "System"
13187 msgstr "システム"
13189 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13190 msgid "RGBA_:"
13191 msgstr "RGBA_:"
13193 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13194 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13195 msgstr "16ビットRGBAカラー"
13197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13198 msgid "RGB"
13199 msgstr "RGB"
13201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13202 msgid "HSL"
13203 msgstr "HSL"
13205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13206 msgid "CMYK"
13207 msgstr "CMYK"
13209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13210 msgid "_R"
13211 msgstr "_R"
13213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13214 msgid "_G"
13215 msgstr "_G"
13217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13218 msgid "_B"
13219 msgstr "_B"
13221 #. Label
13222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13225 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13226 msgid "_A"
13227 msgstr "_A"
13229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13235 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13236 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13237 msgid "Alpha (opacity)"
13238 msgstr "不透明度"
13240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13241 msgid "_H"
13242 msgstr "_H"
13244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13245 msgid "_S"
13246 msgstr "_S"
13248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13249 msgid "_L"
13250 msgstr "_L"
13252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13253 msgid "_C"
13254 msgstr "_C"
13256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13258 msgid "Cyan"
13259 msgstr "シアン"
13261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13262 msgid "_M"
13263 msgstr "_M"
13265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13267 msgid "Magenta"
13268 msgstr "マゼンタ"
13270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13271 msgid "_Y"
13272 msgstr "_Y"
13274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13276 msgid "Yellow"
13277 msgstr "黄"
13279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13280 msgid "_K"
13281 msgstr "_K"
13283 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13284 msgid "Unnamed"
13285 msgstr "無名"
13287 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13288 msgid "Wheel"
13289 msgstr "ホイール"
13291 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13292 msgid "Attribute"
13293 msgstr "属性"
13295 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13296 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13297 msgid "Value"
13298 msgstr "値"
13300 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13301 msgid "Type text in a text node"
13302 msgstr ""
13304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13305 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13306 msgstr ""
13308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13309 msgid "Style of new stars"
13310 msgstr ""
13312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Style of new rectangles"
13315 msgstr "矩形の上部のY値"
13317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Style of new 3D boxes"
13320 msgstr "矩形の上部のY値"
13322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13323 msgid "Style of new ellipses"
13324 msgstr ""
13326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13327 msgid "Style of new spirals"
13328 msgstr ""
13330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13331 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13332 msgstr ""
13334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13335 msgid "Style of new paths created by Pen"
13336 msgstr ""
13338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13341 msgstr "カリグラフィ線を描く"
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13344 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13345 msgstr ""
13347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Insert node"
13350 msgstr "ノードをインデント"
13352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
13353 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13354 msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入"
13356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Insert"
13359 msgstr "復帰"
13361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13362 msgid "Delete selected nodes"
13363 msgstr "選択したノードを削除"
13365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Join endnodes"
13368 msgstr "ノードを結合"
13370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13371 msgid "Join selected endnodes"
13372 msgstr "選択した端点ノード同士を連結"
13374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Join"
13377 msgstr "結合:"
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Join Segment"
13382 msgstr "セグメントでノードを結合"
13384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13385 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13386 msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結"
13388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Delete Segment"
13391 msgstr "セグメントを削除"
13393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13394 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13395 msgstr "2個の非端点ノードの間でパスを分割"
13397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13398 msgid "Node Break"
13399 msgstr ""
13401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13402 msgid "Break path at selected nodes"
13403 msgstr "選択ノードでパスを切断"
13405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Node Cusp"
13408 msgstr "ノード"
13410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13411 msgid "Make selected nodes corner"
13412 msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
13414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13415 #, fuzzy
13416 msgid "Node Smooth"
13417 msgstr "平滑化"
13419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13420 msgid "Make selected nodes smooth"
13421 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
13423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13424 #, fuzzy
13425 msgid "Node Symmetric"
13426 msgstr "シンメトリック"
13428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13429 msgid "Make selected nodes symmetric"
13430 msgstr "選択ノードの種類をシンメトリックに"
13432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Node Line"
13435 msgstr "改行"
13437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13438 msgid "Make selected segments lines"
13439 msgstr "選択セグメントを直線に"
13441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13442 #, fuzzy
13443 msgid "Node Curve"
13444 msgstr "プレビューなし"
13446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13447 msgid "Make selected segments curves"
13448 msgstr "選択セグメントを曲線に"
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Show Handles"
13453 msgstr "ハンドルを描く"
13455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
13456 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13457 msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
13459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13460 #, fuzzy
13461 msgid "X coordinate:"
13462 msgstr "カーソル座標"
13464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13465 #, fuzzy
13466 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13467 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Y coordinate:"
13472 msgstr "カーソル座標"
13474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13477 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
13480 msgid "Star: Change number of corners"
13481 msgstr ""
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Star: Change spoke ratio"
13486 msgstr "スポーク比:"
13488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13489 msgid "Make polygon"
13490 msgstr ""
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13493 msgid "Make star"
13494 msgstr ""
13496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673
13497 msgid "Star: Change rounding"
13498 msgstr ""
13500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
13501 #, fuzzy
13502 msgid "Star: Change randomization"
13503 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13506 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13507 msgstr "星形ではなくポリゴン(1個のハンドル)にする"
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897
13510 #, fuzzy
13511 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13512 msgstr "星形ではなくポリゴン(1個のハンドル)にする"
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13515 msgid "triangle/tri-star"
13516 msgstr ""
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13519 msgid "square/quad-star"
13520 msgstr ""
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13523 msgid "pentagon/five-pointed star"
13524 msgstr ""
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13527 msgid "hexagon/six-pointed star"
13528 msgstr ""
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Corners"
13533 msgstr "角:"
13535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13536 msgid "Corners:"
13537 msgstr "角:"
13539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13540 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13541 msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
13543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13544 msgid "thin-ray star"
13545 msgstr ""
13547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13548 msgid "pentagram"
13549 msgstr ""
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13552 msgid "hexagram"
13553 msgstr ""
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13556 msgid "heptagram"
13557 msgstr ""
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13560 msgid "octagram"
13561 msgstr ""
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13564 #, fuzzy
13565 msgid "regular polygon"
13566 msgstr "星形/ポリゴンを作成"
13568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Spoke ratio"
13571 msgstr "スポーク比:"
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13574 msgid "Spoke ratio:"
13575 msgstr "スポーク比:"
13577 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13578 #. Base radius is the same for the closest handle.
13579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939
13580 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13581 msgstr "基準半径の頂点半径に対する比"
13583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13584 msgid "stretched"
13585 msgstr ""
13587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13588 msgid "twisted"
13589 msgstr ""
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13592 msgid "slightly pinched"
13593 msgstr ""
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13596 #, fuzzy
13597 msgid "NOT rounded"
13598 msgstr "丸めなし"
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13601 #, fuzzy
13602 msgid "slightly rounded"
13603 msgstr "丸めなし"
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13606 #, fuzzy
13607 msgid "visibly rounded"
13608 msgstr "丸めなし"
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13611 #, fuzzy
13612 msgid "well rounded"
13613 msgstr "丸めなし"
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13616 #, fuzzy
13617 msgid "amply rounded"
13618 msgstr "丸めなし"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13621 msgid "blown up"
13622 msgstr ""
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Rounded"
13627 msgstr "丸め:"
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13630 msgid "Rounded:"
13631 msgstr "丸め:"
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13634 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13635 msgstr "どれくらい角を丸めるか(0で尖らせる)"
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13638 #, fuzzy
13639 msgid "NOT randomized"
13640 msgstr "ランダム化:"
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13643 msgid "slightly irregular"
13644 msgstr ""
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13647 #, fuzzy
13648 msgid "visibly randomized"
13649 msgstr "半径でランダム化"
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13652 #, fuzzy
13653 msgid "strongly randomized"
13654 msgstr "ランダム化:"
13656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Randomized"
13659 msgstr "ランダム化:"
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13662 msgid "Randomized:"
13663 msgstr "ランダム化:"
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13666 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13667 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
13671 msgid "Defaults"
13672 msgstr "デフォルト"
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991 ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
13675 msgid ""
13676 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13677 "change defaults)"
13678 msgstr ""
13679 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、"
13680 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Change rectangle"
13685 msgstr "矩形を作成"
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13688 msgid "W:"
13689 msgstr "幅:"
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13692 msgid "Width of rectangle"
13693 msgstr "矩形の幅"
13695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
13696 msgid "Height of rectangle"
13697 msgstr "矩形の高さ"
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
13700 #, fuzzy
13701 msgid "not rounded"
13702 msgstr "丸めなし"
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Horizontal radius"
13707 msgstr "水平間隔"
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13710 msgid "Rx:"
13711 msgstr "水平半径:"
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13714 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13715 msgstr "丸められた角の水平半径"
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Vertical radius"
13720 msgstr "垂直間隔"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13723 msgid "Ry:"
13724 msgstr "垂直半径:"
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13727 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13728 msgstr "丸められた角の垂直半径"
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
13731 msgid "Not rounded"
13732 msgstr "丸めなし"
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
13735 msgid "Make corners sharp"
13736 msgstr "角をシャープに"
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
13739 msgid "3D Box: Toggle VP"
13740 msgstr ""
13742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431
13743 msgid "3D Box: Change perspective"
13744 msgstr ""
13746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Angle X:"
13749 msgstr "角度:"
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13752 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13753 msgstr ""
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
13756 msgid "Toggle VP in X direction"
13757 msgstr ""
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13760 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13761 msgstr ""
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Angle Y"
13766 msgstr "角度:"
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Angle Y:"
13771 msgstr "角度:"
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13774 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13775 msgstr ""
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
13778 msgid "Toggle VP in Y direction"
13779 msgstr ""
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13782 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13783 msgstr ""
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Angle Z:"
13788 msgstr "角度:"
13790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13791 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13792 msgstr ""
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
13795 msgid "Toggle VP in Z direction"
13796 msgstr ""
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662
13799 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13800 msgstr ""
13802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Change spiral"
13805 msgstr "螺旋を作成"
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13808 #, fuzzy
13809 msgid "just a curve"
13810 msgstr "曲線をドラッグ"
13812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13813 #, fuzzy
13814 msgid "one full revolution"
13815 msgstr "回転の数"
13817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Number of turns"
13820 msgstr "行の数"
13822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13823 msgid "Turns:"
13824 msgstr "回転:"
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13827 msgid "Number of revolutions"
13828 msgstr "回転の数"
13830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13831 #, fuzzy
13832 msgid "circle"
13833 msgstr "円"
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13836 msgid "edge is much denser"
13837 msgstr ""
13839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13840 msgid "edge is denser"
13841 msgstr ""
13843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13844 #, fuzzy
13845 msgid "even"
13846 msgstr "緑"
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13849 #, fuzzy
13850 msgid "center is denser"
13851 msgstr "中央揃え"
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13854 msgid "center is much denser"
13855 msgstr ""
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Divergence"
13860 msgstr "発散:"
13862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13863 msgid "Divergence:"
13864 msgstr "発散:"
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13867 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13868 msgstr "外側の回転の密度をどれだけ濃く/薄くするか。1で均等"
13870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13871 #, fuzzy
13872 msgid "starts from center"
13873 msgstr "中心をリセット"
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13876 msgid "starts mid-way"
13877 msgstr ""
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13880 msgid "starts near edge"
13881 msgstr ""
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Inner radius"
13886 msgstr "内半径:"
13888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13889 msgid "Inner radius:"
13890 msgstr "内半径:"
13892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13893 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13894 msgstr "最も内側の回転の半径(螺旋のサイズに対する相対値)"
13896 #. Width
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13898 msgid "(pinch tweak)"
13899 msgstr ""
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13904 #, fuzzy
13905 msgid "(default)"
13906 msgstr "デフォルト"
13908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13909 #, fuzzy
13910 msgid "(broad tweak)"
13911 msgstr " (ストローク)"
13913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
13914 #, fuzzy
13915 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13916 msgstr "カリグラフィペンの幅(可視キャンバス領域に対する相対値)"
13918 #. Force
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13920 msgid "(minimum force)"
13921 msgstr ""
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13924 msgid "(maximum force)"
13925 msgstr ""
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13928 #, fuzzy
13929 msgid "Force"
13930 msgstr "ソース"
13932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Force:"
13935 msgstr "ソース"
13937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13938 msgid "The force of the tweak action"
13939 msgstr ""
13941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
13942 msgid "Push mode"
13943 msgstr ""
13945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
13946 msgid "Push parts of paths in any direction"
13947 msgstr ""
13949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Shrink mode"
13952 msgstr "ノードをずらす"
13954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13957 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
13959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Grow mode"
13962 msgstr "ノードを下げる"
13964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13965 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13966 msgstr ""
13968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Attract mode"
13971 msgstr "属性名"
13973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13974 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13975 msgstr ""
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Repel mode"
13980 msgstr "削除"
13982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13983 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13984 msgstr ""
13986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Roughen mode"
13989 msgstr "端点ノード"
13991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13992 msgid "Roughen parts of paths"
13993 msgstr ""
13995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Color paint mode"
13998 msgstr "ページ境界線の色"
14000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14003 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
14005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Color jitter mode"
14008 msgstr "ノードをジッタリング"
14010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14013 msgstr "選択したオブジェクトを統合"
14015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Mode:"
14018 msgstr "モード"
14020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Channels:"
14023 msgstr "キャンセル"
14025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
14026 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14027 msgstr ""
14029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
14030 #, fuzzy
14031 msgid "H"
14032 msgstr "水平:"
14034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
14035 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14036 msgstr ""
14038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
14039 #, fuzzy
14040 msgid "S"
14041 msgstr "_S"
14043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
14044 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14045 msgstr ""
14047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160
14048 #, fuzzy
14049 msgid "L"
14050 msgstr "_L"
14052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
14053 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14054 msgstr ""
14056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
14057 #, fuzzy
14058 msgid "O"
14059 msgstr "O:"
14061 #. Fidelity
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
14063 msgid "(rough, simplified)"
14064 msgstr ""
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
14067 msgid "(fine, but many nodes)"
14068 msgstr ""
14070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Fidelity"
14073 msgstr "識別子"
14075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14076 msgid "Fidelity:"
14077 msgstr ""
14079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
14080 msgid ""
14081 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14082 "generate a lot of new nodes"
14083 msgstr ""
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
14086 msgid "Pressure"
14087 msgstr ""
14089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14092 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
14094 #. Width
14095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
14096 msgid "(hairline)"
14097 msgstr ""
14099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
14100 #, fuzzy
14101 msgid "(broad stroke)"
14102 msgstr " (ストローク)"
14104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Pen Width"
14107 msgstr "ページ幅(_W)"
14109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
14110 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14111 msgstr "カリグラフィペンの幅(可視キャンバス領域に対する相対値)"
14113 #. Thinning
14114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14115 msgid "(speed blows up stroke)"
14116 msgstr ""
14118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14119 msgid "(slight widening)"
14120 msgstr ""
14122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14123 #, fuzzy
14124 msgid "(constant width)"
14125 msgstr "印刷先"
14127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14128 msgid "(slight thinning, default)"
14129 msgstr ""
14131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14132 msgid "(speed deflates stroke)"
14133 msgstr ""
14135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Stroke Thinning"
14138 msgstr "ストロークの塗り"
14140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14141 msgid "Thinning:"
14142 msgstr "細くする:"
14144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
14145 msgid ""
14146 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14147 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14148 msgstr ""
14149 "速度がストロークをどれだけ細くするか( >0 では速く引くと細くなり、<0 では速く"
14150 "引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
14152 #. Angle
14153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14154 msgid "(left edge up)"
14155 msgstr ""
14157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14158 #, fuzzy
14159 msgid "(horizontal)"
14160 msgstr "水平(_H)"
14162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14163 msgid "(right edge up)"
14164 msgstr ""
14166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Pen Angle"
14169 msgstr "角度"
14171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14172 msgid "Angle:"
14173 msgstr "角度:"
14175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
14176 msgid ""
14177 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14178 "fixation = 0)"
14179 msgstr "ペン先の角度(度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
14181 #. Fixation
14182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14183 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14184 msgstr ""
14186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14187 msgid "(almost fixed, default)"
14188 msgstr ""
14190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14191 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14192 msgstr ""
14194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Fixation"
14197 msgstr "固定度:"
14199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14200 msgid "Fixation:"
14201 msgstr "固定度:"
14203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
14204 #, fuzzy
14205 msgid ""
14206 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14207 "angle)"
14208 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか( 0=線の角度に常に追従、1=固定)"
14210 #. Cap Rounding
14211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14212 #, fuzzy
14213 msgid "(blunt caps, default)"
14214 msgstr "デフォルトとして設定"
14216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14217 msgid "(slightly bulging)"
14218 msgstr ""
14220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14221 msgid "(approximately round)"
14222 msgstr ""
14224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14225 msgid "(long protruding caps)"
14226 msgstr ""
14228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Cap rounding"
14231 msgstr "丸めなし"
14233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14234 msgid "Caps:"
14235 msgstr ""
14237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
14238 msgid ""
14239 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14240 "round caps)"
14241 msgstr ""
14243 #. Tremor
14244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14245 #, fuzzy
14246 msgid "(smooth line)"
14247 msgstr "スムーズ"
14249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14250 msgid "(slight tremor)"
14251 msgstr ""
14253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14254 msgid "(noticeable tremor)"
14255 msgstr ""
14257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14258 msgid "(maximum tremor)"
14259 msgstr ""
14261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Stroke Tremor"
14264 msgstr "色を貼り付け"
14266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14267 msgid "Tremor:"
14268 msgstr "震え:"
14270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
14271 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14272 msgstr ""
14274 #. Wiggle
14275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14276 msgid "(no wiggle)"
14277 msgstr ""
14279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14280 #, fuzzy
14281 msgid "(slight deviation)"
14282 msgstr "印刷先"
14284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14285 msgid "(wild waves and curls)"
14286 msgstr ""
14288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Pen Wiggle"
14291 msgstr "鉛筆(フリーハンド)"
14293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14294 msgid "Wiggle:"
14295 msgstr ""
14297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
14298 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14299 msgstr ""
14301 #. Mass
14302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14303 #, fuzzy
14304 msgid "(no inertia)"
14305 msgstr "(null_pointer)"
14307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14308 msgid "(slight smoothing, default)"
14309 msgstr ""
14311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14312 msgid "(noticeable lagging)"
14313 msgstr ""
14315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14316 msgid "(maximum inertia)"
14317 msgstr ""
14319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Pen Mass"
14322 msgstr "質量:"
14324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14325 msgid "Mass:"
14326 msgstr "質量:"
14328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
14329 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14330 msgstr ""
14332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Trace Background"
14335 msgstr "背景"
14337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14338 msgid ""
14339 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14340 "minimum width, black - maximum width)"
14341 msgstr ""
14343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458
14344 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14345 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
14347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
14348 msgid "Tilt"
14349 msgstr ""
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470
14352 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14353 msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Reset all parameters to defaults"
14358 msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
14360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
14361 msgid "Arc: Change start/end"
14362 msgstr ""
14364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
14365 msgid "Arc: Change open/closed"
14366 msgstr ""
14368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Start"
14371 msgstr "始点:"
14373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14374 msgid "Start:"
14375 msgstr "始点:"
14377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
14378 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14379 msgstr "弧の始点の水平線からの角度(度)"
14381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14382 #, fuzzy
14383 msgid "End"
14384 msgstr "終点:"
14386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14387 msgid "End:"
14388 msgstr "終点:"
14390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14391 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14392 msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
14394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Closed arc"
14397 msgstr "閉じる"
14399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14402 msgstr ""
14403 "弧(閉じていないシェイプ)と扇形(2本の半径で閉じられたシェイプ)との間で切替"
14404 "え"
14406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Open Arc"
14409 msgstr "弧を開放"
14411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14412 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14413 msgstr ""
14415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
14416 msgid "Make whole"
14417 msgstr "円にする"
14419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816
14420 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14421 msgstr "シェイプを、弧や扇形でなく完全な円に"
14423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
14424 msgid "Pick alpha"
14425 msgstr "アルファを抽出"
14427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
14428 msgid ""
14429 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14430 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14431 msgstr ""
14432 "カーソル位置の色とアルファ(透明度)の両方を抽出。指定しない場合、アルファを"
14433 "乗じて得られる表示色だけを抽出"
14435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
14436 msgid "Set alpha"
14437 msgstr "アルファを設定"
14439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
14440 msgid ""
14441 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14442 msgstr ""
14443 "アルファが抽出された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
14444 "透明度として割り当てる"
14446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Text: Change font family"
14449 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
14451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
14452 msgid "Text: Change alignment"
14453 msgstr ""
14455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Text: Change font style"
14458 msgstr "セグメントの種類を変更"
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Text: Change orientation"
14463 msgstr "ページの向き:"
14465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Text: Change font size"
14468 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
14470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
14471 msgid ""
14472 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14473 "default font instead."
14474 msgstr ""
14475 "このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscapeは代"
14476 "わりにデフォルトのフォントを使用します。"
14478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14479 msgid "Align left"
14480 msgstr "左揃え"
14482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
14483 msgid "Center"
14484 msgstr "中央揃え"
14486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
14487 msgid "Align right"
14488 msgstr "右揃え"
14490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
14491 msgid "Justify"
14492 msgstr ""
14494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14495 msgid "Bold"
14496 msgstr "太字"
14498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14499 msgid "Italic"
14500 msgstr "斜体"
14502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4911
14503 msgid "Change connector spacing"
14504 msgstr ""
14506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14507 msgid "Avoid"
14508 msgstr ""
14510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Ignore"
14513 msgstr "なし"
14515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Connector Spacing"
14518 msgstr "コネクタ"
14520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14521 msgid "Spacing:"
14522 msgstr "間隔:"
14524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020
14525 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14526 msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
14528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Graph"
14531 msgstr "折り返し"
14533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Connector Length"
14536 msgstr "コネクタ"
14538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14539 msgid "Length:"
14540 msgstr "長さ:"
14542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
14543 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14544 msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長さ"
14546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
14547 msgid "Downwards"
14548 msgstr ""
14550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
14551 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14552 msgstr ""
14554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
14555 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14556 msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
14558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Fill by"
14561 msgstr "フィル"
14563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Fill by:"
14566 msgstr "フィル"
14568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Fill Threshold"
14571 msgstr "閾値"
14573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
14574 msgid ""
14575 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14576 "pixels to be counted in the fill"
14577 msgstr ""
14579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14580 msgid "Grow/shrink by"
14581 msgstr ""
14583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14584 msgid "Grow/shrink by:"
14585 msgstr ""
14587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
14588 msgid ""
14589 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14590 msgstr ""
14592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Close gaps"
14595 msgstr "閉じる"
14597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Close gaps:"
14600 msgstr "閉じる"
14602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14603 #, fuzzy
14604 msgid ""
14605 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14606 "to change defaults)"
14607 msgstr ""
14608 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、"
14609 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
14612 #. Local Variables:
14613 #. mode:c++
14614 #. c-file-style:"stroustrup"
14615 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14616 #. indent-tabs-mode:nil
14617 #. fill-column:99
14618 #. End:
14620 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14621 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14622 msgid "Add Nodes"
14623 msgstr "ノードの追加"
14625 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14626 msgid "Maximum segment length"
14627 msgstr "最大セグメント長"
14629 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14630 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14631 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14632 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14633 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14634 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14635 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14636 msgid "Modify Path"
14637 msgstr "パスの変形"
14639 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14640 msgid "AI 8.0 Input"
14641 msgstr "AI 8.0 入力"
14643 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14644 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14645 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14647 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14648 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14649 msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
14651 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14652 msgid "AI 8.0 Output"
14653 msgstr "AI 8.0 出力"
14655 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14658 msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み"
14660 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14661 msgid "AI SVG Input"
14662 msgstr "AI SVG 入力"
14664 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14665 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14666 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14668 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14669 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14670 msgstr ""
14672 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14673 msgid "Brighter"
14674 msgstr "明るく"
14676 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14677 msgid "Blue Function"
14678 msgstr "青色関数"
14680 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14681 msgid "Custom..."
14682 msgstr "カスタム..."
14684 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14685 msgid "Green Function"
14686 msgstr "緑色関数"
14688 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14689 msgid "Red Function"
14690 msgstr "赤色関数"
14692 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14693 msgid "Darker"
14694 msgstr "暗く"
14696 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14697 msgid "Desaturate"
14698 msgstr "彩度を除去"
14700 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14701 msgid "Grayscale"
14702 msgstr "グレースケール"
14704 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14705 msgid "Less Hue"
14706 msgstr "色相を小さく"
14708 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14709 msgid "Less Light"
14710 msgstr "明度を小さく"
14712 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14713 msgid "Less Saturation"
14714 msgstr "彩度を小さく"
14716 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14717 msgid "More Hue"
14718 msgstr "色相を大きく"
14720 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14721 msgid "More Light"
14722 msgstr "明度を大きく"
14724 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14725 msgid "More Saturation"
14726 msgstr "彩度を大きく"
14728 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14729 msgid "Negative"
14730 msgstr "ネガ"
14732 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14733 msgid "Remove Blue"
14734 msgstr "青色成分を除去"
14736 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14737 msgid "Remove Green"
14738 msgstr "緑色成分を除去"
14740 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14741 msgid "Remove Red"
14742 msgstr "赤色成分を除去"
14744 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14745 msgid "RGB Barrel"
14746 msgstr "RGB値の回転"
14748 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14749 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14750 msgstr ""
14752 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14753 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14754 msgstr ""
14756 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Replace color..."
14759 msgstr "最後に選択した色"
14761 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14762 msgid "A diagram created with the program Dia"
14763 msgstr "プログラムDiaで作成されたダイアグラム"
14765 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14766 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14767 msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)"
14769 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14770 msgid "Dia Input"
14771 msgstr "Dia入力"
14773 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14774 #, fuzzy
14775 msgid ""
14776 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14777 "at http://live.gnome.org/Dia"
14778 msgstr ""
14779 "Diaファイルをインポートするには、Dia自身をインストールしなければなりません。"
14780 "Diaは http://www.gnome.org/projects/dia/ で入手できます。"
14782 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14783 msgid ""
14784 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14785 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14786 "Inkscape installation."
14787 msgstr ""
14788 "Inkscapeのディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリプ"
14789 "トがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscapeのインストールに何"
14790 "か問題がある可能性があります。"
14792 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14793 msgid "Dot size"
14794 msgstr "ドットのサイズ"
14796 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14797 msgid "Font size"
14798 msgstr "フォントサイズ"
14800 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14801 msgid "Number Nodes"
14802 msgstr "ノードの番号付け"
14804 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14805 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14806 msgid "Visualize Path"
14807 msgstr "パスを可視化"
14809 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14810 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14811 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14812 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14814 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14815 msgid "DXF Input"
14816 msgstr "DXF入力"
14818 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14819 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14820 msgstr "AutoCADの文書交換形式をインポート"
14822 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14823 msgid ""
14824 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14825 "sourceforge.net/"
14826 msgstr ""
14828 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14829 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14830 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ"
14832 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14833 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14834 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (*.DXF)"
14836 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14837 msgid "DXF Output"
14838 msgstr "DXF出力"
14840 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14841 msgid "DXF file written by pstoedit"
14842 msgstr "DXFファイルがpstoeditにより書き出されました"
14844 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14845 #, fuzzy
14846 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14847 msgstr ""
14848 "実行にはpstoeditのインストールが必要、http://www.pstoedit.net/pstoeditを参照"
14850 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Blur height"
14853 msgstr "高さ:"
14855 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Blur stdDeviation"
14858 msgstr "印刷先"
14860 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Blur width"
14863 msgstr "幅を統一"
14865 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Edge 3D"
14868 msgstr "エッジをぼかす"
14870 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14871 msgid "Illumination Angle"
14872 msgstr ""
14874 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Only black and white"
14877 msgstr "黒と白の領域を反転します"
14879 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Shades"
14882 msgstr "シェイプ"
14884 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14885 msgid "Embed All Images"
14886 msgstr "全ての画像を埋め込む"
14888 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14889 msgid "Embed only selected images"
14890 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
14892 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14893 msgid "EPS Input"
14894 msgstr "EPS入力"
14896 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14897 msgid "Encapsulated Postscript"
14898 msgstr "カプセル化Postscript"
14900 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14901 msgid "EPSI Output"
14902 msgstr "EPSI出力"
14904 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14905 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14906 msgstr "カプセル化Postscriptインターチェンジ (*.epsi)"
14908 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14909 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14910 msgstr "サムネイル付きのカプセル化Postscript"
14912 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14913 msgid "LaTeX formula"
14914 msgstr "Latex数式"
14916 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14917 msgid "LaTeX formula: "
14918 msgstr "Latex数式:"
14920 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14921 msgid "Export as GIMP Palette"
14922 msgstr "GIMPパレットとしてエクスポート"
14924 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14925 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14926 msgstr "このドキュメントの色をGIMPパレットとしてエクスポート"
14928 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14929 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14930 msgstr "GIMP パレット (*.gpl)"
14932 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14933 msgid "Extract One Image"
14934 msgstr "画像を1つ抜き出す"
14936 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14937 msgid "Path to save image"
14938 msgstr "画像を保存するパス"
14940 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14941 msgid "Open files saved with XFIG"
14942 msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
14944 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14945 #, fuzzy
14946 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14947 msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)"
14949 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14950 msgid "XFIG Input"
14951 msgstr "XFIG 入力"
14953 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14954 msgid "Flatness"
14955 msgstr "平坦度"
14957 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14958 msgid "Flatten Beziers"
14959 msgstr "ベジエ曲線の平坦化"
14961 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Fractalize"
14964 msgstr "グレースケール"
14966 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Smoothness"
14969 msgstr "平滑化"
14971 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Subdivisions"
14974 msgstr "分離"
14976 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14977 msgid "Calculate first derivative numerically"
14978 msgstr "1次導関数を数値計算で求める"
14980 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14981 msgid "Draw Axes"
14982 msgstr "軸を描画"
14984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14985 msgid "End x-value"
14986 msgstr "終点のX値"
14988 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14989 msgid "First derivative"
14990 msgstr "1次導関数"
14992 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14993 msgid "Function"
14994 msgstr "関数"
14996 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14997 msgid "Function Plotter"
14998 msgstr "関数のプロット"
15000 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Functions"
15003 msgstr "関数"
15005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15006 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15007 msgstr ""
15008 "等倍率で拡大縮小(「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
15010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15011 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15012 msgstr "X値の範囲に2πを掛ける"
15014 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15015 msgid "Range and Sampling"
15016 msgstr "範囲とサンプリング"
15018 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15019 msgid "Remove rectangle"
15020 msgstr "境界線を削除"
15022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15023 msgid "Samples"
15024 msgstr "サンプル数"
15026 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15027 msgid ""
15028 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15029 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15030 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15031 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15032 "numerically."
15033 msgstr ""
15035 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15036 #, fuzzy
15037 msgid ""
15038 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15039 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15040 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15041 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15042 "constants pi and e are also available."
15043 msgstr ""
15044 "以下の関数が使用できます: (使用可能な関数はPythonの標準の数学関数です) ceil"
15045 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
15046 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
15047 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
15048 "sinh(x); tanh(x). 定数 pi と e も使用できます。"
15050 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15051 msgid "Start x-value"
15052 msgstr "始点のX値"
15054 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Use"
15057 msgstr "アンセット"
15059 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Use polar coordinates"
15062 msgstr "カーソル座標"
15064 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15065 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15066 msgstr "矩形の下部のY値"
15068 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15069 msgid "y-value of rectangle's top"
15070 msgstr "矩形の上部のY値"
15072 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15073 msgid "Circular pitch, px"
15074 msgstr ""
15076 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Gear"
15079 msgstr "クリア(_C)"
15081 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Number of teeth"
15084 msgstr "ステップ数"
15086 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Pressure angle"
15089 msgstr "存在"
15091 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15092 msgid "GIMP XCF"
15093 msgstr "GIMP XCF"
15095 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15096 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15097 msgstr "GIMP XCF レイヤーを保持 (*.XCF)"
15099 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15100 msgid "Draw Handles"
15101 msgstr "ハンドルを描く"
15103 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15104 msgid "Command Line Options"
15105 msgstr "コマンドライン引数について(英語)"
15107 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15108 msgid "FAQ"
15109 msgstr "FAQ"
15111 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Keys and Mouse Reference"
15114 msgstr "キーとマウスのショートカットリファレンス"
15116 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15117 msgid "Inkscape Manual"
15118 msgstr "Inkscape マニュアル(英語)"
15120 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15121 msgid "New in This Version"
15122 msgstr "このバージョンの新機能(英語)"
15124 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15125 msgid "Report a Bug"
15126 msgstr "バグを報告"
15128 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15129 msgid "SVG 1.1 Specification"
15130 msgstr "SVG 1.1 仕様書(英語)"
15132 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15133 msgid "Duplicate endpaths"
15134 msgstr "補間終端パスを複製"
15136 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15137 msgid "Interpolate"
15138 msgstr "補間"
15140 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15141 msgid "Interpolate style (experimental)"
15142 msgstr "スタイルを補間(試験的)"
15144 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15145 msgid "Interpolation method"
15146 msgstr "補間の方法"
15148 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15149 msgid "Interpolation steps"
15150 msgstr "補間の段階数"
15152 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15153 msgid "Axiom"
15154 msgstr "公理"
15156 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15157 msgid "L-system"
15158 msgstr "Lシステム"
15160 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15161 msgid "Left angle"
15162 msgstr "左角度"
15164 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15165 #, no-c-format
15166 msgid "Randomize angle (%)"
15167 msgstr "角度をランダム化(%):"
15169 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15170 #, no-c-format
15171 msgid "Randomize step (%)"
15172 msgstr "ステップをランダム化(%):"
15174 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15175 msgid "Right angle"
15176 msgstr "右角度"
15178 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15179 msgid "Rules"
15180 msgstr "ルール"
15182 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15183 msgid "Step length (px)"
15184 msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
15186 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15187 msgid "Lorem ipsum"
15188 msgstr "Lorem ipsum"
15190 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15191 msgid "Number of paragraphs"
15192 msgstr "段落の数"
15194 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15195 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15196 msgstr "段落の長さの変動(文の数)"
15198 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15199 msgid "Sentences per paragraph"
15200 msgstr "段落ごとの文の数"
15202 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15203 msgid ""
15204 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15205 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15206 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15207 msgstr ""
15209 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15210 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15211 msgstr ""
15213 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15214 msgid "Font size [px]"
15215 msgstr "フォントサイズ [px]"
15217 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15218 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15219 msgid "Length Unit: "
15220 msgstr "長さの単位:"
15222 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15223 msgid "Measure"
15224 msgstr "計測"
15226 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15227 msgid "Measure Path"
15228 msgstr "パスを計測"
15230 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15231 msgid "Offset [px]"
15232 msgstr "オフセット [px]"
15234 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15235 msgid "Precision"
15236 msgstr "精度"
15238 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15239 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15240 msgstr "倍率(描画の長さ:実際の長さ) = 1:"
15242 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15243 msgid "Angle"
15244 msgstr "角度"
15246 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15247 msgid "Extrude"
15248 msgstr "押し出し"
15250 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15251 msgid "Magnitude"
15252 msgstr "押し出しの大きさ"
15254 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15255 msgid "ASCII Text with outline markup"
15256 msgstr ""
15258 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15261 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
15263 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Text Outline Input"
15266 msgstr "Text入力"
15268 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15269 msgid "Copies of the pattern:"
15270 msgstr "パターンのコピー:"
15272 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15273 msgid "Deformation type:"
15274 msgstr "変形の種類:"
15276 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15277 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15278 msgstr "変形の前にパターンを複製する"
15280 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15281 msgid "Pattern along Path"
15282 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
15284 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Space between copies:"
15287 msgstr "コピー間の空き:"
15289 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Bleed (in)"
15292 msgstr "斜結合"
15294 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15295 msgid "Book Height (inches)"
15296 msgstr ""
15298 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15299 #, fuzzy
15300 msgid "Book Properties"
15301 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
15303 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15304 msgid "Book Width (inches)"
15305 msgstr ""
15307 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Cover"
15310 msgstr "範囲"
15312 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15313 msgid "Cover Thickness Measurement"
15314 msgstr ""
15316 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Generate Template"
15319 msgstr "パスから生成"
15321 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Interior Pages"
15324 msgstr "補間"
15326 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15327 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15328 msgstr ""
15330 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Number of Pages"
15333 msgstr "ステップ数"
15335 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15336 msgid "Paper Thickness Measurement"
15337 msgstr ""
15339 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15340 msgid "Perfect-Bound Cover"
15341 msgstr ""
15343 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Remove existing guides"
15346 msgstr "境界線を削除"
15348 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15349 msgid "Perspective"
15350 msgstr ""
15352 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15353 msgid "Postscript"
15354 msgstr "Postscript"
15356 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15357 msgid "Postscript (*.ps)"
15358 msgstr "Postscript (*.ps)"
15360 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15361 msgid "Postscript Input"
15362 msgstr "Postscript入力"
15364 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15365 msgid "Developer Examples"
15366 msgstr "開発者用サンプル"
15368 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15369 msgid "RadioButton example"
15370 msgstr "ラジオボタンの例"
15372 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15373 msgid "Select option: "
15374 msgstr "オプションを選択:"
15376 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15377 msgid "Select second option: "
15378 msgstr "2番目のオプションを選択:"
15380 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15381 msgid "Jitter nodes"
15382 msgstr "ノードをジッタリング"
15384 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15385 msgid "Maximum displacement, px"
15386 msgstr "最大変位量(ピクセル)"
15388 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15389 msgid "Shift node handles"
15390 msgstr "ノードハンドルをずらす"
15392 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15393 msgid "Shift nodes"
15394 msgstr "ノードをずらす"
15396 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15397 msgid ""
15398 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15399 "selected path."
15400 msgstr ""
15401 "このエフェクトは選択パスの各ノードを(およびオプションでノードハンドルも)ラ"
15402 "ンダムにずらします。"
15404 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15405 msgid "Use normal distribution"
15406 msgstr "正規分布を使用"
15408 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15409 msgid "Random Point"
15410 msgstr ""
15412 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15413 msgid "Random Position"
15414 msgstr ""
15416 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Bar Height:"
15419 msgstr "高さ:"
15421 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15422 msgid "Barcode"
15423 msgstr ""
15425 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15426 msgid "Barcode Data:"
15427 msgstr ""
15429 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Barcode Type:"
15432 msgstr "グリッドの種類:"
15434 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15435 msgid "Initial size"
15436 msgstr "初期サイズ"
15438 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15439 msgid "Minimum size"
15440 msgstr "最小サイズ"
15442 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15443 msgid "Random Tree"
15444 msgstr "ランダムツリー"
15446 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15447 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15448 msgstr "Sketchプログラムで作成されたダイアグラム"
15450 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15451 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15452 msgstr "Sketchダイアグラム (*.sk)"
15454 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15455 msgid "Sketch Input"
15456 msgstr "Sketch入力"
15458 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15459 msgid "Gear Placement"
15460 msgstr ""
15462 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15463 msgid "Quality (Default = 16)"
15464 msgstr ""
15466 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15467 msgid "R - Ring Radius (px)"
15468 msgstr ""
15470 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Rotation (deg)"
15473 msgstr "回転(_R)"
15475 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Spirograph"
15478 msgstr "螺旋"
15480 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15481 msgid "d - Pen Radius (px)"
15482 msgstr ""
15484 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15485 msgid "r - Gear Radius (px)"
15486 msgstr ""
15488 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Behavior"
15491 msgstr "ふるまい"
15493 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15494 msgid "Straighten Segments"
15495 msgstr ""
15497 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15498 msgid "Envelope"
15499 msgstr "エンベロープ"
15501 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15502 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15503 msgstr "メディア付きのInkscape SVG (*.zip)"
15505 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15506 msgid ""
15507 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15508 "files"
15509 msgstr "全メディアファイルを含んでZip圧縮されたInkscapeネイティブファイル形式"
15511 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15512 msgid "ZIP Output"
15513 msgstr "ZIP出力"
15515 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15516 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15517 msgstr ""
15519 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15520 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15521 msgstr ""
15523 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15524 #, fuzzy
15525 msgid "XAML Output"
15526 msgstr "DXF出力"
15528 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15529 msgid "fLIP cASE"
15530 msgstr ""
15532 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15533 #, fuzzy
15534 msgid "lowercase"
15535 msgstr "レイヤーを最背面へ"
15537 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15538 msgid "UPPERCASE"
15539 msgstr ""
15541 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15542 msgid "rANdOm CasE"
15543 msgstr ""
15545 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Replace text..."
15548 msgstr "解除(_R)"
15550 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Title Case"
15553 msgstr "タイトル"
15555 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15556 msgid "Sentence case"
15557 msgstr ""
15559 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15560 msgid "ASCII Text"
15561 msgstr "ASCIIテキスト"
15563 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15564 msgid "Text File (*.txt)"
15565 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
15567 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15568 msgid "Text Input"
15569 msgstr "Text入力"
15571 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15572 msgid "Amount of whirl"
15573 msgstr "渦の量"
15575 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15576 msgid "Rotation is clockwise"
15577 msgstr "回転は時計回り"
15579 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15580 msgid "Whirl"
15581 msgstr "渦"
15583 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15584 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15585 msgstr "普及しているクリップアート用グラフィックファイル形式"
15587 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15588 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15589 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
15591 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15592 msgid "Windows Metafile Input"
15593 msgstr "Windowsメタファイル入力"
15595 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15596 #, fuzzy
15597 msgid "XAML Input"
15598 msgstr "DXF入力"
15600 #, fuzzy
15601 #~ msgid "%s at %s"
15602 #~ msgstr "%s at %s"
15604 #, fuzzy
15605 #~ msgid "Move by:"
15606 #~ msgstr "%sを移動"
15608 #, fuzzy
15609 #~ msgid "Move to:"
15610 #~ msgstr "%sを移動"
15612 #, fuzzy
15613 #~ msgid "Moving %s %s"
15614 #~ msgstr "%sを移動"
15616 #~ msgid "Change layer opacity"
15617 #~ msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
15619 #~ msgid "Opacity, %:"
15620 #~ msgstr "不透明度, %:"
15622 #, fuzzy
15623 #~ msgid "Path along path"
15624 #~ msgstr "パターンをパスに沿わせる"
15626 #, fuzzy
15627 #~ msgid "Pattern along path"
15628 #~ msgstr "パターンをパスに沿わせる"
15630 #, fuzzy
15631 #~ msgid "Print"
15632 #~ msgstr "ポイント"
15634 #, fuzzy
15635 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15636 #~ msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
15638 #, fuzzy
15639 #~ msgid "unknown error"
15640 #~ msgstr "不明"
15642 #, fuzzy
15643 #~ msgid "Print Preview not available"
15644 #~ msgstr "印刷プレビュー(_W)"
15646 #, fuzzy
15647 #~ msgid "SVG Document"
15648 #~ msgstr "ドキュメント"
15650 #, fuzzy
15651 #~ msgid "Snap details"
15652 #~ msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
15654 #, fuzzy
15655 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15656 #~ msgstr ""
15657 #~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いオブジェクトに距離に関"
15658 #~ "係なく位置合わせされます"
15660 #, fuzzy
15661 #~ msgid ""
15662 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15663 #~ msgstr ""
15664 #~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いグリッドラインに距離に"
15665 #~ "関係なく位置合わせされます"
15667 #, fuzzy
15668 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15669 #~ msgstr ""
15670 #~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いガイドに距離に関係なく"
15671 #~ "位置合わせされます"
15673 #, fuzzy
15674 #~ msgid "Gridtype"
15675 #~ msgstr "グリッドの種類:"
15677 #~ msgid "Print _Direct"
15678 #~ msgstr "直接印刷(_D)"
15680 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15681 #~ msgstr "プロンプトなしでファイルまたはパイプに直接印刷"
15683 #, fuzzy
15684 #~ msgid "Lock"
15685 #~ msgstr "ロック(_O)"
15687 #, fuzzy
15688 #~ msgid "Gradients"
15689 #~ msgstr "グラデーション"
15691 #~ msgid "Spacing between letters"
15692 #~ msgstr "文字の間隔"
15694 #~ msgid "Spacing between lines"
15695 #~ msgstr "行の間隔"
15697 #~ msgid "Horizontal kerning"
15698 #~ msgstr "水平カーニング"
15700 #~ msgid "Vertical kerning"
15701 #~ msgstr "垂直カーニング"
15703 #~ msgid "Letter rotation"
15704 #~ msgstr "文字の回転"