Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # sodipodi ja.po.
3 # Copyright (C) 2000-2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
5 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
6 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
7 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
8 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
9 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
10 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ja\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-04-30 16:47+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 00:21+0900\n"
17 "Last-Translator: shivaken <shivaken@owls-nest.net>\n"
18 "Language-Team: Japanese <shivaken@owls-nest.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr ""
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape SVG ベクトル イラストレータ"
33 #: ../src/arc-context.cpp:328
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "円/弧を作成 … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ"
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>円/弧</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ, <b>Shift</b>: 始点を中"
49 "心に描画"
51 #: ../src/connector-context.cpp:514
52 msgid "Creating new connector"
53 msgstr "新規コネクタを作成"
55 #: ../src/connector-context.cpp:938
56 msgid "Finishing connector"
57 msgstr "コネクタを終了"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1107
60 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
61 msgstr "<b>コネクタ 始点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
63 #: ../src/connector-context.cpp:1184
64 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
65 msgstr "<b>コネクタ 終点</b>: ドラッグでオブジェクトに接続"
67 #: ../src/connector-context.cpp:1277
68 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
69 msgstr "<b>一つ以上のコネクタ以外のオブジェクトを選択してください。</b>"
71 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
72 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
73 msgstr ""
74 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にして編集してください。"
76 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
77 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
78 msgstr ""
79 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除して編集してください。"
81 #: ../src/desktop-events.cpp:222
82 #, c-format
83 msgid "%s at %s"
84 msgstr "%s at %s"
86 #: ../src/desktop.cpp:667
87 msgid "No previous zoom."
88 msgstr "前のズームはありません。"
90 #: ../src/desktop.cpp:692
91 msgid "No next zoom."
92 msgstr "次のズームはありません。"
94 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
95 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
96 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
98 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
99 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
100 msgstr "<small>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
103 #, c-format
104 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
105 msgstr ""
106 "<small>オブジェクトは <b>%d</b> 個のタイルクローンを持っています。</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
109 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
110 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
113 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
114 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
117 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
118 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
121 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
122 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください。"
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
125 msgid ""
126 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
127 "group</b>."
128 msgstr ""
129 "複数のオブジェクトのクローンを作る場合、グループ化してクローンをしてくださ"
130 "い。"
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
133 msgid "<small>Per row:</small>"
134 msgstr "<small>行ごと:</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
137 msgid "<small>Per column:</small>"
138 msgstr "<small>列ごと:</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
141 msgid "<small>Randomize:</small>"
142 msgstr "<small>ランダマイズ:</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
145 msgid "_Symmetry"
146 msgstr "対称化方法(_S)"
148 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
149 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
150 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
151 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
152 #.
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
154 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
155 msgstr "対称化方法を選んでください"
157 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
159 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
160 msgstr "<b>P1</b>: シンプル"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
163 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
164 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
167 msgid "<b>PM</b>: reflection"
168 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
170 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
171 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
173 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
174 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
177 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
178 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
181 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
182 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
185 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
189 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
190 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
193 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
194 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
197 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
198 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
201 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
202 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
205 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
206 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
209 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
210 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
213 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
214 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
217 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
218 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
221 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
225 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
229 msgid "S_hift"
230 msgstr "シフト(_S)"
232 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
234 #, no-c-format
235 msgid "<b>Shift X:</b>"
236 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
239 #, no-c-format
240 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
241 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
246 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
249 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
250 msgstr "水平へのシフトをこの割合でランダムにする"
252 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
254 #, no-c-format
255 msgid "<b>Shift Y:</b>"
256 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
259 #, no-c-format
260 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
261 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
266 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
269 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
270 msgstr "垂直へのシフトをこの割合でランダムにする"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
273 msgid "<b>Exponent:</b>"
274 msgstr "<b>指数:</b>"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
277 #, fuzzy
278 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
279 msgstr "行間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
282 #, fuzzy
283 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
284 msgstr "列間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
286 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
290 msgid "<small>Alternate:</small>"
291 msgstr "<small>交互にする:</small>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
294 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
295 msgstr "行ごとに交互にシフト"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
298 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
299 msgstr "列ごとに交互にシフト"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
302 msgid "Sc_ale"
303 msgstr "拡大縮小(_a)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
306 msgid "<b>Scale X:</b>"
307 msgstr "<b>水平方向での拡大縮小:</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
312 msgstr "行ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
317 msgstr "列ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
320 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
321 msgstr "水平方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
324 msgid "<b>Scale Y:</b>"
325 msgstr "<b>垂直方向での拡大縮小:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
328 #, no-c-format
329 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
330 msgstr "行ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
335 msgstr "列ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
338 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
339 msgstr "垂直方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
342 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
343 msgstr "行ごとに交互に拡大縮小"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
346 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
347 msgstr "列ごとに交互に拡大縮小"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
350 msgid "_Rotation"
351 msgstr "回転(_R)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
354 msgid "<b>Angle:</b>"
355 msgstr "<b>角度:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
358 #, no-c-format
359 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
360 msgstr "行ごとにこの角度回転"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
365 msgstr "列ごとにこの角度回転"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
368 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
369 msgstr "回転角度をランダマイズ(パーセンテージ)"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
372 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
373 msgstr "行ごとに交互に回転"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
376 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
377 msgstr "列ごとに交互に回転"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
380 msgid "_Opacity"
381 msgstr "不透明度(_O)"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
384 msgid "<b>Fade out:</b>"
385 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
388 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
389 msgstr "行ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
392 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
393 msgstr "列ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
396 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
397 msgstr "不透明度の変化をランダマイズ(パーセンテージ)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
400 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
401 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
404 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
405 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
408 msgid "Co_lor"
409 msgstr "色"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
412 msgid "Initial color: "
413 msgstr "始めの色:"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
416 msgid "Initial color of tiled clones"
417 msgstr "始めのタイルクローンの色"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
420 msgid ""
421 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
422 "stroke)"
423 msgstr ""
424 "クローンの始めの色(クローンのオリジナルのフィル/ストロークが未設定の場合のみ"
425 "有効)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
428 msgid "<b>H:</b>"
429 msgstr "<b>色相:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
432 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
433 msgstr "行ごとに色相を変化させる"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
436 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
437 msgstr "列ごとに色相を変化させる"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
440 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
441 msgstr "色相の変化度をランダマイズ"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
444 msgid "<b>S:</b>"
445 msgstr "<b>彩度:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
448 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
449 msgstr "行ごとに彩度を変化させる"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
452 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
453 msgstr "列ごとに彩度を変化させる"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
456 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
457 msgstr "彩度の変化度をランダマイズ"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
460 msgid "<b>L:</b>"
461 msgstr "<b>明度:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
464 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
465 msgstr "行ごとに明度を変化させる"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
468 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
469 msgstr "列ごとに明度を変化させる"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
472 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
473 msgstr "明度の変化度をランダマイズ"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
476 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
477 msgstr "行ごと交互に色を変化させる"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
480 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
481 msgstr "列ごと交互に色を変化させる"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
484 msgid "_Trace"
485 msgstr "トレース(_T)"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
488 msgid "Trace the drawing under the tiles"
489 msgstr "タイル下の状態をトレース"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
492 msgid ""
493 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
494 "apply it to the clone"
495 msgstr "全てのクローンがその場の色の値を抽出し適用"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
498 msgid "1. Pick from the drawing:"
499 msgstr "1. その場から抽出:"
501 #. ----Hbox2
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
504 msgid "Color"
505 msgstr "色"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
508 msgid "Pick the visible color and opacity"
509 msgstr "表示可能な色を抽出(透過属性を含まない)"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
512 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
513 msgid "Opacity"
514 msgstr "不透明度"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
517 msgid "Pick the total accumulated opacity"
518 msgstr "場の不透明度の合計を抽出"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
521 msgid "R"
522 msgstr "R"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
525 msgid "Pick the Red component of the color"
526 msgstr "Rを抽出"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
529 msgid "G"
530 msgstr "G"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
533 msgid "Pick the Green component of the color"
534 msgstr "Gを抽出"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
537 msgid "B"
538 msgstr "B"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
541 msgid "Pick the Blue component of the color"
542 msgstr "Bを抽出"
544 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
545 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
547 msgid "clonetiler|H"
548 msgstr "色相"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
551 msgid "Pick the hue of the color"
552 msgstr "色相を抽出"
554 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
555 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
557 msgid "clonetiler|S"
558 msgstr "彩度"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
561 msgid "Pick the saturation of the color"
562 msgstr "彩度を抽出"
564 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
565 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
567 msgid "clonetiler|L"
568 msgstr "明度"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
571 msgid "Pick the lightness of the color"
572 msgstr "明度を抽出"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
575 msgid "2. Tweak the picked value:"
576 msgstr "2. 抽出値の補正:"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
579 msgid "Gamma-correct:"
580 msgstr "ガンマ補正"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
583 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
584 msgstr "抽出値の中間を補正(+ or -)"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
587 msgid "Randomize:"
588 msgstr "ランダマイズ:"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
591 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
592 msgstr "抽出値をランダマイズ"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
595 msgid "Invert:"
596 msgstr "反転:"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
599 msgid "Invert the picked value"
600 msgstr "抽出値を反転"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
603 msgid "3. Apply the value to the clones':"
604 msgstr "3. 抽出値の適応範囲:"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
607 msgid "Presence"
608 msgstr "全て"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
611 msgid ""
612 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
613 "that point"
614 msgstr "全てのクローンをその場から抽出した値を元に生成"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
617 msgid "Size"
618 msgstr "サイズ"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
621 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
622 msgstr "その場から抽出した値を元にサイズを決定"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
625 msgid ""
626 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
627 "or stroke)"
628 msgstr ""
629 "その場から抽出した色を元に色を決定(オリジナルは無着色でなければならない)"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
632 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
633 msgstr "全てのクローンの不透明度をその場の値を元に決定"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
636 msgid "How many rows in the tiling"
637 msgstr "タイルの行数"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
640 msgid "How many columns in the tiling"
641 msgstr "タイルの列数"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
644 msgid "Width of the rectangle to be filled"
645 msgstr "タイルで埋める幅"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
648 msgid "Height of the rectangle to be filled"
649 msgstr "タイルで埋める高さ"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
652 msgid "Rows, columns: "
653 msgstr "行、列:"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
656 msgid "Create the specified number of rows and columns"
657 msgstr "設定された数のタイルを生成"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
660 msgid "Width, height: "
661 msgstr "幅、高さ:"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
664 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
665 msgstr "タイルで埋めつくす範囲を指定"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
668 msgid "Use saved size and position of the tile"
669 msgstr ""
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
672 msgid ""
673 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
674 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
675 msgstr ""
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
678 msgid " <b>_Create</b> "
679 msgstr " <b>適用(_C)</b> "
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
682 msgid "Create and tile the clones of the selection"
683 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを作成、配置"
685 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
686 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
687 #. diagrams on the left in the following screenshot:
688 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
689 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
691 msgid " _Unclump "
692 msgstr "凝集(_U)"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
695 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
696 msgstr "散らばったクローンを徐々に集合(繰り返し可能)"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
699 msgid " Re_move "
700 msgstr " 削除(_M) "
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
703 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
704 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを削除"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
707 msgid " R_eset "
708 msgstr " リセット(_E) "
710 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
712 msgid ""
713 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
714 "to zero"
715 msgstr "全ての設定を初期値に戻す"
717 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
718 msgid "Messages"
719 msgstr "デバッグ"
721 #. ## Add a menu for clear()
722 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
723 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
724 msgid "_File"
725 msgstr "ファイル(_F)"
727 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
728 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
729 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
730 msgid "_Clear"
731 msgstr "ログをクリア(_C)"
733 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
734 msgid "Capture log messages"
735 msgstr "ログをキャプチャ"
737 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
738 msgid "Release log messages"
739 msgstr "ログを解放"
741 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
742 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
743 msgid "none"
744 msgstr "なし"
746 #. "view_icon_preview"
747 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
748 msgid "_Page"
749 msgstr "ページ"
751 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
752 msgid "_Drawing"
753 msgstr "描画"
755 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
756 msgid "_Selection"
757 msgstr "選択"
759 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
760 msgid "_Custom"
761 msgstr "カスタム(_C)"
763 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
764 msgid "Export area"
765 msgstr "指定範囲を出力"
767 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
768 msgid "Units:"
769 msgstr "単位:"
771 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
772 msgid "_x0:"
773 msgstr "_x0:"
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
776 msgid "x_1:"
777 msgstr "x_1:"
779 #. Stroke width
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
782 msgid "Width:"
783 msgstr "幅:"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
786 msgid "_y0:"
787 msgstr "_y0:"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
790 msgid "y_1:"
791 msgstr "y_1:"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
794 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
795 msgid "Height:"
796 msgstr "高さ:"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
799 msgid "Bitmap size"
800 msgstr "ビットマップサイズ"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
803 msgid "_Width:"
804 msgstr "幅(_W):"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
807 msgid "pixels at"
808 msgstr "ピクセル"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
811 msgid "dp_i"
812 msgstr "dp_i"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
815 msgid "dpi"
816 msgstr "dpi"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
819 msgid "_Filename"
820 msgstr "ファイル名(_F)"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
823 msgid "_Browse..."
824 msgstr "参照(_B)..."
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
827 msgid " <b>_Export</b> "
828 msgstr " <b>エクスポート(_E)</b> "
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
831 msgid "Export the bitmap file with these settings"
832 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
835 msgid "You have to enter a filename"
836 msgstr "ファイル名を入力してください"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
839 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
840 msgstr "指定された範囲のエクスポートはできません"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
843 #, c-format
844 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
845 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
848 msgid "Export in progress"
849 msgstr "エクスポートの進捗"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
852 #, c-format
853 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
854 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
857 #, c-format
858 msgid "Could not export to filename %s.\n"
859 msgstr "%sにエクスポートできませんでした。\n"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
862 msgid "Select a filename for exporting"
863 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
865 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
866 msgid "No preview"
867 msgstr "プレビューなし"
869 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
870 msgid "too large for preview"
871 msgstr "プレビューには大きすぎます。"
873 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
874 msgid "All Images"
875 msgstr "全ての画像"
877 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
878 msgid "All Files"
879 msgstr "全てのファイル"
881 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
882 msgid "All Inkscape Files"
883 msgstr "全てのInkscapeファイル"
885 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
886 msgid "Guess from extension"
887 msgstr "拡張子で判断"
889 #. ###### Add the file types menu
890 #. createFilterMenu();
891 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
892 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
893 msgid "Append filename extension automatically"
894 msgstr "自動的に拡張子を追加"
896 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
897 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
898 #, c-format
899 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
900 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
901 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
902 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
904 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
905 msgid "exact"
906 msgstr "完全"
908 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
909 msgid "partial"
910 msgstr "一部"
912 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
913 msgid "No objects found"
914 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
917 msgid "T_ype: "
918 msgstr "タイプ:"
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
921 msgid "Search in all object types"
922 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
925 msgid "All types"
926 msgstr "全てのタイプ"
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
929 msgid "Search all shapes"
930 msgstr "全てのシェイプから検索"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
933 msgid "All shapes"
934 msgstr "全てのシェイプツール"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
937 msgid "Search rectangles"
938 msgstr "矩形を検索"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
941 msgid "Rectangles"
942 msgstr "矩形"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
945 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
946 msgstr "楕・円を検索"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
949 msgid "Ellipses"
950 msgstr "楕円"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
953 msgid "Search stars and polygons"
954 msgstr "星型やポリゴンを検索"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
957 msgid "Stars"
958 msgstr "星"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
961 msgid "Search spirals"
962 msgstr "螺旋を検索"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
965 msgid "Spirals"
966 msgstr "螺旋"
968 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
969 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
971 msgid "Search paths, lines, polylines"
972 msgstr "パスや線を検索"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
975 msgid "Paths"
976 msgstr "パス"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
979 msgid "Search text objects"
980 msgstr "テキストを検索"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
983 msgid "Texts"
984 msgstr "テキスト"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
987 msgid "Search groups"
988 msgstr "グループを検索"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
991 msgid "Groups"
992 msgstr "グループ"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
995 msgid "Search clones"
996 msgstr "クローンを検索"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
999 msgid "Clones"
1000 msgstr "クローン"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1003 msgid "Search images"
1004 msgstr "画像を検索"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1007 msgid "Images"
1008 msgstr "画像"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1011 msgid "Search offset objects"
1012 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1015 msgid "Offsets"
1016 msgstr "オフセット"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1019 msgid "_Text: "
1020 msgstr "テキスト: "
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1023 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1024 msgstr "含まれる文字列で検索"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1027 msgid "_ID: "
1028 msgstr "_ID: "
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1031 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1032 msgstr "IDで検索(完全/一部一致)"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1035 msgid "_Style: "
1036 msgstr "スタイル: "
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1039 msgid ""
1040 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1041 msgstr "スタイルで検索(完全/一部一致)"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1044 msgid "_Attribute: "
1045 msgstr "属性: "
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1048 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1049 msgstr "名前で検索(完全/一部一致)"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1052 msgid "Search in s_election"
1053 msgstr "選択オブジェクトから検索"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1056 msgid "Limit search to the current selection"
1057 msgstr "選択したなかから検索"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1060 msgid "Search in current _layer"
1061 msgstr "現在のレイヤー上を検索"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1064 msgid "Limit search to the current layer"
1065 msgstr "検索対象を現在のレイヤー上に限定"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1068 msgid "Include _hidden"
1069 msgstr "非表示のオブジェクトを含む"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1072 msgid "Include hidden objects in search"
1073 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1076 msgid "Include l_ocked"
1077 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1080 msgid "Include locked objects in search"
1081 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1084 msgid "Clear values"
1085 msgstr "値をクリア"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1088 msgid "_Find"
1089 msgstr "検索"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1092 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1093 msgstr "入力した項目を対象に検索"
1095 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1096 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
1097 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:65
1098 msgid " relative by "
1099 msgstr "相対位置で指定"
1101 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1102 #. This is the target location where the guide is to be moved.
1103 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:70
1104 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:159
1105 msgid " absolute to "
1106 msgstr " 絶対位置 "
1108 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:122
1109 msgid "Guideline"
1110 msgstr "ガイドライン"
1112 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:187
1113 #, c-format
1114 msgid "Move %s"
1115 msgstr "%sを移動"
1117 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1118 #, c-format
1119 msgid "%d x %d"
1120 msgstr ""
1122 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1124 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1125 msgid "Selection"
1126 msgstr "選択"
1128 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1129 msgid "Selection only or whole document"
1130 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトを全て選択"
1132 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1133 msgid "Refresh the icons"
1134 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
1136 #. Create the label for the object id
1137 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1138 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1139 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1140 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1141 msgid "_Id"
1142 msgstr "ID(_I)"
1144 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1145 msgid ""
1146 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1147 msgstr "ID属性 (文字、数字、.-_:が使用可能)"
1149 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1150 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1151 #: ../src/verbs.cpp:2151
1152 msgid "_Set"
1153 msgstr "セット(_S)"
1155 #. Create the label for the object label
1156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1157 msgid "_Label"
1158 msgstr "ラベル(_L)"
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1161 msgid "A freeform label for the object"
1162 msgstr "任意のラベル"
1164 #. Create the label for the object title
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1166 msgid "Title"
1167 msgstr "タイトル"
1169 #. Create the frame for the object description
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1171 msgid "Description"
1172 msgstr "記述"
1174 #. Hide
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1176 msgid "_Hide"
1177 msgstr "隠す(_H)"
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1180 msgid "Check to make the object invisible"
1181 msgstr "オブジェクトを隠す"
1183 #. Lock
1184 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1186 msgid "L_ock"
1187 msgstr "ロック(_O)"
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1190 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1191 msgstr "マウスで選択できなくする"
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1195 msgid "Ref"
1196 msgstr "リファレンス"
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1199 msgid "Id invalid! "
1200 msgstr "無効なIDです!"
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1203 msgid "Id exists! "
1204 msgstr "存在するIDです!"
1206 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1207 msgid "Layer name:"
1208 msgstr "レイヤー名:"
1210 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Above current"
1213 msgstr "ドキュメントの保存"
1215 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Below current"
1218 msgstr "レイヤーはありません。"
1220 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1221 msgid "As sublayer of current"
1222 msgstr ""
1224 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Position:"
1227 msgstr "回転(_R)"
1229 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1230 msgid "Rename Layer"
1231 msgstr "レイヤーの名前を編集"
1233 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1234 msgid "_Rename"
1235 msgstr "レイヤー名を変更"
1237 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1238 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1239 msgid "Renamed layer"
1240 msgstr "レイヤーの名前を変更しました"
1242 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1243 msgid "Add Layer"
1244 msgstr "レイヤー(_L)"
1246 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1247 msgid "_Add"
1248 msgstr "追加(_A)"
1250 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1251 msgid "New layer created."
1252 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
1254 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1255 msgid "Href:"
1256 msgstr "ハイパーリンク:"
1258 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1259 msgid "Target:"
1260 msgstr "ターゲット:"
1262 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1263 msgid "Type:"
1264 msgstr "タイプ:"
1266 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1267 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1268 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1269 msgid "Role:"
1270 msgstr "ロール:"
1272 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1273 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1274 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1275 msgid "Arcrole:"
1276 msgstr "アークロール:"
1278 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1279 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1280 msgid "Title:"
1281 msgstr "タイトル:"
1283 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1284 msgid "Show:"
1285 msgstr "表示:"
1287 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1289 msgid "Actuate:"
1290 msgstr "アクチュエート:"
1292 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1293 msgid "URL:"
1294 msgstr "URL:"
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1297 msgid "X:"
1298 msgstr "X:"
1300 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1301 msgid "Y:"
1302 msgstr "Y:"
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1305 #, c-format
1306 msgid "%s attributes"
1307 msgstr "%sの属性"
1309 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1310 msgid "_Fill"
1311 msgstr "フィル(_F)"
1313 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1314 msgid "Stroke _paint"
1315 msgstr "ストロークペイント(_P)"
1317 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1318 msgid "Stroke st_yle"
1319 msgstr "ストロークスタイル(_Y)"
1321 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1322 msgid "Master _opacity"
1323 msgstr "透過性(_O)"
1325 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1326 #, fuzzy
1327 msgid "CC Attribution"
1328 msgstr "属性"
1330 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1331 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1332 msgstr ""
1334 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1335 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1336 msgstr ""
1338 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1339 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1340 msgstr ""
1342 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1343 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1344 msgstr ""
1346 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1347 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1348 msgstr ""
1350 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1351 msgid "GNU General Public License"
1352 msgstr ""
1354 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1355 msgid "GNU Lesser General Public License"
1356 msgstr ""
1358 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1359 msgid "Public Domain"
1360 msgstr ""
1362 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1363 msgid "FreeArt"
1364 msgstr ""
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1367 msgid "Name by which this document is formally known."
1368 msgstr "正式なドキュメントの名前"
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1371 msgid "Date"
1372 msgstr "日付"
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1375 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1376 msgstr "作成日(YYYY-MM-DD)"
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1379 msgid "Format"
1380 msgstr "フォーマット"
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1383 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1384 msgstr "MIMEタイプ"
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1387 msgid "Type"
1388 msgstr "タイプ"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1391 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1392 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1395 msgid "Creator"
1396 msgstr "作成者"
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1399 msgid ""
1400 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1401 msgstr "作成者名"
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1404 msgid "Rights"
1405 msgstr "権利者"
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1408 msgid ""
1409 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1410 msgstr "権利者名"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1413 msgid "Publisher"
1414 msgstr "発行者"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1417 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1418 msgstr "発行者名"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1421 msgid "Identifier"
1422 msgstr "識別子"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1425 msgid "Unique URI to reference this document."
1426 msgstr "URL"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1429 msgid "Source"
1430 msgstr "ソース"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1433 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1434 msgstr "ソースへのURL"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1437 msgid "Relation"
1438 msgstr "関連"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1441 msgid "Unique URI to a related document."
1442 msgstr "関連URL"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1445 msgid "Language"
1446 msgstr "言語"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1449 msgid ""
1450 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1451 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1452 msgstr "言語(eg ’ja_JP')"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1455 msgid "Keywords"
1456 msgstr "キーワード"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1459 msgid ""
1460 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1461 "classifications."
1462 msgstr "ドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで書く)"
1464 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1465 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1467 msgid "Coverage"
1468 msgstr "適用範囲"
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1471 msgid "Extent or scope of this document."
1472 msgstr "ドキュメントのスコープの範囲"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1475 msgid "A short account of the content of this document."
1476 msgstr "ドキュメントに関するコメントなど"
1478 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1480 msgid "Contributors"
1481 msgstr "貢献者"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1484 msgid ""
1485 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1486 "this document."
1487 msgstr "ドキュメント作成の貢献者名"
1489 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1491 msgid "URI"
1492 msgstr "URI"
1494 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1496 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1497 msgstr "ドキュメントのライセンスのURI"
1499 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1501 msgid "Fragment"
1502 msgstr "フラグメント"
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1505 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1506 msgstr "RDFのライセンスの断片"
1508 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1509 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1510 msgid "No document selected"
1511 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
1513 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
1516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
1518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 ../src/verbs.cpp:1928
1520 msgid "None"
1521 msgstr "なし"
1523 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1524 msgid "Stroke width"
1525 msgstr "線の幅"
1527 #. Join type
1528 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1529 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1530 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1531 msgid "Join:"
1532 msgstr "結合:"
1534 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1535 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1536 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1537 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1538 msgid "Miter join"
1539 msgstr "角"
1541 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1542 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1543 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1544 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1545 msgid "Round join"
1546 msgstr "丸"
1548 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1549 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1550 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1551 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1552 msgid "Bevel join"
1553 msgstr "斜"
1555 #. Miterlimit
1556 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1557 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1558 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1559 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1560 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1561 #. when they become too long.
1562 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1563 msgid "Miter limit:"
1564 msgstr "連結リミット"
1566 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1567 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1568 msgstr "線をつなぐ限界の長さ(線幅を基準として)"
1570 #. Cap type
1571 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1572 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1573 msgid "Cap:"
1574 msgstr "端:"
1576 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1577 #. of the line; the ends of the line are square
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1579 msgid "Butt cap"
1580 msgstr "角"
1582 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1583 #. line; the ends of the line are rounded
1584 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1585 msgid "Round cap"
1586 msgstr "丸"
1588 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1589 #. line; the ends of the line are square
1590 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1591 msgid "Square cap"
1592 msgstr "四角"
1594 #. Dash
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1596 msgid "Dashes:"
1597 msgstr "点線:"
1599 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1600 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1602 msgid "Start Markers:"
1603 msgstr "先端"
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1606 msgid "Mid Markers:"
1607 msgstr "中心"
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1610 msgid "End Markers:"
1611 msgstr "終端"
1613 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1614 #, c-format
1615 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1616 msgstr ""
1618 #. TODO:  Insert widgets
1619 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1620 msgid "Font"
1621 msgstr "フォント"
1623 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1624 msgid "Layout"
1625 msgstr "レイアウト"
1627 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1628 msgid "Align lines left"
1629 msgstr "左に整列"
1631 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1632 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1633 msgid "Center lines"
1634 msgstr "中心線"
1636 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1637 msgid "Align lines right"
1638 msgstr "右に整列"
1640 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1641 msgid "Horizontal text"
1642 msgstr "横書"
1644 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1645 msgid "Vertical text"
1646 msgstr "縦書"
1648 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1649 msgid "Line spacing:"
1650 msgstr "線の間隔:"
1652 #. Text
1653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
1655 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1656 msgid "Text"
1657 msgstr "テキスト"
1659 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1660 msgid "Set as default"
1661 msgstr "デフォルトに設定"
1663 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1664 msgid "Rows:"
1665 msgstr "行:"
1667 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1668 msgid "Number of rows"
1669 msgstr "行数"
1671 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1672 msgid "Equal height"
1673 msgstr "等高"
1675 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1676 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1677 msgstr ""
1679 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1680 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1681 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1682 msgid "Align:"
1683 msgstr "整列"
1685 #. #### Number of columns ####
1686 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1687 msgid "Columns:"
1688 msgstr "列:"
1690 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1691 msgid "Number of columns"
1692 msgstr "列数"
1694 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1695 msgid "Equal width"
1696 msgstr "等幅"
1698 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1699 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1700 msgstr ""
1702 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1703 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1704 msgid "Fit into selection box"
1705 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
1707 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1708 msgid "Set spacing:"
1709 msgstr "間隔:"
1711 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1714 msgstr "行間の縦幅"
1716 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1719 msgstr "各列の水平方向の変化度"
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Arrange selected objects"
1724 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
1726 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1727 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1728 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
1730 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1731 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1732 msgstr "<b>クリック</b>: 属性を選択、編集"
1734 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1738 "commit changes."
1739 msgstr "<b>%s</b>属性を選択しています。<b>Ctrl+Enter</b>で反映させてください。"
1741 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1742 msgid "Drag to reorder nodes"
1743 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
1745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1746 msgid "New element node"
1747 msgstr "要素の新規作成"
1749 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1750 msgid "New text node"
1751 msgstr "テキストノードの新規作成"
1753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1754 msgid "Duplicate node"
1755 msgstr "ノードを複製"
1757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1758 msgid "Delete node"
1759 msgstr "ノードの削除"
1761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1762 msgid "Unindent node"
1763 msgstr "ノードのインデントを除去"
1765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1766 msgid "Indent node"
1767 msgstr "ノードのインデント"
1769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1770 msgid "Raise node"
1771 msgstr "ノードを上げる"
1773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1774 msgid "Lower node"
1775 msgstr "ノードを下げる"
1777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1778 msgid "Delete attribute"
1779 msgstr "属性を削除"
1781 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1783 msgid "Attribute name"
1784 msgstr "属性名"
1786 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1788 msgid "Set attribute"
1789 msgstr "属性を追加"
1791 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1793 msgid "Set"
1794 msgstr "セット"
1796 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1798 msgid "Attribute value"
1799 msgstr "属性値"
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1802 msgid "New element node..."
1803 msgstr "要素ノードの新規作成..."
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1806 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1807 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1808 msgid "Cancel"
1809 msgstr "キャンセル"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1812 msgid "Create"
1813 msgstr "作成"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1819 msgstr "<b>%s</b>属性をセットできませんでした。<b>%s</b>は既に存在します。"
1821 #: ../src/document.cpp:361
1822 #, c-format
1823 msgid "New document %d"
1824 msgstr "新規ドキュメント %d"
1826 #: ../src/document.cpp:393
1827 #, c-format
1828 msgid "Memory document %d"
1829 msgstr "メモリドキュメント %d"
1831 #: ../src/document.cpp:536
1832 #, c-format
1833 msgid "Unnamed document %d"
1834 msgstr "無題ドキュメント %d"
1836 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1837 #: ../src/draw-context.cpp:438
1838 msgid "Path is closed."
1839 msgstr "パスは閉じています。"
1841 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1842 #: ../src/draw-context.cpp:453
1843 msgid "Closing path."
1844 msgstr "閉じたパス"
1846 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1847 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1848 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1849 #, c-format
1850 msgid " alpha %.3g"
1851 msgstr " 透明度 %.3g"
1853 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1854 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1855 #, c-format
1856 msgid ", averaged with radius %d"
1857 msgstr ", %dの円での平均値"
1859 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1860 msgid " under cursor"
1861 msgstr " (カーソル下の値)"
1863 #. message, to show in the statusbar
1864 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1865 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1866 msgstr "<b>ボタンを離して</b>色をセット"
1868 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1869 msgid ""
1870 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1871 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1872 "to copy the color under mouse to clipboard"
1873 msgstr ""
1874 "<b>クリック</b>でフィルカラーを、<b>Shift+クリック</b>でストロークカラーを、"
1875 "ドラッグでドラッグした領域の色の平均を、<b>Ctrl+C</b>でマウスポインタの位置の"
1876 "色をクリップボードへコピー"
1878 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1879 msgid "Dependency::"
1880 msgstr "依存度::"
1882 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1883 msgid "  type: "
1884 msgstr "  タイプ: "
1886 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1887 msgid "  location: "
1888 msgstr ""
1890 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1891 msgid "  string: "
1892 msgstr ""
1894 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1895 msgid "  description: "
1896 msgstr "  記述: "
1898 #. static int i = 0;
1899 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1900 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1901 msgid ""
1902 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1903 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1904 msgstr ""
1906 #: ../src/extension/extension.cpp:243
1907 msgid "an ID was not defined for it."
1908 msgstr ""
1910 #: ../src/extension/extension.cpp:247
1911 msgid "there was no name defined for it."
1912 msgstr ""
1914 #: ../src/extension/extension.cpp:251
1915 msgid "the XML description of it got lost."
1916 msgstr ""
1918 #: ../src/extension/extension.cpp:255
1919 msgid "no implementation was defined for the extension."
1920 msgstr ""
1922 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1923 #: ../src/extension/extension.cpp:262
1924 msgid "a dependency was not met."
1925 msgstr ""
1927 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1928 msgid "Extension \""
1929 msgstr "エクステンション \""
1931 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1932 msgid "\" failed to load because "
1933 msgstr "\" ロードに失敗しました"
1935 #: ../src/extension/extension.cpp:561
1936 #, c-format
1937 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1938 msgstr "拡張のエラーログ'%s'作成できません"
1940 #: ../src/extension/extension.cpp:644
1941 msgid "Name:"
1942 msgstr ""
1944 #: ../src/extension/extension.cpp:645
1945 #, fuzzy
1946 msgid "ID:"
1947 msgstr "ID"
1949 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1950 #, fuzzy
1951 msgid "State:"
1952 msgstr "始点:"
1954 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Loaded"
1957 msgstr "ノード"
1959 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Unloaded"
1962 msgstr "無名"
1964 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1965 msgid "Deactivated"
1966 msgstr ""
1968 #. This is some filler text, needs to change before relase
1969 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1970 msgid ""
1971 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1972 "span>\n"
1973 "\n"
1974 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1975 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1976 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1977 msgstr ""
1979 #. This is some filler text, needs to change before relase
1980 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1981 msgid "Show dialog on startup"
1982 msgstr ""
1984 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
1985 msgid ""
1986 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
1987 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
1988 "but the action you requested has been cancelled."
1989 msgstr ""
1991 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
1992 msgid ""
1993 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
1994 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
1995 "expected."
1996 msgstr ""
1998 #: ../src/extension/init.cpp:165
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2001 msgstr ""
2002 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2003 "せん。"
2005 #: ../src/extension/init.cpp:179
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid ""
2008 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2009 "will not be loaded."
2010 msgstr ""
2011 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2012 "せん。"
2014 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Blur Edge"
2017 msgstr "青:"
2019 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Blur Width"
2022 msgstr "幅:"
2024 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Number of Steps"
2027 msgstr "行数"
2029 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2030 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Generate from Path"
2033 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
2035 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2036 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2037 msgstr ""
2039 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Make bounding box around full page"
2042 msgstr "ガイドに合わせる"
2044 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Convert text to path"
2047 msgstr "ビットマップをパスに変換"
2049 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2050 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2051 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2052 msgstr ""
2054 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2055 msgid "Encapsulated Postscript File"
2056 msgstr ""
2058 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2059 #, c-format
2060 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2061 msgstr ""
2063 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2064 #, fuzzy
2065 msgid "GIMP Gradients"
2066 msgstr "グラデーション"
2068 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2069 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2070 msgstr ""
2072 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Gradients used in GIMP"
2075 msgstr "グラデーションエディタ"
2077 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2078 msgid "Select printer"
2079 msgstr "プリンタの選択"
2081 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2082 msgid "Inkscape: Print Preview"
2083 msgstr "Inkscape: 印刷プレビュー"
2085 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2086 msgid "GNOME Print"
2087 msgstr ""
2089 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2090 msgid "Line Width"
2091 msgstr "行幅"
2093 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2094 msgid "Horizontal Spacing"
2095 msgstr "横間隔"
2097 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2098 msgid "Vertical Spacing"
2099 msgstr "縦間隔"
2101 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2102 msgid "Horizontal Offset"
2103 msgstr "水平オフセット"
2105 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2106 msgid "Vertical Offset"
2107 msgstr "垂直オフセット"
2109 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2110 msgid "Grid"
2111 msgstr "グリッド"
2113 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2114 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2115 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Render"
2118 msgstr "赤:"
2120 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2121 #, fuzzy
2122 msgid "LaTeX Output"
2123 msgstr "出力"
2125 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2126 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2127 msgstr ""
2129 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2130 msgid "LaTeX PSTricks File"
2131 msgstr ""
2133 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2134 msgid "LaTeX Print"
2135 msgstr ""
2137 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2138 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2139 msgstr ""
2141 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2142 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2143 msgstr ""
2145 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2146 msgid "OpenDocument drawing file"
2147 msgstr ""
2149 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2150 #, fuzzy
2151 msgid "PovRay Output"
2152 msgstr "出力"
2154 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2155 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2156 msgstr ""
2158 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2159 msgid "PovRay Raytracer File"
2160 msgstr ""
2162 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Postscript Output"
2165 msgstr "縦書き"
2167 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Text to Path"
2170 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
2172 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2173 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2174 msgid "Postscript (*.ps)"
2175 msgstr ""
2177 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Postscript File"
2180 msgstr "縦書き"
2182 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2183 msgid "Print Destination"
2184 msgstr "印刷先"
2186 #. Print properties frame
2187 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2188 msgid "Print properties"
2189 msgstr "印刷のプロパティ"
2191 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2192 msgid "Print using PostScript operators"
2193 msgstr "PostScriptを経由"
2195 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2196 msgid ""
2197 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2198 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2199 "will be lost."
2200 msgstr ""
2201 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2202 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2204 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2205 msgid "Print as bitmap"
2206 msgstr "ビットマップ印刷"
2208 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2209 msgid ""
2210 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2211 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2212 "will be rendered exactly as displayed."
2213 msgstr ""
2214 "すべてをビットマップで印刷します。出力するデータは大きくなり品質はズームに依"
2215 "存します。すべてのグラフィックは表示と同様に印刷されます。"
2217 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2218 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2219 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
2221 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2222 msgid "Resolution:"
2223 msgstr "解像度:"
2225 #. Print destination frame
2226 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2227 msgid "Print destination"
2228 msgstr "印刷先"
2230 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2231 #, fuzzy
2232 msgid ""
2233 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2234 "leave empty to use the system default printer.\n"
2235 "Use '> filename' to print to file.\n"
2236 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2237 msgstr ""
2238 "'> ファイル名'でファイルに出力\n"
2239 "'| プログラム 引数...'で他のプログラムに出力を渡します。"
2241 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2242 msgid "write error occurred"
2243 msgstr "書き込みエラーが起こりました。"
2245 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Postscript Print"
2248 msgstr "縦書き"
2250 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2251 #, fuzzy
2252 msgid "SVG Input"
2253 msgstr "出力"
2255 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2256 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2260 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2261 msgstr ""
2263 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2264 #, fuzzy
2265 msgid "SVG Output Inkscape"
2266 msgstr "Inkscapeを終了"
2268 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2269 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2270 msgstr ""
2272 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2273 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2274 msgstr ""
2276 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2277 #, fuzzy
2278 msgid "SVG Output"
2279 msgstr "出力"
2281 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2282 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2283 msgstr ""
2285 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2286 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2287 msgstr ""
2289 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2290 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2291 msgid "SVGZ Input"
2292 msgstr ""
2294 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2295 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2296 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2297 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2298 msgstr ""
2300 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2301 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2302 msgstr ""
2304 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2305 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2306 #, fuzzy
2307 msgid "SVGZ Output"
2308 msgstr "出力"
2310 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2311 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2312 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2313 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2314 msgstr ""
2316 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2317 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2318 msgstr ""
2320 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2321 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2322 msgstr ""
2324 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2325 msgid "Windows 32-bit Print"
2326 msgstr ""
2328 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2329 msgid " Preferences"
2330 msgstr " 設定"
2332 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2333 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2334 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2335 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2336 #: ../src/extension/system.cpp:98
2337 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2338 msgstr "フォーマットの自動検出が失敗。SVGとして開きます。"
2340 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2341 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2342 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2343 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2344 #: ../src/file.cpp:130
2345 msgid "default.svg"
2346 msgstr "default.svg"
2348 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2349 #, c-format
2350 msgid "Failed to load the requested file %s"
2351 msgstr "%sを開くのに失敗しました"
2353 #: ../src/file.cpp:243
2354 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2355 msgstr "ドキュメントが保存されていないため復帰できません。"
2357 #: ../src/file.cpp:249
2358 #, c-format
2359 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2360 msgstr "変更が失われます! 本当に%sを復帰させますか?"
2362 #: ../src/file.cpp:269
2363 msgid "Document reverted."
2364 msgstr "ドキュメントは復帰しました。"
2366 #: ../src/file.cpp:271
2367 msgid "Document not reverted."
2368 msgstr "ドキュメントは復帰できませんでした"
2370 #: ../src/file.cpp:385
2371 msgid "Select file to open"
2372 msgstr "開くファイルを選択"
2374 #: ../src/file.cpp:521
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2377 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2378 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2379 msgstr[1] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2381 #: ../src/file.cpp:526
2382 #, fuzzy
2383 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2384 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用のオブジェクトはありませんでした"
2386 #: ../src/file.cpp:551
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2390 "caused by an unknown filename extension."
2391 msgstr "%sの拡張子では保存に適切なフォーマットが見つかりません。"
2393 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2394 msgid "Document not saved."
2395 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
2397 #: ../src/file.cpp:559
2398 #, c-format
2399 msgid "File %s could not be saved."
2400 msgstr "%sを保存できませんでした。"
2402 #: ../src/file.cpp:569
2403 msgid "Document saved."
2404 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
2406 #: ../src/file.cpp:617
2407 #, c-format
2408 msgid "drawing%s"
2409 msgstr "描画%s"
2411 #: ../src/file.cpp:623
2412 #, c-format
2413 msgid "drawing-%d%s"
2414 msgstr "描画-%d%s"
2416 #: ../src/file.cpp:658
2417 msgid "Select file to save to"
2418 msgstr "保存するファイルを選択"
2420 #: ../src/file.cpp:742
2421 msgid "No changes need to be saved."
2422 msgstr "保存の必要がありませんでした。"
2424 #: ../src/file.cpp:929
2425 msgid "Select file to import"
2426 msgstr "インポートするファイルを選択"
2428 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2429 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2430 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2432 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2433 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2434 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
2436 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2439 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2440 msgstr[0] "<b>グラデーション</b> %d: … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2442 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2443 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2444 msgstr "グラデーションを追加する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
2446 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2447 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2448 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
2450 #. POINT_LG_P1
2451 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2452 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2453 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
2455 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2456 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2457 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
2459 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2460 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2461 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
2463 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2464 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2465 msgstr "放射グラデーション <b>フォーカス</b>"
2467 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid ""
2470 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2471 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2472 msgstr ""
2473 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
2474 "を固定"
2476 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2477 msgid " (stroke)"
2478 msgstr " (ストローク)"
2480 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2481 msgid ""
2482 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2483 "separate focus"
2484 msgstr ""
2486 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2490 "separate"
2491 msgid_plural ""
2492 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2493 "separate"
2494 msgstr[0] ""
2496 #: ../src/helper/units.cpp:36
2497 msgid "Unit"
2498 msgstr "ユニット"
2500 #: ../src/helper/units.cpp:36
2501 msgid "Units"
2502 msgstr "ユニット"
2504 #: ../src/helper/units.cpp:37
2505 msgid "Point"
2506 msgstr "ポイント"
2508 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2509 msgid "pt"
2510 msgstr "ポイント"
2512 #: ../src/helper/units.cpp:37
2513 msgid "Points"
2514 msgstr "ポイント"
2516 #: ../src/helper/units.cpp:37
2517 msgid "Pt"
2518 msgstr "Pt"
2520 #: ../src/helper/units.cpp:38
2521 msgid "Pixel"
2522 msgstr "ピクセル"
2524 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2528 msgid "px"
2529 msgstr "ピクセル"
2531 #: ../src/helper/units.cpp:38
2532 msgid "Pixels"
2533 msgstr "ピクセル"
2535 #: ../src/helper/units.cpp:38
2536 msgid "Px"
2537 msgstr "Px"
2539 #. You can add new elements from this point forward
2540 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2541 msgid "Percent"
2542 msgstr "パーセント"
2544 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2545 msgid "%"
2546 msgstr "%"
2548 #: ../src/helper/units.cpp:40
2549 msgid "Percents"
2550 msgstr "パーセント"
2552 #: ../src/helper/units.cpp:41
2553 msgid "Millimeter"
2554 msgstr "ミリメートル"
2556 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2557 msgid "mm"
2558 msgstr "mm"
2560 #: ../src/helper/units.cpp:41
2561 msgid "Millimeters"
2562 msgstr "ミリメートル"
2564 #: ../src/helper/units.cpp:42
2565 msgid "Centimeter"
2566 msgstr "センチメートル"
2568 #: ../src/helper/units.cpp:42
2569 msgid "cm"
2570 msgstr "cm"
2572 #: ../src/helper/units.cpp:42
2573 msgid "Centimeters"
2574 msgstr "センチメートル"
2576 #: ../src/helper/units.cpp:43
2577 msgid "Meter"
2578 msgstr "メートル"
2580 #: ../src/helper/units.cpp:43
2581 msgid "m"
2582 msgstr "ミリ"
2584 #: ../src/helper/units.cpp:43
2585 msgid "Meters"
2586 msgstr "メートル"
2588 #. no svg_unit
2589 #: ../src/helper/units.cpp:44
2590 msgid "Inch"
2591 msgstr "インチ"
2593 #: ../src/helper/units.cpp:44
2594 msgid "in"
2595 msgstr "インチ"
2597 #: ../src/helper/units.cpp:44
2598 msgid "Inches"
2599 msgstr "インチ"
2601 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2602 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2603 #: ../src/helper/units.cpp:47
2604 msgid "Em square"
2605 msgstr "EM スクエア"
2607 #: ../src/helper/units.cpp:47
2608 msgid "em"
2609 msgstr "em"
2611 #: ../src/helper/units.cpp:47
2612 msgid "Em squares"
2613 msgstr "EM スクエア"
2615 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2616 #: ../src/helper/units.cpp:49
2617 msgid "Ex square"
2618 msgstr "EX スクエア"
2620 #: ../src/helper/units.cpp:49
2621 msgid "ex"
2622 msgstr "ex"
2624 #: ../src/helper/units.cpp:49
2625 msgid "Ex squares"
2626 msgstr "EX スクエア"
2628 #: ../src/inkscape.cpp:447
2629 msgid "Untitled document"
2630 msgstr "無題ドキュメント"
2632 #. Show nice dialog box
2633 #: ../src/inkscape.cpp:476
2634 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2635 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。今すぐ終了します。\n"
2637 #: ../src/inkscape.cpp:477
2638 msgid ""
2639 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2640 "locations:\n"
2641 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
2643 #: ../src/inkscape.cpp:478
2644 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2645 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
2647 #: ../src/inkscape.cpp:613
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "Cannot create directory %s.\n"
2651 "%s"
2652 msgstr ""
2653 "ディレクトリ%sを作成できません。\n"
2654 "%s"
2656 #: ../src/inkscape.cpp:614
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "%s is not a valid directory.\n"
2660 "%s"
2661 msgstr ""
2662 "%sはディレクトリではありません。\n"
2663 "%s"
2665 #: ../src/inkscape.cpp:615
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "Cannot create file %s.\n"
2669 "%s"
2670 msgstr ""
2671 "ファイル%sを作成できません。\n"
2672 "%s"
2674 #: ../src/inkscape.cpp:616
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "Cannot write file %s.\n"
2678 "%s"
2679 msgstr ""
2680 "ファイル%sに書き込めません。\n"
2681 "%s"
2683 #: ../src/inkscape.cpp:617
2684 msgid ""
2685 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2686 "and any changes made in preferences will not be saved."
2687 msgstr "Inkscapeはデフォルト設定で起動し、設定を保存しません。"
2689 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "%s is not a regular file.\n"
2693 "%s"
2694 msgstr ""
2695 "%s は通常のファイルではありません.\n"
2696 "%s"
2698 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "%s not a valid XML file, or\n"
2702 "you don't have read permissions on it.\n"
2703 "%s"
2704 msgstr ""
2705 "%sはXMLファイルではないか、読み込み権限がありません。\n"
2706 "%s"
2708 #: ../src/inkscape.cpp:690
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid ""
2711 "%s is not a valid menus file.\n"
2712 "%s"
2713 msgstr ""
2714 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
2715 "%s"
2717 #: ../src/inkscape.cpp:691
2718 #, fuzzy
2719 msgid ""
2720 "Inkscape will run with default menus.\n"
2721 "New menus will not be saved."
2722 msgstr ""
2723 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
2724 "新しい設定が保存されます。"
2726 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2727 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2728 #: ../src/interface.cpp:772
2729 msgid "Commands Bar"
2730 msgstr "コマンドバー"
2732 #: ../src/interface.cpp:772
2733 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2734 msgstr "コマンドバーを表示/非表示"
2736 #: ../src/interface.cpp:774
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Tool Controls Bar"
2739 msgstr "ツールコントロール"
2741 #: ../src/interface.cpp:774
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2744 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2746 #: ../src/interface.cpp:776
2747 msgid "_Toolbox"
2748 msgstr "ツールボックス"
2750 #: ../src/interface.cpp:776
2751 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2752 msgstr "ツールボックス(左)を表示/非表示"
2754 #: ../src/interface.cpp:782
2755 msgid "_Statusbar"
2756 msgstr "ステータスバー"
2758 #: ../src/interface.cpp:782
2759 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2760 msgstr "ステータスバー(下)を表示/非表示"
2762 #: ../src/interface.cpp:784
2763 #, fuzzy
2764 msgid "_Palette"
2765 msgstr "ペースト"
2767 #: ../src/interface.cpp:784
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Show or hide the color palette"
2770 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2772 #: ../src/interface.cpp:841
2773 #, c-format
2774 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2775 msgstr ""
2777 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2778 #: ../src/interface.cpp:951
2779 #, c-format
2780 msgid "Enter group #%s"
2781 msgstr "#%sグループに追加"
2783 #: ../src/interface.cpp:962
2784 msgid "Go to parent"
2785 msgstr "親レイヤーへ移動"
2787 #: ../src/interface.cpp:1105
2788 msgid "Could not parse SVG data"
2789 msgstr "SVGデータを解析出来ません"
2791 #: ../src/interface.cpp:1268
2792 #, c-format
2793 msgid "Overwrite %s"
2794 msgstr "%sを上書き"
2796 #: ../src/interface.cpp:1289
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2800 "current document?"
2801 msgstr "%sは存在します。現在のドキュメントで上書きしますか?"
2803 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2804 msgid "Jabber connection lost."
2805 msgstr ""
2807 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2808 #, c-format
2809 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2810 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2811 msgstr[0] ""
2812 msgstr[1] ""
2814 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2815 msgid "Receive queue empty."
2816 msgstr ""
2818 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2819 #, c-format
2820 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2821 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2822 msgstr[0] ""
2823 msgstr[1] ""
2825 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2826 #, c-format
2827 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2828 msgstr ""
2830 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2831 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2832 msgstr ""
2834 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2835 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2836 msgstr ""
2838 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2839 #. scenario has occurred:
2840 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2841 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2842 #.
2843 #. Or, we might have the following scenario:
2844 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2845 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2846 #.
2847 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2848 #. so we reject all others.
2849 #.
2850 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2851 #. the best we can do without changing the protocol.
2852 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2853 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2854 msgstr ""
2856 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2857 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2858 msgid ""
2859 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2860 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2861 "\n"
2862 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2863 msgstr ""
2865 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2866 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2867 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2868 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2869 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2870 msgstr ""
2872 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2873 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2874 msgstr ""
2876 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2877 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2878 msgstr ""
2880 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2881 msgid ""
2882 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2883 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2884 msgstr ""
2886 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2887 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Accept invitation"
2890 msgstr "加速"
2892 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2893 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2894 msgid "Decline invitation"
2895 msgstr ""
2897 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Accept invitation in new document window"
2900 msgstr "新規ドキュメントを作成"
2902 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2903 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2904 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2905 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2906 msgid ""
2907 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2908 "1</b>"
2909 msgstr ""
2911 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2912 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2913 msgid ""
2914 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2915 "whiteboard invitation.</span>\n"
2916 "\n"
2917 msgstr ""
2919 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2920 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2921 msgid ""
2922 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2923 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2924 "user."
2925 msgstr ""
2927 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2928 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2929 msgid ""
2930 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2931 "whiteboard session.</span>\n"
2932 "\n"
2933 msgstr ""
2935 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2936 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
2937 msgid ""
2938 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2939 "invitation to a different user."
2940 msgstr ""
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2943 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2944 msgid "_Write session file:"
2945 msgstr ""
2947 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2948 #, c-format
2949 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2950 msgstr ""
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "%u change in receive queue."
2955 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2956 msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
2957 msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "%u change in send queue."
2962 msgid_plural "%u changes in send queue."
2963 msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
2964 msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
2966 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2967 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2968 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2969 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2970 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2971 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2972 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2973 #. *
2974 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2975 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
2976 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
2977 #.
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
2979 msgid ""
2980 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2981 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2982 msgstr ""
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
2986 msgid "Select a location and filename"
2987 msgstr ""
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Set filename"
2993 msgstr "ファイル名"
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
2996 msgid "No SSL certificate was found."
2997 msgstr ""
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3000 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3001 msgstr ""
3003 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3004 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3005 msgstr ""
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3008 msgid ""
3009 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3010 msgstr ""
3012 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3013 msgid ""
3014 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3015 "does not match the Jabber server's hostname."
3016 msgstr ""
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3019 msgid ""
3020 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3021 "fingerprint."
3022 msgstr ""
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3025 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3026 msgstr ""
3028 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3029 #. establishing the SSL connection.
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3031 msgid ""
3032 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3033 "\n"
3034 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3035 msgstr ""
3036 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3037 "\n"
3038 "Jabberサーバとの接続を継続しますか?"
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3041 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3042 msgstr "エラーを無視して接続を継続"
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3045 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3046 msgstr "エラーを警告して接続を継続"
3048 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3049 msgid "Cancel connection"
3050 msgstr "接続を中止"
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3053 #, c-format
3054 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3055 msgstr ""
3057 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3058 #, c-format
3059 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3060 msgstr ""
3062 #. Inform the user
3063 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3064 #. This message is not used in a chatroom context.
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3066 msgid ""
3067 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3068 "whiteboard session.</span>\n"
3069 "\n"
3070 msgstr ""
3072 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3073 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3074 msgid ""
3075 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3076 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3077 msgstr ""
3079 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3080 msgid ""
3081 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3082 "The error encountered was: %2.\n"
3083 "\n"
3084 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3085 "not record this session."
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3089 msgid "Choose a different location"
3090 msgstr ""
3092 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3093 msgid "Skip session recording"
3094 msgstr ""
3096 #: ../src/knot.cpp:419
3097 msgid "Node or handle drag canceled."
3098 msgstr "ノードかドラッグはキャンセルされました。"
3100 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3101 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3102 msgstr ""
3104 #: ../src/main.cpp:194
3105 msgid "Print the Inkscape version number"
3106 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
3108 #: ../src/main.cpp:199
3109 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3110 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
3112 #: ../src/main.cpp:204
3113 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3114 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
3116 #: ../src/main.cpp:209
3117 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3118 msgstr ""
3119 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります。)"
3121 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3122 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3123 msgid "FILENAME"
3124 msgstr "ファイル名"
3126 #: ../src/main.cpp:214
3127 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3128 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program'でパイプ)"
3130 #: ../src/main.cpp:219
3131 msgid "Export document to a PNG file"
3132 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3134 #: ../src/main.cpp:224
3135 #, fuzzy
3136 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3137 msgstr "SVGのエクスポート時の解像度 (デフォルト 72)"
3139 #: ../src/main.cpp:225
3140 msgid "DPI"
3141 msgstr "DPI"
3143 #: ../src/main.cpp:229
3144 #, fuzzy
3145 msgid ""
3146 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3147 "corner)"
3148 msgstr "出力範囲をSVGピクセルで指定 (既定値はドキュメント全体, 0,0 は左下端)"
3150 #: ../src/main.cpp:230
3151 msgid "x0:y0:x1:y1"
3152 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3154 #: ../src/main.cpp:234
3155 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3156 msgstr ""
3158 #: ../src/main.cpp:239
3159 msgid "Exported area is the entire canvas"
3160 msgstr ""
3162 #: ../src/main.cpp:244
3163 msgid ""
3164 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3165 "user units)"
3166 msgstr ""
3168 #: ../src/main.cpp:249
3169 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3170 msgstr ""
3171 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3173 #: ../src/main.cpp:250
3174 msgid "WIDTH"
3175 msgstr "幅"
3177 #: ../src/main.cpp:254
3178 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3179 msgstr ""
3180 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3182 #: ../src/main.cpp:255
3183 msgid "HEIGHT"
3184 msgstr "高さ"
3186 #: ../src/main.cpp:259
3187 #, fuzzy
3188 msgid "The ID of the object to export"
3189 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3191 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3192 msgid "ID"
3193 msgstr "ID"
3195 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3196 #. See "man inkscape" for details.
3197 #: ../src/main.cpp:266
3198 msgid ""
3199 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3200 msgstr "エクスポートIDのみでエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3202 #: ../src/main.cpp:271
3203 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3204 msgstr "ファイル名やDPIを頼りにエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3206 #: ../src/main.cpp:276
3207 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3208 msgstr "エクスポート画像の背景色を指定 (SVG でサポートされるカラー)"
3210 #: ../src/main.cpp:277
3211 msgid "COLOR"
3212 msgstr "色"
3214 #: ../src/main.cpp:281
3215 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3216 msgstr "出力ビットマップの透明度を指定 (0.0〜1.0、または1〜255)"
3218 #: ../src/main.cpp:282
3219 msgid "VALUE"
3220 msgstr "値"
3222 #: ../src/main.cpp:286
3223 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3224 msgstr "標準 SVG ファイルへエクスポート (inkscape名前空間を使用しない)"
3226 #: ../src/main.cpp:291
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Export document to a PS file"
3229 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3231 #: ../src/main.cpp:296
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Export document to an EPS file"
3234 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3236 #: ../src/main.cpp:301
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3239 msgstr "ビットマップをパスに変換"
3241 #: ../src/main.cpp:306
3242 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3243 msgstr ""
3245 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3246 #: ../src/main.cpp:312
3247 msgid ""
3248 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3249 "query-id"
3250 msgstr ""
3252 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3253 #: ../src/main.cpp:318
3254 msgid ""
3255 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3256 "query-id"
3257 msgstr ""
3259 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3260 #: ../src/main.cpp:324
3261 msgid ""
3262 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3263 "id"
3264 msgstr ""
3266 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3267 #: ../src/main.cpp:330
3268 msgid ""
3269 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3270 "id"
3271 msgstr ""
3273 #: ../src/main.cpp:335
3274 #, fuzzy
3275 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3276 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3278 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3279 #: ../src/main.cpp:341
3280 msgid "Print out the extension directory and exit"
3281 msgstr ""
3283 #: ../src/main.cpp:346
3284 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3285 msgstr "一つずつ与えられたファイルを表示。任意のキー/マウスで次にスイッチ"
3287 #: ../src/main.cpp:351
3288 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3289 msgstr ""
3291 #: ../src/main.cpp:356
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3294 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
3296 #: ../src/main.cpp:549
3297 msgid ""
3298 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3299 "\n"
3300 "Available options:"
3301 msgstr ""
3302 "[オプション...] [ファイル...]\n"
3303 "\n"
3304 "有効なオプション:"
3306 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3307 msgid "_New"
3308 msgstr "新規"
3310 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3311 msgid "Open _Recent"
3312 msgstr "最近開いたファイル"
3314 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3315 msgid "_Edit"
3316 msgstr "編集(_E)"
3318 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Paste Si_ze"
3321 msgstr "スタイルをペースト"
3323 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3324 msgid "Clo_ne"
3325 msgstr "クローン"
3327 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3328 msgid "_View"
3329 msgstr "表示(_V)"
3331 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3332 #, fuzzy
3333 msgid "_Zoom"
3334 msgstr "ズーム"
3336 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Show/Hide"
3339 msgstr "表示/非表示"
3341 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3342 msgid "_Display mode"
3343 msgstr ""
3345 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3346 msgid "_Layer"
3347 msgstr "レイヤー(_L)"
3349 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3350 msgid "_Object"
3351 msgstr "オブジェクト(_O)"
3353 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3354 msgid "Cli_p"
3355 msgstr ""
3357 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Mas_k"
3360 msgstr "マーク"
3362 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Patter_n"
3365 msgstr "パターン"
3367 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3368 msgid "_Path"
3369 msgstr "パス(_P)"
3371 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3372 msgid "_Text"
3373 msgstr "テキスト(_T)"
3375 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Effects"
3378 msgstr "オフセット"
3380 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3381 msgid "Whiteboa_rd"
3382 msgstr ""
3384 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3385 msgid "_Help"
3386 msgstr "ヘルプ(_H)"
3388 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3389 msgid "Tutorials"
3390 msgstr "チュートリアル"
3392 #: ../src/node-context.cpp:359
3393 msgid ""
3394 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3395 "+Alt</b>: move along handles"
3396 msgstr ""
3397 "<b>Ctrl</b>: [ノードの種類、ハンドル角度、水平/垂直の移動]を切替え、 <b>Ctrl"
3398 "+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3400 #: ../src/node-context.cpp:360
3401 msgid ""
3402 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3403 msgstr ""
3404 "<b>Shift</b>: ノード選択モードを切替え、スナップ、ハンドルの回転を無効化"
3406 #: ../src/node-context.cpp:361
3407 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3408 msgstr ""
3409 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック, <b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3411 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3412 #, fuzzy
3413 msgid ""
3414 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3415 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3416 msgstr ""
3417 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3418 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3420 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3421 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3422 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3423 msgstr "<b>2つのノード</b>を選択して、結合をしてください。"
3425 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3426 msgid ""
3427 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3428 "segments."
3429 msgstr "線を分割する<b>2つのノード</b>を選択してください。"
3431 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3432 msgid "Cannot find path between nodes."
3433 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
3435 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid ""
3438 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3439 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3440 "handles"
3441 msgstr ""
3442 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3443 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3445 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3446 msgid ""
3447 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3448 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3449 msgstr ""
3450 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集 、<b>Ctrl</b>: 水平、垂直にスナップ、"
3451 "<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルの方向にスナップ"
3453 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3454 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3455 msgid "end node"
3456 msgstr "終点ノード"
3458 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3459 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3460 msgid "cusp"
3461 msgstr "角"
3463 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3464 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3465 msgid "smooth"
3466 msgstr "滑らか"
3468 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3469 msgid "symmetric"
3470 msgstr "対象"
3472 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3473 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3474 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3475 msgstr ""
3477 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3478 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3479 msgstr ""
3481 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3482 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3483 msgstr ""
3485 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3486 #, fuzzy
3487 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3488 msgstr "ノード、またはノードハンドルを使ってパスを編集"
3490 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3491 #, fuzzy
3492 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3493 msgstr ""
3494 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
3496 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3499 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
3501 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid ""
3504 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3505 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3506 msgid_plural ""
3507 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3508 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3509 msgstr[0] ""
3510 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3511 "してください。"
3512 msgstr[1] ""
3513 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3514 "してください。"
3516 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3517 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3518 msgstr ""
3520 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3523 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3524 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3525 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3527 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3528 #, fuzzy, c-format
3529 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3530 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3531 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3532 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3534 #: ../src/object-edit.cpp:487
3535 msgid ""
3536 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3537 "vertical radius the same"
3538 msgstr "<b>水平</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 垂直方向の半径を同じに"
3540 #: ../src/object-edit.cpp:493
3541 msgid ""
3542 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3543 "horizontal radius the same"
3544 msgstr "<b>垂直</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 水平方向の半径を同じに"
3546 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3547 msgid ""
3548 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3549 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3550 msgstr "四角の<b>幅、高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 縦または横を固定"
3552 #: ../src/object-edit.cpp:680
3553 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3554 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3556 #: ../src/object-edit.cpp:683
3557 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3558 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3560 #: ../src/object-edit.cpp:686
3561 msgid ""
3562 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3563 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3564 "segment"
3565 msgstr "円/弧の<b>始点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3567 #: ../src/object-edit.cpp:689
3568 msgid ""
3569 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3570 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3571 "segment"
3572 msgstr "円/弧の<b>終点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3574 #: ../src/object-edit.cpp:794
3575 msgid ""
3576 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3577 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3578 msgstr ""
3579 "星/ポリゴンの<b>半径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3580 "化"
3582 #: ../src/object-edit.cpp:797
3583 msgid ""
3584 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3585 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3586 "randomize"
3587 msgstr ""
3588 "星/ポリゴンの<b>内径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3589 "化"
3591 #: ../src/object-edit.cpp:961
3592 msgid ""
3593 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3594 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3595 msgstr ""
3596 "螺旋の<b>内側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 集中/分散"
3598 #: ../src/object-edit.cpp:963
3599 msgid ""
3600 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3601 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3602 msgstr ""
3603 "螺旋の<b>外側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 拡大/縮小"
3604 "/回転"
3606 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3607 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3608 msgstr "間隔を調整"
3610 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3611 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3612 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3613 msgstr "パターンの<b>移動</b>を同期"
3615 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3616 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3617 msgstr "パターンの<b>拡大/縮小</b>を同期"
3619 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3620 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3621 msgstr "パターンの<b>回転</b>を同期"
3623 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3624 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3625 msgstr ""
3627 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3628 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3629 msgstr "連結する二つ以上のオブジェクト選択してください"
3631 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3632 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3633 msgstr "パスでないオブジェクトは連結できません。"
3635 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3636 msgid ""
3637 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3638 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは連結できません。"
3640 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3641 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3642 msgstr "分割するパスを選択してください"
3644 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3645 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3646 msgstr "分割するパスが選択されていません。"
3648 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3649 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3650 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3652 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3653 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3654 msgstr "パスに変換するオブジェクトが選択されていません。"
3656 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3657 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3658 msgstr "逆転させるパスを1つ以上選択してください。"
3660 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3661 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3662 msgstr "逆転させるパスが選択されていません。"
3664 #: ../src/pen-context.cpp:218
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Drawing cancelled"
3667 msgstr "フリーハンド線"
3669 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:226
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Continuing selected path"
3672 msgstr "オブジェクトを縮小する"
3674 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:235
3675 msgid "Creating new path"
3676 msgstr "新規パスを作成"
3678 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:239
3679 msgid "Appending to selected path"
3680 msgstr "選択パスに追加"
3682 #: ../src/pen-context.cpp:539
3683 #, fuzzy
3684 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3685 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3687 #: ../src/pen-context.cpp:549
3688 #, fuzzy
3689 msgid ""
3690 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3691 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3693 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid ""
3696 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3697 "<b>Enter</b> to finish the path"
3698 msgstr ""
3699 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3700 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3702 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid ""
3705 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3706 "angle"
3707 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3709 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid ""
3712 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3713 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3714 msgstr ""
3715 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3716 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3718 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Drawing finished"
3721 msgstr "描画"
3723 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3724 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3725 msgstr ""
3727 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Drawing a freehand path"
3730 msgstr "フリーハンド線"
3732 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3733 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3734 msgstr ""
3736 #. Write curves to object
3737 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3738 msgid "Finishing freehand"
3739 msgstr "フリーハンドツールを終了"
3741 #: ../src/preferences.cpp:59
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "%s is not a valid preferences file.\n"
3745 "%s"
3746 msgstr ""
3747 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
3748 "%s"
3750 #: ../src/preferences.cpp:60
3751 msgid ""
3752 "Inkscape will run with default settings.\n"
3753 "New settings will not be saved."
3754 msgstr ""
3755 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
3756 "新しい設定が保存されます。"
3758 #: ../src/rect-context.cpp:372
3759 msgid ""
3760 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3761 "circular"
3762 msgstr "<b>Ctrl</b>: 四角を作成、または角の丸みを固定"
3764 #: ../src/rect-context.cpp:467
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3768 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3769 msgstr ""
3770 "<b>四角</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 正数比にスナップ、<b>Shift</b>: 開始点の"
3771 "周囲に展開"
3773 #: ../src/select-context.cpp:226
3774 msgid "Move canceled."
3775 msgstr "移動をキャンセルしました。"
3777 #: ../src/select-context.cpp:234
3778 msgid "Selection canceled."
3779 msgstr "選択をキャンセルしました。"
3781 #: ../src/select-context.cpp:625
3782 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3783 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループを選択しています。水平/垂直に移動。"
3785 #: ../src/select-context.cpp:626
3786 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3787 msgstr "<b>Shift</b>: スナップを無効化"
3789 #: ../src/select-context.cpp:627
3790 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3791 msgstr "<b>Alt</b>: 選択オブジェクトを移動"
3793 #: ../src/select-context.cpp:781
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3796 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
3798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3799 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3800 msgstr "何も削除出来ませんでした。"
3802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3803 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3804 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
3806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3807 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3808 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3811 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3812 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3815 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3816 msgstr "解除するグループを選択してください。"
3818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3819 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3820 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
3822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3825 msgstr "前面に出すオブジェクトを選択してください"
3827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
3828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
3829 msgid ""
3830 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3831 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは前面/背面に移動できません。"
3833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
3834 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3835 msgstr "前面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
3838 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3839 msgstr "背面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
3842 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3843 msgstr "最背面に移動させるオブェクトを選択してください"
3845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
3846 msgid "Nothing to undo."
3847 msgstr "元に戻せません"
3849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3850 msgid "Nothing to redo."
3851 msgstr "やり直し出来ません"
3853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
3854 msgid "Nothing was copied."
3855 msgstr "コピー出来ません"
3857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
3858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
3859 msgid "Nothing on the clipboard."
3860 msgstr "クリップボードが空です。"
3862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
3863 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3864 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3869 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3874 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3877 #, fuzzy
3878 msgid "No more layers above."
3879 msgstr "レイヤーはありません。"
3881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3884 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
3887 #, fuzzy
3888 msgid "No more layers below."
3889 msgstr "レイヤーはありません。"
3891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
3892 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3893 msgstr "解除するクローンを選択してください。"
3895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
3896 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3897 msgstr "解除するクローンが選択されていません。"
3899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
3900 #, fuzzy
3901 msgid ""
3902 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3903 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3904 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3905 msgstr ""
3906 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]を先に選択してください。"
3908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
3909 #, fuzzy
3910 msgid ""
3911 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3912 "flowed text?)"
3913 msgstr ""
3914 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]のオリジナルが見つかりま"
3915 "せんでした。"
3917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
3918 msgid ""
3919 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3920 "defs&gt;)"
3921 msgstr ""
3922 "選択しようとしているオリジナルは可視ではありません。(&lt;defs&gt;にあります)"
3924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
3925 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3926 msgstr "タイル化する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
3928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
3929 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3930 msgstr "パターン化されたオブジェクトを選択してください。"
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
3933 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3934 msgstr "<b>パターン化されたオブジェクト</b>が選択されていません。"
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
3937 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3938 msgstr "ビットマップコピーの対象を選択してください"
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3943 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3948 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3953 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
3955 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Link"
3958 msgstr "インチ"
3960 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Circle"
3963 msgstr "<b>円</b>"
3965 #. ellipse
3966 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
3967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2163
3968 msgid "Ellipse"
3969 msgstr "円/弧"
3971 #: ../src/selection-describer.cpp:47
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Flowed text"
3974 msgstr "フローテキストを作成しました。"
3976 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Group"
3979 msgstr "グループ化(_G)"
3981 #: ../src/selection-describer.cpp:51
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Image"
3984 msgstr "画像"
3986 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Line"
3989 msgstr "ライセンス"
3991 #: ../src/selection-describer.cpp:55
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Path"
3994 msgstr "パス(_P)"
3996 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
3997 msgid "Polygon"
3998 msgstr "ポリゴン"
4000 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Polyline"
4003 msgstr "<b>楕円</b>"
4005 #. Rectangle
4006 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 ../src/verbs.cpp:2161
4008 msgid "Rectangle"
4009 msgstr "矩形"
4011 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Clone"
4014 msgstr "クローン"
4016 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Offset path"
4019 msgstr "オフセット:"
4021 #. spiral
4022 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2167
4024 msgid "Spiral"
4025 msgstr "螺旋"
4027 #. star
4028 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2165
4030 msgid "Star"
4031 msgstr "星"
4033 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4034 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4035 msgstr "選択オブジェクトをクリックすると拡大/回転を変更できます。"
4037 #. no items
4038 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4039 msgid ""
4040 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4041 msgstr ""
4042 "オブジェクトが選択されていません。クリックまたはドラッグでオブジェクトを選択"
4043 "してください。"
4045 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4046 #, fuzzy
4047 msgid "root"
4048 msgstr "潤滑化"
4050 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4051 #, fuzzy, c-format
4052 msgid "layer <b>%s</b>"
4053 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4055 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4058 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4060 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4061 #, c-format
4062 msgid "<i>%s</i>"
4063 msgstr ""
4065 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4066 #, c-format
4067 msgid " in %s"
4068 msgstr ""
4070 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4071 #, fuzzy, c-format
4072 msgid " in group %s (%s)"
4073 msgstr "#%sグループに追加"
4075 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4078 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4079 msgstr[0] "%sにリンク"
4081 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4082 #, fuzzy, c-format
4083 msgid " in <b>%i</b> layers"
4084 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4085 msgstr[0] " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4087 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4088 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4089 msgstr "<b>Shift+D</b>でオリジナルを見付けられます。"
4091 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4092 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4093 msgstr "<b>Shift+D</b>でパスを見付けられます。"
4095 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4096 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4097 msgstr "<b>Shift+D</b>でフレームを見付けられます。"
4099 #. this is only used with 2 or more objects
4100 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4101 #, fuzzy, c-format
4102 msgid "<b>%i</b> object selected"
4103 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4104 msgstr[0] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4105 msgstr[1] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4107 #. this is only used with 2 or more objects
4108 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4109 #, fuzzy, c-format
4110 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4111 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4112 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4113 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4115 #. this is only used with 2 or more objects
4116 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4117 #, fuzzy, c-format
4118 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4119 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4120 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4121 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4123 #. this is only used with 2 or more objects
4124 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4125 #, fuzzy, c-format
4126 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4127 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4128 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4129 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4131 #. this is only used with 2 or more objects
4132 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4135 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4136 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4137 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4139 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4140 #, c-format
4141 msgid "%s%s. %s."
4142 msgstr ""
4144 #: ../src/seltrans.cpp:448
4145 msgid ""
4146 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4147 "Shift also uses this center"
4148 msgstr ""
4149 "回転/傾ける の<b>中心</b> … マウスで中心を変更できます。拡大/縮小もこの中心"
4150 "を使います。"
4152 #: ../src/seltrans.cpp:475
4153 msgid ""
4154 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4155 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4156 msgstr ""
4157 "<b>縮める/伸ばす</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心を使う"
4159 #: ../src/seltrans.cpp:476
4160 msgid ""
4161 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4162 "b> to scale around rotation center"
4163 msgstr ""
4164 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
4165 "を固定"
4167 #: ../src/seltrans.cpp:480
4168 #, fuzzy
4169 msgid ""
4170 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4171 "skew around the opposite side"
4172 msgstr ""
4173 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4175 #: ../src/seltrans.cpp:481
4176 msgid ""
4177 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4178 "to rotate around the opposite corner"
4179 msgstr ""
4180 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4182 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4183 #, c-format
4184 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4185 msgstr "<b>拡大/縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 比率を固定"
4187 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4188 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4189 #: ../src/seltrans.cpp:989
4190 #, fuzzy, c-format
4191 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4192 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4194 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4195 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4196 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4199 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4201 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4202 #, c-format
4203 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4204 msgstr "移動 <b>中心</b>を%s, %s"
4206 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4207 #, c-format
4208 msgid ""
4209 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4210 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4211 msgstr ""
4212 "<b>移動</b>[%s, %s] … <b>Ctrl</b>: 水平/垂直移動、<b>Shift</b>: スナップを無"
4213 "効化"
4215 #: ../src/slideshow.cpp:89
4216 msgid "Inkscape slideshow"
4217 msgstr "Inkscape スライドショー"
4219 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4220 #, c-format
4221 msgid "<b>Link</b> to %s"
4222 msgstr "%sにリンク"
4224 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4225 msgid "<b>Link</b> without URI"
4226 msgstr "URIなしでリンク"
4228 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4229 msgid "<b>Ellipse</b>"
4230 msgstr "<b>楕円</b>"
4232 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4233 msgid "<b>Circle</b>"
4234 msgstr "<b>円</b>"
4236 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4237 #, fuzzy
4238 msgid "<b>Segment</b>"
4239 msgstr "<b>矩形</b>"
4241 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4242 msgid "<b>Arc</b>"
4243 msgstr "<b>弧</b>"
4245 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4246 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Flow region"
4249 msgstr "リンクを追う"
4251 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4252 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4253 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4254 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4255 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4256 msgid "Flow excluded region"
4257 msgstr ""
4259 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4260 #, fuzzy, c-format
4261 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4262 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4263 msgstr[0] "フローテキストを作成しました。"
4265 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4266 #, c-format
4267 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4268 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4269 msgstr[0] ""
4271 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4272 msgid "vertical guideline"
4273 msgstr "垂直ガイドライン"
4275 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4276 msgid "horizontal guideline"
4277 msgstr "水平ガイドライン"
4279 #: ../src/sp-image.cpp:968
4280 msgid "embedded"
4281 msgstr ""
4283 #: ../src/sp-image.cpp:972
4284 msgid "(null_pointer)"
4285 msgstr ""
4287 #: ../src/sp-image.cpp:976
4288 #, c-format
4289 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4290 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
4292 #: ../src/sp-image.cpp:977
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4295 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
4297 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4300 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4301 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4302 msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ"
4304 #: ../src/sp-item.cpp:836
4305 msgid "Object"
4306 msgstr "オブジェクト"
4308 #: ../src/sp-line.cpp:187
4309 #, fuzzy
4310 msgid "<b>Line</b>"
4311 msgstr "<b>円</b>"
4313 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4314 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4317 msgstr "<b>リンクオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4319 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4320 msgid "outset"
4321 msgstr "アウトセット"
4323 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4324 msgid "inset"
4325 msgstr "インセット"
4327 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4328 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4329 #, c-format
4330 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4331 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4333 #: ../src/sp-path.cpp:123
4334 #, c-format
4335 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4336 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4337 msgstr[0] "<b>パス</b> (%iノード)"
4338 msgstr[1] "<b>パス</b> (%iノード)"
4340 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4341 msgid "<b>Polygon</b>"
4342 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
4344 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4345 #, fuzzy
4346 msgid "<b>Polyline</b>"
4347 msgstr "<b>楕円</b>"
4349 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4350 msgid "<b>Rectangle</b>"
4351 msgstr "<b>矩形</b>"
4353 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4354 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4355 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4356 #, c-format
4357 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4358 msgstr "<b>螺旋</b>(巻数: %3f)"
4360 #: ../src/sp-star.cpp:281
4361 #, fuzzy, c-format
4362 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4363 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4364 msgstr[0] "<b>星</b>(%d点)"
4365 msgstr[1] "<b>星</b>(%d点)"
4367 #: ../src/sp-star.cpp:285
4368 #, fuzzy, c-format
4369 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4370 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4371 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4372 msgstr[1] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4374 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4375 #, fuzzy, c-format
4376 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4377 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4378 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4379 msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ"
4381 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4382 #: ../src/sp-text.cpp:409
4383 msgid "&lt;no name found&gt;"
4384 msgstr "&lt;みつかりませんでした&gt;"
4386 #: ../src/sp-text.cpp:415
4387 #, c-format
4388 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4389 msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s, %s)"
4391 #: ../src/sp-text.cpp:416
4392 #, c-format
4393 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4394 msgstr "<b>テキスト</b> (%s, %s)"
4396 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4397 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4398 #: ../src/sp-use.cpp:300
4399 msgid "..."
4400 msgstr "..."
4402 #: ../src/sp-use.cpp:308
4403 #, fuzzy, c-format
4404 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4405 msgstr "%sにリンク"
4407 #: ../src/sp-use.cpp:312
4408 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4409 msgstr "みなしごクローン"
4411 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4412 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4413 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4415 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4416 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4417 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
4419 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4423 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4425 #: ../src/splivarot.cpp:100
4426 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4427 msgstr "すくなくとも二つ以上のパスを選択してください"
4429 #: ../src/splivarot.cpp:106
4430 msgid ""
4431 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4432 "cut."
4433 msgstr "分離、パスのカットをするパスを二つ選択してください。"
4435 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4436 msgid ""
4437 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4438 "difference, XOR, division, or path cut."
4439 msgstr "オブジェクトの高さに違いがないため分離、パスのカットができません。"
4441 #: ../src/splivarot.cpp:168
4442 msgid ""
4443 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4444 msgstr "パスでないオブジェクトは結合できません。"
4446 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4447 #: ../src/splivarot.cpp:548
4448 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4449 msgstr "パスにするストロークを選択してください。"
4451 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4452 #: ../src/splivarot.cpp:742
4453 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4454 msgstr "パスにするストロークが選択されていません。"
4456 #: ../src/splivarot.cpp:826
4457 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4458 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
4460 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4461 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4462 msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。"
4464 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4465 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4466 msgstr "インセット/アウトセットするパスが選択されていません。"
4468 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4469 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4470 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
4472 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4473 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4474 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パス</b>がありません。"
4476 #: ../src/star-context.cpp:341
4477 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4478 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4480 #: ../src/star-context.cpp:446
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4484 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4486 #: ../src/star-context.cpp:447
4487 #, c-format
4488 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4489 msgstr "<b>星</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4491 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4492 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4493 msgstr "パス上に追加するテキストとパスを選択してください。"
4495 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4496 #, fuzzy
4497 msgid ""
4498 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4499 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4500 msgstr ""
4501 "このテキストは<b>すでにパスに追加されています</b>。<b>Shift+D</b>をつかってそ"
4502 "のパスを見つけてください。"
4504 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4505 #, fuzzy
4506 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4507 msgstr ""
4508 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4509 "してください。"
4511 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4512 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4513 msgid ""
4514 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4515 "path first."
4516 msgstr ""
4517 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4518 "してください。"
4520 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4521 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4522 msgstr "分離するテキストを乗せたパスを選択してください。"
4524 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4525 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4526 msgstr "選択済みのパス上にテキストはありません。"
4528 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4529 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4530 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
4532 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4533 msgid ""
4534 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4535 "into frame."
4536 msgstr ""
4537 "パス上に追加する<b>テキスト</b>と<b>パス</b>または<b>オブジェクト</b>を選択し"
4538 "てください。"
4540 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4541 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4542 msgstr "フロー解除する<b>フローテキスト</b>選択してください。"
4544 #: ../src/text-context.cpp:447
4545 #, fuzzy
4546 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4547 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4549 #: ../src/text-context.cpp:449
4550 #, fuzzy
4551 msgid ""
4552 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4553 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4555 #: ../src/text-context.cpp:525
4556 msgid "Non-printable character"
4557 msgstr "印刷不可能な文字"
4559 #: ../src/text-context.cpp:574
4560 #, c-format
4561 msgid "Unicode: %s: %s"
4562 msgstr "ユニコード: %s: %s"
4564 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4565 msgid "Unicode: "
4566 msgstr "ユニコード: "
4568 #: ../src/text-context.cpp:653
4569 #, c-format
4570 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4571 msgstr ""
4573 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4574 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4575 msgstr "テキスト入力: <b>Enter</b>で新しい行を開始。"
4577 #: ../src/text-context.cpp:696
4578 msgid "Flowed text is created."
4579 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4581 #: ../src/text-context.cpp:699
4582 msgid ""
4583 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4584 "created."
4585 msgstr ""
4587 #: ../src/text-context.cpp:818
4588 msgid "No-break space"
4589 msgstr "非分割スペース"
4591 #: ../src/text-context.cpp:1421
4592 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4593 msgstr ""
4595 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4596 #, fuzzy
4597 msgid ""
4598 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4599 "then type."
4600 msgstr "<b>クリック</b>: テキストを選択、または作成"
4602 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4603 msgid ""
4604 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4605 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4606 "object to select."
4607 msgstr "<b>クリック/ドラッグ</b>でパスを整形"
4609 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4610 msgid ""
4611 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4612 "resize. <b>Click</b> to select."
4613 msgstr "<b>ドラッグ</b>で四角を描く。"
4615 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4616 msgid ""
4617 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4618 "segment. <b>Click</b> to select."
4619 msgstr "<b>ドラッグ</b>で円を描く。"
4621 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4622 msgid ""
4623 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4624 "<b>Click</b> to select."
4625 msgstr "<b>ドラッグ</b>で星を描く。"
4627 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4628 msgid ""
4629 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4630 "shape. <b>Click</b> to select."
4631 msgstr "<b>ドラッグ</b>で螺旋を描く。"
4633 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4634 #, fuzzy
4635 msgid ""
4636 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4637 "append to selected path."
4638 msgstr ""
4639 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
4641 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4642 #, fuzzy
4643 msgid ""
4644 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4645 "append to selected path."
4646 msgstr ""
4647 "<b>クリック</b>でノードを作成 … <b>ドラッグ</b>: 滑らかな線を作成、<b>a</b>: "
4648 "作成/追加のモード切替え"
4650 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4651 msgid ""
4652 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4653 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4654 msgstr ""
4655 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィック線を描く … <b>カーソル[右/左]</b>: 幅を調"
4656 "節、<b>カーソル[上/下]</b>: 角度を調節"
4658 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4659 msgid ""
4660 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4661 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4662 msgstr ""
4664 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4665 msgid ""
4666 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4667 "zoom out."
4668 msgstr ""
4669 "<b>クリック/ドラッグ</b>: ズームイン, <b>Shift+クリック</b>: ズームアウト"
4671 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4672 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4673 msgstr ""
4675 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4676 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4677 #, c-format
4678 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4679 msgstr ""
4681 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4682 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4683 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4684 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4686 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4689 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4691 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4692 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4693 msgstr ""
4695 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4696 msgid "Trace: No active document"
4697 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
4699 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4700 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4701 msgstr "トレース: イメージはビットマップではありません"
4703 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4704 #, c-format
4705 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4706 msgstr ""
4708 #. Item dialog
4709 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4710 msgid "Object _Properties"
4711 msgstr "プロパティ..."
4713 #. Select item
4714 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4715 msgid "_Select This"
4716 msgstr "選択"
4718 #. Create link
4719 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4720 msgid "_Create Link"
4721 msgstr "リンクの作成"
4723 #. "Ungroup"
4724 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4725 msgid "_Ungroup"
4726 msgstr "グループ解除"
4728 #. Link dialog
4729 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4730 msgid "Link _Properties"
4731 msgstr "リンクのプロパティ"
4733 #. Select item
4734 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4735 msgid "_Follow Link"
4736 msgstr "リンクを追う"
4738 #. Reset transformations
4739 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4740 msgid "_Remove Link"
4741 msgstr "リンクを除去"
4743 #. Link dialog
4744 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4745 msgid "Image _Properties"
4746 msgstr "イメージのプロパティ"
4748 #. Item dialog
4749 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4750 msgid "_Fill and Stroke"
4751 msgstr "フィル/ストローク"
4753 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4754 msgid "About Inkscape"
4755 msgstr "Inkscapeについて"
4757 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4758 msgid "_Splash"
4759 msgstr ""
4761 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4762 msgid "_Authors"
4763 msgstr ""
4765 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4766 #, fuzzy
4767 msgid "_Translators"
4768 msgstr "変形"
4770 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4771 #, fuzzy
4772 msgid "_License"
4773 msgstr "ライセンス"
4775 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4776 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4777 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4778 #.
4779 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4780 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4781 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4782 #. string here should be changed.)
4783 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4784 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4785 #. should be in UTF-*8..
4786 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4787 msgid "about.svg"
4788 msgstr "about.svg"
4790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4791 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4792 msgstr ""
4794 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4797 msgid "H:"
4798 msgstr "高さ:"
4800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4801 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4802 msgstr ""
4804 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4806 msgid "V:"
4807 msgstr ""
4809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4810 msgid "Align"
4811 msgstr "整列"
4813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4814 msgid "Distribute"
4815 msgstr "配置"
4817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4818 msgid "Remove overlaps"
4819 msgstr ""
4821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Connector network layout"
4824 msgstr "コネクタ"
4826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Nodes"
4829 msgstr "ノード"
4831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4832 msgid "Relative to: "
4833 msgstr "基準: "
4835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4836 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4837 msgstr "右端を基準の左側にそろえて配置"
4839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4840 msgid "Align left sides"
4841 msgstr "左揃え"
4843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4844 msgid "Center on vertical axis"
4845 msgstr "縦にセンタリング"
4847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4848 msgid "Align right sides"
4849 msgstr "右揃え"
4851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4852 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4853 msgstr "左端を基準の右側にそろえて配置"
4855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4856 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4857 msgstr "下端を基準の上端にそろえて配置"
4859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4860 msgid "Align tops"
4861 msgstr "上端揃え"
4863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4864 msgid "Center on horizontal axis"
4865 msgstr "横にセンタリング"
4867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4868 msgid "Align bottoms"
4869 msgstr "下端揃え"
4871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4872 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4873 msgstr "上端を基準の下端に揃えて配置"
4875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4876 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4877 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
4879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4880 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4881 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
4883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4884 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4885 msgstr "水平方向に等幅配置"
4887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4888 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4889 msgstr "左端の間隔で等幅配置"
4891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4892 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4893 msgstr "中央の間隔で水平方向に等幅配置"
4895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4896 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4897 msgstr "右端の間隔で等幅配置"
4899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4900 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4901 msgstr "垂直方向に間隔配置"
4903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4904 msgid "Distribute tops equidistantly"
4905 msgstr "上端の間隔で等幅配置"
4907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4908 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4909 msgstr "中央の間隔で垂直方向に等幅配置"
4911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4912 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4913 msgstr "下端の間隔で等幅配置"
4915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4916 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4917 msgstr "ベースラインで水平に整列"
4919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4920 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4921 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
4923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4924 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4925 msgstr ""
4927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4928 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4929 msgstr "端と端を等間隔に"
4931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4932 msgid ""
4933 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4934 "overlap"
4935 msgstr ""
4937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4940 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
4942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4943 msgid "Align selected nodes horizontally"
4944 msgstr "選択ノードを水平に配置"
4946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4947 msgid "Align selected nodes vertically"
4948 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
4950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4951 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4952 msgstr "選択ノードを水平に整列"
4954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4955 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4956 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
4958 #. Rest of the widgetry
4959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4960 msgid "Last selected"
4961 msgstr "最後の選択部分"
4963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4964 msgid "First selected"
4965 msgstr "最初の選択部分"
4967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4968 msgid "Biggest item"
4969 msgstr "最大オブジェクト"
4971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4972 msgid "Smallest item"
4973 msgstr "最小オブジェクト"
4975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4977 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
4978 msgid "Page"
4979 msgstr "ページ"
4981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
4982 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
4983 msgid "Drawing"
4984 msgstr "描画"
4986 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4987 msgid "Metadata"
4988 msgstr "メタデータ"
4990 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4991 msgid "License"
4992 msgstr "ライセンス"
4994 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4995 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4996 msgstr ""
4998 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4999 #, fuzzy
5000 msgid "<b>License</b>"
5001 msgstr "<b>円</b>"
5003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Grid/Guides"
5006 msgstr "ガイド"
5008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Snap"
5011 msgstr "シェープ"
5013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Back_ground:"
5016 msgstr "背景色:"
5018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5019 msgid "Background color"
5020 msgstr "背景色"
5022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5023 msgid ""
5024 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5025 msgstr "ドキュメントの背景色と不透明度(ビットマップへのエクスポートにも使用)"
5027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Show page _border"
5030 msgstr "境界線を表示"
5032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5033 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5034 msgstr ""
5036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Border on _top of drawing"
5039 msgstr "描画の境界線"
5041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5042 #, fuzzy
5043 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5044 msgstr "描画の境界線"
5046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Border _color:"
5049 msgstr "境界線色"
5051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Page border color"
5054 msgstr "用紙の境界線の色"
5056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Color of the page border"
5059 msgstr "境界線の色"
5061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5062 #, fuzzy
5063 msgid "_Show border shadow"
5064 msgstr "ページに影をつける"
5066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5067 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5068 msgstr ""
5070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Default _units:"
5073 msgstr "単位"
5075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5076 #, fuzzy
5077 msgid "<b>General</b>"
5078 msgstr "<b>円</b>"
5080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5081 #, fuzzy
5082 msgid "<b>Border</b>"
5083 msgstr "<b>弧</b>"
5085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5086 #, fuzzy
5087 msgid "<b>Format</b>"
5088 msgstr "<b>弧</b>"
5090 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5091 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5093 #, fuzzy
5094 msgid "_Show grid"
5095 msgstr "グリッドの表示"
5097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5098 msgid "Show or hide grid"
5099 msgstr "グリッドの表示/非表示"
5101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Grid _units:"
5104 msgstr "グリッド単位:"
5106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5107 #, fuzzy
5108 msgid "_Origin X:"
5109 msgstr "X方向の始点:"
5111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5112 #, fuzzy
5113 msgid "X coordinate of grid origin"
5114 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5117 #, fuzzy
5118 msgid "O_rigin Y:"
5119 msgstr "Y方向の始点:"
5121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Y coordinate of grid origin"
5124 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Spacing _X:"
5129 msgstr "X方向の間隔:"
5131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Distance of vertical grid lines"
5134 msgstr "垂直ガイドライン"
5136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Spacing _Y:"
5139 msgstr "Y方向の間隔:"
5141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5144 msgstr "水平ガイドライン"
5146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Grid line _color:"
5149 msgstr "グリッドラインカラー"
5151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5152 msgid "Grid line color"
5153 msgstr "グリッドラインカラー"
5155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5156 msgid "Color of grid lines"
5157 msgstr "グリッドラインカラー"
5159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Ma_jor grid line color:"
5162 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5165 msgid "Major grid line color"
5166 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5169 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5170 msgstr "メジャー(ハイライト)ガイドラインカラー"
5172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5173 #, fuzzy
5174 msgid "_Major grid line every:"
5175 msgstr "メジャーガイドラインの間隔:"
5177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5178 msgid "lines"
5179 msgstr "線"
5181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Show _guides"
5184 msgstr "ガイドを表示"
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5187 msgid "Show or hide guides"
5188 msgstr "ガイドの表示"
5190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Guide co_lor:"
5193 msgstr "ガイドカラー:"
5195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5196 msgid "Guideline color"
5197 msgstr "ガイドラインカラー"
5199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5200 msgid "Color of guidelines"
5201 msgstr "ガイドラインカラー"
5203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5204 #, fuzzy
5205 msgid "_Highlight color:"
5206 msgstr "ハイライトカラー:"
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5209 msgid "Highlighted guideline color"
5210 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5213 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5214 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5217 #, fuzzy
5218 msgid "<b>Grid</b>"
5219 msgstr "<b>弧</b>"
5221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5222 #, fuzzy
5223 msgid "<b>Guides</b>"
5224 msgstr "<b>円</b>"
5226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5227 #, fuzzy
5228 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5229 msgstr "ガイドに合わせる"
5231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5234 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Snap nodes _to objects"
5239 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5244 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Snap to object _paths"
5249 msgstr "ビットマップをパスに変換"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Snap to other object paths"
5254 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Snap to object _nodes"
5259 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Snap to other object nodes"
5264 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Snap s_ensitivity:"
5269 msgstr "選択の感度"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5274 msgid "Always snap"
5275 msgstr ""
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5278 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5279 msgstr ""
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5282 msgid ""
5283 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5284 msgstr ""
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5289 msgstr "隣り合うボックスをグリッドに合わせる"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5293 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5294 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Snap nodes to _grid"
5299 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5303 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5304 msgstr "パスのノード、テキストのベースライン、円/弧などを合わせる"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Snap sens_itivity:"
5309 msgstr "選択の感度"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5312 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5313 msgstr ""
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5316 msgid ""
5317 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5318 "distance"
5319 msgstr ""
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5324 msgstr "ガイドに合わせる"
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Snap p_oints to guides"
5329 msgstr "ポイントをガイドに合わせる"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Snap sensiti_vity:"
5334 msgstr "選択の感度"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5337 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5338 msgstr ""
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5341 msgid ""
5342 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5343 msgstr ""
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5346 #, fuzzy
5347 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5348 msgstr "<b>矩形</b>"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5351 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5352 msgstr ""
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5355 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5356 msgstr ""
5358 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5359 msgid "Export"
5360 msgstr "エクスポート"
5362 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Information"
5365 msgstr "変形をリセット"
5367 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Help"
5370 msgstr "ヘルプ(_H)"
5372 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Parameters"
5375 msgstr "メートル"
5377 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5378 msgid "Fill"
5379 msgstr "フィル"
5381 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5382 msgid "Stroke Paint"
5383 msgstr "ストロークペイント"
5385 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5386 msgid "Stroke Style"
5387 msgstr "ストロークスタイル"
5389 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5390 msgid "Find"
5391 msgstr "検索"
5393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5394 msgid "Mouse"
5395 msgstr "マウス"
5397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5398 msgid "Grab sensitivity:"
5399 msgstr "選択の感度"
5401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5406 msgid "pixels"
5407 msgstr "ピクセル"
5409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5410 msgid ""
5411 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5412 "with mouse (in screen pixels)"
5413 msgstr "マウスで選択する際にどれだけオブジェクトに近いと掴めるかの感度"
5415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5416 msgid "Click/drag threshold:"
5417 msgstr "クリック/ドラッグの区別"
5419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5420 msgid ""
5421 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5422 msgstr "ドラッグではなくクリックとする動きの最大値"
5424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5425 msgid "Scrolling"
5426 msgstr "スクロール"
5428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5429 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5430 msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
5432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5433 msgid ""
5434 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5435 "(horizontally with Shift)"
5436 msgstr "ホイールを一度動かした際にスクロールする量"
5438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5439 msgid "Ctrl+arrows"
5440 msgstr "コントロールキー+カーソルキー"
5442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5443 msgid "Scroll by:"
5444 msgstr "スクロールバー:"
5446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5449 msgstr "Ctrlキーと矢印でスクロールする量"
5451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5452 msgid "Acceleration:"
5453 msgstr "加速:"
5455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5456 msgid ""
5457 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5458 "acceleration)"
5459 msgstr "Ctrlキーと矢印のスクロールの加速度 (0で加速なし)"
5461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5462 msgid "Autoscrolling"
5463 msgstr "自動スクロール"
5465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5466 msgid "Speed:"
5467 msgstr "スピード:"
5469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5470 msgid ""
5471 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5472 "autoscroll off)"
5473 msgstr "自動スクロールの速さ (0で自動スクロールをオフ)"
5475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5477 msgid "Threshold:"
5478 msgstr "閾値:"
5480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5481 msgid ""
5482 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5483 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5484 msgstr ""
5485 "どれだけ端より外にカーソルを持っていけば自動スクロールが働くか。0以上でキャン"
5486 "バスより外、0以下でキャンバスの中で作動。"
5488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5489 msgid "Steps"
5490 msgstr "変化度"
5492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5493 msgid "Arrow keys move by:"
5494 msgstr "カーソルキーでの移動:"
5496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5497 msgid ""
5498 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5499 "(in px units)"
5500 msgstr "カーソルキーによるオブジェクト移動距離(SVGピクセル)"
5502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5503 msgid "> and < scale by:"
5504 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小:"
5506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5507 msgid ""
5508 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5509 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小の変化度(SVGピクセル)"
5511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5512 msgid "Inset/Outset by:"
5513 msgstr "インセット/アウトセット:"
5515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5516 msgid ""
5517 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5518 msgstr "[インセット/アウトセット] での変化度(ピクセル)"
5520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5521 msgid "Compass-like display of angles"
5522 msgstr "コンパス状の角度表示"
5524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5525 msgid ""
5526 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5527 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5528 "counterclockwise"
5529 msgstr ""
5531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5532 msgid "Rotation snaps every:"
5533 msgstr "回転の単位:"
5535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5536 msgid "degrees"
5537 msgstr "度"
5539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5540 msgid ""
5541 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5542 "[ or ] rotates by this amount"
5543 msgstr "[, ]や[Ctrl]を押しながらの回転の際にスナップする角度"
5545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5546 msgid "Zoom in/out by:"
5547 msgstr "ズームイン/アウト:"
5549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5550 msgid ""
5551 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5552 "multiplier"
5553 msgstr "[+], [/]キーや真中ボタンによるズームの変化度"
5555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5556 msgid "Show selection cue"
5557 msgstr "選択表示"
5559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5560 msgid ""
5561 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5562 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5565 msgid "Enable gradient editing"
5566 msgstr "グラデーションを有効にする"
5568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5571 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5574 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5575 msgstr "スタイルを記憶するために<b>オブジェクトを選択</b>してください。"
5577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5578 msgid ""
5579 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5580 "objects."
5581 msgstr ""
5582 "<b>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</b>スタイルを記憶するために一つ"
5583 "だけ選択してください。"
5585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5586 msgid "Create new objects with:"
5587 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
5589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Last used style"
5592 msgstr "スタイルをペースト"
5594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5595 msgid "Apply the style you last set on an object"
5596 msgstr ""
5598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5599 msgid "This tool's own style:"
5600 msgstr "ツールごとのスタイル"
5602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5603 msgid ""
5604 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5605 "the button below to set it."
5606 msgstr "それぞれのツールのスタイルを使用"
5608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5609 msgid "Take from selection"
5610 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
5612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5613 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5614 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを記憶"
5616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5617 msgid "Tools"
5618 msgstr "ツール"
5620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
5621 msgid "Width is in absolute units"
5622 msgstr ""
5624 #. Selector
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5626 msgid "Selector"
5627 msgstr "選択"
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5630 msgid "When transforming, show:"
5631 msgstr "変形時の表示方法:"
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5634 msgid "Objects"
5635 msgstr "オブジェクトを表示"
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5638 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5639 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの実体を表示"
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5642 msgid "Box outline"
5643 msgstr "枠のみ"
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5646 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5647 msgstr "移動/変形時に枠のみ表示"
5649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5650 msgid "Per-object selection cue:"
5651 msgstr "選択オブジェクトの明示方法:"
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5654 msgid "No per-object selection indication"
5655 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5658 msgid "Mark"
5659 msgstr "マーク"
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5662 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5663 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれにマークを表示"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5666 msgid "Box"
5667 msgstr "枠"
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5670 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5671 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれの枠を表示"
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5674 msgid "Default scale origin:"
5675 msgstr "計測起点:"
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5678 msgid "Opposite bounding box edge"
5679 msgstr "外枠の反対側の端"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5682 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5683 msgstr "オブジェクトの外枠を計測に使う"
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5686 msgid "Farthest opposite node"
5687 msgstr "最も遠いノード"
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5690 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5691 msgstr "最も遠いノードを計測の起点に使う"
5693 #. Node
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
5695 msgid "Node"
5696 msgstr "ノード"
5698 #. Zoom
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
5700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
5701 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5702 msgid "Zoom"
5703 msgstr "ズーム"
5705 #. Shapes
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
5707 msgid "Shapes"
5708 msgstr "シェープ"
5710 #. Pencil
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2169
5712 msgid "Pencil"
5713 msgstr "鉛筆"
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
5716 msgid "Tolerance:"
5717 msgstr "許容誤差:"
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5720 msgid ""
5721 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5722 "values produce more uneven paths with more nodes"
5723 msgstr "鉛筆ツールでできるパスの滑らかさ、少ないとパスを多く作成する"
5725 #. Pen
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 ../src/verbs.cpp:2171
5727 msgid "Pen"
5728 msgstr "ペン"
5730 #. Calligraphy
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 ../src/verbs.cpp:2173
5732 msgid "Calligraphy"
5733 msgstr "カリグラフィ"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
5736 msgid ""
5737 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5738 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5739 msgstr ""
5741 #. Gradient
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2177
5743 msgid "Gradient"
5744 msgstr "グラデーション"
5746 #. Connector
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 ../src/verbs.cpp:2183
5748 msgid "Connector"
5749 msgstr "コネクタ"
5751 #. Dropper
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2181
5753 msgid "Dropper"
5754 msgstr "スポイト"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5757 msgid "Save window geometry"
5758 msgstr "ウインドウサイズの保存"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5761 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5762 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5765 msgid "Zoom when window is resized"
5766 msgstr "ウィンドウサイズのリサイズに併せる"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5769 msgid "Normal"
5770 msgstr "標準"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5773 msgid "Aggressive"
5774 msgstr "アグレッシブ"
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5777 msgid ""
5778 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5779 "format)"
5780 msgstr ""
5781 "ウインドウの場所、サイズをドキュメントごとに保存(Inkscape SVGフォーマットの"
5782 "み)"
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5785 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5786 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す設定"
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5789 msgid ""
5790 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5791 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5792 "above the right scrollbar)"
5793 msgstr ""
5794 "ウィンドウのサイズ変更に併せてズームを変更する。(縦スクロールバーの上に設定変"
5795 "更するボタンがある)"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5798 msgid "Dialogs on top:"
5799 msgstr "ダイアログの表示方法"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5802 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5803 msgstr ""
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5808 msgstr "次のウィンドウに切替え"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
5811 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5812 msgstr ""
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5815 msgid "Windows"
5816 msgstr "ウインドウ"
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5819 msgid "Move in parallel"
5820 msgstr "並行に移動"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5823 msgid "Stay unmoved"
5824 msgstr "そのまま"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
5827 msgid "Move according to transform"
5828 msgstr "変形に併せて移動"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
5831 msgid "Are unlinked"
5832 msgstr "リンクを解除する"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
5835 msgid "Are deleted"
5836 msgstr "削除する"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
5839 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5840 msgstr "オリジナルを移動したら"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
5843 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5844 msgstr "オリジナルと同じ様に移動"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
5847 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5848 msgstr "オリジナルを動かしてもクローンはそのまま"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
5851 msgid ""
5852 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5853 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5854 "original."
5855 msgstr ""
5856 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動させる。例えば回転させられ"
5857 "たクローンはそれによってオリジナルと違う方向に移動する"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5860 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5861 msgstr "オリジナルを削除したら"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
5864 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5865 msgstr "通常のオブジェクトに変換する"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
5868 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5869 msgstr "オリジナルと一緒に削除する"
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
5872 msgid "Scale stroke width"
5873 msgstr "線の幅を拡大/縮小"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5876 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5877 msgstr "角のまるみを同期"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
5880 msgid "Transform gradients"
5881 msgstr "グラデーションを同期"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5884 msgid "Transform patterns"
5885 msgstr "パターンを同期"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
5888 msgid "Optimized"
5889 msgstr "transform属性を使わない"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
5892 msgid "Preserved"
5893 msgstr "transform属性を使う"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
5896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5897 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5898 msgstr "オブジェクトの拡大/縮小に合わせて線幅も拡大/縮小する"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5902 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5903 msgstr "オブジェクトの変形に角のまるみを同期させる"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5907 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5908 msgstr "オブジェクトの変形にグラデーションを同期させる"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
5911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5912 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5913 msgstr "オブジェクトの変形にパターンを同期させる"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5916 msgid "Store transformation:"
5917 msgstr "オブジェクト変形方法:"
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
5920 msgid ""
5921 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5922 "attribute"
5923 msgstr "transform属性を使わないでオブジェクトを変形する"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
5926 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5927 msgstr "transform属性をつかってオブジェクトを変形する"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
5930 msgid "Transforms"
5931 msgstr "変形"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Select in all layers"
5936 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
5939 msgid "Select only within current layer"
5940 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Select in current layer and sublayers"
5945 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
5948 msgid "Ignore hidden objects"
5949 msgstr "隠されたオブジェクトを選択しない"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
5952 msgid "Ignore locked objects"
5953 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
5956 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5957 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
5962 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
5967 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
5970 #, fuzzy
5971 msgid ""
5972 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
5973 "its sublayers"
5974 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
5977 msgid ""
5978 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
5979 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
5980 msgstr "チェックをはずすと隠されたオブジェクトを選択できる"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
5983 msgid ""
5984 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
5985 "themselves or by being in a locked group or layer)"
5986 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
5989 msgid "Selecting"
5990 msgstr "選択"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5993 msgid "Default export resolution:"
5994 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
5997 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5998 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度(インチあたりのドット数)"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6001 msgid "Import bitmap as <image>"
6002 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6005 msgid ""
6006 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6007 "rectangle with bitmap fill"
6008 msgstr "ビットマップのインポート時に<image>要素を作成"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6011 msgid "Add label comments to printing output"
6012 msgstr ""
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6015 msgid ""
6016 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6017 "rendered output for an object with its label"
6018 msgstr ""
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6021 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6022 msgstr ""
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6025 msgid ""
6026 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6027 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6028 msgstr ""
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6031 msgid "Max recent documents:"
6032 msgstr "[最近開いたファイル]の最大値:"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6035 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6036 msgstr "[最近開いたファイル]リストの最大表示数"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6039 msgid "Simplification threshold:"
6040 msgstr "[パスの簡略化]の閾値"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6043 msgid ""
6044 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6045 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6046 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6047 msgstr "[パスの簡略化]の強さ。繰り返し使用時、どこまで適用されるか"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6050 msgid "2x2"
6051 msgstr "2x2"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6054 msgid "4x4"
6055 msgstr "4x4"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6058 msgid "8x8"
6059 msgstr "8x8"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6062 msgid "16x16"
6063 msgstr "16x16"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6066 msgid "Oversample bitmaps:"
6067 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6070 msgid "Clipping and masking:"
6071 msgstr ""
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6074 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6075 msgstr ""
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6078 msgid ""
6079 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6080 msgstr ""
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6083 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6084 msgstr ""
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6087 msgid ""
6088 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6089 "drawing"
6090 msgstr ""
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6093 msgid "Misc"
6094 msgstr "その他"
6096 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6097 msgid "Heap"
6098 msgstr "ヒープ"
6100 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6101 msgid "In Use"
6102 msgstr "使用中"
6104 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6105 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6106 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6107 msgid "Slack"
6108 msgstr "スラック"
6110 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6111 msgid "Total"
6112 msgstr "合計"
6114 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6115 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6116 msgid "Unknown"
6117 msgstr "不明"
6119 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6120 msgid "Combined"
6121 msgstr "合計"
6123 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6124 msgid "Recalculate"
6125 msgstr "再計算"
6127 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Ready."
6130 msgstr "赤:"
6132 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6133 msgid ""
6134 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6135 "preferences.xml"
6136 msgstr ""
6138 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6139 msgid "_Execute Python"
6140 msgstr "Pythonを実行(_E)"
6142 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6143 msgid "_Execute Perl"
6144 msgstr "Perlを実行(_E)"
6146 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6147 msgid "Script"
6148 msgstr "スクリプト"
6150 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6151 msgid "Output"
6152 msgstr "出力"
6154 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6155 msgid "Errors"
6156 msgstr "エラー"
6158 #. Dialog organization
6159 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6160 msgid "Session file"
6161 msgstr ""
6163 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Playback controls"
6166 msgstr "ツールコントロール"
6168 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Message information"
6171 msgstr "変形をリセット"
6173 #. Active session file display
6174 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6175 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6176 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6177 msgid "Active session file:"
6178 msgstr ""
6180 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6181 msgid "Delay (milliseconds):"
6182 msgstr ""
6184 #. Unload/load buttons
6185 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Close file"
6188 msgstr "閉じる"
6190 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6191 msgid "Open new file"
6192 msgstr ""
6194 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Set delay"
6197 msgstr "デフォルトに設定"
6199 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Rewind"
6202 msgstr "赤:"
6204 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6205 msgid "Go back one change"
6206 msgstr ""
6208 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Pause"
6211 msgstr "ペースト"
6213 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6214 msgid "Go forward one change"
6215 msgstr ""
6217 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6218 msgid "Play"
6219 msgstr ""
6221 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6222 msgid "Open session file"
6223 msgstr ""
6225 #. #### SIOX ####
6226 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6228 #, fuzzy
6229 msgid "SIOX subimage selection"
6230 msgstr "選択オブジェクトから検索"
6232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6233 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6234 msgstr ""
6236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6237 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6238 msgstr ""
6240 #. ##Set up the Potrace panel
6241 #. #### brightness ####
6242 #. #### Multiple scanning####
6243 #. ----Hbox1
6244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6245 msgid "Brightness"
6246 msgstr "明るさ"
6248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6249 msgid "Trace by a given brightness level"
6250 msgstr ""
6252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6253 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6254 msgstr ""
6256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6257 msgid "Image Brightness"
6258 msgstr "画像の明るさ"
6260 #. #### canny edge detection ####
6261 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6263 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6264 msgstr "Cannyエッジ検出法"
6266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6267 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6268 msgstr ""
6270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6271 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6272 msgstr ""
6274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6275 msgid "Edge Detection"
6276 msgstr "エッジ検出"
6278 #. #### quantization ####
6279 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6280 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6281 #. re-applying this reduced set to the original image.
6282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6283 msgid "Color Quantization"
6284 msgstr "色定量化"
6286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6287 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6288 msgstr ""
6290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6291 msgid "The number of reduced colors"
6292 msgstr "減色数"
6294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6295 msgid "Colors:"
6296 msgstr "色:"
6298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6299 msgid "Quantization / Reduction"
6300 msgstr "色定量化/減色"
6302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6303 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6304 msgstr ""
6306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6307 msgid "Scans:"
6308 msgstr "スキャン:"
6310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6311 msgid "The desired number of scans"
6312 msgstr "スキャン回数"
6314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6315 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6316 msgstr ""
6318 #. ---Hbox3
6319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6320 msgid "Monochrome"
6321 msgstr "モノクロ"
6323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6324 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6325 msgstr "グレイスケールに変換する"
6327 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6329 msgid "Stack"
6330 msgstr "スタック"
6332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6333 msgid ""
6334 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6335 msgstr ""
6337 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6339 msgid "Smooth"
6340 msgstr "潤滑化"
6342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6343 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6344 msgstr "ガウスぼかしを行ってからトレース"
6346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6347 msgid "Multiple Scanning"
6348 msgstr "多重スキャン"
6350 #. #### Preview ####
6351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6352 msgid "Preview"
6353 msgstr "プレビュー"
6355 #. do not expand
6356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6357 msgid "Preview the result without actual tracing"
6358 msgstr "実際にトレースせずにプレビューを見る"
6360 #. #### swap black and white ####
6361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6363 msgid "Invert"
6364 msgstr "復帰"
6366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6367 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6368 msgstr ""
6370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6371 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6372 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝"
6374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6375 msgid "Credits"
6376 msgstr "クレジット"
6378 #. done
6379 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6380 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6382 msgid "Potrace"
6383 msgstr "Potrace"
6385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6386 msgid "Abort a trace in progress"
6387 msgstr "トレースを中止"
6389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6390 msgid "Execute the trace"
6391 msgstr "トレースを実行"
6393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6395 #, fuzzy
6396 msgid "_Horizontal"
6397 msgstr "横書"
6399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6400 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6401 msgstr ""
6403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6405 #, fuzzy
6406 msgid "_Vertical"
6407 msgstr "縦書"
6409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6410 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6411 msgstr ""
6413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6414 #, fuzzy
6415 msgid "_Width"
6416 msgstr "幅(_W):"
6418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6419 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6420 msgstr ""
6422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6423 #, fuzzy
6424 msgid "_Height"
6425 msgstr "高さ:"
6427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6428 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6429 msgstr ""
6431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6432 #, fuzzy
6433 msgid "A_ngle"
6434 msgstr "角度:"
6436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6439 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
6441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6442 msgid ""
6443 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6444 "displacement, or percentage displacement"
6445 msgstr ""
6447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6448 msgid ""
6449 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6450 "or percentage displacement"
6451 msgstr ""
6453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Transformation matrix element A"
6456 msgstr "変形"
6458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Transformation matrix element B"
6461 msgstr "変形"
6463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Transformation matrix element C"
6466 msgstr "変形"
6468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Transformation matrix element D"
6471 msgstr "変形"
6473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Transformation matrix element E"
6476 msgstr "変形"
6478 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Transformation matrix element F"
6481 msgstr "変形"
6483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Rela_tive move"
6486 msgstr "相対位置"
6488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6489 msgid ""
6490 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6491 "edit the current absolute position directly"
6492 msgstr ""
6494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6495 msgid "Scale proportionally"
6496 msgstr ""
6498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6499 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6500 msgstr ""
6502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6503 msgid "Apply to each _object separately"
6504 msgstr ""
6506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6507 msgid ""
6508 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6509 "transform the selection as a whole"
6510 msgstr ""
6512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Edit c_urrent matrix"
6515 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
6517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6518 msgid ""
6519 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6520 "this matrix"
6521 msgstr ""
6523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6524 #, fuzzy
6525 msgid "_Move"
6526 msgstr "移動"
6528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6529 #, fuzzy
6530 msgid "_Scale"
6531 msgstr "スケール"
6533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6534 #, fuzzy
6535 msgid "_Rotate"
6536 msgstr "回転"
6538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Ske_w"
6541 msgstr "傾斜"
6543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6544 msgid "Matri_x"
6545 msgstr ""
6547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6548 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6549 msgstr ""
6551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Apply transformation to selection"
6554 msgstr "変形を適用"
6556 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6557 msgid "_Use SSL"
6558 msgstr ""
6560 #. Construct dialog interface
6561 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6562 #, fuzzy
6563 msgid "_Server:"
6564 msgstr "逆転(_R)"
6566 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6567 #, fuzzy
6568 msgid "_Username:"
6569 msgstr "レイヤー名を変更"
6571 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6572 msgid "_Password:"
6573 msgstr ""
6575 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6576 msgid "P_ort:"
6577 msgstr ""
6579 #. Buttons
6580 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Connect"
6583 msgstr "クローン"
6585 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6586 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6587 msgstr ""
6589 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6590 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6591 msgstr ""
6593 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6594 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6595 msgstr ""
6597 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6598 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6599 msgstr ""
6601 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6602 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6603 msgstr ""
6605 #. Construct labels
6606 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Chatroom _name:"
6609 msgstr "レイヤー名"
6611 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6612 msgid "Chatroom _server:"
6613 msgstr ""
6615 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6616 msgid "Chatroom _password:"
6617 msgstr ""
6619 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6620 msgid "Chatroom _handle:"
6621 msgstr ""
6623 #. Button setup and callback registration
6624 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6625 msgid "Connect to chatroom"
6626 msgstr ""
6628 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6629 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6630 msgstr ""
6632 #. Construct dialog interface
6633 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6634 msgid "_User's Jabber ID:"
6635 msgstr ""
6637 #. Buttons
6638 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6639 msgid "_Invite user"
6640 msgstr ""
6642 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6643 #, fuzzy
6644 msgid "_Cancel"
6645 msgstr "キャンセル"
6647 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6648 msgid "Buddy List"
6649 msgstr ""
6651 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6652 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6653 msgstr ""
6655 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6656 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6657 #. File menu
6658 #. Edit menu
6659 #. View menu
6660 #. Layer menu
6661 #. Object menu
6662 #. Path menu
6663 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6664 #. Text menu
6665 #. About menu
6666 #. Tools toolbox
6667 #. Select Tool controls
6668 #. Node Tool controls
6669 #. Calligraphy Tool controls
6670 #. Session playback controls
6671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6785 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6786 msgstr ""
6788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6789 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6790 msgstr ""
6792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6793 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6794 msgstr "ウインドウサイズの変更に合わせてズームする"
6796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6797 msgid "Cursor coordinates"
6798 msgstr "カーソル位置"
6800 #. display the initial welcome message in the statusbar
6801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6802 msgid ""
6803 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6804 "use selector (arrow) to move or transform them."
6805 msgstr "Inkscapeへようこそ!"
6807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6808 #, c-format
6809 msgid ""
6810 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6811 "closing?</span>\n"
6812 "\n"
6813 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6814 msgstr ""
6815 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">終了する前に\"%s\"に保存しますか?</"
6816 "span>\n"
6817 "\n"
6818 "もし保存せずに終了すると変更が反映されません。"
6820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6821 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6822 msgid "Close _without saving"
6823 msgstr "変更を破棄"
6825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6826 #, c-format
6827 msgid ""
6828 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6829 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6830 "\n"
6831 "Do you want to save this file in another format?"
6832 msgstr ""
6833 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\"はデータの損失を起こす可能性のあ"
6834 "る(%s)フォーマットで保存されています。</span>\n"
6835 "\n"
6836 "別のフォーマットで保存しますか?"
6838 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
6839 #, fuzzy
6840 msgid "tiny"
6841 msgstr "インチ"
6843 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
6844 msgid "small"
6845 msgstr ""
6847 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6848 msgid "medium"
6849 msgstr ""
6851 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6852 #, fuzzy
6853 msgid "large"
6854 msgstr "ターゲット:"
6856 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6857 msgid "huge"
6858 msgstr ""
6860 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
6861 #, fuzzy
6862 msgid "List"
6863 msgstr "インセット"
6865 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6866 msgid "Proprietary"
6867 msgstr "プロプライエタリ"
6869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6870 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6871 msgid "F:"
6872 msgstr ""
6874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6875 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6876 msgid "S:"
6877 msgstr ""
6879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6880 msgid "O:"
6881 msgstr ""
6883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6884 msgid "N/A"
6885 msgstr ""
6887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Nothing selected"
6891 msgstr "グラデーションが選択されていません"
6893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6894 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6895 msgid "No fill"
6896 msgstr ""
6898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6899 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6900 #, fuzzy
6901 msgid "No stroke"
6902 msgstr " (ストローク)"
6904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6905 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6906 msgid "Pattern"
6907 msgstr "パターン"
6909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6910 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6911 msgid "Pattern fill"
6912 msgstr "パターン"
6914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6915 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Pattern stroke"
6918 msgstr "間隔"
6920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6921 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:272
6922 #, fuzzy
6923 msgid "L Gradient"
6924 msgstr "グラデーション"
6926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6927 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Linear gradient fill"
6930 msgstr "線形グラデーション"
6932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6933 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Linear gradient stroke"
6936 msgstr "線形グラデーション"
6938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6939 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
6940 #, fuzzy
6941 msgid "R Gradient"
6942 msgstr "グラデーション"
6944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6945 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Radial gradient fill"
6948 msgstr "放射グラデーション"
6950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6951 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Radial gradient stroke"
6954 msgstr "放射グラデーション"
6956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Different"
6959 msgstr "差分(_D)"
6961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Different fills"
6964 msgstr "差分(_D)"
6966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Different strokes"
6969 msgstr "差分(_D)"
6971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6972 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Unset"
6975 msgstr "インセット"
6977 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6980 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
6981 msgid "Unset fill"
6982 msgstr ""
6984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6986 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Unset stroke"
6989 msgstr " (ストローク)"
6991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Flat color fill"
6994 msgstr "フラットカラー"
6996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Flat color stroke"
6999 msgstr "フラットカラー"
7001 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7003 #, fuzzy
7004 msgid "<b>a</b>"
7005 msgstr "<b>明度:</b>"
7007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7010 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
7012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7015 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
7017 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7019 #, fuzzy
7020 msgid "<b>m</b>"
7021 msgstr "<b>明度:</b>"
7023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7026 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7031 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Edit fill..."
7036 msgstr "編集"
7038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Edit stroke..."
7041 msgstr "編集"
7043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Last set color"
7046 msgstr "フラットカラー"
7048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Last selected color"
7051 msgstr "最後の選択部分"
7053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7054 msgid "White"
7055 msgstr ""
7057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7060 msgid "Black"
7061 msgstr "黒:"
7063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Copy color"
7066 msgstr "色"
7068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Paste color"
7071 msgstr "フラットカラー"
7073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Swap fill and stroke"
7076 msgstr "フィル/ストローク"
7078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7079 msgid "Make fill opaque"
7080 msgstr ""
7082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7083 msgid "Make stroke opaque"
7084 msgstr ""
7086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Remove fill"
7089 msgstr " 削除(_M) "
7091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Remove stroke"
7094 msgstr "リンクを除去"
7096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Remove"
7099 msgstr " 削除(_M) "
7101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Master opacity"
7104 msgstr "透過性(_O)"
7106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7107 #, fuzzy, c-format
7108 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7109 msgstr "線の幅"
7111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7112 #, fuzzy
7113 msgid " (averaged)"
7114 msgstr "適用範囲"
7116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7117 msgid "0 (transparent)"
7118 msgstr ""
7120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7121 msgid "1.0 (opaque)"
7122 msgstr ""
7124 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7125 msgid "Custom"
7126 msgstr "カスタム"
7128 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7129 #, fuzzy
7130 msgid "P_age size:"
7131 msgstr "用紙サイズ:"
7133 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Page orientation:"
7136 msgstr "用紙方向:"
7138 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7139 #, fuzzy
7140 msgid "_Landscape"
7141 msgstr "横書き"
7143 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7144 #, fuzzy
7145 msgid "_Portrait"
7146 msgstr "縦書き"
7148 #. Custom paper frame
7149 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Custom size"
7152 msgstr "カスタム"
7154 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Fit page to selection"
7157 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
7159 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7160 msgid ""
7161 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7162 "is no selection"
7163 msgstr ""
7165 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7166 #, fuzzy
7167 msgid "U_nits:"
7168 msgstr "単位:"
7170 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Width of paper"
7173 msgstr "矩形の幅"
7175 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7176 #, fuzzy
7177 msgid "_Height:"
7178 msgstr "高さ:"
7180 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Height of paper"
7183 msgstr "矩形の高さ"
7185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313
7186 #, fuzzy, c-format
7187 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7188 msgstr "線の幅"
7190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
7191 #, c-format
7192 msgid "0:%.3g"
7193 msgstr ""
7195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
7196 #, c-format
7197 msgid "0:.%d"
7198 msgstr ""
7200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:336
7201 #, fuzzy, c-format
7202 msgid "Opacity: %.3g"
7203 msgstr "不透明度"
7205 #: ../src/verbs.cpp:1050
7206 msgid "Moved to next layer."
7207 msgstr "次のレイヤーに移動"
7209 #: ../src/verbs.cpp:1052
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Cannot move past last layer."
7212 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7214 #: ../src/verbs.cpp:1061
7215 msgid "Moved to previous layer."
7216 msgstr "前のレイヤーに切替え"
7218 #: ../src/verbs.cpp:1063
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Cannot move past first layer."
7221 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7223 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7224 msgid "No current layer."
7225 msgstr "レイヤーはありません。"
7227 #: ../src/verbs.cpp:1109
7228 #, c-format
7229 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7230 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面に移動しました。"
7232 #: ../src/verbs.cpp:1113
7233 #, c-format
7234 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7235 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面に移動しました。"
7237 #: ../src/verbs.cpp:1122
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Cannot move layer any further."
7240 msgstr "レイヤーを移動できません。"
7242 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7243 #: ../src/verbs.cpp:1152
7244 msgid "Deleted layer."
7245 msgstr "レイヤーを削除しました。"
7247 #: ../src/verbs.cpp:1554
7248 msgid ""
7249 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7250 "another user."
7251 msgstr ""
7253 #: ../src/verbs.cpp:1569
7254 msgid ""
7255 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7256 "chatroom."
7257 msgstr ""
7259 #: ../src/verbs.cpp:1579
7260 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7261 msgstr ""
7263 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7264 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7265 #. otherwise leave as "keys.svg".
7266 #: ../src/verbs.cpp:1644
7267 msgid "keys.svg"
7268 msgstr "keys.svg"
7270 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7271 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7272 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7273 #: ../src/verbs.cpp:1680
7274 msgid "tutorial-basic.svg"
7275 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
7277 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7278 #: ../src/verbs.cpp:1684
7279 msgid "tutorial-shapes.svg"
7280 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
7282 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7283 #: ../src/verbs.cpp:1688
7284 msgid "tutorial-advanced.svg"
7285 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
7287 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7288 #: ../src/verbs.cpp:1692
7289 msgid "tutorial-tracing.svg"
7290 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7292 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7293 #: ../src/verbs.cpp:1696
7294 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7295 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7297 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7298 #: ../src/verbs.cpp:1700
7299 msgid "tutorial-elements.svg"
7300 msgstr "tutorial-elements.svg"
7302 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7303 #: ../src/verbs.cpp:1704
7304 msgid "tutorial-tips.svg"
7305 msgstr "tutorial-tips.svg"
7307 #: ../src/verbs.cpp:1928
7308 msgid "Does nothing"
7309 msgstr "何もしない"
7311 #. File
7312 #: ../src/verbs.cpp:1931
7313 msgid "Default"
7314 msgstr "デフォルト"
7316 #: ../src/verbs.cpp:1931
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Create new document from the default template"
7319 msgstr "デフォルトテンプレートで新規ドキュメントを作成"
7321 #: ../src/verbs.cpp:1933
7322 msgid "_Open..."
7323 msgstr "開く..."
7325 #: ../src/verbs.cpp:1934
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Open an existing document"
7328 msgstr "既存のドキュメントを開く"
7330 #: ../src/verbs.cpp:1935
7331 msgid "Re_vert"
7332 msgstr "ファイルに復帰"
7334 #: ../src/verbs.cpp:1936
7335 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7336 msgstr "最後に保存された状態に復帰。(変更は失われます)"
7338 #: ../src/verbs.cpp:1937
7339 msgid "_Save"
7340 msgstr "保存"
7342 #: ../src/verbs.cpp:1937
7343 msgid "Save document"
7344 msgstr "ドキュメントの保存"
7346 #: ../src/verbs.cpp:1939
7347 msgid "Save _As..."
7348 msgstr "名前をつけて保存..."
7350 #: ../src/verbs.cpp:1940
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Save document under a new name"
7353 msgstr "新規ファイル名でドキュメントを保存"
7355 #: ../src/verbs.cpp:1941
7356 msgid "_Print..."
7357 msgstr "印刷..."
7359 #: ../src/verbs.cpp:1941
7360 msgid "Print document"
7361 msgstr "ドキュメントを印刷"
7363 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7364 #: ../src/verbs.cpp:1944
7365 msgid "Vac_uum Defs"
7366 msgstr "バキューム"
7368 #: ../src/verbs.cpp:1944
7369 #, fuzzy
7370 msgid ""
7371 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7372 "defs&gt; of the document"
7373 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
7375 #: ../src/verbs.cpp:1946
7376 msgid "Print _Direct"
7377 msgstr "直接印刷..."
7379 #: ../src/verbs.cpp:1947
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7382 msgstr "ファイルまたはパイプに印刷"
7384 #: ../src/verbs.cpp:1948
7385 msgid "Print Previe_w"
7386 msgstr "印刷プレビュー"
7388 #: ../src/verbs.cpp:1949
7389 msgid "Preview document printout"
7390 msgstr "印刷ドキュメントのプレビュー"
7392 #: ../src/verbs.cpp:1950
7393 msgid "_Import..."
7394 msgstr "インポート"
7396 #: ../src/verbs.cpp:1951
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7399 msgstr "ビットマップまたはSVGイメージをインポート"
7401 #: ../src/verbs.cpp:1952
7402 msgid "_Export Bitmap..."
7403 msgstr "エクスポート"
7405 #: ../src/verbs.cpp:1953
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7408 msgstr "ドキュメントを PNG ビットマップとして出力"
7410 #: ../src/verbs.cpp:1954
7411 msgid "N_ext Window"
7412 msgstr "次のウィンドウ"
7414 #: ../src/verbs.cpp:1955
7415 msgid "Switch to the next document window"
7416 msgstr "次のウィンドウに切替え"
7418 #: ../src/verbs.cpp:1956
7419 msgid "P_revious Window"
7420 msgstr "前のウィンドウ"
7422 #: ../src/verbs.cpp:1957
7423 msgid "Switch to the previous document window"
7424 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7426 #: ../src/verbs.cpp:1958
7427 msgid "_Close"
7428 msgstr "閉じる"
7430 #: ../src/verbs.cpp:1959
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Close this document window"
7433 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7435 #: ../src/verbs.cpp:1960
7436 msgid "_Quit"
7437 msgstr "終了"
7439 #: ../src/verbs.cpp:1960
7440 msgid "Quit Inkscape"
7441 msgstr "Inkscapeを終了"
7443 #. Edit
7444 #: ../src/verbs.cpp:1963
7445 msgid "_Undo"
7446 msgstr "元に戻す"
7448 #: ../src/verbs.cpp:1963
7449 msgid "Undo last action"
7450 msgstr "最後の操作をキャンセル"
7452 #: ../src/verbs.cpp:1965
7453 msgid "_Redo"
7454 msgstr "やり直し"
7456 #: ../src/verbs.cpp:1966
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Do again the last undone action"
7459 msgstr "戻した操作を再実行"
7461 #: ../src/verbs.cpp:1967
7462 msgid "Cu_t"
7463 msgstr "カット"
7465 #: ../src/verbs.cpp:1968
7466 msgid "Cut selection to clipboard"
7467 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
7469 #: ../src/verbs.cpp:1969
7470 msgid "_Copy"
7471 msgstr "コピー"
7473 #: ../src/verbs.cpp:1970
7474 msgid "Copy selection to clipboard"
7475 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ複製"
7477 #: ../src/verbs.cpp:1971
7478 msgid "_Paste"
7479 msgstr "ペースト"
7481 #: ../src/verbs.cpp:1972
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7484 msgstr "オブジェクトをクリップボードからペースト"
7486 #: ../src/verbs.cpp:1973
7487 msgid "Paste _Style"
7488 msgstr "スタイルをペースト"
7490 #: ../src/verbs.cpp:1974
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7493 msgstr "選択オブジェクトにスタイルをペースト"
7495 #: ../src/verbs.cpp:1976
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7498 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
7500 #: ../src/verbs.cpp:1977
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Paste _Width"
7503 msgstr "ページ幅"
7505 #: ../src/verbs.cpp:1978
7506 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7507 msgstr ""
7509 #: ../src/verbs.cpp:1979
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Paste _Height"
7512 msgstr "高さ:"
7514 #: ../src/verbs.cpp:1980
7515 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7516 msgstr ""
7518 #: ../src/verbs.cpp:1981
7519 msgid "Paste Size Separately"
7520 msgstr ""
7522 #: ../src/verbs.cpp:1982
7523 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7524 msgstr ""
7526 #: ../src/verbs.cpp:1983
7527 msgid "Paste Width Separately"
7528 msgstr ""
7530 #: ../src/verbs.cpp:1984
7531 msgid ""
7532 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7533 "object"
7534 msgstr ""
7536 #: ../src/verbs.cpp:1985
7537 msgid "Paste Height Separately"
7538 msgstr ""
7540 #: ../src/verbs.cpp:1986
7541 msgid ""
7542 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7543 "object"
7544 msgstr ""
7546 #: ../src/verbs.cpp:1987
7547 msgid "Paste _In Place"
7548 msgstr "同じ場所にペースト"
7550 #: ../src/verbs.cpp:1988
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7553 msgstr "コピー元と同じ場所にペースト"
7555 #: ../src/verbs.cpp:1989
7556 msgid "_Delete"
7557 msgstr "削除"
7559 #: ../src/verbs.cpp:1990
7560 msgid "Delete selection"
7561 msgstr "選択したオブジェクトを削除"
7563 #: ../src/verbs.cpp:1991
7564 msgid "Duplic_ate"
7565 msgstr "複製"
7567 #: ../src/verbs.cpp:1992
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Duplicate selected objects"
7570 msgstr "選択オブジェクトを複製"
7572 #: ../src/verbs.cpp:1993
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Create Clo_ne"
7575 msgstr "新規コネクタの作成"
7577 #: ../src/verbs.cpp:1994
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7580 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
7582 #: ../src/verbs.cpp:1995
7583 msgid "Unlin_k Clone"
7584 msgstr "クローンの解除"
7586 #: ../src/verbs.cpp:1996
7587 #, fuzzy
7588 msgid ""
7589 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7590 "object"
7591 msgstr "オリジナルとのリンクを解除する"
7593 #: ../src/verbs.cpp:1997
7594 msgid "Select _Original"
7595 msgstr "オリジナルを選択"
7597 #: ../src/verbs.cpp:1998
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7600 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください"
7602 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7603 #: ../src/verbs.cpp:2000
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Objects to Patter_n"
7606 msgstr "オブジェクトをパターンに"
7608 #: ../src/verbs.cpp:2001
7609 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7610 msgstr "選択オブジェクトをパターンタイルにする"
7612 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7613 #: ../src/verbs.cpp:2003
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Pattern to _Objects"
7616 msgstr "パターンをオブジェクトに"
7618 #: ../src/verbs.cpp:2004
7619 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7620 msgstr "パターンタイル化を解除"
7622 #: ../src/verbs.cpp:2005
7623 msgid "Clea_r All"
7624 msgstr "全て消去"
7626 #: ../src/verbs.cpp:2006
7627 msgid "Delete all objects from document"
7628 msgstr "ドキュメントからすべてのオブジェクトを削除します"
7630 #: ../src/verbs.cpp:2007
7631 msgid "Select Al_l"
7632 msgstr "全て選択"
7634 #: ../src/verbs.cpp:2008
7635 msgid "Select all objects or all nodes"
7636 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
7638 #: ../src/verbs.cpp:2009
7639 msgid "Select All in All La_yers"
7640 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
7642 #: ../src/verbs.cpp:2010
7643 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7644 msgstr "全てのレイヤーの可視でロックされていないオブジェクトを選択"
7646 #: ../src/verbs.cpp:2011
7647 msgid "In_vert Selection"
7648 msgstr "選択を逆転"
7650 #: ../src/verbs.cpp:2012
7651 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7652 msgstr "逆選択(選択オブジェクトの選択を解除、非選択オブジェクトを選択)"
7654 #: ../src/verbs.cpp:2013
7655 msgid "Invert in All Layers"
7656 msgstr "全てのレイヤーで逆転"
7658 #: ../src/verbs.cpp:2014
7659 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7660 msgstr "可視、非ロックのレイヤー全てで選択を逆転"
7662 #: ../src/verbs.cpp:2015
7663 msgid "D_eselect"
7664 msgstr "選択解除"
7666 #: ../src/verbs.cpp:2016
7667 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7668 msgstr "選択オブジェクトの選択解除"
7670 #. Selection
7671 #: ../src/verbs.cpp:2019
7672 msgid "Raise to _Top"
7673 msgstr "最前面へ"
7675 #: ../src/verbs.cpp:2020
7676 msgid "Raise selection to top"
7677 msgstr "最前面に移動"
7679 #: ../src/verbs.cpp:2021
7680 msgid "Lower to _Bottom"
7681 msgstr "最背面へ"
7683 #: ../src/verbs.cpp:2022
7684 msgid "Lower selection to bottom"
7685 msgstr "最背面に移動"
7687 #: ../src/verbs.cpp:2023
7688 msgid "_Raise"
7689 msgstr "前面へ"
7691 #: ../src/verbs.cpp:2024
7692 msgid "Raise selection one step"
7693 msgstr "前面に移動"
7695 #: ../src/verbs.cpp:2025
7696 msgid "_Lower"
7697 msgstr "背面へ"
7699 #: ../src/verbs.cpp:2026
7700 msgid "Lower selection one step"
7701 msgstr "背面に移動"
7703 #: ../src/verbs.cpp:2027
7704 msgid "_Group"
7705 msgstr "グループ化(_G)"
7707 #: ../src/verbs.cpp:2028
7708 msgid "Group selected objects"
7709 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
7711 #: ../src/verbs.cpp:2030
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Ungroup selected groups"
7714 msgstr "選択したグループのグループ解除"
7716 #: ../src/verbs.cpp:2032
7717 msgid "_Put on Path"
7718 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
7720 #: ../src/verbs.cpp:2033
7721 msgid "Put text on path"
7722 msgstr "パスの上にテキストを置く"
7724 #: ../src/verbs.cpp:2034
7725 msgid "_Remove from Path"
7726 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
7728 #: ../src/verbs.cpp:2035
7729 msgid "Remove text from path"
7730 msgstr "パスに乗せたテキストを分離"
7732 #: ../src/verbs.cpp:2036
7733 msgid "Remove Manual _Kerns"
7734 msgstr "カーニングを元に戻す"
7736 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7737 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7738 #: ../src/verbs.cpp:2039
7739 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7740 msgstr "テキストのカーニング、回転を元に戻す"
7742 #: ../src/verbs.cpp:2041
7743 msgid "_Union"
7744 msgstr "統合(_U)"
7746 #: ../src/verbs.cpp:2042
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Create union of selected paths"
7749 msgstr "選択パスに追加"
7751 #: ../src/verbs.cpp:2043
7752 msgid "_Intersection"
7753 msgstr "切り出し(_I)"
7755 #: ../src/verbs.cpp:2044
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Create intersection of selected paths"
7758 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
7760 #: ../src/verbs.cpp:2045
7761 msgid "_Difference"
7762 msgstr "差分(_D)"
7764 #: ../src/verbs.cpp:2046
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7767 msgstr "後で選択したオブジェクトで切り取る"
7769 #: ../src/verbs.cpp:2047
7770 msgid "E_xclusion"
7771 msgstr "切りぬき(_X)"
7773 #: ../src/verbs.cpp:2048
7774 msgid ""
7775 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7776 "path)"
7777 msgstr ""
7779 #: ../src/verbs.cpp:2049
7780 msgid "Di_vision"
7781 msgstr "分離(_V)"
7783 #: ../src/verbs.cpp:2050
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7786 msgstr "後で選択したオブジェクトの重なる部分のみ残す"
7788 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7789 #. Advanced tutorial for more info
7790 #: ../src/verbs.cpp:2053
7791 msgid "Cut _Path"
7792 msgstr "パスをカット(_P)"
7794 #: ../src/verbs.cpp:2054
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7797 msgstr "重なった部分のパスのみを残す"
7799 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7800 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7801 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7802 #: ../src/verbs.cpp:2058
7803 msgid "Outs_et"
7804 msgstr "アウトセット(_E)"
7806 #: ../src/verbs.cpp:2059
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Outset selected paths"
7809 msgstr "パスの外郭を抽出"
7811 #: ../src/verbs.cpp:2061
7812 msgid "O_utset Path by 1 px"
7813 msgstr "1px アウトセット"
7815 #: ../src/verbs.cpp:2062
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7818 msgstr "1px 外郭を抽出"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2064
7821 msgid "O_utset Path by 10 px"
7822 msgstr "10px アウトセット"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2065
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7827 msgstr "10px 外郭を抽出"
7829 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7830 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7831 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7832 #: ../src/verbs.cpp:2069
7833 msgid "I_nset"
7834 msgstr "インセット(_N)"
7836 #: ../src/verbs.cpp:2070
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Inset selected paths"
7839 msgstr "パスの内殻を抽出"
7841 #: ../src/verbs.cpp:2072
7842 msgid "I_nset Path by 1 px"
7843 msgstr "1px インセット"
7845 #: ../src/verbs.cpp:2073
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7848 msgstr "パスの1px 内殻を抽出"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2075
7851 msgid "I_nset Path by 10 px"
7852 msgstr "10px インセット"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2076
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7857 msgstr "パスの10px 内殻を抽出"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2078
7860 msgid "D_ynamic Offset"
7861 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
7863 #: ../src/verbs.cpp:2078
7864 msgid "Create a dynamic offset object"
7865 msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
7867 #: ../src/verbs.cpp:2080
7868 msgid "_Linked Offset"
7869 msgstr "リンクオフセット(_L)"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2081
7872 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7873 msgstr "オリジナルにリンクするオフセットを作成"
7875 #: ../src/verbs.cpp:2083
7876 msgid "_Stroke to Path"
7877 msgstr "ストロークをパスに変換"
7879 #: ../src/verbs.cpp:2084
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7882 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2085
7885 msgid "Si_mplify"
7886 msgstr "パスの簡略化(_M)"
7888 #: ../src/verbs.cpp:2086
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7891 msgstr "選択パスからノードを削除し簡略化"
7893 #: ../src/verbs.cpp:2087
7894 msgid "_Reverse"
7895 msgstr "逆転(_R)"
7897 #: ../src/verbs.cpp:2088
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7900 msgstr "パスの方向を逆転させる"
7902 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7903 #: ../src/verbs.cpp:2090
7904 #, fuzzy
7905 msgid "_Trace Bitmap..."
7906 msgstr "ビットマップをトレース"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2091
7909 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7910 msgstr ""
7912 #: ../src/verbs.cpp:2092
7913 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7914 msgstr "ビットマップコピー"
7916 #: ../src/verbs.cpp:2093
7917 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7918 msgstr "ビットマップイメージをエクスポート"
7920 #: ../src/verbs.cpp:2094
7921 msgid "_Combine"
7922 msgstr "連結(_C)"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2095
7925 msgid "Combine several paths into one"
7926 msgstr "パスをひとつに結合"
7928 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7929 #. Advanced tutorial for more info
7930 #: ../src/verbs.cpp:2098
7931 msgid "Break _Apart"
7932 msgstr "分割(_A)"
7934 #: ../src/verbs.cpp:2099
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Break selected paths into subpaths"
7937 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
7939 #: ../src/verbs.cpp:2100
7940 msgid "Gri_d Arrange..."
7941 msgstr "グリッド配置"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2101
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7946 msgstr "選択オブジェクトをグリッドパターンで配置"
7948 #. Layer
7949 #: ../src/verbs.cpp:2103
7950 msgid "_Add Layer..."
7951 msgstr "新規レイヤー(_A)"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2104
7954 msgid "Create a new layer"
7955 msgstr "新規レイヤーを作成"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2105
7958 msgid "Re_name Layer..."
7959 msgstr "レイヤー名を変更(_n)"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2106
7962 msgid "Rename the current layer"
7963 msgstr "現在のレイヤーの名称を変更"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2107
7966 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7967 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_e)"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2108
7970 msgid "Switch to the layer above the current"
7971 msgstr "前面のレイヤーに切替え"
7973 #: ../src/verbs.cpp:2109
7974 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7975 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_w)"
7977 #: ../src/verbs.cpp:2110
7978 msgid "Switch to the layer below the current"
7979 msgstr "背面のレイヤーに切替え"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2111
7982 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7983 msgstr "前面のレイヤーに移動(_v)"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2112
7986 msgid "Move selection to the layer above the current"
7987 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2113
7990 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7991 msgstr "背面のレイヤーに移動(_o)"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2114
7994 msgid "Move selection to the layer below the current"
7995 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2115
7998 msgid "Layer to _Top"
7999 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2116
8002 msgid "Raise the current layer to the top"
8003 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2117
8006 msgid "Layer to _Bottom"
8007 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2118
8010 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8011 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2119
8014 msgid "_Raise Layer"
8015 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2120
8018 msgid "Raise the current layer"
8019 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2121
8022 msgid "_Lower Layer"
8023 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2122
8026 msgid "Lower the current layer"
8027 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2123
8030 msgid "_Delete Current Layer"
8031 msgstr "レイヤーを削除(_D)"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2124
8034 msgid "Delete the current layer"
8035 msgstr "現在のレイヤーを削除"
8037 #. Object
8038 #: ../src/verbs.cpp:2127
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8041 msgstr "90度回転(_9)"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2128
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8046 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2129
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8051 msgstr "90度反時計回転(_0)"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2130
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8056 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2131
8059 msgid "Remove _Transformations"
8060 msgstr "変形を解除(_T)"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2132
8063 msgid "Remove transformations from object"
8064 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2133
8067 msgid "_Object to Path"
8068 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2134
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Convert selected object to path"
8073 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2135
8076 msgid "_Flow into Frame"
8077 msgstr "テキストをフレームに挿入(_F)"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2136
8080 msgid ""
8081 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8082 "frame object"
8083 msgstr ""
8085 #: ../src/verbs.cpp:2137
8086 msgid "_Unflow"
8087 msgstr "フロー解除(_U)"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2138
8090 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8091 msgstr "フレームからテキストを分離"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2139
8094 msgid "_Convert to Text"
8095 msgstr "テキストに変換"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2140
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8100 msgstr "フローテキストを元のテキストオブジェクトに変換"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2142
8103 msgid "Flip _Horizontal"
8104 msgstr "水平に反転(_H)"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2142
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Flip selected objects horizontally"
8109 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2145
8112 msgid "Flip _Vertical"
8113 msgstr "垂直に反転(_V)"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2145
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Flip selected objects vertically"
8118 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2148
8121 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8122 msgstr ""
8124 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8125 #, fuzzy
8126 msgid "_Release"
8127 msgstr "逆転(_R)"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2150
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Remove mask from selection"
8132 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2152
8135 msgid ""
8136 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8137 msgstr ""
8139 #: ../src/verbs.cpp:2154
8140 msgid "Remove clipping path from selection"
8141 msgstr ""
8143 #. Tools
8144 #: ../src/verbs.cpp:2157
8145 msgid "Select"
8146 msgstr "選択"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2158
8149 msgid "Select and transform objects"
8150 msgstr "変形"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2159
8153 msgid "Node Edit"
8154 msgstr "ノード"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2160
8157 msgid "Edit path nodes or control handles"
8158 msgstr "パス/ノード"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2162
8161 msgid "Create rectangles and squares"
8162 msgstr "長方形や正方形"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2164
8165 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8166 msgstr "円/弧"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2166
8169 msgid "Create stars and polygons"
8170 msgstr "星型/ポリゴン"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2168
8173 msgid "Create spirals"
8174 msgstr "螺旋"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2170
8177 msgid "Draw freehand lines"
8178 msgstr "フリーハンド線"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2172
8181 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8182 msgstr "ベジエ線/直線"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2174
8185 msgid "Draw calligraphic lines"
8186 msgstr "カリグラフィック線"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2176
8189 msgid "Create and edit text objects"
8190 msgstr "テキスト"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2178
8193 msgid "Create and edit gradients"
8194 msgstr "グラデーションを作成/編集"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2180
8197 msgid "Zoom in or out"
8198 msgstr "ズーム"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2182
8201 msgid "Pick averaged colors from image"
8202 msgstr "スポイト"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2184
8205 msgid "Create connectors"
8206 msgstr "新規コネクタの作成"
8208 #. Tool prefs
8209 #: ../src/verbs.cpp:2187
8210 msgid "Selector Preferences"
8211 msgstr "セレクタの設定"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2188
8214 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8215 msgstr "セレクタの設定を開く"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2189
8218 msgid "Node Tool Preferences"
8219 msgstr "ノードツールの設定"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2190
8222 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8223 msgstr "ノードツールの設定を開く"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2191
8226 msgid "Rectangle Preferences"
8227 msgstr "矩形の設定"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2192
8230 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8231 msgstr "矩形の設定を開く"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2193
8234 msgid "Ellipse Preferences"
8235 msgstr "円/弧の設定"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2194
8238 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8239 msgstr "円/弧の設定を開く"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2195
8242 msgid "Star Preferences"
8243 msgstr "星の設定"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2196
8246 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8247 msgstr "星の設定を開く"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2197
8250 msgid "Spiral Preferences"
8251 msgstr "螺旋のプロパティ"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2198
8254 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8255 msgstr "螺旋のプロパティを開く"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2199
8258 msgid "Pencil Preferences"
8259 msgstr "鉛筆の設定"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2200
8262 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8263 msgstr "鉛筆の設定を開く"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2201
8266 msgid "Pen Preferences"
8267 msgstr "ペンの設定"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2202
8270 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8271 msgstr "ペンの設定を開く"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2203
8274 msgid "Calligraphic Preferences"
8275 msgstr "カリグラフィック線の設定"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2204
8278 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8279 msgstr "カリグラフィック線の設定を開く"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2205
8282 msgid "Text Preferences"
8283 msgstr "テキストの設定"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2206
8286 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8287 msgstr "テキストの設定を開く"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2207
8290 msgid "Gradient Preferences"
8291 msgstr "グラデーションの設定"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2208
8294 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8295 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2209
8298 msgid "Zoom Preferences"
8299 msgstr "ズームの設定"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2210
8302 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8303 msgstr "ズームの設定を開く"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2211
8306 msgid "Dropper Preferences"
8307 msgstr "スポイトの設定"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2212
8310 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8311 msgstr "スポイトの設定を開く"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2213
8314 msgid "Connector Preferences"
8315 msgstr "コネクタの設定"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2214
8318 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8319 msgstr "コネクタの設定を開く"
8321 #. Zoom/View
8322 #: ../src/verbs.cpp:2217
8323 msgid "Zoom In"
8324 msgstr "ズーム"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2217
8327 msgid "Zoom in"
8328 msgstr "ズーム"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2218
8331 msgid "Zoom Out"
8332 msgstr "ズームアウト"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2218
8335 msgid "Zoom out"
8336 msgstr "ズームアウト"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2219
8339 msgid "_Rulers"
8340 msgstr "定規"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2219
8343 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8344 msgstr "定規を表示/非表示"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2220
8347 msgid "Scroll_bars"
8348 msgstr "スクロールバー"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2220
8351 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8352 msgstr "スクロールバーを表示/非表示"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2221
8355 msgid "_Grid"
8356 msgstr "グリッド"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2221
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Show or hide the grid"
8361 msgstr "グリッドの表示/非表示"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2222
8364 msgid "G_uides"
8365 msgstr "ガイド"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2222
8368 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8369 msgstr ""
8371 #: ../src/verbs.cpp:2223
8372 msgid "Nex_t Zoom"
8373 msgstr "次のズーム"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2223
8376 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8377 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2225
8380 msgid "Pre_vious Zoom"
8381 msgstr "前のズーム"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2225
8384 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8385 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2227
8388 msgid "Zoom 1:_1"
8389 msgstr "ズーム 1:1"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2227
8392 msgid "Zoom to 1:1"
8393 msgstr "1:1 にズーム"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2229
8396 msgid "Zoom 1:_2"
8397 msgstr "ズーム 1:2"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2229
8400 msgid "Zoom to 1:2"
8401 msgstr "1:2 にズーム"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2231
8404 msgid "_Zoom 2:1"
8405 msgstr "ズーム 2:1"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2231
8408 msgid "Zoom to 2:1"
8409 msgstr "2:1 にズーム"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2234
8412 msgid "_Fullscreen"
8413 msgstr "フルスクリーン"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2234
8416 msgid "Stretch this document window to full screen"
8417 msgstr "フルスクリーンに切替え"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2237
8420 msgid "Duplic_ate Window"
8421 msgstr "ウインドウを複製"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2237
8424 msgid "Open a new window with the same document"
8425 msgstr "現在のドキュメントを新しいウィンドウで開く"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2239
8428 msgid "_New View Preview"
8429 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2240
8432 msgid "New View Preview"
8433 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8435 #. "view_new_preview"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2242
8437 #, fuzzy
8438 msgid "_Normal"
8439 msgstr "標準"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2243
8442 msgid "Switch to normal display mode"
8443 msgstr ""
8445 #: ../src/verbs.cpp:2244
8446 #, fuzzy
8447 msgid "_Outline"
8448 msgstr "枠のみ"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2245
8451 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8452 msgstr ""
8454 #: ../src/verbs.cpp:2247
8455 msgid "Ico_n Preview"
8456 msgstr "アイコンプレビュー"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2248
8459 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8460 msgstr ""
8462 #: ../src/verbs.cpp:2250
8463 msgid "Zoom to fit page in window"
8464 msgstr "ページに合わせてズーム"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2251
8467 msgid "Page _Width"
8468 msgstr "ページ幅"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2252
8471 msgid "Zoom to fit page width in window"
8472 msgstr "ページ幅に合わせてズーム"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2254
8475 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8476 msgstr "描画をウィンドウに合わせる"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2256
8479 msgid "Zoom to fit selection in window"
8480 msgstr "選択オブジェクトに合わせてズーム"
8482 #. Dialogs
8483 #: ../src/verbs.cpp:2259
8484 msgid "In_kscape Preferences..."
8485 msgstr "Inkscapeの設定..."
8487 #: ../src/verbs.cpp:2260
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8490 msgstr "Inkscapeの設定を開く"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2261
8493 #, fuzzy
8494 msgid "_Document Properties..."
8495 msgstr "ドキュメントの設定..."
8497 #: ../src/verbs.cpp:2262
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8500 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2263
8503 #, fuzzy
8504 msgid "_Document Metadata..."
8505 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2264
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8510 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2265
8513 msgid "_Fill and Stroke..."
8514 msgstr "フィル/ストローク..."
8516 #: ../src/verbs.cpp:2266
8517 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8518 msgstr ""
8520 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8521 #: ../src/verbs.cpp:2268
8522 msgid "S_watches..."
8523 msgstr "スウォッチ..."
8525 #: ../src/verbs.cpp:2269
8526 msgid "Select colors from a swatches palette"
8527 msgstr ""
8529 #: ../src/verbs.cpp:2270
8530 msgid "Transfor_m..."
8531 msgstr "変形..."
8533 #: ../src/verbs.cpp:2271
8534 msgid "Precisely control objects' transformations"
8535 msgstr ""
8537 #: ../src/verbs.cpp:2272
8538 msgid "_Align and Distribute..."
8539 msgstr "整列/配置..."
8541 #: ../src/verbs.cpp:2273
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Align and distribute objects"
8544 msgstr "整列/配置 ダイアログ"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2274
8547 msgid "_Text and Font..."
8548 msgstr "テキスト/フォント..."
8550 #: ../src/verbs.cpp:2275
8551 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8552 msgstr ""
8554 #: ../src/verbs.cpp:2276
8555 msgid "_XML Editor..."
8556 msgstr "XMLエディタ..."
8558 #: ../src/verbs.cpp:2277
8559 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8560 msgstr ""
8562 #: ../src/verbs.cpp:2278
8563 msgid "_Find..."
8564 msgstr "検索..."
8566 #: ../src/verbs.cpp:2279
8567 msgid "Find objects in document"
8568 msgstr "ドキュメントから検索"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2280
8571 msgid "_Messages..."
8572 msgstr "デバッグ..."
8574 #: ../src/verbs.cpp:2281
8575 msgid "View debug messages"
8576 msgstr "デバッグメッセージを表示"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2282
8579 msgid "S_cripts..."
8580 msgstr "スクリプト..."
8582 #: ../src/verbs.cpp:2283
8583 msgid "Run scripts"
8584 msgstr "スクリプトを実行"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2284
8587 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8588 msgstr "ダイアログの表示/非表示"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2285
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Show or hide all open dialogs"
8593 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
8595 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2287
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Create Tiled Clones..."
8599 msgstr "クローンタイル..."
8601 #: ../src/verbs.cpp:2288
8602 #, fuzzy
8603 msgid ""
8604 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8605 "scattering"
8606 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2289
8609 msgid "_Object Properties..."
8610 msgstr "プロパティ..."
8612 #: ../src/verbs.cpp:2290
8613 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8614 msgstr ""
8616 #: ../src/verbs.cpp:2293
8617 msgid "_Connect to Jabber server..."
8618 msgstr ""
8620 #: ../src/verbs.cpp:2293
8621 msgid "Connect to a Jabber server"
8622 msgstr ""
8624 #: ../src/verbs.cpp:2295
8625 msgid "Share with _user..."
8626 msgstr ""
8628 #: ../src/verbs.cpp:2295
8629 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8630 msgstr ""
8632 #: ../src/verbs.cpp:2297
8633 msgid "Share with _chatroom..."
8634 msgstr ""
8636 #: ../src/verbs.cpp:2297
8637 msgid ""
8638 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8639 msgstr ""
8641 #: ../src/verbs.cpp:2299
8642 msgid "_Dump XML node tracker"
8643 msgstr ""
8645 #: ../src/verbs.cpp:2299
8646 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8647 msgstr ""
8649 #: ../src/verbs.cpp:2301
8650 msgid "_Open session file..."
8651 msgstr ""
8653 #: ../src/verbs.cpp:2301
8654 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8655 msgstr ""
8657 #: ../src/verbs.cpp:2303
8658 msgid "Session file playback"
8659 msgstr ""
8661 #: ../src/verbs.cpp:2305
8662 msgid "_Disconnect from session"
8663 msgstr ""
8665 #: ../src/verbs.cpp:2307
8666 msgid "Disconnect from _server"
8667 msgstr ""
8669 #: ../src/verbs.cpp:2309
8670 msgid "_Input Devices..."
8671 msgstr "入力デバイス(_I)"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2310
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8676 msgstr "拡張入力デバイスの設定"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2311
8679 #, fuzzy
8680 msgid "_Extensions..."
8681 msgstr "エクステンション..."
8683 #: ../src/verbs.cpp:2312
8684 msgid "Query information about extensions"
8685 msgstr ""
8687 #. Help
8688 #: ../src/verbs.cpp:2315
8689 msgid "_Keys and Mouse"
8690 msgstr "キー/マウス(_K)"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2316
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8695 msgstr "キー/マウスのショートカット設定"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2317
8698 msgid "About E_xtensions"
8699 msgstr "エクステンション"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2318
8702 msgid "Information on Inkscape extensions"
8703 msgstr ""
8705 #: ../src/verbs.cpp:2319
8706 msgid "About _Memory"
8707 msgstr "メモリ"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2320
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Memory usage information"
8712 msgstr "変形をリセット"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2321
8715 msgid "_About Inkscape"
8716 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2322
8719 msgid "Inkscape version, authors, license"
8720 msgstr ""
8722 #. "help_about"
8723 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8724 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8725 #. Tutorials
8726 #: ../src/verbs.cpp:2327
8727 msgid "Inkscape: _Basic"
8728 msgstr "Inkscape: 基本"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2328
8731 msgid "Getting started with Inkscape"
8732 msgstr "Inkscapeではじめよう"
8734 #. "tutorial_basic"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2329
8736 msgid "Inkscape: _Shapes"
8737 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2330
8740 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8741 msgstr "シェイプツールを使った創作と整形"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2331
8744 msgid "Inkscape: _Advanced"
8745 msgstr "Inkscape: 上級"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2332
8748 msgid "Advanced Inkscape topics"
8749 msgstr "Inkscape上級テクニック"
8751 #. "tutorial_advanced"
8752 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8753 #: ../src/verbs.cpp:2334
8754 msgid "Inkscape: T_racing"
8755 msgstr "Inkscape: トレーシング"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2335
8758 msgid "Using bitmap tracing"
8759 msgstr "ビットマップトレーシングの使い方"
8761 #. "tutorial_tracing"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2336
8763 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8764 msgstr "Inkscape: カリグラフィ"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2337
8767 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8768 msgstr "カリグラフィペンの使い方"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2338
8771 msgid "_Elements of Design"
8772 msgstr "デザイン"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2339
8775 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8776 msgstr "デザイン理論についてのチュートリアル"
8778 #. "tutorial_design"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2340
8780 msgid "_Tips and Tricks"
8781 msgstr "ヒント(_T)"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2341
8784 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8785 msgstr "その他のテクニック"
8787 #. "tutorial_tips"
8788 #. Effect
8789 #: ../src/verbs.cpp:2344
8790 msgid "Previous Effect"
8791 msgstr "前のエフェクト"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2345
8794 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8795 msgstr ""
8797 #. "tutorial_tips"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2346
8799 msgid "Previous Effect Settings..."
8800 msgstr "前のエフェクト設定..."
8802 #: ../src/verbs.cpp:2347
8803 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8804 msgstr "前回のエフェクト設定を繰り返す"
8806 #. "tutorial_tips"
8807 #. Fit Canvas
8808 #: ../src/verbs.cpp:2350
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Fit Canvas to Selection"
8811 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2351
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8816 msgstr "選択したなかから検索"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2352
8819 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8820 msgstr ""
8822 #: ../src/verbs.cpp:2353
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8825 msgstr "グラデーション色を編集"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2354
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8830 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2355
8833 msgid ""
8834 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8835 "selection"
8836 msgstr ""
8838 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8839 msgid "Dash pattern"
8840 msgstr "点線パターン"
8842 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8843 msgid "Pattern offset"
8844 msgstr "間隔"
8846 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8847 #, c-format
8848 msgid "%s: %d - Inkscape"
8849 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8851 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8852 #, c-format
8853 msgid "%s - Inkscape"
8854 msgstr "%s - Inkscape"
8856 #. Family frame
8857 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8858 msgid "Font family"
8859 msgstr "フォント"
8861 #. Style frame
8862 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8863 msgid "Style"
8864 msgstr "スタイル"
8866 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8867 msgid "Font size:"
8868 msgstr "サイズ:"
8870 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8871 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8872 #. * some representative characters that users of your locale will be
8873 #. * interested in.
8874 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8875 #, fuzzy
8876 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8877 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8879 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8880 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8881 msgid "Duplicate"
8882 msgstr "コピー"
8884 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8885 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8886 msgid "Edit..."
8887 msgstr "編集"
8889 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8890 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8891 msgid ""
8892 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8893 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8894 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8895 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8896 msgstr ""
8897 "グラデーションの繰り返し方法を次から選びます。\n"
8898 " なし: グラデーションを繰り返さない\n"
8899 " リフレクト: グラデーションを反転しながら繰り返し\n"
8900 " ダイレクト: グラデーションをそのまま繰り返し"
8902 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8903 msgid "reflected"
8904 msgstr "リフレクト"
8906 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8907 msgid "direct"
8908 msgstr "ダイレクト"
8910 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8911 msgid "Repeat:"
8912 msgstr "繰り返し:"
8914 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8915 msgid "<small>No gradients</small>"
8916 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
8918 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8919 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8920 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
8922 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8923 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8924 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
8926 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8927 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8928 msgstr "<small>多数のグラデーションを選択</small>"
8930 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8931 msgid ""
8932 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8933 "selected object(s)"
8934 msgstr ""
8936 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8937 msgid "Edit the stops of the gradient"
8938 msgstr "グラデーション色を編集"
8940 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
8941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
8942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
8943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
8944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
8945 msgid "<b>New:</b>"
8946 msgstr "<b>タイプ</b>"
8948 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8949 msgid "Create linear gradient"
8950 msgstr "線形グラデーションを作成"
8952 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8953 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8954 msgstr "放射グラデーションを作成"
8956 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8957 msgid "on"
8958 msgstr "対象"
8960 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8961 msgid "Create gradient in the fill"
8962 msgstr "フィル上にグラデーションを作成"
8964 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8965 msgid "Create gradient in the stroke"
8966 msgstr "ストローク上にグラデーションを作成"
8968 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8969 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8970 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8971 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8972 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
8973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
8974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
8975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
8976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
8977 msgid "<b>Change:</b>"
8978 msgstr "<b>設定:</b>"
8980 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8981 msgid "No gradients in document"
8982 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
8984 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8985 msgid "No gradient selected"
8986 msgstr "グラデーションが選択されていません"
8988 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8989 msgid "No stops in gradient"
8990 msgstr "グラデーション色がありません"
8992 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8993 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8994 msgid "Add stop"
8995 msgstr "色を追加"
8997 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8998 msgid "Add another control stop to gradient"
8999 msgstr "グラデーションに制御色を追加"
9001 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9002 msgid "Delete stop"
9003 msgstr "色を削除"
9005 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9006 msgid "Delete current control stop from gradient"
9007 msgstr "グラデーションから制御色を削除"
9009 #. Label
9010 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9011 msgid "Offset:"
9012 msgstr "オフセット:"
9014 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9015 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9016 msgid "Stop Color"
9017 msgstr "色"
9019 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9020 msgid "Gradient editor"
9021 msgstr "グラデーションエディタ"
9023 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9024 msgid "Toggle current layer visibility"
9025 msgstr "現在のレイヤーを可視化/非可視化"
9027 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9028 msgid "Lock or unlock current layer"
9029 msgstr "現在のレイヤーをロック/アンロック"
9031 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9032 msgid "Current layer"
9033 msgstr "現在のレイヤー"
9035 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9036 msgid "(root)"
9037 msgstr ""
9039 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9040 msgid "No paint"
9041 msgstr "なし"
9043 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9044 msgid "Flat color"
9045 msgstr "フラットカラー"
9047 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9048 msgid "Linear gradient"
9049 msgstr "線形グラデーション"
9051 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9052 msgid "Radial gradient"
9053 msgstr "放射グラデーション"
9055 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9056 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9057 msgstr ""
9059 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9060 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9061 msgid ""
9062 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9063 "evenodd)"
9064 msgstr ""
9066 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9067 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9068 msgid ""
9069 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9070 msgstr ""
9072 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9073 msgid "No objects"
9074 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
9076 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9077 msgid "Multiple styles"
9078 msgstr "マルチスタイル"
9080 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9081 msgid "Paint is undefined"
9082 msgstr ""
9084 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9085 msgid "No patterns in document"
9086 msgstr "ドキュメントにパターンタイルがありません"
9088 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9089 msgid ""
9090 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9091 "selection."
9092 msgstr ""
9093 "<b>編集 &gt; オブジェクトをパターンタイルに</b>を使ってパターンタイルを作って"
9094 "ください"
9096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9097 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9098 msgstr ""
9100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9101 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9102 msgstr ""
9104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9105 msgid ""
9106 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9107 "scaled."
9108 msgstr ""
9110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9111 msgid ""
9112 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9113 "are scaled."
9114 msgstr ""
9116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9117 msgid ""
9118 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9119 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9120 msgstr ""
9122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9123 msgid ""
9124 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9125 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9126 msgstr ""
9128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9129 msgid ""
9130 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9131 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9132 msgstr ""
9134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9135 msgid ""
9136 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9137 "scaled, rotated, or skewed)."
9138 msgstr ""
9140 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9141 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9143 msgid "select_toolbar|X"
9144 msgstr ""
9146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9147 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9148 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
9150 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9151 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9153 msgid "select_toolbar|Y"
9154 msgstr ""
9156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9157 msgid "Vertical coordinate of selection"
9158 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
9160 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9161 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9163 msgid "select_toolbar|W"
9164 msgstr ""
9166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9167 msgid "Width of selection"
9168 msgstr "選択オブジェクトの幅"
9170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9171 #, fuzzy
9172 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9173 msgstr "形状を固定したまま大きさを変更"
9175 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9176 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9178 msgid "select_toolbar|H"
9179 msgstr ""
9181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9182 msgid "Height of selection"
9183 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
9185 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9186 msgid "System"
9187 msgstr "システム"
9189 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9190 msgid "RGBA_:"
9191 msgstr "RGBA_:"
9193 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9194 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9195 msgstr "16ビットRGBAカラー"
9197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9198 msgid "RGB"
9199 msgstr "RGB"
9201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9202 msgid "HSL"
9203 msgstr "HSL"
9205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9206 msgid "CMYK"
9207 msgstr "CMYK"
9209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9210 msgid "_R"
9211 msgstr "_R"
9213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9215 msgid "Red"
9216 msgstr "赤:"
9218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9219 msgid "_G"
9220 msgstr "_G"
9222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9224 msgid "Green"
9225 msgstr "緑:"
9227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9228 msgid "_B"
9229 msgstr "_B"
9231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9233 msgid "Blue"
9234 msgstr "青:"
9236 #. Label
9237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9240 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9241 msgid "_A"
9242 msgstr "_A"
9244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9250 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9251 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9252 msgid "Alpha (opacity)"
9253 msgstr "不透明度"
9255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9256 msgid "_H"
9257 msgstr "_H"
9259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9261 msgid "Hue"
9262 msgstr "色相:"
9264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9265 msgid "_S"
9266 msgstr "_S"
9268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9270 msgid "Saturation"
9271 msgstr "彩度:"
9273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9274 msgid "_L"
9275 msgstr ""
9277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9279 msgid "Lightness"
9280 msgstr "明るさ"
9282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9283 msgid "_C"
9284 msgstr "_C"
9286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9288 msgid "Cyan"
9289 msgstr "シアン:"
9291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9292 msgid "_M"
9293 msgstr "_M"
9295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9297 msgid "Magenta"
9298 msgstr "マゼンタ:"
9300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9301 msgid "_Y"
9302 msgstr "_Y"
9304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9306 msgid "Yellow"
9307 msgstr "黄:"
9309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9310 msgid "_K"
9311 msgstr "_K"
9313 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9314 msgid "Unnamed"
9315 msgstr "無名"
9317 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9318 msgid "Wheel"
9319 msgstr "ホイール"
9321 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9322 msgid "Attribute"
9323 msgstr "属性"
9325 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9326 msgid "Value"
9327 msgstr "値"
9329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9330 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9331 msgstr "ノードを選択セグメントに挿入する"
9333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9334 msgid "Delete selected nodes"
9335 msgstr "選択したノードの削除"
9337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Join selected endnodes"
9340 msgstr "選択ノードに線を融合"
9342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9345 msgstr "新しいセグメントで選択ノードに線を融合"
9347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9348 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9349 msgstr "二つのノードのパスを削除"
9351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9352 msgid "Break path at selected nodes"
9353 msgstr "選択ノード間のパスを削除"
9355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9356 msgid "Make selected nodes corner"
9357 msgstr "選択ノードを角に"
9359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9360 msgid "Make selected nodes smooth"
9361 msgstr "選択ノードを滑かに"
9363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9364 msgid "Make selected nodes symmetric"
9365 msgstr "選択ノードをシンメトリックに"
9367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9368 msgid "Make selected segments lines"
9369 msgstr "選択セグメントを直線に"
9371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9372 msgid "Make selected segments curves"
9373 msgstr "選択セグメントを曲線に"
9375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9376 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9377 msgstr "星ではなくポリゴンに"
9379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9380 msgid "Corners:"
9381 msgstr "角:"
9383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9384 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9385 msgstr "角の数"
9387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9388 msgid "Spoke ratio:"
9389 msgstr "スポーク比:"
9391 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9392 #. Base radius is the same for the closest handle.
9393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9394 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9395 msgstr "中心へ指向する度合"
9397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9398 msgid "Rounded:"
9399 msgstr "まるめ度:"
9401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9402 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9403 msgstr "どれくらい角をまるめるか"
9405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9406 msgid "Randomized:"
9407 msgstr "ランダム度:"
9409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9410 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9411 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
9413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9415 msgid "Defaults"
9416 msgstr "デフォルト"
9418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9420 msgid ""
9421 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9422 "change defaults)"
9423 msgstr "デフォルトにリセット (Inkscape設定 > ツール でデフォルトを設定)"
9425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9426 msgid "W:"
9427 msgstr "幅:"
9429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9430 msgid "Width of rectangle"
9431 msgstr "矩形の幅"
9433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9434 msgid "Height of rectangle"
9435 msgstr "矩形の高さ"
9437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9438 msgid "Rx:"
9439 msgstr "水平半径:"
9441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9442 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9443 msgstr "丸角の水平半径"
9445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9446 msgid "Ry:"
9447 msgstr "垂直半径:"
9449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9450 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9451 msgstr "丸角の垂直半径"
9453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9454 msgid "Not rounded"
9455 msgstr "鋭利に"
9457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9458 msgid "Make corners sharp"
9459 msgstr "角を鋭利に"
9461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9462 msgid "Turns:"
9463 msgstr "渦巻度"
9465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9466 msgid "Number of revolutions"
9467 msgstr "渦巻の巻きぐあい"
9469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9470 msgid "Divergence:"
9471 msgstr "相違:"
9473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9474 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9475 msgstr "内と外の変化度"
9477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9478 msgid "Inner radius:"
9479 msgstr "内半径:"
9481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9482 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9483 msgstr "中心部の最小半径(相対値)"
9485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9486 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9487 msgstr "カリグラフィックペンの太さ(キャンバスサイズに比例)"
9489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9490 msgid "Thinning:"
9491 msgstr "太さ:"
9493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9494 msgid ""
9495 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9496 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9497 msgstr ""
9498 "速度が線の太さに与える影響 (正の値: 速く引くと細く、負の値: 速く引くと太く、"
9499 "0: 速さの影響なし)"
9501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9502 msgid "Angle:"
9503 msgstr "角度:"
9505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9506 msgid ""
9507 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9508 "fixation = 0)"
9509 msgstr "ペンの角度 (0: 水平)"
9511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9512 msgid "Fixation:"
9513 msgstr "展開係数:"
9515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9516 msgid ""
9517 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9518 "= fixed)"
9519 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか (0: 線の角度に常に追従、1: 固定)"
9521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9522 msgid "Tremor:"
9523 msgstr ""
9525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9526 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9527 msgstr ""
9529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9530 msgid "Mass:"
9531 msgstr "質量:"
9533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9534 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9535 msgstr "ペンの移動時の慣性の強さ"
9537 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9539 msgid "Drag:"
9540 msgstr "抵抗:"
9542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9543 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9544 msgstr "ペンの動きに対する抵抗"
9546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9547 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9548 msgstr ""
9550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9551 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9552 msgstr ""
9554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9555 msgid "Start:"
9556 msgstr "始点:"
9558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9559 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9560 msgstr "始点と水平の間の角度"
9562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9563 msgid "End:"
9564 msgstr "終点:"
9566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9567 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9568 msgstr "終点と水平の間の角度"
9570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9571 msgid "Open arc"
9572 msgstr "弧を開放"
9574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9575 msgid ""
9576 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9577 msgstr "円と弧を切替え"
9579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9580 msgid "Make whole"
9581 msgstr "弧を円に"
9583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9584 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9585 msgstr "弧を閉じた円に"
9587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9588 msgid ""
9589 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9590 "color including its alpha"
9591 msgstr ""
9593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9594 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9595 msgstr ""
9597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9598 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9599 msgstr ""
9601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Spacing:"
9604 msgstr "Y方向の間隔:"
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9607 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9608 msgstr ""
9610 #.
9611 #. Local Variables:
9612 #. mode:c++
9613 #. c-file-style:"stroustrup"
9614 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9615 #. indent-tabs-mode:nil
9616 #. fill-column:99
9617 #. End:
9618 #.
9619 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9620 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Add Nodes"
9623 msgstr "ノード"
9625 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9626 msgid "Maximum segment length"
9627 msgstr ""
9629 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9630 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9631 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9632 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9633 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9634 msgid "Modify Path"
9635 msgstr ""
9637 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9638 msgid "AI Input"
9639 msgstr ""
9641 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9642 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9643 msgstr ""
9645 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9646 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9647 msgstr ""
9649 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9650 #, fuzzy
9651 msgid "AI Output"
9652 msgstr "出力"
9654 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9655 msgid "Write Adobe Illustrator"
9656 msgstr ""
9658 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9659 msgid "A diagram created with the program Dia"
9660 msgstr ""
9662 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9663 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9664 msgstr ""
9666 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9667 msgid "Dia Input"
9668 msgstr ""
9670 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9671 msgid ""
9672 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9673 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9674 msgstr ""
9676 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9677 msgid ""
9678 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9679 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9680 "Inkscape installation."
9681 msgstr ""
9683 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Dot size"
9686 msgstr "サイズ"
9688 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Font size"
9691 msgstr "サイズ:"
9693 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Number Nodes"
9696 msgstr "行数"
9698 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9699 msgid "Visualize Path"
9700 msgstr ""
9702 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9703 msgid "Color of shadow"
9704 msgstr ""
9706 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Dropshadow"
9709 msgstr "ページに影をつける"
9711 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9712 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9713 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9714 msgstr ""
9716 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9717 msgid "DXF Input"
9718 msgstr ""
9720 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9721 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9722 msgstr ""
9724 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9725 msgid ""
9726 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9727 "sourceforge.net/"
9728 msgstr ""
9730 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9731 #, fuzzy
9732 msgid "DXF Output"
9733 msgstr "出力"
9735 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9736 msgid "DXF file written by pstoedit"
9737 msgstr ""
9739 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9740 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9741 msgstr ""
9743 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9744 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9745 msgstr ""
9747 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9748 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9749 msgstr ""
9751 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Embed All Images"
9754 msgstr "画像"
9756 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9757 msgid "EPS Input"
9758 msgstr ""
9760 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9761 msgid "Encapsulated Postscript"
9762 msgstr ""
9764 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9765 #, fuzzy
9766 msgid "EPSI Output"
9767 msgstr "出力"
9769 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9770 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9771 msgstr ""
9773 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9774 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9775 msgstr ""
9777 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9778 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Bridge Width"
9781 msgstr "行幅"
9783 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9784 msgid "First String Length"
9785 msgstr ""
9787 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9788 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9789 msgid "Fretboard Designer"
9790 msgstr ""
9792 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9793 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9794 msgid "Fretboard Edges"
9795 msgstr ""
9797 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9798 msgid "Last String Length"
9799 msgstr ""
9801 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9802 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9803 msgstr ""
9805 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9806 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Number of Frets"
9809 msgstr "行数"
9811 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9812 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Number of Strings"
9815 msgstr "行数"
9817 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9818 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Nut Width"
9821 msgstr "幅:"
9823 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9824 msgid "Perpendicular Distance"
9825 msgstr ""
9827 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9828 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9829 msgstr ""
9831 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9832 msgid "Tones in Scale"
9833 msgstr ""
9835 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9836 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9837 msgid "px per Unit"
9838 msgstr ""
9840 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9841 msgid "Multi Length Scala"
9842 msgstr ""
9844 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9845 msgid "Path to Scala *.scl File"
9846 msgstr ""
9848 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9849 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9850 msgstr ""
9852 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9853 msgid "Scale Length"
9854 msgstr ""
9856 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9857 msgid "Single Length Equal Temperament"
9858 msgstr ""
9860 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9861 msgid "Single Length Scala"
9862 msgstr ""
9864 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9865 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9866 msgstr ""
9868 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Draw Handles"
9871 msgstr "フリーハンド線"
9873 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Duplicate endpaths"
9876 msgstr "ノードを複製"
9878 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Exponent"
9881 msgstr "エクスポート"
9883 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9884 msgid "Interpolate"
9885 msgstr ""
9887 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9888 msgid "Interpolate style (experimental)"
9889 msgstr ""
9891 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9892 msgid "Interpolation method"
9893 msgstr ""
9895 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9896 msgid "Interpolation steps"
9897 msgstr ""
9899 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9900 msgid "Kochify"
9901 msgstr ""
9903 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9904 msgid "Kochify (Load Pattern)"
9905 msgstr ""
9907 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Angle"
9910 msgstr "角度:"
9912 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9913 msgid "Axiom"
9914 msgstr ""
9916 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Lindenmayer"
9919 msgstr "レイヤーの名前を編集"
9921 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9922 msgid "Order"
9923 msgstr ""
9925 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Rules"
9928 msgstr "定規"
9930 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Step"
9933 msgstr "変化度"
9935 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9936 msgid "Extrude"
9937 msgstr ""
9939 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Magnitude"
9942 msgstr "マゼンタ:"
9944 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9945 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9946 msgstr ""
9948 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9949 msgid "Adobe Portable Document Format"
9950 msgstr ""
9952 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9953 #, fuzzy
9954 msgid "PDF Output"
9955 msgstr "出力"
9957 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Postscript"
9960 msgstr "縦書き"
9962 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9963 msgid "Postscript Input"
9964 msgstr ""
9966 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Radius"
9969 msgstr "前面へ"
9971 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Radius Randomize"
9974 msgstr "ランダマイズ:"
9976 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Randomize node handles"
9979 msgstr "ランダム度:"
9981 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Randomize nodes"
9984 msgstr "ランダム度:"
9986 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
9987 msgid "Use normal distribution"
9988 msgstr ""
9990 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Initial size"
9993 msgstr "ビットマップサイズ"
9995 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Minimum size"
9998 msgstr "カスタム"
10000 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Random Tree"
10003 msgstr "ランダマイズ:"
10005 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10006 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10007 msgstr ""
10009 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10010 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10011 msgstr ""
10013 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10014 msgid "Sketch Input"
10015 msgstr ""
10017 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10018 msgid "Behavior"
10019 msgstr ""
10021 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10022 msgid "Segment Straightener"
10023 msgstr ""
10025 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10026 msgid "Envelope"
10027 msgstr ""
10029 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10030 msgid "ASCII Text"
10031 msgstr ""
10033 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10034 msgid "Text File (*.txt)"
10035 msgstr ""
10037 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10038 msgid "Text Input"
10039 msgstr ""
10041 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10042 msgid "Calculate first derivative numerically"
10043 msgstr ""
10045 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10046 msgid "First derivative"
10047 msgstr ""
10049 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10050 msgid "Function"
10051 msgstr ""
10053 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10054 msgid "Function Plotter"
10055 msgstr ""
10057 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10058 msgid "Nodes per period"
10059 msgstr ""
10061 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10062 msgid "Periods (2*Pi each)"
10063 msgstr ""
10065 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10066 msgid "Amount of whirl"
10067 msgstr ""
10069 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Center X"
10072 msgstr "中心線"
10074 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Center Y"
10077 msgstr "中心線"
10079 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Rotation is clockwise"
10082 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
10084 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10085 msgid "Whirl"
10086 msgstr ""
10088 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10089 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10090 msgstr ""
10092 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10093 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10094 msgstr ""
10096 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10097 msgid "Windows Metafile Input"
10098 msgstr ""
10100 #~ msgid "Finishing pen"
10101 #~ msgstr "ペンを終了"
10103 #, fuzzy
10104 #~ msgid "_Panels"
10105 #~ msgstr "キャンセル"
10107 #, fuzzy
10108 #~ msgid "Show or hide the panels"
10109 #~ msgstr "定規を表示/非表示"
10111 #~ msgid ""
10112 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10113 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10114 #~ "opposite handle in sync"
10115 #~ msgstr ""
10116 #~ "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
10117 #~ "プ、<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
10119 #~ msgid "Close window"
10120 #~ msgstr "ウインドウを閉じる"
10122 #~ msgid "Union of selected objects"
10123 #~ msgstr "選択したオブジェクトを統合"
10125 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10126 #~ msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
10128 #, fuzzy
10129 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10130 #~ msgstr "選択ストロークをパスに変換"
10132 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10133 #~ msgstr "ビットマップをパスに変換"
10135 #~ msgid "Put text into frames"
10136 #~ msgstr "テキストをフレームの中に挿入"
10138 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10139 #~ msgstr "フィル/ストローク ダイアログ"
10141 #~ msgid "View color swatches"
10142 #~ msgstr "スウォッチ ダイアログ"
10144 #~ msgid "Transform dialog"
10145 #~ msgstr "変形 ダイアログ"
10147 #~ msgid "Text and Font dialog"
10148 #~ msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
10150 #~ msgid "XML Editor"
10151 #~ msgstr "XMLエディタ"
10153 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10154 #~ msgstr "選択オブジェクトのクローンを並べて生成"
10156 #~ msgid "Object Properties dialog"
10157 #~ msgstr "オブジェクトのプロパティ"
10159 #~ msgid "About Memory..."
10160 #~ msgstr "メモリ..."
10162 #~ msgid "Close"
10163 #~ msgstr "閉じる"
10165 #~ msgid "Snap units:"
10166 #~ msgstr "ユニットに合わせる:"
10168 #~ msgid "Snap distance:"
10169 #~ msgstr "合わせる距離:"
10171 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10172 #~ msgstr "ツールや定規、ステータスバーの単位"
10174 #~ msgid ""
10175 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10176 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10177 #~ "some window managers."
10178 #~ msgstr ""
10179 #~ "なし: ダイアログを通常のウィンドウとして扱う標準: ダイアログをドキュメント"
10180 #~ "ウィンドウの前に置くアグレッシブ: 標準より積極的に制御を行う"
10182 #~ msgid " X "
10183 #~ msgstr " X"
10185 #~ msgid "Row spacing:   "
10186 #~ msgstr "行間: "
10188 #~ msgid "Column spacing:"
10189 #~ msgstr "行の間隔:"
10191 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10192 #~ msgstr ""
10193 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。非表示を解除してください。"
10195 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10196 #~ msgstr ""
10197 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除してください。"
10199 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10200 #~ msgstr ""
10201 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。テキストを追加するために非"
10202 #~ "表示を解除してください。"
10204 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10205 #~ msgstr ""
10206 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。テキストを追加するためにロッ"
10207 #~ "クを解除してください。"
10209 #, fuzzy
10210 #~ msgid "Metadata 1"
10211 #~ msgstr "メタデータ"
10213 #, fuzzy
10214 #~ msgid "Metadata 2"
10215 #~ msgstr "メタデータ"
10217 #, fuzzy
10218 #~ msgid "A"
10219 #~ msgstr "_A"
10221 #, fuzzy
10222 #~ msgid "M"
10223 #~ msgstr "_M"
10225 #, fuzzy
10226 #~ msgid "Font Size"
10227 #~ msgstr "サイズ:"
10229 #, fuzzy
10230 #~ msgid "Direction"
10231 #~ msgstr "記述"
10233 #, fuzzy
10234 #~ msgid "Direction of Rotation"
10235 #~ msgstr "最背面に移動"
10237 #~ msgid "Custom canvas"
10238 #~ msgstr "カスタム"
10240 #~ msgid "Current style"
10241 #~ msgstr "現在のスタイル"
10243 #~ msgid ""
10244 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10245 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10246 #~ msgstr "オブジェクトのスタイルを変える度にアップデート"
10248 #~ msgid "Arrange Objects"
10249 #~ msgstr "オブジェクトを配置"
10251 #~ msgid "deg"
10252 #~ msgstr "度"
10254 #, fuzzy
10255 #~ msgid "_Credits"
10256 #~ msgstr "クレジット"
10258 #~ msgid "Grab sensitivity"
10259 #~ msgstr "選択の感度"
10261 #~ msgid "Click/drag threshold"
10262 #~ msgstr "クリック/ドラッグの閾値"
10264 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10265 #~ msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
10267 #~ msgid "Scroll by"
10268 #~ msgstr "スクロール"
10270 #~ msgid "Acceleration"
10271 #~ msgstr "加速"
10273 #~ msgid "Speed"
10274 #~ msgstr "スピード"
10276 #~ msgid "Threshold"
10277 #~ msgstr "閾値"
10279 #~ msgid "Arrow keys move by"
10280 #~ msgstr "カーソルキーでの移動"
10282 #~ msgid "> and < scale by"
10283 #~ msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小"
10285 #~ msgid "Inset/Outset by"
10286 #~ msgstr "インセット/アウトセット:"
10288 #~ msgid "Rotation snaps every"
10289 #~ msgstr "スナップ角度"
10291 #~ msgid "Zoom in/out by"
10292 #~ msgstr "ズームイン/アウト"
10294 #~ msgid "Transform"
10295 #~ msgstr "変形"