Code

* [INTL:*] make inkscape.pot && update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of Inkscape
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
6 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
7 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
8 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
9 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
10 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
11 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
12 # KATSURAGAWA Naoki <naopon@private.email.ne.jp>, 2006.
13 # Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>, 2006-2007.
14 # Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 11:37+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-08-13 15:42+0900\n"
22 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Japanese <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
31 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
32 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス イメージの作成と編集を行います"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
35 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
36 msgstr "Inkscape ベクターグラフィックエディタ"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
39 msgid "Matte jelly"
40 msgstr "つや消しゼリー"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
48 msgid "ABCs"
49 msgstr "ABC"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
52 msgid "Bulging, matte jelly covering"
53 msgstr "つや消しゼリー状被膜のふくらみをつけます。"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
56 msgid "Smart jelly"
57 msgstr "スマートゼリー"
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
70 msgid "Bevels"
71 msgstr "ベベル"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
74 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
75 msgstr "つや消しゼリーと同じですが、より調整します。"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
78 msgid "Metal casting"
79 msgstr "鋳金"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
82 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
83 msgstr "滑らかななドロップ状のベベルをメタリック仕上げでつけます。"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
86 msgid "Motion blur, horizontal"
87 msgstr "モーションぼかし, 水平"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
93 msgid "Blurs"
94 msgstr "ぼかし"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
97 msgid ""
98 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
99 "force"
100 msgstr ""
101 "オブジェクトを水平方向に飛ばした時のようなぼかしをつけます。標準偏差を力変化"
102 "に合わせます。"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
105 msgid "Motion blur, vertical"
106 msgstr "モーションぼかし, 垂直"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
109 msgid ""
110 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
111 "force"
112 msgstr ""
113 "オブジェクトを垂直方向に飛ばした時のようなぼかしをつけます。標準偏差を力変化"
114 "に合わせます。"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
117 msgid "Apparition"
118 msgstr "幻影"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
121 msgid "Edges are partly feathered out"
122 msgstr "エッジを少しフェザーアウトします。"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
125 msgid "Cutout"
126 msgstr "切り抜き"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
135 msgid "Shadows and Glows"
136 msgstr "陰影と発光"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
139 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
140 msgstr "シェイプを切り抜いたように影を落とします。"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
143 msgid "Jigsaw piece"
144 msgstr "ジグソーピース"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
147 msgid "Low, sharp bevel"
148 msgstr "低く、シャープなベベルです。"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 msgid "Roughen"
152 msgstr "ラフ"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
155 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
156 msgstr "エッジと中身を小規模なザラザラ仕上げにします。"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
159 msgid "Rubber stamp"
160 msgstr "ゴム印"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
171 msgid "Overlays"
172 msgstr "オーバーレイ"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
175 msgid "Random whiteouts inside"
176 msgstr "内部をランダムで白抜きします。"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 msgid "Ink bleed"
180 msgstr "インクのにじみ"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
184 msgid "Protrusions"
185 msgstr "はみ出し"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
188 msgid "Inky splotches underneath the object"
189 msgstr "オブジェクトの下にインクの染みをつけます。"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
192 msgid "Fire"
193 msgstr "炎"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
196 msgid "Edges of object are on fire"
197 msgstr "オブジェクトのエッジを炎で燃え上がらせます。"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
200 msgid "Bloom"
201 msgstr "ブルーム"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
204 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
205 msgstr "ソフトなクッション状のベベルをつや消し強調でつけます。"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
208 msgid "Ridged border"
209 msgstr "リッジ枠"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
212 msgid "Ridged border with inner bevel"
213 msgstr "内側ベベルのリッジ状の枠をつけます。"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
216 msgid "Ripple"
217 msgstr "波紋"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
223 msgid "Distort"
224 msgstr "変形"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 msgid "Horizontal rippling of edges"
228 msgstr "エッジを水平方向に波紋のようにします。"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
231 msgid "Speckle"
232 msgstr "スペックル"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
235 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
236 msgstr "オブジェクトを薄く半透明の斑点で塗りつぶします。"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
239 msgid "Oil slick"
240 msgstr "油膜"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
243 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
244 msgstr "七色で半透明の油の染みをつけます。"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
247 msgid "Frost"
248 msgstr "霜"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
251 msgid "Flake-like white splotches"
252 msgstr "薄片状の白い染みをつけます。"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
255 msgid "Leopard fur"
256 msgstr "ヒョウ柄"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
265 msgid "Materials"
266 msgstr "マテリアル"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
269 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
270 msgstr "ヒョウの斑点柄にします (オブジェクトの色は失われます)"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
273 msgid "Zebra"
274 msgstr "ゼブラ"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
277 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
278 msgstr "不規則な縦の黒い縞模様にします (オブジェクトの色は失われます)"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
281 msgid "Clouds"
282 msgstr "雲"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
285 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
286 msgstr "空気のフワフワした薄くて白い雲模様をつけます。"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
289 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
290 msgid "Sharpen"
291 msgstr "シャープ"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
300 msgid "Image effects"
301 msgstr "イメージエフェクト"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
304 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
305 msgstr "オブジェクト中のエッジと境界をシャープにします。強さ=0.15"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
308 msgid "Sharpen more"
309 msgstr "シャープ (もっと)"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
312 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
313 msgstr "オブジェクト中のエッジと境界をシャープにします。強さ=0.3"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
316 msgid "Oil painting"
317 msgstr "油絵"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
320 msgid "Simulate oil painting style"
321 msgstr "油絵画法をシミュレートします。"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 msgid "Edge detect"
325 msgstr "エッジ検出"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 msgid "Detect color edges in object"
329 msgstr "オブジェクトの色の境界を検出します。"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 msgid "Horizontal edge detect"
333 msgstr "エッジ検出 (水平)"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 msgid "Detect horizontal color edges in object"
337 msgstr "オブジェクトの水平方向の色の境界を検出します。"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 msgid "Vertical edge detect"
341 msgstr "エッジ検出 (垂直)"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
344 msgid "Detect vertical color edges in object"
345 msgstr "オブジェクトの垂直方向の色の境界を検出します。"
347 #. Pencil
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
350 msgid "Pencil"
351 msgstr "鉛筆"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
354 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
355 msgstr "色の境界を検出し、グレースケールでトレースします。"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
358 msgid "Blueprint"
359 msgstr "青写真"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
362 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
363 msgstr "色の境界を検出し、青でトレースします。"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
366 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
367 msgid "Desaturate"
368 msgstr "彩度を除去"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
376 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
377 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
378 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
394 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
396 msgid "Color"
397 msgstr "色"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
400 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
401 msgstr "彩度をゼロにし、グレーのシェードでレンダリングします。"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
404 msgid "Invert"
405 msgstr "反転"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
408 msgid "Invert colors"
409 msgstr "色を反転します。"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
412 msgid "Sepia"
413 msgstr "セピア"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
416 msgid "Render in warm sepia tones"
417 msgstr "暖色系のセピア調でレンダリングします。"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
420 msgid "Age"
421 msgstr "劣化"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
424 msgid "Imitate aged photograph"
425 msgstr "退色した古写真を模倣します。"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
428 msgid "Organic"
429 msgstr "オーガニック"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
443 msgid "Textures"
444 msgstr "テクスチャ"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
447 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
448 msgstr "隆起、もつれ、滑らかな 3D サーフェイスです。"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
451 msgid "Barbed wire"
452 msgstr "有刺鉄線"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
455 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
456 msgstr "影付きのグレーで隆起したワイヤです。"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Swiss cheese"
460 msgstr "スイスチーズ"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
463 msgid "Random inner-bevel holes"
464 msgstr "ランダムで内側に凹んだ穴です。"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
467 msgid "Blue cheese"
468 msgstr "ブルーチーズ"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
471 msgid "Marble-like bluish speckles"
472 msgstr "大理石風の青みがかった染みをつけます。"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
475 msgid "Button"
476 msgstr "ボタン"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
479 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
480 msgstr "ソフトなベベル、中間を少し押し下げます。"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
483 msgid "Inset"
484 msgstr "インセット"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
487 msgid "Shadowy outer bevel"
488 msgstr "影のような外側のベベルです。"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
491 msgid "Dripping"
492 msgstr "したたり"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
495 msgid "Random paint streaks downwards"
496 msgstr "ランダムで下に塗り線をつけます。"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 msgid "Jam spread"
500 msgstr "ジャム・スプレッド"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
503 msgid "Glossy clumpy jam spread"
504 msgstr "つやのある塊状のジャムを塗ります。"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
507 msgid "Pixel smear"
508 msgstr "ピクセル塗りつけ"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
511 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
512 msgstr "ビットマップ用のゴッホの画風のエフェクトです。"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
515 msgid "HSL Bumps"
516 msgstr "HSL バンプ"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
528 msgid "Bumps"
529 msgstr "バンプ"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
532 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
533 msgstr "とてもやわらかい鏡面反射バンプです。"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
536 msgid "Cracked glass"
537 msgstr "ひび割れたガラス"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
540 msgid "Under a cracked glass"
541 msgstr "ひび割れたガラスの下にあるようにします。"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
544 msgid "Bubbly Bumps"
545 msgstr "泡状バンプ"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
548 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
549 msgstr "少々の移動を伴うやわらかい泡エフェクトです。"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
552 msgid "Glowing bubble"
553 msgstr "光る泡"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
559 msgid "Ridges"
560 msgstr "リッジ"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
563 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
564 msgstr "発光と反射のある泡エフェクトです。"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
567 msgid "Neon"
568 msgstr "ネオン"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
571 msgid "Neon light effect"
572 msgstr "ネオン光のエフェクトです。"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
575 msgid "Molten metal"
576 msgstr "溶けた金属"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
579 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
580 msgstr "オブジェクトのパーツを光沢とつやありベベルをつけて溶けさせます。"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
583 msgid "Pressed steel"
584 msgstr "プレスした鉄"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
587 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
588 msgstr "エッジが圧延されプレスされた金属です。"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
591 msgid "Matte bevel"
592 msgstr "つや消しベベル"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
595 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
596 msgstr "ソフト、パステルカラー、ぼやけたベベルです。"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
599 msgid "Thin Membrane"
600 msgstr "薄い皮膜"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
603 msgid "Thin like a soap membrane"
604 msgstr "せっけんのような薄い皮膜です。"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
607 msgid "Matte ridge"
608 msgstr "つや消しリッジ"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
611 msgid "Soft pastel ridge"
612 msgstr "ソフトでパステルのリッジをつけます。"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
615 msgid "Glowing metal"
616 msgstr "光沢のある金属"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
619 msgid "Glowing metal texture"
620 msgstr "光沢のある金属のテクスチャです。"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
623 msgid "Leaves"
624 msgstr "葉っぱ"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
628 msgid "Scatter"
629 msgstr "散乱"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
632 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
633 msgstr "秋の落ち葉、あるいは生きている枝葉です。"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
636 msgid "Translucent"
637 msgstr "半透明"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
640 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
641 msgstr "照明を当てた半透明のプラスティックあるいはガラスのエフェクトです。"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
644 msgid "Cross-smooth"
645 msgstr "クロススムーズ"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
648 msgid "Blur inner borders and intersections"
649 msgstr "境界の内側と交点をぼかします。"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
652 msgid "Iridescent beeswax"
653 msgstr "虹色の蜜ろう"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
656 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
657 msgstr "フィルの色を変えて玉虫色にしたワックス風のテクスチャです。"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
660 msgid "Eroded metal"
661 msgstr "腐食した金属"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
664 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
665 msgstr "突起、溝、穴、あるいは隆起などを伴う腐食した金属風のテクスチャです。"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
668 msgid "Cracked Lava"
669 msgstr "割れた溶岩"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
672 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
673 msgstr "皮革に少し似た、火山性のテクスチャです。"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
676 msgid "Bark"
677 msgstr "樹皮"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
680 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
681 msgstr "垂直方向の樹皮のテクスチャです。濃い色を使用します。"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
684 msgid "Lizard skin"
685 msgstr "トカゲの皮"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
688 msgid "Stylized reptile skin texture"
689 msgstr "爬虫類の皮膚様式のテクスチャです。"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
692 msgid "Stone wall"
693 msgstr "石壁"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
696 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
697 msgstr "飽和しすぎた色を使わない石壁のテクスチャです。"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
700 msgid "Silk carpet"
701 msgstr "シルクカーペット"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
704 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
705 msgstr "水平方向にストライプの入るシルクのカーペットのテクスチャです、"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
708 msgid "Refractive gel A"
709 msgstr "屈折するジェル A"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
712 msgid "Gel effect with light refraction"
713 msgstr "軽く屈折するジェルのエフェクトです。"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
716 msgid "Refractive gel B"
717 msgstr "屈折するジェル B"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
720 msgid "Gel effect with strong refraction"
721 msgstr "強く屈折するジェルのエフェクトです。"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
724 msgid "Metallized paint"
725 msgstr "金属塗装"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
728 msgid ""
729 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
730 msgstr "ソフトな照明、エッジが少し半透明な金属化エフェクトです。"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
733 msgid "Dragee"
734 msgstr "ドラジェ"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
737 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
738 msgstr "真珠光沢のような見ためのジェルリッジです。"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
741 msgid "Raised border"
742 msgstr "高くした境界"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
745 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
746 msgstr "フラットな表面の周囲に強く盛り上げた境界をつけます。"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
749 msgid "Metallized ridge"
750 msgstr "金属のリッジ"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
753 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
754 msgstr "その頂上を金属調にしたジェルリッジです。"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
757 msgid "Fat oil"
758 msgstr "脂肪油"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
761 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
762 msgstr "いくつかの調整可能な乱流のついた脂肪油です。"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
765 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
766 msgid "Colorize"
767 msgstr "カラー化"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
770 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
771 msgstr ""
772 "イメージまたはオブジェクトに、色をつけ明度とコントラストを設定してブレンドし"
773 "ます。"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
776 msgid "Parallel hollow"
777 msgstr "水平ホロー"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
785 #: ../src/filter-enums.cpp:31
786 msgid "Morphology"
787 msgstr "モフォロジー"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
790 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
791 msgstr "エッジと並行して内側にぼかしたへこみをつけます。"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
794 msgid "Hole"
795 msgstr "穴"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
798 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
799 msgstr "シェイプの内側に滑らかな穴をあけます。"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
802 msgid "Black hole"
803 msgstr "ブラックホール"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
806 msgid "Creates a black light inside and outside"
807 msgstr "黒い光を内側と外側に作ります。"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
810 msgid "Smooth outline"
811 msgstr "スムーズな外郭線"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
814 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
815 msgstr "線およびそれらの交点の滑らかな外郭線を生成します。"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
818 msgid "Cubes"
819 msgstr "キューブ"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
822 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
823 msgstr ""
824 "キューブを散らばらせます。モフォロジープリミティヴは様々なサイズに調整されま"
825 "す。"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
828 msgid "Peel off"
829 msgstr "はがす"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
832 msgid "Peeling painting on a wall"
833 msgstr "壁の塗装をはがします。"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
836 msgid "Gold splatter"
837 msgstr "金のスプラッタ"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
840 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
841 msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて跳ね飛ばします。"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
844 msgid "Gold paste"
845 msgstr "金のペースト"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
848 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
849 msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて厚く塗りつけます。"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
852 msgid "Crumpled plastic"
853 msgstr "しわくちゃのプラスティック"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
856 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
857 msgstr "エッジを溶かした、しわくちゃのつや消しプラスティック調にします。"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
860 msgid "Enamel jewelry"
861 msgstr "エナメルジュエリー"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
864 msgid "Slightly cracked enameled texture"
865 msgstr "少しひび割れたエナメル加工のテクスチャです。"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
868 msgid "Rough paper"
869 msgstr "ラフペーパー"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
872 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
873 msgstr "オブジェクトとしての画像に使うアカレル水彩紙のエフェクトです。"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
876 msgid "Rough and glossy"
877 msgstr "ラフとつや"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
880 msgid ""
881 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
882 msgstr ""
883 "オブジェクトとしての画像に使うつやのあるしわくちゃの紙のエフェクトです。"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
886 msgid "In and Out"
887 msgstr "インアンドアウト"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
890 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
891 msgstr "内側に色付きの影を、外側に黒い影を落とします。"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
894 msgid "Air spray"
895 msgstr "エアスプレー"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
898 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
899 msgstr "いくらかの厚みのついた散乱粒子に変換します。"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
902 msgid "Warm inside"
903 msgstr "中は暖かく"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
906 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
907 msgstr "色付きのぼかした輪郭にし、内側は塗りつぶします。"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
910 msgid "Cool outside"
911 msgstr "外は涼しく"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
914 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
915 msgstr "色付きのぼかした輪郭にし、内側を空にします。"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
918 msgid "Electronic microscopy"
919 msgstr "電子顕微鏡"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
922 msgid ""
923 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
924 msgstr "電子顕微鏡検査のような、ベベル、粗い光、変色、および光沢をつけます。"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
927 msgid "Tartan"
928 msgstr "タータン"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
931 msgid "Checkered tartan pattern"
932 msgstr "タータンチェックのパターンです。"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
935 msgid "Invert hue"
936 msgstr "色相反転"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
939 msgid "Invert hue, or rotate it"
940 msgstr "色相を反転、または循環させます。"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
943 msgid "Inner outline"
944 msgstr "内側の外郭線"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
947 msgid "Draws an outline around"
948 msgstr "輪郭の周りを描画します。"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
951 msgid "Outline, double"
952 msgstr "外郭線, 二重"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
955 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
956 msgstr "その色をオーバーレイした滑らかな線を内側に描画します。"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
959 msgid "Fancy blur"
960 msgstr "ファンシーぼかし"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
963 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
964 msgstr "彩度および色相を循環した滑らかな色付き輪郭にします。"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
967 msgid "Glow"
968 msgstr "発光"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
971 msgid "Glow of object's own color at the edges"
972 msgstr "オブジェクトの色でエッジを光らせます。"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
975 msgid "Outline"
976 msgstr "外郭線"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
979 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
980 msgstr "光沢のあるぼかしを加え、シェイプを取り除きます。"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
983 msgid "Color emboss"
984 msgstr "カラーエンボス"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
987 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
988 msgstr ""
989 "グレースケール、カラー、3D レリーフによる古典的、またはカラー化エンボスエフェ"
990 "クトです。"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
993 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
994 msgid "Solarize"
995 msgstr "ソラライズ"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
998 msgid "Classical photographic solarization effect"
999 msgstr "古典的な、写真を露出過度にするエフェクトです。"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1002 msgid "Moonarize"
1003 msgstr "ムーナライズ"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1006 msgid ""
1007 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1008 "lights"
1009 msgstr "ソラライズと反転の中間のエフェクトです。大抵空と水の色を維持します。"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1012 msgid "Soft focus lens"
1013 msgstr "ソフトフォーカスレンズ"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1016 msgid "Glowing image content without blurring it"
1017 msgstr "ぼかしをつけずに中身のイメージを光らせます。"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1020 msgid "Stained glass"
1021 msgstr "ステンドグラス"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1024 msgid "Illuminated stained glass effect"
1025 msgstr "照明の当たったステンドグラスエフェクトです。"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1028 msgid "Dark glass"
1029 msgstr "サングラス"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1032 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1033 msgstr "下から照明の当たったガラスエフェクトです。"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1036 msgid "HSL Bumps alpha"
1037 msgstr "HSL バンプ・アルファ"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1046 msgid "Image effects, transparent"
1047 msgstr "イメージエフェクト, 透過"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1050 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1051 msgstr "HSL バンプと同じですが、透明を強調します。"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1054 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1055 msgstr "泡状バンプ・アルファ"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1058 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1059 msgstr "泡状バンプと同じですが、透明を強調します。"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1062 msgid "Smooth edges"
1063 msgstr "スムーズエッジ"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1066 msgid ""
1067 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1068 msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を滑らかにします。"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1071 msgid "Torn edges"
1072 msgstr "破れたエッジ"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1075 msgid ""
1076 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1077 msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を位置ずれさせます。"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1080 msgid "Feather"
1081 msgstr "羽毛"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1084 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1085 msgstr "中身を変更せずにエッジにぼかしマスクをかけます。"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1088 msgid "Blur content"
1089 msgstr "中身をぼかす"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1092 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1093 msgstr "オブジェクトの外郭線を維持して中身をぼかします。"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1096 msgid "Specular light"
1097 msgstr "反射光"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1100 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1101 msgstr "テクスチャを使用し、基本的な反射鏡ベベルをつけます。"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1104 msgid "Roughen inside"
1105 msgstr "内側をラフに"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1108 msgid "Roughen all inside shapes"
1109 msgstr "シェイプの内側をすべてラフにします。"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1112 msgid "Evanescent"
1113 msgstr "はかなさ"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1116 msgid ""
1117 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1118 "transparency at edges"
1119 msgstr ""
1120 "オブジェクトの外郭線を維持し、エッジを漸進的に透明にし、中身をぼかします。"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1123 msgid "Chalk and sponge"
1124 msgstr "チョークとスポンジ"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1127 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1128 msgstr "低い乱流がスポンジ風に、高い乱流がチョークに見せます。"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1131 msgid "People"
1132 msgstr "ピープル"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1135 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1136 msgstr "人だかりのような、色付きの斑点をつけます。"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1139 msgid "Scotland"
1140 msgstr "スコットランド"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1143 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1144 msgstr "霧から顔を出した山の頂上のようなエフェクトです。"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1147 msgid "Noise transparency"
1148 msgstr "透明化ノイズ"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1151 msgid "Basic noise transparency texture"
1152 msgstr "基本的な透明化ノイズテクスチャです。"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1155 msgid "Noise fill"
1156 msgstr "フィルノイズ"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1159 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1160 msgstr "基本的なフィルノイズテクスチャです。色を調節します。"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1163 msgid "Garden of Delights"
1164 msgstr "快楽の園"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1167 msgid ""
1168 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1169 msgstr ""
1170 "ヒエロニムス・ボスの『快楽の園』のような、うつろう乱れた細い束を描きます。"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1173 msgid "Diffuse light"
1174 msgstr "拡散光"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1177 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1178 msgstr "テクスチャ作成のために使う基本的な拡散光ベベルです。"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1181 msgid "Cutout Glow"
1182 msgstr "切り抜き光沢"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1185 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1186 msgstr ""
1187 "実行可能なオフセットおよび色付け可能なフルードで内側と外側を発光させます。"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1190 msgid "HSL Bumps, matte"
1191 msgstr "HSL バンプ, つや消し"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1194 msgid ""
1195 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1196 msgstr "HSL バンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散反射光で適用します。"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1199 msgid "Dark Emboss"
1200 msgstr "ダークエンボス"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1203 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1204 msgstr "エンボスエフェクトです。白い 3D レリーフは黒に置き換えられます。"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1207 msgid "Simple blur"
1208 msgstr "シンプルぼかし"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1211 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1212 msgstr ""
1213 "シンプルなガウスぼかしです。「フィル/ストローク」ダイアログのぼかしスライダと"
1214 "同じです。"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1217 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1218 msgstr "泡状バンプ, つや消し"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1221 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1222 msgstr "泡状バンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散光で適用されます。"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1225 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1226 msgid "Emboss"
1227 msgstr "エンボス"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1230 msgid ""
1231 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1232 "Blend"
1233 msgstr ""
1234 "エンボスエフェクトです。オリジナルイメージの色は維持されるか、ブレンドにより"
1235 "変更されます。"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1238 msgid "Blotting paper"
1239 msgstr "吸い取り紙"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1242 msgid "Inkblot on blotting paper"
1243 msgstr "吸い取り紙に落とされたインクの染みです。"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1246 msgid "Wax print"
1247 msgstr "ワックスプリント"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1250 msgid "Wax print on tissue texture"
1251 msgstr "ティッシュテクスチャ上のワックスプリントです。"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1254 msgid "Inkblot"
1255 msgstr "インクの染み"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1258 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1259 msgstr "ティッシュまたはラフペーパー上のインクの染みです。"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1262 msgid "Color outline, in"
1263 msgstr "色付きの外郭線, 内側"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1266 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1267 msgstr "幅とぼかしを調整可能な色付きの外郭線を内側にいれます。"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1270 msgid "Liquid"
1271 msgstr "液体"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1274 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1275 msgstr "液状透明で色変更可能なフィルにします。"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1278 msgid "Watercolor"
1279 msgstr "水彩画"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1282 msgid "Cloudy watercolor effect"
1283 msgstr "ぼやけた水彩画エフェクトです。"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1286 msgid "Felt"
1287 msgstr "フェルト"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1290 msgid ""
1291 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1292 msgstr "色の乱れとエッジを少し暗くしたフェルトのようなテクスチャです。"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1295 msgid "Ink paint"
1296 msgstr "水墨画"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1299 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1300 msgstr "多少の色のシフトを伴う水墨画のようなテクスチャです。"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1303 msgid "Tinted rainbow"
1304 msgstr "淡い虹"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1307 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1308 msgstr ""
1309 "エッジに沿って溶かしたような、色変更可能で滑らかな虹色のテクスチャです。"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1312 msgid "Melted rainbow"
1313 msgstr "溶けた虹"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1316 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1317 msgstr "エッジに沿って少し溶かしたような、滑らかな虹色のテクスチャです。"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1320 msgid "Flex metal"
1321 msgstr "軟らかい金属"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1324 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1325 msgstr "輝き、磨かれたでこぼこの鋳造金属のエフェクトです。色変更可能です。"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1328 msgid "Comics draft"
1329 msgstr "コミック・ドラフト"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1338 msgid "Non realistic 3D shaders"
1339 msgstr "非写実的 3D シェーダ"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1342 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1343 msgstr "ガラス調の見ためのドラフト画のカートゥーンシェーディングです。"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1346 msgid "Comics fading"
1347 msgstr "コミック・フェーディング"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1350 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1351 msgstr "コミック風の画法でエッジを多少フェードします。"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1354 msgid "Smooth shader"
1355 msgstr "スムーズシェーダ"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1358 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1359 msgstr "グラファイト鉛筆のグレーでスムーズシェーディングを行います。"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1362 msgid "Emboss shader"
1363 msgstr "エンボスシェーダ"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1366 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1367 msgstr "スムーズシェーディングとエンボス化の組み合わせです。"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1370 msgid "Smooth shader dark"
1371 msgstr "スムーズシェーダ・ダーク"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1374 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1375 msgstr "非写実的スムーズシェーディングのダークバージョンです。"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1378 msgid "Comics"
1379 msgstr "コミック"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1382 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1383 msgstr "白黒のカートゥーンシェーディングの模倣です。"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1386 msgid "Satin"
1387 msgstr "サテン"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1390 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1391 msgstr "真珠貝シェーディングのシルク生地です。"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1394 msgid "Frosted glass"
1395 msgstr "曇りガラス"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1398 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1399 msgstr "非写実的曇りガラスの模倣です。"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1402 msgid "Smooth shader contour"
1403 msgstr "スムーズシェーダ・輪郭"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1406 msgid "Contouring version of smooth shader"
1407 msgstr "スムーズシェーダの輪郭バージョンです。"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1410 msgid "Aluminium"
1411 msgstr "アルミニウム"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1414 msgid "Brushed aluminium shader"
1415 msgstr "つや消しアルミニウムシェーダです。"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1418 msgid "Comics fluid"
1419 msgstr "コミック・流体"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1422 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1423 msgstr "自由なタッチの漫画絵にします。"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1426 msgid "Chrome"
1427 msgstr "クローム"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1430 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1431 msgstr "鏡面反射の強い非写実的クロームシェーダです。"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1434 msgid "Chrome dark"
1435 msgstr "クローム・ダーク"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1438 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1439 msgstr "地表反射のクロームシェーディング・ダークバージョンです。"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1442 msgid "Wavy tartan"
1443 msgstr "波状タータン"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1446 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1447 msgstr "波状に移動し、エッジのまわりにベベルを作るタータンパターンです。"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1450 msgid "3D marble"
1451 msgstr "3D マーブル"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1454 msgid "3D warped marble texture"
1455 msgstr "3D の歪んだ大理石調テクスチャです。"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1458 msgid "3D wood"
1459 msgstr "3D ウッド"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1462 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1463 msgstr "3D で歪んだ繊維質の木目調テクスチャです。"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1466 msgid "3D mother of pearl"
1467 msgstr "3D 真珠貝"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1470 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1471 msgstr "3D で歪んだ虹色の真珠貝テクスチャです。"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1474 msgid "Tiger fur"
1475 msgstr "トラの毛皮"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1478 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1479 msgstr "エッジに沿って巻きつけベベルをつけるトラの毛皮のパターンです。"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1482 msgid "Shaken liquid"
1483 msgstr "震える液体"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1486 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1487 msgstr "内部を透明なように流した色変更可能なフィルです。"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1490 msgid "Comics cream"
1491 msgstr "コミック・クリーム"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1494 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1495 msgstr "透明度のあるクリーミーな波のコミックシェーディングです。"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1498 msgid "Black Light"
1499 msgstr "黒い光"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1502 msgid "Light areas turn to black"
1503 msgstr "明るい領域を黒くします。"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1506 msgid "Light eraser"
1507 msgstr "ライトイレイザー"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1512 msgid "Transparency utilities"
1513 msgstr "透明化ユーティリティ"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1516 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1517 msgstr "オブジェクトの最も明るい部分を漸進的に透明にします。"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1520 msgid "Noisy blur"
1521 msgstr "ノイズぼかし"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1524 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1525 msgstr "エッジと中身を小規模にラフおよびぼかします。"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1528 msgid "Film grain"
1529 msgstr "フィルム粒子"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1532 msgid "Adds a small scale graininess"
1533 msgstr "小規模の粒子状効果を加えます。"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1536 msgid "HSL Bumps, transparent"
1537 msgstr "HSL バンプ, 透明"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1540 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1541 msgstr "透明で非常に軟らかい鏡面反射のバンプをつけます。"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1545 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1546 msgid "Drawing"
1547 msgstr "描画"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1550 msgid ""
1551 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1552 "images and material filled objects"
1553 msgstr ""
1554 "イメージまたはオブジェクトのフィルのマテリアルに、鉛筆、彩色石版、彫刻その他"
1555 "のエフェクトを適用します。"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Velvet Bumps"
1560 msgstr "ベルベットバンプ"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1565 msgstr "ベルベットのような滑らかなバンプをつけます。"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1568 msgid "Alpha draw"
1569 msgstr "アルファ描画"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1572 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1573 msgstr "ビットマップやマテリアルに透明な描画エフェクトを適用します。"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1576 msgid "Alpha draw, color"
1577 msgstr "アルファ描画, 色"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1580 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1581 msgstr "ビットマップやマテリアルに透明色のフィルエフェクトを適用します。"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1584 msgid "Chewing gum"
1585 msgstr "チューインガム"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1588 msgid ""
1589 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1590 "at their crossings"
1591 msgstr "線の交点ではエッジを滑らかに流れる色変更可能な染みを生成します。"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1594 msgid "Black outline"
1595 msgstr "黒い外郭線"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1598 msgid "Draws a black outline around"
1599 msgstr "周囲に黒い外郭線を描画します。"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1602 msgid "Color outline"
1603 msgstr "カラーの外郭線"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1606 msgid "Draws a colored outline around"
1607 msgstr "周囲に色付きの外郭線を描画します。"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Inner Shadow"
1612 msgstr "内側の影"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1615 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1616 msgstr "内側に色変更可能な影を落とします。"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Dark and Glow"
1621 msgstr "闇と輝き"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1624 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1625 msgstr "エッジを暗く、内側をぼかし、やわらかい輝きを加えます。"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1628 msgid "Darken edges"
1629 msgstr "エッジを暗く"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1632 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1633 msgstr "エッジを暗くし、内側をぼかします。"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1636 msgid "Warped rainbow"
1637 msgstr "歪んだ虹"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1640 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1641 msgstr "エッジに沿って色変更可能な滑らかで色変更可能な虹色をつけます。"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1644 msgid "Rough and dilate"
1645 msgstr "ラフと拡張"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1648 msgid "Create a turbulent contour around"
1649 msgstr "輪郭の周囲に乱流を生成します。"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1652 msgid "Gelatine"
1653 msgstr "ゼラチン"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1656 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1657 msgstr "色変更可能でゼラチンのような乱流および透明なフィルです。"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1660 msgid "Old postcard"
1661 msgstr "古はがき"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1664 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1665 msgstr "少しポスタライズし、昔印刷されたはがきのようなエッジを描画します。"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Fuzzy Glow"
1670 msgstr "曖昧な輝き"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1673 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1674 msgstr "半透明でぼかしたコピーをずらしてオーバーレイします。"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1677 msgid "Dots transparency"
1678 msgstr "透明化ドット"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1681 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1682 msgstr "点描画法で HSL 感知の透明化を行います。"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1685 msgid "Canvas transparency"
1686 msgstr "透明化キャンバス"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1689 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1690 msgstr "キャンバスのような HSL 感知の透明化を行います。"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1693 msgid "Smear transparency"
1694 msgstr "透明化塗りつけ"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1697 msgid ""
1698 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1699 msgstr "色付きのエッジを回転差せる透明な乱流とともにオブジェクトを塗ります。"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1702 msgid "Thick paint"
1703 msgstr "厚塗り"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1706 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1707 msgstr "乱流付きの高粘度エフェクトです。"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1710 msgid "Burst"
1711 msgstr "破裂"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1714 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1715 msgstr "しわくちゃで穴のあいた、割れた風船のテクスチャです。"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1718 msgid "Embossed leather"
1719 msgstr "エンボスレザー"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1722 msgid ""
1723 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1724 "texture"
1725 msgstr ""
1726 "皮革調または木目調で色変更可能なテクスチャと HSL エッジ検出バンプの組み合わせ"
1727 "です。"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1730 msgid "Carnaval"
1731 msgstr "カーニバル"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1734 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1735 msgstr "カーニバルのマスクを喚起する白い染みをつけます。"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1738 msgid "Plastify"
1739 msgstr "プラスティファイ"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1742 #, fuzzy
1743 msgid ""
1744 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1745 "crumple"
1746 msgstr "波状の反射面エフェクトと HSL エッジ検出バンプの組み合わせです。"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1749 msgid "Plaster"
1750 msgstr "しっくい"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1753 msgid ""
1754 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1755 msgstr ""
1756 "つや消しおよびしわくちゃの表面エフェクトと HSL エッジ検出バンプの組み合わせで"
1757 "す。"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1760 msgid "Rough transparency"
1761 msgstr "透明化ラフ"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1764 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1765 msgstr "同時にピクセルを移動する透明乱流を加えます。"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1768 msgid "Gouache"
1769 msgstr "グワッシュ"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1772 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1773 msgstr "にじみを含む一部不透明な水彩色エフェクトです。"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1776 msgid "Alpha engraving"
1777 msgstr "アルファ彫刻"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1780 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1781 msgstr "線とフィルをラフにし透明な彫り込みを行うエフェクトです。"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1784 msgid "Alpha draw, liquid"
1785 msgstr "アルファ描画, 液体"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1788 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1789 msgstr "線とフィルをラフにし透明な液体描画を行うエフェクトです。"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1792 msgid "Liquid drawing"
1793 msgstr "リキッド描画"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1796 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1797 msgstr "イメージに液状で波打った表現主義的な描画エフェクトを適用します。"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1800 msgid "Marbled ink"
1801 msgstr "マーブルインク"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1804 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1805 msgstr "エッジ検出されたイメージに適合する大理石模様の透明化エフェクトです。"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1808 msgid "Thick acrylic"
1809 msgstr "厚いアクリル"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1812 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1813 msgstr "テクスチャ深度が高く高粘度のアクリル塗料のテクスチャです。"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1816 msgid "Alpha engraving B"
1817 msgstr "アルファ彫刻 B"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1820 msgid ""
1821 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1822 msgstr ""
1823 "ビットマップやマテリアルに調節可能でラフな彫り込みを行うエフェクトです。"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1826 msgid "Lapping"
1827 msgstr "ラッピング"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1830 msgid "Something like a water noise"
1831 msgstr "水のノイズのように滑らかにします。"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1834 msgid "Monochrome positive"
1835 msgstr "モノクロポジ"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1838 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1839 msgstr "色変更可能な単色の透明ポジに変換します。"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1842 msgid "Monochrome negative"
1843 msgstr "モノクロネガ"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1846 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1847 msgstr "色変更可能な単色の透明ネガに変換します。"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1850 msgid "Light eraser, negative"
1851 msgstr "ライトイレイザ-, ネガ"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1854 msgid ""
1855 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1856 msgstr "オブジェクを反転し、最も明るい部分を漸進的に透明にします。"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1859 msgid "Repaint"
1860 msgstr "塗りなおし"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1863 msgid "Repaint anything monochrome"
1864 msgstr "全てを単色で塗りなおします。"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1867 msgid "Punch hole"
1868 msgstr "パンチ穴"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1871 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1872 msgstr "色変更可能領域以外のオブジェクトに穴をあけます。"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1875 msgid "Riddled"
1876 msgstr "なぞなぞ"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1879 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1880 msgstr "イメージの表面を謎めかせ、バンプを追加します。"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1883 msgid "Wrinkled varnish"
1884 msgstr "しわくちゃのニス"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1887 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1888 msgstr "高粘度のつやで半透明な深度の高いペイントテクスチャです。"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1891 msgid "Canvas Bumps"
1892 msgstr "キャンバスバンプ"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1895 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1896 msgstr "高さのマップが HSL 感度のキャンバステクスチャです。"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1899 msgid "Canvas Bumps, matte"
1900 msgstr "キャンバスバンプ, つや消し"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1903 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1904 msgstr "キャンバスバンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散光になリます。"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1907 msgid "Canvas Bumps alpha"
1908 msgstr "キャンバスバンプ・アルファ"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1911 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1912 msgstr "キャンバスバンプと同じですが、透明強調されます。"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1915 msgid "Lightness-Contrast"
1916 msgstr "明度コントラスト"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1919 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1920 msgstr "明度およびコントラストを増減します。"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1923 msgid "Clean edges"
1924 msgstr "クリーンエッジ"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1927 msgid ""
1928 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1929 "some filters"
1930 msgstr ""
1931 "いくつかのフィルタ適用後にオブジェクトのエッジ周囲の光沢およびギザギザを除く"
1932 "か抑えます。"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1935 msgid "Bright metal"
1936 msgstr "輝く金属"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1939 msgid "Bright metallic effect for any color"
1940 msgstr "あらゆる色に光沢のあるメタリックエフェクトをかけます。"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1943 msgid "Deep colors plastic"
1944 msgstr "濃い色のプラスティック"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1947 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1948 msgstr "濃い色の透明プラスティックです。"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1951 msgid "Melted jelly, matte"
1952 msgstr "溶けたゼリー, つや消し"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1955 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1956 msgstr "エッジをぼかしたつや消しベベルです。"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1959 msgid "Melted jelly"
1960 msgstr "溶けたゼリー"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1963 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1964 msgstr "エッジをぼかしたつやありベベルです。"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1967 msgid "Combined lighting"
1968 msgstr "複合照明"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1971 msgid "Tinfoil"
1972 msgstr "アルミホイル"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1977 msgstr "2種類の照明を組み合わせた金属箔のエフェクトです。"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1980 msgid "Copper and chocolate"
1981 msgstr ""
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1984 msgid ""
1985 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1986 "effects"
1987 msgstr ""
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Inner Glow"
1992 msgstr "内側の影"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1997 msgstr "内側に色変更可能な影を落とします。"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Soft colors"
2002 msgstr "月の色"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2007 msgstr "内側に色変更可能な影を落とします。"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Relief print"
2012 msgstr "青写真"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2015 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2016 msgstr ""
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Growing cells"
2021 msgstr "光沢のある金属"
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2024 msgid "Random rounded living cells like fill"
2025 msgstr ""
2027 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2028 msgid "Stripes 1:1"
2029 msgstr "ストライプ 1:1"
2031 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2032 msgid "Stripes 1:1 white"
2033 msgstr "ストライプ 1:1 白"
2035 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2036 msgid "Stripes 1:1.5"
2037 msgstr "ストライプ 1:1.5"
2039 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2040 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2041 msgstr "ストライプ 1:1.5 白"
2043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2044 msgid "Stripes 1:2"
2045 msgstr "ストライプ 1:2"
2047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2048 msgid "Stripes 1:2 white"
2049 msgstr "ストライプ 1:2 白"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2052 msgid "Stripes 1:3"
2053 msgstr "ストライプ 1:3"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2056 msgid "Stripes 1:3 white"
2057 msgstr "ストライプ 1:3 白"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2060 msgid "Stripes 1:4"
2061 msgstr "ストライプ 1:4"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2064 msgid "Stripes 1:4 white"
2065 msgstr "ストライプ 1:4 白"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2068 msgid "Stripes 1:5"
2069 msgstr "ストライプ 1:5"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2072 msgid "Stripes 1:5 white"
2073 msgstr "ストライプ 1:5 白"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2076 msgid "Stripes 1:8"
2077 msgstr "ストライプ 1:8"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2080 msgid "Stripes 1:8 white"
2081 msgstr "ストライプ 1:8 白"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2084 msgid "Stripes 1:10"
2085 msgstr "ストライプ 1:10"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2088 msgid "Stripes 1:10 white"
2089 msgstr "ストライプ 1:10 白"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2092 msgid "Stripes 1:16"
2093 msgstr "ストライプ 1:16"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2096 msgid "Stripes 1:16 white"
2097 msgstr "ストライプ 1:16 白"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2100 msgid "Stripes 1:32"
2101 msgstr "ストライプ 1:32"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2104 msgid "Stripes 1:32 white"
2105 msgstr "ストライプ 1:32 白"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2108 msgid "Stripes 1:64"
2109 msgstr "ストライプ 1:64"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2112 msgid "Stripes 2:1"
2113 msgstr "ストライプ 2:1"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2116 msgid "Stripes 2:1 white"
2117 msgstr "ストライプ 2:1 白"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2120 msgid "Stripes 4:1"
2121 msgstr "ストライプ 4:1"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2124 msgid "Stripes 4:1 white"
2125 msgstr "ストライプ 4:1 白"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2128 msgid "Checkerboard"
2129 msgstr "市松模様"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2132 msgid "Checkerboard white"
2133 msgstr "市松模様 白"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2136 msgid "Packed circles"
2137 msgstr "いっぱいの円"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2140 msgid "Polka dots, small"
2141 msgstr "水玉模様 小"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2144 msgid "Polka dots, small white"
2145 msgstr "水玉模様 小・白"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2148 msgid "Polka dots, medium"
2149 msgstr "水玉模様 中"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2152 msgid "Polka dots, medium white"
2153 msgstr "水玉模様 中・白"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2156 msgid "Polka dots, large"
2157 msgstr "水玉模様 大"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2160 msgid "Polka dots, large white"
2161 msgstr "水玉模様 大・白"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2164 msgid "Wavy"
2165 msgstr "波状"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2168 msgid "Wavy white"
2169 msgstr "波状 (白)"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2172 msgid "Camouflage"
2173 msgstr "カモフラージュ"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2176 msgid "Ermine"
2177 msgstr "アーミン"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2180 msgid "Sand (bitmap)"
2181 msgstr "砂模様 (ビットマップ)"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2184 msgid "Cloth (bitmap)"
2185 msgstr "布地 (ビットマップ)"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2188 msgid "Old paint (bitmap)"
2189 msgstr "古絵画 (ビットマップ)"
2191 #: ../src/arc-context.cpp:319
2192 msgid ""
2193 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2194 msgstr ""
2195 "<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成します。弧/扇形の角度はスナッ"
2196 "プされます。"
2198 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2199 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2200 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画します。"
2202 #: ../src/arc-context.cpp:471
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2206 "to draw around the starting point"
2207 msgstr ""
2208 "<b>円/弧</b>: %s &#215; %s (縦横比固定 %d:%d); <b>Shift</b> を押しながらで視"
2209 "点を中心に描画します。"
2211 #: ../src/arc-context.cpp:473
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2215 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2216 msgstr ""
2217 "<b>円/弧</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> を押しながらで真円または整数比の円/弧"
2218 "を作成します。<b>Shift</b> を押しながらで始点を中心に描画します。"
2220 #: ../src/arc-context.cpp:499
2221 msgid "Create ellipse"
2222 msgstr "円/弧を作成"
2224 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2225 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2226 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2227 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2228 msgstr "パースペクティブを変更 (パースペクティブ線の角度)"
2230 #. status text
2231 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2232 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2233 msgstr ""
2234 "<b>3D ボックス</b>; <b>Shift</b> を押しながらで Z 軸に沿って押し出します。"
2236 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2237 msgid "Create 3D box"
2238 msgstr "3D ボックスを作成..."
2240 #: ../src/box3d.cpp:315
2241 msgid "<b>3D Box</b>"
2242 msgstr "<b>3D ボックス</b>"
2244 #: ../src/connector-context.cpp:526
2245 msgid "Creating new connector"
2246 msgstr "新規コネクタを作成"
2248 #: ../src/connector-context.cpp:775
2249 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2250 msgstr "コネクタ端点のドラッグをキャンセルしました。"
2252 #: ../src/connector-context.cpp:824
2253 msgid "Reroute connector"
2254 msgstr "コネクタの経路変更"
2256 #. Flush pending updates
2257 #: ../src/connector-context.cpp:988
2258 msgid "Create connector"
2259 msgstr "コネクタを作成"
2261 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2262 msgid "Finishing connector"
2263 msgstr "コネクタを終了"
2265 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2266 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2267 msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成します。"
2269 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2270 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2271 msgstr ""
2272 "<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続します。"
2274 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2275 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2276 msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選択してください。"
2278 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2279 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2280 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回する"
2282 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2283 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2284 msgstr "選択したオブジェクトをコネクタが無視する"
2286 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2287 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2288 msgstr ""
2289 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にすれば編集できます。"
2291 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2292 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2293 msgstr ""
2294 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
2296 #: ../src/desktop.cpp:819
2297 msgid "No previous zoom."
2298 msgstr "前のズームはありません。"
2300 #: ../src/desktop.cpp:844
2301 msgid "No next zoom."
2302 msgstr "次のズームはありません。"
2304 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2305 msgid "Create guide"
2306 msgstr "ガイドを作成"
2308 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2309 msgid "Move guide"
2310 msgstr "ガイドを移動"
2312 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2313 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2314 msgid "Delete guide"
2315 msgstr "ガイドを削除"
2317 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2318 #, c-format
2319 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2320 msgstr "<b>ガイドライン</b>: %s"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2323 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2324 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2327 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2328 msgstr "<small>2個以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2331 #, c-format
2332 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2333 msgstr ""
2334 "<small>オブジェクトは<b>%d</b>個のタイルクローンを持っています。</small>"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2337 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2338 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2341 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2342 msgstr ""
2343 "持っているタイルクローンを散らせたい<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さ"
2344 "い。"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2347 msgid "Unclump tiled clones"
2348 msgstr "タイルクローンを散らす"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2351 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2352 msgstr ""
2353 "持っているタイルクローンを削除する<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2356 msgid "Delete tiled clones"
2357 msgstr "タイルクローンを削除"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2360 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2361 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2364 msgid ""
2365 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2366 "group</b>."
2367 msgstr ""
2368 "複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらを<b>グループ化</b>してから"
2369 "<b>そのグループのクローンを作成</b>して下さい。"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2372 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2373 msgstr "<small>タイルクローンを作成しています...</small>"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2376 msgid "Create tiled clones"
2377 msgstr "タイルクローンを作成"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2380 msgid "<small>Per row:</small>"
2381 msgstr "<small>行ごと:</small>"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2384 msgid "<small>Per column:</small>"
2385 msgstr "<small>列ごと:</small>"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2388 msgid "<small>Randomize:</small>"
2389 msgstr "<small>ランダム化:</small>"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2392 msgid "_Symmetry"
2393 msgstr "対称化(_S)"
2395 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2396 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2397 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2398 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2399 #.
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2401 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2402 msgstr "タイル配置のために、17の対称化グループから1つを選んでください"
2404 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2406 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2407 msgstr "<b>P1</b>: シンプル移動"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2410 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2411 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2414 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2415 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
2417 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2418 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2420 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2421 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2424 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2425 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2428 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2429 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2432 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2433 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2436 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2437 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2440 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2441 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2444 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2445 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2448 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2449 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2452 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2453 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2456 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2457 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2460 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2461 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2464 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2465 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2468 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2469 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2472 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2473 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2476 msgid "S_hift"
2477 msgstr "シフト(_H)"
2479 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2481 #, no-c-format
2482 msgid "<b>Shift X:</b>"
2483 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2486 #, no-c-format
2487 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2488 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2491 #, no-c-format
2492 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2493 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2496 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2497 msgstr "水平方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
2499 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2501 #, no-c-format
2502 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2503 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2506 #, no-c-format
2507 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2508 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2511 #, no-c-format
2512 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2513 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2516 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2517 msgstr "垂直方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2520 msgid "<b>Exponent:</b>"
2521 msgstr "<b>指数:</b>"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2524 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2525 msgstr ""
2526 "行間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2529 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2530 msgstr ""
2531 "列間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
2533 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2537 msgid "<small>Alternate:</small>"
2538 msgstr "<small>交互にする:</small>"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2541 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2542 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させます"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2545 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2546 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させます"
2548 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2551 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2552 msgstr "<small>累積:</small>"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2555 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2556 msgstr "行ごとにシフトを累積します"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2559 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2560 msgstr "列ごとにシフトを累積します"
2562 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2564 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2565 msgstr "<small>タイルを除外する:</small>"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2568 msgid "Exclude tile height in shift"
2569 msgstr "タイルの高さのシフトを除外します"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2572 msgid "Exclude tile width in shift"
2573 msgstr "タイルの幅のシフトを除外します"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2576 msgid "Sc_ale"
2577 msgstr "拡大縮小(_A)"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2580 msgid "<b>Scale X:</b>"
2581 msgstr "<b>水平方向の拡大縮小:</b>"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2584 #, no-c-format
2585 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2586 msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2589 #, no-c-format
2590 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2591 msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2594 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2595 msgstr "水平方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2598 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2599 msgstr "<b>垂直方向の拡大縮小:</b>"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2602 #, no-c-format
2603 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2604 msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2607 #, no-c-format
2608 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2609 msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2612 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2613 msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2616 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2617 msgstr ""
2618 "行の拡縮を等しくするか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2621 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2622 msgstr "列の拡縮を等しくするか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2625 msgid "<b>Base:</b>"
2626 msgstr "<b>基準:</b>"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2629 msgid ""
2630 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2631 msgstr ""
2632 "対数スパイラルの基準を、使用しないか (0)、収れんさせるか (<1)、または発散させ"
2633 "るか (>1)"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2636 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2637 msgstr "行ごとに拡大縮小を切り替えます"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2640 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2641 msgstr "列ごとに拡大縮小を切り替えます"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2644 msgid "Cumulate the scales for each row"
2645 msgstr "行ごとに拡大縮小を累積します"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2648 msgid "Cumulate the scales for each column"
2649 msgstr "列ごとに拡大縮小を累積します"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2652 msgid "_Rotation"
2653 msgstr "回転(_R)"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2656 msgid "<b>Angle:</b>"
2657 msgstr "<b>角度:</b>"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2660 #, no-c-format
2661 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2662 msgstr "行ごとのタイルの回転角度"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2665 #, no-c-format
2666 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2667 msgstr "列ごとのタイルの回転角度"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2670 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2671 msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2674 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2675 msgstr "行ごとに回転方向を反転させます"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2678 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2679 msgstr "列ごとに回転方向を反転させます"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2682 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2683 msgstr "行ごとに回転を累積します"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2686 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2687 msgstr "列ごとに回転を累積します"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2690 msgid "_Blur & opacity"
2691 msgstr "ぼかしと不透明度(_B)"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2694 msgid "<b>Blur:</b>"
2695 msgstr "<b>ぼかし:</b>"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2698 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2699 msgstr "行ごとのタイルのぼかし量 (パーセント)"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2702 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2703 msgstr "列ごとのタイルのぼかし量 (パーセント)"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2706 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2707 msgstr "タイルをランダムでぼかすパーセンテージ"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2710 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2711 msgstr "行ごとにぼかしの符号を反転させます"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2714 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2715 msgstr "列ごとにぼかしの符号を反転させます"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2718 msgid "<b>Fade out:</b>"
2719 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2722 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2723 msgstr "行ごとにタイルの不透明度を減少するパーセンテージ"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2726 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2727 msgstr "列ごとにタイルの不透明度を減少するパーセンテージ"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2730 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2731 msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2734 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2735 msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替えます"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2738 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2739 msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替えます"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2742 msgid "Co_lor"
2743 msgstr "色(_L)"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2746 msgid "Initial color: "
2747 msgstr "初期の色:"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2750 msgid "Initial color of tiled clones"
2751 msgstr "タイルクローンの最初の色"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2754 msgid ""
2755 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2756 "stroke)"
2757 msgstr ""
2758 "クローンの初期の色 (オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ"
2759 "有効)"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2762 msgid "<b>H:</b>"
2763 msgstr "<b>色相:</b>"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2766 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2767 msgstr "行ごとに色相を変化させるパーセンテージ"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2770 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2771 msgstr "列ごとに色相を変化させるパーセンテージ"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2774 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2775 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2778 msgid "<b>S:</b>"
2779 msgstr "<b>彩度:</b>"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2782 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2783 msgstr "行ごとに彩度を変化させるパーセンテージ"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2786 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2787 msgstr "列ごとに彩度を変化させるパーセンテージ"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2790 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2791 msgstr "彩度をこのパーセンテージでランダム化"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2794 msgid "<b>L:</b>"
2795 msgstr "<b>明度:</b>"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2798 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2799 msgstr "行ごとに明度を変化させるパーセンテージ"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2802 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2803 msgstr "列ごとに明度を変化させるパーセンテージ"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2806 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2807 msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2810 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2811 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させます"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2814 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2815 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させます"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2818 msgid "_Trace"
2819 msgstr "トレース(_T)"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2822 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2823 msgstr "タイルの下側の描画をトレースする"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2826 msgid ""
2827 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2828 "apply it to the clone"
2829 msgstr ""
2830 "各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を抽出して当該クローンに適"
2831 "用します"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2834 msgid "1. Pick from the drawing:"
2835 msgstr "1. 描画から抽出するもの:"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2838 msgid "Pick the visible color and opacity"
2839 msgstr "表示可能な色と不透明度を抽出します"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2845 msgid "Opacity"
2846 msgstr "不透明度"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2849 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2850 msgstr "計算された合計の不透明度を抽出します"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2853 msgid "R"
2854 msgstr "R"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2857 msgid "Pick the Red component of the color"
2858 msgstr "色の赤成分を抽出します"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2861 msgid "G"
2862 msgstr "G"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2865 msgid "Pick the Green component of the color"
2866 msgstr "色の緑成分を抽出します"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2869 msgid "B"
2870 msgstr "B"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2873 msgid "Pick the Blue component of the color"
2874 msgstr "色の青成分を抽出します"
2876 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2877 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2879 msgid "clonetiler|H"
2880 msgstr "色相"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2883 msgid "Pick the hue of the color"
2884 msgstr "色の色相を抽出します"
2886 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2887 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2889 msgid "clonetiler|S"
2890 msgstr "彩度"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2893 msgid "Pick the saturation of the color"
2894 msgstr "色の彩度を抽出します"
2896 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2897 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2899 msgid "clonetiler|L"
2900 msgstr "明度"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2903 msgid "Pick the lightness of the color"
2904 msgstr "色の明度を抽出します"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2907 msgid "2. Tweak the picked value:"
2908 msgstr "2. 抽出値の補正:"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2911 msgid "Gamma-correct:"
2912 msgstr "ガンマ補正"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2915 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2916 msgstr "抽出値の中間値を増大方向にシフト (>0) または減少方向にシフト (<0)"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2919 msgid "Randomize:"
2920 msgstr "ランダム化:"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2923 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2924 msgstr "抽出値をこのパーセンテージでランダム化"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2927 msgid "Invert:"
2928 msgstr "反転:"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2931 msgid "Invert the picked value"
2932 msgstr "抽出値を反転します"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2935 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2936 msgstr "3. 抽出値の適用対象:"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2939 msgid "Presence"
2940 msgstr "存在"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2943 msgid ""
2944 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2945 "that point"
2946 msgstr ""
2947 "その位置から抽出した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク"
2948 "ローンを作成します"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2951 msgid "Size"
2952 msgstr "サイズ"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2955 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2956 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンのサイズが決定されます"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2959 msgid ""
2960 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2961 "or stroke)"
2962 msgstr ""
2963 "各クローンは、そこで抽出された色で塗られます (オリジナルはフィルまたはスト"
2964 "ロークがアンセットされている必要があります)"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2967 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2968 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンの不透明度が決定されます"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2971 msgid "How many rows in the tiling"
2972 msgstr "タイルの行数"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2975 msgid "How many columns in the tiling"
2976 msgstr "タイルの列数"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2979 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2980 msgstr "タイルで埋める矩形領域の幅"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2983 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2984 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2987 msgid "Rows, columns: "
2988 msgstr "行、列:"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2991 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2992 msgstr "設定された数の行と列だけ作成します"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2995 msgid "Width, height: "
2996 msgstr "幅、高さ:"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2999 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3000 msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰めます"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3003 msgid "Use saved size and position of the tile"
3004 msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用する"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3007 msgid ""
3008 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3009 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3010 msgstr ""
3011 "現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき "
3012 "(もしあれば) と同じになるようにします"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3015 msgid " <b>_Create</b> "
3016 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3019 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3020 msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成します"
3022 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3023 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3024 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3025 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3026 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3028 msgid " _Unclump "
3029 msgstr "凝集を緩める(_U)"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3032 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3033 msgstr ""
3034 "クローンを凝集の度合いを弱めるように散らばらせます。繰り返して適用できます。"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3037 msgid " Re_move "
3038 msgstr " 削除(_M) "
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3041 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3042 msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除します (兄弟関係のみ)"
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3045 msgid " R_eset "
3046 msgstr " リセット(_E) "
3048 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3050 msgid ""
3051 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3052 "to zero"
3053 msgstr ""
3054 "ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻します"
3056 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3057 msgid "_Page"
3058 msgstr "ページ(_P)"
3060 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3061 msgid "_Drawing"
3062 msgstr "描画全体(_D)"
3064 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3065 msgid "_Selection"
3066 msgstr "選択(_S)"
3068 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3069 msgid "_Custom"
3070 msgstr "カスタム(_C)"
3072 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3073 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3074 msgstr "<big><b>エクスポート領域</b></big>"
3076 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3077 msgid "Units:"
3078 msgstr "単位:"
3080 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3081 msgid "_x0:"
3082 msgstr "_x0:"
3084 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3085 msgid "x_1:"
3086 msgstr "x_1:"
3088 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3089 msgid "Wid_th:"
3090 msgstr "幅(_T):"
3092 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3093 msgid "_y0:"
3094 msgstr "_y0:"
3096 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3097 msgid "y_1:"
3098 msgstr "y_1:"
3100 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3101 msgid "Hei_ght:"
3102 msgstr "高さ(_G):"
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3105 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3106 msgstr "<big><b>ビットマップサイズ</b></big>"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3109 msgid "_Width:"
3110 msgstr "幅(_W):"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3113 msgid "pixels at"
3114 msgstr "ピクセル、"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3117 msgid "dp_i"
3118 msgstr "dpi(_I)"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3121 msgid "_Height:"
3122 msgstr "高さ(_H):"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3126 msgid "dpi"
3127 msgstr "dpi"
3129 #. true = has mnemonic
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3131 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3132 msgstr "<big><b>ファイル名(_F)</b></big>"
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3135 msgid "_Browse..."
3136 msgstr "参照(_B)..."
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3139 msgid "Batch export all selected objects"
3140 msgstr "選択した全オブジェクトをバッチでエクスポートする"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3143 msgid ""
3144 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3145 "(caution, overwrites without asking!)"
3146 msgstr ""
3147 "選択された各オブジェクトを、エクスポートヒントがもしあればそれを使用して自身"
3148 "の PNG ファイル内にエクスポートします (注意: 確認なしで上書きされます!)"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3151 msgid "Hide all except selected"
3152 msgstr "選択されたもの以外を全て隠す"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3155 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3156 msgstr "画像のエクスポート中、選択されていないオブジェクトを全て表示しません"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3159 msgid "_Export"
3160 msgstr "エクスポート(_E)"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3163 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3164 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートします"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3167 #, c-format
3168 msgid "Batch export %d selected object"
3169 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3170 msgstr[0] "%d 個の選択オブジェクトのバッチエクスポート"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3173 msgid "Export in progress"
3174 msgstr "エクスポートの進捗"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3177 #, c-format
3178 msgid "Exporting %d files"
3179 msgstr "%d 個のファイルをエクスポートしています"
3181 #: ../src/dialogs/export.cpp:1138 ../src/dialogs/export.cpp:1212
3182 #, c-format
3183 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3184 msgstr "ファイル %s にエクスポートできませんでした。\n"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:1168
3187 msgid "You have to enter a filename"
3188 msgstr "ファイル名を入力してください"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:1173
3191 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3192 msgstr "指定されたエクスポート領域は無効です"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3195 #, c-format
3196 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3197 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:1197
3200 #, c-format
3201 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3202 msgstr "%s (%lu x %lu) をエクスポートしています"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:1320 ../src/dialogs/export.cpp:1351
3205 msgid "Select a filename for exporting"
3206 msgstr "エクスポートするファイルの選択"
3208 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3209 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3210 #, c-format
3211 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3212 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3213 msgstr[0] ""
3214 "<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました (検索対象: <b>%d</b>個、%s一致) 。"
3216 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3217 msgid "exact"
3218 msgstr "完全"
3220 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3221 msgid "partial"
3222 msgstr "一部"
3224 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3225 msgid "No objects found"
3226 msgstr "オブジェクトが見つかりませんでした"
3228 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3229 msgid "T_ype: "
3230 msgstr "タイプ(_Y):"
3232 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3233 msgid "Search in all object types"
3234 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索します"
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3237 msgid "All types"
3238 msgstr "全てのタイプ"
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3241 msgid "Search all shapes"
3242 msgstr "全てのシェイプを検索します"
3244 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3245 msgid "All shapes"
3246 msgstr "全てのシェイプ"
3248 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3249 msgid "Search rectangles"
3250 msgstr "矩形を検索します"
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3253 msgid "Rectangles"
3254 msgstr "矩形"
3256 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3257 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3258 msgstr "円/弧を検索します"
3260 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3261 msgid "Ellipses"
3262 msgstr "円/弧"
3264 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3265 msgid "Search stars and polygons"
3266 msgstr "星形やポリゴンを検索します"
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3269 msgid "Stars"
3270 msgstr "星形"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3273 msgid "Search spirals"
3274 msgstr "螺旋を検索します"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3277 msgid "Spirals"
3278 msgstr "螺旋"
3280 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3281 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3283 msgid "Search paths, lines, polylines"
3284 msgstr "パス/直線/ポリラインを検索します"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3288 msgid "Paths"
3289 msgstr "パス"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3292 msgid "Search text objects"
3293 msgstr "テキストオブジェクトを検索します"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3296 msgid "Texts"
3297 msgstr "テキスト"
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3300 msgid "Search groups"
3301 msgstr "グループを検索します"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3304 msgid "Groups"
3305 msgstr "グループ"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3308 msgid "Search clones"
3309 msgstr "クローンを検索します"
3311 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3312 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3313 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3315 msgid "find|Clones"
3316 msgstr "クローン"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3319 msgid "Search images"
3320 msgstr "画像を検索します"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3323 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3324 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3325 msgid "Images"
3326 msgstr "画像"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3329 msgid "Search offset objects"
3330 msgstr "オフセットオブジェクトを検索します"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3333 msgid "Offsets"
3334 msgstr "オフセット"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3337 msgid "_Text: "
3338 msgstr "テキスト(_T): "
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3341 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3342 msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3345 msgid "_ID: "
3346 msgstr "ID(_I): "
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3349 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3350 msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3353 msgid "_Style: "
3354 msgstr "スタイル(_S): "
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3357 msgid ""
3358 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3359 msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3362 msgid "_Attribute: "
3363 msgstr "属性(_A): "
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3366 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3367 msgstr "属性の名前で検索 (完全または部分一致)"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3370 msgid "Search in s_election"
3371 msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3374 msgid "Limit search to the current selection"
3375 msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索します"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3378 msgid "Search in current _layer"
3379 msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3382 msgid "Limit search to the current layer"
3383 msgstr "現在のレイヤーに限定して検索します"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3386 msgid "Include _hidden"
3387 msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3390 msgid "Include hidden objects in search"
3391 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にします"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3394 msgid "Include l_ocked"
3395 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3398 msgid "Include locked objects in search"
3399 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にします"
3401 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3403 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3404 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3405 msgid "_Clear"
3406 msgstr "クリア(_C)"
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3409 msgid "Clear values"
3410 msgstr "値をクリアします"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3413 msgid "_Find"
3414 msgstr "検索(_F)"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3417 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3418 msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択します"
3420 #. Create the label for the object id
3421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3425 msgid "_Id"
3426 msgstr "ID(_I)"
3428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3429 msgid ""
3430 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3431 msgstr "ID属性 (英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)"
3433 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3435 #: ../src/verbs.cpp:2492
3436 msgid "_Set"
3437 msgstr "設定(_S)"
3439 #. Create the label for the object label
3440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3441 msgid "_Label"
3442 msgstr "ラベル(_L)"
3444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3445 msgid "A freeform label for the object"
3446 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
3448 #. Create the label for the object title
3449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3450 msgid "_Title"
3451 msgstr "タイトル(_T)"
3453 #. Create the frame for the object description
3454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3455 msgid "_Description"
3456 msgstr "説明(_D):"
3458 #. Hide
3459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3460 msgid "_Hide"
3461 msgstr "隠す(_H)"
3463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3464 msgid "Check to make the object invisible"
3465 msgstr "チェックマークをつけると、オブジェクトを非表示にします"
3467 #. Lock
3468 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3470 msgid "L_ock"
3471 msgstr "ロック(_O)"
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3474 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3475 msgstr ""
3476 "チェックマークをつけると、オブジェクトは無反応になります (マウスで選択できな"
3477 "くなります)"
3479 #. Create the frame for interactivity options
3480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3481 msgid "_Interactivity"
3482 msgstr "インタラクティビティ(_I)"
3484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3486 msgid "Ref"
3487 msgstr "リファレンス"
3489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3490 msgid "Lock object"
3491 msgstr "オブジェクトをロック"
3493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3494 msgid "Unlock object"
3495 msgstr "オブジェクトをアンロック"
3497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3498 msgid "Hide object"
3499 msgstr "オブジェクトを非表示"
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3502 msgid "Unhide object"
3503 msgstr "オブジェクトを表示"
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3506 msgid "Id invalid! "
3507 msgstr "無効なIDです! "
3509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3510 msgid "Id exists! "
3511 msgstr "ID はすでに存在しています! "
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3514 msgid "Set object ID"
3515 msgstr "オブジェクト ID を設定"
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3518 msgid "Set object label"
3519 msgstr "オブジェクトのラベルを設定"
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3522 msgid "Set object title"
3523 msgstr "オブジェクトのタイトルを設定"
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3526 msgid "Set object description"
3527 msgstr "オブジェクトの説明を設定"
3529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3530 msgid "Href:"
3531 msgstr "ハイパーリンク (href):"
3533 #. default x:
3534 #. default y:
3535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3537 msgid "Target:"
3538 msgstr "ターゲット:"
3540 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3544 msgid "Type:"
3545 msgstr "タイプ:"
3547 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3548 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3550 msgid "Role:"
3551 msgstr "ロール:"
3553 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3554 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3556 msgid "Arcrole:"
3557 msgstr "アークロール:"
3559 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3560 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3561 msgid "Title:"
3562 msgstr "タイトル:"
3564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3566 msgid "Show:"
3567 msgstr "表示:"
3569 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3570 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3571 msgid "Actuate:"
3572 msgstr "アクチュエート:"
3574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3575 msgid "URL:"
3576 msgstr "URL:"
3578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3582 msgid "X:"
3583 msgstr "X:"
3585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3589 msgid "Y:"
3590 msgstr "Y:"
3592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3595 msgid "Width:"
3596 msgstr "幅:"
3598 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3600 msgid "Height:"
3601 msgstr "高さ:"
3603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3604 #, c-format
3605 msgid "%s Properties"
3606 msgstr "%s プロパティ"
3608 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3609 #, c-format
3610 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3611 msgstr "<b>完了。</b><b>%d</b> 個の単語は辞書に追加されました"
3613 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3614 #, c-format
3615 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3616 msgstr "<b>完了。</b>疑わしいところはありませんでした"
3618 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3619 #, c-format
3620 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3621 msgstr "辞書 (%s) にありません: <b>%s</b>"
3623 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3624 msgid "<i>Checking...</i>"
3625 msgstr "<i>チェックしています...</i>"
3627 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3628 msgid "Fix spelling"
3629 msgstr "スペルの修正"
3631 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3632 msgid "Suggestions:"
3633 msgstr "提案:"
3635 # Replace with a selected suggestion in spell checker
3636 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3637 msgid "_Accept"
3638 msgstr "受け入れ(_A)"
3640 # tooltip
3641 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3642 msgid "Accept the chosen suggestion"
3643 msgstr "選択した提案を受け入れます"
3645 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3646 msgid "_Ignore once"
3647 msgstr "一旦無視(_I)"
3649 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3650 msgid "Ignore this word only once"
3651 msgstr "この単語を一度だけ無視します"
3653 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3654 msgid "_Ignore"
3655 msgstr "無視(_I)"
3657 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3658 msgid "Ignore this word in this session"
3659 msgstr "この単語をこのセッションの間無視します"
3661 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3662 msgid "A_dd to dictionary:"
3663 msgstr "辞書へ追加(_D):"
3665 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3666 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3667 msgstr "この単語を選択した辞書に追加します"
3669 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3670 msgid "_Stop"
3671 msgstr "停止(_S)"
3673 # tooltip
3674 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3675 msgid "Stop the check"
3676 msgstr "チェックを停止します"
3678 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3679 msgid "_Start"
3680 msgstr "開始(_S)"
3682 # tooltip
3683 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3684 msgid "Start the check"
3685 msgstr "チェックを開始します"
3687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3688 msgid "Font"
3689 msgstr "フォント"
3691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3692 msgid "Layout"
3693 msgstr "レイアウト"
3695 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3696 msgid "Align lines left"
3697 msgstr "左揃え"
3699 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3701 msgid "Center lines"
3702 msgstr "中央揃え"
3704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3705 msgid "Align lines right"
3706 msgstr "右揃え"
3708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3709 msgid "Justify lines"
3710 msgstr "均等割り付け"
3712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3713 msgid "Horizontal text"
3714 msgstr "横書き"
3716 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3717 msgid "Vertical text"
3718 msgstr "縦書き"
3720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3721 msgid "Line spacing:"
3722 msgstr "行送り:"
3724 #. Text
3725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3727 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3728 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3729 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3730 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3731 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3732 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3733 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3734 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3735 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3736 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3737 msgid "Text"
3738 msgstr "テキスト"
3740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3741 msgid "Set as default"
3742 msgstr "デフォルトとして設定"
3744 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3745 msgid "Set text style"
3746 msgstr "テキストスタイルの設定"
3748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3749 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3750 msgstr ""
3751 "<b>クリック</b>してXMLノードを選択し、<b>ドラッグ</b>で再配置して下さい。"
3753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3754 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3755 msgstr "編集する属性を<b>クリック</b>して下さい。"
3757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3761 "commit changes."
3762 msgstr ""
3763 "<b>%s</b>属性が選択されました。編集が終わったら、変更を反映させるために"
3764 "<b>Ctrl+Enter</b>を押して下さい。"
3766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3767 msgid "Drag to reorder nodes"
3768 msgstr "XML ノードの順番を変更するにはドラッグして下さい"
3770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3771 msgid "New element node"
3772 msgstr "新規要素ノード"
3774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3775 msgid "New text node"
3776 msgstr "新規テキストノード"
3778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3779 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3780 msgid "Duplicate node"
3781 msgstr "ノードの複製"
3783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3784 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3785 msgstr "ノードの削除"
3787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3788 msgid "Unindent node"
3789 msgstr "ノードのインデントを除去"
3791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3792 msgid "Indent node"
3793 msgstr "ノードをインデント"
3795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3796 msgid "Raise node"
3797 msgstr "ノードを上げる"
3799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3800 msgid "Lower node"
3801 msgstr "ノードを下げる"
3803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3804 msgid "Delete attribute"
3805 msgstr "属性の削除"
3807 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3809 msgid "Attribute name"
3810 msgstr "属性名"
3812 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3814 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3815 msgid "Set attribute"
3816 msgstr "属性を設定"
3818 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3820 msgid "Set"
3821 msgstr "設定"
3823 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3825 msgid "Attribute value"
3826 msgstr "属性値"
3828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3829 msgid "Drag XML subtree"
3830 msgstr "XML サブツリーのドラッグ"
3832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3833 msgid "New element node..."
3834 msgstr "要素ノードの新規作成..."
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3837 msgid "Cancel"
3838 msgstr "キャンセル"
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3841 msgid "Create"
3842 msgstr "作成"
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3845 msgid "Create new element node"
3846 msgstr "要素ノードの新規作成"
3848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3849 msgid "Create new text node"
3850 msgstr "テキストノードの新規作成"
3852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3853 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3854 msgstr "ノードの削除"
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3857 msgid "Change attribute"
3858 msgstr "属性の変更"
3860 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3861 msgid "Grid _units:"
3862 msgstr "グリッドの単位(_U):"
3864 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3865 msgid "_Origin X:"
3866 msgstr "開始位置X(_O):"
3868 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3871 msgid "X coordinate of grid origin"
3872 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
3874 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3875 msgid "O_rigin Y:"
3876 msgstr "開始位置Y(_R):"
3878 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3881 msgid "Y coordinate of grid origin"
3882 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
3884 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3885 msgid "Spacing _Y:"
3886 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
3888 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3890 msgid "Base length of z-axis"
3891 msgstr "Z 軸の基線長"
3893 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3896 msgid "Angle X:"
3897 msgstr "X 軸の角度:"
3899 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3901 msgid "Angle of x-axis"
3902 msgstr "X 軸の角度"
3904 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3907 msgid "Angle Z:"
3908 msgstr "Z 軸の角度:"
3910 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3912 msgid "Angle of z-axis"
3913 msgstr "Z 軸の角度"
3915 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3916 msgid "Grid line _color:"
3917 msgstr "グリッドラインの色(_C):"
3919 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3920 msgid "Grid line color"
3921 msgstr "グリッドラインの色"
3923 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3924 msgid "Color of grid lines"
3925 msgstr "グリッドラインの色"
3927 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3928 msgid "Ma_jor grid line color:"
3929 msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):"
3931 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3932 msgid "Major grid line color"
3933 msgstr "メジャーグリッドラインの色"
3935 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3936 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3937 msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色"
3939 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3940 msgid "_Major grid line every:"
3941 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
3943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3944 msgid "lines"
3945 msgstr "本に1本"
3947 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3948 msgid "Rectangular grid"
3949 msgstr "矩形グリッド"
3951 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3952 msgid "Axonometric grid"
3953 msgstr "結晶軸グリッド"
3955 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3956 msgid "Create new grid"
3957 msgstr "グリッドの新規作成"
3959 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3960 msgid "_Enabled"
3961 msgstr "有効にする(_E)"
3963 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3964 msgid ""
3965 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3966 "grids."
3967 msgstr ""
3968 "このグリッドにスナップさせるかどうか指定してください。非表示のグリッド上に置"
3969 "くこともできます。"
3971 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3972 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3973 msgstr "見えているグリッドラインにのみスナップする"
3975 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3976 msgid ""
3977 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3978 "will be snapped to"
3979 msgstr ""
3980 "ズームアウト時、グリッドラインの全ては表示されません。見えているラインにのみ"
3981 "スナップします。"
3983 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3984 msgid "_Visible"
3985 msgstr "表示する(_V)"
3987 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3988 msgid ""
3989 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3990 "to invisible grids."
3991 msgstr ""
3992 "グリッドを表示するかどうか指定してください。オブジェクトは非表示のグリッドに"
3993 "もスナップされます。"
3995 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3996 msgid "Spacing _X:"
3997 msgstr "X方向の間隔(_X):"
3999 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4001 msgid "Distance between vertical grid lines"
4002 msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
4004 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4006 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4007 msgstr "水平グリッドライン間の距離"
4009 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4010 msgid "_Show dots instead of lines"
4011 msgstr "線の代わりにドットで表示する(_S)"
4013 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4014 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4015 msgstr ""
4016 "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットが表示されます"
4018 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4019 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4021 msgid "UNDEFINED"
4022 msgstr "未定義"
4024 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4025 msgid "grid line"
4026 msgstr "グリッドライン"
4028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4029 msgid "grid intersection"
4030 msgstr "グリッドの交点"
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4033 msgid "guide"
4034 msgstr "ガイド"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4037 msgid "guide intersection"
4038 msgstr "ガイドの交点"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4041 msgid "guide origin"
4042 msgstr "ガイドの原点"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4045 msgid "grid-guide intersection"
4046 msgstr "グリッドとガイドの交点"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4049 msgid "cusp node"
4050 msgstr "尖端ノード"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4053 msgid "smooth node"
4054 msgstr "平滑化ノード"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4057 msgid "path"
4058 msgstr "パス"
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4061 msgid "path intersection"
4062 msgstr "パスの交点"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4065 msgid "bounding box corner"
4066 msgstr "境界枠の角"
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4069 msgid "bounding box side"
4070 msgstr "境界枠の辺"
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4073 msgid "bounding box"
4074 msgstr "境界枠"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4077 msgid "page border"
4078 msgstr "ページ境界"
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4081 msgid "line midpoint"
4082 msgstr "線の中間点"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4085 msgid "object midpoint"
4086 msgstr "オブジェクトの中間点"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4089 msgid "object rotation center"
4090 msgstr "オブジェクトの回転中心"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4093 msgid "handle"
4094 msgstr "ハンドル"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4097 msgid "bounding box side midpoint"
4098 msgstr "境界枠辺の中間点"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4101 msgid "bounding box midpoint"
4102 msgstr "境界枠の中間点"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4105 msgid "page corner"
4106 msgstr "ページの角"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4109 msgid "convex hull corner"
4110 msgstr "凸包の角"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4113 msgid "quadrant point"
4114 msgstr "四分円点"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4117 msgid "center"
4118 msgstr "中央"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4121 msgid "corner"
4122 msgstr "角"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4125 msgid "text baseline"
4126 msgstr "テキストベースライン"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4129 msgid "Bounding box corner"
4130 msgstr "境界枠の角"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4133 msgid "Bounding box midpoint"
4134 msgstr "境界枠をの中間点"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4137 msgid "Bounding box side midpoint"
4138 msgstr "境界枠辺の中間点"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4141 msgid "Smooth node"
4142 msgstr "スムーズノード"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4145 msgid "Cusp node"
4146 msgstr "尖端ノード"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4149 msgid "Line midpoint"
4150 msgstr "線の中間点"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4153 msgid "Object midpoint"
4154 msgstr "オブジェクトの中間点"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4157 msgid "Object rotation center"
4158 msgstr "オブジェクトの回転中心"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4161 msgid "Handle"
4162 msgstr "ハンドル"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4165 msgid "Path intersection"
4166 msgstr "パスの交点"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4169 msgid "Guide"
4170 msgstr "ガイド"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4173 msgid "Guide origin"
4174 msgstr "ガイドの原点"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4177 msgid "Convex hull corner"
4178 msgstr "凸包の角"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4181 msgid "Quadrant point"
4182 msgstr "四分円点"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4185 msgid "Center"
4186 msgstr "中央揃え"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4189 msgid "Corner"
4190 msgstr "角"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4193 msgid "Text baseline"
4194 msgstr "テキストベースライン"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4197 msgid " to "
4198 msgstr ""
4200 #: ../src/document.cpp:441
4201 #, c-format
4202 msgid "New document %d"
4203 msgstr "新規ドキュメント %d"
4205 #: ../src/document.cpp:473
4206 #, c-format
4207 msgid "Memory document %d"
4208 msgstr "メモリドキュメント %d"
4210 #: ../src/document.cpp:647
4211 #, c-format
4212 msgid "Unnamed document %d"
4213 msgstr "無題ドキュメント %d"
4215 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4216 #: ../src/draw-context.cpp:581
4217 msgid "Path is closed."
4218 msgstr "パスは閉じています。"
4220 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4221 #: ../src/draw-context.cpp:596
4222 msgid "Closing path."
4223 msgstr "閉じたパス"
4225 #: ../src/draw-context.cpp:706
4226 msgid "Draw path"
4227 msgstr "パスを描画"
4229 #: ../src/draw-context.cpp:866
4230 msgid "Creating single dot"
4231 msgstr "単一ドットを作成しています"
4233 #: ../src/draw-context.cpp:867
4234 msgid "Create single dot"
4235 msgstr "単一ドットの作成"
4237 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4238 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4239 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4240 #, c-format
4241 msgid " alpha %.3g"
4242 msgstr " 透明度 %.3g"
4244 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4245 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4246 #, c-format
4247 msgid ", averaged with radius %d"
4248 msgstr "、半径%dの円での平均値"
4250 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4251 #, c-format
4252 msgid " under cursor"
4253 msgstr "カーソル位置の値"
4255 #. message, to show in the statusbar
4256 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4257 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4258 msgstr "<b>マウスボタンを離して</b>色をセットします。"
4260 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4261 msgid ""
4262 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4263 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4264 "to copy the color under mouse to clipboard"
4265 msgstr ""
4266 "<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設"
4267 "定。<b>ドラッグ</b>でドラッグ領域の平均色を設定。<b>Alt</b>で反転色を設定。"
4268 "<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピー"
4270 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4271 msgid "Set picked color"
4272 msgstr "採取した色を設定"
4274 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4275 msgid ""
4276 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4277 msgstr ""
4279 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4280 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4281 msgstr ""
4283 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4284 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4285 msgstr ""
4287 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4288 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4289 msgstr ""
4291 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4292 #, fuzzy
4293 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4294 msgstr "カリグラフィ線を<b>描きます</b>。"
4296 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4297 msgid "Draw calligraphic stroke"
4298 msgstr "カリグラフィ線を描く"
4300 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4301 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4302 msgstr "消しゴムストロークを<b>描きます</b>。"
4304 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4305 msgid "Draw eraser stroke"
4306 msgstr "消しゴムで消す"
4308 #: ../src/event-context.cpp:618
4309 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4310 msgstr "<b>スペース + マウスドラッグ</b> でキャンバスをパンします。"
4312 #: ../src/event-log.cpp:37
4313 msgid "[Unchanged]"
4314 msgstr "[変更なし]"
4316 #. Edit
4317 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4318 msgid "_Undo"
4319 msgstr "元に戻す(_U)"
4321 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4322 msgid "_Redo"
4323 msgstr "やり直し(_R)"
4325 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4326 msgid "Dependency:"
4327 msgstr "依存関係:"
4329 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4330 msgid "  type: "
4331 msgstr "  タイプ: "
4333 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4334 msgid "  location: "
4335 msgstr "  場所: "
4337 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4338 msgid "  string: "
4339 msgstr "  文字列: "
4341 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4342 msgid "  description: "
4343 msgstr "  記述: "
4345 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4346 msgid " (No preferences)"
4347 msgstr " (設定がありません)"
4349 #. This is some filler text, needs to change before relase
4350 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4351 msgid ""
4352 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4353 "span>\n"
4354 "\n"
4355 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4356 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4357 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4358 msgstr ""
4359 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1以上のエクステンションのロードに失敗し"
4360 "ました</span>\n"
4361 "\n"
4362 "ロード失敗のエクステンションはスキップされました。Inkscape は通常の実行を継続"
4363 "しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のために、"
4364 "下記の場所のエラーログを参照して下さい:"
4366 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4367 msgid "Show dialog on startup"
4368 msgstr "スタートアップ ダイアログを表示"
4370 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4371 #, c-format
4372 msgid "'%s' working, please wait..."
4373 msgstr "'%s' を実行中です。しばらくお待ちください..."
4375 #. static int i = 0;
4376 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4377 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4378 msgid ""
4379 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4380 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4381 msgstr ""
4382 "  これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こさ"
4383 "れます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き"
4384 "起こされた可能性があります。"
4386 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4387 msgid "an ID was not defined for it."
4388 msgstr "それに対して ID が未定義でした。"
4390 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4391 msgid "there was no name defined for it."
4392 msgstr "それに対して名前が未定義でした。"
4394 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4395 msgid "the XML description of it got lost."
4396 msgstr ""
4398 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4399 msgid "no implementation was defined for the extension."
4400 msgstr "そのエクステンションに対して実装が未定義でした。"
4402 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4403 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4404 msgid "a dependency was not met."
4405 msgstr "(プログラムの) 依存関係が満たされませんでした。"
4407 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4408 msgid "Extension \""
4409 msgstr "エクステンション \""
4411 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4412 msgid "\" failed to load because "
4413 msgstr "\"のロードに失敗しました。理由: "
4415 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4416 #, c-format
4417 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4418 msgstr "エクステンションのエラーログ '%s' を作成できませんでした"
4420 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4421 msgid "Name:"
4422 msgstr "名前:"
4424 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4425 msgid "ID:"
4426 msgstr "ID:"
4428 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4429 msgid "State:"
4430 msgstr "状態:"
4432 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4433 msgid "Loaded"
4434 msgstr "ロード済み"
4436 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4437 msgid "Unloaded"
4438 msgstr "未ロード"
4440 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4441 msgid "Deactivated"
4442 msgstr "非アクティベート"
4444 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4445 msgid ""
4446 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4447 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4448 "this extension."
4449 msgstr ""
4451 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4452 msgid ""
4453 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4454 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4455 "expected."
4456 msgstr ""
4457 "Inkscapeは、実行したスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトはエ"
4458 "ラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆して"
4459 "いる可能性があります。"
4461 #: ../src/extension/init.cpp:274
4462 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4463 msgstr ""
4464 "外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。モジュールはロードされません。"
4466 #: ../src/extension/init.cpp:288
4467 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4471 "will not be loaded."
4472 msgstr ""
4473 "モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュー"
4474 "ルはロードされません。"
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4477 msgid "Adaptive Threshold"
4478 msgstr "適応しきい値"
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4483 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4485 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4486 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4488 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4490 msgid "Width"
4491 msgstr "幅"
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4497 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4498 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4499 msgid "Height"
4500 msgstr "高さ"
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4503 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4504 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4505 msgid "Offset"
4506 msgstr "オフセット"
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4542 msgid "Raster"
4543 msgstr "ラスター"
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4546 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4547 msgstr "選択したビットマップに適応しきい値を適用します。"
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4550 msgid "Add Noise"
4551 msgstr "ノイズの追加"
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4554 msgid "Type"
4555 msgstr "タイプ"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4558 msgid "Uniform Noise"
4559 msgstr "均一ノイズ"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4562 msgid "Gaussian Noise"
4563 msgstr "ガウスノイズ"
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4566 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4567 msgstr "乗法ガウスノイズ"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4570 msgid "Impulse Noise"
4571 msgstr "インパスルノイズ"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4574 msgid "Laplacian Noise"
4575 msgstr "ラプラスノイズ"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4578 msgid "Poisson Noise"
4579 msgstr "ポアソンノイズ"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4582 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4583 msgstr "選択したビットマップにランダムなノイズを追加します。"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4586 msgid "Blur"
4587 msgstr "ぼかし"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4597 msgid "Radius"
4598 msgstr "半径"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4606 msgid "Sigma"
4607 msgstr "標準偏差"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4610 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4611 msgstr "選択したビットマップにぼかしをかけます。"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4615 msgid "Channel"
4616 msgstr "チャンネル"
4618 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4620 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4621 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4622 msgid "Layer"
4623 msgstr "レイヤー"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4627 msgid "Red Channel"
4628 msgstr "赤 チャンネル"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4632 msgid "Green Channel"
4633 msgstr "緑 チャンネル"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4637 msgid "Blue Channel"
4638 msgstr "青 チャンネル"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4642 msgid "Cyan Channel"
4643 msgstr "シアン チャンネル"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4647 msgid "Magenta Channel"
4648 msgstr "マゼンタ チャンネル"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4652 msgid "Yellow Channel"
4653 msgstr "黄 チャンネル"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4657 msgid "Black Channel"
4658 msgstr "黒 チャンネル"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4662 msgid "Opacity Channel"
4663 msgstr "不透明度 チャンネル"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4667 msgid "Matte Channel"
4668 msgstr "つや消しチャンネル"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4671 msgid "Extract specific channel from image."
4672 msgstr "イメージから指定されたチャンネルを抽出します。"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4675 msgid "Charcoal"
4676 msgstr "木炭画"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4679 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4680 msgstr "選択したビットマップに木炭画法を適用します。"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4683 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4684 msgstr "指定された色や透明度で選択したビットマップをカラー化します。"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4687 msgid "Contrast"
4688 msgstr "コントラスト"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4691 msgid "Adjust"
4692 msgstr "調整"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4695 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4696 msgstr "ビットマップのコントラストを増減します。"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4699 msgid "Cycle Colormap"
4700 msgstr "カラーマップの循環"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4705 msgid "Amount"
4706 msgstr "量"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4709 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4710 msgstr "選択したビットマップのカラーマップを循環させます。"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4713 msgid "Despeckle"
4714 msgstr "輪郭以外をぼかす"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4717 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4718 msgstr "選択したビットマップの斑点状ノイズを減少します。"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4721 msgid "Edge"
4722 msgstr "エッジ"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4725 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4726 msgstr "選択したビットマップのエッジを強調します。"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4729 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4730 msgstr "選択したビットマップをエンボス加工 (エッジを 3D 効果で強調) します。"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4733 msgid "Enhance"
4734 msgstr "エンハンス"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4737 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4738 msgstr "選択したビットマップをエンハンス (ノイズを最小化) します。"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4741 msgid "Equalize"
4742 msgstr "イコライズ"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4745 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4746 msgstr "選択したビットマップをイコライズ (ヒストグラムイコライズ) します。"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4749 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4750 msgid "Gaussian Blur"
4751 msgstr "ガウスぼかし"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4756 msgid "Factor"
4757 msgstr "係数"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4760 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4761 msgstr "選択したビットマップにガウスぼかしをかけます。"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4764 msgid "Implode"
4765 msgstr "内破"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4768 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4769 msgstr "選択したビットマップを内破させます。"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4772 msgid "Level (with Channel)"
4773 msgstr "レベル (チャンネル)"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4777 msgid "Black Point"
4778 msgstr "黒色点"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4782 msgid "White Point"
4783 msgstr "白色点"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4787 msgid "Gamma Correction"
4788 msgstr "ガンマ補正"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4791 msgid ""
4792 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4793 "between the given ranges to the full color range."
4794 msgstr ""
4795 "選択したビットマップの指定されたチャンネルをフルカラーレンジから所定のレンジ"
4796 "の間で増減値によるレベルにします。"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4799 msgid "Level"
4800 msgstr "レベル"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4803 msgid ""
4804 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4805 "to the full color range."
4806 msgstr ""
4807 "選択したビットマップをフルカラーレンジから所定のレンジの間で増減値によるレベ"
4808 "ルにします。"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4811 msgid "Median"
4812 msgstr "色の中央値"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4815 msgid ""
4816 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4817 "neighborhood."
4818 msgstr "各ピクセルの要素を指定半径内との中央値色で置き換えます。"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4821 msgid "HSB Adjust"
4822 msgstr "HSB 調整"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4825 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4826 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4829 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4830 msgid "Hue"
4831 msgstr "色相"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4834 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4836 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4839 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4840 msgid "Saturation"
4841 msgstr "彩度"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4844 msgid "Brightness"
4845 msgstr "明度"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4848 msgid ""
4849 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4850 msgstr "選択したビットマップの色相、彩度、および明度を調整します。"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4853 msgid "Negate"
4854 msgstr "ネガ"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4857 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4858 msgstr "選択したビットマップの色を反転します。"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4861 msgid "Normalize"
4862 msgstr "正規化"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4865 msgid ""
4866 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4867 "range of color."
4868 msgstr ""
4869 "選択したビットマップを正規化し、カラーレンジを利用可能なフルレンジまで拡張し"
4870 "ます。"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4873 msgid "Oil Paint"
4874 msgstr "油絵"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4877 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4878 msgstr "選択したビットマップを油絵で描かれたようにします。"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4881 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4882 msgstr "選択したビットマップの不透明度チャンネルを変更します。"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4885 msgid "Raise"
4886 msgstr "隆起"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4889 msgid "Raised"
4890 msgstr "隆起する"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4893 msgid ""
4894 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4895 "appearance."
4896 msgstr "選択したビットマップのエッジの明度を変更し、隆起したように見せます。"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4899 msgid "Reduce Noise"
4900 msgstr "ノイズの低減"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4903 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4904 msgid "Order"
4905 msgstr "回数"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4908 msgid ""
4909 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4910 msgstr ""
4911 "選択したビットマップのノイズをノイズピーク除去フィルタを使用して低減します。"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4914 msgid "Resample"
4915 msgstr "リサンプル"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4918 msgid ""
4919 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4920 msgstr "選択したイメージの解像度を指定されたピクセルのサイズで変更します。"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4923 msgid "Shade"
4924 msgstr "シェード"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4928 msgid "Azimuth"
4929 msgstr "方位角"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4933 msgid "Elevation"
4934 msgstr "仰角"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4937 msgid "Colored Shading"
4938 msgstr "カラーシェーディング"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4941 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4942 msgstr "光源をシミュレートして、選択されたビットマップにシェードをかけます。"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4945 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4946 msgstr "選択したビットマップをシャープ化します。"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4949 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4950 msgstr "選択したビットマップに写真用フィルムの露出過度のような効果をつけます。"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4953 msgid "Dither"
4954 msgstr "ディザ"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4957 msgid ""
4958 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4959 "the original position"
4960 msgstr ""
4961 "選択したビットマップのピクセルをオリジナルの位置から所定の半径内でランダムに"
4962 "散らします。"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4965 msgid "Swirl"
4966 msgstr "渦"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4969 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4970 msgid "Degrees"
4971 msgstr "角度"
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4974 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4975 msgstr "選択したビットマップを中心点から渦巻き状に回転します。"
4977 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4981 msgid "Threshold"
4982 msgstr "しきい値"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4985 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4986 msgstr "選択したビットマップのしきい値"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4989 msgid "Unsharp Mask"
4990 msgstr "アンシャープマスク"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4993 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4994 msgstr ""
4995 "選択したビットマップをアンシャープマスクアルゴリズムでシャープにします。"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4998 msgid "Wave"
4999 msgstr "波"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5002 msgid "Amplitude"
5003 msgstr "振幅"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5006 msgid "Wavelength"
5007 msgstr "波長"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5010 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5011 msgstr "選択したビットマップを正弦波に沿って変形します。"
5013 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5014 msgid "Inset/Outset Halo"
5015 msgstr "後光をインセット/アウトセット:"
5017 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5018 msgid "Width in px of the halo"
5019 msgstr "後光の幅 (ピクセル)"
5021 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5022 msgid "Number of steps"
5023 msgstr "ステップ数"
5025 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5026 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5027 msgstr "作成するオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数"
5029 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5030 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5031 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5032 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5033 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5034 msgid "Generate from Path"
5035 msgstr "パスから生成"
5037 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5038 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5039 msgid "PostScript"
5040 msgstr "PostScript"
5042 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5043 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5044 msgid "Restrict to PS level"
5045 msgstr ""
5047 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5048 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5049 msgid "PostScript level 3"
5050 msgstr "PostScript level 3"
5052 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5053 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5054 msgid "PostScript level 2"
5055 msgstr "PostScript level 2"
5057 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5058 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5059 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5060 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5061 msgid "Convert texts to paths"
5062 msgstr "テキストをパスに変換"
5064 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5065 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5066 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Rasterize filter effects"
5069 msgstr "サイズを個別貼り付け"
5071 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5072 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5073 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5076 msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5079 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5080 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Export area is drawing"
5083 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
5085 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5086 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Export area is page"
5090 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5093 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5095 msgid "Limit export to the object with ID"
5096 msgstr ""
5098 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5099 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5100 msgid "PostScript (*.ps)"
5101 msgstr "PostScript (*.ps)"
5103 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5104 msgid "PostScript File"
5105 msgstr "PostScript ファイル"
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5108 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5109 msgid "Encapsulated PostScript"
5110 msgstr "Encapsulated PostScript"
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5113 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5114 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5115 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5118 msgid "Encapsulated PostScript File"
5119 msgstr "Encapsulated PostScript ファイル"
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5122 msgid "Restrict to PDF version"
5123 msgstr ""
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5126 msgid "PDF 1.4"
5127 msgstr "PDF 1.4"
5129 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5130 msgid "EMF Input"
5131 msgstr "EMF入力"
5133 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5134 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5135 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5137 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5138 msgid "Enhanced Metafiles"
5139 msgstr ""
5141 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5142 msgid "WMF Input"
5143 msgstr "WMF入力"
5145 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5146 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5147 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5149 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5150 msgid "Windows Metafiles"
5151 msgstr "Windows Metafile"
5153 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5154 msgid "EMF Output"
5155 msgstr "EMF 出力"
5157 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5158 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5159 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5161 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5162 msgid "Enhanced Metafile"
5163 msgstr "Enhanced Metafile"
5165 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5166 msgid "Drop Shadow"
5167 msgstr "影を落とす"
5169 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5170 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5171 msgid "Blur radius, px"
5172 msgstr "ぼかし半径, px"
5174 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5175 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5176 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5179 msgid "Opacity, %"
5180 msgstr "不透明度, %"
5182 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5183 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5184 msgid "Horizontal offset, px"
5185 msgstr "水平オフセット, px"
5187 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5188 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5189 msgid "Vertical offset, px"
5190 msgstr "垂直オフセット, px"
5192 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5193 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5194 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5195 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5196 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5198 msgid "Filters"
5199 msgstr "フィルタ"
5201 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5202 msgid "Black, blurred drop shadow"
5203 msgstr "黒く、ぼかした影を落とします。"
5205 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5206 msgid "Drop Glow"
5207 msgstr "光を落とす"
5209 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5210 msgid "White, blurred drop glow"
5211 msgstr "白く、ぼかした光を落とします。"
5213 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5214 msgid "Bundled"
5215 msgstr "バンドル"
5217 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5218 msgid "Personal"
5219 msgstr "個人用"
5221 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5222 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5223 msgstr ""
5224 "外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。フィルタはロードされません。"
5226 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5227 msgid "Snow crest"
5228 msgstr "冠雪"
5230 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5231 msgid "Drift Size"
5232 msgstr "吹きだまりのサイズ"
5234 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5235 msgid "Snow has fallen on object"
5236 msgstr "オブジェクトに雪を降らせます。"
5238 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5239 #, c-format
5240 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5241 msgstr "%s GDK pixbuf 入力"
5243 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5244 msgid "GIMP Gradients"
5245 msgstr "GIMP グラデーション"
5247 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5248 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5249 msgstr "GIMP グラデーション (*.ggr)"
5251 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5252 msgid "Gradients used in GIMP"
5253 msgstr "GIMP で使用されるグラデーション"
5255 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5256 msgid "Grid"
5257 msgstr "グリッド"
5259 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5260 msgid "Line Width"
5261 msgstr "行の幅"
5263 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5264 msgid "Horizontal Spacing"
5265 msgstr "水平間隔"
5267 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5268 msgid "Vertical Spacing"
5269 msgstr "垂直間隔"
5271 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5272 msgid "Horizontal Offset"
5273 msgstr "水平オフセット"
5275 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5276 msgid "Vertical Offset"
5277 msgstr "垂直オフセット"
5279 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5280 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5281 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5282 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5283 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5284 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5285 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5287 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5288 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5289 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5291 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5292 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5293 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5294 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5296 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5297 msgid "Render"
5298 msgstr "レンダリング"
5300 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5301 msgid "Draw a path which is a grid"
5302 msgstr "グリッドになるパスを描く"
5304 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5305 msgid "JavaFX Output"
5306 msgstr "JavaFX 出力"
5308 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5309 msgid "JavaFX (*.fx)"
5310 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5312 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5313 msgid "JavaFX Raytracer File"
5314 msgstr "JavaFX レイトレーサファイル"
5316 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5317 msgid "LaTeX Print"
5318 msgstr "LaTeX 印刷"
5320 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5321 msgid "LaTeX Output"
5322 msgstr "LaTeX 出力"
5324 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5325 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5326 msgstr "LaTeX、PSTricks マクロ (*.tex)"
5328 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5329 msgid "LaTeX PSTricks File"
5330 msgstr "LaTeX PSTricks ファイル"
5332 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5333 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5334 msgstr "OpenDocument 図面出力"
5336 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5337 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5338 msgstr "OpenDocument 図面 (*.odg)"
5340 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5341 msgid "OpenDocument drawing file"
5342 msgstr "OpenDocument 図面ファイル"
5344 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5345 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5347 msgid "media box"
5348 msgstr "メディアボックス"
5350 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5351 msgid "crop box"
5352 msgstr "クロップボックス"
5354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5355 msgid "trim box"
5356 msgstr "トリムボックス"
5358 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5359 msgid "bleed box"
5360 msgstr "ブリードボックス"
5362 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5363 msgid "art box"
5364 msgstr "アートボックス"
5366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5367 msgid "Select page:"
5368 msgstr "選択ページ:"
5370 #. Display total number of pages
5371 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5372 #, c-format
5373 msgid "out of %i"
5374 msgstr "ページ / 全 %i ページ中"
5376 #. Crop settings
5377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5378 msgid "Clip to:"
5379 msgstr "クリップ先:"
5381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5382 msgid "Page settings"
5383 msgstr "ページ設定"
5385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5386 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5387 msgstr "近似グラデーションメッシュの精度"
5389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5390 msgid ""
5391 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5392 "and slow performance."
5393 msgstr ""
5394 "<b>メモ</b>: 精度を非常に高くすると、SVG ファイルのサイズが大きくなり、性能も"
5395 "低下します。"
5397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5399 msgid "rough"
5400 msgstr "低い"
5402 #. Text options
5403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5404 msgid "Text handling:"
5405 msgstr "テキストの扱い:"
5407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5409 msgid "Import text as text"
5410 msgstr "テキストをテキストとしてインポート"
5412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5413 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5414 msgstr "名前が最も近いインストールフォントで PDF フォントを置き換える"
5416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5417 msgid "Embed images"
5418 msgstr "画像を埋め込む"
5420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5421 msgid "Import settings"
5422 msgstr "インポート設定"
5424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5425 msgid "PDF Import Settings"
5426 msgstr "PDF インポート設定"
5428 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5429 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5431 msgid "pdfinput|medium"
5432 msgstr "中間"
5434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5435 msgid "fine"
5436 msgstr "高い"
5438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5439 msgid "very fine"
5440 msgstr "最高"
5442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5443 msgid "PDF Input"
5444 msgstr " PDF入力"
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5447 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5448 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5451 msgid "Adobe Portable Document Format"
5452 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5455 msgid "AI Input"
5456 msgstr "AI 入力"
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5459 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5460 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降 (*.ai)"
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5463 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5464 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降で保存されたファイルを開きます"
5466 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5467 msgid "PovRay Output"
5468 msgstr "PovRay 出力"
5470 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5471 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5472 msgstr "PovRay (*.pov) (パスとシェイプのみ)"
5474 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5475 msgid "PovRay Raytracer File"
5476 msgstr "PovRay レイトレーサファイル"
5478 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5479 msgid "SVG Input"
5480 msgstr "SVG 入力"
5482 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5483 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5484 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)"
5486 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5487 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5488 msgstr "Inkscape ネイティブファイル形式および W3C 標準"
5490 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5491 msgid "SVG Output Inkscape"
5492 msgstr ""
5494 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5495 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5496 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5498 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5499 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5500 msgstr "Inkscape 拡張を含む SVG 形式"
5502 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5503 msgid "SVG Output"
5504 msgstr "SVG 出力"
5506 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5507 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5508 msgstr "プレーン SVG (*.svg)"
5510 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5511 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5512 msgstr "W3C により定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
5514 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5515 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5516 msgid "SVGZ Input"
5517 msgstr "SVGZ 入力"
5519 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5520 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5521 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5522 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5523 msgstr "Inkscape SVG 圧縮 (*.svgz)"
5525 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5526 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5527 msgstr "GZip で圧縮された SVG ファイル形式"
5529 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5530 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5531 msgid "SVGZ Output"
5532 msgstr "SVGZ 出力"
5534 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5535 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5536 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5537 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5538 msgstr "GZip で圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式"
5540 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5541 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5542 msgstr "プレーン SVG 圧縮 (*.svgz)"
5544 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5545 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5546 msgstr "GZip で圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
5548 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5549 msgid "Windows 32-bit Print"
5550 msgstr "Windows 32ビット印刷"
5552 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5553 msgid "WPG Input"
5554 msgstr "WPG 入力"
5556 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5557 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5558 msgstr "WordPerfect グラフィックス (*.wpg)"
5560 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5561 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5562 msgstr "Corel WordPerfect で使用されるベクターグラフィックス形式"
5564 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5565 msgid "Live preview"
5566 msgstr "ライブプレビュー"
5568 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5569 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5570 msgstr ""
5572 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5573 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5574 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5575 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5576 #: ../src/extension/system.cpp:106
5577 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5578 msgstr ""
5579 "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルは SVG として開かれます。"
5581 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5582 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5583 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5584 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5585 #: ../src/file.cpp:156
5586 msgid "default.svg"
5587 msgstr "default.svg"
5589 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5590 #, c-format
5591 msgid "Failed to load the requested file %s"
5592 msgstr "要求されたファイル %s を開くことに失敗しました"
5594 #: ../src/file.cpp:273
5595 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5596 msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。"
5598 #: ../src/file.cpp:279
5599 #, c-format
5600 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5601 msgstr "変更は失われます! 本当に %s を読み込み直しますか?"
5603 #: ../src/file.cpp:308
5604 msgid "Document reverted."
5605 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
5607 #: ../src/file.cpp:310
5608 msgid "Document not reverted."
5609 msgstr "ドキュメントは復帰されませんでした。"
5611 #: ../src/file.cpp:460
5612 msgid "Select file to open"
5613 msgstr "開くファイルを選択"
5615 #: ../src/file.cpp:547
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5618 msgstr "Defのバキューム(_U)"
5620 #: ../src/file.cpp:552
5621 #, c-format
5622 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5623 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5624 msgstr[0] "<b>%i</b>個の未使用の定義を&lt;defs&gt;から削除しました。"
5626 #: ../src/file.cpp:557
5627 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5628 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用の定義がありませんでした。"
5630 #: ../src/file.cpp:588
5631 #, c-format
5632 msgid ""
5633 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5634 "caused by an unknown filename extension."
5635 msgstr ""
5636 "ドキュメント (%s) を保存するための Inkscape エクステンションが見つかりません"
5637 "でした。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。"
5639 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5640 msgid "Document not saved."
5641 msgstr "ドキュメントは保存されません。"
5643 #: ../src/file.cpp:596
5644 #, c-format
5645 msgid "File %s could not be saved."
5646 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
5648 #: ../src/file.cpp:610
5649 msgid "Document saved."
5650 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
5652 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5653 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5654 #, c-format
5655 msgid "drawing%s"
5656 msgstr "描画%s"
5658 #: ../src/file.cpp:748
5659 #, c-format
5660 msgid "drawing-%d%s"
5661 msgstr "描画-%d%s"
5663 #: ../src/file.cpp:752
5664 #, c-format
5665 msgid "%s"
5666 msgstr "%s"
5668 #: ../src/file.cpp:767
5669 msgid "Select file to save a copy to"
5670 msgstr "コピーを保存するファイルを選択"
5672 #: ../src/file.cpp:769
5673 msgid "Select file to save to"
5674 msgstr "保存するファイルを選択"
5676 #: ../src/file.cpp:860
5677 msgid "No changes need to be saved."
5678 msgstr "保存が必要な変更がされていません。"
5680 #: ../src/file.cpp:877
5681 msgid "Saving document..."
5682 msgstr "ドキュメントを保存しています..."
5684 #: ../src/file.cpp:1036
5685 msgid "Import"
5686 msgstr "インポート"
5688 #: ../src/file.cpp:1086
5689 msgid "Select file to import"
5690 msgstr "インポートするファイルを選択"
5692 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5693 msgid "Select file to export to"
5694 msgstr "エクスポート先のファイルを選択"
5696 #: ../src/file.cpp:1344
5697 #, c-format
5698 msgid "Error saving a temporary copy"
5699 msgstr "作業コピーの保存でエラーです"
5701 #: ../src/file.cpp:1364
5702 msgid "Open Clip Art Login"
5703 msgstr "Open Clip Art ログイン"
5705 #: ../src/file.cpp:1390
5706 #, c-format
5707 msgid ""
5708 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5709 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5710 "didn't forget to choose a license."
5711 msgstr ""
5712 "ドキュメントのエクスポートでエラーです。サーバ名、ユーザ名、およびパスワード"
5713 "が正しいことを確認してください。サーバが WebDAV をサポートしている場合、ライ"
5714 "センスの選択を忘れていないかどうか確認してください。"
5716 #: ../src/file.cpp:1411
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Document exported..."
5719 msgstr "ドキュメントをエクスポートしました..."
5721 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5722 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5723 msgstr "Open Clip Art Library からインポート"
5725 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5726 msgid "Blend"
5727 msgstr "ブレンド"
5729 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5730 msgid "Color Matrix"
5731 msgstr "カラーマトリクス"
5733 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5734 msgid "Component Transfer"
5735 msgstr ""
5737 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5738 msgid "Composite"
5739 msgstr "合成"
5741 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5742 msgid "Convolve Matrix"
5743 msgstr "コンボリューションマトリクス"
5745 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5746 msgid "Diffuse Lighting"
5747 msgstr "拡散照明"
5749 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5750 msgid "Displacement Map"
5751 msgstr "変位マップ"
5753 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5754 msgid "Flood"
5755 msgstr "フルード"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5758 msgid "Image"
5759 msgstr "画像"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5762 msgid "Merge"
5763 msgstr "マージ"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5766 msgid "Specular Lighting"
5767 msgstr "反射光"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5770 msgid "Tile"
5771 msgstr "タイル"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5774 msgid "Turbulence"
5775 msgstr "乱気流"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5778 msgid "Source Graphic"
5779 msgstr "ソースグラフィック"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5782 msgid "Source Alpha"
5783 msgstr "ソースの透明度 (アルファ)"
5785 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5786 msgid "Background Image"
5787 msgstr "背景画像"
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5790 msgid "Background Alpha"
5791 msgstr "背景の透明度 (アルファ)"
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5794 msgid "Fill Paint"
5795 msgstr "フィルの塗り"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5798 msgid "Stroke Paint"
5799 msgstr "ストロークの塗り"
5801 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5802 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5804 msgid "filterBlendMode|Normal"
5805 msgstr ""
5807 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5808 msgid "Multiply"
5809 msgstr "乗算"
5811 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5812 msgid "Screen"
5813 msgstr "スクリーン"
5815 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5816 msgid "Darken"
5817 msgstr "比較 (暗)"
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5820 msgid "Lighten"
5821 msgstr "比較 (明)"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Matrix"
5826 msgstr "変形行列(_X)"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Saturate"
5831 msgstr "彩度"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5834 msgid "Hue Rotate"
5835 msgstr "色相循環"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5838 msgid "Luminance to Alpha"
5839 msgstr ""
5841 #. File
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5843 msgid "Default"
5844 msgstr "デフォルト"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Over"
5849 msgstr "次数"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5852 #, fuzzy
5853 msgid "In"
5854 msgstr "インチ"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Out"
5859 msgstr "出力"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Atop"
5864 msgstr "色フェーズを追加"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5867 msgid "XOR"
5868 msgstr "XOR"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5871 msgid "Arithmetic"
5872 msgstr ""
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Identity"
5877 msgstr "識別子"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Table"
5882 msgstr "タイトル"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Discrete"
5887 msgstr "配置"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Linear"
5892 msgstr "直線"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5895 msgid "Gamma"
5896 msgstr "ガンマ"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5899 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5900 msgid "Duplicate"
5901 msgstr "コピー"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5904 msgid "Wrap"
5905 msgstr "折り返し"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5908 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5916 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5917 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5918 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5919 msgid "None"
5920 msgstr "なし"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5926 msgid "Red"
5927 msgstr "赤"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5933 msgid "Green"
5934 msgstr "緑"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5937 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5940 msgid "Blue"
5941 msgstr "青"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5944 msgid "Alpha"
5945 msgstr "アルファ"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Erode"
5950 msgstr "ノード"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Dilate"
5955 msgstr "日付"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Fractal Noise"
5960 msgstr "グレースケール"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Distant Light"
5965 msgstr "印刷先"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Point Light"
5970 msgstr "明度を大きく"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Spot Light"
5975 msgstr "明度を大きく"
5977 #: ../src/flood-context.cpp:246
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Visible Colors"
5980 msgstr "色"
5982 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5985 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5986 msgid "Lightness"
5987 msgstr "明るさ"
5989 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5990 msgid "Small"
5991 msgstr "小"
5993 #: ../src/flood-context.cpp:266
5994 msgid "Medium"
5995 msgstr "中"
5997 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5998 msgid "Large"
5999 msgstr "大"
6001 #: ../src/flood-context.cpp:469
6002 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6003 msgstr ""
6005 #: ../src/flood-context.cpp:509
6006 #, c-format
6007 msgid ""
6008 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6009 msgid_plural ""
6010 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6011 msgstr[0] ""
6013 #: ../src/flood-context.cpp:513
6014 #, c-format
6015 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6016 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6017 msgstr[0] ""
6019 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6020 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6021 msgstr ""
6023 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6024 msgid ""
6025 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6026 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6027 msgstr ""
6029 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Fill bounded area"
6032 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
6034 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Set style on object"
6037 msgstr "パターンをオブジェクトに"
6039 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6040 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6041 msgstr ""
6043 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6044 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6045 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
6047 #. POINT_LG_BEGIN
6048 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6049 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6050 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
6052 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6055 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
6057 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6058 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6059 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
6061 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6062 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6063 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6064 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
6066 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6067 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6068 msgstr "放射グラデーション <b>焦点</b>"
6070 #. POINT_RG_FOCUS
6071 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6072 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6075 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
6077 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6078 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6079 #, fuzzy, c-format
6080 msgid "%s selected"
6081 msgstr "最後の選択部分"
6083 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6084 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6085 #, fuzzy, c-format
6086 msgid " out of %d gradient handle"
6087 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6088 msgstr[0] "ノードハンドルを移動"
6090 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6091 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6092 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6093 #, fuzzy, c-format
6094 msgid " on %d selected object"
6095 msgid_plural " on %d selected objects"
6096 msgstr[0] "選択オブジェクトを複製"
6098 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6099 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6100 #, fuzzy, c-format
6101 msgid ""
6102 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6103 msgid_plural ""
6104 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6105 msgstr[0] ""
6106 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
6107 "を押しながらドラッグで分離"
6109 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6111 #, c-format
6112 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6113 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6114 msgstr[0] ""
6116 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6118 #, c-format
6119 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6120 msgid_plural ""
6121 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6122 msgstr[0] ""
6124 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6125 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Add gradient stop"
6128 msgstr "放射グラデーションのストローク"
6130 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Simplify gradient"
6133 msgstr "放射グラデーション"
6135 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Create default gradient"
6138 msgstr "線形グラデーションを作成"
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6141 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6142 msgstr ""
6144 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6145 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6146 msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップ"
6148 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6149 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6150 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
6152 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Invert gradient"
6155 msgstr "線形グラデーション"
6157 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6158 #, c-format
6159 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6160 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6161 msgstr[0] ""
6162 "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6165 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6166 msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
6168 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Merge gradient handles"
6171 msgstr "ノードハンドルを移動"
6173 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Move gradient handle"
6176 msgstr "ノードハンドルを移動"
6178 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Delete gradient stop"
6181 msgstr "色フェーズを削除"
6183 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6184 #, fuzzy, c-format
6185 msgid ""
6186 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6187 "+Alt</b> to delete stop"
6188 msgstr ""
6189 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
6190 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
6192 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6193 msgid " (stroke)"
6194 msgstr "(ストローク)"
6196 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6197 #, c-format
6198 msgid ""
6199 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6200 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6201 msgstr ""
6202 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
6203 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
6205 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6206 #, c-format
6207 msgid ""
6208 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6209 "separate focus"
6210 msgstr ""
6211 "放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
6212 "ラッグで焦点を中心から離脱"
6214 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6215 #, c-format
6216 msgid ""
6217 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6218 "separate"
6219 msgid_plural ""
6220 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6221 "separate"
6222 msgstr[0] ""
6223 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
6224 "を押しながらドラッグで分離"
6226 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Move gradient handle(s)"
6229 msgstr "ノードハンドルを移動"
6231 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6234 msgstr "色フェーズを削除"
6236 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Delete gradient stop(s)"
6239 msgstr "色フェーズを削除"
6241 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6242 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6243 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6244 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6245 msgid "Unit"
6246 msgstr "単位"
6248 #. Add the units menu.
6249 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6252 msgid "Units"
6253 msgstr "単位"
6255 #: ../src/helper/units.cpp:38
6256 msgid "Point"
6257 msgstr "ポイント"
6259 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6260 msgid "pt"
6261 msgstr "pt"
6263 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6264 msgid "Points"
6265 msgstr "ポイント"
6267 #: ../src/helper/units.cpp:38
6268 msgid "Pt"
6269 msgstr "Pt"
6271 #: ../src/helper/units.cpp:39
6272 msgid "Pica"
6273 msgstr "パイカ"
6275 #: ../src/helper/units.cpp:39
6276 msgid "pc"
6277 msgstr "pc"
6279 #: ../src/helper/units.cpp:39
6280 msgid "Picas"
6281 msgstr "パイカ"
6283 #: ../src/helper/units.cpp:39
6284 msgid "Pc"
6285 msgstr "Pc"
6287 #: ../src/helper/units.cpp:40
6288 msgid "Pixel"
6289 msgstr "ピクセル"
6291 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6295 msgid "px"
6296 msgstr "px"
6298 #: ../src/helper/units.cpp:40
6299 msgid "Pixels"
6300 msgstr "ピクセル"
6302 #: ../src/helper/units.cpp:40
6303 msgid "Px"
6304 msgstr "Px"
6306 #. You can add new elements from this point forward
6307 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6308 msgid "Percent"
6309 msgstr "パーセント"
6311 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6312 msgid "%"
6313 msgstr "%"
6315 #: ../src/helper/units.cpp:42
6316 msgid "Percents"
6317 msgstr "パーセント"
6319 #: ../src/helper/units.cpp:43
6320 msgid "Millimeter"
6321 msgstr "ミリメートル"
6323 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6324 msgid "mm"
6325 msgstr "mm"
6327 #: ../src/helper/units.cpp:43
6328 msgid "Millimeters"
6329 msgstr "ミリメートル"
6331 #: ../src/helper/units.cpp:44
6332 msgid "Centimeter"
6333 msgstr "センチメートル"
6335 #: ../src/helper/units.cpp:44
6336 msgid "cm"
6337 msgstr "cm"
6339 #: ../src/helper/units.cpp:44
6340 msgid "Centimeters"
6341 msgstr "センチメートル"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:45
6344 msgid "Meter"
6345 msgstr "メートル"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:45
6348 msgid "m"
6349 msgstr "m"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:45
6352 msgid "Meters"
6353 msgstr "メートル"
6355 #. no svg_unit
6356 #: ../src/helper/units.cpp:46
6357 msgid "Inch"
6358 msgstr "インチ"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:46
6361 msgid "in"
6362 msgstr "in"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:46
6365 msgid "Inches"
6366 msgstr "インチ"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:47
6369 msgid "Foot"
6370 msgstr "フィート"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:47
6373 msgid "ft"
6374 msgstr "ft"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:47
6377 msgid "Feet"
6378 msgstr "フィート"
6380 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6381 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6382 #: ../src/helper/units.cpp:50
6383 msgid "Em square"
6384 msgstr "EM スクエア"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:50
6387 msgid "em"
6388 msgstr "em"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:50
6391 msgid "Em squares"
6392 msgstr "EM スクエア"
6394 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6395 #: ../src/helper/units.cpp:52
6396 msgid "Ex square"
6397 msgstr "EX スクエア"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:52
6400 msgid "ex"
6401 msgstr "ex"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:52
6404 msgid "Ex squares"
6405 msgstr "EX スクエア"
6407 #: ../src/inkscape.cpp:328
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Autosaving documents..."
6410 msgstr "ドキュメントを保存"
6412 #: ../src/inkscape.cpp:399
6413 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6414 msgstr ""
6415 "自動保存に失敗しました! 保存するドキュメントに Inkscape エクステンションが見"
6416 "つかりませんでした。"
6418 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6419 #, fuzzy, c-format
6420 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6421 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
6423 #: ../src/inkscape.cpp:424
6424 msgid "Autosave complete."
6425 msgstr "自動保存完了。"
6427 #: ../src/inkscape.cpp:661
6428 msgid "Untitled document"
6429 msgstr "無題ドキュメント"
6431 #. Show nice dialog box
6432 #: ../src/inkscape.cpp:691
6433 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6434 msgstr "Inkscape で内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n"
6436 #: ../src/inkscape.cpp:692
6437 msgid ""
6438 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6439 "locations:\n"
6440 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
6442 #: ../src/inkscape.cpp:693
6443 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6444 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
6446 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6447 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6448 #: ../src/interface.cpp:868
6449 msgid "Commands Bar"
6450 msgstr "コマンドバー"
6452 #: ../src/interface.cpp:868
6453 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6454 msgstr "コマンドバー (メニューの下側) を表示/非表示"
6456 #: ../src/interface.cpp:870
6457 msgid "Snap Controls Bar"
6458 msgstr "スナップコントロールバー"
6460 #: ../src/interface.cpp:870
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Show or hide the snapping controls"
6463 msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示"
6465 #: ../src/interface.cpp:872
6466 msgid "Tool Controls Bar"
6467 msgstr "ツールコントロールバー"
6469 #: ../src/interface.cpp:872
6470 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6471 msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示"
6473 #: ../src/interface.cpp:874
6474 msgid "_Toolbox"
6475 msgstr "ツールボックス(_T)"
6477 #: ../src/interface.cpp:874
6478 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6479 msgstr "ツールボックス (左側) を表示/非表示"
6481 #: ../src/interface.cpp:880
6482 msgid "_Palette"
6483 msgstr "パレット(_P)"
6485 #: ../src/interface.cpp:880
6486 msgid "Show or hide the color palette"
6487 msgstr "カラーパレットを表示/非表示"
6489 #: ../src/interface.cpp:882
6490 msgid "_Statusbar"
6491 msgstr "ステータスバー(_S)"
6493 #: ../src/interface.cpp:882
6494 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6495 msgstr "ステータスバー (ウインドウの下端部) を表示/非表示"
6497 #: ../src/interface.cpp:956
6498 #, c-format
6499 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6500 msgstr ""
6502 #: ../src/interface.cpp:995
6503 msgid "Open _Recent"
6504 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
6506 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6507 #: ../src/interface.cpp:1096
6508 #, c-format
6509 msgid "Enter group #%s"
6510 msgstr "グループ#%sへ入る"
6512 #: ../src/interface.cpp:1107
6513 msgid "Go to parent"
6514 msgstr "親レイヤーへ"
6516 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6517 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Drop color"
6520 msgstr "色をコピー"
6522 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Drop color on gradient"
6525 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
6527 #: ../src/interface.cpp:1400
6528 msgid "Could not parse SVG data"
6529 msgstr "SVG データを解析できませんでした"
6531 #: ../src/interface.cpp:1439
6532 msgid "Drop SVG"
6533 msgstr ""
6535 #: ../src/interface.cpp:1495
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Drop bitmap image"
6538 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
6540 #: ../src/interface.cpp:1587
6541 #, c-format
6542 msgid ""
6543 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6544 "you want to replace it?</span>\n"
6545 "\n"
6546 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6547 msgstr ""
6549 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6550 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6551 msgid "Replace"
6552 msgstr "置換"
6554 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6555 #, c-format
6556 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6557 msgstr "子プロセスとのパイプからの読み込みに失敗しました (%s)"
6559 #: ../src/io/sys.cpp:444
6560 #, fuzzy, c-format
6561 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6562 msgstr ""
6563 "ディレクトリ %s を作成できません。\n"
6564 "%s"
6566 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6567 #, fuzzy, c-format
6568 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6569 msgstr "要求されたファイル %s を開くことに失敗しました"
6571 #: ../src/io/sys.cpp:623
6572 #, c-format
6573 msgid "Invalid program name: %s"
6574 msgstr "不正なプログラム名: %s"
6576 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6577 #, c-format
6578 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6579 msgstr "%d の属性ベクターに不正な文字列です: %s"
6581 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6582 #, c-format
6583 msgid "Invalid string in environment: %s"
6584 msgstr "環境内に不正な文字列です: %s"
6586 #: ../src/io/sys.cpp:705
6587 #, c-format
6588 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6589 msgstr "子プロセスとの通信のためのパイプの生成に失敗しました (%s)"
6591 #: ../src/io/sys.cpp:918
6592 #, fuzzy, c-format
6593 msgid "Invalid working directory: %s"
6594 msgstr ""
6595 "%s はディレクトリではありません。\n"
6596 "%s"
6598 #: ../src/io/sys.cpp:986
6599 #, c-format
6600 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6601 msgstr "ヘルパープログラムの実行に失敗しました (%s)"
6603 #: ../src/knot.cpp:431
6604 msgid "Node or handle drag canceled."
6605 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
6607 #: ../src/knotholder.cpp:134
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Change handle"
6610 msgstr "ノードの種類を変更"
6612 #: ../src/knotholder.cpp:213
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Move handle"
6615 msgstr "ノードハンドルを移動"
6617 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6618 #: ../src/knotholder.cpp:234
6619 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6620 msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを<b>移動</b>"
6622 #: ../src/knotholder.cpp:237
6623 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6624 msgstr "パターンフィルを一律に<b>拡大縮小</b>"
6626 #: ../src/knotholder.cpp:240
6627 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6628 msgstr "パターンフィルを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Master"
6633 msgstr "前面へ"
6635 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6636 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6637 msgstr ""
6639 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Dockbar style"
6642 msgstr "拡大縮小"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6645 msgid "Dockbar style to show items on it"
6646 msgstr ""
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6650 msgid "Floating"
6651 msgstr "フローティング"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6654 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6655 msgstr ""
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6658 msgid "Default title"
6659 msgstr "デフォルトのタイトル"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6662 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6663 msgstr "新しく作成されたフローティングドックのデフォルトのタイトルです。"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6666 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6667 msgstr ""
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6670 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6671 msgstr ""
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Float X"
6676 msgstr "関連"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6679 #, fuzzy
6680 msgid "X coordinate for a floating dock"
6681 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Float Y"
6686 msgstr "関連"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6691 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6694 #, c-format
6695 msgid "Dock #%d"
6696 msgstr "ドック #%d"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Orientation"
6701 msgstr "ページの向き:"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6704 msgid "Orientation of the docking item"
6705 msgstr ""
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6708 msgid "Resizable"
6709 msgstr ""
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6712 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6713 msgstr ""
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Item behavior"
6718 msgstr "ふるまい"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6721 msgid ""
6722 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6723 "locked, etc.)"
6724 msgstr ""
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Locked"
6729 msgstr "ロック(_O)"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6732 msgid ""
6733 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6734 msgstr ""
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6737 msgid "Preferred width"
6738 msgstr ""
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6741 msgid "Preferred width for the dock item"
6742 msgstr ""
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Preferred height"
6747 msgstr "高さ:"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6750 msgid "Preferred height for the dock item"
6751 msgstr ""
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6754 #, c-format
6755 msgid ""
6756 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6757 "some other compound dock object."
6758 msgstr ""
6759 "%3$s 内に ドックオブジェクト (%2$s タイプの %1$p) を追加できません。GdiDock "
6760 "または他の複合ドックオブジェクトを使用してください。"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6763 #, c-format
6764 msgid ""
6765 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6766 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6767 msgstr ""
6768 "%s タイプのウィジェットを %s に追加しようとしましたが、これは同時に一つのウィ"
6769 "ジェットにのみ含めるとこができます。これはすでに %s タイプのウィジェットに含"
6770 "まれています。"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6773 #, c-format
6774 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6775 msgstr ""
6776 "%2$s タイプのドックオブジェクトはドッキングストラテジ %1$s をサポートしていま"
6777 "せん"
6779 #. UnLock menuitem
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6781 msgid "UnLock"
6782 msgstr "アンロック"
6784 #. Hide menuitem.
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6786 msgid "Hide"
6787 msgstr "隠す"
6789 #. Lock menuitem
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6791 msgid "Lock"
6792 msgstr "ロック"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6795 #, c-format
6796 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6797 msgstr ""
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6800 msgid "Iconify"
6801 msgstr "アイコン化"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6804 msgid "Iconify this dock"
6805 msgstr "このドックをアイコン化します"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6808 msgid "Close"
6809 msgstr "閉じる"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6812 msgid "Close this dock"
6813 msgstr "このドックを閉じる"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6817 msgid "Controlling dock item"
6818 msgstr ""
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6821 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6822 msgstr ""
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6825 msgid "Default title for newly created floating docks"
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6829 msgid ""
6830 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6831 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6832 msgstr ""
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Switcher Style"
6837 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Switcher buttons style"
6842 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Expand direction"
6847 msgstr "行送り:"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6850 msgid ""
6851 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6852 "given direction"
6853 msgstr ""
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6856 #, c-format
6857 msgid ""
6858 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6859 "item with that name (%p)."
6860 msgstr ""
6861 "マスター %p: オブジェクト %p[%s] をハッシュに追加できません。すでに %p という"
6862 "名前のアイテムが存在します。"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6865 #, c-format
6866 msgid ""
6867 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6868 "named controller."
6869 msgstr ""
6870 "新規ドックコントローラ %p は自動です。名前付きコントローラはマニュアルオブ"
6871 "ジェクトでなければなりません。"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6877 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6878 msgid "Page"
6879 msgstr "ページ"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6882 #, fuzzy
6883 msgid "The index of the current page"
6884 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6887 msgid "Name"
6888 msgstr "名前"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6891 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6892 msgstr ""
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Long name"
6897 msgstr "無名"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Human readable name for the dock object"
6902 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6905 msgid "Stock Icon"
6906 msgstr "ストックアイコン"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6909 msgid "Stock icon for the dock object"
6910 msgstr ""
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6913 msgid "Pixbuf Icon"
6914 msgstr "Pixbuf アイコン"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6917 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6918 msgstr "ドックオブジェクトの Pixbuf アイコン"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6921 msgid "Dock master"
6922 msgstr "ドックマスタ"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6925 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6926 msgstr ""
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6929 #, c-format
6930 msgid ""
6931 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6932 "hasn't implemented this method"
6933 msgstr ""
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6936 #, c-format
6937 msgid ""
6938 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6939 "crash"
6940 msgstr ""
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6943 #, c-format
6944 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6945 msgstr ""
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6948 #, c-format
6949 msgid ""
6950 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6951 msgstr ""
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6954 msgid "Position"
6955 msgstr "位置"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6958 msgid "Position of the divider in pixels"
6959 msgstr ""
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Sticky"
6964 msgstr "最小"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6967 msgid ""
6968 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6969 "the host is redocked"
6970 msgstr ""
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Host"
6975 msgstr "アウトセット"
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6978 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6979 msgstr ""
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Next placement"
6984 msgstr "要素ノードの新規作成"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6987 msgid ""
6988 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6989 "to us"
6990 msgstr ""
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6993 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6994 msgstr ""
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6997 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6998 msgstr ""
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Floating Toplevel"
7003 msgstr "関連"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7006 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7007 msgstr ""
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7010 #, fuzzy
7011 msgid "X-Coordinate"
7012 msgstr "カーソル座標"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7015 #, fuzzy
7016 msgid "X coordinate for dock when floating"
7017 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Y-Coordinate"
7022 msgstr "カーソル座標"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7027 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7030 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7031 msgstr ""
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7034 #, c-format
7035 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7036 msgstr ""
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7039 #, c-format
7040 msgid ""
7041 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7042 "parent %p"
7043 msgstr ""
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7046 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7047 msgstr ""
7049 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7050 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7051 msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視"
7053 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7054 msgid "doEffect stack test"
7055 msgstr ""
7057 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Angle bisector"
7060 msgstr "分離"
7062 #. TRANSLATORS: boolean operations
7063 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Boolops"
7066 msgstr "ツール"
7068 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7069 msgid "Circle (by center and radius)"
7070 msgstr ""
7072 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7073 msgid "Circle by 3 points"
7074 msgstr ""
7076 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Dynamic stroke"
7079 msgstr "単一色ストローク"
7081 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Lattice Deformation"
7084 msgstr "文字の回転"
7086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Line Segment"
7089 msgstr "セグメントでノードを結合"
7091 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7092 msgid "Mirror symmetry"
7093 msgstr ""
7095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Parallel"
7098 msgstr "水平オフセット"
7100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Path length"
7103 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
7105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7106 msgid "Perpendicular bisector"
7107 msgstr ""
7109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Perspective path"
7112 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Rotate copies"
7117 msgstr "ノードを回転"
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Recursive skeleton"
7122 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Tangent to curve"
7127 msgstr "曲線をドラッグ"
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7130 msgid "Text label"
7131 msgstr "テキストラベル"
7133 #. 0.46
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7135 msgid "Bend"
7136 msgstr "曲げる"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7139 msgid "Gears"
7140 msgstr "歯車"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7143 msgid "Pattern Along Path"
7144 msgstr "パスに沿うパターン"
7146 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7148 msgid "Stitch Sub-Paths"
7149 msgstr "サブパスのステッチ"
7151 #. 0.47
7152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7153 msgid "VonKoch"
7154 msgstr "コッホ曲線"
7156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7157 msgid "Knot"
7158 msgstr ""
7160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7161 msgid "Construct grid"
7162 msgstr "グリッドの構築"
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7165 msgid "Spiro spline"
7166 msgstr ""
7168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7169 msgid "Envelope Deformation"
7170 msgstr "エンベロープ変形"
7172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7173 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7174 msgstr "サブパスの補間"
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7177 msgid "Hatches (rough)"
7178 msgstr ""
7180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7181 msgid "Sketch"
7182 msgstr "スケッチ"
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7185 msgid "Ruler"
7186 msgstr "ルーラ"
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Is visible?"
7191 msgstr "色"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7194 msgid ""
7195 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7196 "disabled on canvas"
7197 msgstr ""
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7200 #, fuzzy
7201 msgid "No effect"
7202 msgstr "水平オフセット"
7204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7205 #, c-format
7206 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7207 msgstr ""
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7210 #, fuzzy, c-format
7211 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7212 msgstr "<b>矩形</b>"
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7215 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7216 msgstr ""
7218 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7219 msgid "Bend path"
7220 msgstr "ベンドパス"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7223 msgid "Path along which to bend the original path"
7224 msgstr "オリジナルのパスを曲げるパス"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7227 msgid "Width of the path"
7228 msgstr "パスの幅"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7231 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7232 msgid "Width in units of length"
7233 msgstr "幅を長さの単位に合わせる"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7236 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7237 msgstr "パスの幅を長さの単位で拡縮します"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7240 msgid "Original path is vertical"
7241 msgstr "オリジナルパスは縦方向"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7244 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7245 msgstr "曲げる前にベンドパスに沿ってオリジナルを 90°回転します"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7248 msgid "Size X"
7249 msgstr "X 軸サイズ"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7252 msgid "The size of the grid in X direction."
7253 msgstr "X 軸方向のグリッドのサイズ"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7256 msgid "Size Y"
7257 msgstr "Y 軸サイズ"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7260 msgid "The size of the grid in Y direction."
7261 msgstr "Y 軸方向のグリッドのサイズ"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7264 msgid "Stitch path"
7265 msgstr "ステッチパス"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7268 msgid "The path that will be used as stitch."
7269 msgstr "ステッチとして使用されるパスです。"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7272 msgid "Number of paths"
7273 msgstr "パスの数"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7276 msgid "The number of paths that will be generated."
7277 msgstr "生成されるパスの数です。"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7280 msgid "Start edge variance"
7281 msgstr "始点のエッジ変動量"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7284 msgid ""
7285 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7286 "& outside the guide path"
7287 msgstr ""
7288 "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ始点を移動するゆれのランダムな量です。"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7291 msgid "Start spacing variance"
7292 msgstr "始点の間隔変動量"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7295 msgid ""
7296 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7297 "& forth along the guide path"
7298 msgstr ""
7299 "ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ始点を移動するずれのランダムな量"
7300 "です。"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7303 msgid "End edge variance"
7304 msgstr "終点のエッジ変動量"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7307 msgid ""
7308 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7309 "outside the guide path"
7310 msgstr "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ終点を移動するランダムな量です。"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7313 msgid "End spacing variance"
7314 msgstr "終点の間隔変動量"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7317 msgid ""
7318 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7319 "forth along the guide path"
7320 msgstr ""
7321 "ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ終点を移動するずれのランダムな量"
7322 "です。"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7325 msgid "Scale width"
7326 msgstr "幅の基準"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7329 msgid "Scale the width of the stitch path"
7330 msgstr "ステッチパスの幅の基準です。"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7333 msgid "Scale width relative to length"
7334 msgstr "幅の基準を長さと相対的にする"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7337 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7338 msgstr "幅の基準をステッチパスの長さと相対的にします。"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7341 msgid "Top bend path"
7342 msgstr "上ベンドパス"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7345 msgid "Top path along which to bend the original path"
7346 msgstr "オリジナルのパスを曲げる上側のパス"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7349 msgid "Right bend path"
7350 msgstr "右ベンドパス"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7353 msgid "Right path along which to bend the original path"
7354 msgstr "オリジナルのパスを曲げる右側のパス"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7357 msgid "Bottom bend path"
7358 msgstr "下ベンドパス"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7361 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7362 msgstr "オリジナルのパスを曲げる下側のパス"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7365 msgid "Left bend path"
7366 msgstr "左ベンドパス"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7369 msgid "Left path along which to bend the original path"
7370 msgstr "オリジナルのパスを曲げる左側のパス"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7373 msgid "Enable left & right paths"
7374 msgstr "左右のパスを有効にする"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7377 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7378 msgstr "左右の変形パスを有効にします"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7381 msgid "Enable top & bottom paths"
7382 msgstr "上下のパスを有効にする"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7385 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7386 msgstr "上下の変形パスを有効にします"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7389 msgid "Teeth"
7390 msgstr "歯の枚数"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7393 msgid "The number of teeth"
7394 msgstr "歯車の突起部分の枚数"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7397 msgid "Phi"
7398 msgstr "φ"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7401 msgid ""
7402 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7403 "contact."
7404 msgstr "歯の圧力角 (通常は 20-25°)。歯の接触しない部分の割合です。"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7407 msgid "Trajectory"
7408 msgstr "軌道"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7411 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7412 msgstr "中間のサブパスが生成される軌道のパス"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7416 msgid "Steps"
7417 msgstr "変化の間隔"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7420 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7421 msgstr "始点から終点までのステップ数を指定してください。"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7424 msgid "Equidistant spacing"
7425 msgstr "等距離間隔"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7428 msgid ""
7429 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7430 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7431 "trajectory path."
7432 msgstr ""
7433 "有効にすると、中間のサブパスの間隔は軌道パスの長さの中で一定になります。無効"
7434 "にすると、距離は軌道パスのノードの場所に依存します。"
7436 #. initialise your parameters here:
7437 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Fixed width"
7440 msgstr "ページ幅(_W)"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7443 msgid "Size of hidden region of lower string"
7444 msgstr ""
7446 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7447 #, fuzzy
7448 msgid "In units of stroke width"
7449 msgstr "ストローク幅"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7452 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7453 msgstr ""
7455 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7456 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7457 msgid "Stroke width"
7458 msgstr "ストローク幅"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7461 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7462 msgstr ""
7464 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Crossing path stroke width"
7467 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7470 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7471 msgstr ""
7473 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Switcher size"
7476 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7479 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7480 msgstr ""
7482 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7483 msgid "Crossing Signs"
7484 msgstr ""
7486 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7487 msgid "Crossings signs"
7488 msgstr ""
7490 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7491 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7492 msgstr ""
7494 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7495 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7496 msgid "Single"
7497 msgstr "単独"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7500 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7501 msgid "Single, stretched"
7502 msgstr "単独、繰り返し"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7505 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7506 msgid "Repeated"
7507 msgstr "繰り返し"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7510 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7511 msgid "Repeated, stretched"
7512 msgstr "繰り返し、引き伸ばし"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7515 msgid "Pattern source"
7516 msgstr "パターンソース"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7519 msgid "Path to put along the skeleton path"
7520 msgstr "スケルトンパスに沿って置くパス"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7523 msgid "Pattern copies"
7524 msgstr "パターンのコピー"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7527 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7528 msgstr "スケルトンパスに沿ってパターンコピーをどれくらい置くか"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7531 msgid "Width of the pattern"
7532 msgstr "パターンの幅"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7535 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7536 msgstr "パターンの幅を長さの単位で拡縮します"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7539 msgid "Spacing"
7540 msgstr "間隔"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7543 #, no-c-format
7544 msgid ""
7545 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7546 "limited to -90% of pattern width."
7547 msgstr ""
7548 "パターンのコピー間の間隔。マイナス値も設定できますが、パターンの幅の 90% まで"
7549 "に制限されます。"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7552 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7553 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7554 msgid "Normal offset"
7555 msgstr "通常オフセット"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7558 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7559 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7560 msgid "Tangential offset"
7561 msgstr "接線オフセット"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7564 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7565 msgstr "パターンサイズを単位にオフセットする"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7568 msgid ""
7569 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7570 "height"
7571 msgstr "間隔、接線、および通常オフセットを縦横比として表現します。"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7574 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7575 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7576 msgid "Pattern is vertical"
7577 msgstr "パターンを縦にする"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7580 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7581 msgstr "適用前にパターンを 90°回転させます。"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7584 msgid "Fuse nearby ends"
7585 msgstr "近接する終点の結合"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7588 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7589 msgstr "この数値より近い終点を結合します。0 にすると結合しません。"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7592 msgid "Frequency randomness"
7593 msgstr ""
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7596 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7597 msgstr ""
7599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Growth"
7602 msgstr "root"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7605 msgid "Growth of distance between hatches."
7606 msgstr ""
7608 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7610 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7611 msgstr ""
7613 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7614 msgid ""
7615 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7616 "1=default"
7617 msgstr ""
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7620 msgid "1st side, out"
7621 msgstr ""
7623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7624 msgid ""
7625 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7626 "1=default"
7627 msgstr ""
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7630 #, fuzzy
7631 msgid "2nd side, in"
7632 msgstr "端点ノード"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7635 msgid ""
7636 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7637 "1=default"
7638 msgstr ""
7640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7641 msgid "2nd side, out"
7642 msgstr ""
7644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7645 msgid ""
7646 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7647 "1=default"
7648 msgstr ""
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7651 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7652 msgstr ""
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7655 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7656 msgstr ""
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7659 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7661 #, fuzzy
7662 msgid "2nd side"
7663 msgstr "端点ノード"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7666 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7667 msgstr ""
7669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7670 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7671 msgstr ""
7673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7674 msgid ""
7675 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7676 "boundary."
7677 msgstr ""
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7680 msgid ""
7681 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7682 "the boundary."
7683 msgstr ""
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7686 msgid "Variance: 1st side"
7687 msgstr ""
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7690 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7691 msgstr ""
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7694 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7695 msgstr ""
7697 #.
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Generate thick/thin path"
7701 msgstr "新規パスを作成"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7706 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Bend hatches"
7711 msgstr "パスを切断"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7714 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7715 msgstr ""
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7718 msgid "Thickness: at 1st side"
7719 msgstr ""
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7722 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7723 msgstr ""
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7726 msgid "at 2nd side"
7727 msgstr ""
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7730 msgid "Width at 'top' halfturns"
7731 msgstr ""
7733 #.
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7735 msgid "from 2nd to 1st side"
7736 msgstr ""
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7740 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7741 msgstr ""
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7744 msgid "from 1st to 2nd side"
7745 msgstr ""
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Hatches width and dir"
7750 msgstr "幅、高さ:"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7753 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7754 msgstr ""
7756 #.
7757 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7759 msgid "Global bending"
7760 msgstr ""
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7763 msgid ""
7764 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7765 "amount"
7766 msgstr ""
7768 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7769 msgid "Left"
7770 msgstr "左"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7773 msgid "Right"
7774 msgstr "右"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7777 msgid "Both"
7778 msgstr "両側"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7781 msgid "Start"
7782 msgstr "始点"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7785 msgid "End"
7786 msgstr "終点"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7789 msgid "Mark distance"
7790 msgstr "目盛り間の距離"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7793 msgid "Distance between successive ruler marks"
7794 msgstr "ルーラの目盛りと目盛りの間の距離"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7797 msgid "Major length"
7798 msgstr "大目盛りの高さ"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7801 msgid "Length of major ruler marks"
7802 msgstr "ルーラの大目盛りの高さ"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7805 msgid "Minor length"
7806 msgstr "小目盛りの高さ"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7809 msgid "Length of minor ruler marks"
7810 msgstr "ルーラの小目盛りの高さ"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7813 msgid "Major steps"
7814 msgstr "大目盛り間の間隔"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7817 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7818 msgstr "大目盛りを描画する間隔 (...目盛りごと)"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7821 msgid "Shift marks by"
7822 msgstr "目盛りのシフト"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7825 msgid "Shift marks by this many steps"
7826 msgstr "目盛りのシフト量"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7829 msgid "Mark direction"
7830 msgstr "目盛りの方向"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7833 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7834 msgstr "パスの始点から終点方向へ向かって見たときの目盛りの方向"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7837 msgid "Offset of first mark"
7838 msgstr "最初の目盛りのオフセット量"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7841 msgid "Border marks"
7842 msgstr "境界の目盛り"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7845 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7846 msgstr "パスの始点および終点の目盛りの描画"
7848 #. initialise your parameters here:
7849 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7850 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7851 msgid "Strokes"
7852 msgstr "ストローク"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7855 msgid "Draw that many approximating strokes"
7856 msgstr "描画する隣接ストロークの数"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7859 msgid "Max stroke length"
7860 msgstr "最大ストローク長"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7863 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7864 msgstr "隣接ストロークの最大長"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7867 msgid "Stroke length variation"
7868 msgstr "ストローク長変動量"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7871 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7872 msgstr "ストローク長のランダム変動量 (最大長との相対値)"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7875 msgid "Max. overlap"
7876 msgstr "最大オーバーラップ量"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7879 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7880 msgstr "次のストロークとのオーバラップ量 (最大長との相対値)"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7883 msgid "Overlap variation"
7884 msgstr "オーバーラップ変動量"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7887 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7888 msgstr "オーバーラップのランダム変動量 (最大オーバーラップ量との相対値)"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7891 msgid "Max. end tolerance"
7892 msgstr "終点の最大許容差"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7895 msgid ""
7896 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7897 "to maximum length)"
7898 msgstr "オリジナルと隣接パスの終点間の最大距離 (最大長との相対値)"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7901 msgid "Average offset"
7902 msgstr "平均オフセット"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7905 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7906 msgstr "各ストロークがオリジナルパスと離れる距離の平均"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7909 msgid "Max. tremble"
7910 msgstr "最大ゆれ幅"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7913 msgid "Maximum tremble magnitude"
7914 msgstr "ゆれの最大規模"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7917 msgid "Tremble frequency"
7918 msgstr "ゆれの頻度"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7921 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7922 msgstr "ストローク内のゆれ周期の平均数"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7925 msgid "Construction lines"
7926 msgstr "コンストラクションライン"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7929 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7930 msgstr "描画するコンストラクションライン (Tangent) の数"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7933 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7934 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7935 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7936 msgid "Scale"
7937 msgstr "拡大縮小"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7940 msgid ""
7941 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7942 "5*offset)"
7943 msgstr ""
7944 "湾曲関連およびコンストラクションラインの拡縮係数 (オフセット×5 で試してみてく"
7945 "ださい)"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7948 msgid "Max. length"
7949 msgstr "最大長"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7952 msgid "Maximum length of construction lines"
7953 msgstr "コンストラクションラインの最大長"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7956 msgid "Length variation"
7957 msgstr "長さの変動量"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7960 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7961 msgstr "コンストラクションラインの長さのランダム変動量"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7964 msgid "Placement randomness"
7965 msgstr "配置のランダム性"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7968 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7969 msgstr ""
7970 "0: 均等に配置されたコンストラクションライン\n"
7971 "1: 純粋にランダムな配置"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7974 #, fuzzy
7975 msgid "k_min"
7976 msgstr "連結(_C)"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7979 msgid "min curvature"
7980 msgstr ""
7982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7983 msgid "k_max"
7984 msgstr ""
7986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7987 #, fuzzy
7988 msgid "max curvature"
7989 msgstr "曲線をドラッグ"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7992 msgid "Nb of generations"
7993 msgstr "生成数"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7996 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7997 msgstr "反復の深さです —— 低めにしてください!"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8000 msgid "Generating path"
8001 msgstr "生成パス"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8004 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8005 msgstr "繰り返し変形を定義するパスです。"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8008 msgid "Use uniform transforms only"
8009 msgstr "同一変形のみ使用する"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8012 msgid ""
8013 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8014 "(otherwise, they define a general transform)."
8015 msgstr ""
8017 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8018 msgid "Draw all generations"
8019 msgstr "全ての生成を描画する"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8022 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8023 msgstr "チェックマークを外すと、最後に生成されたものだけが描画されます。"
8025 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8026 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8027 msgid "Reference segment"
8028 msgstr "基準セグメント"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8031 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8032 msgstr "基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の直径になります。"
8034 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8035 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8036 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8037 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8038 msgid "Max complexity"
8039 msgstr "最大複雑度"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8042 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8043 msgstr "出力が複雑過ぎる場合は無効にしてください。"
8045 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Change bool parameter"
8048 msgstr "不透明度を変更"
8050 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Change enumeration parameter"
8053 msgstr "セグメントの種類を変更"
8055 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Change scalar parameter"
8058 msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
8060 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8061 msgid "Edit on-canvas"
8062 msgstr "キャンバス上で編集"
8064 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8065 msgid "Copy path"
8066 msgstr "パスをコピー"
8068 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8069 msgid "Paste path"
8070 msgstr "パスを貼り付け"
8072 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8073 msgid "Link to path"
8074 msgstr "パスへリンク"
8076 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Paste path parameter"
8079 msgstr "幅を個別貼り付け"
8081 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Link path parameter to path"
8084 msgstr "幅を個別貼り付け"
8086 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Change point parameter"
8089 msgstr "螺旋を作成"
8091 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Change random parameter"
8094 msgstr "ノードの種類を変更"
8096 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Change text parameter"
8099 msgstr "螺旋を作成"
8101 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Change unit parameter"
8104 msgstr "螺旋を作成"
8106 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8107 #, c-format
8108 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8109 msgstr ""
8111 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8112 #, c-format
8113 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8114 msgstr ""
8116 #: ../src/main.cpp:265
8117 msgid "Print the Inkscape version number"
8118 msgstr "Inkscape のバージョンを表示"
8120 #: ../src/main.cpp:270
8121 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8122 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
8124 #: ../src/main.cpp:275
8125 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8126 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
8128 #: ../src/main.cpp:280
8129 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8130 msgstr ""
8131 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります)"
8133 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8134 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8135 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8136 msgid "FILENAME"
8137 msgstr "ファイル名"
8139 #: ../src/main.cpp:285
8140 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8141 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)"
8143 #: ../src/main.cpp:290
8144 msgid "Export document to a PNG file"
8145 msgstr "ドキュメントを PNG ファイルにエクスポート"
8147 #: ../src/main.cpp:295
8148 msgid ""
8149 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8150 "EPS/PDF (default 90)"
8151 msgstr ""
8153 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8154 msgid "DPI"
8155 msgstr "DPI"
8157 #: ../src/main.cpp:300
8158 #, fuzzy
8159 msgid ""
8160 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8161 "corner)"
8162 msgstr ""
8163 "エクスポート領域を SVG ユーザ単位で指定 (既定値はキャンバス全体、0,0 は左下"
8164 "隅)"
8166 #: ../src/main.cpp:301
8167 msgid "x0:y0:x1:y1"
8168 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8170 #: ../src/main.cpp:305
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8173 msgstr "エクスポート領域は (キャンバスでなく) 描画全体"
8175 #: ../src/main.cpp:310
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Exported area is the entire page"
8178 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
8180 #: ../src/main.cpp:315
8181 msgid ""
8182 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8183 "user units)"
8184 msgstr ""
8186 #: ../src/main.cpp:320
8187 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8188 msgstr ""
8189 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
8191 #: ../src/main.cpp:321
8192 msgid "WIDTH"
8193 msgstr "幅"
8195 #: ../src/main.cpp:325
8196 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8197 msgstr ""
8198 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
8200 #: ../src/main.cpp:326
8201 msgid "HEIGHT"
8202 msgstr "高さ"
8204 #: ../src/main.cpp:330
8205 msgid "The ID of the object to export"
8206 msgstr "エクスポートするオブジェクトの ID"
8208 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8209 msgid "ID"
8210 msgstr "ID"
8212 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8213 #. See "man inkscape" for details.
8214 #: ../src/main.cpp:337
8215 msgid ""
8216 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8217 msgstr ""
8218 "export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない (エ"
8219 "クスポートIDのみ)"
8221 #: ../src/main.cpp:342
8222 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8223 msgstr "ファイル名や DPI ヒントを使用してエクスポート (エクスポートIDのみ)"
8225 #: ../src/main.cpp:347
8226 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8227 msgstr "エクスポートビットマップの背景色 (SVG でサポートされるカラー文字列)"
8229 #: ../src/main.cpp:348
8230 msgid "COLOR"
8231 msgstr "色"
8233 #: ../src/main.cpp:352
8234 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8235 msgstr "エクスポートビットマップの透明度 (0.0から1.0、または1から255)"
8237 #: ../src/main.cpp:353
8238 msgid "VALUE"
8239 msgstr "値"
8241 #: ../src/main.cpp:357
8242 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8243 msgstr ""
8244 "プレーン SVG ファイルへエクスポート (sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
8246 #: ../src/main.cpp:362
8247 msgid "Export document to a PS file"
8248 msgstr "ドキュメントを PS ファイルにエクスポート"
8250 #: ../src/main.cpp:367
8251 msgid "Export document to an EPS file"
8252 msgstr "ドキュメントを EPS ファイルにエクスポート"
8254 #: ../src/main.cpp:372
8255 msgid "Export document to a PDF file"
8256 msgstr "ドキュメントを PDF ファイルにエクスポート"
8258 #: ../src/main.cpp:378
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8261 msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
8263 #: ../src/main.cpp:384
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8266 msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換(EPS)"
8268 #: ../src/main.cpp:389
8269 msgid ""
8270 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8271 "PDF)"
8272 msgstr ""
8274 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8275 #: ../src/main.cpp:395
8276 msgid ""
8277 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8278 "query-id"
8279 msgstr ""
8280 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの X 座標を問い合わせ"
8282 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8283 #: ../src/main.cpp:401
8284 msgid ""
8285 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8286 "query-id"
8287 msgstr ""
8288 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの Y 座標を問い合わせ"
8290 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8291 #: ../src/main.cpp:407
8292 msgid ""
8293 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8294 "id"
8295 msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ"
8297 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8298 #: ../src/main.cpp:413
8299 msgid ""
8300 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8301 "id"
8302 msgstr ""
8303 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ"
8305 #: ../src/main.cpp:418
8306 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8307 msgstr ""
8309 #: ../src/main.cpp:423
8310 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8311 msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトの ID"
8313 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8314 #: ../src/main.cpp:429
8315 msgid "Print out the extension directory and exit"
8316 msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了"
8318 #: ../src/main.cpp:434
8319 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8320 msgstr "未使用の定義をドキュメントの&lt;defs&gt;セクションから削除する"
8322 #: ../src/main.cpp:439
8323 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8324 msgstr ""
8326 #: ../src/main.cpp:444
8327 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8328 msgstr ""
8330 #: ../src/main.cpp:445
8331 msgid "VERB-ID"
8332 msgstr "VERB-ID"
8334 #: ../src/main.cpp:449
8335 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8336 msgstr ""
8338 #: ../src/main.cpp:450
8339 msgid "OBJECT-ID"
8340 msgstr "OBJECT-ID"
8342 #: ../src/main.cpp:454
8343 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8344 msgstr ""
8346 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8347 msgid ""
8348 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8349 "\n"
8350 "Available options:"
8351 msgstr ""
8352 "[オプション...] [ファイル...]\n"
8353 "\n"
8354 "有効なオプション:"
8356 #. ## Add a menu for clear()
8357 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8358 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8359 msgid "_File"
8360 msgstr "ファイル(_F)"
8362 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8363 msgid "_New"
8364 msgstr "新規(_N)"
8366 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8367 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8368 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8369 msgid "_Edit"
8370 msgstr "編集(_E)"
8372 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8373 msgid "Paste Si_ze"
8374 msgstr "サイズを貼り付け(_Z)"
8376 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8377 msgid "Clo_ne"
8378 msgstr "クローン(_N)"
8380 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8381 msgid "_View"
8382 msgstr "表示(_V)"
8384 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8385 msgid "_Zoom"
8386 msgstr "ズーム(_Z)"
8388 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8389 msgid "_Display mode"
8390 msgstr "表示モード(_D)"
8392 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8393 msgid "Show/Hide"
8394 msgstr "表示/非表示"
8396 #. Not quite ready to be in the menus.
8397 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8398 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8399 msgid "_Layer"
8400 msgstr "レイヤー(_L)"
8402 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8403 msgid "_Object"
8404 msgstr "オブジェクト(_O)"
8406 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8407 msgid "Cli_p"
8408 msgstr "クリップ(_P)"
8410 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8411 msgid "Mas_k"
8412 msgstr "マスク(_K)"
8414 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8415 msgid "Patter_n"
8416 msgstr "パターン(_N)"
8418 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8419 msgid "_Path"
8420 msgstr "パス(_P)"
8422 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8423 msgid "_Text"
8424 msgstr "テキスト(_T)"
8426 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8427 msgid "Filter_s"
8428 msgstr "フィルタ(_S)"
8430 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8431 msgid "Exte_nsions"
8432 msgstr "エクステンション(_N)"
8434 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8435 msgid "Whiteboa_rd"
8436 msgstr "ホワイトボード(_R)"
8438 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8439 msgid "_Help"
8440 msgstr "ヘルプ(_H)"
8442 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8443 msgid "Tutorials"
8444 msgstr "チュートリアル"
8446 #: ../src/node-context.cpp:228
8447 msgid ""
8448 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8449 "+Alt</b>: move along handles"
8450 msgstr ""
8451 "<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水"
8452 "平/垂直に固定。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
8454 #: ../src/node-context.cpp:229
8455 msgid ""
8456 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8457 msgstr ""
8458 "<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方のハ"
8459 "ンドルを回転"
8461 #: ../src/node-context.cpp:230
8462 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8463 msgstr ""
8464 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
8466 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Stamp"
8469 msgstr "変化度"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8472 msgid "Move nodes vertically"
8473 msgstr "ノードを垂直に移動"
8475 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8476 msgid "Move nodes horizontally"
8477 msgstr "ノードを水平に移動"
8479 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8480 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8481 msgid "Move nodes"
8482 msgstr "ノードを移動"
8484 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8485 msgid ""
8486 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8487 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8488 msgstr ""
8489 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。"
8490 "<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
8492 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8493 msgid "Align nodes"
8494 msgstr "ノードを配置"
8496 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8497 msgid "Distribute nodes"
8498 msgstr "ノードを配置"
8500 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8501 msgid "Add nodes"
8502 msgstr "ノードを追加"
8504 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8505 msgid "Add node"
8506 msgstr "ノードを追加"
8508 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8509 msgid "Break path"
8510 msgstr "パスを切断"
8512 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8513 msgid "Close subpath"
8514 msgstr "サブパスを閉じる"
8516 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8517 msgid "Join nodes"
8518 msgstr "ノードを結合"
8520 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8521 msgid "Close subpath by segment"
8522 msgstr "サブパスをセグメントで閉じる"
8524 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8525 msgid "Join nodes by segment"
8526 msgstr "セグメントでノードを結合"
8528 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8529 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8530 msgstr "結合するには、<b>2個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
8532 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8533 msgid "Delete nodes"
8534 msgstr "ノードを削除"
8536 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8537 msgid "Delete nodes preserving shape"
8538 msgstr ""
8540 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8541 msgid ""
8542 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8543 "segments."
8544 msgstr ""
8545 "その間のセグメントを削除する、パス上の<b>2個の非端点ノード</b>を選択して下さ"
8546 "い。"
8548 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8549 msgid "Cannot find path between nodes."
8550 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
8552 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8553 msgid "Delete segment"
8554 msgstr "セグメントを削除"
8556 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8557 msgid "Change segment type"
8558 msgstr "セグメントの種類を変更"
8560 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8561 msgid "Change node type"
8562 msgstr "ノードの種類を変更"
8564 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8565 msgid "Delete node"
8566 msgstr "ノードを削除"
8568 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8569 msgid "Retract handle"
8570 msgstr "ハンドルを引っ込める"
8572 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8573 msgid "Move node handle"
8574 msgstr "ノードハンドルを移動"
8576 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8577 #, c-format
8578 msgid ""
8579 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8580 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8581 "handles"
8582 msgstr ""
8583 "<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
8584 "プ。<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
8586 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8587 msgid "Rotate nodes"
8588 msgstr "ノードを回転"
8590 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8591 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8592 msgstr ""
8594 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8595 msgid "Scale nodes"
8596 msgstr "ノードを拡大縮小"
8598 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8599 msgid "Flip nodes"
8600 msgstr "ノードを反転"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8603 msgid ""
8604 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8605 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8606 msgstr ""
8607 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集。<b>Ctrl</b>で水平/垂直にスナップ。"
8608 "<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップ"
8610 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8611 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8612 msgid "end node"
8613 msgstr "端点ノード"
8615 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8616 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8617 msgid "cusp"
8618 msgstr "シャープ"
8620 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8621 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8622 msgid "smooth"
8623 msgstr "スムーズ"
8625 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8626 #, fuzzy
8627 msgid "auto"
8628 msgstr "レイアウト"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8631 msgid "symmetric"
8632 msgstr "シンメトリック"
8634 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8635 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8636 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8637 msgstr ""
8638 "端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらド"
8639 "ラッグで引き出し)"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8642 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8643 msgstr ""
8644 "一方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
8645 "出し)"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8648 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8649 msgstr ""
8650 "両方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
8651 "出し)"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8654 msgid ""
8655 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8656 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8657 "rotate"
8658 msgstr ""
8659 "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。ノードを<b>Alt+ドラッグ</b>で形状の調"
8660 "整。<b>矢印</b>キーでノードを移動。<b>&lt; &gt;</b>で拡大縮小、 <b>[ ]</b>で"
8661 "回転"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8664 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8665 msgstr "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。<b>矢印</b>キーでノードを移動"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8668 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8669 msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8672 #, c-format
8673 msgid ""
8674 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8675 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8676 msgid_plural ""
8677 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8678 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8679 msgstr[0] ""
8680 "<b>0</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。ノードを<b>ク"
8681 "リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>して選択。"
8683 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8684 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8685 msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。"
8687 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8688 #, c-format
8689 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8690 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8691 msgstr[0] ""
8692 "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。%s。%s。"
8694 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8695 #, c-format
8696 msgid ""
8697 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8698 msgid_plural ""
8699 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8700 msgstr[0] ""
8701 "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。このノード "
8702 "(群) は、<b>%i</b>個のサブパス (<b>%i</b>個の中から) に所属。%s。"
8704 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8705 #, c-format
8706 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8707 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8708 msgstr[0] "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個のうち) 。%s。"
8710 #: ../src/object-edit.cpp:439
8711 msgid ""
8712 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8713 "vertical radius the same"
8714 msgstr "<b>水平丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で垂直方向の半径も同じに"
8716 #: ../src/object-edit.cpp:443
8717 msgid ""
8718 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8719 "horizontal radius the same"
8720 msgstr "<b>垂直丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じに"
8722 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8723 #, fuzzy
8724 msgid ""
8725 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8726 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8727 msgstr ""
8728 "矩形の<b>幅、高さ</b>を調節。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定、またはサイズ変更を一"
8729 "方向のみに"
8731 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8732 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8733 msgid ""
8734 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8735 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8736 msgstr ""
8738 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8739 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8740 msgid ""
8741 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8742 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8743 msgstr ""
8745 #: ../src/object-edit.cpp:709
8746 msgid "Move the box in perspective"
8747 msgstr ""
8749 #: ../src/object-edit.cpp:927
8750 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8751 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
8753 #: ../src/object-edit.cpp:930
8754 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8755 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
8757 #: ../src/object-edit.cpp:933
8758 #, fuzzy
8759 msgid ""
8760 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8761 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8762 "segment"
8763 msgstr ""
8764 "弧/扇形の<b>始点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
8765 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
8767 #: ../src/object-edit.cpp:937
8768 msgid ""
8769 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8770 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8771 "segment"
8772 msgstr ""
8773 "弧/扇形の<b>終点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
8774 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
8776 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8777 msgid ""
8778 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8779 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8780 msgstr ""
8781 "星形/ポリゴンの<b>頂点半径</b>を調整。<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でラン"
8782 "ダム化"
8784 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8785 msgid ""
8786 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8787 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8788 "randomize"
8789 msgstr ""
8790 "星形の<b>基準半径</b>を調整。<b>Ctrl</b>で光線半径を維持 (傾斜させない) 。"
8791 "<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でランダム化"
8793 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8794 msgid ""
8795 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8796 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8797 msgstr ""
8798 "螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Alt</b>で収"
8799 "れん/発散"
8801 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8802 msgid ""
8803 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8804 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8805 msgstr ""
8806 "螺旋の<b>外側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。<b>Shift</b>で"
8807 "拡大縮小/回転"
8809 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8810 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8811 msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
8813 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8814 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8815 msgstr "ドラッグで、<b>流し込みテキスト枠</b>をサイズ変更"
8817 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8820 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
8822 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Combining paths..."
8825 msgstr "閉じたパス"
8827 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8828 msgid "Combine"
8829 msgstr "連結"
8831 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8832 #, fuzzy
8833 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8834 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
8836 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8837 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8838 msgstr "分割する<b>パス</b>を選択して下さい"
8840 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Breaking apart paths..."
8843 msgstr "分割"
8845 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Break apart"
8848 msgstr "分割"
8850 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8851 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8852 msgstr "分割する<b>パスが選択されていません</b>。"
8854 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8855 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8856 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
8858 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Converting objects to paths..."
8861 msgstr "ビットマップをパスに変換"
8863 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8864 msgid "Object to path"
8865 msgstr "オブジェクトをパスに"
8867 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8868 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8869 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
8871 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8872 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8873 msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択して下さい。"
8875 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Reversing paths..."
8878 msgstr "向きを逆に(_R)"
8880 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Reverse path"
8883 msgstr "向きを逆に(_R)"
8885 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8886 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8887 msgstr "選択された中に、向きを逆にする<b>パスがありません</b>。"
8889 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8890 msgid "Continuing selected path"
8891 msgstr "選択パスを延長"
8893 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8894 msgid "Creating new path"
8895 msgstr "新規パスを作成"
8897 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8898 msgid "Appending to selected path"
8899 msgstr "選択パスに追加"
8901 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8902 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8903 msgstr "ここで<b>マウスボタンを離す</b>と、パスを閉じて終了します。"
8905 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8906 msgid "Drawing a freehand path"
8907 msgstr "フリーハンドパスを描く"
8909 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8910 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8911 msgstr "<b>ドラッグ</b>でこの位置からパスを延長します。"
8913 #. Write curves to object
8914 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8915 msgid "Finishing freehand"
8916 msgstr "フリーハンドツールを終了"
8918 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8919 msgid "Drawing cancelled"
8920 msgstr "描画をキャンセルしました"
8922 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8923 msgid ""
8924 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8925 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8926 msgstr ""
8928 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Finishing freehand sketch"
8931 msgstr "フリーハンドツールを終了"
8933 #: ../src/pen-context.cpp:665
8934 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8935 msgstr ""
8936 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了します。"
8938 #: ../src/pen-context.cpp:675
8939 msgid ""
8940 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8941 msgstr ""
8942 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長しま"
8943 "す。"
8945 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8946 #, fuzzy, c-format
8947 msgid ""
8948 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8949 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8950 msgstr ""
8951 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
8952 "b>でパスを終了"
8954 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8955 #, fuzzy, c-format
8956 msgid ""
8957 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8958 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8959 msgstr ""
8960 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
8961 "b>でパスを終了"
8963 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8964 #, c-format
8965 msgid ""
8966 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8967 "angle"
8968 msgstr ""
8969 "<b>カーブハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
8971 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8972 #, fuzzy, c-format
8973 msgid ""
8974 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8975 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8976 msgstr ""
8977 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
8978 "b>でこのハンドルだけを移動"
8980 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8981 #, fuzzy, c-format
8982 msgid ""
8983 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8984 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8985 msgstr ""
8986 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
8987 "b>でこのハンドルだけを移動"
8989 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8990 msgid "Drawing finished"
8991 msgstr "描画完了"
8993 #: ../src/persp3d.cpp:335
8994 msgid "Toggle vanishing point"
8995 msgstr ""
8997 #: ../src/persp3d.cpp:346
8998 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8999 msgstr ""
9001 #: ../src/preferences.cpp:101
9002 #, fuzzy
9003 msgid ""
9004 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9005 msgstr ""
9006 "Inkscapeはデフォルト設定で実行されます。\n"
9007 "新しい設定は保存されません。"
9009 #. the creation failed
9010 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9011 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9012 #: ../src/preferences.cpp:116
9013 #, c-format
9014 msgid "Cannot create profile directory %s."
9015 msgstr "プロファイルディレクトリ %s を作成できません。"
9017 #. The profile dir is not actually a directory
9018 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9019 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9020 #: ../src/preferences.cpp:134
9021 #, c-format
9022 msgid "%s is not a valid directory."
9023 msgstr "%s は正しいディレクトリではありません。"
9025 #. The write failed.
9026 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9027 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9028 #: ../src/preferences.cpp:145
9029 #, c-format
9030 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9031 msgstr "設定ファイル %s の生成に失敗しました。"
9033 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9034 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9035 #: ../src/preferences.cpp:163
9036 #, c-format
9037 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9038 msgstr "設定ファイル %s は通常のファイルではありません。"
9040 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9041 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9042 #: ../src/preferences.cpp:175
9043 #, c-format
9044 msgid "The preferences file %s could not be read."
9045 msgstr "設定ファイル %s を読み込めませんでした。"
9047 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9048 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9049 #: ../src/preferences.cpp:188
9050 #, c-format
9051 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9052 msgstr ""
9054 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9055 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9056 #: ../src/preferences.cpp:199
9057 #, c-format
9058 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9059 msgstr "ファイル %s は正常な Inkscape 設定ファイルではありません。"
9061 #: ../src/rdf.cpp:172
9062 msgid "CC Attribution"
9063 msgstr "CC 表示"
9065 #: ../src/rdf.cpp:177
9066 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9067 msgstr "CC 表示 - 継承"
9069 #: ../src/rdf.cpp:182
9070 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9071 msgstr "CC 表示 - 改変禁止"
9073 #: ../src/rdf.cpp:187
9074 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9075 msgstr "CC 表示 - 非営利"
9077 #: ../src/rdf.cpp:192
9078 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9079 msgstr "CC 表示 - 非営利 - 継承"
9081 #: ../src/rdf.cpp:197
9082 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9083 msgstr "CC 表示 - 非営利 - 改変禁止"
9085 #: ../src/rdf.cpp:202
9086 msgid "Public Domain"
9087 msgstr "パブリックドメイン"
9089 #: ../src/rdf.cpp:207
9090 msgid "FreeArt"
9091 msgstr "FreeArt"
9093 #: ../src/rdf.cpp:212
9094 msgid "Open Font License"
9095 msgstr "Open Font License"
9097 #: ../src/rdf.cpp:229
9098 msgid "Title"
9099 msgstr "タイトル"
9101 #: ../src/rdf.cpp:230
9102 msgid "Name by which this document is formally known."
9103 msgstr "このドキュメントの公式な名称"
9105 #: ../src/rdf.cpp:232
9106 msgid "Date"
9107 msgstr "日付"
9109 #: ../src/rdf.cpp:233
9110 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9111 msgstr "このドキュメントの作成日 (YYYY-MM-DD)"
9113 #: ../src/rdf.cpp:235
9114 msgid "Format"
9115 msgstr "フォーマット"
9117 #: ../src/rdf.cpp:236
9118 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9119 msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態 (MIMEタイプ)"
9121 #: ../src/rdf.cpp:239
9122 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9123 msgstr "ドキュメントタイプ (DCMIタイプ)"
9125 #: ../src/rdf.cpp:242
9126 msgid "Creator"
9127 msgstr "作成者"
9129 #: ../src/rdf.cpp:243
9130 msgid ""
9131 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9132 msgstr "このドキュメントの内容の作成に主たる責任を持つ実体の名前"
9134 #: ../src/rdf.cpp:245
9135 msgid "Rights"
9136 msgstr "権利者"
9138 #: ../src/rdf.cpp:246
9139 msgid ""
9140 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9141 msgstr "このドキュメントの知的財産権を有する実体の名前"
9143 #: ../src/rdf.cpp:248
9144 msgid "Publisher"
9145 msgstr "発行者"
9147 #: ../src/rdf.cpp:249
9148 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9149 msgstr "このドキュメントを利用可能にすることに責任を持つ実体の名前"
9151 #: ../src/rdf.cpp:252
9152 msgid "Identifier"
9153 msgstr "識別子"
9155 #: ../src/rdf.cpp:253
9156 msgid "Unique URI to reference this document."
9157 msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI"
9159 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9160 msgid "Source"
9161 msgstr "ソース"
9163 #: ../src/rdf.cpp:256
9164 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9165 msgstr "このドキュメントの元リソースを参照する一意的な URI"
9167 #: ../src/rdf.cpp:258
9168 msgid "Relation"
9169 msgstr "関連"
9171 #: ../src/rdf.cpp:259
9172 msgid "Unique URI to a related document."
9173 msgstr "関連するドキュメントへの一意的な URI"
9175 #: ../src/rdf.cpp:261
9176 msgid "Language"
9177 msgstr "言語"
9179 #: ../src/rdf.cpp:262
9180 msgid ""
9181 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9182 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9183 msgstr ""
9184 "このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能 (例: 'ja-JP')"
9186 #: ../src/rdf.cpp:264
9187 msgid "Keywords"
9188 msgstr "キーワード"
9190 #: ../src/rdf.cpp:265
9191 msgid ""
9192 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9193 "classifications."
9194 msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類 (カンマ区切りで記述)"
9196 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9197 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9198 #: ../src/rdf.cpp:269
9199 msgid "Coverage"
9200 msgstr "範囲"
9202 #: ../src/rdf.cpp:270
9203 msgid "Extent or scope of this document."
9204 msgstr "このドキュメントの適用範囲"
9206 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9207 msgid "Description"
9208 msgstr "詳細"
9210 #: ../src/rdf.cpp:274
9211 msgid "A short account of the content of this document."
9212 msgstr "このドキュメントの内容に関する短い説明"
9214 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9215 #: ../src/rdf.cpp:278
9216 msgid "Contributors"
9217 msgstr "貢献者"
9219 #: ../src/rdf.cpp:279
9220 msgid ""
9221 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9222 "this document."
9223 msgstr "このドキュメントの内容への貢献に責任を持つ実体の名前"
9225 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9226 #: ../src/rdf.cpp:283
9227 msgid "URI"
9228 msgstr "URI"
9230 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9231 #: ../src/rdf.cpp:285
9232 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9233 msgstr "このドキュメントのライセンスの名前空間定義への URI"
9235 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9236 #: ../src/rdf.cpp:289
9237 msgid "Fragment"
9238 msgstr "フラグメント"
9240 #: ../src/rdf.cpp:290
9241 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9242 msgstr "RDF のライセンス部の XML 断片"
9244 #: ../src/rect-context.cpp:361
9245 msgid ""
9246 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9247 "circular"
9248 msgstr ""
9249 "<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円に"
9251 #: ../src/rect-context.cpp:508
9252 #, fuzzy, c-format
9253 msgid ""
9254 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9255 "b> to draw around the starting point"
9256 msgstr ""
9257 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9258 "点を中心に描画"
9260 #: ../src/rect-context.cpp:511
9261 #, fuzzy, c-format
9262 msgid ""
9263 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9264 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9265 msgstr ""
9266 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9267 "点を中心に描画"
9269 #: ../src/rect-context.cpp:513
9270 #, fuzzy, c-format
9271 msgid ""
9272 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9273 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9274 msgstr ""
9275 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9276 "点を中心に描画"
9278 #: ../src/rect-context.cpp:517
9279 #, c-format
9280 msgid ""
9281 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9282 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9283 msgstr ""
9284 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9285 "点を中心に描画"
9287 #: ../src/rect-context.cpp:542
9288 msgid "Create rectangle"
9289 msgstr "矩形を作成"
9291 #: ../src/select-context.cpp:233
9292 msgid "Move canceled."
9293 msgstr "移動をキャンセルしました。"
9295 #: ../src/select-context.cpp:241
9296 msgid "Selection canceled."
9297 msgstr "選択をキャンセルしました。"
9299 #: ../src/select-context.cpp:555
9300 msgid ""
9301 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9302 "rubberband selection"
9303 msgstr ""
9305 #: ../src/select-context.cpp:557
9306 msgid ""
9307 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9308 "touch selection"
9309 msgstr ""
9311 #: ../src/select-context.cpp:721
9312 #, fuzzy
9313 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9314 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定"
9316 #: ../src/select-context.cpp:722
9317 #, fuzzy
9318 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9319 msgstr ""
9320 "<b>Shift</b>: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無効"
9321 "化"
9323 #: ../src/select-context.cpp:723
9324 #, fuzzy
9325 msgid ""
9326 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9327 msgstr ""
9328 "<b>Alt</b>: 背面側に隠れているオブジェクトを選択、または、選択オブジェクトを"
9329 "移動"
9331 #: ../src/select-context.cpp:898
9332 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9333 msgstr "選択オブジェクトはグループでありません。グループに入れません。"
9335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9336 msgid "Delete text"
9337 msgstr "テキストを削除"
9339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9340 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9341 msgstr "何も削除されませんでした。"
9343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9344 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9346 msgid "Delete"
9347 msgstr "削除"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9350 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9351 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9354 msgid "Delete all"
9355 msgstr "全て削除"
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9360 msgstr "グループ化する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択してください。"
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9363 msgid "Group"
9364 msgstr "グループ化"
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9367 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9368 msgstr "グループ解除する<b>グループ</b>を選択してください。"
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9371 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9372 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9375 msgid "Ungroup"
9376 msgstr "グループ解除"
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9379 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9380 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9384 msgid ""
9385 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9386 msgstr ""
9387 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは前面/背面へ移動でき"
9388 "ません。"
9390 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9391 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9392 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9394 #, fuzzy
9395 msgid "undo_action|Raise"
9396 msgstr "関数"
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9399 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9400 msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9403 msgid "Raise to top"
9404 msgstr "最前面へ"
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9407 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9408 msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9411 msgid "Lower"
9412 msgstr "背面へ"
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9415 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9416 msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9419 msgid "Lower to bottom"
9420 msgstr "最背面へ"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9423 msgid "Nothing to undo."
9424 msgstr "元に戻せません。"
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9427 msgid "Nothing to redo."
9428 msgstr "やり直しできません。"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9431 msgid "Paste"
9432 msgstr "貼り付け"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9435 msgid "Paste style"
9436 msgstr "スタイルを貼り付け"
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Paste live path effect"
9441 msgstr "サイズを個別貼り付け"
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9446 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Remove live path effect"
9451 msgstr "緑色成分を除去"
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9456 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9460 msgid "Remove filter"
9461 msgstr "フィルを削除"
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9464 msgid "Paste size"
9465 msgstr "サイズを貼り付け"
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9468 msgid "Paste size separately"
9469 msgstr "サイズを個別貼り付け"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9472 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9473 msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Raise to next layer"
9478 msgstr "次のレイヤーに移動"
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9481 msgid "No more layers above."
9482 msgstr "これより前面のレイヤーはありません。"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9485 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9486 msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Lower to previous layer"
9491 msgstr "前のレイヤーに切替え"
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9494 msgid "No more layers below."
9495 msgstr "これより背面のレイヤーはありません。"
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9498 msgid "Remove transform"
9499 msgstr "変形を解除"
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9502 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9503 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_9)"
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9506 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9507 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9511 msgid "Rotate"
9512 msgstr "回転"
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9515 msgid "Rotate by pixels"
9516 msgstr ""
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9519 msgid "Scale by whole factor"
9520 msgstr ""
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9523 msgid "Move vertically"
9524 msgstr "垂直方向に移動"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9527 msgid "Move horizontally"
9528 msgstr "水平方向に移動"
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9531 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9532 msgid "Move"
9533 msgstr "移動"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Move vertically by pixels"
9538 msgstr "垂直方向ナッジ (ピクセル)"
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Move horizontally by pixels"
9543 msgstr "水平方向ナッジ (ピクセル)"
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9546 #, fuzzy
9547 msgid "The selection has no applied path effect."
9548 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9551 #, fuzzy
9552 msgid "The selection has no applied clip path."
9553 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9556 #, fuzzy
9557 msgid "The selection has no applied mask."
9558 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9561 msgid "action|Clone"
9562 msgstr ""
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9567 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9572 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9575 #, fuzzy
9576 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9577 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9580 msgid "Relink clone"
9581 msgstr "クローンを再リンク"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9586 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9589 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9590 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9593 msgid "Unlink clone"
9594 msgstr "クローンのリンク解除"
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9597 msgid ""
9598 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9599 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9600 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9601 msgstr ""
9602 "オリジナルを選択させるための<b>クローン</b>を選択します。リンク先を選択させる"
9603 "ための<b>リンクオフセット</b>を選択します。パスを選択させるための<b>パス上テ"
9604 "キスト</b>を選択します。フレームを選択させるための<b>流し込みテキスト</b>を選"
9605 "択します。"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9608 msgid ""
9609 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9610 "flowed text?)"
9611 msgstr ""
9612 "選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b> (オリジナルのないクロー"
9613 "ン、オフセット、パス上テキスト、流し込みテキストではありませんか?)"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9616 msgid ""
9617 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9618 "defs&gt;)"
9619 msgstr ""
9620 "選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b>&lt;defs&gt;にありま"
9621 "す)"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9626 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9629 msgid "Objects to marker"
9630 msgstr "オブジェクトをマーカーに"
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9635 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9638 msgid "Objects to guides"
9639 msgstr "オブジェクトをガイドに"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9642 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9643 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9646 msgid "Objects to pattern"
9647 msgstr "オブジェクトをパターンに"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9650 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9651 msgstr ""
9652 "オブジェクトを抜き出す元となる<b>パターンフィルを有するオブジェクト</b>を選択"
9653 "して下さい。"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9656 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9657 msgstr "選択オブジェクトは<b>パターンフィルを有していません</b>。"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9660 msgid "Pattern to objects"
9661 msgstr "パターンをオブジェクトに"
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9664 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9665 msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Rendering bitmap..."
9670 msgstr "向きを逆に(_R)"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9673 msgid "Create bitmap"
9674 msgstr "ビットマップを作成"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9677 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9678 msgstr ""
9679 "クリップパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9682 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9683 msgstr ""
9684 "マスクオブジェクトと、クリップパスまたはマスクを適用する<b>オブジェクト</b>を"
9685 "選択して下さい。"
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9688 msgid "Set clipping path"
9689 msgstr "クリッピングパスを設定"
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9692 msgid "Set mask"
9693 msgstr "マスクを設定"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9696 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9697 msgstr ""
9698 "クリップパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9701 msgid "Release clipping path"
9702 msgstr "クリッピングパスを解除"
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9705 msgid "Release mask"
9706 msgstr "マスクを解除"
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9711 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9713 #. Fit Page
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9715 msgid "Fit Page to Selection"
9716 msgstr "ページを選択オブジェクトに合わせる"
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9719 msgid "Fit Page to Drawing"
9720 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9723 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9724 msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体に合わせる"
9726 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9727 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9728 #. "Link" means internet link (anchor)
9729 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9730 msgid "web|Link"
9731 msgstr "リンク"
9733 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9734 msgid "Circle"
9735 msgstr "円"
9737 #. ellipse
9738 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9741 msgid "Ellipse"
9742 msgstr "円/弧"
9744 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9745 msgid "Flowed text"
9746 msgstr "流し込みテキスト"
9748 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9749 msgid "Line"
9750 msgstr "直線"
9752 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9753 msgid "Path"
9754 msgstr "パス"
9756 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9757 msgid "Polygon"
9758 msgstr "ポリゴン"
9760 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9761 msgid "Polyline"
9762 msgstr "ポリライン"
9764 #. Rectangle
9765 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9767 msgid "Rectangle"
9768 msgstr "矩形"
9770 #. 3D box
9771 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9773 msgid "3D Box"
9774 msgstr "3D ボックス"
9776 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9777 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9778 #. "Clone" is a noun, type of object
9779 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9780 msgid "object|Clone"
9781 msgstr ""
9783 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9784 msgid "Offset path"
9785 msgstr "オフセットパス"
9787 #. spiral
9788 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9790 msgid "Spiral"
9791 msgstr "螺旋"
9793 #. star
9794 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9797 msgid "Star"
9798 msgstr "星形"
9800 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9801 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9802 msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え"
9804 #. no items
9805 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9806 msgid ""
9807 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9808 msgstr ""
9809 "オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、ま"
9810 "たは囲むようにドラッグして選択して下さい。"
9812 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9813 msgid "root"
9814 msgstr "root"
9816 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9817 #, c-format
9818 msgid "layer <b>%s</b>"
9819 msgstr "レイヤー <b>%s</b>"
9821 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9822 #, c-format
9823 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9824 msgstr "レイヤー <b><i>%s</i></b>"
9826 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9827 #, c-format
9828 msgid "<i>%s</i>"
9829 msgstr "<i>%s</i>"
9831 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9832 #, c-format
9833 msgid " in %s"
9834 msgstr " 所属: %s"
9836 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9837 #, c-format
9838 msgid " in group %s (%s)"
9839 msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
9841 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9842 #, fuzzy, c-format
9843 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9844 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9845 msgstr[0] "%sにリンク"
9847 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9848 #, c-format
9849 msgid " in <b>%i</b> layers"
9850 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9851 msgstr[0] " <b>%i</b>個のレイヤーに所属"
9853 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9854 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9855 msgstr "オリジナルを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
9857 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9858 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9859 msgstr "パスを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
9861 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9862 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9863 msgstr "枠を探すには<b>Shift+D</b>を使用"
9865 #. this is only used with 2 or more objects
9866 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9867 #, c-format
9868 msgid "<b>%i</b> object selected"
9869 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9870 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトが選択されています"
9872 #. this is only used with 2 or more objects
9873 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9874 #, c-format
9875 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9876 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9877 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
9879 #. this is only used with 2 or more objects
9880 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9881 #, c-format
9882 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9883 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9884 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
9886 #. this is only used with 2 or more objects
9887 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9888 #, c-format
9889 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9890 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9891 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
9893 #. this is only used with 2 or more objects
9894 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9895 #, c-format
9896 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9897 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9898 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>個"
9900 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9901 #, c-format
9902 msgid "%s%s. %s."
9903 msgstr "%s%s。%s。"
9905 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9906 msgid "Skew"
9907 msgstr "傾斜"
9909 #: ../src/seltrans.cpp:548
9910 msgid "Set center"
9911 msgstr "中心を設定"
9913 #: ../src/seltrans.cpp:645
9914 msgid ""
9915 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9916 "Shift also uses this center"
9917 msgstr ""
9918 "回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更。Shiftキーを使った拡大縮小もこの"
9919 "中心を使います"
9921 #: ../src/seltrans.cpp:672
9922 msgid ""
9923 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9924 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9925 msgstr ""
9926 "選択オブジェクトを<b>縮める/伸ばす</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持して拡大縮"
9927 "小、<b>Shift</b>で回転中心に関して拡大縮小"
9929 #: ../src/seltrans.cpp:673
9930 msgid ""
9931 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9932 "b> to scale around rotation center"
9933 msgstr ""
9934 "選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持してスケール、"
9935 "<b>Shift</b>で回転中心に関してスケール"
9937 #: ../src/seltrans.cpp:677
9938 msgid ""
9939 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9940 "skew around the opposite side"
9941 msgstr ""
9942 "選択オブジェクトを<b>傾斜</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</b>で反"
9943 "対の端を中心に傾斜"
9945 #: ../src/seltrans.cpp:678
9946 msgid ""
9947 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9948 "to rotate around the opposite corner"
9949 msgstr ""
9950 "選択オブジェクトを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Shift</b>: 反"
9951 "対の端を中心に回転"
9953 #: ../src/seltrans.cpp:812
9954 msgid "Reset center"
9955 msgstr "中心をリセット"
9957 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9958 #, c-format
9959 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9960 msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定"
9962 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9963 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9964 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9965 #, c-format
9966 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9967 msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
9969 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9970 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9971 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9972 #, c-format
9973 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9974 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
9976 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9977 #, c-format
9978 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9979 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
9981 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9982 #, c-format
9983 msgid ""
9984 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9985 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9986 msgstr ""
9987 "<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b>で水平/垂直に制限、<b>Shift</b>でスナップを無"
9988 "効化"
9990 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9991 msgid "Drag curve"
9992 msgstr "曲線をドラッグ"
9994 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9995 #, c-format
9996 msgid "<b>Link</b> to %s"
9997 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
9999 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10000 msgid "<b>Link</b> without URI"
10001 msgstr "URIなしで<b>リンク</b>"
10003 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10004 msgid "<b>Ellipse</b>"
10005 msgstr "<b>楕円</b>"
10007 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10008 msgid "<b>Circle</b>"
10009 msgstr "<b>円</b>"
10011 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10012 msgid "<b>Segment</b>"
10013 msgstr "<b>扇形</b>"
10015 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10016 msgid "<b>Arc</b>"
10017 msgstr "<b>弧</b>"
10019 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10020 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10021 #, c-format
10022 msgid "Flow region"
10023 msgstr "流し込み領域"
10025 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10026 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10027 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10028 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10029 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10030 #, c-format
10031 msgid "Flow excluded region"
10032 msgstr "流し込み除外領域"
10034 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10035 #, c-format
10036 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10037 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10038 msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b> (%d文字)"
10040 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10041 #, c-format
10042 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10043 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10044 msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b> (%d文字)"
10046 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10047 msgid "Guides Around Page"
10048 msgstr ""
10050 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10051 #, fuzzy
10052 msgid ""
10053 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10054 "delete"
10055 msgstr ""
10056 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形を"
10057 "作成。<b>クリック</b>で選択。"
10059 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10060 #, fuzzy, c-format
10061 msgid "vertical, at %s"
10062 msgstr "垂直ガイドライン"
10064 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10065 #, fuzzy, c-format
10066 msgid "horizontal, at %s"
10067 msgstr "水平ガイドライン"
10069 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10070 #, c-format
10071 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10072 msgstr ""
10074 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10075 msgid "embedded"
10076 msgstr ""
10078 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10079 #, c-format
10080 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10081 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
10083 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10084 #, c-format
10085 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10086 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
10088 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10089 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10090 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
10092 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10093 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10094 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
10096 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10097 #, c-format
10098 msgid ""
10099 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10100 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10102 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10103 msgid "Create spiral"
10104 msgstr "螺旋を作成"
10106 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10107 msgid "Object"
10108 msgstr "オブジェクト"
10110 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10111 #, c-format
10112 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10113 msgstr ""
10115 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10116 #, fuzzy, c-format
10117 msgid "%s; <i>masked</i>"
10118 msgstr "<i>%s</i>"
10120 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10121 #, fuzzy, c-format
10122 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10123 msgstr "<i>%s</i>"
10125 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10126 #, fuzzy, c-format
10127 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10128 msgstr "<i>%s</i>"
10130 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10131 #, c-format
10132 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10133 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10134 msgstr[0] "<b>%d</b>個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
10136 #: ../src/sp-line.cpp:194
10137 msgid "<b>Line</b>"
10138 msgstr "<b>直線</b>"
10140 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10141 msgid "Union"
10142 msgstr "統合"
10144 #: ../src/splivarot.cpp:78
10145 msgid "Intersection"
10146 msgstr "交差"
10148 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10149 msgid "Difference"
10150 msgstr "差分"
10152 #: ../src/splivarot.cpp:96
10153 msgid "Exclusion"
10154 msgstr "排他"
10156 #: ../src/splivarot.cpp:101
10157 msgid "Division"
10158 msgstr "分離"
10160 #: ../src/splivarot.cpp:106
10161 msgid "Cut path"
10162 msgstr "パスをカット"
10164 #: ../src/splivarot.cpp:121
10165 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10166 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
10168 #: ../src/splivarot.cpp:125
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10171 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
10173 #: ../src/splivarot.cpp:131
10174 #, fuzzy
10175 msgid ""
10176 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10177 msgstr ""
10178 "差分、排他、分離、またはパスのカット操作を実行するための<b>2個だけのパス</b>"
10179 "を選択して下さい。"
10181 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10182 msgid ""
10183 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10184 "difference, XOR, division, or path cut."
10185 msgstr ""
10186 "差分、排他、分離、またはパスのカットのための選択オブジェクトの<b>重なり順</b>"
10187 "を決定できませんでした。"
10189 #: ../src/splivarot.cpp:192
10190 #, fuzzy
10191 msgid ""
10192 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10193 msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
10195 #: ../src/splivarot.cpp:633
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10198 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
10200 #: ../src/splivarot.cpp:954
10201 msgid "Convert stroke to path"
10202 msgstr "ストロークをパスに変換"
10204 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10205 #: ../src/splivarot.cpp:957
10206 #, fuzzy
10207 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10208 msgstr "アウトライン化するための<b>パスが選択されていません</b>。"
10210 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10211 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10212 msgstr ""
10213 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
10215 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Create linked offset"
10218 msgstr "線形グラデーションを作成"
10220 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Create dynamic offset"
10223 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
10225 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10226 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10227 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
10229 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10230 msgid "Outset path"
10231 msgstr "パスをアウトセット"
10233 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10234 msgid "Inset path"
10235 msgstr "パスをインセット"
10237 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10238 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10239 msgstr ""
10240 "選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。"
10242 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10243 msgid "Simplifying paths (separately):"
10244 msgstr ""
10246 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Simplifying paths:"
10249 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
10251 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10252 #, fuzzy, c-format
10253 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10254 msgstr "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個のうち) 。%s。"
10256 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10257 #, c-format
10258 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10259 msgstr ""
10261 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10262 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10263 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
10265 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10266 msgid "Simplify"
10267 msgstr "パスの簡略化"
10269 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10270 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10271 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
10273 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10274 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10275 msgstr ""
10277 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10278 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10279 #, c-format
10280 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10281 msgstr "<b>リンクオフセット</b>、%s、%f pt"
10283 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10284 msgid "outset"
10285 msgstr "アウトセット"
10287 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10288 msgid "inset"
10289 msgstr "インセット"
10291 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10292 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10293 #, c-format
10294 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10295 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
10297 #: ../src/sp-path.cpp:156
10298 #, fuzzy, c-format
10299 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10300 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10301 msgstr[0] "<b>パス</b> (%i個のノード)"
10303 #: ../src/sp-path.cpp:159
10304 #, c-format
10305 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10306 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10307 msgstr[0] "<b>パス</b> (%i個のノード)"
10309 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10310 msgid "<b>Polygon</b>"
10311 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
10313 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10314 msgid "<b>Polyline</b>"
10315 msgstr "<b>ポリライン</b>"
10317 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10318 msgid "<b>Rectangle</b>"
10319 msgstr "<b>矩形</b>"
10321 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10322 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10323 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10324 #, c-format
10325 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10326 msgstr "<b>螺旋</b> (%3f回転)"
10328 #: ../src/sp-star.cpp:307
10329 #, c-format
10330 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10331 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10332 msgstr[0] "<b>星形</b> (%d個の点)"
10334 #: ../src/sp-star.cpp:311
10335 #, c-format
10336 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10337 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10338 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b> (%d個の頂点)"
10340 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10341 #, fuzzy, c-format
10342 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10343 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10344 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
10346 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10347 #: ../src/sp-text.cpp:419
10348 msgid "&lt;no name found&gt;"
10349 msgstr "&lt;名前が見つかりません&gt;"
10351 #: ../src/sp-text.cpp:425
10352 #, c-format
10353 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10354 msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s、%s)"
10356 #: ../src/sp-text.cpp:426
10357 #, c-format
10358 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10359 msgstr "<b>テキスト</b> (%s、%s)"
10361 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10362 #, fuzzy, c-format
10363 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10364 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
10366 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10367 msgid " from "
10368 msgstr ""
10370 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10371 #, fuzzy
10372 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10373 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
10375 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10376 #, fuzzy
10377 msgid "<b>Text span</b>"
10378 msgstr "<b>矩形</b>"
10380 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10381 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10382 #: ../src/sp-use.cpp:327
10383 msgid "..."
10384 msgstr "..."
10386 #: ../src/sp-use.cpp:335
10387 #, c-format
10388 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10389 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
10391 #: ../src/sp-use.cpp:339
10392 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10393 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
10395 #: ../src/star-context.cpp:333
10396 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10397 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、または光線半径を維持"
10399 #: ../src/star-context.cpp:464
10400 #, c-format
10401 msgid ""
10402 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10403 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10405 #: ../src/star-context.cpp:465
10406 #, c-format
10407 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10408 msgstr "<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10410 #: ../src/star-context.cpp:494
10411 msgid "Create star"
10412 msgstr "星形を作成"
10414 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10415 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10416 msgstr ""
10417 "テキストをパス上に追加するために、<b>テキストとパス</b>を選択して下さい。"
10419 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10420 msgid ""
10421 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10422 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10423 msgstr ""
10424 "このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテ"
10425 "キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b>を使ってそのパスを見つけて下さい。"
10427 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10428 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10429 msgid ""
10430 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10431 "path first."
10432 msgstr ""
10433 "このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに"
10434 "変換してください。"
10436 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10437 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10438 msgstr ""
10440 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10441 msgid "Put text on path"
10442 msgstr "パス上にテキストを配置"
10444 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10445 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10446 msgstr "テキストをパスから分離する<b>パス上テキスト</b>を選択してください。"
10448 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10449 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10450 msgstr "選択オブジェクトに<b>パス上テキスト</b>がありません。"
10452 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10453 msgid "Remove text from path"
10454 msgstr "パスからテキストを削除"
10456 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10457 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10458 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
10460 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10461 msgid "Remove manual kerns"
10462 msgstr "手動カーニングを元に戻す"
10464 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10465 msgid ""
10466 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10467 "into frame."
10468 msgstr ""
10469 "テキストを枠に流し込むために、<b>テキスト</b>と、1個以上の<b>パスまたはシェイ"
10470 "プ</b>を選択してください。"
10472 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Flow text into shape"
10475 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
10477 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10478 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10479 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
10481 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Unflow flowed text"
10484 msgstr "流し込みテキスト"
10486 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10489 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
10491 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10492 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10493 msgstr ""
10495 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Convert flowed text to text"
10498 msgstr "テキストをパスに変換"
10500 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10501 #, fuzzy
10502 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10503 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
10505 #: ../src/text-context.cpp:441
10506 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10507 msgstr ""
10508 "<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択。"
10510 #: ../src/text-context.cpp:443
10511 msgid ""
10512 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10513 msgstr ""
10514 "<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選"
10515 "択。"
10517 #: ../src/text-context.cpp:498
10518 msgid "Create text"
10519 msgstr "テキストを作成"
10521 #: ../src/text-context.cpp:522
10522 msgid "Non-printable character"
10523 msgstr "印刷不可能な文字"
10525 #: ../src/text-context.cpp:537
10526 msgid "Insert Unicode character"
10527 msgstr "Unicode 文字を挿入"
10529 #: ../src/text-context.cpp:572
10530 #, c-format
10531 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10532 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で終了): %s: %s"
10534 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10535 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10536 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で終了): "
10538 #: ../src/text-context.cpp:649
10539 #, c-format
10540 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10541 msgstr "<b>流し込みテキストのフレーム</b>: %s &#215; %s"
10543 #: ../src/text-context.cpp:681
10544 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10545 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
10547 #: ../src/text-context.cpp:694
10548 msgid "Flowed text is created."
10549 msgstr "流し込みテキストが作成されました。"
10551 #: ../src/text-context.cpp:696
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Create flowed text"
10554 msgstr "流し込みテキスト"
10556 #: ../src/text-context.cpp:698
10557 msgid ""
10558 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10559 "created."
10560 msgstr ""
10561 "その枠は現在のフォントサイズに対して<b>小さすぎます</b>。流し込みテキストは作"
10562 "成されません。"
10564 #: ../src/text-context.cpp:834
10565 msgid "No-break space"
10566 msgstr "非分割スペース"
10568 #: ../src/text-context.cpp:836
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Insert no-break space"
10571 msgstr "非分割スペース"
10573 #: ../src/text-context.cpp:873
10574 msgid "Make bold"
10575 msgstr ""
10577 #: ../src/text-context.cpp:891
10578 msgid "Make italic"
10579 msgstr ""
10581 #: ../src/text-context.cpp:930
10582 msgid "New line"
10583 msgstr "改行"
10585 #: ../src/text-context.cpp:964
10586 msgid "Backspace"
10587 msgstr "バックスペース"
10589 #: ../src/text-context.cpp:1012
10590 msgid "Kern to the left"
10591 msgstr ""
10593 #: ../src/text-context.cpp:1037
10594 msgid "Kern to the right"
10595 msgstr ""
10597 #: ../src/text-context.cpp:1062
10598 msgid "Kern up"
10599 msgstr ""
10601 #: ../src/text-context.cpp:1088
10602 msgid "Kern down"
10603 msgstr ""
10605 #: ../src/text-context.cpp:1165
10606 msgid "Rotate counterclockwise"
10607 msgstr "反時計回りに回転"
10609 #: ../src/text-context.cpp:1186
10610 msgid "Rotate clockwise"
10611 msgstr "時計回りに回転"
10613 #: ../src/text-context.cpp:1203
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Contract line spacing"
10616 msgstr "行の間隔:"
10618 #: ../src/text-context.cpp:1211
10619 msgid "Contract letter spacing"
10620 msgstr ""
10622 #: ../src/text-context.cpp:1230
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Expand line spacing"
10625 msgstr "行送り:"
10627 #: ../src/text-context.cpp:1238
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Expand letter spacing"
10630 msgstr "間隔を設定:"
10632 #: ../src/text-context.cpp:1368
10633 msgid "Paste text"
10634 msgstr ""
10636 #: ../src/text-context.cpp:1602
10637 #, fuzzy, c-format
10638 msgid ""
10639 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10640 "paragraph."
10641 msgstr "流し込みテキストを入力。<b>Enter</b>で新しい段落を開始。"
10643 #: ../src/text-context.cpp:1604
10644 #, fuzzy, c-format
10645 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10646 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
10648 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10649 msgid ""
10650 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10651 "then type."
10652 msgstr ""
10653 "<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキスト"
10654 "を作成。その後、キーボードから入力して下さい。"
10656 #: ../src/text-context.cpp:1722
10657 msgid "Type text"
10658 msgstr ""
10660 #: ../src/text-editing.cpp:40
10661 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10662 msgstr ""
10664 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10665 msgid ""
10666 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10667 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10668 "object to select."
10669 msgstr ""
10670 "パスを編集するには、ノードを<b>クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>"
10671 "囲むようにドラッグ</b>して選択してから、ノードとハンドルを<b>ドラッグ</b>。オ"
10672 "ブジェクトを<b>クリック</b>して選択。"
10674 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10675 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10676 msgstr ""
10678 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10679 msgid ""
10680 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10681 "resize. <b>Click</b> to select."
10682 msgstr ""
10683 "<b>ドラッグ</b>で矩形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸めまたは"
10684 "リサイズ。<b>クリック</b>で選択。"
10686 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10687 #, fuzzy
10688 msgid ""
10689 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10690 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10691 msgstr ""
10692 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
10693 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10695 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10696 msgid ""
10697 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10698 "segment. <b>Click</b> to select."
10699 msgstr ""
10700 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形を"
10701 "作成。<b>クリック</b>で選択。"
10703 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10704 msgid ""
10705 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10706 "<b>Click</b> to select."
10707 msgstr ""
10708 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
10709 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10711 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10712 msgid ""
10713 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10714 "shape. <b>Click</b> to select."
10715 msgstr ""
10716 "<b>ドラッグ</b>で螺旋を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して螺旋の形状を編"
10717 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10719 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10720 #, fuzzy
10721 msgid ""
10722 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10723 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10724 msgstr ""
10725 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンド線を作成。<b>Shift</b>を押しながら描き始めると選"
10726 "択パスに追加。"
10728 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10729 #, fuzzy
10730 msgid ""
10731 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10732 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10733 "line modes only)."
10734 msgstr ""
10735 "<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始。<b>Shift</b>で"
10736 "選択パスに追加。"
10738 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10739 #, fuzzy
10740 msgid ""
10741 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10742 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10743 msgstr ""
10744 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描く。<b>←</b>/<b>→</b>キーで幅を調節、"
10745 "<b>↑</b>/<b>↓</b>キーで角度を調節。"
10747 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10748 msgid ""
10749 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10750 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10751 msgstr ""
10752 "<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーション"
10753 "を作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整。"
10755 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10756 msgid ""
10757 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10758 "zoom out."
10759 msgstr ""
10760 "<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift"
10761 "+クリック</b>でズームアウト。"
10763 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10764 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10765 msgstr "シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクタを作成。"
10767 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10768 msgid ""
10769 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10770 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10771 "object's fill and stroke to the current setting."
10772 msgstr ""
10774 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10775 #, fuzzy
10776 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10777 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
10779 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10780 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10781 msgstr ""
10783 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10784 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10785 #, c-format
10786 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10787 msgstr "トレース: %d.  %ld ノード"
10789 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10790 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10791 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10792 msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい"
10794 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10795 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10796 msgstr "トレースする<b>画像</b>を1つだけ選択して下さい"
10798 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10799 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10800 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
10802 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10803 msgid "Trace: No active desktop"
10804 msgstr ""
10806 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10807 msgid "Invalid SIOX result"
10808 msgstr "SIOX の結果が無効です"
10810 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10811 msgid "Trace: No active document"
10812 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
10814 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10815 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10816 msgstr "トレース: 画像はビットマップデータを持っていません"
10818 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10819 msgid "Trace: Starting trace..."
10820 msgstr "トレース: トレースを開始しています..."
10822 #. ## inform the document, so we can undo
10823 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10824 msgid "Trace bitmap"
10825 msgstr "ビットマップをトレース"
10827 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10828 #, c-format
10829 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10830 msgstr "トレース: 完了しました。 %ld 個のノードが作成されました"
10832 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10833 #, fuzzy, c-format
10834 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10835 msgstr "何も削除されませんでした。"
10837 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10838 #, c-format
10839 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10840 msgstr ""
10842 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10843 #, c-format
10844 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10845 msgstr ""
10847 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10848 #, c-format
10849 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10850 msgstr ""
10852 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10853 #, c-format
10854 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10855 msgstr ""
10857 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10858 #, c-format
10859 msgid ""
10860 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10861 "<b>counterclockwise</b>."
10862 msgstr ""
10864 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10865 #, c-format
10866 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10867 msgstr ""
10869 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10870 #, c-format
10871 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10872 msgstr ""
10874 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10875 #, c-format
10876 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10877 msgstr ""
10879 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10880 #, c-format
10881 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10882 msgstr ""
10884 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10885 #, c-format
10886 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10887 msgstr ""
10889 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10890 #, c-format
10891 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10892 msgstr ""
10894 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10895 #, c-format
10896 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10897 msgstr ""
10899 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10900 #, c-format
10901 msgid ""
10902 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10903 msgstr ""
10905 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10906 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10907 msgstr ""
10909 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Move tweak"
10912 msgstr "%sを移動"
10914 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10915 msgid "Move in/out tweak"
10916 msgstr ""
10918 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Move jitter tweak"
10921 msgstr "パターン"
10923 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Scale tweak"
10926 msgstr "拡大縮小"
10928 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Rotate tweak"
10931 msgstr "ノードを回転"
10933 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Duplicate/delete tweak"
10936 msgstr "選択オブジェクトを複製"
10938 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10939 msgid "Push path tweak"
10940 msgstr ""
10942 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10943 msgid "Shrink/grow path tweak"
10944 msgstr ""
10946 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10947 msgid "Attract/repel path tweak"
10948 msgstr ""
10950 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Roughen path tweak"
10953 msgstr "パスを切断"
10955 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10956 msgid "Color paint tweak"
10957 msgstr ""
10959 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10960 msgid "Color jitter tweak"
10961 msgstr ""
10963 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Blur tweak"
10966 msgstr "(ストローク)"
10968 #. check whether something is selected
10969 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10970 msgid "Nothing was copied."
10971 msgstr "何もコピーされていません。"
10973 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10974 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10975 msgid "Nothing on the clipboard."
10976 msgstr "クリップボードが空です。"
10978 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10979 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10980 msgstr "スタイルを貼り付ける対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
10982 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10983 #, fuzzy
10984 msgid "No style on the clipboard."
10985 msgstr "クリップボードが空です。"
10987 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10988 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10989 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
10991 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10992 #, fuzzy
10993 msgid "No size on the clipboard."
10994 msgstr "クリップボードが空です。"
10996 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10999 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
11001 #. no_effect:
11002 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11003 #, fuzzy
11004 msgid "No effect on the clipboard."
11005 msgstr "クリップボードが空です。"
11007 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11008 msgid "Clipboard does not contain a path."
11009 msgstr ""
11011 #. Item dialog
11012 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11013 msgid "Object _Properties"
11014 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)"
11016 #. Select item
11017 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11018 msgid "_Select This"
11019 msgstr "これを選択(_S)"
11021 #. Create link
11022 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11023 msgid "_Create Link"
11024 msgstr "リンクを作成(_C)"
11026 #. Set mask
11027 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11028 msgid "Set Mask"
11029 msgstr "マスクを設定"
11031 #. Release mask
11032 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11033 msgid "Release Mask"
11034 msgstr "マスクを解除"
11036 #. Set Clip
11037 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11038 msgid "Set Clip"
11039 msgstr "クリップを設定"
11041 #. Release Clip
11042 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11043 msgid "Release Clip"
11044 msgstr "クリップを解除"
11046 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11047 msgid "Create link"
11048 msgstr "リンクを作成"
11050 #. "Ungroup"
11051 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11052 msgid "_Ungroup"
11053 msgstr "グループ解除(_U)"
11055 #. Link dialog
11056 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11057 msgid "Link _Properties"
11058 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
11060 #. Select item
11061 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11062 msgid "_Follow Link"
11063 msgstr "リンクをたどる(_F)"
11065 #. Reset transformations
11066 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11067 msgid "_Remove Link"
11068 msgstr "リンクを削除(_R)"
11070 #. Link dialog
11071 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11072 msgid "Image _Properties"
11073 msgstr "イメージのプロパティ(_P)"
11075 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Edit Externally..."
11078 msgstr "フィルを編集..."
11080 #. Item dialog
11081 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11082 msgid "_Fill and Stroke"
11083 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
11085 #. *
11086 #. * Constructor
11088 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11089 msgid "About Inkscape"
11090 msgstr "Inkscape について"
11092 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11093 msgid "_Splash"
11094 msgstr "スプラッシュ(_S)"
11096 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11097 msgid "_Authors"
11098 msgstr "作者(_A)"
11100 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11101 msgid "_Translators"
11102 msgstr "翻訳者(_T)"
11104 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11105 msgid "_License"
11106 msgstr "ライセンス(_L)"
11108 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11109 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11110 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11112 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11113 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11114 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11115 #. string here should be changed.)
11116 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11117 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11118 #. should be in UTF-*8..
11119 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11120 msgid "about.svg"
11121 msgstr "about.svg"
11123 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11124 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11125 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11126 msgid "translator-credits"
11127 msgstr ""
11128 "Junichi Uekawa\n"
11129 "KATSURAGAWA Naoki\n"
11130 "Kenji Inoue\n"
11131 "Masatake YAMATO\n"
11132 "Masato Hashimoto\n"
11133 "Mitsuru Oka\n"
11134 "shivaken\n"
11135 "Takeshi Aihana\n"
11136 "Yukihiro Nakai"
11138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11140 msgid "Align"
11141 msgstr "整列"
11143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11145 msgid "Distribute"
11146 msgstr "配置"
11148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11149 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11150 msgstr "境界枠の間の最小水平間隔 (ピクセル単位)"
11152 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11153 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11154 #. "H:" stands for horizontal gap
11155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11156 #, fuzzy
11157 msgid "gap|H:"
11158 msgstr "端:"
11160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11161 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11162 msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔 (ピクセル単位)"
11164 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11166 msgid "V:"
11167 msgstr "垂直:"
11169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11172 msgid "Remove overlaps"
11173 msgstr "重なりを除去"
11175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Arrange connector network"
11179 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
11181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Unclump"
11184 msgstr "凝集を緩める(_U)"
11186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11187 msgid "Randomize positions"
11188 msgstr ""
11190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11191 msgid "Distribute text baselines"
11192 msgstr ""
11194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Align text baselines"
11197 msgstr "左揃え"
11199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11200 msgid "Connector network layout"
11201 msgstr "コネクタのネットワークレイアウト"
11203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11205 msgid "Nodes"
11206 msgstr "ノード"
11208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11209 msgid "Relative to: "
11210 msgstr "基準: "
11212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Treat selection as group: "
11215 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
11217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11220 msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置"
11222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Align left edges"
11225 msgstr "左揃え"
11227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Center objects horizontally"
11230 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
11232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11233 msgid "Align right sides"
11234 msgstr "右揃え"
11236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11239 msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置"
11241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11244 msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置"
11246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Align top edges"
11249 msgstr "上端揃え"
11251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11252 msgid "Center on horizontal axis"
11253 msgstr "中心を水平軸に合わせる"
11255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11256 #, fuzzy
11257 msgid "Align bottom edges"
11258 msgstr "下端揃え"
11260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11263 msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置"
11265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11266 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11267 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
11269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Align baselines of texts"
11272 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
11274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11275 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11276 msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする"
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11281 msgstr "左端と左端の間隔を等しく"
11283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11284 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11285 msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置"
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11290 msgstr "右端と右端の間隔を等しく"
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11293 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11294 msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする"
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11299 msgstr "上端と上端の間隔を等しく"
11301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11302 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11303 msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置"
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11308 msgstr "下端と下端の間隔を等しく"
11310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11311 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11312 msgstr "ベースラインで水平に整列"
11314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11317 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11320 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11321 msgstr "中心を縦横にランダム化"
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11324 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11325 msgstr "オブジェクトの凝集を緩める: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11328 msgid ""
11329 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11330 "overlap"
11331 msgstr ""
11332 "各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす"
11334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11336 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11337 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
11339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11342 msgstr "選択ノードを水平に配置"
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11347 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11350 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11351 msgstr "選択ノードを水平に整列"
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11354 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11355 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
11357 #. Rest of the widgetry
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11359 msgid "Last selected"
11360 msgstr "最後の選択部分"
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11363 msgid "First selected"
11364 msgstr "最初の選択部分"
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Biggest object"
11369 msgstr "オブジェクトを非表示"
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Smallest object"
11374 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11377 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11378 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11379 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11380 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11381 msgid "Selection"
11382 msgstr "選択範囲"
11384 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11385 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Dip pen"
11388 msgstr "スクリプト"
11390 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11391 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11392 msgid "Marker"
11393 msgstr "マーカー"
11395 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11396 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11397 msgid "Brush"
11398 msgstr "ブラシ"
11400 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11401 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Wiggly"
11404 msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
11406 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11407 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11408 msgid "Splotchy"
11409 msgstr ""
11411 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11412 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11413 msgid "Tracing"
11414 msgstr "トレーシング"
11416 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11417 msgid "Profile name:"
11418 msgstr "プロファイル名:"
11420 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11421 msgid "Save"
11422 msgstr "保存"
11424 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11425 msgid "Messages"
11426 msgstr "デバッグメッセージ"
11428 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11429 msgid "Capture log messages"
11430 msgstr "ログメッセージをキャプチャ"
11432 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11433 msgid "Release log messages"
11434 msgstr "ログメッセージを解放"
11436 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11437 msgid "Metadata"
11438 msgstr "メタデータ"
11440 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11441 msgid "License"
11442 msgstr "ライセンス"
11444 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11445 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11446 msgstr "<b>ダブリンコア実体</b>"
11448 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11449 msgid "<b>License</b>"
11450 msgstr "<b>ライセンス</b>"
11452 #. ---------------------------------------------------------------
11453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11454 msgid "Show page _border"
11455 msgstr "ページの境界を表示する(_B)"
11457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11458 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11459 msgstr "有効にすると、矩形のページ境界線が表示されます"
11461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11462 msgid "Border on _top of drawing"
11463 msgstr "描画より前面に境界線を表示する(_T)"
11465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11466 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11467 msgstr "有効にすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます"
11469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11470 msgid "_Show border shadow"
11471 msgstr "境界線に影を表示する(_S)"
11473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11474 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11475 msgstr "有効にすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます"
11477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11478 msgid "Back_ground:"
11479 msgstr "背景(_G):"
11481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11482 msgid "Background color"
11483 msgstr "背景色"
11485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11486 msgid ""
11487 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11488 msgstr ""
11489 "ページ背景の色と不透明度 (この設定はビットマップへのエクスポートにも使用され"
11490 "ます)"
11492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11493 msgid "Border _color:"
11494 msgstr "境界線の色(_C):"
11496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11497 msgid "Page border color"
11498 msgstr "ページ境界線の色"
11500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11501 msgid "Color of the page border"
11502 msgstr "ページ境界線の色"
11504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11505 msgid "Default _units:"
11506 msgstr "デフォルトの単位(_U):"
11508 #. ---------------------------------------------------------------
11509 #. General snap options
11510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11511 msgid "Show _guides"
11512 msgstr "ガイドを表示する(_G)"
11514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11515 msgid "Show or hide guides"
11516 msgstr "ガイドの表示/非表示"
11518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11519 msgid "_Snap guides while dragging"
11520 msgstr "ドラッグ中もガイドをスナップする(_S)"
11522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11523 msgid ""
11524 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11525 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11526 "part of the guide near the cursor will snap)"
11527 msgstr ""
11528 "ガイドのドラッグ中、オブジェクトノードまたは境界枠の角にスナップします ('ノー"
11529 "ドにスナップ' または '境界枠の角にスナップ' が有効でなくてはなりません。カー"
11530 "ソルに近いガイドの一部分のみスナップします)"
11532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11533 msgid "Guide co_lor:"
11534 msgstr "ガイドの色(_L):"
11536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11537 msgid "Guideline color"
11538 msgstr "ガイドラインの色"
11540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11541 msgid "Color of guidelines"
11542 msgstr "ガイドラインの色"
11544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11545 msgid "_Highlight color:"
11546 msgstr "強調表示の色(_H):"
11548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11549 msgid "Highlighted guideline color"
11550 msgstr "強調表示ガイドラインの色"
11552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11553 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11554 msgstr "マウスの下にあるガイドラインの色"
11556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11558 #. "New" refers to grid
11559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11560 msgid "Grid|_New"
11561 msgstr "新規(_N)"
11563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11564 msgid "Create new grid."
11565 msgstr "新しいグリッドを作成します。"
11567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11568 msgid "_Remove"
11569 msgstr "削除(_R)"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11572 msgid "Remove selected grid."
11573 msgstr "選択されたグリッドを削除します。"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11577 msgid "Guides"
11578 msgstr "ガイド"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11583 msgid "Grids"
11584 msgstr "グリッド"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11588 msgid "Snap"
11589 msgstr "スナップ"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11592 msgid "Color Management"
11593 msgstr "カラーマネジメント"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11596 msgid "Scripting"
11597 msgstr "スクリプト"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11600 msgid "<b>General</b>"
11601 msgstr "<b>一般</b>"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11604 msgid "<b>Border</b>"
11605 msgstr "<b>境界線</b>"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11608 msgid "<b>Format</b>"
11609 msgstr "<b>書式</b>"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11612 msgid "<b>Guides</b>"
11613 msgstr "<b>ガイド</b>"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11616 msgid "Snap _distance"
11617 msgstr "スナップ距離(_D)"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11620 msgid "Snap only when _closer than:"
11621 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_C):"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11626 msgid "Always snap"
11627 msgstr "常にスナップ"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11630 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11631 msgstr ""
11632 "オブジェクトへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11635 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11636 msgstr "他との距離に関係なく常にオブジェクトにスナップします"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11639 msgid ""
11640 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11641 "specified below"
11642 msgstr ""
11643 "有効にすると、オブジェクトは他のオブジェクトに以下で指定された距離より近づい"
11644 "たときのみスナップします"
11646 #. Options for snapping to grids
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11648 msgid "Snap d_istance"
11649 msgstr "スナップ距離(_I)"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11652 msgid "Snap only when c_loser than:"
11653 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_L):"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11656 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11657 msgstr "グリッドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11660 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11661 msgstr "距離に関係なくグリッドにスナップします"
11663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11664 msgid ""
11665 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11666 "specified below"
11667 msgstr ""
11668 "有効にすると、オブジェクトはグリッドラインに以下で指定された距離より近づいた"
11669 "ときのみスナップします"
11671 #. Options for snapping to guides
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11673 msgid "Snap dist_ance"
11674 msgstr "スナップ距離(_A)"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11677 msgid "Snap only when close_r than:"
11678 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_R):"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11681 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11682 msgstr "ガイドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11685 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11686 msgstr "距離に関係なくガイドにスナップします"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11689 msgid ""
11690 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11691 "below"
11692 msgstr ""
11693 "有効にすると、オブジェクトはガイドに以下で指定された距離より近づいたときのみ"
11694 "スナップします"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11697 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11698 msgstr "<b>オブジェクトにスナップ</b>"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11701 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11702 msgstr "<b>グリッドにスナップ</b>"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11705 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11706 msgstr "<b>ガイドにスナップ</b>"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11709 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11710 msgstr "(不正な UTF-8 文字列)"
11712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11713 #, c-format
11714 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11715 msgstr "カラープロファイルディレクトリ (%s) は利用できません。"
11717 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11718 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11719 #. inform the document, so we can undo
11720 #. Color Management
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11722 msgid "Link Color Profile"
11723 msgstr "リンクカラープロファイル"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11726 msgid "Remove linked color profile"
11727 msgstr ""
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11730 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11731 msgstr "<b>リンクされたカラープロファイル</b>"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11734 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11735 msgstr "<b>利用可能なカラープロファイル:</b>"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11738 msgid "Link Profile"
11739 msgstr "プロファイルをリンク"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11742 msgid "Profile Name"
11743 msgstr "プロファイル名"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11746 msgid "<b>External script files:</b>"
11747 msgstr "<b>外部スクリプトファイル:</b>"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11750 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11751 msgid "Add"
11752 msgstr "追加"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11755 msgid "Filename"
11756 msgstr "ファイル名"
11758 #. inform the document, so we can undo
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11760 msgid "Add external script..."
11761 msgstr "外部スクリプトの追加..."
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11764 msgid "Remove external script"
11765 msgstr "外部スクリプトの削除"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11768 msgid "<b>Creation</b>"
11769 msgstr " <b>作成</b> "
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11772 msgid "<b>Defined grids</b>"
11773 msgstr "<b>定義されたグリッド</b>"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11776 msgid "Remove grid"
11777 msgstr "グリッドの削除"
11779 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11780 msgid "Information"
11781 msgstr "情報"
11783 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11784 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11785 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11786 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11787 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11788 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11789 msgid "Help"
11790 msgstr "ヘルプ"
11792 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11793 msgid "Parameters"
11794 msgstr "パラメータ"
11796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11797 msgid "No preview"
11798 msgstr "プレビューなし"
11800 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11801 msgid "too large for preview"
11802 msgstr ""
11804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11805 msgid "Enable preview"
11806 msgstr "プレビューを有効にする"
11808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11809 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11811 msgid "All Inkscape Files"
11812 msgstr "全ての Inkscape ファイル"
11814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11817 msgid "All Files"
11818 msgstr "全てのファイル"
11820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11821 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11823 msgid "All Images"
11824 msgstr "全ての画像"
11826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11829 msgid "All Vectors"
11830 msgstr "全てのベクター画像"
11832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11835 msgid "All Bitmaps"
11836 msgstr "全てのビットマップ画像"
11838 #. ###### File options
11839 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11842 msgid "Append filename extension automatically"
11843 msgstr "ファイル拡張子を自動的につける"
11845 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Guess from extension"
11849 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
11851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11852 msgid "Left edge of source"
11853 msgstr ""
11855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11856 msgid "Top edge of source"
11857 msgstr ""
11859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Right edge of source"
11862 msgstr "ソース"
11864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11865 msgid "Bottom edge of source"
11866 msgstr ""
11868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Source width"
11871 msgstr "線の幅"
11873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Source height"
11876 msgstr "高さ:"
11878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Destination width"
11881 msgstr "印刷先"
11883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Destination height"
11886 msgstr "印刷先"
11888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Resolution (dots per inch)"
11891 msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
11893 #. #########################################
11894 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11895 #. #########################################
11896 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11898 msgid "Document"
11899 msgstr "ドキュメント"
11901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11902 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11903 msgid "Custom"
11904 msgstr "カスタム"
11906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11907 msgid "Cairo"
11908 msgstr "Cairo"
11910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11911 msgid "Antialias"
11912 msgstr "アンチエイリアス"
11914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11915 msgid "Background"
11916 msgstr "背景"
11918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Destination"
11921 msgstr "印刷先"
11923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11924 msgid "Show Preview"
11925 msgstr "プレビューを表示"
11927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11928 msgid "No file selected"
11929 msgstr "ファイルが選択されていません"
11931 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11932 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11933 msgid "Fill"
11934 msgstr "フィル"
11936 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11937 msgid "Stroke _paint"
11938 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
11940 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11941 msgid "Stroke st_yle"
11942 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
11944 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11946 msgid ""
11947 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11948 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11949 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11950 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11951 msgstr ""
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11954 msgid "Image File"
11955 msgstr "画像ファイル"
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Selected SVG Element"
11960 msgstr "セグメントを削除"
11962 #. TODO: any image, not just svg
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11966 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11969 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11970 msgstr "この SVG フィルタエフェクトにパラメータは必要ありません。"
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11973 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11974 msgstr "この SVG フィルタエフェクトはまだ Inkscape に実装されていません。"
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11977 #, fuzzy
11978 msgid "Light Source:"
11979 msgstr "ソース"
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11982 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11983 msgstr ""
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11986 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11987 msgstr ""
11989 #. default x:
11990 #. default y:
11991 #. default z:
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11994 msgid "Location"
11995 msgstr "場所"
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12000 msgid "X coordinate"
12001 msgstr "X 座標"
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12006 msgid "Y coordinate"
12007 msgstr "Y 座標"
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12012 msgid "Z coordinate"
12013 msgstr "Z 座標"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Points At"
12018 msgstr "ポイント"
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Specular Exponent"
12023 msgstr "指数"
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12026 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12027 msgstr ""
12029 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Cone Angle"
12033 msgstr "角度"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12036 msgid ""
12037 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12038 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12039 "cone. No light is projected outside this cone."
12040 msgstr ""
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12043 msgid "New light source"
12044 msgstr "新規光源"
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12047 msgid "_Duplicate"
12048 msgstr "複製(_D)"
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12051 msgid "_Filter"
12052 msgstr "フィルタ(_F)"
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12055 msgid "R_ename"
12056 msgstr "名前の変更(_R)"
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12059 msgid "Rename filter"
12060 msgstr "フィルタ名の変更"
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12063 msgid "Apply filter"
12064 msgstr "フィルタの適用"
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12067 msgid "Add filter"
12068 msgstr "フィルタの追加"
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12071 msgid "Duplicate filter"
12072 msgstr "フィルタの複製"
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12075 msgid "_Effect"
12076 msgstr "エフェクト(_E)"
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12079 msgid "Connections"
12080 msgstr "コネクション"
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12083 msgid "Remove filter primitive"
12084 msgstr ""
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Remove merge node"
12089 msgstr "緑色成分を除去"
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12092 msgid "Reorder filter primitive"
12093 msgstr ""
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12096 msgid "Add Effect:"
12097 msgstr "エフェクトを追加:"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12100 msgid "No effect selected"
12101 msgstr "エフェクトが選択されていません"
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12104 msgid "No filter selected"
12105 msgstr "フィルタが選択されていません"
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12108 msgid "Effect parameters"
12109 msgstr "エフェクトパラメータ"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12112 msgid "Filter General Settings"
12113 msgstr "フィルタ一般設定"
12115 #. default x:
12116 #. default y:
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12118 msgid "Coordinates:"
12119 msgstr "座標:"
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12122 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12123 msgstr "フィルタエフェクト領域の左角の X 座標"
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12126 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12127 msgstr "フィルタエフェクト領域の上の角の Y 座標"
12129 #. default width:
12130 #. default height:
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12132 msgid "Dimensions:"
12133 msgstr "範囲:"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12136 msgid "Width of filter effects region"
12137 msgstr "フィルタエフェクト領域の幅"
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12140 msgid "Height of filter effects region"
12141 msgstr "フィルタエフェクト領域の高さ"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12145 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12146 msgid "Mode:"
12147 msgstr "モード:"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12150 msgid ""
12151 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12152 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12153 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12154 "performed without specifying a complete matrix."
12155 msgstr ""
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12158 msgid "Value(s):"
12159 msgstr "値:"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12163 msgid "Operator:"
12164 msgstr ""
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12167 msgid "K1:"
12168 msgstr "K1:"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12174 msgid ""
12175 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12176 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12177 "values of the first and second inputs respectively."
12178 msgstr ""
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12181 msgid "K2:"
12182 msgstr "K2:"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12185 msgid "K3:"
12186 msgstr "K3:"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12189 msgid "K4:"
12190 msgstr "K4:"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12194 msgid "Size:"
12195 msgstr "サイズ:"
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12198 #, fuzzy
12199 msgid "width of the convolve matrix"
12200 msgstr "用紙の幅"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12203 #, fuzzy
12204 msgid "height of the convolve matrix"
12205 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12208 msgid ""
12209 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12210 "applied to pixels around this point."
12211 msgstr ""
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12214 msgid ""
12215 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12216 "applied to pixels around this point."
12217 msgstr ""
12219 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12221 msgid "Kernel:"
12222 msgstr "核:"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12225 msgid ""
12226 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12227 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12228 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12229 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12230 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12231 "would lead to a common blur effect."
12232 msgstr ""
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Divisor:"
12237 msgstr "分離"
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12240 msgid ""
12241 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12242 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12243 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12244 "effect on the overall color intensity of the result."
12245 msgstr ""
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12248 msgid "Bias:"
12249 msgstr "バイアス:"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12252 msgid ""
12253 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12254 "value as the zero response of the filter."
12255 msgstr ""
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12258 msgid "Edge Mode:"
12259 msgstr "エッジモード:"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12262 msgid ""
12263 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12264 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12265 "or near the edge of the input image."
12266 msgstr ""
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Preserve Alpha"
12271 msgstr "保護"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12274 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12275 msgstr ""
12277 #. default: white
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12279 msgid "Diffuse Color:"
12280 msgstr "拡散色:"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12284 msgid "Defines the color of the light source"
12285 msgstr ""
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Surface Scale:"
12291 msgstr "四角"
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12295 msgid ""
12296 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12297 "channel"
12298 msgstr ""
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Constant:"
12304 msgstr "接続"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12308 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12309 msgstr ""
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12313 msgid "Kernel Unit Length:"
12314 msgstr ""
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Scale:"
12319 msgstr "拡大縮小"
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12322 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12323 msgstr ""
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12326 #, fuzzy
12327 msgid "X displacement:"
12328 msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12331 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12332 msgstr ""
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Y displacement:"
12337 msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12340 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12341 msgstr ""
12343 #. default: black
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Flood Color:"
12347 msgstr "色フェーズの色"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12350 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12351 msgstr ""
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Opacity:"
12357 msgstr "不透明度"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Standard Deviation:"
12362 msgstr "印刷先"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12365 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12366 msgstr ""
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12369 msgid ""
12370 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12371 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12372 msgstr ""
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Radius:"
12377 msgstr "半径"
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Source of Image:"
12382 msgstr "ステップ数"
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12385 msgid "Delta X:"
12386 msgstr "X 軸方向の差分:"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12389 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12390 msgstr "入力イメージの右方向へのシフト量を指定してください"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12393 msgid "Delta Y:"
12394 msgstr "Y 軸方向の差分:"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12397 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12398 msgstr "入力イメージの下方向へのシフト量を指定してください"
12400 #. default: white
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Specular Color:"
12404 msgstr "色フェーズの色"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Exponent:"
12409 msgstr "指数"
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12412 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12413 msgstr ""
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12416 msgid ""
12417 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12418 "function."
12419 msgstr ""
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12422 msgid "Base Frequency:"
12423 msgstr ""
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Octaves:"
12428 msgstr "アクチュエート:"
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Seed:"
12433 msgstr "速度:"
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12436 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12437 msgstr ""
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12440 msgid "Add filter primitive"
12441 msgstr ""
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12444 msgid ""
12445 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12446 "multiply, darken and lighten."
12447 msgstr ""
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12450 msgid ""
12451 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12452 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12453 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12454 msgstr ""
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12457 msgid ""
12458 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12459 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12460 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12461 "adjustment, color balance, and thresholding."
12462 msgstr ""
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12465 msgid ""
12466 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12467 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12468 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12469 "between the corresponding pixel values of the images."
12470 msgstr ""
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12473 msgid ""
12474 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12475 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12476 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12477 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12478 "is faster and resolution-independent."
12479 msgstr ""
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12482 msgid ""
12483 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12484 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12485 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12486 "opacity areas recede away from the viewer."
12487 msgstr ""
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12490 msgid ""
12491 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12492 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12493 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12494 "effects."
12495 msgstr ""
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12498 msgid ""
12499 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12500 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12501 "a graphic."
12502 msgstr ""
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12505 msgid ""
12506 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12507 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12508 msgstr ""
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12511 msgid ""
12512 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12513 "or another part of the document."
12514 msgstr ""
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12517 msgid ""
12518 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12519 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12520 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12521 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12522 msgstr ""
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12525 msgid ""
12526 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12527 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12528 "thicker."
12529 msgstr ""
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12532 msgid ""
12533 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12534 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12535 "a slightly different position than the actual object."
12536 msgstr ""
12537 "<b>オフセット</b>フィルタプリミティヴ (feOffset) は、指定された量だけイメージ"
12538 "をずらします。これは、例えば影を落とすような効果、すなわち実際のオブジェクト"
12539 "の位置から少しだけずれたところに配置するといった用途に便利です。"
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12542 msgid ""
12543 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12544 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12545 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12546 "opacity areas recede away from the viewer."
12547 msgstr ""
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12550 msgid ""
12551 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12552 msgstr ""
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12555 msgid ""
12556 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12557 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12558 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12559 msgstr ""
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12562 msgid "Duplicate filter primitive"
12563 msgstr "フィルタプリミティヴを複製"
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Set filter primitive attribute"
12568 msgstr "属性を削除"
12570 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Unit:"
12573 msgstr "単位:"
12575 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Angle (degrees):"
12578 msgstr "度"
12580 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Rela_tive change"
12583 msgstr "相対移動(_T)"
12585 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12586 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12587 msgstr ""
12589 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Set guide properties"
12592 msgstr "印刷のプロパティ"
12594 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12595 msgid "Guideline"
12596 msgstr "ガイドライン"
12598 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12599 #, c-format
12600 msgid "Guideline ID: %s"
12601 msgstr "ガイドライン ID: %s"
12603 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12604 #, c-format
12605 msgid "Current: %s"
12606 msgstr "現在: %s"
12608 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12609 #, c-format
12610 msgid "%d x %d"
12611 msgstr "%d x %d"
12613 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12614 msgid "Selection only or whole document"
12615 msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か"
12617 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12618 msgid "Refresh the icons"
12619 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12622 msgid "Mouse"
12623 msgstr "マウス"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12626 msgid "Grab sensitivity:"
12627 msgstr "選択の感度:"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12634 msgid "pixels"
12635 msgstr "ピクセル"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12638 msgid ""
12639 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12640 "with mouse (in screen pixels)"
12641 msgstr ""
12642 "オブジェクトをマウスでつかめるオブジェクトとマウスポインタとの距離を画面ピク"
12643 "セル数で指定します。"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12646 msgid "Click/drag threshold:"
12647 msgstr "クリックとドラッグの区別:"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12650 msgid ""
12651 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12652 msgstr ""
12653 "ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値を画面ピクセル数で指"
12654 "定します。"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12657 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12658 msgstr "筆圧感知式タブレットを使用する (再起動が必要)"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12661 msgid ""
12662 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12663 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12664 "mouse)"
12665 msgstr ""
12666 "タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題が"
12667 "ある場合にのみこのチェックマークを外してください。"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12670 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12671 msgstr "タブレットデバイスに準じたツールに切り替える (再起動が必要)"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12674 msgid ""
12675 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12676 msgstr ""
12677 "タブレットで使用される様々なデバイス (ペン、消しゴム、マウス) でツールを変え"
12678 "ます。"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12681 msgid "Scrolling"
12682 msgstr "スクロール"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12685 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12686 msgstr "マウスホイールによるスクロール:"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12689 msgid ""
12690 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12691 "(horizontally with Shift)"
12692 msgstr ""
12693 "マウスホイールを 1 ノッチ分動かしたときにスクロールする距離 (画面ピクセル数) "
12694 "です (Shiftを押しながらホイールで水平にスクロールします)。"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12697 msgid "Ctrl+arrows"
12698 msgstr "Ctrl+矢印キー"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12701 msgid "Scroll by:"
12702 msgstr "スクロール量:"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12705 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12706 msgstr "Ctrl+矢印キーを押した時のスクロール量 (画面ピクセル数) です。"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12709 msgid "Acceleration:"
12710 msgstr "加速度:"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12713 msgid ""
12714 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12715 "acceleration)"
12716 msgstr ""
12717 "Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度です。(0 で加"
12718 "速なし)"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12721 msgid "Autoscrolling"
12722 msgstr "自動スクロール"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12725 msgid "Speed:"
12726 msgstr "速度:"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12729 msgid ""
12730 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12731 "autoscroll off)"
12732 msgstr ""
12733 "キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスが自動スクロール速さで"
12734 "す。(0 で自動スクロールをオフ)"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12739 msgid "Threshold:"
12740 msgstr "しきい値:"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12743 msgid ""
12744 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12745 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12746 msgstr ""
12747 "自動スクロールを開始するキャンバスの端からの距離 (画面ピクセル) です。正の値"
12748 "でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中になります。"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12751 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12752 msgstr "スペースキー+左ボタンでキャンバスをパンする"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12755 msgid ""
12756 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12757 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12758 "Selector tool (default)."
12759 msgstr ""
12760 "オンにすると、スペースキーを押しながらマウスの左ボタンのドラッグで (Adobe "
12761 "Illustrator のように) キャンバスをパンします。オフにすると、スペースキーで選"
12762 "択ツールに一時的に切り替えます (デフォルト)。"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12765 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12766 msgstr "デフォルトでマウスホイールでズームする"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12769 msgid ""
12770 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12771 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12772 msgstr ""
12773 "オンにすると、Ctrl キーを押さなければマウスホイールでズームし、Ctrl キーを押"
12774 "しながらでスクロールします。オフにすると、Ctrl キーを押しながらでズームし、押"
12775 "さなければスクロールします。"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12778 msgid "Enable snap indicator"
12779 msgstr "スナップインジケータを有効にする"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12782 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12783 msgstr "スナップ後、シンボルはスナップされたポイントに描画されます"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12786 msgid "Delay (in ms):"
12787 msgstr "遅延 (ms):"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12790 msgid ""
12791 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12792 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12793 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12794 msgstr ""
12795 "マウスが動いている限りスナップは行われず、その後さらにほんの一瞬待ちます。こ"
12796 "こでそのほんの一瞬の待ち時間を指定します。0 あるいは非常に小さい値が設定され"
12797 "ると、スナップは直ちに行われます。"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12800 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12801 msgstr "ポインタにもっとも近いノードのみスナップする"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12804 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12805 msgstr "最初マウスポインタにもっとも近いノードのみスナップしようとします"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12808 msgid "Weight factor:"
12809 msgstr "重み付け:"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12812 msgid ""
12813 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12814 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12815 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12816 msgstr ""
12817 "スナップ先が複数見つかったとき、Inkscape は変形後に一番近いところか、最初に一"
12818 "番近かったところかのどちらかにするかを選択できます。0 にすると変形後に、1 に"
12819 "すると最初に近いところになります。"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12822 msgid "Snapping"
12823 msgstr "スナップ"
12825 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12827 msgid "Arrow keys move by:"
12828 msgstr "矢印キーでの移動量:"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12831 msgid ""
12832 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12833 "(in px units)"
12834 msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離 (ピクセル単位) です"
12836 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12838 msgid "> and < scale by:"
12839 msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12842 msgid ""
12843 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12844 msgstr ""
12845 "> または < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されま"
12846 "す (ピクセル単位)"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12849 msgid "Inset/Outset by:"
12850 msgstr "インセット/アウトセット量:"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12853 msgid ""
12854 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12855 msgstr ""
12856 "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します (ピクセル単"
12857 "位)"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12860 msgid "Compass-like display of angles"
12861 msgstr "方位コンパスのような角度表示"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12864 msgid ""
12865 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12866 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12867 "counterclockwise"
12868 msgstr ""
12869 "チェックマークをつけると、角度は北で 0 となり、時計回りに正の向きで 0 から "
12870 "360 の範囲で表示されます。つけないと、東で 0 となり、反時計回りに正の向きで -"
12871 "180 から 180 の範囲で表示されます"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12874 msgid "Rotation snaps every:"
12875 msgstr "回転のスナップ単位:"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12878 msgid "degrees"
12879 msgstr "度"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12882 msgid ""
12883 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12884 "[ or ] rotates by this amount"
12885 msgstr ""
12886 "Ctrl キーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ キー"
12887 "や ] キーを押したときはこの角度ずつ回転します"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12890 msgid "Zoom in/out by:"
12891 msgstr "ズームイン/アウト量:"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12894 msgid ""
12895 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12896 "multiplier"
12897 msgstr ""
12898 "ズームツールのクリック、+/- キー、中央クリックにより、この変化率でズームイン/"
12899 "アウトします"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12902 msgid "Show selection cue"
12903 msgstr "選択キューを表示する"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12906 msgid ""
12907 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12908 msgstr ""
12909 "(選択ツールの場合と同様に) 選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかどう"
12910 "か指定します"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12913 msgid "Enable gradient editing"
12914 msgstr "グラデーション編集を有効にする"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12917 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12918 msgstr ""
12919 "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか指定します"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12922 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12923 msgstr "ガイドへの変換に境界枠の代わりにエッジを使用する"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12926 msgid ""
12927 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12928 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12929 msgstr ""
12930 "オブジェクトのガイドへの変換を境界枠ではなく、オブジェクトの実際のエッジ (オ"
12931 "ブジェクトの形状に倣います) に沿って配置します "
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12934 msgid "Ctrl+click dot size:"
12935 msgstr "Ctrl+クリックでのドットサイズ: 現在のストローク幅の "
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12938 msgid "times current stroke width"
12939 msgstr "倍"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12942 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12943 msgstr ""
12944 "Ctrl+クリックで作成するドットのサイズです (現在のストローク幅に関連します)"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12947 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12948 msgstr "スタイルを取り込むための<b>オブジェクトが選択されていません</b>。"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12951 msgid ""
12952 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12953 "objects."
12954 msgstr ""
12955 "<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイ"
12956 "ルを取り込むことはできません。"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12959 msgid "Create new objects with:"
12960 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12963 msgid "Last used style"
12964 msgstr "最後に使用したスタイル"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12967 msgid "Apply the style you last set on an object"
12968 msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12971 msgid "This tool's own style:"
12972 msgstr "このツール独自のスタイル"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12975 msgid ""
12976 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12977 "the button below to set it."
12978 msgstr ""
12979 "それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイル"
12980 "を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。"
12982 #. style swatch
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12984 msgid "Take from selection"
12985 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12988 #, fuzzy
12989 msgid "This tool's style of new objects"
12990 msgstr "このツール独自のスタイル"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12993 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12994 msgstr ""
12995 "(1個目の) 選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶します"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12998 msgid "Tools"
12999 msgstr "ツール"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13002 msgid "Bounding box to use:"
13003 msgstr "使用する境界枠:"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13006 msgid "Visual bounding box"
13007 msgstr "仮想境界枠"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13010 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13011 msgstr "この境界枠はストローク幅、マーカー、フィルタマージンその他を含みます"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13014 msgid "Geometric bounding box"
13015 msgstr "幾何学的境界枠"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13018 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13019 msgstr "この境界枠はただパスのみを含みます"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13022 msgid "Conversion to guides:"
13023 msgstr "ガイドへ変換:"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13026 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13027 msgstr "ガイドへ変換後もオブジェクトを維持する"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13030 msgid ""
13031 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13032 "conversion."
13033 msgstr "オブジェクトのガイドへの変換時、変換後にオブジェクトを削除しません。"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13036 msgid "Treat groups as a single object"
13037 msgstr "グループを一個のオブジェクトとして処理する"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13040 msgid ""
13041 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13042 "converting each child separately."
13043 msgstr ""
13044 "ガイドへの変換時、グループの各子オブジェクトを個別に変換するのではなく、グ"
13045 "ループを一つのオブジェクトとして処理します。"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13048 msgid "Average all sketches"
13049 msgstr "全スケッチの平均"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13052 msgid "Width is in absolute units"
13053 msgstr "幅は絶対単位"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13056 msgid "Select new path"
13057 msgstr "新しいパスを選択する"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13060 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13061 msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない"
13063 #. Selector
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13065 msgid "Selector"
13066 msgstr "選択ツール"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13069 msgid "When transforming, show:"
13070 msgstr "移動/変形時の表示方法:"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13073 msgid "Objects"
13074 msgstr "オブジェクトを表示"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13077 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13078 msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示します"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13081 msgid "Box outline"
13082 msgstr "外枠のみを表示"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13085 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13086 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示します"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13089 msgid "Per-object selection cue:"
13090 msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13093 msgid "No per-object selection indication"
13094 msgstr "オブジェクトごとの選択を表示しません"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13097 msgid "Mark"
13098 msgstr "マーク"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13101 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13102 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示します"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13105 msgid "Box"
13106 msgstr "境界枠"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13109 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13110 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示します"
13112 #. Node
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13114 msgid "Node"
13115 msgstr "ノード"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13118 msgid "Path outline:"
13119 msgstr "パスアウトライン:"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13123 msgid "Path outline color"
13124 msgstr "パスアウトラインの色"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13127 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13128 msgstr "パスアウトラインを表示する色を選択してください"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13131 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13132 msgstr "マウスオーバー時パスアウトラインを点滅する"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13135 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13136 msgstr "マウスポインタがパス上にあるとき、そのアウトラインを一時点滅します。"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13139 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13140 msgstr "パス選択時にパスアウトラインの点滅を抑止する"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13143 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13144 msgstr "パスが選択されたとき、パスアウトラインの点滅を止めます。"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13147 msgid "Flash time"
13148 msgstr "点滅時間"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13151 msgid ""
13152 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13153 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13154 "path."
13155 msgstr ""
13156 "マウスオーバー後にパスアウトラインを表示する時間 (ミリ秒) を指定してくださ"
13157 "い。0 を指定するとマウスがパス上から移動されるまで表示されます。"
13159 #. Tweak
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13161 msgid "Tweak"
13162 msgstr "微調整"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13165 msgid "Paint objects with:"
13166 msgstr "オブジェクトのペイント:"
13168 #. Zoom
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13171 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13172 msgid "Zoom"
13173 msgstr "ズーム"
13175 #. Shapes
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13177 msgid "Shapes"
13178 msgstr "シェイプ"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13181 msgid "Sketch mode"
13182 msgstr "スケッチモード"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13185 msgid ""
13186 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13187 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13188 msgstr ""
13189 "オンにすると、スケッチの結果は、古い結果と新しいスケッチとの平均の代わりに作"
13190 "成された全スケッチの標準的な平均値となります。"
13192 #. Pen
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13194 msgid "Pen"
13195 msgstr "ペン (パス)"
13197 #. Calligraphy
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13199 msgid "Calligraphy"
13200 msgstr "カリグラフィ"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13203 msgid ""
13204 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13205 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13206 msgstr ""
13207 "指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位 (ピクセル) になります。指定し"
13208 "ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表"
13209 "示上では同じ幅に見えます"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13212 msgid ""
13213 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13214 "selection)"
13215 msgstr ""
13216 "オンにすると、新しく作成されたオブジェクトがそれぞれ選択されていきます (以前"
13217 "の選択は解除されます)"
13219 #. Paint Bucket
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13221 msgid "Paint Bucket"
13222 msgstr "バケツ (塗りつぶし)"
13224 #. Eraser
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13226 msgid "Eraser"
13227 msgstr "消しゴム"
13229 #. LPETool
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13231 msgid "LPE Tool"
13232 msgstr "LPE ツール"
13234 #. Gradient
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13236 msgid "Gradient"
13237 msgstr "グラデーション"
13239 #. Connector
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13241 msgid "Connector"
13242 msgstr "コネクタ"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13245 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13246 msgstr ""
13247 "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
13249 #. Dropper
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13251 msgid "Dropper"
13252 msgstr "スポイト"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13255 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13256 msgstr "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元する"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13259 msgid "Remember and use last window's geometry"
13260 msgstr "最後のウインドウの位置とサイズを保存する"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13263 msgid "Don't save window geometry"
13264 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存しない"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13268 msgid "Dockable"
13269 msgstr "ドックに格納可能"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13272 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13273 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13276 msgid "Zoom when window is resized"
13277 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13280 msgid "Show close button on dialogs"
13281 msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示する"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13284 msgid "Normal"
13285 msgstr "標準"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13288 msgid "Aggressive"
13289 msgstr "アグレッシブ"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13292 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13293 msgstr "ウインドウの位置とサイズの保存:"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13296 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13297 msgstr "ウィンドウマネージャに全てのウィンドウの配置を決定させます"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13300 msgid ""
13301 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13302 "preferences)"
13303 msgstr ""
13304 "最後に使用された時のウィンドウの位置とサイズを記憶します (位置とサイズはユー"
13305 "ザ設定に保存されます)"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13308 msgid ""
13309 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13310 "document)"
13311 msgstr ""
13312 "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元します (位置とサイ"
13313 "ズはドキュメントに保存されます)"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13316 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13317 msgstr "ダイアログの振る舞い (再起動が必要)"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13320 msgid "Dialogs on top:"
13321 msgstr "ダイアログの最前面表示:"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13324 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13325 msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われます"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13328 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13329 msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示されます"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13332 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13333 msgstr ""
13334 "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に"
13335 "動作する可能性があります"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13338 msgid "Dialog Transparency:"
13339 msgstr "ダイアログの透過:"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13342 msgid "Opacity when focused:"
13343 msgstr "フォーカスがある時の不透明度:"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13346 msgid "Opacity when unfocused:"
13347 msgstr "フォーカスがないときの不透明度:"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13350 msgid "Time of opacity change animation:"
13351 msgstr "アニメーションで不透明度を変化させる時間:"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13354 msgid "Miscellaneous:"
13355 msgstr "その他"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13358 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13359 msgstr ""
13360 "ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか指定しま"
13361 "す"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13364 msgid ""
13365 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13366 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13367 "above the right scrollbar)"
13368 msgstr ""
13369 "ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変"
13370 "更します (ここはデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの"
13371 "上のボタンで変更できます)"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13374 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13375 msgstr ""
13376 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを表示するかどうか指定します (Inkscape の再"
13377 "起動が必要です)"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13380 msgid "Windows"
13381 msgstr "ウインドウ"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13384 msgid "Move in parallel"
13385 msgstr "平行移動"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13388 msgid "Stay unmoved"
13389 msgstr "動かずに静止"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13392 msgid "Move according to transform"
13393 msgstr "transform に従って移動"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13396 msgid "Are unlinked"
13397 msgstr "リンクを解除"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13400 msgid "Are deleted"
13401 msgstr "削除"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13404 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13405 msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13408 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13409 msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13412 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13413 msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13416 msgid ""
13417 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13418 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13419 "original."
13420 msgstr ""
13421 "それぞれのクローンを transform 属性の値に合わせて移動します。例えば、回転され"
13422 "ているクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13425 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13426 msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13429 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13430 msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13433 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13434 msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13437 msgid "When duplicating original+clones:"
13438 msgstr "オリジナル+クローンが複製された時:"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13441 msgid "Relink duplicated clones"
13442 msgstr "複製したクローンを再リンクする"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13445 msgid ""
13446 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13447 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13448 "instead of the old original"
13449 msgstr ""
13450 "クローンとそのオリジナル がグループ化されている時などで、その双方を選択して複"
13451 "製したとき、複製したクローンを元のオリジナルではなく複製されたオリジナルと再"
13452 "リンクします。"
13454 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13456 msgid "Clones"
13457 msgstr "クローン"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13460 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13461 msgstr ""
13462 "適用したとき、最前面の選択オブジェクトをクリップパスまたはマスクとして使用す"
13463 "る"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13466 msgid ""
13467 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13468 msgstr ""
13469 "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ"
13470 "クマークを外します"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13473 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13474 msgstr "適用後にクリップパスまたはマスクオブジェクトを削除する"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13477 msgid ""
13478 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13479 "drawing"
13480 msgstr ""
13481 "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から"
13482 "削除します"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13485 msgid "Clippaths and masks"
13486 msgstr "クリップパスとマスク"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13490 msgid "Scale stroke width"
13491 msgstr "ストローク幅を拡大縮小する"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13494 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13495 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小する"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13498 msgid "Transform gradients"
13499 msgstr "グラデーションを変形する"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13502 msgid "Transform patterns"
13503 msgstr "パターンを変形する"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13506 msgid "Optimized"
13507 msgstr "最適化"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13510 msgid "Preserved"
13511 msgstr "保護"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13515 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13516 msgstr "オブジェクトの拡大縮小時に、ストローク幅も同じ比率で拡大縮小します"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13520 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13521 msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小します"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13525 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13526 msgstr ""
13527 "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) グラデーションも変形し"
13528 "ます"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13532 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13533 msgstr ""
13534 "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) パターンも変形します"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13537 msgid "Store transformation:"
13538 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13541 msgid ""
13542 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13543 "attribute"
13544 msgstr ""
13545 "可能であれば、transform= 属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用します"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13548 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13549 msgstr "常にオブジェクトの transform= 属性によって移動/変形を記録します"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13552 msgid "Transforms"
13553 msgstr "変形"
13555 #. blur quality
13556 #. filter quality
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13559 msgid "Best quality (slowest)"
13560 msgstr "最高品質 (最も低速)"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13564 msgid "Better quality (slower)"
13565 msgstr "高品質 (低速)"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13569 msgid "Average quality"
13570 msgstr "通常品質"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13574 msgid "Lower quality (faster)"
13575 msgstr "低品質 (高速)"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13579 msgid "Lowest quality (fastest)"
13580 msgstr "最低品質 (最も高速)"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13583 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13584 msgstr "ガウスぼかしの表示品質"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13588 msgid ""
13589 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13590 "always uses best quality)"
13591 msgstr ""
13592 "最高の品質ですが、高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません (ビット"
13593 "マップのエクスポートは常に最高品質を使います)"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13597 msgid "Better quality, but slower display"
13598 msgstr "高品質ですが、表示は遅くなります"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13602 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13603 msgstr "通常の品質で、許容できる表示速度です"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13607 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13608 msgstr "低品質 (いくらかのアーチファクト) ですが、表示は速くなります"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13612 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13613 msgstr "最低の品質 (相当数のアーチファクト) ですが、表示は最速です"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13616 msgid "Filter effects quality for display:"
13617 msgstr "フィルタエフェクトの表示品質:"
13619 #. show infobox
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13621 msgid "Show filter primitives infobox"
13622 msgstr "フィルタプリミティヴの情報ボックスを表示する"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13625 msgid ""
13626 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13627 "filter effects dialog."
13628 msgstr ""
13629 "フィルタエフェクトダイアログで、利用可能なフィルタプリミティヴにアイコンと説"
13630 "明を表示します"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13633 msgid "Select in all layers"
13634 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13637 msgid "Select only within current layer"
13638 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13641 msgid "Select in current layer and sublayers"
13642 msgstr "現在のレイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13645 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13646 msgstr "非表示のレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13649 msgid "Ignore locked objects and layers"
13650 msgstr "ロックされたレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13653 msgid "Deselect upon layer change"
13654 msgstr "レイヤーが変更されたら選択を解除する"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13657 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13658 msgstr "Ctrl+A、Tab、Shift+Tab:"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13661 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13662 msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにします"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13665 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13666 msgstr ""
13667 "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトにだけ働くようにします"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13670 msgid ""
13671 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13672 "its sublayers"
13673 msgstr ""
13674 "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに"
13675 "働くようにします"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13678 msgid ""
13679 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13680 "themselves or by being in a hidden layer)"
13681 msgstr ""
13682 "チェックマークを外すと、非表示のオブジェクト (自身が隠されているか、隠されて"
13683 "いるグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13686 msgid ""
13687 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13688 "themselves or by being in a locked layer)"
13689 msgstr ""
13690 "チェックマークを外すと、ロックされたオブジェクト (自身がロックされているか、"
13691 "ロックされているグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13694 msgid ""
13695 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13696 "current layer changes"
13697 msgstr ""
13698 "チェックマークを外すと、現在のレイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択"
13699 "を維持できます"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13702 msgid "Selecting"
13703 msgstr "選択"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13706 msgid "Default export resolution:"
13707 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13710 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13711 msgstr ""
13712 "エクスポートダイアログでのビットマップ解像度 (インチあたりのドット数) のデ"
13713 "フォルト値になります"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13716 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13717 msgstr "Open Clip Art Library サーバ名:"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13720 msgid ""
13721 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13722 "Import and Export to OCAL function."
13723 msgstr ""
13724 "Open Clip Art Library WebDAV サーバ名です。これは OCAL のインポートおよびエク"
13725 "スポート機能で使用されます。"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13728 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13729 msgstr "Open Clip Art Library ユーザ名:"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13732 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13733 msgstr "Open Clip Art Library にログインする時に使用されるユーザ名です。"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13736 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13737 msgstr "Open Clip Art Library パスワード:"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13740 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13741 msgstr "Open Clip Art Library にログインするときに使用されるパスワードです。"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13744 msgid "Import/Export"
13745 msgstr "インポート/エクスポート"
13747 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13749 msgid "Perceptual"
13750 msgstr "知覚的"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13753 msgid "Relative Colorimetric"
13754 msgstr "相対的測色"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13757 msgid "Absolute Colorimetric"
13758 msgstr "絶対的測色"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13761 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13762 msgstr ""
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13765 msgid "Display adjustment"
13766 msgstr "ディスプレイ調整"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13769 #, c-format
13770 msgid ""
13771 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13772 "Searched directories:%s"
13773 msgstr ""
13774 "ディスプレイ出力のキャリブレートに使用する ICC プロファイルです。\n"
13775 "検索したディレクトリ: %s"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13778 msgid "Display profile:"
13779 msgstr "ディスプレイプロファイル:"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13782 msgid "Retrieve profile from display"
13783 msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得する"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13786 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13787 msgstr "XICC 経由でディスプレイからプロファイルを取得します。"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13790 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13791 msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得します。"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13794 msgid "Display rendering intent:"
13795 msgstr "ディスプレイのレンダリングインテント:"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13799 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13800 msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するディスプレイインテントです。"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13803 msgid "Proofing"
13804 msgstr "プルーフ"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13807 msgid "Simulate output on screen"
13808 msgstr "画面への出力をシミュレートする"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13811 msgid "Simulates output of target device."
13812 msgstr "対象デバイスの出力をシミュレートします"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13815 msgid "Mark out of gamut colors"
13816 msgstr "色域外にあるカラーにマークする"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13819 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13820 msgstr "対象デバイスの色域外のハイライトカラーです。"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13823 msgid "Out of gamut warning color:"
13824 msgstr "色域外警告色:"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13827 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13828 msgstr "色域外の警告に使用される色です。"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13831 msgid "Device profile:"
13832 msgstr "デバイスプロファイル:"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13835 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13836 msgstr "デバイスの出力のシミュレートに使用される ICC プロファイルです。"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13839 msgid "Device rendering intent:"
13840 msgstr "デバイスのレンダリングインテント:"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13843 msgid "Black point compensation"
13844 msgstr "黒点補償"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13847 msgid "Enables black point compensation."
13848 msgstr "黒点補償を有効にします。"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13851 msgid "Preserve black"
13852 msgstr "黒を維持する"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13855 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13856 msgstr ""
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13859 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13860 msgstr "CMYK -> CMYK 変換において K チャンネルを維持します。"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13863 msgid "<none>"
13864 msgstr "<なし>"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13867 msgid "Color management"
13868 msgstr "カラーマネジメント"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13871 msgid "Major grid line emphasizing"
13872 msgstr "メジャーグリッドライン強調:"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13875 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13876 msgstr "ズームアウト時にグリッドラインを強調しない"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13879 msgid ""
13880 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13881 "of major grid line color."
13882 msgstr ""
13883 "有効にすると、ズームアウト時にグリッドラインはメジャーグリッドラインの色では"
13884 "なく通常色で表示されます。"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13887 msgid "Default grid settings"
13888 msgstr "デフォルトグリッド設定"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13892 msgid "Grid units:"
13893 msgstr "グリッドの単位:"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13897 msgid "Origin X:"
13898 msgstr "X 軸の開始位置:"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13902 msgid "Origin Y:"
13903 msgstr "Y 軸の開始位置:"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13906 msgid "Spacing X:"
13907 msgstr "X 軸の間隔:"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13911 msgid "Spacing Y:"
13912 msgstr "Y 軸の間隔:"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13918 msgid "Grid line color:"
13919 msgstr "グリッドラインの色:"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13923 msgid "Color used for normal grid lines"
13924 msgstr "ノーマルグリッドラインで使用される色です"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13930 msgid "Major grid line color:"
13931 msgstr "メジャーグリッドラインの色:"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13935 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13936 msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインで使用される色です"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13940 msgid "Major grid line every:"
13941 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度:"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13944 msgid "Show dots instead of lines"
13945 msgstr "線の代わりにドットで表示する"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13948 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13949 msgstr ""
13950 "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットを表示します"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13953 msgid "Use named colors"
13954 msgstr "名前付きカラーを使う"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13957 msgid ""
13958 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13959 "'magenta') instead of the numeric value"
13960 msgstr ""
13961 "有効にすると、CSS の色設定を数値ではなく利用可能な色の名前 ('red' や "
13962 "'magenta' など) で書き出します"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13965 msgid "XML formatting"
13966 msgstr "XML 書式"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13969 msgid "Inline attributes"
13970 msgstr "インライン属性を使用する"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13973 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13974 msgstr "要素タグと同じラインに属性を置きます"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13977 msgid "Indent, spaces:"
13978 msgstr "インデントのスペース:"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13981 msgid ""
13982 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13983 "indentation"
13984 msgstr ""
13985 "ネストした要素のインデントに使用するスペースの数です。0 でインデントしませ"
13986 "ん。"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13989 msgid "Path data"
13990 msgstr "パスデータ"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13993 msgid "Allow relative coordinates"
13994 msgstr "相対座標を許可する"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13997 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13998 msgstr "有効にすると、パスデータに相対座標を使用できます。"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14001 msgid "Force repeat commands"
14002 msgstr "強制的にコマンドを繰り返す"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14005 msgid ""
14006 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14007 "of 'L 1,2 3,4')"
14008 msgstr ""
14009 "同じパスコマンドを強制的に繰り返します (例: 'L 1,2 3,4' ではなく 'L 1,2 L "
14010 "3,4' になる)"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14013 msgid "Numbers"
14014 msgstr "数値"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14017 msgid "Numeric precision:"
14018 msgstr "数値精度:"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14021 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14022 msgstr "書き出される小数点以下の桁数です"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14025 msgid "Minimum exponent:"
14026 msgstr "最小指数:"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14029 msgid ""
14030 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14031 "anything smaller is written as zero."
14032 msgstr ""
14033 "SVG に書き出される最小の数はこの値を指数とする 10 の累乗になります。これより"
14034 "小さい値は 0 になります。"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14037 msgid "SVG output"
14038 msgstr "SVG 出力"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14041 msgid "System default"
14042 msgstr "システムデフォルト"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14045 msgid "Albanian (sq)"
14046 msgstr "アルバニア語 (sq)"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14049 msgid "Amharic (am)"
14050 msgstr "アムハラ語 (am)"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14053 msgid "Arabic (ar)"
14054 msgstr "アラビア語 (ar)"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14057 msgid "Armenian (hy)"
14058 msgstr "アルメニア語 (hy)"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14061 msgid "Azerbaijani (az)"
14062 msgstr "アゼルバイジャン語 (az)"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14065 msgid "Basque (eu)"
14066 msgstr "バスク語 (eu)"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14069 msgid "Belarusian (be)"
14070 msgstr "ベラルーシ語 (be)"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14073 msgid "Bulgarian (bg)"
14074 msgstr "ブルガリア語 (bg)"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14077 msgid "Bengali (bn)"
14078 msgstr "ベンガル語 (bn)"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14081 msgid "Breton (br)"
14082 msgstr "ブルトン語 (br)"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14085 msgid "Catalan (ca)"
14086 msgstr "カタルーニャ語 (ca)"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14089 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14090 msgstr "バレンシア語 (ca@valencia)"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14093 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14094 msgstr "中国語/中国 (zh_CN)"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14097 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14098 msgstr "中国語/台湾 (zh_TW)"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14101 msgid "Croatian (hr)"
14102 msgstr "クロアチア語 (hr)"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14105 msgid "Czech (cs)"
14106 msgstr "チェコ語 (cs)"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14109 msgid "Danish (da)"
14110 msgstr "デンマーク語 (da)"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14113 msgid "Dutch (nl)"
14114 msgstr "オランダ語 (nl)"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14117 msgid "Dzongkha (dz)"
14118 msgstr "ゾンカ語 (dz)"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14121 msgid "German (de)"
14122 msgstr "ドイツ語 (de)"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14125 msgid "Greek (el)"
14126 msgstr "ギリシャ語 (el)"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14129 msgid "English (en)"
14130 msgstr "英語 (en)"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14133 msgid "English/Australia (en_AU)"
14134 msgstr "英語/オーストラリア (en_AU)"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14137 msgid "English/Canada (en_CA)"
14138 msgstr "英語/カナダ (en_CA)"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14141 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14142 msgstr "英語/イギリス (en_GB)"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14145 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14146 msgstr "ピッグ・ラテン語 (en_US@piglatin)"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14149 msgid "Esperanto (eo)"
14150 msgstr "エスペラント語 (eo)"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14153 msgid "Estonian (et)"
14154 msgstr "エストニア語 (et)"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14157 msgid "Finnish (fi)"
14158 msgstr "フィンランド語 (fi)"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14161 msgid "French (fr)"
14162 msgstr "フランス語 (fr)"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14165 msgid "Irish (ga)"
14166 msgstr "アイルランド語 (ga)"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14169 msgid "Galician (gl)"
14170 msgstr "ガリシア語 (gl)"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14173 msgid "Hebrew (he)"
14174 msgstr "ヘブライ語 (he)"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14177 msgid "Hungarian (hu)"
14178 msgstr "ハンガリー語 (hu)"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14181 msgid "Indonesian (id)"
14182 msgstr "インドネシア語 (id)"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14185 msgid "Italian (it)"
14186 msgstr "イタリア語 (it)"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14189 msgid "Japanese (ja)"
14190 msgstr "日本語 (ja)"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14193 msgid "Khmer (km)"
14194 msgstr "クメール語 (km)"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14197 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14198 msgstr "キニヤルワンダ語 (rw)"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14201 msgid "Korean (ko)"
14202 msgstr "韓国語 (ko)"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14205 msgid "Lithuanian (lt)"
14206 msgstr "リトアニア語 (lt)"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14209 msgid "Macedonian (mk)"
14210 msgstr "マケドニア語 (mk)"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14213 msgid "Mongolian (mn)"
14214 msgstr "モンゴル語 (mn)"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14217 msgid "Nepali (ne)"
14218 msgstr "ネパール語 (ne)"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14221 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14222 msgstr "ノルウェー語ブークモール (nb)"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14225 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14226 msgstr "ノルウェー語ニーノシュク (nn)"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14229 msgid "Panjabi (pa)"
14230 msgstr "パンジャブ語 (pa)"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14233 msgid "Polish (pl)"
14234 msgstr "ポーランド語 (pl)"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14237 msgid "Portuguese (pt)"
14238 msgstr "ポルトガル語 (pt)"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14241 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14242 msgstr "ポルトガル語/ブラジル (pt_BR)"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14245 msgid "Romanian (ro)"
14246 msgstr "ルーマニア語 (ro)"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14249 msgid "Russian (ru)"
14250 msgstr "ロシア語 (ru)"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14253 msgid "Serbian (sr)"
14254 msgstr "セルビア語 (sr)"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14257 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14258 msgstr "セルビア語ラテン文字 (sr@latin)"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14261 msgid "Slovak (sk)"
14262 msgstr "スロバキア語 (sk)"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14265 msgid "Slovenian (sl)"
14266 msgstr "スロベニア語 (sl)"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14269 msgid "Spanish (es)"
14270 msgstr "スペイン語 (es)"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14273 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14274 msgstr "スペイン語/メキシコ (es_MX)"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14277 msgid "Swedish (sv)"
14278 msgstr "スウェーデン語 (sv)"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14281 msgid "Thai (th)"
14282 msgstr "タイ語 (th)"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14285 msgid "Turkish (tr)"
14286 msgstr "トルコ語 (tr)"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14289 msgid "Ukrainian (uk)"
14290 msgstr "ウクライナ語 (uk)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14293 msgid "Vietnamese (vi)"
14294 msgstr "ベトナム語 (vi)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14297 msgid "Language (requires restart):"
14298 msgstr "言語 (再起動が必要):"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14301 msgid "Set the language for menus and number formats"
14302 msgstr "メニューや数値書式の言語を指定してください"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14305 msgid "Smaller"
14306 msgstr "最小"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14309 msgid "Toolbox icon size"
14310 msgstr "ツールボックスのアイコンサイズ"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14313 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14314 msgstr "ツールアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の再起動が必要です)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14317 msgid "Control bar icon size"
14318 msgstr "コントロールバーのアイコンサイズ"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14321 msgid ""
14322 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14323 msgstr ""
14324 "ツールのコントロールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください "
14325 "(Inkscape の再起動が必要です)"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14328 msgid "Secondary toolbar icon size"
14329 msgstr "セカンダリツールバーのアイコンサイズ"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14332 msgid ""
14333 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14334 msgstr ""
14335 "セカンダリツールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の"
14336 "再起動が必要です)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14339 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14340 msgstr "カラースライダが描画されない問題に対処する"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14343 msgid ""
14344 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14345 "color sliders."
14346 msgstr ""
14347 "オンにすると、GTK テーマのカラースライダ描画に関するバグへの対処を試みます"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14350 msgid "Clear list"
14351 msgstr "リストをクリア"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14354 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14355 msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14358 msgid ""
14359 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14360 "the list"
14361 msgstr ""
14362 "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数を設定してください。リス"
14363 "トのクリアもできます。"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14366 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14367 msgstr "ズーム補正係数 (%):"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14370 msgid ""
14371 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14372 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14373 "display objects in their true sizes"
14374 msgstr ""
14375 "画面上のルーラの長さが実際の長さと等しくなるまでスライダを調整してください。"
14376 "この情報はズームを 1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイズで"
14377 "表示するために使用されます。"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14380 msgid "Interface"
14381 msgstr "インターフェイス"
14383 #. Autosave options
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14385 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14386 msgstr "自動保存を有効にする (Inkscape の再起動が必要)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14389 msgid ""
14390 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14391 "minimizing loss in case of a crash"
14392 msgstr ""
14393 "設定された間隔で現在のドキュメントを自動保存し、クラッシュ時の損失を最小限に"
14394 "抑えます。"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14397 msgid "Interval (in minutes):"
14398 msgstr "間隔 (分):"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14401 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14402 msgstr "ドキュメントを自動保存する間隔 (分) です"
14404 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14405 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14407 msgid "filesystem|Path:"
14408 msgstr "パス:"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14411 msgid "The directory where autosaves will be written"
14412 msgstr "自動保存先ディレクトリです"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14415 msgid "Maximum number of autosaves:"
14416 msgstr "自動保存の最大数:"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14419 msgid ""
14420 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14421 msgstr ""
14422 "自動保存ファイルの最大数です。ストレージのスペース利用の上限に使用されます。"
14424 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14425 #. * update our running configuration
14426 #. *
14427 #. * FIXME!
14428 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14429 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14432 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14433 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14435 #. -----------
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14437 msgid "Autosave"
14438 msgstr "自動保存"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14441 msgid "2x2"
14442 msgstr "2x2"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14445 msgid "4x4"
14446 msgstr "4x4"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14449 msgid "8x8"
14450 msgstr "8x8"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14453 msgid "16x16"
14454 msgstr "16x16"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14457 msgid "Oversample bitmaps:"
14458 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14461 msgid "Automatically reload bitmaps"
14462 msgstr "ビットマップを自動的に読み込む"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14465 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14466 msgstr "リンクされた画像ファイルが変更された時に自動的に読み込みます"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14469 msgid "Bitmap editor:"
14470 msgstr "ビットマップエディタ:"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14473 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14474 msgstr "生成するビットマップコピーの解像度:"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14477 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14478 msgstr "ビットマップコピーの作成コマンドで使用される解像度です"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14481 msgid "Bitmaps"
14482 msgstr "ビットマップ"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14485 msgid "Language:"
14486 msgstr "言語:"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14489 msgid "Set the main spell check language"
14490 msgstr "メインのスペルチェック言語を指定してください"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14493 msgid "Second language:"
14494 msgstr "第 2 言語:"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14497 msgid ""
14498 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14499 "unknown in ALL chosen languages"
14500 msgstr ""
14501 "第2のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不"
14502 "明な単語のみ停止します。"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14505 msgid "Third language:"
14506 msgstr "第 3 言語:"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14509 msgid ""
14510 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14511 "in ALL chosen languages"
14512 msgstr ""
14513 "第3のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不"
14514 "明な単語のみ停止します。"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14517 msgid "Ignore words with digits"
14518 msgstr "数値を含む単語を無視する"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14521 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14522 msgstr "数値を含む単語を無視します。たとえば \"R2D2\" みたいな。"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14525 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14526 msgstr "全て大文字の単語を無視する"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14529 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14530 msgstr "全て大文字の単語を無視します。たとえば \"IUPAC\" みたいな。"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14533 msgid "Spellcheck"
14534 msgstr "スペルチェック"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14537 msgid "Add label comments to printing output"
14538 msgstr "プリント出力にラベルコメントを追加する"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14541 msgid ""
14542 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14543 "rendered output for an object with its label"
14544 msgstr ""
14545 "オンにすると、ラベル付きオブジェクトのレンダ出力がマークされた RAW プリント出"
14546 "力にコメントが追加されます"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14549 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14550 msgstr "グラデーション定義を共用しない"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14553 msgid ""
14554 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14555 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14556 "may affect other objects using the same gradient"
14557 msgstr ""
14558 "オンにすると、共用グラデーション定義は変更時に自動的にフォークされます。ある"
14559 "オブジェクトの編集を同じグラデーションを使用する他のオブジェクトにも作用させ"
14560 "るためにグラデーション定義の共有を許可する時はチェックマークを外してくださ"
14561 "い。"
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14564 msgid "Simplification threshold:"
14565 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14568 #, fuzzy
14569 msgid ""
14570 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14571 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14572 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14573 msgstr ""
14574 "簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くか。このコマンドは素早く複数回実"
14575 "行されると、徐々に強く働きます。休止をおいて再び実行されると、デフォルトのし"
14576 "きい値が復活します。"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14579 msgid "Latency skew:"
14580 msgstr "レイテンシ スキュー:"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14583 msgid "(requires restart)"
14584 msgstr "(Inkscape の再起動が必要)"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14587 msgid ""
14588 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14589 "some systems)."
14590 msgstr ""
14591 "イベントクロックが実際の時刻からずれる係数です (一部のシステムは 0.9766)"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14594 msgid "Pre-render named icons"
14595 msgstr "名前付きアイコンのプレレンダ"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14598 msgid ""
14599 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14600 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14601 msgstr ""
14602 "オンにすると、名前付きアイコンは UI 表示される前にレンダリングされます。これ"
14603 "は GTK+ 名前付きアイコン通知のバグに対処するためのものです。"
14605 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14607 msgid "User config: "
14608 msgstr "ユーザ設定: "
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14611 msgid "User data: "
14612 msgstr "ユーザデータ: "
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14615 msgid "User cache: "
14616 msgstr "ユーザキャッシュ: "
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14619 msgid "System config: "
14620 msgstr "システム設定: "
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14623 msgid "System data: "
14624 msgstr "システムデータ: "
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14627 msgid "PIXMAP: "
14628 msgstr "PIXMAP: "
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14631 msgid "DATA: "
14632 msgstr "DATA: "
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14635 msgid "UI: "
14636 msgstr "UI: "
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14639 msgid "Icon theme: "
14640 msgstr "アイコンテーマ: "
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14643 msgid "System info"
14644 msgstr "システム情報"
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14647 msgid "General system information"
14648 msgstr "一般システム情報"
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14651 msgid "Misc"
14652 msgstr "その他"
14654 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14655 msgid "Layer name:"
14656 msgstr "レイヤー名:"
14658 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14659 msgid "Add layer"
14660 msgstr "レイヤーを追加"
14662 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14663 msgid "Above current"
14664 msgstr "現在のレイヤーの前面側"
14666 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14667 msgid "Below current"
14668 msgstr "現在のレイヤーの背面側"
14670 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14671 msgid "As sublayer of current"
14672 msgstr "現在のレイヤーのサブレイヤー"
14674 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14675 msgid "Position:"
14676 msgstr "位置:"
14678 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14679 msgid "Rename Layer"
14680 msgstr "レイヤー名を変更"
14682 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14683 msgid "_Rename"
14684 msgstr "名前変更(_R)"
14686 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14687 msgid "Rename layer"
14688 msgstr "レイヤー名を変更"
14690 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14691 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14692 msgid "Renamed layer"
14693 msgstr "レイヤー名を変更しました"
14695 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14696 msgid "Add Layer"
14697 msgstr "レイヤーを追加"
14699 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14700 msgid "_Add"
14701 msgstr "追加(_A)"
14703 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14704 msgid "New layer created."
14705 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
14707 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14708 msgid "Unhide layer"
14709 msgstr "レイヤーを表示"
14711 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14712 msgid "Hide layer"
14713 msgstr "レイヤーを非表示"
14715 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14716 msgid "Lock layer"
14717 msgstr "レイヤーをロック"
14719 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14720 msgid "Unlock layer"
14721 msgstr "レイヤーをアンロック"
14723 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14724 msgid "New"
14725 msgstr "新規"
14727 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14728 msgid "Top"
14729 msgstr "上"
14731 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14732 msgid "Up"
14733 msgstr ""
14735 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14736 msgid "Dn"
14737 msgstr ""
14739 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Bot"
14742 msgstr "枠"
14744 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14745 msgid "X"
14746 msgstr "X"
14748 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14749 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14750 msgid "Apply new effect"
14751 msgstr "新規エフェクトの適用"
14753 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14754 msgid "Current effect"
14755 msgstr "現在のエフェクト"
14757 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14758 msgid "Effect list"
14759 msgstr "エフェクトリスト"
14761 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14762 msgid "Unknown effect is applied"
14763 msgstr "未知のエフェクトが適用されました"
14765 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14766 msgid "No effect applied"
14767 msgstr "適用されているエフェクトはありません"
14769 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14770 msgid "Item is not a path or shape"
14771 msgstr "アイテムはパスまたはシェイプではありません"
14773 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14774 msgid "Only one item can be selected"
14775 msgstr "一つのアイテムのみ選択できます"
14777 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14778 msgid "Empty selection"
14779 msgstr "選択されていません"
14781 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Create and apply path effect"
14784 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
14786 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Remove path effect"
14789 msgstr "緑色成分を除去"
14791 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Move path effect up"
14794 msgstr "緑色成分を除去"
14796 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Move path effect down"
14799 msgstr "緑色成分を除去"
14801 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Activate path effect"
14804 msgstr "サイズを個別貼り付け"
14806 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Deactivate path effect"
14809 msgstr "サイズを個別貼り付け"
14811 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14812 msgid "Heap"
14813 msgstr "ヒープ"
14815 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14816 msgid "In Use"
14817 msgstr "使用中"
14819 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14820 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14821 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14822 msgid "Slack"
14823 msgstr "未使用 (確保済)"
14825 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14826 msgid "Total"
14827 msgstr "合計"
14829 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14830 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14831 msgid "Unknown"
14832 msgstr "不明"
14834 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14835 msgid "Combined"
14836 msgstr "合計"
14838 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14839 msgid "Recalculate"
14840 msgstr "再計算"
14842 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14843 msgid "Ready."
14844 msgstr "準備完了。"
14846 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14847 msgid ""
14848 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14849 "preferences.xml"
14850 msgstr ""
14852 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14853 msgid "File"
14854 msgstr "ファイル"
14856 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14857 msgid "Username:"
14858 msgstr "ユーザ名:"
14860 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14861 msgid "Password:"
14862 msgstr "パスワード:"
14864 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14865 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14866 msgstr "Open Clip Art RSS フィードの読み込み中にエラーです"
14868 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14869 msgid ""
14870 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14871 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14872 msgstr ""
14874 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14875 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14876 msgstr ""
14878 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Search for:"
14881 msgstr "グループを検索"
14883 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14884 msgid "No files matched your search"
14885 msgstr "検索条件にマッチするファイルがありません"
14887 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14888 msgid "Search"
14889 msgstr "検索"
14891 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14892 msgid "Files found"
14893 msgstr ""
14895 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14896 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14897 msgstr "ビットマップ印刷用の一時 PNG を開けませんでした"
14899 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Could not set up Document"
14902 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
14904 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14905 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14906 msgstr "CairoRenderContext のセットに失敗しました"
14908 #. set up dialog title, based on document name
14909 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14910 msgid "SVG Document"
14911 msgstr "SVG ドキュメント"
14913 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14914 msgid "Print"
14915 msgstr "印刷"
14917 #. build custom preferences tab
14918 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14919 msgid "Rendering"
14920 msgstr "レンダリング"
14922 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14923 msgid "_Execute Javascript"
14924 msgstr "Javascript の実行(_E)"
14926 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14927 msgid "_Execute Python"
14928 msgstr "Pythonを実行(_E)"
14930 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14931 msgid "_Execute Ruby"
14932 msgstr "Ruby の実行(_E)"
14934 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14935 msgid "Script"
14936 msgstr "スクリプト"
14938 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14939 msgid "Output"
14940 msgstr "出力"
14942 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14943 msgid "Errors"
14944 msgstr "エラー"
14946 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Set SVG Font attribute"
14949 msgstr "属性を設定"
14951 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Adjust kerning value"
14954 msgstr "曲線をドラッグ"
14956 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14957 msgid "Family Name:"
14958 msgstr "ファミリ名:"
14960 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14961 msgid "Set width:"
14962 msgstr "幅:"
14964 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14965 msgid "glyph"
14966 msgstr "グリフ"
14968 #. SPGlyph* glyph =
14969 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14970 msgid "Add glyph"
14971 msgstr "グリフを追加"
14973 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14974 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14977 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
14979 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14980 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14981 #, fuzzy
14982 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14983 msgstr ""
14984 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
14986 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14987 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14988 msgstr "SVG フォントダイアログでグリフが選択されていません。"
14990 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14991 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14992 msgid "Set glyph curves"
14993 msgstr ""
14995 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14996 msgid "Reset missing-glyph"
14997 msgstr ""
14999 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15000 msgid "Edit glyph name"
15001 msgstr ""
15003 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15004 msgid "Set glyph unicode"
15005 msgstr ""
15007 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15008 msgid "Remove font"
15009 msgstr "フォントの削除"
15011 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15012 msgid "Remove glyph"
15013 msgstr "グリフの削除"
15015 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Remove kerning pair"
15018 msgstr "境界線を削除"
15020 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15021 msgid "Missing Glyph:"
15022 msgstr "不足グリフ:"
15024 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15025 msgid "From selection..."
15026 msgstr "選択オブジェクトから..."
15028 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15029 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15030 msgid "Reset"
15031 msgstr " リセット"
15033 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15034 msgid "Glyph name"
15035 msgstr "グリフ名"
15037 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15038 msgid "Matching string"
15039 msgstr "マッチング文字列"
15041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15042 msgid "Add Glyph"
15043 msgstr "グリフを追加"
15045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15046 msgid "Get curves from selection..."
15047 msgstr "選択オブジェクトから曲線を取得..."
15049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15050 msgid "Add kerning pair"
15051 msgstr ""
15053 #. Kerning Setup:
15054 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15055 msgid "Kerning Setup:"
15056 msgstr "カーニングセットアップ:"
15058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15059 msgid "1st Glyph:"
15060 msgstr "第 1 グリフ:"
15062 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15063 msgid "2nd Glyph:"
15064 msgstr "第 2 グリフ:"
15066 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15067 msgid "Add pair"
15068 msgstr "ペアを追加"
15070 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15071 msgid "First Unicode range"
15072 msgstr "第 1 Unicode レンジ"
15074 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15075 msgid "Second Unicode range"
15076 msgstr "第 2 Unicode レンジ"
15078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15079 msgid "Kerning value:"
15080 msgstr "カーニング値:"
15082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15083 msgid "Set font family"
15084 msgstr "フォントファミリの設定"
15086 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15087 msgid "font"
15088 msgstr "フォント"
15090 #. select_font(font);
15091 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15092 msgid "Add font"
15093 msgstr "フォントの追加"
15095 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15096 msgid "_Font"
15097 msgstr "フォント(_F)"
15099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15100 msgid "_Global Settings"
15101 msgstr "全体設定(_G)"
15103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15104 msgid "_Glyphs"
15105 msgstr "グリフ(_G)"
15107 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15108 msgid "_Kerning"
15109 msgstr "カーニング(_K)"
15111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15113 msgid "Sample Text"
15114 msgstr "サンプルテキスト"
15116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15117 msgid "Preview Text:"
15118 msgstr "プレビューテキスト:"
15120 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15121 #, c-format
15122 msgid ""
15123 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15124 msgstr ""
15126 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15127 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15128 msgid "Set fill"
15129 msgstr "フィルのセット"
15131 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15132 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15133 msgid "Set stroke"
15134 msgstr "ストロークのセット"
15136 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15137 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15138 msgid "Edit..."
15139 msgstr "編集"
15141 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15142 msgid "Convert"
15143 msgstr "変換"
15145 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Change color definition"
15148 msgstr "接続を中止"
15150 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15151 msgid "Remove stroke color"
15152 msgstr "ストローク色を削除"
15154 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15155 msgid "Remove fill color"
15156 msgstr "フィル色を削除"
15158 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Set stroke color to none"
15161 msgstr "色を貼り付け"
15163 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Set fill color to none"
15166 msgstr "インポートするファイルを選択"
15168 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Set stroke color from swatch"
15171 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
15173 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Set fill color from swatch"
15176 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
15178 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15179 #, c-format
15180 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15181 msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
15183 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15184 msgid "Arrange in a grid"
15185 msgstr ""
15187 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15188 msgid "Rows:"
15189 msgstr "行:"
15191 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15192 msgid "Number of rows"
15193 msgstr "行の数"
15195 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15196 msgid "Equal height"
15197 msgstr "高さを統一"
15199 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15200 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15201 msgstr ""
15202 "指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さに"
15203 "なります"
15205 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15206 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15207 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15208 msgid "Align:"
15209 msgstr "整列"
15211 #. #### Number of columns ####
15212 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15213 msgid "Columns:"
15214 msgstr "列:"
15216 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15217 msgid "Number of columns"
15218 msgstr "列の数"
15220 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15221 msgid "Equal width"
15222 msgstr "幅を統一"
15224 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15225 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15226 msgstr ""
15227 "指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になりま"
15228 "す"
15230 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15231 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15232 msgid "Fit into selection box"
15233 msgstr "選択枠にフィット"
15235 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15236 msgid "Set spacing:"
15237 msgstr "間隔を設定:"
15239 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15240 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15241 msgstr "行の垂直間隔 (ピクセル単位)"
15243 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15244 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15245 msgstr "列の水平間隔 (ピクセル単位)"
15247 #. ## The OK button
15248 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15249 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15250 msgstr "整列"
15252 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15253 msgid "Arrange selected objects"
15254 msgstr "選択オブジェクトを整列"
15256 #. #### begin left panel
15257 #. ### begin notebook
15258 #. ## begin mode page
15259 #. # begin single scan
15260 #. brightness
15261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15262 msgid "Brightness cutoff"
15263 msgstr "明るさの境界"
15265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15266 msgid "Trace by a given brightness level"
15267 msgstr "与えられた明るさのレベルでトレースします"
15269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15270 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15271 msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界"
15273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15274 msgid "Single scan: creates a path"
15275 msgstr "単一スキャン: 一つのパスを作成"
15277 #. canny edge detection
15278 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15280 msgid "Edge detection"
15281 msgstr "エッジ検出"
15283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15284 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15285 msgstr "J. Canny のアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします"
15287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15288 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15289 msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界 (これがエッジの太さを決定します)"
15291 #. quantization
15292 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15293 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15294 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15296 msgid "Color quantization"
15297 msgstr "色の量子化"
15299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15300 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15301 msgstr "減色された色の境界に沿ってトレースします"
15303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15304 msgid "The number of reduced colors"
15305 msgstr "減色数"
15307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15308 msgid "Colors:"
15309 msgstr "色数:"
15311 #. swap black and white
15312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15313 msgid "Invert image"
15314 msgstr "画像を反転"
15316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15317 msgid "Invert black and white regions"
15318 msgstr "黒と白の領域を反転します"
15320 #. # end single scan
15321 #. # begin multiple scan
15322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15323 msgid "Brightness steps"
15324 msgstr "明るさのステップ"
15326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15327 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15328 msgstr "与えられた数の明るさレベルでトレースします"
15330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15331 msgid "Scans:"
15332 msgstr "スキャン回数:"
15334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15335 msgid "The desired number of scans"
15336 msgstr "スキャンを行いたい回数"
15338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15340 msgid "Colors"
15341 msgstr "色"
15343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15344 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15345 msgstr "与えられた減色数でトレースします"
15347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15348 msgid "Grays"
15349 msgstr "濃淡"
15351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15352 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15353 msgstr "色と同じですが、結果がグレースケールに変換されます"
15355 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15357 msgid "Smooth"
15358 msgstr "平滑化"
15360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15361 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15362 msgstr "トレースの前にビットマップにガウスぼかしを適用します"
15364 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15366 msgid "Stack scans"
15367 msgstr "スキャンを積み重ねる"
15369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15370 msgid ""
15371 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15372 "gaps)"
15373 msgstr ""
15374 "チェックマークを付けると、スキャンを並べる (通常は隙間が作られる) のではな"
15375 "く、他のスキャンの上に積み重ねます (隙間が作られない)"
15377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15378 msgid "Remove background"
15379 msgstr "背景を削除"
15381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15382 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15383 msgstr "完了時に最背面 (背景) のレイヤーを削除します"
15385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15386 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15387 msgstr "多重スキャン: パスのグループを作成"
15389 #. # end multiple scan
15390 #. ## end mode page
15391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15392 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15393 msgid "Mode"
15394 msgstr "モード"
15396 #. ## begin option page
15397 #. # potrace parameters
15398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15399 msgid "Suppress speckles"
15400 msgstr "スペックルを抑制"
15402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15403 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15404 msgstr "ビットマップ内の小さな斑点 (スペックル) を無視します"
15406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15407 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15408 msgstr "このピクセル数以下のスペックルが抑制されます"
15410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15411 msgid "Smooth corners"
15412 msgstr "角を平滑化"
15414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15415 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15416 msgstr "トレースの鮮明な角を平滑化します"
15418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15419 msgid "Increase this to smooth corners more"
15420 msgstr "この値を大きくすると角をさらに強く平滑化します"
15422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15423 msgid "Optimize paths"
15424 msgstr "パスを最適化"
15426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15427 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15428 msgstr "隣接するベジエ曲線のセグメントを結合することでパスの最適化を試みます"
15430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15431 msgid ""
15432 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15433 "optimization"
15434 msgstr ""
15435 "この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少しま"
15436 "す"
15438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15439 msgid "Tolerance:"
15440 msgstr "許容値:"
15442 #. ## end option page
15443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15444 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15445 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15446 msgid "Options"
15447 msgstr "オプション"
15449 #. ### credits
15450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15451 #, fuzzy
15452 msgid ""
15453 "Inkscape bitmap tracing\n"
15454 "is based on Potrace,\n"
15455 "created by Peter Selinger\n"
15456 "\n"
15457 "http://potrace.sourceforge.net"
15458 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝します"
15460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15461 msgid "Credits"
15462 msgstr "クレジット"
15464 #. #### begin right panel
15465 #. ## SIOX
15466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15467 msgid "SIOX foreground selection"
15468 msgstr "SIOX 前景選択"
15470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15471 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15472 msgstr "前景として選択したい領域をカバーします"
15474 #. ## preview
15475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15476 msgid "Update"
15477 msgstr "更新"
15479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15480 msgid ""
15481 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15482 "tracing"
15483 msgstr ""
15484 "現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレース"
15485 "せずに表示"
15487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15488 msgid "Preview"
15489 msgstr "プレビュー"
15491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15492 msgid "Abort a trace in progress"
15493 msgstr "実行中のトレースを中止"
15495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15496 msgid "Execute the trace"
15497 msgstr "トレースを実行"
15499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15501 msgid "_Horizontal"
15502 msgstr "水平(_H)"
15504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15505 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15506 msgstr "水平変位 (相対) または位置 (絶対)"
15508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15510 msgid "_Vertical"
15511 msgstr "垂直(_H)"
15513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15514 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15515 msgstr "垂直変位 (相対) または位置 (絶対)"
15517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15518 msgid "_Width"
15519 msgstr "幅(_W)"
15521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15522 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15523 msgstr "水平方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)"
15525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15526 msgid "_Height"
15527 msgstr "高さ(_H)"
15529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15530 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15531 msgstr "垂直方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)"
15533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15534 msgid "A_ngle"
15535 msgstr "角度(_N)"
15537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15538 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15539 msgstr "回転角度 (正の値=反時計回り)"
15541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15542 msgid ""
15543 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15544 "displacement, or percentage displacement"
15545 msgstr "水平の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
15547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15548 msgid ""
15549 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15550 "or percentage displacement"
15551 msgstr "垂直の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
15553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15554 msgid "Transformation matrix element A"
15555 msgstr "変形行列の要素A"
15557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15558 msgid "Transformation matrix element B"
15559 msgstr "変形行列の要素B"
15561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15562 msgid "Transformation matrix element C"
15563 msgstr "変形行列の要素C"
15565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15566 msgid "Transformation matrix element D"
15567 msgstr "変形行列の要素D"
15569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15570 msgid "Transformation matrix element E"
15571 msgstr "変形行列の要素E"
15573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15574 msgid "Transformation matrix element F"
15575 msgstr "変形行列の要素F"
15577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15578 msgid "Rela_tive move"
15579 msgstr "相対移動(_T)"
15581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15582 msgid ""
15583 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15584 "edit the current absolute position directly"
15585 msgstr ""
15586 "指定すると、現在位置に対する相対移動を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
15587 "位置を直接編集します。"
15589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15590 msgid "Scale proportionally"
15591 msgstr "比率を維持して拡大縮小"
15593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15594 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15595 msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します"
15597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15598 msgid "Apply to each _object separately"
15599 msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)"
15601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15602 msgid ""
15603 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15604 "transform the selection as a whole"
15605 msgstr ""
15606 "拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選択"
15607 "オブジェクト全体が変形されます"
15609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15610 msgid "Edit c_urrent matrix"
15611 msgstr "現在の変形行列を編集(_U)"
15613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15614 msgid ""
15615 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15616 "this matrix"
15617 msgstr ""
15618 "指定した場合、現在の transform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を "
15619 "transform= に重ねて記録します"
15621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15622 msgid "_Move"
15623 msgstr "移動(_M)"
15625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15626 msgid "_Scale"
15627 msgstr "拡大縮小(_S)"
15629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15630 msgid "_Rotate"
15631 msgstr "回転(_R)"
15633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15634 msgid "Ske_w"
15635 msgstr "傾斜(_W)"
15637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15638 msgid "Matri_x"
15639 msgstr "変形行列(_X)"
15641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15642 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15643 msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
15645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15646 msgid "Apply transformation to selection"
15647 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
15649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15650 msgid "Edit transformation matrix"
15651 msgstr "変形行列を編集"
15653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15662 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15663 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15666 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15667 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
15669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15670 msgid "Cursor coordinates"
15671 msgstr "カーソル座標"
15673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15674 msgid "Z:"
15675 msgstr "Z:"
15677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15678 msgid ""
15679 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15680 "use selector (arrow) to move or transform them."
15681 msgstr ""
15682 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
15683 "ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
15684 "う。"
15686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15687 #, c-format
15688 msgid ""
15689 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15690 "closing?</span>\n"
15691 "\n"
15692 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15693 msgstr ""
15694 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に"
15695 "保存しますか?</span>\n"
15696 "\n"
15697 "保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。"
15699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15700 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15701 msgid "Close _without saving"
15702 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
15704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15705 #, c-format
15706 msgid ""
15707 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15708 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15709 "\n"
15710 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15711 msgstr ""
15712 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル \"%s\" は、データの損失を起こ"
15713 "す可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。</span>\n"
15714 "\n"
15715 "このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?"
15717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15718 msgid "_Save as SVG"
15719 msgstr "SVG として保存(_S)"
15721 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15722 msgid "_Blend mode:"
15723 msgstr "ブレンドモード(_B)"
15725 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15726 msgid "B_lur:"
15727 msgstr "ぼかし(_L):"
15729 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15730 msgid "Toggle current layer visibility"
15731 msgstr "現在のレイヤーの表示/非表示"
15733 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15734 msgid "Lock or unlock current layer"
15735 msgstr "現在のレイヤーのロック/アンロック"
15737 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15738 msgid "Current layer"
15739 msgstr "現在のレイヤー"
15741 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15742 msgid "(root)"
15743 msgstr "(root)"
15745 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15746 msgid "Proprietary"
15747 msgstr "プロプライエタリ"
15749 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15750 msgid "MetadataLicence|Other"
15751 msgstr ""
15753 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Change blur"
15756 msgstr "フィルを不透明にする"
15758 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15761 msgid "Change opacity"
15762 msgstr "不透明度を変更"
15764 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15765 msgid "U_nits:"
15766 msgstr "単位(_N):"
15768 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15769 msgid "Width of paper"
15770 msgstr "用紙の幅"
15772 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15773 msgid "Height of paper"
15774 msgstr "用紙の高さ"
15776 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15777 msgid "P_age size:"
15778 msgstr "ページサイズ(_A):"
15780 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15781 msgid "Page orientation:"
15782 msgstr "ページの向き:"
15784 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15785 msgid "_Landscape"
15786 msgstr "横(_L)"
15788 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15789 msgid "_Portrait"
15790 msgstr "縦(_P)"
15792 #. ## Set up custom size frame
15793 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15794 msgid "Custom size"
15795 msgstr "カスタムサイズ"
15797 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15798 msgid "_Fit page to selection"
15799 msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット(_F)"
15801 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15802 msgid ""
15803 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15804 "is no selection"
15805 msgstr ""
15806 "現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットする"
15807 "ようにページサイズを変更"
15809 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Set page size"
15812 msgstr "ページサイズ(_A):"
15814 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15815 msgid "List"
15816 msgstr "リスト"
15818 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15819 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15820 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15821 msgid "swatches|Size"
15822 msgstr "サイズ"
15824 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15825 msgid "tiny"
15826 msgstr "最小"
15828 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15829 msgid "small"
15830 msgstr "小"
15832 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15833 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15834 #. "medium" indicates size of colour swatches
15835 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15836 msgid "swatchesHeight|medium"
15837 msgstr ""
15839 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15840 msgid "large"
15841 msgstr "大"
15843 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15844 msgid "huge"
15845 msgstr "最大"
15847 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15848 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15849 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15850 msgid "swatches|Width"
15851 msgstr "幅"
15853 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15854 #, fuzzy
15855 msgid "narrower"
15856 msgstr "背面へ"
15858 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15859 msgid "narrow"
15860 msgstr ""
15862 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15863 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15864 #. "medium" indicates width of colour swatches
15865 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15866 msgid "swatchesWidth|medium"
15867 msgstr ""
15869 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15870 #, fuzzy
15871 msgid "wide"
15872 msgstr "隠す(_H)"
15874 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15875 #, fuzzy
15876 msgid "wider"
15877 msgstr "隠す(_H)"
15879 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15880 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15881 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15882 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15883 msgid "swatches|Wrap"
15884 msgstr ""
15886 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15887 msgid ""
15888 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15889 "random numbers."
15890 msgstr ""
15891 "乱数ジェネレータを再シードします。これは異なる乱数発生シーケンスを生成しま"
15892 "す。"
15894 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15895 msgid "Backend"
15896 msgstr "バックエンド"
15898 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15899 msgid "Vector"
15900 msgstr "ベクター"
15902 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15903 msgid "Bitmap"
15904 msgstr "ビットマップ"
15906 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15907 msgid "Bitmap options"
15908 msgstr "ビットマップオプション"
15910 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15913 msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
15915 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15916 #, fuzzy
15917 msgid ""
15918 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15919 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15920 "will not be correctly rendered."
15921 msgstr ""
15922 "PDF ベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を"
15923 "落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
15925 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15926 #, fuzzy
15927 msgid ""
15928 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15929 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15930 "will be rendered exactly as displayed."
15931 msgstr ""
15932 "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質"
15933 "を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同"
15934 "様に描画されます。"
15936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15937 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15938 msgid "Fill:"
15939 msgstr "フィル:"
15941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15942 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15943 msgid "Stroke:"
15944 msgstr "ストローク:"
15946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15947 msgid "O:"
15948 msgstr "O:"
15950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15951 msgid "N/A"
15952 msgstr "該当なし"
15954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15957 msgid "Nothing selected"
15958 msgstr "何も選択されていません"
15960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15961 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15962 msgid "<i>None</i>"
15963 msgstr "<i>なし</i>"
15965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15966 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15967 msgid "No fill"
15968 msgstr "フィルはありません"
15970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15971 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15972 msgid "No stroke"
15973 msgstr "ストロークはありません"
15975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15976 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15977 msgid "Pattern"
15978 msgstr "パターン"
15980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15981 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15982 msgid "Pattern fill"
15983 msgstr "パターンフィル"
15985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15986 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15987 msgid "Pattern stroke"
15988 msgstr "パターンストローク"
15990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15991 msgid "<b>L</b>"
15992 msgstr "<b>L</b>"
15994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15995 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15996 msgid "Linear gradient fill"
15997 msgstr "線形グラデーションのフィル"
15999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16001 msgid "Linear gradient stroke"
16002 msgstr "線形グラデーションのストローク"
16004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16005 msgid "<b>R</b>"
16006 msgstr "<b>R</b>"
16008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16009 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16010 msgid "Radial gradient fill"
16011 msgstr "放射グラデーションのフィル"
16013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16014 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16015 msgid "Radial gradient stroke"
16016 msgstr "放射グラデーションのストローク"
16018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16019 msgid "Different"
16020 msgstr "各種"
16022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16023 msgid "Different fills"
16024 msgstr "各種フィル"
16026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16027 msgid "Different strokes"
16028 msgstr "各種ストローク"
16030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16032 msgid "<b>Unset</b>"
16033 msgstr "<b>アンセット</b>"
16035 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16039 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16040 msgid "Unset fill"
16041 msgstr "フィルのアンセット"
16043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16047 msgid "Unset stroke"
16048 msgstr "アンセットストローク"
16050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16051 msgid "Flat color fill"
16052 msgstr "単一色フィル"
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16055 msgid "Flat color stroke"
16056 msgstr "単一色ストローク"
16058 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16060 msgid "<b>a</b>"
16061 msgstr "<b>平</b>"
16063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16064 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16065 msgstr "フィルは選択された複数のオブジェクトでの平均です"
16067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16068 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16069 msgstr "ストロークは選択された複数のオブジェクトでの平均です"
16071 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16073 msgid "<b>m</b>"
16074 msgstr "<b>複</b>"
16076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16077 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16078 msgstr "複数のオブジェクトは同じフィルを有しています"
16080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16081 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16082 msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています"
16084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16085 msgid "Edit fill..."
16086 msgstr "フィルを編集..."
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16089 msgid "Edit stroke..."
16090 msgstr "ストロークを編集..."
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16093 msgid "Last set color"
16094 msgstr "最後にセットした色"
16096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16097 msgid "Last selected color"
16098 msgstr "最後に選択した色"
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16101 msgid "White"
16102 msgstr "白"
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16108 msgid "Black"
16109 msgstr "黒"
16111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16112 msgid "Copy color"
16113 msgstr "色をコピー"
16115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16116 msgid "Paste color"
16117 msgstr "色を貼り付け"
16119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16121 msgid "Swap fill and stroke"
16122 msgstr "フィルとストロークを交換"
16124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16127 msgid "Make fill opaque"
16128 msgstr "フィルを不透明にする"
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16131 msgid "Make stroke opaque"
16132 msgstr "ストロークを不透明にする"
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16136 msgid "Remove fill"
16137 msgstr "フィルを削除"
16139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16141 msgid "Remove stroke"
16142 msgstr "ストロークを削除"
16144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16145 msgid "Remove"
16146 msgstr "削除"
16148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Apply last set color to fill"
16151 msgstr "単一色フィル"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Apply last set color to stroke"
16156 msgstr "単一色ストローク"
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Apply last selected color to fill"
16161 msgstr "最後に選択した色"
16163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Apply last selected color to stroke"
16166 msgstr "最後に選択した色"
16168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Invert fill"
16171 msgstr "アンセットフィル"
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Invert stroke"
16176 msgstr "アンセットストローク"
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16179 #, fuzzy
16180 msgid "White fill"
16181 msgstr "白"
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16184 #, fuzzy
16185 msgid "White stroke"
16186 msgstr "ストロークを編集..."
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16189 #, fuzzy
16190 msgid "Black fill"
16191 msgstr "黒"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Black stroke"
16196 msgstr "単一色ストローク"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Paste fill"
16201 msgstr "パターンフィル"
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Paste stroke"
16206 msgstr "パターンストローク"
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Change stroke width"
16211 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16214 msgid ", drag to adjust"
16215 msgstr ""
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16218 #, c-format
16219 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16220 msgstr "ストローク幅: %.5g%s%s"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16223 msgid " (averaged)"
16224 msgstr "(平均)"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16227 msgid "0 (transparent)"
16228 msgstr "0 (透明)"
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16231 msgid "100% (opaque)"
16232 msgstr "100% (不透明)"
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Adjust saturation"
16237 msgstr "彩度を小さく"
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16240 #, c-format
16241 msgid ""
16242 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16243 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16244 msgstr ""
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Adjust lightness"
16249 msgstr "明るさ"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16252 #, c-format
16253 msgid ""
16254 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16255 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16256 msgstr ""
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Adjust hue"
16261 msgstr "曲線をドラッグ"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16264 #, c-format
16265 msgid ""
16266 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16267 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16268 msgstr ""
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Adjust stroke width"
16274 msgstr "ストローク幅"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16277 #, c-format
16278 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16279 msgstr ""
16281 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16282 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16283 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16284 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16285 msgid "sliders|Link"
16286 msgstr ""
16288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16289 msgid "L Gradient"
16290 msgstr "線形グラデーション"
16292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16293 msgid "R Gradient"
16294 msgstr "放射グラデーション"
16296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16297 #, c-format
16298 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16299 msgstr "フィル: %06x/%.3g"
16301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16302 #, c-format
16303 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16304 msgstr "ストローク: %06x/%.3g"
16306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16307 #, c-format
16308 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16309 msgstr "ストローク幅: %.5g%s"
16311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16312 #, c-format
16313 msgid "O:%.3g"
16314 msgstr "O:%.3g"
16316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16317 #, c-format
16318 msgid "O:.%d"
16319 msgstr "O:.%d"
16321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16322 #, c-format
16323 msgid "Opacity: %.3g"
16324 msgstr "不透明度: %.3g"
16326 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16327 msgid "Split vanishing points"
16328 msgstr ""
16330 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16331 msgid "Merge vanishing points"
16332 msgstr ""
16334 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16335 msgid "3D box: Move vanishing point"
16336 msgstr ""
16338 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16339 #, c-format
16340 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16341 msgid_plural ""
16342 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16343 "b> to separate selected box(es)"
16344 msgstr[0] ""
16346 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16347 #. but currently we update the status message anyway
16348 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16349 #, c-format
16350 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16351 msgid_plural ""
16352 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16353 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16354 msgstr[0] ""
16356 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16357 #, fuzzy, c-format
16358 msgid ""
16359 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16360 msgid_plural ""
16361 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16362 "(es)"
16363 msgstr[0] ""
16364 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
16365 "を押しながらドラッグで分離"
16367 #: ../src/verbs.cpp:1140
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Switch to next layer"
16370 msgstr "次のレイヤーに移動"
16372 #: ../src/verbs.cpp:1141
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Switched to next layer."
16375 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
16377 #: ../src/verbs.cpp:1143
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Cannot go past last layer."
16380 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
16382 #: ../src/verbs.cpp:1152
16383 #, fuzzy
16384 msgid "Switch to previous layer"
16385 msgstr "前のレイヤーに切替え"
16387 #: ../src/verbs.cpp:1153
16388 #, fuzzy
16389 msgid "Switched to previous layer."
16390 msgstr "前のレイヤーに移動しました。"
16392 #: ../src/verbs.cpp:1155
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Cannot go before first layer."
16395 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
16397 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16398 #: ../src/verbs.cpp:1306
16399 msgid "No current layer."
16400 msgstr "現在のレイヤーはありません。"
16402 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16403 #, c-format
16404 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16405 msgstr "レイヤー <b>%s</b> を前面へ移動しました。"
16407 #: ../src/verbs.cpp:1202
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Layer to top"
16410 msgstr "レイヤーを最前面へ"
16412 #: ../src/verbs.cpp:1206
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Raise layer"
16415 msgstr "レイヤーを前面へ"
16417 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16418 #, c-format
16419 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16420 msgstr "レイヤー <b>%s</b> を背面へ移動しました。"
16422 #: ../src/verbs.cpp:1210
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Layer to bottom"
16425 msgstr "レイヤーを背面へ"
16427 #: ../src/verbs.cpp:1214
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Lower layer"
16430 msgstr "レイヤーを最背面へ"
16432 #: ../src/verbs.cpp:1223
16433 msgid "Cannot move layer any further."
16434 msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。"
16436 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16437 #, c-format
16438 msgid "%s copy"
16439 msgstr ""
16441 #: ../src/verbs.cpp:1263
16442 msgid "Duplicate layer"
16443 msgstr "レイヤーの複製"
16445 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16446 #: ../src/verbs.cpp:1266
16447 msgid "Duplicated layer."
16448 msgstr "複製したレイヤー"
16450 #: ../src/verbs.cpp:1295
16451 msgid "Delete layer"
16452 msgstr "レイヤーを削除"
16454 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16455 #: ../src/verbs.cpp:1298
16456 msgid "Deleted layer."
16457 msgstr "レイヤーを削除しました。"
16459 #: ../src/verbs.cpp:1309
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Toggle layer solo"
16462 msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え"
16464 #: ../src/verbs.cpp:1389
16465 msgid "Flip horizontally"
16466 msgstr "水平方向に反転"
16468 #: ../src/verbs.cpp:1404
16469 msgid "Flip vertically"
16470 msgstr "垂直方向に反転"
16472 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16473 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16474 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16475 #: ../src/verbs.cpp:1912
16476 msgid "tutorial-basic.svg"
16477 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
16479 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16480 #: ../src/verbs.cpp:1916
16481 msgid "tutorial-shapes.svg"
16482 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
16484 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16485 #: ../src/verbs.cpp:1920
16486 msgid "tutorial-advanced.svg"
16487 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
16489 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16490 #: ../src/verbs.cpp:1924
16491 msgid "tutorial-tracing.svg"
16492 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16494 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16495 #: ../src/verbs.cpp:1928
16496 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16497 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16499 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16500 #: ../src/verbs.cpp:1932
16501 msgid "tutorial-elements.svg"
16502 msgstr "tutorial-elements.svg"
16504 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16505 #: ../src/verbs.cpp:1936
16506 msgid "tutorial-tips.svg"
16507 msgstr "tutorial-tips.svg"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16512 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Unlock all objects in all layers"
16517 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16522 msgstr "現在レイヤーを削除"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Unhide all objects in all layers"
16527 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2239
16530 msgid "Does nothing"
16531 msgstr "何もしない"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2242
16534 msgid "Create new document from the default template"
16535 msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2244
16538 msgid "_Open..."
16539 msgstr "開く(_O)..."
16541 #: ../src/verbs.cpp:2245
16542 msgid "Open an existing document"
16543 msgstr "既存のドキュメントを開く"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2246
16546 msgid "Re_vert"
16547 msgstr "復帰(_V)"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2247
16550 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16551 msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰 (変更は失われます)"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2248
16554 msgid "_Save"
16555 msgstr "保存(_S)"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2248
16558 msgid "Save document"
16559 msgstr "ドキュメントを保存"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2250
16562 msgid "Save _As..."
16563 msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
16565 #: ../src/verbs.cpp:2251
16566 msgid "Save document under a new name"
16567 msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2252
16570 msgid "Save a Cop_y..."
16571 msgstr "コピーを保存(_Y)..."
16573 #: ../src/verbs.cpp:2253
16574 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16575 msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2254
16578 msgid "_Print..."
16579 msgstr "印刷(_P)..."
16581 #: ../src/verbs.cpp:2254
16582 msgid "Print document"
16583 msgstr "ドキュメントを印刷"
16585 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16586 #: ../src/verbs.cpp:2257
16587 msgid "Vac_uum Defs"
16588 msgstr "Def のバキューム(_U)"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2257
16591 msgid ""
16592 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16593 "defs&gt; of the document"
16594 msgstr ""
16595 "未使用の定義 (グラデーションやクリッピングパスなど) をドキュメントの &lt;"
16596 "defs&gt; から削除"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2259
16599 msgid "Print Previe_w"
16600 msgstr "印刷プレビュー(_W)"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2260
16603 msgid "Preview document printout"
16604 msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2261
16607 msgid "_Import..."
16608 msgstr "インポート(_I)..."
16610 #: ../src/verbs.cpp:2262
16611 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16612 msgstr "このドキュメントにビットマップまたは SVG イメージをインポート"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2263
16615 msgid "_Export Bitmap..."
16616 msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..."
16618 #: ../src/verbs.cpp:2264
16619 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16620 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2265
16623 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16624 msgstr ""
16626 #: ../src/verbs.cpp:2266
16627 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16628 msgstr "Open Clip Art Library へエクスポート"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2266
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16633 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2267
16636 msgid "N_ext Window"
16637 msgstr "次のウインドウ(_E)"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2268
16640 msgid "Switch to the next document window"
16641 msgstr "次のドキュメントウインドウに切替え"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2269
16644 msgid "P_revious Window"
16645 msgstr "前のウインドウ(_R)"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2270
16648 msgid "Switch to the previous document window"
16649 msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2271
16652 msgid "_Close"
16653 msgstr "閉じる(_C)"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2272
16656 msgid "Close this document window"
16657 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2273
16660 msgid "_Quit"
16661 msgstr "終了(_Q)"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2273
16664 msgid "Quit Inkscape"
16665 msgstr "Inkscape を終了"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2276
16668 msgid "Undo last action"
16669 msgstr "最後の操作を元へ戻す"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2279
16672 msgid "Do again the last undone action"
16673 msgstr "最後に戻した操作を再実行"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2280
16676 msgid "Cu_t"
16677 msgstr "切り取り(_T)"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2281
16680 msgid "Cut selection to clipboard"
16681 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2282
16684 msgid "_Copy"
16685 msgstr "コピー(_C)"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2283
16688 msgid "Copy selection to clipboard"
16689 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2284
16692 msgid "_Paste"
16693 msgstr "貼り付け(_P)"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2285
16696 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16697 msgstr ""
16698 "クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付"
16699 "け"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2286
16702 msgid "Paste _Style"
16703 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2287
16706 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16707 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2289
16710 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16711 msgstr ""
16712 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小す"
16713 "る"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2290
16716 msgid "Paste _Width"
16717 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2291
16720 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16721 msgstr ""
16722 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大"
16723 "縮小"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2292
16726 msgid "Paste _Height"
16727 msgstr "高さを貼り付け(_H)"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2293
16730 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16731 msgstr ""
16732 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡"
16733 "大縮小"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2294
16736 msgid "Paste Size Separately"
16737 msgstr "サイズを個別貼り付け"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2295
16740 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16741 msgstr ""
16742 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれ"
16743 "を拡大縮小"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2296
16746 msgid "Paste Width Separately"
16747 msgstr "幅を個別貼り付け"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2297
16750 msgid ""
16751 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16752 "object"
16753 msgstr ""
16754 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水"
16755 "平方向に拡大縮小"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2298
16758 msgid "Paste Height Separately"
16759 msgstr "高さを個別貼り付け"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2299
16762 msgid ""
16763 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16764 "object"
16765 msgstr ""
16766 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを"
16767 "垂直方向に拡大縮小"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2300
16770 msgid "Paste _In Place"
16771 msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2301
16774 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16775 msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2302
16778 msgid "Paste Path _Effect"
16779 msgstr "パスエフェクトを貼り付け(_E)"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2303
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16784 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2304
16787 msgid "Remove Path _Effect"
16788 msgstr "パスエフェクトを除去(_E)"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2305
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16793 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2306
16796 msgid "Remove Filters"
16797 msgstr "フィルタを除去"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2307
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Remove any filters from selected objects"
16802 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2308
16805 msgid "_Delete"
16806 msgstr "削除(_D)"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2309
16809 msgid "Delete selection"
16810 msgstr "選択オブジェクトを削除"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2310
16813 msgid "Duplic_ate"
16814 msgstr "複製(_A)"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2311
16817 msgid "Duplicate selected objects"
16818 msgstr "選択オブジェクトを複製"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2312
16821 msgid "Create Clo_ne"
16822 msgstr "クローンを作成(_N)"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2313
16825 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16826 msgstr "選択オブジェクトのクローン (オリジナルにリンクするコピー) を作成"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2314
16829 msgid "Unlin_k Clone"
16830 msgstr "クローンのリンク解除(_K)"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2315
16833 msgid ""
16834 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16835 "standalone objects"
16836 msgstr "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し単独オブジェクトに"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2316
16839 msgid "Relink to Copied"
16840 msgstr "コピーへ再リンク"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2317
16843 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16844 msgstr ""
16846 #: ../src/verbs.cpp:2318
16847 msgid "Select _Original"
16848 msgstr "オリジナルを選択(_O)"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2319
16851 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16852 msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2320
16855 msgid "Objects to _Marker"
16856 msgstr "オブジェクトをマーカーに(_M)"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2321
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Convert selection to a line marker"
16861 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2322
16864 msgid "Objects to Gu_ides"
16865 msgstr "オブジェクトをガイドに(_I)"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2323
16868 msgid ""
16869 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16870 "edges"
16871 msgstr ""
16873 #: ../src/verbs.cpp:2324
16874 msgid "Objects to Patter_n"
16875 msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2325
16878 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16879 msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2326
16882 msgid "Pattern to _Objects"
16883 msgstr "パターンをオブジェクトに(_O)"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2327
16886 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16887 msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2328
16890 msgid "Clea_r All"
16891 msgstr "全て消去(_R)"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2329
16894 msgid "Delete all objects from document"
16895 msgstr "ドキュメントから全てのオブジェクトを削除"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2330
16898 msgid "Select Al_l"
16899 msgstr "全て選択(_L)"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2331
16902 msgid "Select all objects or all nodes"
16903 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2332
16906 msgid "Select All in All La_yers"
16907 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2333
16910 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16911 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーの全オブジェクトを選択"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2334
16914 msgid "In_vert Selection"
16915 msgstr "反転選択(_V)"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2335
16918 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16919 msgstr "反転選択 (選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2336
16922 msgid "Invert in All Layers"
16923 msgstr "全レイヤーで反転選択"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2337
16926 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16927 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーで反転選択"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2338
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Select Next"
16932 msgstr "テキストを削除"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2339
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Select next object or node"
16937 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2340
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Select Previous"
16942 msgstr "これを選択(_S)"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2341
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Select previous object or node"
16947 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2342
16950 msgid "D_eselect"
16951 msgstr "選択解除(_E)"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2343
16954 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16955 msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2344
16958 msgid "_Guides Around Page"
16959 msgstr "ページ周囲のガイド(_G)"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2345
16962 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16963 msgstr ""
16965 #: ../src/verbs.cpp:2346
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Next Path Effect Parameter"
16968 msgstr "幅を個別貼り付け"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2347
16971 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16972 msgstr ""
16974 #. Selection
16975 #: ../src/verbs.cpp:2350
16976 msgid "Raise to _Top"
16977 msgstr "最前面へ(_T)"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2351
16980 msgid "Raise selection to top"
16981 msgstr "最前面に移動"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2352
16984 msgid "Lower to _Bottom"
16985 msgstr "最背面へ(_B)"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2353
16988 msgid "Lower selection to bottom"
16989 msgstr "最背面に移動"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2354
16992 msgid "_Raise"
16993 msgstr "前面へ(_R)"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2355
16996 msgid "Raise selection one step"
16997 msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2356
17000 msgid "_Lower"
17001 msgstr "背面へ(_L)"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2357
17004 msgid "Lower selection one step"
17005 msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2358
17008 msgid "_Group"
17009 msgstr "グループ化(_G)"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2359
17012 msgid "Group selected objects"
17013 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2361
17016 msgid "Ungroup selected groups"
17017 msgstr "選択したグループのグループ解除"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2363
17020 msgid "_Put on Path"
17021 msgstr "テキストをパス上に配置(_P)"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2365
17024 msgid "_Remove from Path"
17025 msgstr "パスからテキストを削除(_R)"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2367
17028 msgid "Remove Manual _Kerns"
17029 msgstr "手動カーニングを削除(_K)"
17031 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17032 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17033 #: ../src/verbs.cpp:2370
17034 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17035 msgstr "テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転を全て削除"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2372
17038 msgid "_Union"
17039 msgstr "統合(_U)"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2373
17042 msgid "Create union of selected paths"
17043 msgstr "選択パスを結合したパスを作成"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2374
17046 msgid "_Intersection"
17047 msgstr "交差(_I)"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2375
17050 msgid "Create intersection of selected paths"
17051 msgstr "選択パスの交差部分を作成"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2376
17054 msgid "_Difference"
17055 msgstr "差分(_D)"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2377
17058 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17059 msgstr "選択パスの差分を作成 (背面側マイナス前面側)"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2378
17062 msgid "E_xclusion"
17063 msgstr "排他(_X)"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2379
17066 msgid ""
17067 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17068 "path)"
17069 msgstr "選択パスの排他ORを作成 (複数の部分が単一のパスに属します)"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2380
17072 msgid "Di_vision"
17073 msgstr "分離(_V)"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2381
17076 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17077 msgstr "背面側のパスを部分に切断する"
17079 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17080 #. Advanced tutorial for more info
17081 #: ../src/verbs.cpp:2384
17082 msgid "Cut _Path"
17083 msgstr "パスをカット(_P)"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2385
17086 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17087 msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除する"
17089 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17090 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17091 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17092 #: ../src/verbs.cpp:2389
17093 msgid "Outs_et"
17094 msgstr "アウトセット(_E)"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2390
17097 msgid "Outset selected paths"
17098 msgstr "選択パスをアウトセット (外側へオフセット)"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2392
17101 msgid "O_utset Path by 1 px"
17102 msgstr "パスをアウトセット、1ピクセル(_U)"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2393
17105 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17106 msgstr "選択パスを1ピクセル分アウトセット"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2395
17109 msgid "O_utset Path by 10 px"
17110 msgstr "パスをアウトセット、10ピクセル(_U)"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2396
17113 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17114 msgstr "選択パスを10ピクセル分アウトセット"
17116 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17117 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17118 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17119 #: ../src/verbs.cpp:2400
17120 msgid "I_nset"
17121 msgstr "インセット(_N)"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2401
17124 msgid "Inset selected paths"
17125 msgstr "選択パスをインセット (内側へオフセット)"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2403
17128 msgid "I_nset Path by 1 px"
17129 msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2404
17132 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17133 msgstr "選択パスを1ピクセル分インセット"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2406
17136 msgid "I_nset Path by 10 px"
17137 msgstr "パスをインセット、10ピクセル(_N)"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2407
17140 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17141 msgstr "選択パスを10ピクセル分インセット"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2409
17144 msgid "D_ynamic Offset"
17145 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2409
17148 msgid "Create a dynamic offset object"
17149 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2411
17152 msgid "_Linked Offset"
17153 msgstr "リンクオフセット(_L)"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2412
17156 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17157 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2414
17160 msgid "_Stroke to Path"
17161 msgstr "ストロークをパスに変換(_S)"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2415
17164 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17165 msgstr "選択オブジェクトのストロークをパスに変換"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2416
17168 msgid "Si_mplify"
17169 msgstr "パスの簡略化(_M)"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2417
17172 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17173 msgstr "選択パスを簡略化 (余分なノードを削除)"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2418
17176 msgid "_Reverse"
17177 msgstr "向きを逆に(_R)"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2419
17180 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17181 msgstr "パスの方向を逆転させる (マーカーを反転させるのに便利です)"
17183 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17184 #: ../src/verbs.cpp:2421
17185 msgid "_Trace Bitmap..."
17186 msgstr "ビットマップをトレース(_T)..."
17188 #: ../src/verbs.cpp:2422
17189 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17190 msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2423
17193 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17194 msgstr "ビットマップのコピーを作成(_M)"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2424
17197 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17198 msgstr "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2425
17201 msgid "_Combine"
17202 msgstr "連結(_C)"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2426
17205 msgid "Combine several paths into one"
17206 msgstr "複数のパスを1つに結合"
17208 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17209 #. Advanced tutorial for more info
17210 #: ../src/verbs.cpp:2429
17211 msgid "Break _Apart"
17212 msgstr "分割(_A)"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2430
17215 msgid "Break selected paths into subpaths"
17216 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2431
17219 msgid "Rows and Columns..."
17220 msgstr "行と列..."
17222 #: ../src/verbs.cpp:2432
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Arrange selected objects in a table"
17225 msgstr "選択オブジェクトを格子パターンに配置"
17227 #. Layer
17228 #: ../src/verbs.cpp:2434
17229 msgid "_Add Layer..."
17230 msgstr "新規レイヤー(_A)..."
17232 #: ../src/verbs.cpp:2435
17233 msgid "Create a new layer"
17234 msgstr "新規レイヤーを作成"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2436
17237 msgid "Re_name Layer..."
17238 msgstr "レイヤー名を変更(_N)..."
17240 #: ../src/verbs.cpp:2437
17241 msgid "Rename the current layer"
17242 msgstr "現在のレイヤーの名前を変更"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2438
17245 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17246 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2439
17249 msgid "Switch to the layer above the current"
17250 msgstr "現在のレイヤーの前面のレイヤーに切替え"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2440
17253 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17254 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2441
17257 msgid "Switch to the layer below the current"
17258 msgstr "現在のレイヤーの背面のレイヤーに切替え"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2442
17261 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17262 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2443
17265 msgid "Move selection to the layer above the current"
17266 msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの前面のレイヤーに移動"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2444
17269 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17270 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2445
17273 msgid "Move selection to the layer below the current"
17274 msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの背面のレイヤーに移動"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2446
17277 msgid "Layer to _Top"
17278 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2447
17281 msgid "Raise the current layer to the top"
17282 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2448
17285 msgid "Layer to _Bottom"
17286 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2449
17289 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17290 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2450
17293 msgid "_Raise Layer"
17294 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2451
17297 msgid "Raise the current layer"
17298 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2452
17301 msgid "_Lower Layer"
17302 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2453
17305 msgid "Lower the current layer"
17306 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2454
17309 msgid "Duplicate Current Layer"
17310 msgstr "現在のレイヤーを複製"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2455
17313 msgid "Duplicate an existing layer"
17314 msgstr "既存のレイヤーの複製を作成します"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2456
17317 msgid "_Delete Current Layer"
17318 msgstr "現在のレイヤーを削除(_D)"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2457
17321 msgid "Delete the current layer"
17322 msgstr "現在のレイヤーを削除"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2458
17325 msgid "_Show/hide other layers"
17326 msgstr "他のレイヤーの表示/非表示(_S)"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2459
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Solo the current layer"
17331 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
17333 #. Object
17334 #: ../src/verbs.cpp:2462
17335 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17336 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
17338 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17339 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17340 #: ../src/verbs.cpp:2465
17341 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17342 msgstr "時計回りに 90°回転"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2466
17345 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17346 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_0)"
17348 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17349 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17350 #: ../src/verbs.cpp:2469
17351 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17352 msgstr "反時計回りに 90°回転"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2470
17355 msgid "Remove _Transformations"
17356 msgstr "変形を解除(_T)"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2471
17359 msgid "Remove transformations from object"
17360 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2472
17363 msgid "_Object to Path"
17364 msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2473
17367 msgid "Convert selected object to path"
17368 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2474
17371 msgid "_Flow into Frame"
17372 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2475
17375 msgid ""
17376 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17377 "frame object"
17378 msgstr ""
17379 "テキストを枠 (パスまたはシェイプ) の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする"
17380 "流し込みテキストを作成"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2476
17383 msgid "_Unflow"
17384 msgstr "流し込み解除(_U)"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2477
17387 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17388 msgstr "枠からテキストを分離 (1行のテキストオブジェクトを作成)"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2478
17391 msgid "_Convert to Text"
17392 msgstr "テキストに変換(_C)"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2479
17395 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17396 msgstr "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換 (外観を維持)"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2481
17399 msgid "Flip _Horizontal"
17400 msgstr "水平に反転(_H)"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2481
17403 msgid "Flip selected objects horizontally"
17404 msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2484
17407 msgid "Flip _Vertical"
17408 msgstr "垂直に反転(_V)"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2484
17411 msgid "Flip selected objects vertically"
17412 msgstr "選択オブジェクトを垂直方向に反転"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2487
17415 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17416 msgstr ""
17417 "選択オブジェクトにマスクを適用 (最前面のオブジェクトをマスクとして使用)"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2489
17420 msgid "Edit mask"
17421 msgstr "マスクを編集"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17424 msgid "_Release"
17425 msgstr "解除(_R)"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2491
17428 msgid "Remove mask from selection"
17429 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2493
17432 msgid ""
17433 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17434 msgstr ""
17435 "選択オブジェクトにクリッピングパスを適用 (最前面のオブジェクトをクリッピング"
17436 "パスとして使用)"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17439 msgid "Edit clipping path"
17440 msgstr "クリッピングパスを編集"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2497
17443 msgid "Remove clipping path from selection"
17444 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
17446 #. Tools
17447 #: ../src/verbs.cpp:2500
17448 msgid "Select"
17449 msgstr "選択"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2501
17452 msgid "Select and transform objects"
17453 msgstr "オブジェクトを選択/移動/変形"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2502
17456 msgid "Node Edit"
17457 msgstr "ノード編集"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2503
17460 msgid "Edit paths by nodes"
17461 msgstr "ノードでパスを編集"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2505
17464 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17465 msgstr "彫りや塗りでオブジェクトを微調整"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2507
17468 msgid "Create rectangles and squares"
17469 msgstr "矩形を作成"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2509
17472 msgid "Create 3D boxes"
17473 msgstr "3D ボックスを作成"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2511
17476 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17477 msgstr "円/弧を作成"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2513
17480 msgid "Create stars and polygons"
17481 msgstr "星形やポリゴンを作成"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2515
17484 msgid "Create spirals"
17485 msgstr "螺旋を作成"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2517
17488 msgid "Draw freehand lines"
17489 msgstr "フリーハンド線を描く"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2519
17492 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17493 msgstr "ベジエ曲線/直線を描く"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2521
17496 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17497 msgstr "カリグラフィやブラシで線を描く"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2523
17500 msgid "Create and edit text objects"
17501 msgstr "テキストを作成/編集"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2525
17504 msgid "Create and edit gradients"
17505 msgstr "グラデーションを作成/編集"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2527
17508 msgid "Zoom in or out"
17509 msgstr "ズームイン/アウト"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2529
17512 msgid "Pick colors from image"
17513 msgstr "画像から色を採取"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2531
17516 msgid "Create diagram connectors"
17517 msgstr "ダイアグラムコネクタを作成"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2533
17520 msgid "Fill bounded areas"
17521 msgstr "境界の中を塗りつぶす"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2534
17524 #, fuzzy
17525 msgid "LPE Edit"
17526 msgstr "編集(_E)"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2535
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Edit Path Effect parameters"
17531 msgstr "幅を個別貼り付け"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2537
17534 msgid "Erase existing paths"
17535 msgstr "既存のパスを消す"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2539
17538 msgid "Do geometric constructions"
17539 msgstr ""
17541 #. Tool prefs
17542 #: ../src/verbs.cpp:2541
17543 msgid "Selector Preferences"
17544 msgstr "選択ツールの設定"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2542
17547 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17548 msgstr "選択ツールの設定を開く"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2543
17551 msgid "Node Tool Preferences"
17552 msgstr "ノードツールの設定"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2544
17555 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17556 msgstr "ノードツールの設定を開く"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2545
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Tweak Tool Preferences"
17561 msgstr "ノードツールの設定"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2546
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17566 msgstr "テキストツールの設定を開く"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2547
17569 msgid "Rectangle Preferences"
17570 msgstr "矩形の設定"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2548
17573 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17574 msgstr "矩形ツールの設定を開く"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2549
17577 #, fuzzy
17578 msgid "3D Box Preferences"
17579 msgstr "テキストの設定"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2550
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17584 msgstr "ノードツールの設定を開く"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2551
17587 msgid "Ellipse Preferences"
17588 msgstr "円/弧の設定"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2552
17591 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17592 msgstr "円/弧ツールの設定を開く"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2553
17595 msgid "Star Preferences"
17596 msgstr "星形の設定"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2554
17599 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17600 msgstr "星形ツールの設定を開く"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2555
17603 msgid "Spiral Preferences"
17604 msgstr "螺旋の設定"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2556
17607 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17608 msgstr "螺旋ツールの設定を開く"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2557
17611 msgid "Pencil Preferences"
17612 msgstr "鉛筆の設定"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2558
17615 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17616 msgstr "鉛筆ツールの設定を開く"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2559
17619 msgid "Pen Preferences"
17620 msgstr "ペンの設定"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2560
17623 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17624 msgstr "ペンツールの設定を開く"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2561
17627 msgid "Calligraphic Preferences"
17628 msgstr "カリグラフィの設定"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2562
17631 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17632 msgstr "カリグラフィツールの設定を開く"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2563
17635 msgid "Text Preferences"
17636 msgstr "テキストの設定"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2564
17639 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17640 msgstr "テキストツールの設定を開く"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2565
17643 msgid "Gradient Preferences"
17644 msgstr "グラデーションの設定"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2566
17647 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17648 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2567
17651 msgid "Zoom Preferences"
17652 msgstr "ズームの設定"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2568
17655 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17656 msgstr "ズームツールの設定を開く"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2569
17659 msgid "Dropper Preferences"
17660 msgstr "スポイトの設定"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2570
17663 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17664 msgstr "スポイトツールの設定を開く"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2571
17667 msgid "Connector Preferences"
17668 msgstr "コネクタの設定"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2572
17671 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17672 msgstr "コネクタツールの設定を開く"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2573
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Paint Bucket Preferences"
17677 msgstr "グラデーションの設定"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2574
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17682 msgstr "ペンツールの設定を開く"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2575
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Eraser Preferences"
17687 msgstr "星形の設定"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2576
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17692 msgstr "星形ツールの設定を開く"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2577
17695 #, fuzzy
17696 msgid "LPE Tool Preferences"
17697 msgstr "ノードツールの設定"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2578
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17702 msgstr "ズームツールの設定を開く"
17704 #. Zoom/View
17705 #: ../src/verbs.cpp:2581
17706 msgid "Zoom In"
17707 msgstr "ズームイン"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2581
17710 msgid "Zoom in"
17711 msgstr "ズームイン"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2582
17714 msgid "Zoom Out"
17715 msgstr "ズームアウト"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2582
17718 msgid "Zoom out"
17719 msgstr "ズームアウト"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2583
17722 msgid "_Rulers"
17723 msgstr "定規(_R)"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2583
17726 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17727 msgstr "キャンバス定規を表示/非表示"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2584
17730 msgid "Scroll_bars"
17731 msgstr "スクロールバー(_B)"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2584
17734 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17735 msgstr "キャンバススクロールバーを表示/非表示"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2585
17738 msgid "_Grid"
17739 msgstr "グリッド(_G)"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2585
17742 msgid "Show or hide the grid"
17743 msgstr "グリッドを表示/非表示"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2586
17746 msgid "G_uides"
17747 msgstr "ガイド(_U)"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2586
17750 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17751 msgstr "ガイドを表示/非表示 (ガイドを作成するには定規をドラッグします)"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2587
17754 msgid "Toggle snapping on or off"
17755 msgstr ""
17757 #: ../src/verbs.cpp:2588
17758 msgid "Nex_t Zoom"
17759 msgstr "次のズーム(_T)"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2588
17762 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17763 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2590
17766 msgid "Pre_vious Zoom"
17767 msgstr "前のズーム(_V)"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2590
17770 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17771 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2592
17774 msgid "Zoom 1:_1"
17775 msgstr "ズーム 1:1(_1)"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2592
17778 msgid "Zoom to 1:1"
17779 msgstr "1:1 にズーム"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2594
17782 msgid "Zoom 1:_2"
17783 msgstr "ズーム 1:2(_2)"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2594
17786 msgid "Zoom to 1:2"
17787 msgstr "1:2 にズーム"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2596
17790 msgid "_Zoom 2:1"
17791 msgstr "ズーム 2:1(_Z)"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2596
17794 msgid "Zoom to 2:1"
17795 msgstr "2:1 にズーム"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2599
17798 msgid "_Fullscreen"
17799 msgstr "フルスクリーン(_F)"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2599
17802 msgid "Stretch this document window to full screen"
17803 msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2602
17806 msgid "Toggle _Focus Mode"
17807 msgstr "フォーカスモードの切り換え(_F)"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2602
17810 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17811 msgstr ""
17813 #: ../src/verbs.cpp:2604
17814 msgid "Duplic_ate Window"
17815 msgstr "ウインドウを複製(_A)"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2604
17818 msgid "Open a new window with the same document"
17819 msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2606
17822 msgid "_New View Preview"
17823 msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2607
17826 msgid "New View Preview"
17827 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
17829 #. "view_new_preview"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2609
17831 msgid "_Normal"
17832 msgstr "通常(_N)"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2610
17835 msgid "Switch to normal display mode"
17836 msgstr "通常の表示モードに切替え"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2611
17839 msgid "No _Filters"
17840 msgstr "フィルタなし(_F)"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2612
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Switch to normal display without filters"
17845 msgstr "通常の表示モードに切替え"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2613
17848 msgid "_Outline"
17849 msgstr "アウトライン(_O)"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2614
17852 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17853 msgstr "アウトライン (ワイヤフレーム) 表示モードに切替え"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2615
17856 msgid "_Toggle"
17857 msgstr "トグル(_T)"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2616
17860 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17861 msgstr "通常の表示モードとアウトライン表示モードを切り替え"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2618
17864 msgid "Color-managed view"
17865 msgstr "カラーマネジメント表示"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2619
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17870 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2621
17873 msgid "Ico_n Preview..."
17874 msgstr "アイコンプレビュー(_N)..."
17876 #: ../src/verbs.cpp:2622
17877 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17878 msgstr "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開く"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2624
17881 msgid "Zoom to fit page in window"
17882 msgstr "ページをウインドウに合わせるようにズーム"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2625
17885 msgid "Page _Width"
17886 msgstr "ページ幅(_W)"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2626
17889 msgid "Zoom to fit page width in window"
17890 msgstr "ページ幅をウインドウに合わせるようにズーム"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2628
17893 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17894 msgstr "描画全体をウインドウに合わせるようにズーム"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2630
17897 msgid "Zoom to fit selection in window"
17898 msgstr "選択オブジェクトをウインドウに合わせるようにズーム"
17900 #. Dialogs
17901 #: ../src/verbs.cpp:2633
17902 msgid "In_kscape Preferences..."
17903 msgstr "Inkscape の設定(_K)..."
17905 #: ../src/verbs.cpp:2634
17906 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17907 msgstr "Inkscape の全般の設定を編集"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2635
17910 msgid "_Document Properties..."
17911 msgstr "ドキュメントの設定(_D)..."
17913 #: ../src/verbs.cpp:2636
17914 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17915 msgstr "このドキュメントのプロパティを編集 (ドキュメントとともに保存されます)"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2637
17918 msgid "Document _Metadata..."
17919 msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..."
17921 #: ../src/verbs.cpp:2638
17922 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17923 msgstr "ドキュメントのメタデータを編集 (ドキュメントとともに保存されます)"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2639
17926 msgid "_Fill and Stroke..."
17927 msgstr "フィル/ストローク(_F)..."
17929 #: ../src/verbs.cpp:2640
17930 msgid ""
17931 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17932 msgstr "オブジェクトの色、グラデーション、ストローク幅、矢印、線種などを編集"
17934 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17935 #: ../src/verbs.cpp:2642
17936 msgid "S_watches..."
17937 msgstr "スウォッチ(_W)..."
17939 #: ../src/verbs.cpp:2643
17940 msgid "Select colors from a swatches palette"
17941 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2644
17944 msgid "Transfor_m..."
17945 msgstr "変形(_M)..."
17947 #: ../src/verbs.cpp:2645
17948 msgid "Precisely control objects' transformations"
17949 msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロール"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2646
17952 msgid "_Align and Distribute..."
17953 msgstr "整列と配置(_A)..."
17955 #: ../src/verbs.cpp:2647
17956 msgid "Align and distribute objects"
17957 msgstr "オブジェクトを整列と配置"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2648
17960 msgid "Undo _History..."
17961 msgstr "アンドゥ履歴(_H)..."
17963 #: ../src/verbs.cpp:2649
17964 msgid "Undo History"
17965 msgstr "元に戻す操作の履歴"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2650
17968 msgid "_Text and Font..."
17969 msgstr "テキストとフォント(_T)..."
17971 #: ../src/verbs.cpp:2651
17972 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17973 msgstr "フォント、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示および選択"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2652
17976 msgid "_XML Editor..."
17977 msgstr "XML エディタ(_X)..."
17979 #: ../src/verbs.cpp:2653
17980 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17981 msgstr "ドキュメントの XML ツリーの表示および編集"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2654
17984 msgid "_Find..."
17985 msgstr "検索(_F)..."
17987 #: ../src/verbs.cpp:2655
17988 msgid "Find objects in document"
17989 msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2656
17992 msgid "Find and _Replace Text..."
17993 msgstr "文字列の検索と置換(_R)..."
17995 #: ../src/verbs.cpp:2657
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Find and replace text in document"
17998 msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2658
18001 msgid "Check Spellin_g..."
18002 msgstr "スペルチェック(_G)..."
18004 #: ../src/verbs.cpp:2659
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Check spelling of text in document"
18007 msgstr "既存のドキュメントを開く"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2660
18010 msgid "_Messages..."
18011 msgstr "デバッグメッセージ(_M)..."
18013 #: ../src/verbs.cpp:2661
18014 msgid "View debug messages"
18015 msgstr "デバッグメッセージを表示"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2662
18018 msgid "S_cripts..."
18019 msgstr "スクリプト(_C)..."
18021 #: ../src/verbs.cpp:2663
18022 msgid "Run scripts"
18023 msgstr "スクリプトを実行"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2664
18026 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18027 msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2665
18030 msgid "Show or hide all open dialogs"
18031 msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2666
18034 msgid "Create Tiled Clones..."
18035 msgstr "タイルクローンを作成..."
18037 #: ../src/verbs.cpp:2667
18038 msgid ""
18039 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18040 "scattering"
18041 msgstr ""
18042 "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう"
18043 "に配置する"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2668
18046 msgid "_Object Properties..."
18047 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..."
18049 #: ../src/verbs.cpp:2669
18050 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18051 msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2672
18054 msgid "_Instant Messaging..."
18055 msgstr "インスタントメッセージング(_I)..."
18057 #: ../src/verbs.cpp:2672
18058 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18059 msgstr "Jabber インスタントメッセージングクライアント"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2674
18062 msgid "_Input Devices..."
18063 msgstr "入力デバイス(_I)..."
18065 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18066 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18067 msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスの設定"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2676
18070 #, fuzzy
18071 msgid "_Input Devices (new)..."
18072 msgstr "入力デバイス(_I)..."
18074 #: ../src/verbs.cpp:2678
18075 msgid "_Extensions..."
18076 msgstr "エクステンション(_E)..."
18078 #: ../src/verbs.cpp:2679
18079 msgid "Query information about extensions"
18080 msgstr ""
18082 #: ../src/verbs.cpp:2680
18083 msgid "Layer_s..."
18084 msgstr "レイヤー(_S)..."
18086 #: ../src/verbs.cpp:2681
18087 msgid "View Layers"
18088 msgstr "レイヤーを表示"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2682
18091 msgid "Path Effect Editor..."
18092 msgstr "パスエフェクトエディタ..."
18094 #: ../src/verbs.cpp:2683
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18097 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2684
18100 msgid "Filter Editor..."
18101 msgstr "フィルタエディタ..."
18103 #: ../src/verbs.cpp:2685
18104 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18105 msgstr ""
18107 #: ../src/verbs.cpp:2686
18108 msgid "SVG Font Editor..."
18109 msgstr "SVG フォントエディタ..."
18111 #: ../src/verbs.cpp:2687
18112 msgid "Edit SVG fonts"
18113 msgstr ""
18115 #. Help
18116 #: ../src/verbs.cpp:2690
18117 msgid "About E_xtensions"
18118 msgstr "エクステンションについて(_X)"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2691
18121 msgid "Information on Inkscape extensions"
18122 msgstr "Inkscape エクステンションの情報"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2692
18125 msgid "About _Memory"
18126 msgstr "メモリ情報(_M)"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2693
18129 msgid "Memory usage information"
18130 msgstr "メモリ使用状況の情報"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2694
18133 msgid "_About Inkscape"
18134 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2695
18137 msgid "Inkscape version, authors, license"
18138 msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンス"
18140 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18141 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18142 #. Tutorials
18143 #: ../src/verbs.cpp:2700
18144 msgid "Inkscape: _Basic"
18145 msgstr "Inkscape: 基本(_B)"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2701
18148 msgid "Getting started with Inkscape"
18149 msgstr "Inkscape で始めよう"
18151 #. "tutorial_basic"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2702
18153 msgid "Inkscape: _Shapes"
18154 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2703
18157 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18158 msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2704
18161 msgid "Inkscape: _Advanced"
18162 msgstr "Inkscape: 上級(_A)"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2705
18165 msgid "Advanced Inkscape topics"
18166 msgstr "Inkscape 上級テクニック"
18168 #. "tutorial_advanced"
18169 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18170 #: ../src/verbs.cpp:2707
18171 msgid "Inkscape: T_racing"
18172 msgstr "Inkscape: トレース(_R)"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2708
18175 msgid "Using bitmap tracing"
18176 msgstr "ビットマップトレースを使う"
18178 #. "tutorial_tracing"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2709
18180 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18181 msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2710
18184 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18185 msgstr "カリグラフィペンツールを使う"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2711
18188 msgid "_Elements of Design"
18189 msgstr "デザインの要素(_E)"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2712
18192 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18193 msgstr "デザインの基本についてのチュートリアル"
18195 #. "tutorial_design"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2713
18197 msgid "_Tips and Tricks"
18198 msgstr "ヒントやコツ (_T)"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2714
18201 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18202 msgstr "いろんなヒントと裏技"
18204 #. "tutorial_tips"
18205 #. Effect -- renamed Extension
18206 #: ../src/verbs.cpp:2717
18207 msgid "Previous Extension"
18208 msgstr "前回のエクステンション"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2718
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18213 msgstr "前回のエフェクトを同じ設定で繰り返す"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2719
18216 msgid "Previous Extension Settings..."
18217 msgstr "前回のエクステンション設定..."
18219 #: ../src/verbs.cpp:2720
18220 #, fuzzy
18221 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18222 msgstr "新しい設定で前回のエフェクトを繰り返す"
18224 #: ../src/verbs.cpp:2724
18225 msgid "Fit the page to the current selection"
18226 msgstr "ページを現在の選択オブジェクトに合わせる"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2726
18229 msgid "Fit the page to the drawing"
18230 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2728
18233 msgid ""
18234 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18235 msgstr ""
18236 "ページを、現在の選択オブジェクトに合わせるか、選択オブジェクトがない場合は描"
18237 "画全体に合わせる"
18239 #. LockAndHide
18240 #: ../src/verbs.cpp:2730
18241 msgid "Unlock All"
18242 msgstr "全てをアンロック"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2732
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Unlock All in All Layers"
18247 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2734
18250 msgid "Unhide All"
18251 msgstr "全て表示"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2736
18254 msgid "Unhide All in All Layers"
18255 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを表示"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2740
18258 msgid "Link an ICC color profile"
18259 msgstr ""
18261 #: ../src/verbs.cpp:2741
18262 msgid "Remove Color Profile"
18263 msgstr "カラープロファイルを削除"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2742
18266 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18267 msgstr ""
18269 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18270 msgid "Dash pattern"
18271 msgstr "線種"
18273 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18274 msgid "Pattern offset"
18275 msgstr "パターンのオフセット"
18277 #. display the initial welcome message in the statusbar
18278 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18279 msgid ""
18280 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18281 "use selector (arrow) to move or transform them."
18282 msgstr ""
18283 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
18284 "ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
18285 "う。"
18287 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18288 #, c-format
18289 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18290 msgstr "%s: %d (アウトライン) - Inkscape"
18292 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18293 #, c-format
18294 msgid "%s: %d - Inkscape"
18295 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18297 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18298 #, c-format
18299 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18300 msgstr "%s (アウトライン) - Inkscape"
18302 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18303 #, c-format
18304 msgid "%s - Inkscape"
18305 msgstr "%s - Inkscape"
18307 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18308 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18309 msgid "none"
18310 msgstr "なし"
18312 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18313 msgid "remove"
18314 msgstr "削除"
18316 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Change fill rule"
18319 msgstr "フィルを不透明にする"
18321 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Set fill color"
18324 msgstr "インポートするファイルを選択"
18326 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Set gradient on fill"
18329 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
18331 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Set pattern on fill"
18334 msgstr "パターンフィル"
18336 #. Family frame
18337 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18338 msgid "Font family"
18339 msgstr "フォント"
18341 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18342 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18343 #. Style frame
18344 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18345 msgid "fontselector|Style"
18346 msgstr "スタイル"
18348 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18349 msgid "Font size:"
18350 msgstr "フォントサイズ:"
18352 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18353 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18354 #. * some representative characters that users of your locale will be
18355 #. * interested in.
18356 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18357 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18358 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18360 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18361 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18362 msgid ""
18363 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18364 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18365 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18366 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18367 msgstr ""
18368 "なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る (spreadMethod=\"pad\")。"
18369 "ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す (spreadMethod=\"repeat\")。リ"
18370 "フレクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す (spreadMethod="
18371 "\"reflect\")。"
18373 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18374 msgid "reflected"
18375 msgstr "リフレクト"
18377 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18378 msgid "direct"
18379 msgstr "ダイレクト"
18381 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18382 msgid "Repeat:"
18383 msgstr "繰り返し:"
18385 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Assign gradient to object"
18388 msgstr "オブジェクトを整列/配置"
18390 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18391 msgid "<small>No gradients</small>"
18392 msgstr "<small>グラデーションなし</small>"
18394 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18395 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18396 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
18398 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18399 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18400 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
18402 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18403 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18404 msgstr "<small>複数のグラデーション</small>"
18406 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18407 msgid "Edit the stops of the gradient"
18408 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
18410 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18415 msgid "<b>New:</b>"
18416 msgstr "<b>新規:</b>"
18418 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18419 msgid "Create linear gradient"
18420 msgstr "線形グラデーションを作成"
18422 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18423 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18424 msgstr "放射 (楕円または真円) グラデーションを作成"
18426 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18427 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18428 msgid "on"
18429 msgstr "対象"
18431 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18432 msgid "Create gradient in the fill"
18433 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
18435 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18436 msgid "Create gradient in the stroke"
18437 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
18439 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18440 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18441 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18445 msgid "<b>Change:</b>"
18446 msgstr "<b>変更:</b>"
18448 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18449 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18450 msgid "No document selected"
18451 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
18453 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18454 msgid "No gradients in document"
18455 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
18457 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18458 msgid "No gradient selected"
18459 msgstr "グラデーションが選択されていません"
18461 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18462 msgid "No stops in gradient"
18463 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
18465 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18466 #, fuzzy
18467 msgid "Change gradient stop offset"
18468 msgstr "線形グラデーションのストローク"
18470 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18471 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18472 msgid "Add stop"
18473 msgstr "色フェーズを追加"
18475 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18476 msgid "Add another control stop to gradient"
18477 msgstr "グラデーションに制御色フェーズを追加"
18479 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18480 msgid "Delete stop"
18481 msgstr "色フェーズを削除"
18483 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18484 msgid "Delete current control stop from gradient"
18485 msgstr "グラデーションから現在の制御色フェーズを削除"
18487 #. Label
18488 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18489 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18490 msgid "Offset:"
18491 msgstr "オフセット:"
18493 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18494 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18495 msgid "Stop Color"
18496 msgstr "色フェーズの色"
18498 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18499 msgid "Gradient editor"
18500 msgstr "グラデーションエディタ"
18502 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1184
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Change gradient stop color"
18505 msgstr "線形グラデーションのストローク"
18507 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18508 msgid "No paint"
18509 msgstr "塗りなし"
18511 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18512 msgid "Flat color"
18513 msgstr "単一色"
18515 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18516 msgid "Linear gradient"
18517 msgstr "線形グラデーション"
18519 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18520 msgid "Radial gradient"
18521 msgstr "放射グラデーション"
18523 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18524 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18525 msgstr "塗りをアンセット (塗りを継承可能にするために未定義にする)"
18527 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18528 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18529 msgid ""
18530 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18531 "evenodd)"
18532 msgstr ""
18533 "パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成 (塗りのルール:evenodd)"
18535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18536 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18537 msgid ""
18538 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18539 msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる (塗りのルール: nonzero)"
18541 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18542 msgid "No objects"
18543 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
18545 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18546 msgid "Multiple styles"
18547 msgstr "複数のスタイル"
18549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18550 msgid "Paint is undefined"
18551 msgstr "塗りは定義されていません"
18553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18554 #, fuzzy
18555 msgid ""
18556 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18557 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18558 "create a new pattern from selection."
18559 msgstr ""
18560 "<b>オブジェクト &gt; パターン &gt; オブジェクトをパターンに</b>を使って、選択"
18561 "オブジェクトからパターンを作って下さい。"
18563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Transform by toolbar"
18566 msgstr "パターンを変形"
18568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18569 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18570 msgstr ""
18571 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
18572 "されます</b>。"
18574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18575 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18576 msgstr ""
18577 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
18578 "されません</b>。"
18580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18581 msgid ""
18582 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18583 "scaled."
18584 msgstr ""
18585 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
18586 "れます</b>。"
18588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18589 msgid ""
18590 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18591 "are scaled."
18592 msgstr ""
18593 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
18594 "れません</b>。"
18596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18597 msgid ""
18598 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18599 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18600 msgstr ""
18601 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) したとき、<b>グラ"
18602 "デーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
18604 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18605 msgid ""
18606 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18607 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18608 msgstr ""
18609 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>グラデー"
18610 "ション</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
18612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18613 msgid ""
18614 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18615 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18616 msgstr ""
18617 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) したとき、<b>パター"
18618 "ン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
18620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18621 msgid ""
18622 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18623 "scaled, rotated, or skewed)."
18624 msgstr ""
18625 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>パターン"
18626 "</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
18628 #. four spinbuttons
18629 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18630 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18632 #, fuzzy
18633 msgid "select_toolbar|X position"
18634 msgstr "X"
18636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18637 msgid "select_toolbar|X"
18638 msgstr "X"
18640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18641 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18642 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
18644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18646 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18647 #, fuzzy
18648 msgid "select_toolbar|Y position"
18649 msgstr "Y"
18651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18652 msgid "select_toolbar|Y"
18653 msgstr "Y"
18655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18656 msgid "Vertical coordinate of selection"
18657 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
18659 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18660 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18662 #, fuzzy
18663 msgid "select_toolbar|Width"
18664 msgstr "幅"
18666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18667 msgid "select_toolbar|W"
18668 msgstr "幅"
18670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18671 msgid "Width of selection"
18672 msgstr "選択オブジェクトの幅"
18674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18675 #, fuzzy
18676 msgid "Lock width and height"
18677 msgstr "幅、高さ:"
18679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18680 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18681 msgstr "ロックすると、比率を維持するように幅と高さの両方が変更されます"
18683 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18684 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18686 #, fuzzy
18687 msgid "select_toolbar|Height"
18688 msgstr "高さ"
18690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18691 msgid "select_toolbar|H"
18692 msgstr "高さ"
18694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18695 msgid "Height of selection"
18696 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
18698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18699 msgid "Affect:"
18700 msgstr "作用:"
18702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18703 msgid ""
18704 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18705 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18706 msgstr ""
18707 "オブジェクトのストローク幅、矩形の角、およびグラデーションまたはパターンフィ"
18708 "ルの移動の有無を制御します"
18710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18711 msgid "Scale rounded corners"
18712 msgstr "矩形の丸められた角も拡大縮小"
18714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18715 msgid "Move gradients"
18716 msgstr "グラデーションも移動"
18718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18719 msgid "Move patterns"
18720 msgstr "パターンも移動"
18722 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18723 msgid "System"
18724 msgstr "システム"
18726 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18727 msgid "CMS"
18728 msgstr "CMS"
18730 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18732 msgid "_R"
18733 msgstr "_R"
18735 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18736 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18738 msgid "_G"
18739 msgstr "_G"
18741 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18743 msgid "_B"
18744 msgstr "_B"
18746 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18747 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18749 msgid "_H"
18750 msgstr "_H"
18752 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18753 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18755 msgid "_S"
18756 msgstr "_S"
18758 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18760 msgid "_L"
18761 msgstr "_L"
18763 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18764 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18766 msgid "_C"
18767 msgstr "_C"
18769 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18770 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18772 msgid "_M"
18773 msgstr "_M"
18775 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18776 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18778 msgid "_Y"
18779 msgstr "_Y"
18781 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18783 msgid "_K"
18784 msgstr "_K"
18786 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Gray"
18789 msgstr "濃淡"
18791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18792 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18795 msgid "Cyan"
18796 msgstr "シアン"
18798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18799 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18802 msgid "Magenta"
18803 msgstr "マゼンタ"
18805 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18806 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18809 msgid "Yellow"
18810 msgstr "黄"
18812 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18813 msgid "Fix"
18814 msgstr "Fix"
18816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18817 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18818 msgstr "icc-color() 値にマッチするため RGB フォールバックをフィックスする"
18820 #. Label
18821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18825 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18826 msgid "_A"
18827 msgstr "_A"
18829 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18837 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18838 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18839 msgid "Alpha (opacity)"
18840 msgstr "不透明度"
18842 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18843 msgid "RGBA_:"
18844 msgstr "RGBA(_:):"
18846 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18847 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18848 msgstr "16 ビット RGBA カラー"
18850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18851 msgid "RGB"
18852 msgstr "RGB"
18854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18855 msgid "HSL"
18856 msgstr "HSL"
18858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18859 msgid "CMYK"
18860 msgstr "CMYK"
18862 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18863 msgid "Unnamed"
18864 msgstr "無名"
18866 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18867 msgid "Wheel"
18868 msgstr "ホイール"
18870 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18871 msgid "Attribute"
18872 msgstr "属性"
18874 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18875 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18876 msgid "Value"
18877 msgstr "値"
18879 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18880 msgid "Type text in a text node"
18881 msgstr ""
18883 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18884 #, fuzzy
18885 msgid "Set stroke color"
18886 msgstr "色を貼り付け"
18888 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18889 #, fuzzy
18890 msgid "Set gradient on stroke"
18891 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
18893 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18894 #, fuzzy
18895 msgid "Set pattern on stroke"
18896 msgstr "パターンストローク"
18898 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Set markers"
18901 msgstr "マスクを設定"
18903 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18904 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18905 #. Stroke width
18906 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18907 msgid "StrokeWidth|Width:"
18908 msgstr "幅:"
18910 #. Join type
18911 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18912 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18913 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18914 msgid "Join:"
18915 msgstr "結合:"
18917 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18918 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18919 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18920 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18921 msgid "Miter join"
18922 msgstr "角結合"
18924 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18925 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18926 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18927 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18928 msgid "Round join"
18929 msgstr "丸結合"
18931 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18932 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18933 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18934 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18935 msgid "Bevel join"
18936 msgstr "斜結合"
18938 #. Miterlimit
18939 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18940 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18941 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18942 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18943 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18944 #. when they become too long.
18945 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18946 msgid "Miter limit:"
18947 msgstr "角結合の限界:"
18949 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18950 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18951 msgstr "角結合の限界長さ (ストローク幅を基準として)"
18953 #. Cap type
18954 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18955 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18956 msgid "Cap:"
18957 msgstr "端:"
18959 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18960 #. of the line; the ends of the line are square
18961 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18962 msgid "Butt cap"
18963 msgstr "角"
18965 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18966 #. line; the ends of the line are rounded
18967 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18968 msgid "Round cap"
18969 msgstr "丸"
18971 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18972 #. line; the ends of the line are square
18973 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18974 msgid "Square cap"
18975 msgstr "四角"
18977 #. Dash
18978 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18979 msgid "Dashes:"
18980 msgstr "線種:"
18982 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18983 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18984 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18985 msgid "Start Markers:"
18986 msgstr "始点マーカー:"
18988 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18989 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18990 msgstr "始点マーカーはパスまたはシェイプの最初のノードに描画されます"
18992 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18993 msgid "Mid Markers:"
18994 msgstr "中間マーカー:"
18996 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18997 msgid ""
18998 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18999 "last nodes"
19000 msgstr ""
19001 "中間マーカーはパスまたはシェイプの最初と最後を除く各ノードに描画されます"
19003 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19004 msgid "End Markers:"
19005 msgstr "終点マーカー:"
19007 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19008 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19009 msgstr "終点マーカーはパスまたはシェイプの最後のノードに描画されます"
19011 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19012 #, fuzzy
19013 msgid "Set stroke style"
19014 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19017 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19018 msgstr ""
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19021 msgid "Style of new stars"
19022 msgstr ""
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Style of new rectangles"
19027 msgstr "矩形の上部のY値"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Style of new 3D boxes"
19032 msgstr "矩形の上部のY値"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19035 msgid "Style of new ellipses"
19036 msgstr ""
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19039 msgid "Style of new spirals"
19040 msgstr ""
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19043 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19044 msgstr ""
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19047 msgid "Style of new paths created by Pen"
19048 msgstr ""
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19051 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19052 msgstr "新規カリグラフィ線のスタイル"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19055 msgid "TBD"
19056 msgstr "未定"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19059 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19060 msgstr ""
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19063 msgid "Insert node"
19064 msgstr "ノードを挿入"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19067 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19068 msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入します"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19071 msgid "Insert"
19072 msgstr "挿入"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19075 msgid "Delete selected nodes"
19076 msgstr "選択したノードを削除します"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19079 msgid "Join endnodes"
19080 msgstr "端点ノードを結合"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19083 msgid "Join selected endnodes"
19084 msgstr "選択した端点ノード同士を連結します"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19087 msgid "Join"
19088 msgstr "結合"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19091 msgid "Break nodes"
19092 msgstr "ノードを切断"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19095 msgid "Break path at selected nodes"
19096 msgstr "選択ノードでパスを切断します"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19099 msgid "Join with segment"
19100 msgstr "セグメントで結合"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19103 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19104 msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結します"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19107 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19108 msgstr "2個の非端点ノード間のセグメントを削除します"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Node Cusp"
19113 msgstr "ノード"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19116 msgid "Make selected nodes corner"
19117 msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Node Smooth"
19122 msgstr "平滑化"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19125 msgid "Make selected nodes smooth"
19126 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Node Symmetric"
19131 msgstr "シンメトリック"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19134 msgid "Make selected nodes symmetric"
19135 msgstr "選択ノードの種類を対称に"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Node Auto"
19140 msgstr "ノード編集"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19143 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19144 msgstr "選択ノードを自動スムーズに"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Node Line"
19149 msgstr "改行"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19152 msgid "Make selected segments lines"
19153 msgstr "選択セグメントを直線に"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Node Curve"
19158 msgstr "プレビューなし"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19161 msgid "Make selected segments curves"
19162 msgstr "選択セグメントを曲線に"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Show Handles"
19167 msgstr "ハンドルを描く"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19170 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19171 msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Show Outline"
19176 msgstr "アウトライン(_O)"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19179 msgid "Show the outline of the path"
19180 msgstr "パスのアウトラインを表示"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Next path effect parameter"
19185 msgstr "幅を個別貼り付け"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19190 msgstr "幅を個別貼り付け"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19193 msgid "Edit the clipping path of the object"
19194 msgstr "オブジェクトのクリッピングパスを編集"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19197 msgid "Edit mask path"
19198 msgstr "マスクパスを編集"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19201 msgid "Edit the mask of the object"
19202 msgstr "オブジェクトのマスクを編集"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19205 msgid "X coordinate:"
19206 msgstr "X 座標:"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19209 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19210 msgstr "選択ノードの X 座標"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19213 msgid "Y coordinate:"
19214 msgstr "Y 座標:"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19217 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19218 msgstr "選択ノードの Y 座標"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19221 msgid "Enable snapping"
19222 msgstr "スナップ有効"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19225 msgid "Bounding box"
19226 msgstr "境界枠"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19229 msgid "Snap bounding box corners"
19230 msgstr "境界枠の角をスナップ"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19233 msgid "Bounding box edges"
19234 msgstr "境界枠のエッジ"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19237 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19238 msgstr "境界枠のエッジにスナップ"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19241 msgid "Bounding box corners"
19242 msgstr "境界枠の角"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19245 msgid "Snap to bounding box corners"
19246 msgstr "境界枠の角にスナップ"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19249 msgid "BBox Edge Midpoints"
19250 msgstr ""
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19253 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19254 msgstr "境界枠のエッジの中間点から中間点にスナップ"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19257 msgid "BBox Centers"
19258 msgstr "境界枠の角"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19261 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19262 msgstr "境界枠の中央から中央にスナップ"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19265 msgid "Snap nodes or handles"
19266 msgstr "ノードまたはハンドルをスナップ"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19269 msgid "Snap to paths"
19270 msgstr "パスにスナップ"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19273 msgid "Path intersections"
19274 msgstr "パスの交差点"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19277 msgid "Snap to path intersections"
19278 msgstr "パスの交差点にスナップ"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19281 msgid "To nodes"
19282 msgstr "ノードに"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19285 msgid "Snap to cusp nodes"
19286 msgstr "ノードの尖端にスナップ"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19289 msgid "Smooth nodes"
19290 msgstr "スムーズノード"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19293 msgid "Snap to smooth nodes"
19294 msgstr "スムーズなノードにスナップ"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19297 msgid "Line Midpoints"
19298 msgstr "線の中間点"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19301 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19302 msgstr "線の中間点から中間点にスナップ"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19305 msgid "Object Centers"
19306 msgstr "オブジェクトの中央"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19309 msgid "Snap from and to centers of objects"
19310 msgstr "オブジェクトの中央から中央ににスナップ"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19313 msgid "Rotation Centers"
19314 msgstr "回転中心"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19317 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19318 msgstr "アイテムの回転中心にスナップ"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19321 msgid "Page border"
19322 msgstr "ページ境界線"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19325 msgid "Snap to the page border"
19326 msgstr "ページの境界にスナップ"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19329 msgid "Snap to grids"
19330 msgstr "グリッドにスナップ"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19333 msgid "Snap to guides"
19334 msgstr "ガイドにスナップ"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19337 msgid "Star: Change number of corners"
19338 msgstr ""
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19341 #, fuzzy
19342 msgid "Star: Change spoke ratio"
19343 msgstr "スポーク比:"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19346 msgid "Make polygon"
19347 msgstr ""
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19350 msgid "Make star"
19351 msgstr ""
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19354 msgid "Star: Change rounding"
19355 msgstr ""
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19358 #, fuzzy
19359 msgid "Star: Change randomization"
19360 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19363 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19364 msgstr "星形ではなくポリゴン (1個のハンドル) にする"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19367 #, fuzzy
19368 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19369 msgstr "星形ではなくポリゴン (1個のハンドル) にする"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19372 msgid "triangle/tri-star"
19373 msgstr ""
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19376 msgid "square/quad-star"
19377 msgstr ""
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19380 msgid "pentagon/five-pointed star"
19381 msgstr ""
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19384 msgid "hexagon/six-pointed star"
19385 msgstr ""
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Corners"
19390 msgstr "角:"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19393 msgid "Corners:"
19394 msgstr "角:"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19397 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19398 msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19401 msgid "thin-ray star"
19402 msgstr ""
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19405 msgid "pentagram"
19406 msgstr ""
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19409 msgid "hexagram"
19410 msgstr ""
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19413 msgid "heptagram"
19414 msgstr ""
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19417 msgid "octagram"
19418 msgstr ""
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19421 #, fuzzy
19422 msgid "regular polygon"
19423 msgstr "星形/ポリゴンを作成"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19426 #, fuzzy
19427 msgid "Spoke ratio"
19428 msgstr "スポーク比:"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19431 msgid "Spoke ratio:"
19432 msgstr "スポーク比:"
19434 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19435 #. Base radius is the same for the closest handle.
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19437 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19438 msgstr "基準半径の頂点半径に対する比"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19441 msgid "stretched"
19442 msgstr ""
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19445 msgid "twisted"
19446 msgstr ""
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19449 msgid "slightly pinched"
19450 msgstr ""
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19453 #, fuzzy
19454 msgid "NOT rounded"
19455 msgstr "丸めなし"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19458 #, fuzzy
19459 msgid "slightly rounded"
19460 msgstr "丸めなし"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19463 #, fuzzy
19464 msgid "visibly rounded"
19465 msgstr "丸めなし"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19468 #, fuzzy
19469 msgid "well rounded"
19470 msgstr "丸めなし"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19473 #, fuzzy
19474 msgid "amply rounded"
19475 msgstr "丸めなし"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19478 msgid "blown up"
19479 msgstr ""
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19482 #, fuzzy
19483 msgid "Rounded"
19484 msgstr "丸め:"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19487 msgid "Rounded:"
19488 msgstr "丸め:"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19491 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19492 msgstr "どれくらい角を丸めるか (0で尖らせる)"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19495 #, fuzzy
19496 msgid "NOT randomized"
19497 msgstr "ランダム化:"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19500 msgid "slightly irregular"
19501 msgstr ""
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19504 #, fuzzy
19505 msgid "visibly randomized"
19506 msgstr "半径でランダム化"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19509 #, fuzzy
19510 msgid "strongly randomized"
19511 msgstr "ランダム化:"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Randomized"
19516 msgstr "ランダム化"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19519 msgid "Randomized:"
19520 msgstr "ランダム化:"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19523 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19524 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19528 msgid "Defaults"
19529 msgstr "デフォルト"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19532 msgid ""
19533 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19534 "change defaults)"
19535 msgstr ""
19536 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
19537 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Change rectangle"
19542 msgstr "矩形を作成"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19545 msgid "W:"
19546 msgstr "幅:"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19549 msgid "Width of rectangle"
19550 msgstr "矩形の幅"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19553 msgid "H:"
19554 msgstr "水平:"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19557 msgid "Height of rectangle"
19558 msgstr "矩形の高さ"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19561 #, fuzzy
19562 msgid "not rounded"
19563 msgstr "丸めなし"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Horizontal radius"
19568 msgstr "水平間隔"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19571 msgid "Rx:"
19572 msgstr "水平半径:"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19575 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19576 msgstr "丸められた角の水平半径"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19579 #, fuzzy
19580 msgid "Vertical radius"
19581 msgstr "垂直間隔"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19584 msgid "Ry:"
19585 msgstr "垂直半径:"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19588 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19589 msgstr "丸められた角の垂直半径"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19592 msgid "Not rounded"
19593 msgstr "丸めなし"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19596 msgid "Make corners sharp"
19597 msgstr "角をシャープに"
19599 #. TODO: use the correct axis here, too
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19601 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19602 msgstr ""
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19605 msgid "Angle in X direction"
19606 msgstr ""
19608 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19610 msgid "Angle of PLs in X direction"
19611 msgstr ""
19613 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19615 msgid "State of VP in X direction"
19616 msgstr ""
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19619 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19620 msgstr ""
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19623 msgid "Angle in Y direction"
19624 msgstr ""
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19627 #, fuzzy
19628 msgid "Angle Y:"
19629 msgstr "角度:"
19631 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19633 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19634 msgstr ""
19636 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19638 msgid "State of VP in Y direction"
19639 msgstr ""
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19642 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19643 msgstr ""
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19646 msgid "Angle in Z direction"
19647 msgstr ""
19649 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19651 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19652 msgstr ""
19654 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19656 msgid "State of VP in Z direction"
19657 msgstr ""
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19660 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19661 msgstr ""
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19664 #, fuzzy
19665 msgid "Change spiral"
19666 msgstr "螺旋を作成"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19669 #, fuzzy
19670 msgid "just a curve"
19671 msgstr "曲線をドラッグ"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19674 #, fuzzy
19675 msgid "one full revolution"
19676 msgstr "回転の数"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19679 #, fuzzy
19680 msgid "Number of turns"
19681 msgstr "行の数"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19684 msgid "Turns:"
19685 msgstr "回転:"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19688 msgid "Number of revolutions"
19689 msgstr "回転の数"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19692 #, fuzzy
19693 msgid "circle"
19694 msgstr "円"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19697 msgid "edge is much denser"
19698 msgstr ""
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19701 msgid "edge is denser"
19702 msgstr ""
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19705 #, fuzzy
19706 msgid "even"
19707 msgstr "緑"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19710 #, fuzzy
19711 msgid "center is denser"
19712 msgstr "中央揃え"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19715 msgid "center is much denser"
19716 msgstr ""
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19719 #, fuzzy
19720 msgid "Divergence"
19721 msgstr "発散:"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19724 msgid "Divergence:"
19725 msgstr "発散:"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19728 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19729 msgstr "外側の回転の密度をどれだけ濃く/薄くするか。1で均等"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19732 #, fuzzy
19733 msgid "starts from center"
19734 msgstr "中心をリセット"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19737 msgid "starts mid-way"
19738 msgstr ""
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19741 msgid "starts near edge"
19742 msgstr ""
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Inner radius"
19747 msgstr "内半径:"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19750 msgid "Inner radius:"
19751 msgstr "内半径:"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19754 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19755 msgstr "最も内側の回転の半径 (螺旋のサイズに対する相対値)"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19758 msgid "Bezier"
19759 msgstr ""
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19762 #, fuzzy
19763 msgid "Create regular Bezier path"
19764 msgstr "新規パスを作成"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Spiro"
19769 msgstr "螺旋"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Create Spiro path"
19774 msgstr "螺旋を作成"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19777 msgid "Zigzag"
19778 msgstr ""
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19781 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19782 msgstr ""
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19785 #, fuzzy
19786 msgid "Paraxial"
19787 msgstr "一部"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19790 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19791 msgstr ""
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19794 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19795 msgstr ""
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19798 #, fuzzy
19799 msgid "Triangle in"
19800 msgstr "角度"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Triangle out"
19805 msgstr "角度"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19808 msgid "From clipboard"
19809 msgstr "クリップボードから"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19812 msgid "Shape:"
19813 msgstr "シェイプ:"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19816 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19817 msgstr ""
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19820 msgid "(many nodes, rough)"
19821 msgstr ""
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19827 #, fuzzy
19828 msgid "(default)"
19829 msgstr "デフォルト"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19832 #, fuzzy
19833 msgid "(few nodes, smooth)"
19834 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19837 #, fuzzy
19838 msgid "Smoothing:"
19839 msgstr "平滑化"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19842 #, fuzzy
19843 msgid "Smoothing: "
19844 msgstr "平滑化"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19847 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19848 msgstr ""
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19851 #, fuzzy
19852 msgid ""
19853 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19854 "change defaults)"
19855 msgstr ""
19856 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
19857 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
19859 #. Width
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19861 msgid "(pinch tweak)"
19862 msgstr ""
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19865 #, fuzzy
19866 msgid "(broad tweak)"
19867 msgstr "(ストローク)"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19870 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19871 msgstr "微調整領域の幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
19873 #. Force
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19875 msgid "(minimum force)"
19876 msgstr ""
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19879 msgid "(maximum force)"
19880 msgstr ""
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19883 msgid "Force"
19884 msgstr "強さ"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19887 msgid "Force:"
19888 msgstr "強さ:"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19891 msgid "The force of the tweak action"
19892 msgstr "微調整アクションの強さ"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19895 msgid "Move mode"
19896 msgstr "移動モード"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19899 msgid "Move objects in any direction"
19900 msgstr "任意の方向にオブジェクトを移動"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19903 #, fuzzy
19904 msgid "Move in/out mode"
19905 msgstr "ノードを移動"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19908 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19909 msgstr "カーソル方向へオブジェクトを移動; Shift を押しながらで逆方向へ"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19912 msgid "Move jitter mode"
19913 msgstr "ノードのジッタリング"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19916 msgid "Move objects in random directions"
19917 msgstr "ランダムな方向にオブジェクトを移動"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19920 msgid "Scale mode"
19921 msgstr "拡大縮小モード"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19924 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19925 msgstr "オブジェクトを小さく; Shift を押しながらで大きく"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19928 msgid "Rotate mode"
19929 msgstr "回転モード"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19932 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19933 msgstr "オブジェクトを回転; Shift を押しながらで反時計回り"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19936 msgid "Duplicate/delete mode"
19937 msgstr "複製/削除モード"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19940 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19941 msgstr "オブジェクトを複製; Shift を押しながらで削除"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19944 msgid "Push mode"
19945 msgstr "プッシュモード"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19948 msgid "Push parts of paths in any direction"
19949 msgstr "パスのパーツを任意の方向へ押す"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19952 #, fuzzy
19953 msgid "Shrink/grow mode"
19954 msgstr "ノードをずらす"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19957 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19958 msgstr ""
19959 "パスのパーツを縮める (インセット); Shift を押しながらで広げる (アウトセット)"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19962 #, fuzzy
19963 msgid "Attract/repel mode"
19964 msgstr "属性名"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19967 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19968 msgstr "パスのパーツをカーソル方向へ引っぱる; Shift を押しながらで押し出す"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19971 #, fuzzy
19972 msgid "Roughen mode"
19973 msgstr "端点ノード"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19976 msgid "Roughen parts of paths"
19977 msgstr ""
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19980 #, fuzzy
19981 msgid "Color paint mode"
19982 msgstr "ページ境界線の色"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19985 #, fuzzy
19986 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19987 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19990 #, fuzzy
19991 msgid "Color jitter mode"
19992 msgstr "ノードをジッタリング"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19995 #, fuzzy
19996 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19997 msgstr "選択したオブジェクトを統合"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20000 #, fuzzy
20001 msgid "Blur mode"
20002 msgstr "端点ノード"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20005 #, fuzzy
20006 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20007 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20010 msgid "Channels:"
20011 msgstr "チャンネル:"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20014 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20015 msgstr ""
20017 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20019 #, fuzzy
20020 msgid "H"
20021 msgstr "水平:"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20024 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20025 msgstr ""
20027 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20029 #, fuzzy
20030 msgid "S"
20031 msgstr "_S"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20034 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20035 msgstr ""
20037 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20039 #, fuzzy
20040 msgid "L"
20041 msgstr "_L"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20044 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20045 msgstr ""
20047 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20049 #, fuzzy
20050 msgid "O"
20051 msgstr "O:"
20053 #. Fidelity
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20055 msgid "(rough, simplified)"
20056 msgstr ""
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20059 msgid "(fine, but many nodes)"
20060 msgstr ""
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20063 #, fuzzy
20064 msgid "Fidelity"
20065 msgstr "識別子"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20068 msgid "Fidelity:"
20069 msgstr ""
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20072 msgid ""
20073 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20074 "generate a lot of new nodes"
20075 msgstr ""
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20078 msgid "Pressure"
20079 msgstr ""
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20082 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20083 msgstr "微調整アクションの強さの調整に入力デバイスの筆圧を使用する"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20086 #, fuzzy
20087 msgid "No preset"
20088 msgstr "プレビュー"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20091 msgid "Save..."
20092 msgstr "保存..."
20094 #. Width
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20096 msgid "(hairline)"
20097 msgstr ""
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20100 #, fuzzy
20101 msgid "(broad stroke)"
20102 msgstr "(ストローク)"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20105 #, fuzzy
20106 msgid "Pen Width"
20107 msgstr "ページ幅(_W)"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20110 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20111 msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
20113 #. Thinning
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20115 msgid "(speed blows up stroke)"
20116 msgstr ""
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20119 msgid "(slight widening)"
20120 msgstr ""
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20123 #, fuzzy
20124 msgid "(constant width)"
20125 msgstr "印刷先"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20128 msgid "(slight thinning, default)"
20129 msgstr ""
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20132 msgid "(speed deflates stroke)"
20133 msgstr ""
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20136 #, fuzzy
20137 msgid "Stroke Thinning"
20138 msgstr "ストロークの塗り"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20141 msgid "Thinning:"
20142 msgstr "細くする:"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20145 msgid ""
20146 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20147 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20148 msgstr ""
20149 "速度がストロークをどれだけ細くするか ( >0 では速く引くと細くなり、<0 では速く"
20150 "引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
20152 #. Angle
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20154 msgid "(left edge up)"
20155 msgstr ""
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20158 #, fuzzy
20159 msgid "(horizontal)"
20160 msgstr "水平(_H)"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20163 msgid "(right edge up)"
20164 msgstr ""
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20167 #, fuzzy
20168 msgid "Pen Angle"
20169 msgstr "角度"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20172 msgid "Angle:"
20173 msgstr "角度:"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20176 msgid ""
20177 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20178 "fixation = 0)"
20179 msgstr "ペン先の角度 (度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
20181 #. Fixation
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20183 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20184 msgstr ""
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20187 msgid "(almost fixed, default)"
20188 msgstr ""
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20191 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20192 msgstr ""
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20195 #, fuzzy
20196 msgid "Fixation"
20197 msgstr "固定度:"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20200 msgid "Fixation:"
20201 msgstr "固定度:"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20204 #, fuzzy
20205 msgid ""
20206 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20207 "fixed angle)"
20208 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか ( 0=線の角度に常に追従、1=固定)"
20210 #. Cap Rounding
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20212 #, fuzzy
20213 msgid "(blunt caps, default)"
20214 msgstr "デフォルトとして設定"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20217 msgid "(slightly bulging)"
20218 msgstr ""
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20221 msgid "(approximately round)"
20222 msgstr ""
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20225 msgid "(long protruding caps)"
20226 msgstr ""
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20229 #, fuzzy
20230 msgid "Cap rounding"
20231 msgstr "丸めなし"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20234 msgid "Caps:"
20235 msgstr ""
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20238 msgid ""
20239 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20240 "round caps)"
20241 msgstr ""
20243 #. Tremor
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20245 #, fuzzy
20246 msgid "(smooth line)"
20247 msgstr "スムーズ"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20250 msgid "(slight tremor)"
20251 msgstr ""
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20254 msgid "(noticeable tremor)"
20255 msgstr ""
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20258 msgid "(maximum tremor)"
20259 msgstr ""
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Stroke Tremor"
20264 msgstr "色を貼り付け"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20267 msgid "Tremor:"
20268 msgstr "震え:"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20271 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20272 msgstr ""
20274 #. Wiggle
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20276 msgid "(no wiggle)"
20277 msgstr ""
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20280 #, fuzzy
20281 msgid "(slight deviation)"
20282 msgstr "印刷先"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20285 msgid "(wild waves and curls)"
20286 msgstr ""
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20289 #, fuzzy
20290 msgid "Pen Wiggle"
20291 msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20294 msgid "Wiggle:"
20295 msgstr ""
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20298 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20299 msgstr ""
20301 #. Mass
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20303 #, fuzzy
20304 msgid "(no inertia)"
20305 msgstr "(null_pointer)"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20308 msgid "(slight smoothing, default)"
20309 msgstr ""
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20312 msgid "(noticeable lagging)"
20313 msgstr ""
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20316 msgid "(maximum inertia)"
20317 msgstr ""
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Pen Mass"
20322 msgstr "質量:"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20325 msgid "Mass:"
20326 msgstr "質量:"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20329 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20330 msgstr ""
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20333 #, fuzzy
20334 msgid "Trace Background"
20335 msgstr "背景"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20338 msgid ""
20339 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20340 "minimum width, black - maximum width)"
20341 msgstr ""
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20344 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20345 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20348 msgid "Tilt"
20349 msgstr ""
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20352 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20353 msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20356 #, fuzzy
20357 msgid "Choose a preset"
20358 msgstr "プレビュー"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20361 msgid "Arc: Change start/end"
20362 msgstr ""
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20365 msgid "Arc: Change open/closed"
20366 msgstr ""
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20369 msgid "Start:"
20370 msgstr "始点:"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20373 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20374 msgstr "弧の始点の水平線からの角度"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20377 msgid "End:"
20378 msgstr "終点:"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20381 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20382 msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20385 #, fuzzy
20386 msgid "Closed arc"
20387 msgstr "閉じる"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20390 #, fuzzy
20391 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20392 msgstr ""
20393 "弧 (閉じていないシェイプ) と扇形 (2本の半径で閉じられたシェイプ) との間で切替"
20394 "え"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20397 #, fuzzy
20398 msgid "Open Arc"
20399 msgstr "弧を開放"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20402 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20403 msgstr ""
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20406 msgid "Make whole"
20407 msgstr "円にする"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20410 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20411 msgstr "シェイプを、弧や扇形でなく完全な円に"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20414 #, fuzzy
20415 msgid "Pick opacity"
20416 msgstr "アルファを抽出"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20419 msgid ""
20420 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20421 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20422 msgstr ""
20423 "カーソル位置の色とアルファ (透明度) の両方を抽出。指定しない場合、アルファを"
20424 "乗じて得られる表示色だけを抽出"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20427 #, fuzzy
20428 msgid "Pick"
20429 msgstr "パス"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20432 #, fuzzy
20433 msgid "Assign opacity"
20434 msgstr "不透明度を変更"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20437 msgid ""
20438 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20439 msgstr ""
20440 "アルファが抽出された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
20441 "透明度として割り当てる"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20444 #, fuzzy
20445 msgid "Assign"
20446 msgstr "整列"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20449 #, fuzzy
20450 msgid "Closed"
20451 msgstr "閉じる(_C)"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20454 #, fuzzy
20455 msgid "Open start"
20456 msgstr "弧を開放"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20459 #, fuzzy
20460 msgid "Open end"
20461 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20464 msgid "Open both"
20465 msgstr ""
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20468 msgid "All inactive"
20469 msgstr ""
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20472 msgid "No geometric tool is active"
20473 msgstr ""
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20476 #, fuzzy
20477 msgid "Show limiting bounding box"
20478 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20481 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20482 msgstr ""
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20485 #, fuzzy
20486 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20487 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20490 #, fuzzy
20491 msgid ""
20492 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20493 "of current selection"
20494 msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Choose a line segment type"
20499 msgstr "セグメントの種類を変更"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20502 #, fuzzy
20503 msgid "Display measuring info"
20504 msgstr "表示モード(_D)"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20507 msgid "Display measuring info for selected items"
20508 msgstr ""
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20511 msgid "Open LPE dialog"
20512 msgstr ""
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20515 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20516 msgstr ""
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20519 #, fuzzy
20520 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20521 msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20524 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20525 msgstr ""
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20528 msgid "Cut"
20529 msgstr "切り取り"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20532 #, fuzzy
20533 msgid "Cut out from objects"
20534 msgstr "パターンをオブジェクトに"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20537 #, fuzzy
20538 msgid "Text: Change font family"
20539 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20542 msgid "Text: Change alignment"
20543 msgstr ""
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20546 #, fuzzy
20547 msgid "Text: Change font style"
20548 msgstr "セグメントの種類を変更"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20551 #, fuzzy
20552 msgid "Text: Change orientation"
20553 msgstr "ページの向き:"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20556 #, fuzzy
20557 msgid "Text: Change font size"
20558 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20561 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20562 msgstr ""
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20565 msgid ""
20566 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20567 "default font instead."
20568 msgstr ""
20569 "このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscape は代"
20570 "わりにデフォルトのフォントを使用します。"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20573 msgid "Align left"
20574 msgstr "左揃え"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20577 msgid "Align right"
20578 msgstr "右揃え"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20581 msgid "Justify"
20582 msgstr ""
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20585 msgid "Bold"
20586 msgstr "太字"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20589 msgid "Italic"
20590 msgstr "斜体"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20593 msgid "Change connector spacing"
20594 msgstr ""
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20597 msgid "Avoid"
20598 msgstr ""
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20601 msgid "Ignore"
20602 msgstr "無視"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20605 #, fuzzy
20606 msgid "Connector Spacing"
20607 msgstr "コネクタ"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20610 msgid "Spacing:"
20611 msgstr "間隔:"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20614 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20615 msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20618 #, fuzzy
20619 msgid "Graph"
20620 msgstr "折り返し"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20623 #, fuzzy
20624 msgid "Connector Length"
20625 msgstr "コネクタ"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20628 msgid "Length:"
20629 msgstr "長さ:"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20632 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20633 msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長さ"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20636 msgid "Downwards"
20637 msgstr "ダウンロード"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20640 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20641 msgstr ""
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20644 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20645 msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20648 #, fuzzy
20649 msgid "Fill by"
20650 msgstr "フィル"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20653 #, fuzzy
20654 msgid "Fill by:"
20655 msgstr "フィル"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20658 #, fuzzy
20659 msgid "Fill Threshold"
20660 msgstr "閾値"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20663 msgid ""
20664 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20665 "pixels to be counted in the fill"
20666 msgstr ""
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20669 msgid "Grow/shrink by"
20670 msgstr ""
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20673 msgid "Grow/shrink by:"
20674 msgstr ""
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20677 msgid ""
20678 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20679 msgstr ""
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20682 #, fuzzy
20683 msgid "Close gaps"
20684 msgstr "閉じる"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20687 #, fuzzy
20688 msgid "Close gaps:"
20689 msgstr "閉じる"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20692 #, fuzzy
20693 msgid ""
20694 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20695 "to change defaults)"
20696 msgstr ""
20697 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
20698 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
20700 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20701 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20702 msgstr "このオブジェクトを処理できません。 まずパスに変更してみてください。"
20704 #. report to the Inkscape console using errormsg
20705 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20706 #, fuzzy
20707 msgid "Side Length 'a'/px: "
20708 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
20710 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20711 #, fuzzy
20712 msgid "Side Length 'b'/px: "
20713 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
20715 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20716 #, fuzzy
20717 msgid "Side Length 'c'/px: "
20718 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
20720 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20721 msgid "Angle 'A'/radians:"
20722 msgstr ""
20724 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20725 msgid "Angle 'B'/radians: "
20726 msgstr ""
20728 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20729 msgid "Angle 'C'/radians: "
20730 msgstr ""
20732 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20733 msgid "Semiperimeter/px: "
20734 msgstr ""
20736 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20737 msgid "Area /px^2: "
20738 msgstr ""
20740 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20741 msgid ""
20742 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20743 "required by this extension. Please install them and try again."
20744 msgstr ""
20745 "numpy または numpy.linalg モジュールのインポートに失敗しました。このエクステ"
20746 "ンションにはこれらのモジュールが必要です。インストール後に試してみてくださ"
20747 "い。"
20749 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20750 msgid ""
20751 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20752 "an existing file! Unable to embed image."
20753 msgstr ""
20754 "xlink:href または sodipodi:absref 属性が見つからないか、既存のファイルを指し"
20755 "示していません! イメージを埋め込めません。"
20757 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20758 #, python-format
20759 msgid "Sorry we could not locate %s"
20760 msgstr "ごめんなさい、%s には配置できません"
20762 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20763 #, python-format
20764 msgid ""
20765 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20766 "or image/x-icon"
20767 msgstr ""
20768 "%s はタイプが image/png、image/jpeg、image/bmp、image/gif、image/tiff、また"
20769 "は image/x-icon ではありません"
20771 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20772 msgid ""
20773 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20774 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20775 msgstr ""
20776 "export_gpl.py モジュールには PyXML が必要です。http://pyxml.sourceforge.net/ "
20777 "から最新のバージョンをダウンロードしてください。"
20779 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20780 msgid "Difficulty finding the image data."
20781 msgstr ""
20783 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20784 msgid ""
20785 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20786 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20787 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20788 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20789 msgstr ""
20790 "このエクステンションを実行するには、libxml2 用のステキな lxml ラッパーが必要"
20791 "です。http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ から最新版をダウンローおよびイ"
20792 "ンストールするか、パッケージマネージャでインストール (Debian 系ならば apt-"
20793 "get install python-lxml) してください。"
20795 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20796 #, python-format
20797 msgid "No matching node for expression: %s"
20798 msgstr "式にマッチするノードがありません: %s"
20800 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20801 #, python-format
20802 msgid "No style attribute found for id: %s"
20803 msgstr "id %s のスタイル属性が見つかりませんでした"
20805 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20806 #, python-format
20807 msgid "unable to locate marker: %s"
20808 msgstr "マーカーを置けません: %s"
20810 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20811 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20812 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20813 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20814 msgid "This extension requires two selected paths."
20815 msgstr "このエクステンションは 2 つのパスを選択する必要があります。"
20817 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20818 #, python-format
20819 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20820 msgstr "最初にオブジェクトをパスへ変換してください! (%s)"
20822 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20823 msgid ""
20824 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20825 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20826 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20827 "numpy."
20828 msgstr ""
20830 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20831 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20832 #, fuzzy, python-format
20833 msgid ""
20834 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20835 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20836 msgstr ""
20837 "最初に選択したオブジェクトのタイプは '%s' です。\n"
20838 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
20840 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20841 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20842 msgid ""
20843 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20844 msgstr ""
20845 "このエクステンションは2番目に選択したパスは4ノードの長さでなければなりませ"
20846 "ん。"
20848 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20849 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20850 #, fuzzy
20851 msgid ""
20852 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20853 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20854 msgstr ""
20855 "2番目に選択されたオブジェクトはグループで、パスではありません。\n"
20856 "「オブジェクト」メニューの「グループ解除」を試してみてください。"
20858 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20859 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20860 #, fuzzy
20861 msgid ""
20862 "The second selected object is not a path.\n"
20863 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20864 msgstr ""
20865 "2番目に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n"
20866 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
20868 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20869 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20870 #, fuzzy
20871 msgid ""
20872 "The first selected object is not a path.\n"
20873 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20874 msgstr ""
20875 "最初に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n"
20876 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
20878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20879 msgid ""
20880 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20881 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20882 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20883 msgstr ""
20885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20886 msgid "No face data found in specified file."
20887 msgstr "指定されたファイルにフェイスデータがありませんでした。"
20889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20890 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20891 msgstr ""
20893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20894 msgid "No edge data found in specified file."
20895 msgstr "指定されたファイルにエッジデータが見つかりませんでした。"
20897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20898 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20899 msgstr ""
20901 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20903 msgid ""
20904 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20905 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20906 msgstr ""
20908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20909 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20910 msgstr "内部エラーです。表示タイプが選択されていません\n"
20912 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20913 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20914 msgstr "2 番目のパスは4ノードの長さがなければなりません。"
20916 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20917 #, fuzzy, python-format
20918 msgid "Could not locate file: %s"
20919 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
20921 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20922 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20923 msgid "You must select at least two elements."
20924 msgstr "少なくとも 2 個の要素を選択してください。"
20926 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20927 msgid "Add Nodes"
20928 msgstr "ノードの追加"
20930 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20931 msgid "By max. segment length"
20932 msgstr "最大セグメント長による"
20934 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20935 msgid "By number of segments"
20936 msgstr "セグメント数による"
20938 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20939 msgid "Division method"
20940 msgstr "除算法"
20942 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20943 msgid "Maximum segment length (px)"
20944 msgstr "最大セグメント長 (px)"
20946 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20947 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20948 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20949 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20950 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20951 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20952 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20953 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20954 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20955 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20956 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20957 msgid "Modify Path"
20958 msgstr "パスの変形"
20960 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20961 msgid "Number of segments"
20962 msgstr "セグメント数"
20964 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20965 msgid "AI 8.0 Input"
20966 msgstr "AI 8.0 入力"
20968 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20969 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20970 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 以下 (*.ai)"
20972 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20973 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20974 msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
20976 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20977 msgid "AI SVG Input"
20978 msgstr "AI SVG 入力"
20980 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20981 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20982 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20984 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20985 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20986 msgstr ""
20988 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20989 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20990 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange ファイル (.ccx)"
20992 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20993 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20994 msgstr ""
20996 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20997 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20998 msgstr ""
21000 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21001 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21002 msgstr "Corel DRAW 7-X4 ファイル (*.cdr)"
21004 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21005 msgid "Corel DRAW Input"
21006 msgstr "Corel DRAW 入力"
21008 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21009 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21010 msgstr "Corel DRAW 7-X4 で保存されたファイルを開きます"
21012 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21013 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21014 msgstr "Corel DRAW 7-13 テンプレートファイル (.cdt)"
21016 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21017 msgid "Corel DRAW templates input"
21018 msgstr "Corel DRAW テンプレート入力"
21020 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21021 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21022 msgstr "Corel DRAW 7-13 で保存されたファイルを開きます"
21024 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21025 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21026 msgstr "Computer Graphics Metafile ファイル (.cgm)"
21028 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21029 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21030 msgstr "Computer Graphics Metafile ファイル入力"
21032 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21033 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21034 msgstr "Open Computer Graphics Metafile ファイル"
21036 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21037 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21038 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル (.cmx)"
21040 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21041 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21042 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル入力"
21044 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21045 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21046 msgstr ""
21048 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21049 msgid "Brighter"
21050 msgstr "明るく"
21052 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21053 msgid "Blue Function"
21054 msgstr "青色関数"
21056 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21057 msgid "Green Function"
21058 msgstr "緑色関数"
21060 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21061 msgid "Red Function"
21062 msgstr "赤色関数"
21064 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21065 msgid "Darker"
21066 msgstr "暗く"
21068 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21069 msgid "Grayscale"
21070 msgstr "グレースケール"
21072 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21073 msgid "Less Hue"
21074 msgstr "色相を小さく"
21076 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21077 msgid "Less Light"
21078 msgstr "明度を小さく"
21080 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21081 msgid "Less Saturation"
21082 msgstr "彩度を小さく"
21084 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21085 msgid "More Hue"
21086 msgstr "色相を大きく"
21088 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21089 msgid "More Light"
21090 msgstr "明度を大きく"
21092 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21093 msgid "More Saturation"
21094 msgstr "彩度を大きく"
21096 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21097 msgid "Negative"
21098 msgstr "ネガ"
21100 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21101 msgid "Randomize"
21102 msgstr "ランダム化"
21104 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21105 msgid "Remove Blue"
21106 msgstr "青色成分を除去"
21108 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21109 msgid "Remove Green"
21110 msgstr "緑色成分を除去"
21112 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21113 msgid "Remove Red"
21114 msgstr "赤色成分を除去"
21116 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21117 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21118 msgstr "置換後の色 (RRGGBB hex):"
21120 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21121 msgid "Replace color"
21122 msgstr "色の置換"
21124 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21125 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21126 msgstr "現在の色 (RRGGBB hex):"
21128 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21129 msgid "RGB Barrel"
21130 msgstr "RGB 値の回転"
21132 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21133 msgid "Convert to Dashes"
21134 msgstr "破線に変換"
21136 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21137 msgid "A diagram created with the program Dia"
21138 msgstr "プログラム Dia で作成されたダイアグラム"
21140 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21141 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21142 msgstr "Dia ダイアグラム (*.dia)"
21144 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21145 msgid "Dia Input"
21146 msgstr "Dia 入力"
21148 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21149 #, fuzzy
21150 msgid ""
21151 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21152 "at http://live.gnome.org/Dia"
21153 msgstr ""
21154 "Diaファイルをインポートするには、Dia自身をインストールしなければなりません。"
21155 "Diaは http://www.gnome.org/projects/dia/ で入手できます。"
21157 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21158 msgid ""
21159 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21160 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21161 "Inkscape installation."
21162 msgstr ""
21163 "Inkscape のディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリ"
21164 "プトがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscape のインストールに"
21165 "何か問題がある可能性があります。"
21167 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21168 msgid "Dimensions"
21169 msgstr "寸法線"
21171 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21172 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21173 msgid "Visualize Path"
21174 msgstr "パスの可視化"
21176 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21177 msgid "X Offset"
21178 msgstr "X オフセット"
21180 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21181 msgid "Y Offset"
21182 msgstr "Y オフセット"
21184 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21185 msgid "Dot size"
21186 msgstr "ドットサイズ"
21188 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21189 msgid "Font size"
21190 msgstr "フォントサイズ"
21192 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21193 msgid "Number Nodes"
21194 msgstr "ノードの番号付け"
21196 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21197 msgid "Altitudes"
21198 msgstr "高さ"
21200 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21201 msgid "Angle Bisectors"
21202 msgstr "角の二等分線"
21204 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21205 msgid "Centroid"
21206 msgstr "重心"
21208 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21209 msgid "Circumcentre"
21210 msgstr "外心"
21212 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21213 msgid "Circumcircle"
21214 msgstr "外接円"
21216 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21217 msgid "Common Objects"
21218 msgstr "共通オブジェクト"
21220 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21221 msgid "Contact Triangle"
21222 msgstr "三角形と接触"
21224 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21225 msgid "Custom Point Specified By:"
21226 msgstr "カスタムポイントの指定:"
21228 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21229 msgid "Custom Points and Options"
21230 msgstr "カスタムポイントとオプション"
21232 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21233 msgid "Draw Circle About This Point"
21234 msgstr "このポイントで円を描く"
21236 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21237 msgid "Draw From Triangle"
21238 msgstr "三角形から描画"
21240 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21241 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21242 msgstr "等角共役で描く"
21244 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21245 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21246 msgstr "アイソトミック共役で描く"
21248 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21249 msgid "Draw Marker At This Point"
21250 msgstr "このポイントでマーカーを描く"
21252 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21253 msgid "Excentral Triangle"
21254 msgstr ""
21256 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21257 msgid "Excentres"
21258 msgstr "傍心"
21260 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21261 msgid "Excircles"
21262 msgstr "傍接円"
21264 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21265 msgid "Extouch Triangle"
21266 msgstr ""
21268 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21269 msgid "Gergonne Point"
21270 msgstr "ジェルゴンヌ点"
21272 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21273 msgid "Incentre"
21274 msgstr "内心"
21276 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21277 msgid "Incircle"
21278 msgstr "内接円"
21280 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21281 msgid "Nagel Point"
21282 msgstr "ネーゲル点"
21284 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21285 msgid "Nine-Point Centre"
21286 msgstr "九点円の中心"
21288 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21289 msgid "Nine-Point Circle"
21290 msgstr "九点円"
21292 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21293 msgid "Orthic Triangle"
21294 msgstr "垂足三角形"
21296 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21297 msgid "Orthocentre"
21298 msgstr "垂心"
21300 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21301 msgid "Point At"
21302 msgstr "ポイント"
21304 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21305 msgid "Radius / px"
21306 msgstr "半径 / px"
21308 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21309 msgid "Report this triangle's properties"
21310 msgstr "この三角のプロパティを報告する"
21312 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21313 msgid "Symmedial Triangle"
21314 msgstr ""
21316 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21317 msgid "Symmedian Point"
21318 msgstr ""
21320 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21321 msgid "Symmedians"
21322 msgstr ""
21324 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21325 msgid "Triangle Function"
21326 msgstr "三角関数による"
21328 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21329 msgid "Trilinear Coordinates"
21330 msgstr "三線座標による"
21332 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21333 msgid ""
21334 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21335 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21336 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21337 "instead, if needed."
21338 msgstr ""
21340 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21341 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21342 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21344 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21345 msgid "Character Encoding"
21346 msgstr "文字エンコーディング"
21348 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21349 msgid "DXF Input"
21350 msgstr "DXF 入力"
21352 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21353 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21354 msgstr "AutoCAD の文書交換形式をインポート"
21356 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21357 msgid "Or, use manual scale factor"
21358 msgstr ""
21360 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21361 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21362 msgstr ""
21364 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21365 msgid ""
21366 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21367 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21368 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21369 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21370 msgstr ""
21372 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21373 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21374 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ"
21376 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21377 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21378 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (R13) (*.dxf)"
21380 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21381 msgid "enable ROBO-Master output"
21382 msgstr ""
21384 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21385 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21386 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21388 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21389 msgid "DXF Output"
21390 msgstr "DXF 出力"
21392 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21393 msgid "DXF file written by pstoedit"
21394 msgstr "DXF ファイルが pstoedit により書き出されました"
21396 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21397 #, fuzzy
21398 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21399 msgstr ""
21400 "実行にはpstoeditのインストールが必要、http://www.pstoedit.net/pstoeditを参照"
21402 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21403 msgid "Blur height"
21404 msgstr "ぼかしの高さ"
21406 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21407 msgid "Blur stdDeviation"
21408 msgstr "ぼかしの標準偏差"
21410 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21411 msgid "Blur width"
21412 msgstr "ぼかしの幅"
21414 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21415 msgid "Edge 3D"
21416 msgstr "3D のエッジ"
21418 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21419 msgid "Illumination Angle"
21420 msgstr "照明角度"
21422 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21423 msgid "Only black and white"
21424 msgstr "黒と白のみ"
21426 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21427 msgid "Shades"
21428 msgstr "シェード"
21430 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21431 msgid "Embed Images"
21432 msgstr "画像の埋め込み"
21434 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21435 msgid "Embed only selected images"
21436 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
21438 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21439 msgid "EPS Input"
21440 msgstr "EPS 入力"
21442 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21443 msgid "LaTeX formula"
21444 msgstr "Latex 数式"
21446 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21447 msgid "LaTeX formula: "
21448 msgstr "Latex 数式:"
21450 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21451 msgid "Export as GIMP Palette"
21452 msgstr "GIMP パレットとしてエクスポート"
21454 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21455 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21456 msgstr "このドキュメントの色を GIMP パレットとしてエクスポート"
21458 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21459 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21460 msgstr "GIMP パレット (*.gpl)"
21462 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21463 msgid "Extract Image"
21464 msgstr "画像の抽出"
21466 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21467 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21468 msgstr "メモ: ファイル拡張子は自動的に付加されます。"
21470 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21471 msgid "Path to save image"
21472 msgstr "画像を保存するパス"
21474 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21475 msgid "Extrude"
21476 msgstr "押し出し"
21478 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21479 msgid "Open files saved with XFIG"
21480 msgstr "XFIG で保存されたファイルを開く"
21482 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21483 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21484 msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)"
21486 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21487 msgid "XFIG Input"
21488 msgstr "XFIG 入力"
21490 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21491 msgid "Flatness"
21492 msgstr "平坦度"
21494 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21495 msgid "Flatten Beziers"
21496 msgstr "ベジエ曲線の平坦化"
21498 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21499 msgid "Add Guide Lines"
21500 msgstr "ガイドラインを追加する"
21502 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21503 msgid "Depth"
21504 msgstr "深さ"
21506 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21507 msgid "Foldable Box"
21508 msgstr "折り畳みボックス"
21510 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21511 msgid "Paper Thickness"
21512 msgstr "紙の厚さ"
21514 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21515 msgid "Tab Proportion"
21516 msgstr "タブの比率"
21518 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21519 msgid "Fractalize"
21520 msgstr "フラクタル化"
21522 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21523 msgid "Smoothness"
21524 msgstr "滑らかさ"
21526 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21527 msgid "Subdivisions"
21528 msgstr "細分"
21530 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21531 msgid "Calculate first derivative numerically"
21532 msgstr "1 次導関数を数値計算で求める"
21534 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21535 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21536 msgid "Draw Axes"
21537 msgstr "軸を描画する"
21539 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21540 msgid "End X value"
21541 msgstr "終点の X 値"
21543 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21544 msgid "First derivative"
21545 msgstr "1 次導関数"
21547 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21548 msgid "Function"
21549 msgstr "関数"
21551 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21552 msgid "Function Plotter"
21553 msgstr "関数のプロット"
21555 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21556 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21557 msgid "Functions"
21558 msgstr "関数"
21560 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21561 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21562 msgstr ""
21563 "等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
21565 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21566 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21567 msgstr "X 値の範囲に 2πを掛ける"
21569 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21570 msgid "Number of samples"
21571 msgstr "サンプル数"
21573 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21574 msgid "Range and sampling"
21575 msgstr "範囲とサンプリング"
21577 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21578 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21579 msgid "Remove rectangle"
21580 msgstr "境界線を削除する"
21582 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21583 msgid ""
21584 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21585 "it will determine X and Y scales.\n"
21586 "\n"
21587 "With polar coordinates:\n"
21588 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21589 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21590 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21591 "   First derivative is always determined numerically."
21592 msgstr ""
21593 "このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。\n"
21594 "それにより X 軸および Y 軸の尺度を決定します。\n"
21595 "\n"
21596 "極座標を使用する場合:\n"
21597 "   始点および終点の X 値が円弧の角度範囲を決めます。\n"
21598 "   X 軸の尺度は矩形の左右のエッジを±1 できるように設定されます。\n"
21599 "   縦横比を維持した拡大縮小は無効になります。\n"
21600 "   最初の派生物は常に数値的に決定されます。"
21602 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21603 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21604 msgid ""
21605 "Standard Python math functions are available:\n"
21606 "\n"
21607 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21608 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21609 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21610 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21611 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21612 "\n"
21613 "The constants pi and e are also available."
21614 msgstr ""
21615 "以下の標準 Python 数学関数が使用できます:\n"
21616 "\n"
21617 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21618 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21619 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21620 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21621 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21622 "\n"
21623 "定数 pi と e も使用できます。"
21625 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21626 msgid "Start X value"
21627 msgstr "始点の X 値"
21629 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21630 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21631 msgid "Use"
21632 msgstr "利用法"
21634 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21635 msgid "Use polar coordinates"
21636 msgstr "極座標を使用する"
21638 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21639 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21640 msgstr "矩形の下部の Y 値"
21642 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21643 msgid "Y value of rectangle's top"
21644 msgstr "矩形の上部の Y 値"
21646 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21647 msgid "Circular pitch, px"
21648 msgstr "円ピッチ, px"
21650 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21651 msgid "Gear"
21652 msgstr "歯車"
21654 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21655 msgid "Number of teeth"
21656 msgstr "歯の枚数"
21658 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21659 msgid "Pressure angle"
21660 msgstr "圧力角"
21662 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21663 msgid "GIMP XCF"
21664 msgstr "GIMP XCF"
21666 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21667 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21668 msgstr "GIMP XCF 保持レイヤー (*.xcf)"
21670 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21671 msgid "Save Grid:"
21672 msgstr ""
21674 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Save Guides:"
21677 msgstr "ガイド(_U)"
21679 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21680 msgid "Border Thickness [px]"
21681 msgstr "枠の太さ [px]"
21683 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21684 msgid "Cartesian Grid"
21685 msgstr "デカルトグリッド"
21687 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21688 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21689 msgstr "副グリッド線が n 以降は X 軸副々グリッド線を等分にする (対数のみ) n="
21691 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21692 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21693 msgstr "副グリッド線が n 以降は Y 軸副々グリッド線を等分にする (対数のみ) n="
21695 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21696 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21697 msgstr "X 軸副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
21699 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21700 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21701 msgstr "Y 軸副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
21703 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21704 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21705 msgstr "X 軸主グリッド線間隔 [px]"
21707 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21708 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21709 msgstr "X 軸主グリッド線の太さ [px]"
21711 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21712 msgid "Major X Divisions"
21713 msgstr "X 軸主グリッド線数"
21715 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21716 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21717 msgstr "Y 軸主グリッド線間隔 [px]"
21719 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21720 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21721 msgstr "X 軸主グリッド線の太さ [px]"
21723 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21724 msgid "Major Y Divisions"
21725 msgstr "Y 軸主グリッド線数"
21727 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21728 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21729 msgstr "X 軸副グリッド線の太さ [px]"
21731 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21732 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21733 msgstr "X 軸副グリッド線の太さ [px]"
21735 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21736 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21737 msgstr "X 軸主グリッド線間の副グリッド線数"
21739 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21740 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21741 msgstr "Y 軸主グリッド線間の副グリッド線数"
21743 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21744 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21745 msgstr "X 軸副々グリッド線の太さ [px]"
21747 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21748 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21749 msgstr "Y 軸副々グリッド線の太さ [px]"
21751 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21752 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21753 msgstr "X 軸副グリッド線間の副々グリッド線数"
21755 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21756 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21757 msgstr "Y 軸副グリッド線間の副々グリッド線数"
21759 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21760 msgid "Angle Divisions"
21761 msgstr "角度グリッド線"
21763 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21764 msgid "Angle Divisions at Centre"
21765 msgstr "中心の角度グリッド線"
21767 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21768 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21769 msgstr "中心点の直径 [px]"
21771 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21772 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21773 msgstr "円周ラベルのオフセット [px]"
21775 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21776 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21777 msgstr "円周ラベルのサイズ [px]"
21779 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21780 msgid "Circumferential Labels"
21781 msgstr "円周ラベル"
21783 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21784 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21785 msgstr "副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
21787 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21788 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21789 msgstr "主角度グリッド線の太さ [px]"
21791 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21792 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21793 msgstr "主円状グリッド線の間隔 [px]"
21795 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21796 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21797 msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]"
21799 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21800 msgid "Major Circular Divisions"
21801 msgstr "主円状グリッド線数"
21803 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21804 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21805 msgstr "主グリッド線が n より外側に副角度グリッド線を表示する n="
21807 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21808 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21809 msgstr "副角度グリッド線の太さ [px]"
21811 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21812 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21813 msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]"
21815 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21816 msgid "Polar Grid"
21817 msgstr "円形グリッド"
21819 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21820 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21821 msgstr "主角度グリッド線間の副グリッド線数"
21823 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21824 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21825 msgstr "主円状グリッド線間の副グリッド線数"
21827 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21828 msgid "1/10"
21829 msgstr "1/10"
21831 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21832 msgid "1/2"
21833 msgstr "1/2"
21835 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21836 msgid "1/3"
21837 msgstr "1/3"
21839 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21840 msgid "1/4"
21841 msgstr "1/4"
21843 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21844 msgid "1/5"
21845 msgstr "1/5"
21847 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21848 msgid "1/6"
21849 msgstr "1/6"
21851 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21852 msgid "1/7"
21853 msgstr "1/7"
21855 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21856 msgid "1/8"
21857 msgstr "1/8"
21859 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21860 msgid "1/9"
21861 msgstr "1/9"
21863 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21864 msgid "Custom..."
21865 msgstr "カスタム..."
21867 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21868 msgid "Delete existing guides"
21869 msgstr "既存のガイドを削除する"
21871 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21872 msgid "Golden ratio"
21873 msgstr "黄金比"
21875 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21876 msgid "Guides creator"
21877 msgstr "ガイドクリエイタ"
21879 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21880 msgid "Horizontal guide each"
21881 msgstr "水平ガイド間隔"
21883 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21884 msgid "Preset"
21885 msgstr "プリセット"
21887 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21888 msgid "Rule-of-third"
21889 msgstr "三分割法"
21891 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21892 msgid "Start from edges"
21893 msgstr "エッジから開始する"
21895 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21896 msgid "Vertical guide each"
21897 msgstr "垂直ガイド間隔"
21899 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21900 msgid "Draw Handles"
21901 msgstr "ハンドルを描く"
21903 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21904 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21905 msgstr ""
21907 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21908 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21909 msgstr "HP Graphics Language ファイル (*.hpgl)"
21911 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21912 msgid "HPGL Output"
21913 msgstr "HPGL 出力"
21915 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21916 msgid "Mirror Y-axis"
21917 msgstr ""
21919 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21920 #, fuzzy
21921 msgid "Plot invisible layers"
21922 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
21924 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21925 msgid "X-origin (px)"
21926 msgstr ""
21928 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21929 msgid "Y-origin (px)"
21930 msgstr ""
21932 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21933 msgid "hpgl output flatness"
21934 msgstr ""
21936 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21937 msgid "Ask Us a Question"
21938 msgstr "質問する"
21940 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21941 msgid "Command Line Options"
21942 msgstr "コマンドライン引数について (英語)"
21944 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21945 msgid "FAQ"
21946 msgstr "FAQ"
21948 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21949 msgid "Keys and Mouse Reference"
21950 msgstr "キーとマウスのリファレンス"
21952 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21953 msgid "Inkscape Manual"
21954 msgstr "Inkscape マニュアル (英語)"
21956 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21957 msgid "New in This Version"
21958 msgstr "このバージョンの新機能 (英語)"
21960 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21961 msgid "Report a Bug"
21962 msgstr "バグを報告"
21964 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21965 msgid "SVG 1.1 Specification"
21966 msgstr "SVG 1.1 仕様書 (英語)"
21968 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21969 msgid "Attribute to Interpolate"
21970 msgstr "挿入する属性"
21972 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21973 msgid "End Value"
21974 msgstr "終了値"
21976 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21977 msgid "Float Number"
21978 msgstr "浮動小数点数"
21980 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21981 msgid ""
21982 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21983 "this \"other\":"
21984 msgstr "\"その他\" を選択した場合、その SVG 属性をここで指定してください:"
21986 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21987 msgid "Integer Number"
21988 msgstr "整数"
21990 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21991 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21992 msgstr "グループに属性を挿入"
21994 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21995 msgid "No Unit"
21996 msgstr "単位なし"
21998 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21999 msgid "Other"
22000 msgstr "その他"
22002 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22003 msgid "Other Attribute"
22004 msgstr "その他の属性"
22006 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22007 msgid "Other Attribute type"
22008 msgstr "その他の属性のタイプ"
22010 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22011 msgid "Start Value"
22012 msgstr "開始値"
22014 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22016 msgid "Style"
22017 msgstr "スタイル"
22019 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22020 msgid "Tag"
22021 msgstr "タグ"
22023 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22024 msgid ""
22025 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22026 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22027 "selection"
22028 msgstr ""
22029 "このエフェクトは選択されたグループ内または複数選択された全ての要素に挿入可能"
22030 "な属性値を適用します。"
22032 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22033 msgid "Transformation"
22034 msgstr "移動/変形"
22036 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22037 msgid "Translate X"
22038 msgstr "X 軸移動"
22040 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22041 msgid "Translate Y"
22042 msgstr "Y 軸移動"
22044 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22045 msgid "Where to apply?"
22046 msgstr "適用先"
22048 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22049 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22050 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22051 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22052 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22054 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22055 msgid "Duplicate endpaths"
22056 msgstr "補間終端パスを複製する"
22058 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22059 msgid "Exponent"
22060 msgstr "指数"
22062 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22063 msgid "Interpolate"
22064 msgstr "補間"
22066 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22067 msgid "Interpolate style"
22068 msgstr "スタイルを補間する"
22070 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22071 msgid "Interpolation method"
22072 msgstr "補間の方法"
22074 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22075 msgid "Interpolation steps"
22076 msgstr "補間の段階数"
22078 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22079 msgid ""
22080 "\n"
22081 "The path is generated by applying the \n"
22082 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22083 "Order times. The following commands are \n"
22084 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22085 "\n"
22086 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22087 "\n"
22088 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22089 "\n"
22090 "+: turn left\n"
22091 "\n"
22092 "-: turn right\n"
22093 "\n"
22094 "|: turn 180 degrees\n"
22095 "\n"
22096 "[: remember point\n"
22097 "\n"
22098 "]: return to remembered point\n"
22099 msgstr ""
22100 "\n"
22101 "パスは置換規則を初期状態に (指定回数) 適用\n"
22102 "することによって生成されます。以下のコマンド\n"
22103 "が初期状態および置換規則で使用できます:\n"
22104 "\n"
22105 "A,B,C,D,E,F のいずれか: 前方に描画\n"
22106 "\n"
22107 "G,H,I,J,K,L のいずれか: 前方に移動\n"
22108 "\n"
22109 "+: 左へ回転\n"
22110 "\n"
22111 "-: 右へ回転\n"
22112 "\n"
22113 "|: 180°回転\n"
22114 "\n"
22115 "[: ポイントを記憶\n"
22116 "\n"
22117 "]: 記憶したポイントへ戻る\n"
22119 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22120 msgid "Axiom"
22121 msgstr "初期状態"
22123 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22124 msgid "Axiom and rules"
22125 msgstr "初期状態と置換規則"
22127 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22128 msgid "L-system"
22129 msgstr "L システム"
22131 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22132 msgid "Left angle"
22133 msgstr "左角度"
22135 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22136 #, no-c-format
22137 msgid "Randomize angle (%)"
22138 msgstr "角度をランダム化 (%):"
22140 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22141 #, no-c-format
22142 msgid "Randomize step (%)"
22143 msgstr "ステップをランダム化 (%):"
22145 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22146 msgid "Right angle"
22147 msgstr "右角度"
22149 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22150 msgid "Rules"
22151 msgstr "置換規則"
22153 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22154 msgid "Step length (px)"
22155 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
22157 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22158 msgid "Lorem ipsum"
22159 msgstr "Lorem ipsum"
22161 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22162 msgid "Number of paragraphs"
22163 msgstr "段落の数"
22165 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22166 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22167 msgstr "段落の長さの変動 (文の数)"
22169 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22170 msgid "Sentences per paragraph"
22171 msgstr "段落ごとの文の数"
22173 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22174 msgid ""
22175 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22176 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22177 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22178 msgstr ""
22179 "このエフェクトは標準的な \"Lorem Ipsum\" ダミーテキストを生成します。流し込み"
22180 "テキストが選択されていた場合は、Lorem Ipsum はそれに追加されます。それ以外で"
22181 "は、そのページのサイズの新しい流し込みテキストオブジェクトが新しいレイヤーに"
22182 "生成されます。"
22184 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22185 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22186 msgstr "カラーマーカーをマッチストロークへ"
22188 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22189 msgid "Font size [px]"
22190 msgstr "フォントサイズ [px]"
22192 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22193 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22194 msgid "Length Unit: "
22195 msgstr "長さの単位:"
22197 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22198 msgid "Measure"
22199 msgstr "計測"
22201 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22202 msgid "Measure Path"
22203 msgstr "パスを計測"
22205 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22206 msgid "Offset [px]"
22207 msgstr "オフセット [px]"
22209 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22210 msgid "Precision"
22211 msgstr "精度"
22213 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22214 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22215 msgstr "倍率 (描画の長さ:実際の長さ) = 1:"
22217 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22218 msgid ""
22219 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22220 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22221 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22222 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22223 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22224 "real world, Scale must be set to 250."
22225 msgstr ""
22226 "このエフェクトは選択されたパスの長さを計測し、それに指定した単位をつけたパス"
22227 "上テキストオブジェクトを追加します。有効桁数は精度フィールドで指定できます。"
22228 "オフセットフィールドではパスとテキストとの距離を指定できます。倍率は、計測値"
22229 "の縮尺比に使用されます。例えば、1cm が現実世界での 2.5m に相当する場合、倍率"
22230 "を 250 と設定しなければなりません。"
22232 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22233 msgid "Angle"
22234 msgstr "角度"
22236 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22237 msgid "Magnitude"
22238 msgstr "押し出しの大きさ"
22240 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22241 msgid "Motion"
22242 msgstr "モーション"
22244 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22245 msgid "ASCII Text with outline markup"
22246 msgstr ""
22248 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22249 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22250 msgstr "テキストアウトラインファイル (*.outline)"
22252 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22253 msgid "Text Outline Input"
22254 msgstr "テキストアウトライン入力"
22256 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22257 msgid "End t-value"
22258 msgstr "終点の t 値"
22260 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22261 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22262 msgstr ""
22263 "等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
22265 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22266 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22267 msgstr "t 値の範囲に 2πを掛ける"
22269 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22270 msgid "Parametric Curves"
22271 msgstr "パラメトリック曲線"
22273 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22274 msgid "Range and Sampling"
22275 msgstr "範囲とサンプリング"
22277 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22278 msgid "Samples"
22279 msgstr "サンプル数"
22281 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22282 msgid ""
22283 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22284 "it will determine X and Y scales.\n"
22285 "\n"
22286 "First derivatives are always determined numerically."
22287 msgstr ""
22288 "このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。\n"
22289 "それが X 軸および Y 軸の尺度を決定します。\n"
22290 "\n"
22291 "最初の派生物は常に数値的に決定されます。"
22293 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22294 msgid "Start t-value"
22295 msgstr "始点の t 値"
22297 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22298 msgid "x-Function"
22299 msgstr "x 関数"
22301 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22302 msgid "x-value of rectangle's left"
22303 msgstr "矩形の左側の x 値"
22305 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22306 msgid "x-value of rectangle's right"
22307 msgstr "矩形の右側の x 値"
22309 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22310 msgid "y-Function"
22311 msgstr "y 関数"
22313 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22314 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22315 msgstr "矩形の下部の y 値"
22317 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22318 msgid "y-value of rectangle's top"
22319 msgstr "矩形の下部の y 値"
22321 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22322 msgid "Copies of the pattern:"
22323 msgstr "パターンのコピー:"
22325 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22326 msgid "Deformation type:"
22327 msgstr "変形の種類:"
22329 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22330 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22331 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22332 msgstr "変形の前にパターンを複製する"
22334 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22335 msgid "Pattern along Path"
22336 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
22338 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22339 msgid "Ribbon"
22340 msgstr "リボン"
22342 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22343 msgid "Snake"
22344 msgstr "ヘビ"
22346 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22347 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22348 msgid "Space between copies:"
22349 msgstr "コピー間の間隔"
22351 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22352 msgid ""
22353 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22354 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22355 "clones... allowed)"
22356 msgstr ""
22357 "このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンオブジェクトを曲げ"
22358 "ます。パターンは選択された中の最前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/"
22359 "クローンなどのグループが指定できます)。"
22361 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22362 msgid "Cloned"
22363 msgstr "クローン"
22365 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22366 msgid "Copied"
22367 msgstr "コピー"
22369 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22370 msgid "Follow path orientation"
22371 msgstr "パスの方向に従う"
22373 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22374 msgid "Moved"
22375 msgstr "移動"
22377 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22378 msgid "Original pattern will be:"
22379 msgstr "オリジナルパターンの扱い:"
22381 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22382 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22383 msgstr "スケルトンパスの長さにあわせて間隔を広げる"
22385 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22386 msgid ""
22387 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22388 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22389 "clones... allowed)"
22390 msgstr ""
22391 "このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンを散乱させます。パ"
22392 "ターンは選択された中の再前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/クローン"
22393 "などのグループが指定できます)。"
22395 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22396 msgid "Bleed (in)"
22397 msgstr "裁ち落とし (インチ)"
22399 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22400 msgid "Bond Weight #"
22401 msgstr "ボンド紙の重さ #"
22403 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22404 msgid "Book Height (inches)"
22405 msgstr "本の高さ (インチ)"
22407 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22408 msgid "Book Properties"
22409 msgstr "本のプロパティ"
22411 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22412 msgid "Book Width (inches)"
22413 msgstr "本の幅 (インチ)"
22415 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22416 msgid "Caliper (inches)"
22417 msgstr "ノギス (インチ)"
22419 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22420 msgid "Cover"
22421 msgstr "カバー"
22423 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22424 msgid "Cover Thickness Measurement"
22425 msgstr "カバーの厚さ測定"
22427 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22428 msgid "Interior Pages"
22429 msgstr "内部ページ"
22431 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22432 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22433 msgstr "メモ: ボンド紙の重さでの計算が最も信頼できる見積りです。"
22435 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22436 msgid "Number of Pages"
22437 msgstr "ページ数"
22439 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22440 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22441 msgstr "1 インチあたりのページ数 (PPI)"
22443 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22444 msgid "Paper Thickness Measurement"
22445 msgstr "紙の厚さ測定"
22447 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22448 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22449 msgstr "無線綴じカバーテンプレート"
22451 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22452 msgid "Remove existing guides"
22453 msgstr "既存のガイドを削除する"
22455 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22456 msgid "Specify Width"
22457 msgstr "幅を指定"
22459 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22460 msgid "Perspective"
22461 msgstr "透視図"
22463 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22464 msgid "AutoCAD Plot Input"
22465 msgstr "AutoCAD プロット入力"
22467 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22468 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22469 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22470 msgstr "HP Graphics Language プロットファイル [AutoCAD] (*.plt)"
22472 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22473 msgid "Open HPGL plotter files"
22474 msgstr "Open HPGL プロッタ ファイル"
22476 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22477 msgid "AutoCAD Plot Output"
22478 msgstr "AutoCAD プロット出力"
22480 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22481 #, fuzzy
22482 msgid "Save a file for plotters"
22483 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
22485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22486 msgid "3D Polyhedron"
22487 msgstr "3D 多面体"
22489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22490 msgid "Clockwise Wound Object"
22491 msgstr "時計回りのワウンドオブジェクト"
22493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22494 msgid "Cube"
22495 msgstr "立方体"
22497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22498 msgid "Cuboctohedron"
22499 msgstr "立法8面体"
22501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22502 msgid "Dodecahedron"
22503 msgstr "12面体"
22505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22506 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22507 msgstr "背面のポリゴンも描画する"
22509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22510 msgid "Edge-Specified"
22511 msgstr "エッジ指定"
22513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22514 msgid "Edges"
22515 msgstr "エッジ"
22517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22518 msgid "Face-Specified"
22519 msgstr "フェイス指定"
22521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22522 msgid "Faces"
22523 msgstr "フェイス"
22525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22526 msgid "Filename:"
22527 msgstr "ファイル名:"
22529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22530 msgid "Fill Colour (Blue)"
22531 msgstr "フィルの色 (青)"
22533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22534 msgid "Fill Colour (Green)"
22535 msgstr "フィルの色 (緑)"
22537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22538 msgid "Fill Colour (Red)"
22539 msgstr "フィルの色 (赤)"
22541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22542 #, no-c-format
22543 msgid "Fill Opacity/ %"
22544 msgstr "フィルの不透明度/ %"
22546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22547 msgid "Great Dodecahedron"
22548 msgstr "大12面体"
22550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22551 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22552 msgstr "星型大12面体"
22554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22555 msgid "Icosahedron"
22556 msgstr "20面体"
22558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22559 msgid "Light x-Position"
22560 msgstr "照明の X 位置"
22562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22563 msgid "Light y-Position"
22564 msgstr "照明の Y 位置"
22566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22567 msgid "Light z-Position"
22568 msgstr "照明の Y 位置"
22570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22571 msgid "Line Thickness / px"
22572 msgstr "線の厚み / px"
22574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22575 msgid "Load From File"
22576 msgstr "ファイルから読み込む"
22578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22579 msgid "Maximum"
22580 msgstr "最大"
22582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22583 msgid "Mean"
22584 msgstr "中間"
22586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22587 msgid "Minimum"
22588 msgstr "最小"
22590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22591 msgid "Model File"
22592 msgstr "モデルタイプ"
22594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22595 msgid "Object Type"
22596 msgstr "オブジェクトタイプ"
22598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22599 msgid "Object:"
22600 msgstr "オブジェクト:"
22602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22603 msgid "Octahedron"
22604 msgstr "8面体"
22606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22607 msgid "Rotate Around:"
22608 msgstr "回転軸"
22610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22611 msgid "Rotation / Degrees"
22612 msgstr "回転 / 角度"
22614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22615 msgid "Scaling Factor"
22616 msgstr "拡縮係数"
22618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22619 msgid "Shading"
22620 msgstr "シェーディング"
22622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22623 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22624 msgstr "小2重3角20・12面体の双対"
22626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22627 msgid "Snub Cube"
22628 msgstr "ねじれ立方体"
22630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22631 msgid "Snub Dodecahedron"
22632 msgstr "ねじれ12面体"
22634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22635 #, no-c-format
22636 msgid "Stroke Opacity/ %"
22637 msgstr "ストロークの透明度/ %"
22639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22640 msgid "Tetrahedron"
22641 msgstr "4面体"
22643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22644 msgid "Then Rotate Around:"
22645 msgstr "その後の回転軸"
22647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22648 msgid "Truncated Cube"
22649 msgstr "切頂立方体"
22651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22652 msgid "Truncated Dodecahedron"
22653 msgstr "切頂12面体"
22655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22656 msgid "Truncated Icosahedron"
22657 msgstr "切頂20面体"
22659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22660 msgid "Truncated Octahedron"
22661 msgstr "切頂8面体"
22663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22664 msgid "Truncated Tetrahedron"
22665 msgstr "切頂4面体"
22667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22668 msgid "Vertices"
22669 msgstr "頂点"
22671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22672 msgid "View"
22673 msgstr "表示"
22675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22676 msgid "X-Axis"
22677 msgstr "X 軸"
22679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22680 msgid "Y-Axis"
22681 msgstr "Y 軸"
22683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22684 msgid "Z-Axis"
22685 msgstr "Z 軸"
22687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22688 msgid "Z-Sort Faces By:"
22689 msgstr "フェイスの Z ソート:"
22691 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22692 msgid "Bleed Margin"
22693 msgstr "裁ち落しマージン"
22695 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22696 msgid "Bleed Marks"
22697 msgstr "裁ち落しマーク"
22699 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22700 msgid "Bottom:"
22701 msgstr "下:"
22703 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22704 msgid "Canvas"
22705 msgstr "キャンバス"
22707 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22708 msgid "Colour Bars"
22709 msgstr "カラーバー"
22711 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22712 msgid "Crop Marks"
22713 msgstr "トンボ"
22715 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22716 msgid "Left:"
22717 msgstr "左:"
22719 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22720 msgid "Marks"
22721 msgstr "マーク"
22723 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22724 msgid "Page Information"
22725 msgstr "ページ情報"
22727 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22728 msgid "Positioning"
22729 msgstr "位置調整"
22731 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22732 msgid "Printing Marks"
22733 msgstr "プリントマーク"
22735 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22736 msgid "Registration Marks"
22737 msgstr "レジストレーションマーク"
22739 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22740 msgid "Right:"
22741 msgstr "右:"
22743 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22744 msgid "Set crop marks to"
22745 msgstr "トンボの設定対象"
22747 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22748 msgid "Star Target"
22749 msgstr "スターターゲット"
22751 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22752 msgid "Top:"
22753 msgstr "上:"
22755 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22756 msgid "PostScript Input"
22757 msgstr "PostScript 入力"
22759 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22760 msgid "Jitter nodes"
22761 msgstr "ノードを揺らす"
22763 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22764 msgid "Maximum displacement in X, px"
22765 msgstr "X 軸の最大移動量 (px)"
22767 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22768 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22769 msgstr "Y 軸の最大移動量 (px)"
22771 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22772 msgid "Shift node handles"
22773 msgstr "ノードハンドルをずらす"
22775 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22776 msgid "Shift nodes"
22777 msgstr "ノードをずらす"
22779 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22780 msgid ""
22781 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22782 "selected path."
22783 msgstr ""
22784 "このエフェクトは選択パスの各ノードを (およびオプションでノードハンドルも) ラ"
22785 "ンダムにずらします。"
22787 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22788 msgid "Use normal distribution"
22789 msgstr "正規分布を使用"
22791 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22792 msgid "Alphabet Soup"
22793 msgstr "アルファベットスープ"
22795 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22796 msgid "Random Seed"
22797 msgstr "ランダムシード"
22799 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22800 msgid "Bar Height:"
22801 msgstr "バーの高さ:"
22803 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22804 msgid "Barcode"
22805 msgstr "バーコード"
22807 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22808 msgid "Barcode Data:"
22809 msgstr "バーコードデータ:"
22811 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22812 msgid "Barcode Type:"
22813 msgstr "バーコードタイプ:"
22815 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22816 msgid "Arbitrary Angle:"
22817 msgstr "任意の角度"
22819 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22820 msgid "Arrange"
22821 msgstr "配置"
22823 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22824 msgid "Bottom"
22825 msgstr "下"
22827 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22828 msgid "Bottom to Top (90)"
22829 msgstr "下→上 (90)"
22831 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22832 msgid "Horizontal Point:"
22833 msgstr "水平ポイント:"
22835 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22836 msgid "Left to Right (0)"
22837 msgstr "左→右 (0)"
22839 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22840 msgid "Middle"
22841 msgstr "中央"
22843 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22844 msgid "Radial Inward"
22845 msgstr "内側へ放射状"
22847 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22848 msgid "Radial Outward"
22849 msgstr "外側へ放射状"
22851 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22852 msgid "Restack"
22853 msgstr " 再スタック"
22855 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22856 msgid "Restack Direction:"
22857 msgstr "再スタック方向:"
22859 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22860 msgid "Right to Left (180)"
22861 msgstr "右→左 (180)"
22863 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22864 msgid "Top to Bottom (270)"
22865 msgstr "上→下 (270)"
22867 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22868 msgid "Vertical Point:"
22869 msgstr "垂直ポイント:"
22871 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22872 msgid "Initial size"
22873 msgstr "初期サイズ"
22875 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22876 msgid "Minimum size"
22877 msgstr "最小サイズ"
22879 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22880 msgid "Random Tree"
22881 msgstr "ランダムツリー"
22883 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22884 #, no-c-format
22885 msgid "Curve (%):"
22886 msgstr "カーブ (%)"
22888 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22889 msgid "Rubber Stretch"
22890 msgstr "ゴム状引き伸ばし"
22892 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22893 #, no-c-format
22894 msgid "Strength (%):"
22895 msgstr "強さ (%)"
22897 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22898 #, fuzzy
22899 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22900 msgstr "プレーン SVG (*.svg)"
22902 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22903 #, fuzzy
22904 msgid "Optimized SVG Output"
22905 msgstr "SVG 出力"
22907 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22908 msgid "Scalable Vector Graphics"
22909 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック"
22911 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22914 msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
22916 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22917 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22918 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22919 msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル (.sk1)"
22921 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22922 msgid "sK1 vector graphics files input"
22923 msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル入力"
22925 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22926 #, fuzzy
22927 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22928 msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
22930 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22931 msgid "sK1 vector graphics files output"
22932 msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル出力"
22934 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22935 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22936 msgstr "Sketch プログラムで作成されたダイアグラム"
22938 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22939 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22940 msgstr "Sketch ダイアグラム (*.sk)"
22942 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22943 msgid "Sketch Input"
22944 msgstr "Sketch 入力"
22946 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22947 msgid "Gear Placement"
22948 msgstr "歯車の配置"
22950 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22951 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22952 msgstr "内側 (内トロコイド)"
22954 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22955 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22956 msgstr "外側 (外トロコイド)"
22958 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22959 msgid "Quality (Default = 16)"
22960 msgstr "品質 (デフォルトは 16)"
22962 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22963 msgid "R - Ring Radius (px)"
22964 msgstr "R - 円の半径 (px)"
22966 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22967 msgid "Rotation (deg)"
22968 msgstr "回転 (度)"
22970 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22971 msgid "Spirograph"
22972 msgstr "スピログラフ"
22974 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22975 msgid "d - Pen Radius (px)"
22976 msgstr "d - ペンの半径 (px)"
22978 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22979 msgid "r - Gear Radius (px)"
22980 msgstr "r - 歯車の半径 (px)"
22982 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22983 msgid "Behavior"
22984 msgstr "振る舞い"
22986 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22987 msgid "Straighten Segments"
22988 msgstr "セグメントの直線化"
22990 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22991 msgid "Envelope"
22992 msgstr "エンベロープ"
22994 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22995 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22996 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22998 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22999 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23000 msgstr "Microsoft の GUI 定義フォーマット"
23002 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23003 msgid "XAML Output"
23004 msgstr "XAML 出力"
23006 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23007 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23008 msgstr "メディア付きの Inkscape SVG (*.zip)"
23010 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23011 msgid ""
23012 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23013 "files"
23014 msgstr ""
23015 "全メディアファイルを含んで Zip 圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式"
23017 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23018 msgid "ZIP Output"
23019 msgstr "ZIP 出力"
23021 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23022 msgid ""
23023 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23024 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23025 msgstr ""
23026 "(システムのエンコーディングを選択してください。より詳しい情報は http://docs."
23027 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings を参照してください)"
23029 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23030 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23031 msgstr "(曜日名のリストは日曜日から始めなければなりません)"
23033 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23034 msgid "Automatically set size and position"
23035 msgstr "サイズと位置を自動的に設定する"
23037 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23038 msgid "Calendar"
23039 msgstr "カレンダ"
23041 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23042 msgid "Char Encoding"
23043 msgstr "文字エンコーディング"
23045 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23046 msgid "Configuration"
23047 msgstr "設定"
23049 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23050 msgid "Day color"
23051 msgstr "日の色"
23053 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23054 msgid "Day names"
23055 msgstr "曜日名"
23057 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23058 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23059 msgstr "空の日に翌月の日を表示する"
23061 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23062 msgid ""
23063 "January February March April May June July August September October November "
23064 "December"
23065 msgstr "1月 2月 3月 4月 5月 6月 7月 8月 9月 10月 11月 12月"
23067 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23068 msgid "Localization"
23069 msgstr "ローカライズ"
23071 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23072 msgid "Monday"
23073 msgstr "月曜日"
23075 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23076 msgid "Month (0 for all)"
23077 msgstr "月 (0 で全て)"
23079 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23080 msgid "Month Margin"
23081 msgstr "月のマージン"
23083 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23084 msgid "Month Width"
23085 msgstr "月の幅"
23087 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23088 msgid "Month color"
23089 msgstr "月の色"
23091 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23092 msgid "Month names"
23093 msgstr "月の名前"
23095 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23096 msgid "Months per line"
23097 msgstr "1 行あたりの月数"
23099 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23100 msgid "Next month day color"
23101 msgstr "翌月の日の色"
23103 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23104 msgid "Saturday"
23105 msgstr "土曜日"
23107 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23108 msgid "Saturday and Sunday"
23109 msgstr "土曜日と日曜日"
23111 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23112 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23113 msgstr "日 月 火 水 木 金 土"
23115 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23116 msgid "Sunday"
23117 msgstr "日曜日"
23119 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23120 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23121 msgstr "以下のオプションは上でチェックマークをつけても影響を受けません。"
23123 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23124 msgid "Week start day"
23125 msgstr "週の開始日"
23127 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23128 msgid "Weekday name color "
23129 msgstr "平日名の色"
23131 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23132 msgid "Weekend"
23133 msgstr "週末"
23135 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23136 msgid "Weekend day color"
23137 msgstr "週末の色"
23139 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23140 msgid "Year (0 for current)"
23141 msgstr "年 (0 で今年)"
23143 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23144 msgid "Year color"
23145 msgstr "年の色"
23147 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23148 msgid "You may change the names for other languages:"
23149 msgstr "名前を他の言語に変更できます:"
23151 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23152 msgid "Convert to Braille"
23153 msgstr "点字に変換"
23155 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23156 msgid "fLIP cASE"
23157 msgstr "大文字小文字の入れ替え"
23159 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23160 msgid "lowercase"
23161 msgstr "小文字化"
23163 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23164 msgid "rANdOm CasE"
23165 msgstr "ランダムで大文字小文字化"
23167 # Strings to replace.
23168 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23169 msgid "By:"
23170 msgstr "置換文字列:"
23172 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23173 msgid "Replace text"
23174 msgstr "テキストの置換"
23176 # Target to replace.
23177 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23178 msgid "Replace:"
23179 msgstr "検索文字列:"
23181 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23182 msgid "Sentence case"
23183 msgstr "文頭のみ大文字"
23185 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23186 msgid "Title Case"
23187 msgstr "頭文字を大文字化"
23189 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23190 msgid "UPPERCASE"
23191 msgstr "大文字化"
23193 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23194 msgid "Angle a / deg"
23195 msgstr "角度 a (度)"
23197 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23198 msgid "Angle b / deg"
23199 msgstr "角度 b (度)"
23201 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23202 msgid "Angle c / deg"
23203 msgstr "角度 c (度)"
23205 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23206 msgid "From Side a and Angles a, b"
23207 msgstr "辺 a および角 a、b から"
23209 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23210 msgid "From Side c and Angles a, b"
23211 msgstr "辺 c および角 a、b から"
23213 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23214 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23215 msgstr "辺 a、b および角 a から"
23217 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23218 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23219 msgstr "辺 a、b および角 c から"
23221 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23222 msgid "From Three Sides"
23223 msgstr "三辺から"
23225 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23226 msgid "Side Length a / px"
23227 msgstr "辺長 a (px)"
23229 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23230 msgid "Side Length b / px"
23231 msgstr "辺長 b (px)"
23233 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23234 msgid "Side Length c / px"
23235 msgstr "辺長 c (px)"
23237 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23238 msgid "Triangle"
23239 msgstr "三角形"
23241 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23242 msgid "ASCII Text"
23243 msgstr "ASCII テキスト"
23245 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23246 msgid "Text File (*.txt)"
23247 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
23249 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23250 msgid "Text Input"
23251 msgstr "Text 入力"
23253 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23254 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23255 msgstr "選択した全てが最後の一つに属性を設定"
23257 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23258 msgid "Attribute to set"
23259 msgstr "設定する属性"
23261 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23262 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23263 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23264 msgstr "このイベントのプレビューコードとの互換性"
23266 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23267 msgid ""
23268 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23269 "space, and only with a space."
23270 msgstr ""
23271 "2つ以上の属性を設定する場合は、それぞれを 1個だけのスペースで分けてください。"
23273 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23274 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23275 msgid "Run it after"
23276 msgstr "後で実行"
23278 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23279 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23280 msgid "Run it before"
23281 msgstr "先に実行"
23283 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23284 msgid "Set Attributes"
23285 msgstr "属性の設定"
23287 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23288 msgid "Source and destination of setting"
23289 msgstr "設定元と設定先"
23291 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23292 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23293 msgstr "最初の選択がその他全てを設定"
23295 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23296 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23297 msgstr "値のリストは属性リストと同じサイズでなければなりません。"
23299 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23300 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23301 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23302 msgstr "次のパラメータは 3つ以上の要素を選択した時に役立ちます"
23304 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23305 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23306 msgid ""
23307 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23308 "browser (like Firefox)."
23309 msgstr ""
23310 "このエフェクトは SVG 対応のウェブブラウザ (Firefox など) でのみ見える (または"
23311 "使える) 機能を追加します。"
23313 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23314 msgid ""
23315 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23316 "a defined event occurs on the first selected element."
23317 msgstr ""
23318 "このエフェクトは最初に選択した要素に指定されたイベントが発生した時、一つ以上"
23319 "の属性を 2 つ目に選択された要素に設定します。"
23321 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23322 msgid "Value to set"
23323 msgstr "設定する値"
23325 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23326 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23327 msgid "Web"
23328 msgstr "ウェブ"
23330 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23331 msgid "When the set must be done?"
23332 msgstr "設定を行う時"
23334 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23335 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23336 msgid "on activate"
23337 msgstr "アクティブになった時"
23339 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23340 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23341 msgid "on blur"
23342 msgstr "曖昧な時"
23344 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23345 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23346 msgid "on click"
23347 msgstr "クリックした時"
23349 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23350 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23351 msgid "on element loaded"
23352 msgstr "要素が読み込まれた時"
23354 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23355 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23356 msgid "on focus"
23357 msgstr "フォーカスした時"
23359 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23360 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23361 msgid "on mouse down"
23362 msgstr "マウスボタンを押した時"
23364 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23365 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23366 msgid "on mouse move"
23367 msgstr "マウスが移動した時"
23369 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23370 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23371 msgid "on mouse out"
23372 msgstr "マウスポインタがその上から離れた時"
23374 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23375 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23376 msgid "on mouse over"
23377 msgstr "マウスポインタがその上にきた時"
23379 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23380 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23381 msgid "on mouse up"
23382 msgstr "マウスボタンを離した時"
23384 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23385 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23386 msgstr "選択した全てが最後の一つへ伝送"
23388 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23389 msgid "Attribute to transmit"
23390 msgstr "伝送する属性"
23392 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23393 msgid ""
23394 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23395 "with a space, and only with a space."
23396 msgstr ""
23397 "2つ以上の属性を伝送する場合、それぞれを 1個だけのスペースで分けてください。"
23399 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23400 msgid "Source and destination of transmitting"
23401 msgstr "伝送元と伝送先"
23403 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23404 msgid "The first selected transmits to all others"
23405 msgstr "最初の選択からその他全てへ伝送"
23407 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23408 msgid ""
23409 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23410 "to the second when a event occurs."
23411 msgstr ""
23412 "このエフェクトはイベント発生時に一つ以上の属性を最初に選択された要素から2番目"
23413 "に選択された要素へ伝送します。"
23415 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23416 msgid "Transmit Attributes"
23417 msgstr "属性の伝送"
23419 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23420 msgid "When to transmit"
23421 msgstr "伝送する時"
23423 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23424 msgid "Amount of whirl"
23425 msgstr "渦の量"
23427 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23428 msgid "Rotation is clockwise"
23429 msgstr "回転は時計回り"
23431 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23432 msgid "Whirl"
23433 msgstr "渦"
23435 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23436 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23437 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23438 msgstr "普及しているクリップアート用グラフィックファイル形式"
23440 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23441 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23442 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23443 msgstr "Windows メタファイル (*.wmf)"
23445 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23446 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23447 msgid "Windows Metafile Input"
23448 msgstr "Windows メタファイル入力"
23450 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23451 msgid "XAML Input"
23452 msgstr "XAML 入力"
23454 #~ msgid "Burnt edges"
23455 #~ msgstr "エッジを焦がす"
23457 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23458 #~ msgstr "エッジを破き、内側に黒いぼかしをいれます。"
23460 #, fuzzy
23461 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23462 #~ msgstr "透明で非常に軟らかい鏡面反射のバンプをつけます。"
23464 #, fuzzy
23465 #~ msgid "Interruption width"
23466 #~ msgstr "補間の方法"
23468 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23469 #~ msgstr "AI 8.0 出力"
23471 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23472 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23474 #, fuzzy
23475 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23476 #~ msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み"
23478 #~ msgid "EPSI Output"
23479 #~ msgstr "EPSI 出力"
23481 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23482 #~ msgstr "カプセル化 Postscript インターチェンジ (*.epsi)"
23484 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23485 #~ msgstr "サムネイル付きのカプセル化 Postscript"
23487 #~ msgid "Glossy jelly"
23488 #~ msgstr "グロスゼリー"
23490 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23491 #~ msgstr "つやありゼリー状被膜のふくらみをつけます"
23493 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23494 #~ msgstr "グロスゼリー、逆光"
23496 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23497 #~ msgstr "二つの光源でつやありゼリー状被膜のふくらみをつけます"
23499 #, fuzzy
23500 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23501 #~ msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
23503 #, fuzzy
23504 #~ msgid "Export drawing, not page"
23505 #~ msgstr "エクスポートの進捗"
23507 #, fuzzy
23508 #~ msgid "Export canvas"
23509 #~ msgstr "エクスポート"
23511 #, fuzzy
23512 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23513 #~ msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
23515 #~ msgid "Layers"
23516 #~ msgstr "レイヤー"
23518 #, fuzzy
23519 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23520 #~ msgstr "0 (透明)"
23522 #, fuzzy
23523 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23524 #~ msgstr "テキストをパスに変換"
23526 #, fuzzy
23527 #~ msgid "Melt and glow"
23528 #~ msgstr "左角度"
23530 #, fuzzy
23531 #~ msgid "Badge"
23532 #~ msgstr "エッジをぼかす"
23534 #, fuzzy
23535 #~ msgid "Ghost outline"
23536 #~ msgstr "外枠のみを表示"
23538 #, fuzzy
23539 #~ msgid "Flow inside"
23540 #~ msgstr "端点ノード"
23542 #~ msgid "_Write session file:"
23543 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
23545 #~ msgid "Select a location and filename"
23546 #~ msgstr "場所とファイル名を選択"
23548 #~ msgid "Set filename"
23549 #~ msgstr "ファイル名を設定"
23551 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23552 #~ msgstr "<b>%1</b>があなたをホワイトボードセッションに招待しました。"
23554 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23555 #~ msgstr "<b>%1</b>のホワイトボードセッションへの招待を受け入れますか?"
23557 #~ msgid "Accept invitation"
23558 #~ msgstr "招待に応じる"
23560 #~ msgid "Decline invitation"
23561 #~ msgstr "招待を辞退する"
23563 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23564 #~ msgstr "Inkboardセッション (%1 から %2 へ)"
23566 #, fuzzy
23567 #~ msgid "Length left"
23568 #~ msgstr "長さ:"
23570 #, fuzzy
23571 #~ msgid "Length right"
23572 #~ msgstr "長さの単位:"
23574 #, fuzzy
23575 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23576 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23578 #, fuzzy
23579 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23580 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23582 #, fuzzy
23583 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23584 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23586 #, fuzzy
23587 #~ msgid "Intersect"
23588 #~ msgstr "交差"
23590 #, fuzzy
23591 #~ msgid "Identity A"
23592 #~ msgstr "識別子"
23594 #, fuzzy
23595 #~ msgid "Identity B"
23596 #~ msgstr "識別子"
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid "2nd path"
23600 #~ msgstr "パスを切断"
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23604 #~ msgstr ""
23605 #~ "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
23607 #, fuzzy
23608 #~ msgid "Boolop type"
23609 #~ msgstr "全てのタイプ"
23611 #, fuzzy
23612 #~ msgid "Starting"
23613 #~ msgstr "始点:"
23615 #, fuzzy
23616 #~ msgid "Rotation angle"
23617 #~ msgstr "回転(_R)"
23619 #, fuzzy
23620 #~ msgid "Number of copies"
23621 #~ msgstr "行の数"
23623 #, fuzzy
23624 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23625 #~ msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
23627 #, fuzzy
23628 #~ msgid "Origin"
23629 #~ msgstr "開始位置X(_O):"
23631 #, fuzzy
23632 #~ msgid "Origin of the rotation"
23633 #~ msgstr "ページの向き:"
23635 #, fuzzy
23636 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23637 #~ msgstr "彩度を小さく"
23639 #, fuzzy
23640 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23641 #~ msgstr "彩度を小さく"
23643 #, fuzzy
23644 #~ msgid "Elliptic Pen"
23645 #~ msgstr "円/弧"
23647 #, fuzzy
23648 #~ msgid "Sharp"
23649 #~ msgstr "シェイプ"
23651 #, fuzzy
23652 #~ msgid "Round"
23653 #~ msgstr "丸め:"
23655 #, fuzzy
23656 #~ msgid "Method"
23657 #~ msgstr "メートル"
23659 #, fuzzy
23660 #~ msgid "Choose pen type"
23661 #~ msgstr "セグメントの種類を変更"
23663 #, fuzzy
23664 #~ msgid "Maximal stroke width"
23665 #~ msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
23667 #, fuzzy
23668 #~ msgid "Pen roundness"
23669 #~ msgstr "丸めなし"
23671 #, fuzzy
23672 #~ msgid "angle"
23673 #~ msgstr "角度"
23675 #, fuzzy
23676 #~ msgid "Grow for"
23677 #~ msgstr "ノードを下げる"
23679 #, fuzzy
23680 #~ msgid "Round ends"
23681 #~ msgstr "丸め:"
23683 #, fuzzy
23684 #~ msgid "left capping"
23685 #~ msgstr "左角度"
23687 #, fuzzy
23688 #~ msgid "Control handle 0"
23689 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23691 #, fuzzy
23692 #~ msgid "Control handle 1"
23693 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23695 #, fuzzy
23696 #~ msgid "Control handle 2"
23697 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23699 #, fuzzy
23700 #~ msgid "Control handle 3"
23701 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23703 #, fuzzy
23704 #~ msgid "Control handle 4"
23705 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23707 #, fuzzy
23708 #~ msgid "Control handle 5"
23709 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23711 #, fuzzy
23712 #~ msgid "Control handle 6"
23713 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23715 #, fuzzy
23716 #~ msgid "Control handle 7"
23717 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23719 #, fuzzy
23720 #~ msgid "Control handle 8"
23721 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23723 #, fuzzy
23724 #~ msgid "Control handle 9"
23725 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23727 #, fuzzy
23728 #~ msgid "Control handle 10"
23729 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23731 #, fuzzy
23732 #~ msgid "Control handle 11"
23733 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23735 #, fuzzy
23736 #~ msgid "Control handle 12"
23737 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23739 #, fuzzy
23740 #~ msgid "Control handle 13"
23741 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23743 #, fuzzy
23744 #~ msgid "Control handle 14"
23745 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23747 #, fuzzy
23748 #~ msgid "Control handle 15"
23749 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23751 #, fuzzy
23752 #~ msgid "End type"
23753 #~ msgstr "  タイプ: "
23755 #, fuzzy
23756 #~ msgid "Reflection line"
23757 #~ msgstr "選択"
23759 #, fuzzy
23760 #~ msgid "Adjust the offset"
23761 #~ msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23765 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23767 #, fuzzy
23768 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23769 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23771 #, fuzzy
23772 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23773 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23777 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "Scaling factor"
23781 #~ msgstr "単一色"
23783 #, fuzzy
23784 #~ msgid "Display unit"
23785 #~ msgstr "表示モード(_D)"
23787 #, fuzzy
23788 #~ msgid "Print unit after path length"
23789 #~ msgstr "後光の幅 (ピクセル)"
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23793 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23795 #, fuzzy
23796 #~ msgid "Scale x"
23797 #~ msgstr "拡大縮小"
23799 #, fuzzy
23800 #~ msgid "Scale y"
23801 #~ msgstr "拡大縮小"
23803 #, fuzzy
23804 #~ msgid "Offset x"
23805 #~ msgstr "オフセット"
23807 #, fuzzy
23808 #~ msgid "Offset y"
23809 #~ msgstr "オフセット"
23811 #, fuzzy
23812 #~ msgid "Adjust the origin"
23813 #~ msgstr "曲線をドラッグ"
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid "Iterations"
23817 #~ msgstr "交差"
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid "Float parameter"
23821 #~ msgstr "<b>矩形</b>"
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23825 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid "Stack step"
23829 #~ msgstr "スキャンを積み重ねる"
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid "point param"
23833 #~ msgstr "螺旋を作成"
23835 #, fuzzy
23836 #~ msgid "path param"
23837 #~ msgstr "螺旋を作成"
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid "Label"
23841 #~ msgstr "ラベル(_L)"
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "All Image Files"
23845 #~ msgstr "全ての画像を埋め込む"
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid "Target"
23849 #~ msgstr "ターゲット:"
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid "Seed"
23853 #~ msgstr "スピード"
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "Path:"
23857 #~ msgstr "パス"
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "Session file"
23861 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
23863 #, fuzzy
23864 #~ msgid "Message information"
23865 #~ msgstr "メモリ使用状況の情報"
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "Active session file:"
23869 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "Close file"
23873 #~ msgstr "閉じる(_C)"
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "Set delay"
23877 #~ msgstr "アルファを設定"
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "Rewind"
23881 #~ msgstr "レンダリング"
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "Pause"
23885 #~ msgstr "貼り付け"
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "Open session file"
23889 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid "_Register"
23893 #~ msgstr "前面へ"
23895 #, fuzzy
23896 #~ msgid "_Server:"
23897 #~ msgstr "向きを逆に(_R)"
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid "_Username:"
23901 #~ msgstr "ユーザ名(_U):"
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid "_Password:"
23905 #~ msgstr "パスワード(_P):"
23907 #, fuzzy
23908 #~ msgid "P_ort:"
23909 #~ msgstr "エクスポート(_E)"
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid "Connect"
23913 #~ msgstr "コネクタ"
23915 #, fuzzy
23916 #~ msgid "Chatroom _name:"
23917 #~ msgstr "レイヤー名:"
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23921 #~ msgstr "ノードの種類を変更"
23923 #, fuzzy
23924 #~ msgid "Connect to chatroom"
23925 #~ msgstr "コネクタ"
23927 #, fuzzy
23928 #~ msgid "_Cancel"
23929 #~ msgstr "キャンセル"
23931 #~ msgid "Previous Effect"
23932 #~ msgstr "前回のエフェクト"
23934 #, fuzzy
23935 #~ msgid "Organization"
23936 #~ msgstr "ページの向き:"
23938 #, fuzzy
23939 #~ msgid "Comics rounded"
23940 #~ msgstr "丸めなし"
23942 #, fuzzy
23943 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23944 #~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23948 #~ msgstr "非アクティベート"
23950 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23951 #~ msgstr "SVGをビットマップへエクスポートするときの解像度 (デフォルト 90)"
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid "Unicode"
23955 #~ msgstr "未ロード"
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "gradient level"
23959 #~ msgstr "グラデーションが選択されていません"
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "Render object in black and white"
23963 #~ msgstr "黒と白の領域を反転します"
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid "Specular bump"
23967 #~ msgstr "指数"
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23971 #~ msgstr "テキストをパスに変換"
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23975 #~ msgstr "テキストをパスに変換"
23977 #, fuzzy
23978 #~ msgid "Kilt"
23979 #~ msgstr "日付"
23981 #, fuzzy
23982 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23983 #~ msgstr "マスクを設定"
23985 #, fuzzy
23986 #~ msgid "Path Effects"
23987 #~ msgstr "エフェクト(_C)"
23989 #~ msgid "Biggest item"
23990 #~ msgstr "最大オブジェクト"
23992 #~ msgid "Smallest item"
23993 #~ msgstr "最小オブジェクト"
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Median Filter"
23997 #~ msgstr "レイヤーを追加"
23999 #~ msgid "Effe_cts"
24000 #~ msgstr "エフェクト(_C)"
24002 #~ msgid "Center on vertical axis"
24003 #~ msgstr "中心を垂直軸に合わせる"
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "el Greek"
24007 #~ msgstr "緑"
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "Commands bar icon size"
24011 #~ msgstr "コマンドバー"
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "Snap nodes"
24015 #~ msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)"
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24019 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
24021 #~ msgid "Embed All Images"
24022 #~ msgstr "全ての画像を埋め込む"
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24026 #~ msgstr "水平間隔"
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "Convolve"
24030 #~ msgstr "クローン"
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "Modulate"
24034 #~ msgstr "モード"
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24038 #~ msgstr "DXF出力"
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24042 #~ msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)"
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "PDF File"
24046 #~ msgstr "ファイル(_F)"
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid "Cairo PS Output"
24050 #~ msgstr "DXF出力"
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24054 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24056 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24057 #~ msgstr "カプセル化Postscript出力"
24059 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24060 #~ msgstr "境界枠をページ全体にする"
24062 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24063 #~ msgstr "フォントを埋め込む (タイプ1のみ)"
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24067 #~ msgstr "  記述: "
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "Crystal"
24071 #~ msgstr "グレースケール"
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "Artist text"
24075 #~ msgstr "縦書"
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid "Amount of Blur"
24079 #~ msgstr "渦の量"
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid "Filter"
24083 #~ msgstr "フィルタ"
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "I hate text"
24087 #~ msgstr "テキストを作成"
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "Metal"
24091 #~ msgstr "マゼンタ"
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24095 #~ msgstr "選択オブジェクトを整列"
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid "PatternedGlass"
24099 #~ msgstr "パターン"
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "Snow"
24103 #~ msgstr "表示:"
24105 #~ msgid "Print Destination"
24106 #~ msgstr "印刷先"
24108 #~ msgid "Print properties"
24109 #~ msgstr "印刷のプロパティ"
24111 #~ msgid ""
24112 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24113 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24114 #~ msgstr ""
24115 #~ "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質"
24116 #~ "を落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
24118 #~ msgid ""
24119 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24120 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24121 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24122 #~ msgstr ""
24123 #~ "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品"
24124 #~ "質を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示"
24125 #~ "と同様に描画されます。"
24127 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24128 #~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
24130 #~ msgid "Print destination"
24131 #~ msgstr "印刷先"
24133 #~ msgid ""
24134 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24135 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24136 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24137 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24138 #~ msgstr ""
24139 #~ "プリンタ名 (lpstat -p で与えられる名前) :\n"
24140 #~ "デフォルトプリンタを使う場合は空白のままにしてください。\n"
24141 #~ "'> ファイル名' でファイルに出力します。\n"
24142 #~ "'| プログラム 引数...' で他のプログラムに出力を渡します。"
24144 #~ msgid "PDF Print"
24145 #~ msgstr "PDF印刷"
24147 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24148 #~ msgstr "PostScript 操作を使って印刷"
24150 #~ msgid ""
24151 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24152 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24153 #~ "patterns will be lost."
24154 #~ msgstr ""
24155 #~ "PostScriptベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくな"
24156 #~ "り、品質を落とさずに表示スケールを変更できますが、アルファ透明度とパターン"
24157 #~ "は失われます。"
24159 #~ msgid "Postscript Print"
24160 #~ msgstr "Postscript印刷"
24162 #~ msgid "Postscript Output"
24163 #~ msgstr "Postscript出力"
24165 #~ msgid ""
24166 #~ "Cannot create file %s.\n"
24167 #~ "%s"
24168 #~ msgstr ""
24169 #~ "ファイル %s を作成できません。\n"
24170 #~ "%s"
24172 #~ msgid ""
24173 #~ "Cannot write file %s.\n"
24174 #~ "%s"
24175 #~ msgstr ""
24176 #~ "ファイル %s に書き込むことができません。\n"
24177 #~ "%s"
24179 #~ msgid ""
24180 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24181 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24182 #~ msgstr ""
24183 #~ "Inkscapeは実行されますが、デフォルト設定が使用され、\n"
24184 #~ "設定の変更は保存されません。"
24186 #~ msgid ""
24187 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24188 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24189 #~ "%s"
24190 #~ msgstr ""
24191 #~ "%s は正規のXMLファイルでないか、または\n"
24192 #~ "そのファイルの読み込み権限がありません。\n"
24193 #~ "%s"
24195 #~ msgid ""
24196 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24197 #~ "%s"
24198 #~ msgstr ""
24199 #~ "%s は正規のメニューファイルではありません。\n"
24200 #~ "%s"
24202 #~ msgid ""
24203 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24204 #~ "New menus will not be saved."
24205 #~ msgstr ""
24206 #~ "Inkscapeはデフォルトメニューで実行されます。\n"
24207 #~ "新しいメニューは保存されません。"
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "Mirror reflection"
24211 #~ msgstr "<b>PM</b>: 反射"
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "Gap width"
24215 #~ msgstr "幅を統一"
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "Lala"
24219 #~ msgstr "ラベル(_L)"
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid "Lolo"
24223 #~ msgstr "色"
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid "Last gen. segment"
24227 #~ msgstr "セグメントを削除"
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "Reference"
24231 #~ msgstr "差分"
24233 #, fuzzy
24234 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24235 #~ msgstr "螺旋を作成"
24237 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24238 #~ msgstr "エクスポート時にフォントを埋め込む (タイプ1のみ) (EPS)"
24240 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24241 #~ msgstr "境界枠をページサイズに設定してエクスポート(EPS)"
24243 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24244 #~ msgstr "連結する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
24246 #~ msgid "Fit page to selection"
24247 #~ msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット"
24249 #, fuzzy
24250 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24251 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24252 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24256 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24257 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24261 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24262 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトをグループ化"
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24266 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24267 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトを整列"
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24271 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24272 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24276 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24277 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24281 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24282 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24286 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24287 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "_Nodes"
24291 #~ msgstr "ノード"
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24295 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24299 #~ msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "_Grid with guides"
24303 #~ msgstr "グリッド/ガイド"
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24307 #~ msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24311 #~ msgstr "<b>矩形</b>"
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24315 #~ msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
24317 #~ msgid "Export"
24318 #~ msgstr "エクスポート"
24320 #~ msgid ""
24321 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24322 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24323 #~ msgstr ""
24324 #~ "この値は、フリーハンド線に適用されるスムージング量に影響します。小さい値を"
24325 #~ "指定すると、より多くのノードを有し、不規則度の高い線が作られます"
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "Grid units"
24329 #~ msgstr "グリッドの単位(_U):"
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "Origin Y"
24333 #~ msgstr "開始位置Y(_R):"
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "Spacing X"
24337 #~ msgstr "X方向の間隔(_X):"
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid "Spacing Y"
24341 #~ msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24345 #~ msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色"
24347 #, fuzzy
24348 #~ msgid "Major grid line every"
24349 #~ msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "Angle X"
24353 #~ msgstr "角度:"
24355 #, fuzzy
24356 #~ msgid "Angle Z"
24357 #~ msgstr "角度:"
24359 #, fuzzy
24360 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24361 #~ msgstr "属性を削除"
24363 #, fuzzy
24364 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24365 #~ msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
24367 #, fuzzy
24368 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24369 #~ msgstr "<b>境界線</b>"
24371 #, fuzzy
24372 #~ msgid "Spiro splines mode"
24373 #~ msgstr "ノードをずらす"
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid "Repel mode"
24377 #~ msgstr "削除"
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24381 #~ msgstr "カリグラフィ線を描く"
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24385 #~ msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "Generate Template"
24389 #~ msgstr "パスから生成"
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24393 #~ msgstr "メモリ使用状況の情報"
24395 #~ msgid "Postscript"
24396 #~ msgstr "Postscript"
24398 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24399 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24401 #~ msgid ""
24402 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24403 #~ msgstr ""
24404 #~ "<b>%s</b>をセットできませんでした。<b>%s</b>の値を持つ他の要素が既に存在し"
24405 #~ "ます!"
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "Bend Path"
24409 #~ msgstr "パスを切断"
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24413 #~ msgstr "コピー間の空き:"
24415 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24416 #~ msgstr ""
24417 #~ "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
24419 #~ msgid ""
24420 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24421 #~ msgstr ""
24422 #~ "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは連結できません。"
24424 #, fuzzy
24425 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24426 #~ msgstr "クリップボードが空です。"
24428 #, fuzzy
24429 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24430 #~ msgstr "クリップボードが空です。"
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24434 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
24436 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24437 #~ msgstr "ダイアログを最前面に表示 (実験段階です!)"
24439 #~ msgid ""
24440 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24441 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24442 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24443 #~ msgstr ""
24444 #~ "ドキュメントウインドウの最前面にダイアログを表示するかどうかを指定します。"
24445 #~ "この問題に関してリリースノートを読んでください! (タスクバーのボタンを右ク"
24446 #~ "リックして「元のサイズに戻す」を押すと最小化されたドキュメントウインドウを"
24447 #~ "戻すことができます)"
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24451 #~ msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid "Tall"
24455 #~ msgstr "タイトル"
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "Square"
24459 #~ msgstr "四角"
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "Wide"
24463 #~ msgstr "隠す(_H)"
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "Delete Segment"
24467 #~ msgstr "セグメントを削除"
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24471 #~ msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
24473 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24474 #~ msgstr "スタイルを補間 (試験的)"
24476 #~ msgid "Developer Examples"
24477 #~ msgstr "開発者用サンプル"
24479 #~ msgid "RadioButton example"
24480 #~ msgstr "ラジオボタンの例"
24482 #~ msgid "Select option: "
24483 #~ msgstr "オプションを選択:"
24485 #~ msgid "Select second option: "
24486 #~ msgstr "2番目のオプションを選択:"
24488 #~ msgid "medium"
24489 #~ msgstr "中"
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "X Channel"
24493 #~ msgstr "キャンセル"
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "Y Channel"
24497 #~ msgstr "キャンセル"
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24501 #~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Search Tag"
24505 #~ msgstr "画像を検索"
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Measure unit:"
24509 #~ msgstr "パスを計測"
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "Degrees:"
24513 #~ msgstr "度"
24515 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24516 #~ msgstr "格子配置(_D)..."
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "Start point jitter"
24520 #~ msgstr "彩度"
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "Slope"
24524 #~ msgstr "エンベロープ"
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24528 #~ msgstr "合わせる距離:"
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "Snap di_stance"
24532 #~ msgstr "合わせる距離:"
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24536 #~ msgstr "合わせる距離:"
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24540 #~ msgstr "合わせる距離:"
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24544 #~ msgstr "雑多なヒントと裏技"
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "Date:"
24548 #~ msgstr "日付"
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "Format:"
24552 #~ msgstr "フォーマット"
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "Creator:"
24556 #~ msgstr "作成者"
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "Publisher:"
24560 #~ msgstr "発行者"
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "Identifier:"
24564 #~ msgstr "識別子"
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "Source:"
24568 #~ msgstr "ソース"
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "Relation:"
24572 #~ msgstr "関連"
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "Subject:"
24576 #~ msgstr "オブジェクト"
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "Coverage:"
24580 #~ msgstr "範囲"
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "Contributor:"
24584 #~ msgstr "貢献者"
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "Default Metadata"
24588 #~ msgstr "メタデータ"
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24592 #~ msgstr "CC 帰属"
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24596 #~ msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24600 #~ msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24604 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利"
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24608 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24612 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "Free Art License"
24616 #~ msgstr "新しいファイルを開く"
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "Default License"
24620 #~ msgstr "デフォルト"
24622 #, fuzzy
24623 #~ msgid "Angle Y"
24624 #~ msgstr "角度:"
24626 #, fuzzy
24627 #~ msgid "%s at %s"
24628 #~ msgstr "%s at %s"
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid "Move by:"
24632 #~ msgstr "%sを移動"
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid "Moving %s %s"
24636 #~ msgstr "%sを移動"
24638 #~ msgid "Change layer opacity"
24639 #~ msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
24641 #~ msgid "Opacity, %:"
24642 #~ msgstr "不透明度, %:"
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "Pattern along path"
24646 #~ msgstr "パターンをパスに沿わせる"
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid "unknown error"
24650 #~ msgstr "不明"
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "Print Preview not available"
24654 #~ msgstr "印刷プレビュー(_W)"
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "Snap details"
24658 #~ msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid ""
24662 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24663 #~ msgstr ""
24664 #~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いグリッドラインに距離に"
24665 #~ "関係なく位置合わせされます"
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "Gridtype"
24669 #~ msgstr "グリッドの種類:"
24671 #~ msgid "Print _Direct"
24672 #~ msgstr "直接印刷(_D)"
24674 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24675 #~ msgstr "プロンプトなしでファイルまたはパイプに直接印刷"
24677 #, fuzzy
24678 #~ msgid "Gradients"
24679 #~ msgstr "グラデーション"
24681 #~ msgid "Spacing between letters"
24682 #~ msgstr "文字の間隔"
24684 #~ msgid "Spacing between lines"
24685 #~ msgstr "行の間隔"
24687 #~ msgid "Horizontal kerning"
24688 #~ msgstr "水平カーニング"
24690 #~ msgid "Vertical kerning"
24691 #~ msgstr "垂直カーニング"