Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of Inkscape
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
6 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
7 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
8 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
9 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
10 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
11 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
12 # KATSURAGAWA Naoki <naopon@private.email.ne.jp>, 2006.
13 # Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>, 2006-2007.
14 # Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-09-06 10:44+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-08-25 23:02+0900\n"
22 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Japanese <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
30 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
31 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス イメージの作成と編集を行います"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
34 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
35 msgstr "Inkscape ベクターグラフィックエディタ"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
38 msgid "Matte jelly"
39 msgstr "つや消しゼリー"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
46 msgid "ABCs"
47 msgstr "ABC"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
50 msgid "Bulging, matte jelly covering"
51 msgstr "つや消しゼリー状被膜のふくらみをつけます。"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
54 msgid "Smart jelly"
55 msgstr "スマートゼリー"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
68 msgid "Bevels"
69 msgstr "ベベル"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
72 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
73 msgstr "つや消しゼリーと同じですが、より調整します。"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
76 msgid "Metal casting"
77 msgstr "鋳金"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
81 msgstr "滑らかななドロップ状のベベルをメタリック仕上げでつけます。"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
84 msgid "Motion blur, horizontal"
85 msgstr "モーションぼかし, 水平"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
91 msgid "Blurs"
92 msgstr "ぼかし"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
95 msgid ""
96 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
97 "force"
98 msgstr ""
99 "オブジェクトを水平方向に飛ばした時のようなぼかしをつけます。標準偏差を力変化"
100 "に合わせます。"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 msgid "Motion blur, vertical"
104 msgstr "モーションぼかし, 垂直"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
107 msgid ""
108 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
109 "force"
110 msgstr ""
111 "オブジェクトを垂直方向に飛ばした時のようなぼかしをつけます。標準偏差を力変化"
112 "に合わせます。"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Apparition"
116 msgstr "幻影"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
119 msgid "Edges are partly feathered out"
120 msgstr "エッジを少しフェザーアウトします。"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Cutout"
124 msgstr "切り抜き"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
133 msgid "Shadows and Glows"
134 msgstr "光と影"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
137 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
138 msgstr "シェイプを切り抜いたように影を落とします。"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
141 msgid "Jigsaw piece"
142 msgstr "ジグソーピース"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
145 msgid "Low, sharp bevel"
146 msgstr "低く、シャープなベベルです。"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Roughen"
150 msgstr "ラフ"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
154 msgstr "エッジと中身を小規模なザラザラ仕上げにします。"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 msgid "Rubber stamp"
158 msgstr "ゴム印"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
169 msgid "Overlays"
170 msgstr "オーバーレイ"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
173 msgid "Random whiteouts inside"
174 msgstr "内部をランダムで白抜きします。"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 msgid "Ink bleed"
178 msgstr "インクのにじみ"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
182 msgid "Protrusions"
183 msgstr "はみ出し"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 msgid "Inky splotches underneath the object"
187 msgstr "オブジェクトの下にインクの染みをつけます。"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Fire"
191 msgstr "炎"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
194 msgid "Edges of object are on fire"
195 msgstr "オブジェクトのエッジを炎で燃え上がらせます。"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Bloom"
199 msgstr "ブルーム"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
203 msgstr "ソフトなクッション状のベベルをつや消し強調でつけます。"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "リッジ枠"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr "内部ベベルのリッジ状の枠をつけます。"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ripple"
215 msgstr "波紋"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
221 msgid "Distort"
222 msgstr "変形"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 msgid "Horizontal rippling of edges"
226 msgstr "エッジを水平方向に波紋のようにします。"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Speckle"
230 msgstr "スペックル"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
233 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
234 msgstr "オブジェクトを薄く半透明の斑点で塗りつぶします。"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 msgid "Oil slick"
238 msgstr "油膜"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
241 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
242 msgstr "七色で半透明の油の染みをつけます。"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
245 msgid "Frost"
246 msgstr "霜"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
249 msgid "Flake-like white splotches"
250 msgstr "薄片状の白い染みをつけます。"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
253 msgid "Leopard fur"
254 msgstr "ヒョウ柄"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
263 msgid "Materials"
264 msgstr "マテリアル"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
267 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
268 msgstr "ヒョウの斑点柄にします (オブジェクトの色は失われます)"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Zebra"
272 msgstr "ゼブラ"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
275 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
276 msgstr "不規則な縦の黒い縞模様にします (オブジェクトの色は失われます)"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
279 msgid "Clouds"
280 msgstr "雲"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
283 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
284 msgstr "空気のフワフワした薄くて白い雲模様をつけます。"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
287 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
288 msgid "Sharpen"
289 msgstr "シャープ"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
298 msgid "Image effects"
299 msgstr "イメージエフェクト"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
302 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
303 msgstr "オブジェクト中のエッジと境界をシャープにします。強さ=0.15"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
306 msgid "Sharpen more"
307 msgstr "シャープ (もっと)"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
310 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
311 msgstr "オブジェクト中のエッジと境界をシャープにします。強さ=0.3"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
314 msgid "Oil painting"
315 msgstr "油絵"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
318 msgid "Simulate oil painting style"
319 msgstr "油絵画法をシミュレートします。"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
322 msgid "Edge detect"
323 msgstr "エッジ検出"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
326 msgid "Detect color edges in object"
327 msgstr "オブジェクトの色の境界を検出します。"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 msgid "Horizontal edge detect"
331 msgstr "エッジ検出 (水平)"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
334 msgid "Detect horizontal color edges in object"
335 msgstr "オブジェクトの水平方向の色の境界を検出します。"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
338 msgid "Vertical edge detect"
339 msgstr "エッジ検出 (垂直)"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
342 msgid "Detect vertical color edges in object"
343 msgstr "オブジェクトの垂直方向の色の境界を検出します。"
345 #. Pencil
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
348 msgid "Pencil"
349 msgstr "鉛筆"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
352 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
353 msgstr "色の境界を検出し、グレースケールでトレースします。"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
356 msgid "Blueprint"
357 msgstr "青写真"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
360 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
361 msgstr "色の境界を検出し、青でトレースします。"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
364 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
365 msgid "Desaturate"
366 msgstr "彩度を除去"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
376 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
377 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
378 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
394 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
396 msgid "Color"
397 msgstr "色"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
400 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
401 msgstr "彩度をゼロにし、グレーのシェードでレンダリングします。"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
404 msgid "Invert"
405 msgstr "反転"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
408 msgid "Invert colors"
409 msgstr "色を反転します。"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
412 msgid "Sepia"
413 msgstr "セピア"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
416 msgid "Render in warm sepia tones"
417 msgstr "暖色系のセピア調でレンダリングします。"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
420 msgid "Age"
421 msgstr "劣化"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
424 msgid "Imitate aged photograph"
425 msgstr "退色した古写真を模倣します。"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
428 msgid "Organic"
429 msgstr "オーガニック"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
443 msgid "Textures"
444 msgstr "テクスチャ"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
447 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
448 msgstr "隆起、もつれ、滑らかな 3D サーフェイスです。"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
451 msgid "Barbed wire"
452 msgstr "有刺鉄線"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
455 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
456 msgstr "影付きのグレーで隆起したワイヤです。"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Swiss cheese"
460 msgstr "スイスチーズ"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
463 msgid "Random inner-bevel holes"
464 msgstr "ランダムで内側に凹んだ穴です。"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
467 msgid "Blue cheese"
468 msgstr "ブルーチーズ"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
471 msgid "Marble-like bluish speckles"
472 msgstr "大理石風の青みがかった染みをつけます。"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
475 msgid "Button"
476 msgstr "ボタン"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
479 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
480 msgstr "ソフトなベベル、中間を少し押し下げます。"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
483 msgid "Inset"
484 msgstr "インセット"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
487 msgid "Shadowy outer bevel"
488 msgstr "影のような外側のベベルです。"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
491 msgid "Dripping"
492 msgstr "したたり"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
495 msgid "Random paint streaks downwards"
496 msgstr "ランダムで下に塗り線をつけます。"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 msgid "Jam spread"
500 msgstr "ジャム・スプレッド"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
503 msgid "Glossy clumpy jam spread"
504 msgstr "つやのある塊状のジャムを塗ります。"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
507 msgid "Pixel smear"
508 msgstr "ピクセル塗りつけ"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
511 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
512 msgstr "ビットマップ用のゴッホの画風のエフェクトです。"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
515 msgid "HSL Bumps"
516 msgstr "HSL バンプ"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
528 msgid "Bumps"
529 msgstr "バンプ"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
532 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
533 msgstr "とてもやわらかい鏡面反射バンプです。"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
536 msgid "Cracked glass"
537 msgstr "ひび割れたガラス"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
540 msgid "Under a cracked glass"
541 msgstr "ひび割れたガラスの下にあるようにします。"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
544 msgid "Bubbly Bumps"
545 msgstr "泡状バンプ"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
548 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
549 msgstr "少々の移動を伴うやわらかい泡エフェクトです。"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
552 msgid "Glowing bubble"
553 msgstr "光る泡"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
559 msgid "Ridges"
560 msgstr "リッジ"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
563 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
564 msgstr "発光と反射のある泡エフェクトです。"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
567 msgid "Neon"
568 msgstr "ネオン"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
571 msgid "Neon light effect"
572 msgstr "ネオン光のエフェクトです。"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
575 msgid "Molten metal"
576 msgstr "溶けた金属"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
579 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
580 msgstr "オブジェクトのパーツを光沢とつやありベベルをつけて溶けさせます。"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
583 msgid "Pressed steel"
584 msgstr "プレスした鉄"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
587 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
588 msgstr "エッジが圧延されプレスされた金属です。"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
591 msgid "Matte bevel"
592 msgstr "つや消しベベル"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
595 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
596 msgstr "ソフト、パステルカラー、ぼやけたベベルです。"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
599 msgid "Thin Membrane"
600 msgstr "薄い皮膜"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
603 msgid "Thin like a soap membrane"
604 msgstr "せっけんのような薄い皮膜です。"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
607 msgid "Matte ridge"
608 msgstr "つや消しリッジ"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
611 msgid "Soft pastel ridge"
612 msgstr "ソフトでパステルのリッジをつけます。"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
615 msgid "Glowing metal"
616 msgstr "光る金属"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
619 msgid "Glowing metal texture"
620 msgstr "光沢のある金属のテクスチャです。"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
623 msgid "Leaves"
624 msgstr "葉っぱ"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
628 msgid "Scatter"
629 msgstr "散乱"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
632 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
633 msgstr "秋の落ち葉、あるいは生きている枝葉です。"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
636 msgid "Translucent"
637 msgstr "半透明"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
640 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
641 msgstr "照明を当てた半透明のプラスティックあるいはガラスのエフェクトです。"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
644 msgid "Cross-smooth"
645 msgstr "クロススムーズ"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
648 msgid "Blur inner borders and intersections"
649 msgstr "境界の内部と交点をぼかします。"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
652 msgid "Iridescent beeswax"
653 msgstr "虹色の蜜ろう"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
656 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
657 msgstr "フィルの色を変えて玉虫色にしたワックス風のテクスチャです。"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
660 msgid "Eroded metal"
661 msgstr "腐食した金属"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
664 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
665 msgstr "突起、溝、穴、あるいは隆起などを伴う腐食した金属風のテクスチャです。"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
668 msgid "Cracked Lava"
669 msgstr "割れた溶岩"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
672 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
673 msgstr "皮革に少し似た、火山性のテクスチャです。"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
676 msgid "Bark"
677 msgstr "樹皮"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
680 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
681 msgstr "垂直方向の樹皮のテクスチャです。濃い色を使用します。"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
684 msgid "Lizard skin"
685 msgstr "トカゲの皮"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
688 msgid "Stylized reptile skin texture"
689 msgstr "爬虫類の皮膚様式のテクスチャです。"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
692 msgid "Stone wall"
693 msgstr "石壁"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
696 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
697 msgstr "飽和しすぎた色を使わない石壁のテクスチャです。"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
700 msgid "Silk carpet"
701 msgstr "シルクカーペット"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
704 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
705 msgstr "水平方向にストライプの入るシルクのカーペットのテクスチャです、"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
708 msgid "Refractive gel A"
709 msgstr "屈折するジェル A"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
712 msgid "Gel effect with light refraction"
713 msgstr "軽く屈折するジェルのエフェクトです。"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
716 msgid "Refractive gel B"
717 msgstr "屈折するジェル B"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
720 msgid "Gel effect with strong refraction"
721 msgstr "強く屈折するジェルのエフェクトです。"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
724 msgid "Metallized paint"
725 msgstr "金属塗装"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
728 msgid ""
729 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
730 msgstr "ソフトな照明、エッジが少し半透明な金属化エフェクトです。"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
733 msgid "Dragee"
734 msgstr "ドラジェ"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
737 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
738 msgstr "真珠光沢のような見ためのジェルリッジです。"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
741 msgid "Raised border"
742 msgstr "高くした境界"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
745 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
746 msgstr "フラットな表面の周囲に強く盛り上げた境界をつけます。"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
749 msgid "Metallized ridge"
750 msgstr "金属のリッジ"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
753 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
754 msgstr "その頂上を金属調にしたジェルリッジです。"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
757 msgid "Fat oil"
758 msgstr "脂肪油"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
761 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
762 msgstr "いくつかの調整可能な乱流のついた脂肪油です。"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
765 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
766 msgid "Colorize"
767 msgstr "カラー化"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
770 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
771 msgstr ""
772 "イメージまたはオブジェクトに、フルード色をつけ明度とコントラストを設定してブ"
773 "レンドします。"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
776 msgid "Parallel hollow"
777 msgstr "水平ホロー"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
785 #: ../src/filter-enums.cpp:31
786 msgid "Morphology"
787 msgstr "モフォロジー"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
790 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
791 msgstr "エッジと並行して内側にぼかしたへこみをつけます。"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
794 msgid "Hole"
795 msgstr "穴"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
798 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
799 msgstr "シェイプの内側に滑らかな穴をあけます。"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
802 msgid "Black hole"
803 msgstr "ブラックホール"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
806 msgid "Creates a black light inside and outside"
807 msgstr "黒い光を内側と外側に作ります。"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
810 msgid "Smooth outline"
811 msgstr "スムーズな外郭線"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
814 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
815 msgstr "線およびそれらの交点の滑らかな外郭線を生成します。"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
818 msgid "Cubes"
819 msgstr "キューブ"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
822 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
823 msgstr ""
824 "キューブを散らばらせます。モフォロジープリミティヴは様々なサイズに調整されま"
825 "す。"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
828 msgid "Peel off"
829 msgstr "はがす"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
832 msgid "Peeling painting on a wall"
833 msgstr "壁の塗装をはがします。"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
836 msgid "Gold splatter"
837 msgstr "金のスプラッタ"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
840 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
841 msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて跳ね飛ばします。"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
844 msgid "Gold paste"
845 msgstr "金のペースト"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
848 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
849 msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて厚く塗りつけます。"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
852 msgid "Crumpled plastic"
853 msgstr "しわくちゃのプラスティック"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
856 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
857 msgstr "エッジを溶かした、しわくちゃのつや消しプラスティック調にします。"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
860 msgid "Enamel jewelry"
861 msgstr "エナメルジュエリー"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
864 msgid "Slightly cracked enameled texture"
865 msgstr "少しひび割れたエナメル加工のテクスチャです。"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
868 msgid "Rough paper"
869 msgstr "ラフペーパー"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
872 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
873 msgstr "オブジェクトとしての画像に使うアカレル水彩紙のエフェクトです。"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
876 msgid "Rough and glossy"
877 msgstr "ラフとつや"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
880 msgid ""
881 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
882 msgstr ""
883 "オブジェクトとしての画像に使うつやのあるしわくちゃの紙のエフェクトです。"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
886 msgid "In and Out"
887 msgstr "インアンドアウト"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
890 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
891 msgstr "内側に色付きの影を、外側に黒い影を落とします。"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
894 msgid "Air spray"
895 msgstr "エアスプレー"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
898 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
899 msgstr "いくらかの厚みのついた散乱粒子に変換します。"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
902 msgid "Warm inside"
903 msgstr "中は暖かく"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
906 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
907 msgstr "色付きのぼかした輪郭にし、内側は塗りつぶします。"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
910 msgid "Cool outside"
911 msgstr "外は涼しく"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
914 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
915 msgstr "色付きのぼかした輪郭にし、内側を空にします。"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
918 msgid "Electronic microscopy"
919 msgstr "電子顕微鏡"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
922 msgid ""
923 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
924 msgstr "電子顕微鏡検査のような、ベベル、粗い光、変色、および光沢をつけます。"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
927 msgid "Tartan"
928 msgstr "タータン"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
931 msgid "Checkered tartan pattern"
932 msgstr "タータンチェックのパターンです。"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
935 msgid "Invert hue"
936 msgstr "色相反転"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
939 msgid "Invert hue, or rotate it"
940 msgstr "色相を反転、または循環させます。"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
943 msgid "Inner outline"
944 msgstr "内側の外郭線"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
947 msgid "Draws an outline around"
948 msgstr "輪郭の周りを描画します。"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
951 msgid "Outline, double"
952 msgstr "外郭線, 二重"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
955 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
956 msgstr "その色をオーバーレイした滑らかな線を内側に描画します。"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
959 msgid "Fancy blur"
960 msgstr "ファンシーぼかし"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
963 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
964 msgstr "彩度および色相を循環した滑らかな色付き輪郭にします。"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
967 msgid "Glow"
968 msgstr "発光"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
971 msgid "Glow of object's own color at the edges"
972 msgstr "オブジェクトの色でエッジを光らせます。"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
975 msgid "Outline"
976 msgstr "外郭線"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
979 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
980 msgstr "光沢のあるぼかしを加え、シェイプを取り除きます。"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
983 msgid "Color emboss"
984 msgstr "カラーエンボス"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
987 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
988 msgstr ""
989 "グレースケール、カラー、3D レリーフによる古典的、またはカラー化エンボスエフェ"
990 "クトです。"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
993 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
994 msgid "Solarize"
995 msgstr "ソラライズ"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
998 msgid "Classical photographic solarization effect"
999 msgstr "古典的な、写真を露出過度にするエフェクトです。"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1002 msgid "Moonarize"
1003 msgstr "ムーナライズ"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1006 msgid ""
1007 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1008 "lights"
1009 msgstr "ソラライズと反転の中間のエフェクトです。大抵空と水の色を維持します。"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1012 msgid "Soft focus lens"
1013 msgstr "ソフトフォーカスレンズ"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1016 msgid "Glowing image content without blurring it"
1017 msgstr "ぼかしをつけずに中身のイメージを光らせます。"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1020 msgid "Stained glass"
1021 msgstr "ステンドグラス"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1024 msgid "Illuminated stained glass effect"
1025 msgstr "照明の当たったステンドグラスエフェクトです。"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1028 msgid "Dark glass"
1029 msgstr "サングラス"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1032 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1033 msgstr "下から照明の当たったガラスエフェクトです。"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1036 msgid "HSL Bumps alpha"
1037 msgstr "HSL バンプ・アルファ"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1046 msgid "Image effects, transparent"
1047 msgstr "イメージエフェクト, 透過"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1050 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1051 msgstr "HSL バンプと同じですが、透明を強調します。"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1054 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1055 msgstr "泡状バンプ・アルファ"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1058 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1059 msgstr "泡状バンプと同じですが、透明を強調します。"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1062 msgid "Smooth edges"
1063 msgstr "スムーズエッジ"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1066 msgid ""
1067 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1068 msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を滑らかにします。"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1071 msgid "Torn edges"
1072 msgstr "破れたエッジ"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1075 msgid ""
1076 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1077 msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を位置ずれさせます。"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1080 msgid "Feather"
1081 msgstr "羽毛"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1084 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1085 msgstr "中身を変更せずにエッジにぼかしマスクをかけます。"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1088 msgid "Blur content"
1089 msgstr "中身をぼかす"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1092 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1093 msgstr "オブジェクトの外郭線を維持して中身をぼかします。"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1096 msgid "Specular light"
1097 msgstr "反射光"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1100 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1101 msgstr "テクスチャを使用し、基本的な反射鏡ベベルをつけます。"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1104 msgid "Roughen inside"
1105 msgstr "内側をラフに"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1108 msgid "Roughen all inside shapes"
1109 msgstr "シェイプの内側をすべてラフにします。"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1112 msgid "Evanescent"
1113 msgstr "はかなさ"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1116 msgid ""
1117 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1118 "transparency at edges"
1119 msgstr ""
1120 "オブジェクトの外郭線を維持し、エッジを漸進的に透明にし、中身をぼかします。"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1123 msgid "Chalk and sponge"
1124 msgstr "チョークとスポンジ"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1127 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1128 msgstr "低い乱流がスポンジ風に、高い乱流がチョークに見せます。"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1131 msgid "People"
1132 msgstr "ピープル"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1135 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1136 msgstr "人だかりのような、色付きの斑点をつけます。"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1139 msgid "Scotland"
1140 msgstr "スコットランド"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1143 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1144 msgstr "霧から顔を出した山の頂上のようなエフェクトです。"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1147 msgid "Noise transparency"
1148 msgstr "透明化ノイズ"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1151 msgid "Basic noise transparency texture"
1152 msgstr "基本的な透明化ノイズテクスチャです。"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1155 msgid "Noise fill"
1156 msgstr "フィルノイズ"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1159 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1160 msgstr "基本的なフィルノイズテクスチャです。フルードの色を調節します。"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1163 msgid "Garden of Delights"
1164 msgstr "快楽の園"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1167 msgid ""
1168 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1169 msgstr ""
1170 "ヒエロニムス・ボスの『快楽の園』のような、うつろう乱れた細い束を描きます。"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1173 msgid "Diffuse light"
1174 msgstr "拡散光"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1177 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1178 msgstr "テクスチャ作成のために使う基本的な拡散光ベベルです。"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1181 msgid "Cutout Glow"
1182 msgstr "切り抜き発光"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1185 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1186 msgstr ""
1187 "実行可能なオフセットおよび色付け可能なフルードで内側と外側を発光させます。"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1190 msgid "HSL Bumps, matte"
1191 msgstr "HSL バンプ, つや消し"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1194 msgid ""
1195 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1196 msgstr "HSL バンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散反射光で適用します。"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1199 msgid "Dark Emboss"
1200 msgstr "ダークエンボス"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1203 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1204 msgstr "エンボスエフェクトです。白い 3D レリーフは黒に置き換えられます。"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1207 msgid "Simple blur"
1208 msgstr "シンプルぼかし"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1211 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1212 msgstr ""
1213 "シンプルなガウスぼかしです。「フィル/ストローク」ダイアログのぼかしスライダと"
1214 "同じです。"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1217 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1218 msgstr "泡状バンプ, つや消し"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1221 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1222 msgstr "泡状バンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散光で適用されます。"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1225 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1226 msgid "Emboss"
1227 msgstr "エンボス"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1230 msgid ""
1231 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1232 "Blend"
1233 msgstr ""
1234 "エンボスエフェクトです。オリジナルイメージの色は維持されるか、ブレンドにより"
1235 "変更されます。"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1238 msgid "Blotting paper"
1239 msgstr "吸い取り紙"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1242 msgid "Inkblot on blotting paper"
1243 msgstr "吸い取り紙に落とされたインクの染みです。"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1246 msgid "Wax print"
1247 msgstr "ワックスプリント"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1250 msgid "Wax print on tissue texture"
1251 msgstr "ティッシュテクスチャ上のワックスプリントです。"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1254 msgid "Inkblot"
1255 msgstr "インクの染み"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1258 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1259 msgstr "ティッシュまたはラフペーパー上のインクの染みです。"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1262 msgid "Color outline, in"
1263 msgstr "色付きの外郭線, 内側"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1266 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1267 msgstr "幅とぼかしを調整可能な色付きの外郭線を内側にいれます。"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1270 msgid "Liquid"
1271 msgstr "液体"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1274 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1275 msgstr "液状透明で色変更可能なフィルにします。"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1278 msgid "Watercolor"
1279 msgstr "水彩画"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1282 msgid "Cloudy watercolor effect"
1283 msgstr "ぼやけた水彩画エフェクトです。"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1286 msgid "Felt"
1287 msgstr "フェルト"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1290 msgid ""
1291 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1292 msgstr "色の乱れとエッジを少し暗くしたフェルトのようなテクスチャです。"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1295 msgid "Ink paint"
1296 msgstr "水墨画"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1299 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1300 msgstr "多少の色のシフトを伴う水墨画のようなテクスチャです。"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1303 msgid "Tinted rainbow"
1304 msgstr "淡い虹"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1307 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1308 msgstr ""
1309 "エッジに沿って溶かしたような、色変更可能で滑らかな虹色のテクスチャです。"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1312 msgid "Melted rainbow"
1313 msgstr "溶けた虹"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1316 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1317 msgstr "エッジに沿って少し溶かしたような、滑らかな虹色のテクスチャです。"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1320 msgid "Flex metal"
1321 msgstr "軟らかい金属"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1324 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1325 msgstr "輝き、磨かれたでこぼこの鋳造金属のエフェクトです。色変更可能です。"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1328 msgid "Comics draft"
1329 msgstr "コミック・ドラフト"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1338 msgid "Non realistic 3D shaders"
1339 msgstr "非写実的 3D シェーダ"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1342 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1343 msgstr "ガラス調の見ためのドラフト画のカートゥーンシェーディングです。"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1346 msgid "Comics fading"
1347 msgstr "コミック・フェーディング"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1350 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1351 msgstr "コミック風の画法でエッジを多少フェードします。"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1354 msgid "Smooth shader"
1355 msgstr "スムーズシェーダ"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1358 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1359 msgstr "グラファイト鉛筆のグレーでスムーズシェーディングを行います。"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1362 msgid "Emboss shader"
1363 msgstr "エンボスシェーダ"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1366 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1367 msgstr "スムーズシェーディングとエンボス化の組み合わせです。"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1370 msgid "Smooth shader dark"
1371 msgstr "スムーズシェーダ・ダーク"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1374 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1375 msgstr "非写実的スムーズシェーディングのダークバージョンです。"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1378 msgid "Comics"
1379 msgstr "コミック"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1382 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1383 msgstr "白黒のカートゥーンシェーディングの模倣です。"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1386 msgid "Satin"
1387 msgstr "サテン"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1390 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1391 msgstr "真珠貝シェーディングのシルク生地です。"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1394 msgid "Frosted glass"
1395 msgstr "曇りガラス"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1398 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1399 msgstr "非写実的曇りガラスの模倣です。"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1402 msgid "Smooth shader contour"
1403 msgstr "スムーズシェーダ・輪郭"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1406 msgid "Contouring version of smooth shader"
1407 msgstr "スムーズシェーダの輪郭バージョンです。"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1410 msgid "Aluminium"
1411 msgstr "アルミニウム"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1414 msgid "Brushed aluminium shader"
1415 msgstr "つや消しアルミニウムシェーダです。"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1418 msgid "Comics fluid"
1419 msgstr "コミック・流体"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1422 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1423 msgstr "自由なタッチの漫画絵にします。"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1426 msgid "Chrome"
1427 msgstr "クローム"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1430 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1431 msgstr "鏡面反射の強い非写実的クロームシェーダです。"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1434 msgid "Chrome dark"
1435 msgstr "クローム・ダーク"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1438 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1439 msgstr "地表反射のクロームシェーディング・ダークバージョンです。"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1442 msgid "Wavy tartan"
1443 msgstr "波状タータン"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1446 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1447 msgstr "波状に移動し、エッジのまわりにベベルを作るタータンパターンです。"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1450 msgid "3D marble"
1451 msgstr "3D マーブル"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1454 msgid "3D warped marble texture"
1455 msgstr "3D の歪んだ大理石調テクスチャです。"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1458 msgid "3D wood"
1459 msgstr "3D ウッド"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1462 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1463 msgstr "3D で歪んだ繊維質の木目調テクスチャです。"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1466 msgid "3D mother of pearl"
1467 msgstr "3D 真珠貝"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1470 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1471 msgstr "3D で歪んだ虹色の真珠貝テクスチャです。"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1474 msgid "Tiger fur"
1475 msgstr "トラの毛皮"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1478 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1479 msgstr "エッジに沿って巻きつけベベルをつけるトラの毛皮のパターンです。"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1482 msgid "Shaken liquid"
1483 msgstr "震える液体"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1486 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1487 msgstr "内部を透明なように流した色変更可能なフィルです。"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1490 msgid "Comics cream"
1491 msgstr "コミック・クリーム"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1494 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1495 msgstr "透明度のあるクリーミーな波のコミックシェーディングです。"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1498 msgid "Black Light"
1499 msgstr "黒い光"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1502 msgid "Light areas turn to black"
1503 msgstr "明るい領域を黒くします。"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1506 msgid "Light eraser"
1507 msgstr "ライトイレイザー"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1512 msgid "Transparency utilities"
1513 msgstr "透明化ユーティリティ"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1516 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1517 msgstr "オブジェクトの最も明るい部分を漸進的に透明にします。"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1520 msgid "Noisy blur"
1521 msgstr "ノイズぼかし"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1524 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1525 msgstr "エッジと中身を小規模にラフおよびぼかします。"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1528 msgid "Film grain"
1529 msgstr "フィルム粒子"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1532 msgid "Adds a small scale graininess"
1533 msgstr "小規模の粒子状効果を加えます。"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1536 msgid "HSL Bumps, transparent"
1537 msgstr "HSL バンプ, 透明"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1540 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1541 msgstr "透明で非常に軟らかい鏡面反射のバンプをつけます。"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1545 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1546 msgid "Drawing"
1547 msgstr "描画"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1550 msgid ""
1551 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1552 "images and material filled objects"
1553 msgstr ""
1554 "イメージまたはオブジェクトのフィルのマテリアルに、鉛筆、彩色石版、彫刻その他"
1555 "のエフェクトを適用します。"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1558 msgid "Velvet Bumps"
1559 msgstr "ベルベットバンプ"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1562 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1563 msgstr "ベルベットのような滑らかなバンプをつけます。"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1566 msgid "Alpha draw"
1567 msgstr "アルファ描画"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1570 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1571 msgstr "ビットマップやマテリアルに透明な描画エフェクトを適用します。"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1574 msgid "Alpha draw, color"
1575 msgstr "アルファ描画, 色"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1578 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1579 msgstr "ビットマップやマテリアルに透明色のフィルエフェクトを適用します。"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1582 msgid "Chewing gum"
1583 msgstr "チューインガム"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1586 msgid ""
1587 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1588 "at their crossings"
1589 msgstr "線の交点ではエッジを滑らかに流れる色変更可能な染みを生成します。"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1592 msgid "Black outline"
1593 msgstr "黒い外郭線"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1596 msgid "Draws a black outline around"
1597 msgstr "周囲に黒い外郭線を描画します。"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1600 msgid "Color outline"
1601 msgstr "カラーの外郭線"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1604 msgid "Draws a colored outline around"
1605 msgstr "周囲に色付きの外郭線を描画します。"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1608 msgid "Inner Shadow"
1609 msgstr "内部の影"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1612 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1613 msgstr "内側に色変更可能な影を落とします。"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1616 msgid "Dark and Glow"
1617 msgstr "光と闇"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1620 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1621 msgstr "エッジを暗く、内部をぼかし、やわらかい輝きを加えます。"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1624 msgid "Darken edges"
1625 msgstr "エッジを暗く"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1628 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1629 msgstr "エッジを暗くし、内部をぼかします。"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1632 msgid "Warped rainbow"
1633 msgstr "歪んだ虹"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1636 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1637 msgstr "エッジに沿って色変更可能な滑らかで色変更可能な虹色をつけます。"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1640 msgid "Rough and dilate"
1641 msgstr "ラフと拡張"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1644 msgid "Create a turbulent contour around"
1645 msgstr "輪郭の周囲に乱流を生成します。"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1648 msgid "Quadritone fantasy"
1649 msgstr ""
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Replace hue by two colors"
1654 msgstr "色の置換"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1657 msgid "Old postcard"
1658 msgstr "古はがき"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1661 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1662 msgstr "少しポスタライズし、昔印刷されたはがきのようなエッジを描画します。"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1665 msgid "Fuzzy Glow"
1666 msgstr "曖昧な輝き"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1669 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1670 msgstr "半透明でぼかしたコピーをずらしてオーバーレイします。"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1673 msgid "Dots transparency"
1674 msgstr "透明化ドット"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1677 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1678 msgstr "点描画法で HSL 感知の透明化を行います。"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1681 msgid "Canvas transparency"
1682 msgstr "透明化キャンバス"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1685 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1686 msgstr "キャンバスのような HSL 感知の透明化を行います。"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1689 msgid "Smear transparency"
1690 msgstr "透明化塗りつけ"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1693 msgid ""
1694 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1695 msgstr "色付きのエッジを回転差せる透明な乱流とともにオブジェクトを塗ります。"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1698 msgid "Thick paint"
1699 msgstr "厚塗り"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1702 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1703 msgstr "乱流付きの高粘度エフェクトです。"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1706 msgid "Burst"
1707 msgstr "破裂"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1710 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1711 msgstr "しわくちゃで穴のあいた、割れた風船のテクスチャです。"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1714 msgid "Embossed leather"
1715 msgstr "エンボスレザー"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1718 msgid ""
1719 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1720 "texture"
1721 msgstr ""
1722 "皮革調または木目調で色変更可能なテクスチャと HSL エッジ検出バンプの組み合わせ"
1723 "です。"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1726 msgid "Carnaval"
1727 msgstr "謝肉祭"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1730 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1731 msgstr "謝肉祭の仮面を喚起する白い染みをつけます。"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1734 msgid "Plastify"
1735 msgstr "プラスティファイ"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1738 msgid ""
1739 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1740 "crumple"
1741 msgstr "波状の反射面エフェクトとしわくちゃの HSL エッジ検出バンプです。"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1744 msgid "Plaster"
1745 msgstr "しっくい"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1748 msgid ""
1749 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1750 msgstr ""
1751 "つや消しおよびしわくちゃの表面エフェクトと HSL エッジ検出バンプの組み合わせで"
1752 "す。"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1755 msgid "Rough transparency"
1756 msgstr "透明化ラフ"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1759 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1760 msgstr "同時にピクセルを移動する透明乱流を加えます。"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1763 msgid "Gouache"
1764 msgstr "グワッシュ"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1767 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1768 msgstr "にじみを含む一部不透明な水彩色エフェクトです。"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1771 msgid "Alpha engraving"
1772 msgstr "アルファ彫刻"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1775 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1776 msgstr "線とフィルをラフにし透明な彫り込みを行うエフェクトです。"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1779 msgid "Alpha draw, liquid"
1780 msgstr "アルファ描画, 液体"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1783 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1784 msgstr "線とフィルをラフにし透明な液体描画を行うエフェクトです。"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1787 msgid "Liquid drawing"
1788 msgstr "リキッド描画"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1791 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1792 msgstr "イメージに液状で波打った表現主義的な描画エフェクトを適用します。"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1795 msgid "Marbled ink"
1796 msgstr "マーブルインク"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1799 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1800 msgstr "エッジ検出されたイメージに適合する大理石模様の透明化エフェクトです。"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1803 msgid "Thick acrylic"
1804 msgstr "厚いアクリル"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1807 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1808 msgstr "テクスチャ深度が高く高粘度のアクリル塗料のテクスチャです。"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1811 msgid "Alpha engraving B"
1812 msgstr "アルファ彫刻 B"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1815 msgid ""
1816 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1817 msgstr ""
1818 "ビットマップやマテリアルに調節可能でラフな彫り込みを行うエフェクトです。"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1821 msgid "Lapping"
1822 msgstr "ラッピング"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1825 msgid "Something like a water noise"
1826 msgstr "水のノイズのように滑らかにします。"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Monochrome transparency"
1831 msgstr "透明化ノイズ"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1836 msgstr "色変更可能な単色の透明ネガに変換します。"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Duotone"
1841 msgstr "ボタン"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Change colors to a duotone palette"
1846 msgstr "スウォッチパレットから色を選択します。"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1849 msgid "Light eraser, negative"
1850 msgstr "ライトイレイザ-, ネガ"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1855 msgstr "ライトイレイザ-, ネガ"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Alpha repaint"
1860 msgstr "アルファ彫刻"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1863 msgid "Repaint anything monochrome"
1864 msgstr "全てを単色で塗りなおします。"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Saturation map"
1869 msgstr "彩度"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1872 msgid ""
1873 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1874 "saturation levels"
1875 msgstr ""
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1878 msgid "Riddled"
1879 msgstr "なぞなぞ"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1882 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1883 msgstr "イメージの表面を謎めかせ、バンプを追加します。"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1886 msgid "Wrinkled varnish"
1887 msgstr "しわくちゃのニス"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1890 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1891 msgstr "高粘度のつやで半透明な深度の高いペイントテクスチャです。"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1894 msgid "Canvas Bumps"
1895 msgstr "キャンバスバンプ"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1898 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1899 msgstr "高さのマップが HSL 感度のキャンバステクスチャです。"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1902 msgid "Canvas Bumps, matte"
1903 msgstr "キャンバスバンプ, つや消し"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1906 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1907 msgstr "キャンバスバンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散光になリます。"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1910 msgid "Canvas Bumps alpha"
1911 msgstr "キャンバスバンプ・アルファ"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1914 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1915 msgstr "キャンバスバンプと同じですが、透明強調されます。"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1918 msgid "Lightness-Contrast"
1919 msgstr "明度コントラスト"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1922 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1923 msgstr "明度およびコントラストを増減します。"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1926 msgid "Clean edges"
1927 msgstr "クリーンエッジ"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1930 msgid ""
1931 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1932 "some filters"
1933 msgstr ""
1934 "いくつかのフィルタ適用後にオブジェクトのエッジ周囲の光沢およびギザギザを除く"
1935 "か抑えます。"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1938 msgid "Bright metal"
1939 msgstr "輝く金属"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1942 msgid "Bright metallic effect for any color"
1943 msgstr "あらゆる色に光沢のあるメタリックエフェクトをかけます。"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1946 msgid "Deep colors plastic"
1947 msgstr "濃い色のプラスティック"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1950 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1951 msgstr "濃い色の透明プラスティックです。"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1954 msgid "Melted jelly, matte"
1955 msgstr "溶けたゼリー, つや消し"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1958 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1959 msgstr "エッジをぼかしたつや消しベベルです。"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1962 msgid "Melted jelly"
1963 msgstr "溶けたゼリー"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1966 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1967 msgstr "エッジをぼかしたつやありベベルです。"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1970 msgid "Combined lighting"
1971 msgstr "複合照明"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1974 msgid "Tinfoil"
1975 msgstr "アルミホイル"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1978 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1979 msgstr "2種類の照明としわくちゃを組み合わせた金属箔のエフェクトです。"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1982 msgid "Copper and chocolate"
1983 msgstr "カッパーとチョコレート"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1986 msgid ""
1987 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1988 "effects"
1989 msgstr ""
1990 "メタリックからモールドのプラスティックエフェクトへ簡単に変換できる反射光バン"
1991 "プです。"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1994 msgid "Inner Glow"
1995 msgstr "内部の輝き"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1998 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1999 msgstr "内側に色変更可能な輝きを加えます。"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2002 msgid "Soft colors"
2003 msgstr "ソフトカラー"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2006 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2007 msgstr "内側のオブジェクトおよび画像に色変更可能なエッジの輝きを加えます。"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2010 msgid "Relief print"
2011 msgstr "凸版印刷"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2014 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2015 msgstr "ベベル、色のフルードおよび複合光のバンプエフェクトです。"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2018 msgid "Growing cells"
2019 msgstr "増殖細胞"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2022 msgid "Random rounded living cells like fill"
2023 msgstr "フィルのようにランダムな丸みを帯びた生きている細胞を置きます。"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Fluorescence"
2028 msgstr "存在"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2031 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2032 msgstr ""
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Tritone"
2037 msgstr "タイトル"
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2040 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2041 msgstr ""
2043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2044 msgid "Stripes 1:1"
2045 msgstr "ストライプ 1:1"
2047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2048 msgid "Stripes 1:1 white"
2049 msgstr "ストライプ 1:1 白"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2052 msgid "Stripes 1:1.5"
2053 msgstr "ストライプ 1:1.5"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2056 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2057 msgstr "ストライプ 1:1.5 白"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2060 msgid "Stripes 1:2"
2061 msgstr "ストライプ 1:2"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2064 msgid "Stripes 1:2 white"
2065 msgstr "ストライプ 1:2 白"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2068 msgid "Stripes 1:3"
2069 msgstr "ストライプ 1:3"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2072 msgid "Stripes 1:3 white"
2073 msgstr "ストライプ 1:3 白"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2076 msgid "Stripes 1:4"
2077 msgstr "ストライプ 1:4"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2080 msgid "Stripes 1:4 white"
2081 msgstr "ストライプ 1:4 白"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2084 msgid "Stripes 1:5"
2085 msgstr "ストライプ 1:5"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2088 msgid "Stripes 1:5 white"
2089 msgstr "ストライプ 1:5 白"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2092 msgid "Stripes 1:8"
2093 msgstr "ストライプ 1:8"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2096 msgid "Stripes 1:8 white"
2097 msgstr "ストライプ 1:8 白"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2100 msgid "Stripes 1:10"
2101 msgstr "ストライプ 1:10"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2104 msgid "Stripes 1:10 white"
2105 msgstr "ストライプ 1:10 白"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2108 msgid "Stripes 1:16"
2109 msgstr "ストライプ 1:16"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2112 msgid "Stripes 1:16 white"
2113 msgstr "ストライプ 1:16 白"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2116 msgid "Stripes 1:32"
2117 msgstr "ストライプ 1:32"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2120 msgid "Stripes 1:32 white"
2121 msgstr "ストライプ 1:32 白"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2124 msgid "Stripes 1:64"
2125 msgstr "ストライプ 1:64"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2128 msgid "Stripes 2:1"
2129 msgstr "ストライプ 2:1"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2132 msgid "Stripes 2:1 white"
2133 msgstr "ストライプ 2:1 白"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2136 msgid "Stripes 4:1"
2137 msgstr "ストライプ 4:1"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2140 msgid "Stripes 4:1 white"
2141 msgstr "ストライプ 4:1 白"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2144 msgid "Checkerboard"
2145 msgstr "市松模様"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2148 msgid "Checkerboard white"
2149 msgstr "市松模様 白"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2152 msgid "Packed circles"
2153 msgstr "いっぱいの円"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2156 msgid "Polka dots, small"
2157 msgstr "水玉模様 小"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2160 msgid "Polka dots, small white"
2161 msgstr "水玉模様 小・白"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2164 msgid "Polka dots, medium"
2165 msgstr "水玉模様 中"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2168 msgid "Polka dots, medium white"
2169 msgstr "水玉模様 中・白"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2172 msgid "Polka dots, large"
2173 msgstr "水玉模様 大"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2176 msgid "Polka dots, large white"
2177 msgstr "水玉模様 大・白"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2180 msgid "Wavy"
2181 msgstr "波状"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2184 msgid "Wavy white"
2185 msgstr "波状 (白)"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2188 msgid "Camouflage"
2189 msgstr "カモフラージュ"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2192 msgid "Ermine"
2193 msgstr "アーミン"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2196 msgid "Sand (bitmap)"
2197 msgstr "砂模様 (ビットマップ)"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2200 msgid "Cloth (bitmap)"
2201 msgstr "布地 (ビットマップ)"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2204 msgid "Old paint (bitmap)"
2205 msgstr "古絵画 (ビットマップ)"
2207 #: ../src/arc-context.cpp:319
2208 msgid ""
2209 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2210 msgstr ""
2211 "<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成します。弧/扇形の角度はスナッ"
2212 "プされます。"
2214 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2215 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2216 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画します。"
2218 #: ../src/arc-context.cpp:471
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2222 "to draw around the starting point"
2223 msgstr ""
2224 "<b>円/弧</b>: %s &#215; %s (縦横比固定 %d:%d); <b>Shift</b> を押しながらで視"
2225 "点を中心に描画します。"
2227 #: ../src/arc-context.cpp:473
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2231 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2232 msgstr ""
2233 "<b>円/弧</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> を押しながらで真円または整数比の円/弧"
2234 "を作成します。<b>Shift</b> を押しながらで始点を中心に描画します。"
2236 #: ../src/arc-context.cpp:499
2237 msgid "Create ellipse"
2238 msgstr "円/弧を作成"
2240 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2241 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2242 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2243 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2244 msgstr "パースペクティブを変更 (パースペクティブ線の角度)"
2246 #. status text
2247 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2248 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2249 msgstr ""
2250 "<b>3D ボックス</b>; <b>Shift</b> を押しながらで Z 軸に沿って押し出します。"
2252 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2253 msgid "Create 3D box"
2254 msgstr "3D ボックスを作成..."
2256 #: ../src/box3d.cpp:315
2257 msgid "<b>3D Box</b>"
2258 msgstr "<b>3D ボックス</b>"
2260 #: ../src/connector-context.cpp:526
2261 msgid "Creating new connector"
2262 msgstr "新規コネクタを作成"
2264 #: ../src/connector-context.cpp:775
2265 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2266 msgstr "コネクタ端点のドラッグをキャンセルしました。"
2268 #: ../src/connector-context.cpp:824
2269 msgid "Reroute connector"
2270 msgstr "コネクタの経路変更"
2272 #. Flush pending updates
2273 #: ../src/connector-context.cpp:988
2274 msgid "Create connector"
2275 msgstr "コネクタを作成"
2277 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2278 msgid "Finishing connector"
2279 msgstr "コネクタを終了"
2281 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2282 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2283 msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成します。"
2285 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2286 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2287 msgstr ""
2288 "<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続します。"
2290 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2291 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2292 msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選択してください。"
2294 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2295 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2296 msgstr "コネクタは選択オブジェクトを迂回"
2298 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2299 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2300 msgstr "コネクタは選択オブジェクトを無視"
2302 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2303 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2304 msgstr ""
2305 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にすれば編集できます。"
2307 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2308 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2309 msgstr ""
2310 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
2312 #: ../src/desktop.cpp:826
2313 msgid "No previous zoom."
2314 msgstr "前のズームはありません。"
2316 #: ../src/desktop.cpp:851
2317 msgid "No next zoom."
2318 msgstr "次のズームはありません。"
2320 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2321 msgid "Create guide"
2322 msgstr "ガイドを作成"
2324 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2325 msgid "Move guide"
2326 msgstr "ガイドを移動"
2328 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2329 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2330 msgid "Delete guide"
2331 msgstr "ガイドを削除"
2333 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2334 #, c-format
2335 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2336 msgstr "<b>ガイドライン</b>: %s"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2339 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2340 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2343 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2344 msgstr "<small>2個以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2347 #, c-format
2348 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2349 msgstr ""
2350 "<small>オブジェクトは<b>%d</b>個のタイルクローンを持っています。</small>"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2353 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2354 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2357 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2358 msgstr ""
2359 "持っているタイルクローンを散らせたい<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さ"
2360 "い。"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2363 msgid "Unclump tiled clones"
2364 msgstr "タイルクローンを散らす"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2367 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2368 msgstr ""
2369 "持っているタイルクローンを削除する<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2372 msgid "Delete tiled clones"
2373 msgstr "タイルクローンを削除"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2376 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2377 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2380 msgid ""
2381 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2382 "group</b>."
2383 msgstr ""
2384 "複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらを<b>グループ化</b>してから"
2385 "<b>そのグループのクローンを作成</b>して下さい。"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2388 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2389 msgstr "<small>タイルクローンを作成しています...</small>"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2392 msgid "Create tiled clones"
2393 msgstr "タイルクローンを作成"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2396 msgid "<small>Per row:</small>"
2397 msgstr "<small>行ごと:</small>"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2400 msgid "<small>Per column:</small>"
2401 msgstr "<small>列ごと:</small>"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2404 msgid "<small>Randomize:</small>"
2405 msgstr "<small>ランダム化:</small>"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2408 msgid "_Symmetry"
2409 msgstr "対称化(_S)"
2411 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2412 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2413 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2414 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2415 #.
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2417 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2418 msgstr "タイル配置のために、17の対称化グループから1つを選んでください"
2420 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2422 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2423 msgstr "<b>P1</b>: シンプル移動"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2426 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2427 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2430 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2431 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
2433 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2434 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2436 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2437 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2440 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2441 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2444 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2445 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2448 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2449 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2452 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2453 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2456 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2457 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2460 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2461 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2464 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2465 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2468 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2469 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2472 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2473 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2476 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2477 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2480 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2481 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2484 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2485 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2488 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2492 msgid "S_hift"
2493 msgstr "シフト(_H)"
2495 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2497 #, no-c-format
2498 msgid "<b>Shift X:</b>"
2499 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2502 #, no-c-format
2503 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2504 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2507 #, no-c-format
2508 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2509 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2512 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2513 msgstr "水平方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
2515 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2517 #, no-c-format
2518 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2519 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2522 #, no-c-format
2523 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2524 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2527 #, no-c-format
2528 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2529 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2532 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2533 msgstr "垂直方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2536 msgid "<b>Exponent:</b>"
2537 msgstr "<b>指数:</b>"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2540 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2541 msgstr ""
2542 "行間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2545 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2546 msgstr ""
2547 "列間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
2549 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2553 msgid "<small>Alternate:</small>"
2554 msgstr "<small>交互にする:</small>"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2557 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2558 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させます"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2561 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2562 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させます"
2564 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2567 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2568 msgstr "<small>累積:</small>"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2571 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2572 msgstr "行ごとにシフトを累積します"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2575 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2576 msgstr "列ごとにシフトを累積します"
2578 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2580 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2581 msgstr "<small>タイルを除外する:</small>"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2584 msgid "Exclude tile height in shift"
2585 msgstr "タイルの高さのシフトを除外します"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2588 msgid "Exclude tile width in shift"
2589 msgstr "タイルの幅のシフトを除外します"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2592 msgid "Sc_ale"
2593 msgstr "拡大縮小(_A)"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2596 msgid "<b>Scale X:</b>"
2597 msgstr "<b>水平方向の拡大縮小:</b>"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2600 #, no-c-format
2601 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2602 msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2605 #, no-c-format
2606 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2607 msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2610 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2611 msgstr "水平方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2614 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2615 msgstr "<b>垂直方向の拡大縮小:</b>"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2618 #, no-c-format
2619 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2620 msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2623 #, no-c-format
2624 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2625 msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2628 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2629 msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2632 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2633 msgstr ""
2634 "行の拡縮を等しくするか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2637 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2638 msgstr "列の拡縮を等しくするか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2641 msgid "<b>Base:</b>"
2642 msgstr "<b>基準:</b>"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2645 msgid ""
2646 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2647 msgstr ""
2648 "対数スパイラルの基準を、使用しないか (0)、収れんさせるか (<1)、または発散させ"
2649 "るか (>1)"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2652 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2653 msgstr "行ごとに拡大縮小を切り替えます"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2656 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2657 msgstr "列ごとに拡大縮小を切り替えます"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2660 msgid "Cumulate the scales for each row"
2661 msgstr "行ごとに拡大縮小を累積します"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2664 msgid "Cumulate the scales for each column"
2665 msgstr "列ごとに拡大縮小を累積します"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2668 msgid "_Rotation"
2669 msgstr "回転(_R)"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2672 msgid "<b>Angle:</b>"
2673 msgstr "<b>角度:</b>"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2676 #, no-c-format
2677 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2678 msgstr "行ごとのタイルの回転角度"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2681 #, no-c-format
2682 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2683 msgstr "列ごとのタイルの回転角度"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2686 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2687 msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2690 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2691 msgstr "行ごとに回転方向を反転させます"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2694 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2695 msgstr "列ごとに回転方向を反転させます"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2698 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2699 msgstr "行ごとに回転を累積します"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2702 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2703 msgstr "列ごとに回転を累積します"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2706 msgid "_Blur & opacity"
2707 msgstr "ぼかしと不透明度(_B)"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2710 msgid "<b>Blur:</b>"
2711 msgstr "<b>ぼかし:</b>"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2714 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2715 msgstr "行ごとのタイルのぼかし量 (パーセント)"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2718 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2719 msgstr "列ごとのタイルのぼかし量 (パーセント)"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2722 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2723 msgstr "タイルをランダムでぼかすパーセンテージ"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2726 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2727 msgstr "行ごとにぼかしの符号を反転させます"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2730 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2731 msgstr "列ごとにぼかしの符号を反転させます"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2734 msgid "<b>Fade out:</b>"
2735 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2738 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2739 msgstr "行ごとにタイルの不透明度を減少するパーセンテージ"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2742 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2743 msgstr "列ごとにタイルの不透明度を減少するパーセンテージ"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2746 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2747 msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2750 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2751 msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替えます"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2754 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2755 msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替えます"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2758 msgid "Co_lor"
2759 msgstr "色(_L)"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2762 msgid "Initial color: "
2763 msgstr "初期の色:"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2766 msgid "Initial color of tiled clones"
2767 msgstr "タイルクローンの最初の色"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2770 msgid ""
2771 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2772 "stroke)"
2773 msgstr ""
2774 "クローンの初期の色 (オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ"
2775 "有効)"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2778 msgid "<b>H:</b>"
2779 msgstr "<b>色相:</b>"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2782 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2783 msgstr "行ごとに色相を変化させるパーセンテージ"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2786 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2787 msgstr "列ごとに色相を変化させるパーセンテージ"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2790 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2791 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2794 msgid "<b>S:</b>"
2795 msgstr "<b>彩度:</b>"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2798 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2799 msgstr "行ごとに彩度を変化させるパーセンテージ"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2802 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2803 msgstr "列ごとに彩度を変化させるパーセンテージ"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2806 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2807 msgstr "彩度をこのパーセンテージでランダム化"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2810 msgid "<b>L:</b>"
2811 msgstr "<b>明度:</b>"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2814 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2815 msgstr "行ごとに明度を変化させるパーセンテージ"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2818 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2819 msgstr "列ごとに明度を変化させるパーセンテージ"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2822 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2823 msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2826 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2827 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させます"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2830 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2831 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させます"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2834 msgid "_Trace"
2835 msgstr "トレース(_T)"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2838 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2839 msgstr "タイルの下側の描画をトレースする"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2842 msgid ""
2843 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2844 "apply it to the clone"
2845 msgstr ""
2846 "各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を採取して当該クローンに適"
2847 "用します"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2850 msgid "1. Pick from the drawing:"
2851 msgstr "1. 描画から採取するもの:"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2854 msgid "Pick the visible color and opacity"
2855 msgstr "表示可能な色と不透明度を採取します"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2861 msgid "Opacity"
2862 msgstr "不透明度"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2865 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2866 msgstr "計算された合計の不透明度を採取します"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2869 msgid "R"
2870 msgstr "R"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2873 msgid "Pick the Red component of the color"
2874 msgstr "色の赤成分を採取します"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2877 msgid "G"
2878 msgstr "G"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2881 msgid "Pick the Green component of the color"
2882 msgstr "色の緑成分を採取します"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2885 msgid "B"
2886 msgstr "B"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2889 msgid "Pick the Blue component of the color"
2890 msgstr "色の青成分を採取します"
2892 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2893 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2895 msgid "clonetiler|H"
2896 msgstr "色相"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2899 msgid "Pick the hue of the color"
2900 msgstr "色の色相を採取します"
2902 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2903 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2905 msgid "clonetiler|S"
2906 msgstr "彩度"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2909 msgid "Pick the saturation of the color"
2910 msgstr "色の彩度を抽出します"
2912 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2913 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2915 msgid "clonetiler|L"
2916 msgstr "明度"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2919 msgid "Pick the lightness of the color"
2920 msgstr "色の明度を採取します"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2923 msgid "2. Tweak the picked value:"
2924 msgstr "2. 採取値の補正:"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2927 msgid "Gamma-correct:"
2928 msgstr "ガンマ補正"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2931 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2932 msgstr "採取値の中間値を増大方向にシフト (>0) または減少方向にシフト (<0)"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2935 msgid "Randomize:"
2936 msgstr "ランダム化:"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2939 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2940 msgstr "採取値をこのパーセンテージでランダム化"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2943 msgid "Invert:"
2944 msgstr "反転:"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2947 msgid "Invert the picked value"
2948 msgstr "採取値を反転します"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2951 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2952 msgstr "3. 抽出値の適用対象:"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2955 msgid "Presence"
2956 msgstr "存在"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2959 msgid ""
2960 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2961 "that point"
2962 msgstr ""
2963 "その位置から採取した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク"
2964 "ローンを作成します"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2967 msgid "Size"
2968 msgstr "サイズ"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2971 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2972 msgstr "その位置から採取した値を基に各クローンのサイズが決定されます"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2975 msgid ""
2976 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2977 "or stroke)"
2978 msgstr ""
2979 "各クローンは、そこで採取された色で塗られます (オリジナルはフィルまたはスト"
2980 "ロークがアンセットされている必要があります)"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2983 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2984 msgstr "その位置から採取した値を基に各クローンの不透明度が決定されます"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2987 msgid "How many rows in the tiling"
2988 msgstr "タイルの行数"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2991 msgid "How many columns in the tiling"
2992 msgstr "タイルの列数"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2995 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2996 msgstr "タイルで埋める矩形領域の幅"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2999 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3000 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3003 msgid "Rows, columns: "
3004 msgstr "行、列:"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3007 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3008 msgstr "設定された数の行と列だけ作成します"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3011 msgid "Width, height: "
3012 msgstr "幅、高さ:"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3015 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3016 msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰めます"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3019 msgid "Use saved size and position of the tile"
3020 msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用する"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3023 msgid ""
3024 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3025 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3026 msgstr ""
3027 "現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき "
3028 "(もしあれば) と同じになるようにします"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3031 msgid " <b>_Create</b> "
3032 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3035 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3036 msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成します"
3038 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3039 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3040 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3041 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3042 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3044 msgid " _Unclump "
3045 msgstr "凝集を緩める(_U)"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3048 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3049 msgstr ""
3050 "クローンを凝集の度合いを弱めるように散らばらせます。繰り返して適用できます。"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3053 msgid " Re_move "
3054 msgstr " 削除(_M) "
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3057 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3058 msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除します (兄弟関係のみ)"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3061 msgid " R_eset "
3062 msgstr " リセット(_E) "
3064 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3066 msgid ""
3067 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3068 "to zero"
3069 msgstr ""
3070 "ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻します"
3072 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3073 msgid "_Page"
3074 msgstr "ページ(_P)"
3076 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3077 msgid "_Drawing"
3078 msgstr "描画全体(_D)"
3080 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3081 msgid "_Selection"
3082 msgstr "選択(_S)"
3084 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3085 msgid "_Custom"
3086 msgstr "カスタム(_C)"
3088 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3089 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3090 msgstr "<big><b>エクスポート領域</b></big>"
3092 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3093 msgid "Units:"
3094 msgstr "単位:"
3096 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3097 msgid "_x0:"
3098 msgstr "_x0:"
3100 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3101 msgid "x_1:"
3102 msgstr "x_1:"
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3105 msgid "Wid_th:"
3106 msgstr "幅(_T):"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3109 msgid "_y0:"
3110 msgstr "_y0:"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3113 msgid "y_1:"
3114 msgstr "y_1:"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3117 msgid "Hei_ght:"
3118 msgstr "高さ(_G):"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3121 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3122 msgstr "<big><b>ビットマップサイズ</b></big>"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3125 msgid "_Width:"
3126 msgstr "幅(_W):"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3129 msgid "pixels at"
3130 msgstr "ピクセル、"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3133 msgid "dp_i"
3134 msgstr "dpi(_I)"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3137 msgid "_Height:"
3138 msgstr "高さ(_H):"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3142 msgid "dpi"
3143 msgstr "dpi"
3145 #. true = has mnemonic
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3147 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3148 msgstr "<big><b>ファイル名(_F)</b></big>"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3151 msgid "_Browse..."
3152 msgstr "参照(_B)..."
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3155 msgid "Batch export all selected objects"
3156 msgstr "選択した全オブジェクトをバッチでエクスポートする"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3159 msgid ""
3160 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3161 "(caution, overwrites without asking!)"
3162 msgstr ""
3163 "選択された各オブジェクトを、エクスポートヒントがもしあればそれを使用して自身"
3164 "の PNG ファイル内にエクスポートします (注意: 確認なしで上書きされます!)"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3167 msgid "Hide all except selected"
3168 msgstr "選択されたもの以外を全て隠す"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3171 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3172 msgstr "画像のエクスポート中、選択されていないオブジェクトを全て表示しません"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3175 msgid "_Export"
3176 msgstr "エクスポート(_E)"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3179 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3180 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートします"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3183 #, c-format
3184 msgid "Batch export %d selected object"
3185 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3186 msgstr[0] "%d 個の選択オブジェクトのバッチエクスポート"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3189 msgid "Export in progress"
3190 msgstr "エクスポートの進捗"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3193 #, c-format
3194 msgid "Exporting %d files"
3195 msgstr "%d 個のファイルをエクスポートしています"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3198 #, c-format
3199 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3200 msgstr "ファイル %s にエクスポートできませんでした。\n"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3203 msgid "You have to enter a filename"
3204 msgstr "ファイル名を入力してください"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3207 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3208 msgstr "指定されたエクスポート領域は無効です"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3211 #, c-format
3212 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3213 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3216 #, c-format
3217 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3218 msgstr "%s (%lu x %lu) をエクスポートしています"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3221 msgid "Select a filename for exporting"
3222 msgstr "エクスポートするファイルの選択"
3224 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3225 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3226 #, c-format
3227 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3228 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3229 msgstr[0] ""
3230 "<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました (検索対象: <b>%d</b>個、%s一致) 。"
3232 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3233 msgid "exact"
3234 msgstr "完全"
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3237 msgid "partial"
3238 msgstr "一部"
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3241 msgid "No objects found"
3242 msgstr "オブジェクトが見つかりませんでした"
3244 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3245 msgid "T_ype: "
3246 msgstr "タイプ(_Y):"
3248 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3249 msgid "Search in all object types"
3250 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索します"
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3253 msgid "All types"
3254 msgstr "全てのタイプ"
3256 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3257 msgid "Search all shapes"
3258 msgstr "全てのシェイプを検索します"
3260 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3261 msgid "All shapes"
3262 msgstr "全てのシェイプ"
3264 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3265 msgid "Search rectangles"
3266 msgstr "矩形を検索します"
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3269 msgid "Rectangles"
3270 msgstr "矩形"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3273 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3274 msgstr "円/弧を検索します"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3277 msgid "Ellipses"
3278 msgstr "円/弧"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3281 msgid "Search stars and polygons"
3282 msgstr "星形やポリゴンを検索します"
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3285 msgid "Stars"
3286 msgstr "星形"
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3289 msgid "Search spirals"
3290 msgstr "螺旋を検索します"
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3293 msgid "Spirals"
3294 msgstr "螺旋"
3296 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3297 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3299 msgid "Search paths, lines, polylines"
3300 msgstr "パス/直線/ポリラインを検索します"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3304 msgid "Paths"
3305 msgstr "パス"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3308 msgid "Search text objects"
3309 msgstr "テキストオブジェクトを検索します"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3312 msgid "Texts"
3313 msgstr "テキスト"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3316 msgid "Search groups"
3317 msgstr "グループを検索します"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3320 msgid "Groups"
3321 msgstr "グループ"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3324 msgid "Search clones"
3325 msgstr "クローンを検索します"
3327 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3328 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3329 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3331 msgid "find|Clones"
3332 msgstr "クローン"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3335 msgid "Search images"
3336 msgstr "画像を検索します"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3339 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3340 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3341 msgid "Images"
3342 msgstr "画像"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3345 msgid "Search offset objects"
3346 msgstr "オフセットオブジェクトを検索します"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3349 msgid "Offsets"
3350 msgstr "オフセット"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3353 msgid "_Text: "
3354 msgstr "テキスト(_T): "
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3357 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3358 msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3361 msgid "_ID: "
3362 msgstr "ID(_I): "
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3365 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3366 msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3369 msgid "_Style: "
3370 msgstr "スタイル(_S): "
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3373 msgid ""
3374 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3375 msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3378 msgid "_Attribute: "
3379 msgstr "属性(_A): "
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3382 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3383 msgstr "属性の名前で検索 (完全または部分一致)"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3386 msgid "Search in s_election"
3387 msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3390 msgid "Limit search to the current selection"
3391 msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索します"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3394 msgid "Search in current _layer"
3395 msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3398 msgid "Limit search to the current layer"
3399 msgstr "現在のレイヤーに限定して検索します"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3402 msgid "Include _hidden"
3403 msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3406 msgid "Include hidden objects in search"
3407 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にします"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3410 msgid "Include l_ocked"
3411 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)"
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3414 msgid "Include locked objects in search"
3415 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にします"
3417 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3419 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3420 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3421 msgid "_Clear"
3422 msgstr "クリア(_C)"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3425 msgid "Clear values"
3426 msgstr "値をクリアします"
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3429 msgid "_Find"
3430 msgstr "検索(_F)"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3433 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3434 msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択します"
3436 #. Create the label for the object id
3437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3441 msgid "_Id"
3442 msgstr "ID(_I)"
3444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3445 msgid ""
3446 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3447 msgstr "ID属性 (英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)"
3449 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3451 #: ../src/verbs.cpp:2492
3452 msgid "_Set"
3453 msgstr "設定(_S)"
3455 #. Create the label for the object label
3456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3457 msgid "_Label"
3458 msgstr "ラベル(_L)"
3460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3461 msgid "A freeform label for the object"
3462 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
3464 #. Create the label for the object title
3465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3466 msgid "_Title"
3467 msgstr "タイトル(_T)"
3469 #. Create the frame for the object description
3470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3471 msgid "_Description"
3472 msgstr "説明(_D):"
3474 #. Hide
3475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3476 msgid "_Hide"
3477 msgstr "隠す(_H)"
3479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3480 msgid "Check to make the object invisible"
3481 msgstr "チェックマークをつけると、オブジェクトを非表示にします"
3483 #. Lock
3484 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3486 msgid "L_ock"
3487 msgstr "ロック(_O)"
3489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3490 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3491 msgstr ""
3492 "チェックマークをつけると、オブジェクトは無反応になります (マウスで選択できな"
3493 "くなります)"
3495 #. Create the frame for interactivity options
3496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3497 msgid "_Interactivity"
3498 msgstr "インタラクティビティ(_I)"
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3502 msgid "Ref"
3503 msgstr "リファレンス"
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3506 msgid "Lock object"
3507 msgstr "オブジェクトをロック"
3509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3510 msgid "Unlock object"
3511 msgstr "オブジェクトをアンロック"
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3514 msgid "Hide object"
3515 msgstr "オブジェクトを非表示"
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3518 msgid "Unhide object"
3519 msgstr "オブジェクトを表示"
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3522 msgid "Id invalid! "
3523 msgstr "無効なIDです! "
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3526 msgid "Id exists! "
3527 msgstr "ID はすでに存在しています! "
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3530 msgid "Set object ID"
3531 msgstr "オブジェクト ID を設定"
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3534 msgid "Set object label"
3535 msgstr "オブジェクトのラベルを設定"
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3538 msgid "Set object title"
3539 msgstr "オブジェクトのタイトルを設定"
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3542 msgid "Set object description"
3543 msgstr "オブジェクトの説明を設定"
3545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3546 msgid "Href:"
3547 msgstr "ハイパーリンク (href):"
3549 #. default x:
3550 #. default y:
3551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3553 msgid "Target:"
3554 msgstr "ターゲット:"
3556 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3560 msgid "Type:"
3561 msgstr "タイプ:"
3563 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3564 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3565 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3566 msgid "Role:"
3567 msgstr "ロール:"
3569 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3570 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3572 msgid "Arcrole:"
3573 msgstr "アークロール:"
3575 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3576 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3577 msgid "Title:"
3578 msgstr "タイトル:"
3580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3581 msgid "Show:"
3582 msgstr "表示:"
3584 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3586 msgid "Actuate:"
3587 msgstr "アクチュエート:"
3589 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3590 msgid "URL:"
3591 msgstr "URL:"
3593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3594 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3597 msgid "X:"
3598 msgstr "X:"
3600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3604 msgid "Y:"
3605 msgstr "Y:"
3607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3610 msgid "Width:"
3611 msgstr "幅:"
3613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3615 msgid "Height:"
3616 msgstr "高さ:"
3618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3619 #, c-format
3620 msgid "%s Properties"
3621 msgstr "%s プロパティ"
3623 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3624 #, c-format
3625 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3626 msgstr "<b>完了。</b><b>%d</b> 個の単語は辞書に追加されました"
3628 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3629 #, c-format
3630 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3631 msgstr "<b>完了。</b>疑わしいところはありませんでした"
3633 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3634 #, c-format
3635 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3636 msgstr "辞書 (%s) にありません: <b>%s</b>"
3638 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3639 msgid "<i>Checking...</i>"
3640 msgstr "<i>チェックしています...</i>"
3642 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3643 msgid "Fix spelling"
3644 msgstr "スペルの修正"
3646 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3647 msgid "Suggestions:"
3648 msgstr "提案:"
3650 # Replace with a selected suggestion in spell checker
3651 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3652 msgid "_Accept"
3653 msgstr "受け入れ(_A)"
3655 # tooltip
3656 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3657 msgid "Accept the chosen suggestion"
3658 msgstr "選択した提案を受け入れます"
3660 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3661 msgid "_Ignore once"
3662 msgstr "一旦無視(_I)"
3664 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3665 msgid "Ignore this word only once"
3666 msgstr "この単語を一度だけ無視します"
3668 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3669 msgid "_Ignore"
3670 msgstr "無視(_I)"
3672 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3673 msgid "Ignore this word in this session"
3674 msgstr "この単語をこのセッションの間無視します"
3676 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3677 msgid "A_dd to dictionary:"
3678 msgstr "辞書へ追加(_D):"
3680 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3681 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3682 msgstr "この単語を選択した辞書に追加します"
3684 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3685 msgid "_Stop"
3686 msgstr "停止(_S)"
3688 # tooltip
3689 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3690 msgid "Stop the check"
3691 msgstr "チェックを停止します"
3693 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3694 msgid "_Start"
3695 msgstr "開始(_S)"
3697 # tooltip
3698 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3699 msgid "Start the check"
3700 msgstr "チェックを開始します"
3702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3703 msgid "Font"
3704 msgstr "フォント"
3706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3707 msgid "Layout"
3708 msgstr "レイアウト"
3710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3711 msgid "Align lines left"
3712 msgstr "左揃え"
3714 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3716 msgid "Center lines"
3717 msgstr "中央揃え"
3719 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3720 msgid "Align lines right"
3721 msgstr "右揃え"
3723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3724 msgid "Justify lines"
3725 msgstr "均等割り付け"
3727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3728 msgid "Horizontal text"
3729 msgstr "横書き"
3731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3732 msgid "Vertical text"
3733 msgstr "縦書き"
3735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3736 msgid "Line spacing:"
3737 msgstr "行送り:"
3739 #. Text
3740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3742 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3743 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3744 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3745 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3746 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3747 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3748 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3749 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3750 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3751 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3752 msgid "Text"
3753 msgstr "テキスト"
3755 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3756 msgid "Set as default"
3757 msgstr "デフォルトとして設定"
3759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3760 msgid "Set text style"
3761 msgstr "テキストスタイルの設定"
3763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3764 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3765 msgstr ""
3766 "<b>クリック</b>してXMLノードを選択し、<b>ドラッグ</b>で再配置して下さい。"
3768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3769 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3770 msgstr "編集する属性を<b>クリック</b>して下さい。"
3772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3776 "commit changes."
3777 msgstr ""
3778 "<b>%s</b>属性が選択されました。編集が終わったら、変更を反映させるために"
3779 "<b>Ctrl+Enter</b>を押して下さい。"
3781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3782 msgid "Drag to reorder nodes"
3783 msgstr "XML ノードの順番を変更するにはドラッグして下さい"
3785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3786 msgid "New element node"
3787 msgstr "新規要素ノード"
3789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3790 msgid "New text node"
3791 msgstr "新規テキストノード"
3793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3794 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3795 msgid "Duplicate node"
3796 msgstr "ノードの複製"
3798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3799 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3800 msgstr "ノードの削除"
3802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3803 msgid "Unindent node"
3804 msgstr "ノードのインデントを除去"
3806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3807 msgid "Indent node"
3808 msgstr "ノードをインデント"
3810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3811 msgid "Raise node"
3812 msgstr "ノードを上げる"
3814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3815 msgid "Lower node"
3816 msgstr "ノードを下げる"
3818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3819 msgid "Delete attribute"
3820 msgstr "属性の削除"
3822 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3824 msgid "Attribute name"
3825 msgstr "属性名"
3827 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3829 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3830 msgid "Set attribute"
3831 msgstr "属性を設定"
3833 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3835 msgid "Set"
3836 msgstr "設定"
3838 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3840 msgid "Attribute value"
3841 msgstr "属性値"
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3844 msgid "Drag XML subtree"
3845 msgstr "XML サブツリーのドラッグ"
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3848 msgid "New element node..."
3849 msgstr "要素ノードの新規作成..."
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3852 msgid "Cancel"
3853 msgstr "キャンセル"
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3856 msgid "Create"
3857 msgstr "作成"
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3860 msgid "Create new element node"
3861 msgstr "要素ノードの新規作成"
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3864 msgid "Create new text node"
3865 msgstr "テキストノードの新規作成"
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3868 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3869 msgstr "ノードの削除"
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3872 msgid "Change attribute"
3873 msgstr "属性の変更"
3875 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3876 msgid "Grid _units:"
3877 msgstr "グリッドの単位(_U):"
3879 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3880 msgid "_Origin X:"
3881 msgstr "開始位置X(_O):"
3883 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3886 msgid "X coordinate of grid origin"
3887 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
3889 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3890 msgid "O_rigin Y:"
3891 msgstr "開始位置Y(_R):"
3893 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3896 msgid "Y coordinate of grid origin"
3897 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
3899 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3900 msgid "Spacing _Y:"
3901 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
3903 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3905 msgid "Base length of z-axis"
3906 msgstr "Z 軸の基線長"
3908 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3911 msgid "Angle X:"
3912 msgstr "X 軸の角度:"
3914 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3916 msgid "Angle of x-axis"
3917 msgstr "X 軸の角度"
3919 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3922 msgid "Angle Z:"
3923 msgstr "Z 軸の角度:"
3925 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3927 msgid "Angle of z-axis"
3928 msgstr "Z 軸の角度"
3930 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3931 msgid "Grid line _color:"
3932 msgstr "グリッドラインの色(_C):"
3934 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3935 msgid "Grid line color"
3936 msgstr "グリッドラインの色"
3938 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3939 msgid "Color of grid lines"
3940 msgstr "グリッドラインの色"
3942 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3943 msgid "Ma_jor grid line color:"
3944 msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):"
3946 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3947 msgid "Major grid line color"
3948 msgstr "メジャーグリッドラインの色"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3951 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3952 msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色"
3954 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3955 msgid "_Major grid line every:"
3956 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
3958 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3959 msgid "lines"
3960 msgstr "本に1本"
3962 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3963 msgid "Rectangular grid"
3964 msgstr "矩形グリッド"
3966 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3967 msgid "Axonometric grid"
3968 msgstr "結晶軸グリッド"
3970 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3971 msgid "Create new grid"
3972 msgstr "グリッドの新規作成"
3974 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3975 msgid "_Enabled"
3976 msgstr "有効にする(_E)"
3978 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3979 msgid ""
3980 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3981 "grids."
3982 msgstr ""
3983 "このグリッドにスナップさせるかどうか指定してください。非表示のグリッド上に置"
3984 "くこともできます。"
3986 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3987 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3988 msgstr "見えているグリッドラインにのみスナップする(_G)"
3990 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3991 msgid ""
3992 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3993 "will be snapped to"
3994 msgstr ""
3995 "ズームアウト時、グリッドラインの全ては表示されません。見えているラインにのみ"
3996 "スナップします。"
3998 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3999 msgid "_Visible"
4000 msgstr "表示する(_V)"
4002 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4003 msgid ""
4004 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4005 "to invisible grids."
4006 msgstr ""
4007 "グリッドを表示するかどうか指定してください。オブジェクトは非表示のグリッドに"
4008 "もスナップされます。"
4010 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4011 msgid "Spacing _X:"
4012 msgstr "X方向の間隔(_X):"
4014 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4016 msgid "Distance between vertical grid lines"
4017 msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
4019 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4021 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4022 msgstr "水平グリッドライン間の距離"
4024 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4025 msgid "_Show dots instead of lines"
4026 msgstr "線の代わりにドットで表示する(_S)"
4028 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4029 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4030 msgstr ""
4031 "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットが表示されます"
4033 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4034 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4035 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4036 msgid "UNDEFINED"
4037 msgstr "未定義"
4039 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4040 msgid "grid line"
4041 msgstr "グリッドライン"
4043 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4044 msgid "grid intersection"
4045 msgstr "グリッドの交点"
4047 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4048 msgid "guide"
4049 msgstr "ガイド"
4051 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4052 msgid "guide intersection"
4053 msgstr "ガイドの交点"
4055 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4056 msgid "guide origin"
4057 msgstr "ガイドの原点"
4059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4060 msgid "grid-guide intersection"
4061 msgstr "グリッドとガイドの交点"
4063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4064 msgid "cusp node"
4065 msgstr "シャープノード"
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4068 msgid "smooth node"
4069 msgstr "平滑化ノード"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4072 msgid "path"
4073 msgstr "パス"
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4076 msgid "path intersection"
4077 msgstr "パスの交点"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4080 msgid "bounding box corner"
4081 msgstr "境界枠の角"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4084 msgid "bounding box side"
4085 msgstr "境界枠の辺"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4088 msgid "bounding box"
4089 msgstr "境界枠"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4092 msgid "page border"
4093 msgstr "ページ境界"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4096 msgid "line midpoint"
4097 msgstr "線の中間点"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4100 msgid "object midpoint"
4101 msgstr "オブジェクトの中間点"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4104 msgid "object rotation center"
4105 msgstr "オブジェクトの回転中心"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4108 msgid "handle"
4109 msgstr "ハンドル"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4112 msgid "bounding box side midpoint"
4113 msgstr "境界枠辺の中間点"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4116 msgid "bounding box midpoint"
4117 msgstr "境界枠の中間点"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4120 msgid "page corner"
4121 msgstr "ページの角"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4124 msgid "convex hull corner"
4125 msgstr "凸包の角"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4128 msgid "quadrant point"
4129 msgstr "四分円点"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4132 msgid "center"
4133 msgstr "中央"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4136 msgid "corner"
4137 msgstr "角"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4140 msgid "text baseline"
4141 msgstr "テキストベースライン"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4144 msgid "Bounding box corner"
4145 msgstr "境界枠の角"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4148 msgid "Bounding box midpoint"
4149 msgstr "境界枠をの中間点"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4152 msgid "Bounding box side midpoint"
4153 msgstr "境界枠辺の中間点"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4156 msgid "Smooth node"
4157 msgstr "スムーズノード"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4160 msgid "Cusp node"
4161 msgstr "シャープノード"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4164 msgid "Line midpoint"
4165 msgstr "線の中間点"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4168 msgid "Object midpoint"
4169 msgstr "オブジェクトの中間点"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4172 msgid "Object rotation center"
4173 msgstr "オブジェクトの回転中心"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4176 msgid "Handle"
4177 msgstr "ハンドル"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4180 msgid "Path intersection"
4181 msgstr "パスの交点"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4184 msgid "Guide"
4185 msgstr "ガイド"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4188 msgid "Guide origin"
4189 msgstr "ガイドの原点"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4192 msgid "Convex hull corner"
4193 msgstr "凸包の角"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4196 msgid "Quadrant point"
4197 msgstr "四分円点"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4200 msgid "Center"
4201 msgstr "中央揃え"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4204 msgid "Corner"
4205 msgstr "角"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4208 msgid "Text baseline"
4209 msgstr "テキストベースライン"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4212 msgid " to "
4213 msgstr ""
4215 #: ../src/document.cpp:441
4216 #, c-format
4217 msgid "New document %d"
4218 msgstr "新規ドキュメント %d"
4220 #: ../src/document.cpp:473
4221 #, c-format
4222 msgid "Memory document %d"
4223 msgstr "メモリドキュメント %d"
4225 #: ../src/document.cpp:628
4226 #, c-format
4227 msgid "Unnamed document %d"
4228 msgstr "無題ドキュメント %d"
4230 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4231 #: ../src/draw-context.cpp:581
4232 msgid "Path is closed."
4233 msgstr "パスは閉じています。"
4235 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4236 #: ../src/draw-context.cpp:596
4237 msgid "Closing path."
4238 msgstr "閉じたパス"
4240 #: ../src/draw-context.cpp:706
4241 msgid "Draw path"
4242 msgstr "パスを描画"
4244 #: ../src/draw-context.cpp:866
4245 msgid "Creating single dot"
4246 msgstr "単一ドットを作成しています"
4248 #: ../src/draw-context.cpp:867
4249 msgid "Create single dot"
4250 msgstr "単一ドットの作成"
4252 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4253 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4254 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4255 #, c-format
4256 msgid " alpha %.3g"
4257 msgstr " 透明度 %.3g"
4259 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4260 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4261 #, c-format
4262 msgid ", averaged with radius %d"
4263 msgstr "、半径%dの円での平均値"
4265 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4266 #, c-format
4267 msgid " under cursor"
4268 msgstr "カーソル位置の値"
4270 #. message, to show in the statusbar
4271 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4272 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4273 msgstr "<b>マウスボタンを離して</b>色をセットします。"
4275 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4276 msgid ""
4277 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4278 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4279 "to copy the color under mouse to clipboard"
4280 msgstr ""
4281 "<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設"
4282 "定します。<b>ドラッグ</b>でドラッグ領域の平均色を設定します。<b>Alt</b>で反転"
4283 "色を設定します。<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピーします。"
4285 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4286 msgid "Set picked color"
4287 msgstr "採取した色を設定"
4289 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4290 msgid ""
4291 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4292 msgstr ""
4293 "<b>ガイドパスが選択されました</b>。<b>Ctrl</b>でガイドにそって描画を開始しま"
4294 "す。"
4296 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4297 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4298 msgstr ""
4300 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4301 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4302 msgstr ""
4304 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4305 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4306 msgstr ""
4308 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4309 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4310 msgstr "カリグラフィ線を<b>描きます</b>。"
4312 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4313 msgid "Draw calligraphic stroke"
4314 msgstr "カリグラフィ線を描く"
4316 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4317 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4318 msgstr "消しゴムストロークを<b>描きます</b>。"
4320 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4321 msgid "Draw eraser stroke"
4322 msgstr "消しゴムで消す"
4324 #: ../src/event-context.cpp:618
4325 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4326 msgstr "<b>スペース + マウスドラッグ</b> でキャンバスをパンします。"
4328 #: ../src/event-log.cpp:37
4329 msgid "[Unchanged]"
4330 msgstr "[変更なし]"
4332 #. Edit
4333 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4334 msgid "_Undo"
4335 msgstr "元に戻す(_U)"
4337 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4338 msgid "_Redo"
4339 msgstr "やり直し(_R)"
4341 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4342 msgid "Dependency:"
4343 msgstr "依存関係:"
4345 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4346 msgid "  type: "
4347 msgstr "  タイプ: "
4349 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4350 msgid "  location: "
4351 msgstr "  場所: "
4353 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4354 msgid "  string: "
4355 msgstr "  文字列: "
4357 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4358 msgid "  description: "
4359 msgstr "  記述: "
4361 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4362 msgid " (No preferences)"
4363 msgstr " (設定がありません)"
4365 #. This is some filler text, needs to change before relase
4366 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4367 msgid ""
4368 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4369 "span>\n"
4370 "\n"
4371 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4372 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4373 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4374 msgstr ""
4375 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1以上のエクステンションのロードに失敗し"
4376 "ました</span>\n"
4377 "\n"
4378 "ロードに失敗したエクステンションはスキップされました。Inkscape は通常の実行を"
4379 "継続しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のため"
4380 "に、下記の場所のエラーログを参照して下さい:"
4382 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4383 msgid "Show dialog on startup"
4384 msgstr "スタートアップ時にダイアログを表示する"
4386 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4387 #, c-format
4388 msgid "'%s' working, please wait..."
4389 msgstr "'%s' を実行中です。しばらくお待ちください..."
4391 #. static int i = 0;
4392 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4393 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4394 msgid ""
4395 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4396 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4397 msgstr ""
4398 "  これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こさ"
4399 "れます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き"
4400 "起こされた可能性があります。"
4402 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4403 msgid "an ID was not defined for it."
4404 msgstr "ID が定義されていません。"
4406 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4407 msgid "there was no name defined for it."
4408 msgstr "名前が定義されていません。"
4410 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4411 msgid "the XML description of it got lost."
4412 msgstr "XML の説明が失われました。"
4414 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4415 msgid "no implementation was defined for the extension."
4416 msgstr "エクステンションの定義は実装されていません。"
4418 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4419 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4420 msgid "a dependency was not met."
4421 msgstr "(プログラムの) 依存関係が満たされませんでした。"
4423 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4424 msgid "Extension \""
4425 msgstr "エクステンション \""
4427 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4428 msgid "\" failed to load because "
4429 msgstr "\"のロードに失敗しました。理由: "
4431 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4432 #, c-format
4433 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4434 msgstr "エクステンションのエラーログ '%s' を作成できませんでした"
4436 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4437 msgid "Name:"
4438 msgstr "名前:"
4440 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4441 msgid "ID:"
4442 msgstr "ID:"
4444 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4445 msgid "State:"
4446 msgstr "状態:"
4448 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4449 msgid "Loaded"
4450 msgstr "ロード済み"
4452 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4453 msgid "Unloaded"
4454 msgstr "未ロード"
4456 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4457 msgid "Deactivated"
4458 msgstr "非アクティベート"
4460 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4461 msgid ""
4462 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4463 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4464 "this extension."
4465 msgstr ""
4466 "現在このエクステンションのヘルプは用意されていません。このエクステンションに"
4467 "関する質問がある場合は、Inkscape のウェブサイトを見るか、メーリングリストで尋"
4468 "ねてみてください。"
4470 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4471 msgid ""
4472 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4473 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4474 "expected."
4475 msgstr ""
4476 "Inkscapeは、実行したスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトはエ"
4477 "ラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆して"
4478 "いる可能性があります。"
4480 #: ../src/extension/init.cpp:274
4481 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4482 msgstr ""
4483 "外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。モジュールはロードされません。"
4485 #: ../src/extension/init.cpp:288
4486 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4490 "will not be loaded."
4491 msgstr ""
4492 "モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュー"
4493 "ルはロードされません。"
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4496 msgid "Adaptive Threshold"
4497 msgstr "適応しきい値"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4502 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4504 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4505 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4507 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4508 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4509 msgid "Width"
4510 msgstr "幅"
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4516 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4517 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4518 msgid "Height"
4519 msgstr "高さ"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4522 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4523 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4524 msgid "Offset"
4525 msgstr "オフセット"
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4561 msgid "Raster"
4562 msgstr "ラスター"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4565 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4566 msgstr "選択したビットマップに適応しきい値を適用します。"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4569 msgid "Add Noise"
4570 msgstr "ノイズの追加"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4573 msgid "Type"
4574 msgstr "タイプ"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4577 msgid "Uniform Noise"
4578 msgstr "均一ノイズ"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4581 msgid "Gaussian Noise"
4582 msgstr "ガウスノイズ"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4585 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4586 msgstr "乗法ガウスノイズ"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4589 msgid "Impulse Noise"
4590 msgstr "インパスルノイズ"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4593 msgid "Laplacian Noise"
4594 msgstr "ラプラスノイズ"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4597 msgid "Poisson Noise"
4598 msgstr "ポアソンノイズ"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4601 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4602 msgstr "選択したビットマップにランダムなノイズを追加します。"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4605 msgid "Blur"
4606 msgstr "ぼかし"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4616 msgid "Radius"
4617 msgstr "半径"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4625 msgid "Sigma"
4626 msgstr "標準偏差"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4629 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4630 msgstr "選択したビットマップにぼかしをかけます。"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4634 msgid "Channel"
4635 msgstr "チャンネル"
4637 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4639 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4640 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4641 msgid "Layer"
4642 msgstr "レイヤー"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4646 msgid "Red Channel"
4647 msgstr "赤 チャンネル"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4651 msgid "Green Channel"
4652 msgstr "緑 チャンネル"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4656 msgid "Blue Channel"
4657 msgstr "青 チャンネル"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4661 msgid "Cyan Channel"
4662 msgstr "シアン チャンネル"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4666 msgid "Magenta Channel"
4667 msgstr "マゼンタ チャンネル"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4671 msgid "Yellow Channel"
4672 msgstr "黄 チャンネル"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4676 msgid "Black Channel"
4677 msgstr "黒 チャンネル"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4681 msgid "Opacity Channel"
4682 msgstr "不透明度 チャンネル"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4686 msgid "Matte Channel"
4687 msgstr "つや消しチャンネル"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4690 msgid "Extract specific channel from image."
4691 msgstr "イメージから指定されたチャンネルを抽出します。"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4694 msgid "Charcoal"
4695 msgstr "木炭画"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4698 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4699 msgstr "選択したビットマップに木炭画法を適用します。"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4702 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4703 msgstr "指定された色や透明度で選択したビットマップをカラー化します。"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4706 msgid "Contrast"
4707 msgstr "コントラスト"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4710 msgid "Adjust"
4711 msgstr "調整"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4714 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4715 msgstr "ビットマップのコントラストを増減します。"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4718 msgid "Cycle Colormap"
4719 msgstr "カラーマップの循環"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4724 msgid "Amount"
4725 msgstr "量"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4728 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4729 msgstr "選択したビットマップのカラーマップを循環させます。"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4732 msgid "Despeckle"
4733 msgstr "輪郭以外をぼかす"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4736 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4737 msgstr "選択したビットマップの斑点状ノイズを減少します。"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4740 msgid "Edge"
4741 msgstr "エッジ"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4744 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4745 msgstr "選択したビットマップのエッジを強調します。"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4748 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4749 msgstr "選択したビットマップをエンボス加工 (エッジを 3D 効果で強調) します。"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4752 msgid "Enhance"
4753 msgstr "エンハンス"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4756 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4757 msgstr "選択したビットマップをエンハンス (ノイズを最小化) します。"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4760 msgid "Equalize"
4761 msgstr "イコライズ"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4764 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4765 msgstr "選択したビットマップをイコライズ (ヒストグラムイコライズ) します。"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4768 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4769 msgid "Gaussian Blur"
4770 msgstr "ガウスぼかし"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4775 msgid "Factor"
4776 msgstr "係数"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4779 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4780 msgstr "選択したビットマップにガウスぼかしをかけます。"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4783 msgid "Implode"
4784 msgstr "内破"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4787 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4788 msgstr "選択したビットマップを内破させます。"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4791 msgid "Level (with Channel)"
4792 msgstr "レベル (チャンネル)"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4796 msgid "Black Point"
4797 msgstr "黒色点"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4801 msgid "White Point"
4802 msgstr "白色点"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4806 msgid "Gamma Correction"
4807 msgstr "ガンマ補正"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4810 msgid ""
4811 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4812 "between the given ranges to the full color range."
4813 msgstr ""
4814 "選択したビットマップの指定されたチャンネルをフルカラーレンジから所定のレンジ"
4815 "の間で増減値によるレベルにします。"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4818 msgid "Level"
4819 msgstr "レベル"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4822 msgid ""
4823 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4824 "to the full color range."
4825 msgstr ""
4826 "選択したビットマップをフルカラーレンジから所定のレンジの間で増減値によるレベ"
4827 "ルにします。"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4830 msgid "Median"
4831 msgstr "色の中央値"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4834 msgid ""
4835 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4836 "neighborhood."
4837 msgstr "各ピクセルの要素を指定半径内との中央値色で置き換えます。"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4840 msgid "HSB Adjust"
4841 msgstr "HSB 調整"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4844 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4845 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4848 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4849 msgid "Hue"
4850 msgstr "色相"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4853 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4854 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4855 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4858 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4859 msgid "Saturation"
4860 msgstr "彩度"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4863 msgid "Brightness"
4864 msgstr "明度"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4867 msgid ""
4868 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4869 msgstr "選択したビットマップの色相、彩度、および明度を調整します。"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4872 msgid "Negate"
4873 msgstr "ネガ"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4876 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4877 msgstr "選択したビットマップの色を反転します。"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4880 msgid "Normalize"
4881 msgstr "正規化"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4884 msgid ""
4885 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4886 "range of color."
4887 msgstr ""
4888 "選択したビットマップを正規化し、カラーレンジを利用可能なフルレンジまで拡張し"
4889 "ます。"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4892 msgid "Oil Paint"
4893 msgstr "油絵"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4896 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4897 msgstr "選択したビットマップを油絵で描かれたようにします。"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4900 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4901 msgstr "選択したビットマップの不透明度チャンネルを変更します。"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4904 msgid "Raise"
4905 msgstr "隆起"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4908 msgid "Raised"
4909 msgstr "隆起する"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4912 msgid ""
4913 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4914 "appearance."
4915 msgstr "選択したビットマップのエッジの明度を変更し、隆起したように見せます。"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4918 msgid "Reduce Noise"
4919 msgstr "ノイズの低減"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4922 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4923 msgid "Order"
4924 msgstr "回数"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4927 msgid ""
4928 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4929 msgstr ""
4930 "選択したビットマップのノイズをノイズピーク除去フィルタを使用して低減します。"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4933 msgid "Resample"
4934 msgstr "リサンプル"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4937 msgid ""
4938 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4939 msgstr "選択したイメージの解像度を指定されたピクセルのサイズで変更します。"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4942 msgid "Shade"
4943 msgstr "シェード"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4947 msgid "Azimuth"
4948 msgstr "方位角"
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4952 msgid "Elevation"
4953 msgstr "仰角"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4956 msgid "Colored Shading"
4957 msgstr "カラーシェーディング"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4960 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4961 msgstr "光源をシミュレートして、選択されたビットマップにシェードをかけます。"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4964 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4965 msgstr "選択したビットマップをシャープ化します。"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4968 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4969 msgstr "選択したビットマップに写真用フィルムの露出過度のような効果をつけます。"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4972 msgid "Dither"
4973 msgstr "ディザ"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4976 msgid ""
4977 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4978 "the original position"
4979 msgstr ""
4980 "選択したビットマップのピクセルをオリジナルの位置から所定の半径内でランダムに"
4981 "散らします。"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4984 msgid "Swirl"
4985 msgstr "渦"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4988 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4989 msgid "Degrees"
4990 msgstr "角度"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4993 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4994 msgstr "選択したビットマップを中心点から渦巻き状に回転します。"
4996 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5000 msgid "Threshold"
5001 msgstr "しきい値"
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5004 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5005 msgstr "選択したビットマップのしきい値"
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5008 msgid "Unsharp Mask"
5009 msgstr "アンシャープマスク"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5012 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5013 msgstr ""
5014 "選択したビットマップをアンシャープマスクアルゴリズムでシャープにします。"
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5017 msgid "Wave"
5018 msgstr "波"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5021 msgid "Amplitude"
5022 msgstr "振幅"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5025 msgid "Wavelength"
5026 msgstr "波長"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5029 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5030 msgstr "選択したビットマップを正弦波に沿って変形します。"
5032 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5033 msgid "Inset/Outset Halo"
5034 msgstr "後光をインセット/アウトセット:"
5036 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5037 msgid "Width in px of the halo"
5038 msgstr "後光の幅 (ピクセル)"
5040 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5041 msgid "Number of steps"
5042 msgstr "ステップ数"
5044 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5045 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5046 msgstr "作成するオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数"
5048 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5049 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5050 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5051 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5052 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5053 msgid "Generate from Path"
5054 msgstr "パスから生成"
5056 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5057 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5058 msgid "PostScript"
5059 msgstr "PostScript"
5061 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5062 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5063 msgid "Restrict to PS level"
5064 msgstr "PS レベル制限"
5066 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5067 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5068 msgid "PostScript level 3"
5069 msgstr "PostScript level 3"
5071 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5072 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5073 msgid "PostScript level 2"
5074 msgstr "PostScript level 2"
5076 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5079 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5080 msgid "Convert texts to paths"
5081 msgstr "テキストをパスに変換"
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5084 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5085 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5086 msgid "Rasterize filter effects"
5087 msgstr "フィルタエフェクトをラスタライズ"
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5091 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5092 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5093 msgstr "ラスタライズ解像度 (dpi)"
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5097 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5098 msgid "Export area is drawing"
5099 msgstr "エクスポート領域は描画全体"
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5102 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5103 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5104 msgid "Export area is page"
5105 msgstr "エクスポート領域はページ"
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5110 msgid "Limit export to the object with ID"
5111 msgstr "オブジェクトを ID で制限する"
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5114 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5115 msgid "PostScript (*.ps)"
5116 msgstr "PostScript (*.ps)"
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5119 msgid "PostScript File"
5120 msgstr "PostScript ファイル"
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5123 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5124 msgid "Encapsulated PostScript"
5125 msgstr "Encapsulated PostScript"
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5128 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5129 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5130 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5133 msgid "Encapsulated PostScript File"
5134 msgstr "Encapsulated PostScript ファイル"
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5137 msgid "Restrict to PDF version"
5138 msgstr "PDF バージョン制限"
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5141 msgid "PDF 1.4"
5142 msgstr "PDF 1.4"
5144 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5145 msgid "EMF Input"
5146 msgstr "EMF入力"
5148 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5149 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5150 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5152 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5153 msgid "Enhanced Metafiles"
5154 msgstr "Enhanced Metafiles"
5156 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5157 msgid "WMF Input"
5158 msgstr "WMF入力"
5160 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5161 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5162 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5164 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5165 msgid "Windows Metafiles"
5166 msgstr "Windows Metafile"
5168 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5169 msgid "EMF Output"
5170 msgstr "EMF 出力"
5172 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5173 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5174 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5176 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5177 msgid "Enhanced Metafile"
5178 msgstr "Enhanced Metafile"
5180 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5181 msgid "Drop Shadow"
5182 msgstr "影を落とす"
5184 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5185 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5186 msgid "Blur radius, px"
5187 msgstr "ぼかし半径, px"
5189 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5190 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5191 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5194 msgid "Opacity, %"
5195 msgstr "不透明度, %"
5197 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5198 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5199 msgid "Horizontal offset, px"
5200 msgstr "水平オフセット, px"
5202 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5203 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5204 msgid "Vertical offset, px"
5205 msgstr "垂直オフセット, px"
5207 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5208 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5209 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5210 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5211 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5213 msgid "Filters"
5214 msgstr "フィルタ"
5216 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5217 msgid "Black, blurred drop shadow"
5218 msgstr "黒く、ぼかした影を落とします。"
5220 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5221 msgid "Drop Glow"
5222 msgstr "光を落とす"
5224 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5225 msgid "White, blurred drop glow"
5226 msgstr "白く、ぼかした光を落とします。"
5228 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5229 msgid "Bundled"
5230 msgstr "バンドル"
5232 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5233 msgid "Personal"
5234 msgstr "個人用"
5236 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5237 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5238 msgstr ""
5239 "外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。フィルタはロードされません。"
5241 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5242 msgid "Snow crest"
5243 msgstr "冠雪"
5245 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5246 msgid "Drift Size"
5247 msgstr "吹きだまりのサイズ"
5249 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5250 msgid "Snow has fallen on object"
5251 msgstr "オブジェクトに雪を降らせます。"
5253 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5254 #, c-format
5255 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5256 msgstr "%s GDK pixbuf 入力"
5258 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5259 msgid "GIMP Gradients"
5260 msgstr "GIMP グラデーション"
5262 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5263 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5264 msgstr "GIMP グラデーション (*.ggr)"
5266 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5267 msgid "Gradients used in GIMP"
5268 msgstr "GIMP で使用されるグラデーション"
5270 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5271 msgid "Grid"
5272 msgstr "グリッド"
5274 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5275 msgid "Line Width"
5276 msgstr "行の幅"
5278 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5279 msgid "Horizontal Spacing"
5280 msgstr "水平間隔"
5282 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5283 msgid "Vertical Spacing"
5284 msgstr "垂直間隔"
5286 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5287 msgid "Horizontal Offset"
5288 msgstr "水平オフセット"
5290 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5291 msgid "Vertical Offset"
5292 msgstr "垂直オフセット"
5294 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5295 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5296 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5297 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5298 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5299 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5300 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5302 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5303 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5304 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5306 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5307 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5308 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5309 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5311 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5312 msgid "Render"
5313 msgstr "レンダリング"
5315 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5316 msgid "Draw a path which is a grid"
5317 msgstr "グリッドになるパスを描く"
5319 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5320 msgid "JavaFX Output"
5321 msgstr "JavaFX 出力"
5323 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5324 msgid "JavaFX (*.fx)"
5325 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5327 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5328 msgid "JavaFX Raytracer File"
5329 msgstr "JavaFX レイトレーサファイル"
5331 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5332 msgid "LaTeX Print"
5333 msgstr "LaTeX 印刷"
5335 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5336 msgid "LaTeX Output"
5337 msgstr "LaTeX 出力"
5339 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5340 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5341 msgstr "LaTeX、PSTricks マクロ (*.tex)"
5343 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5344 msgid "LaTeX PSTricks File"
5345 msgstr "LaTeX PSTricks ファイル"
5347 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5348 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5349 msgstr "OpenDocument 図面出力"
5351 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5352 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5353 msgstr "OpenDocument 図面 (*.odg)"
5355 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5356 msgid "OpenDocument drawing file"
5357 msgstr "OpenDocument 図面ファイル"
5359 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5360 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5361 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5362 msgid "media box"
5363 msgstr "メディアボックス"
5365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5366 msgid "crop box"
5367 msgstr "クロップボックス"
5369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5370 msgid "trim box"
5371 msgstr "トリムボックス"
5373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5374 msgid "bleed box"
5375 msgstr "ブリードボックス"
5377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5378 msgid "art box"
5379 msgstr "アートボックス"
5381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5382 msgid "Select page:"
5383 msgstr "選択ページ:"
5385 #. Display total number of pages
5386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5387 #, c-format
5388 msgid "out of %i"
5389 msgstr "ページ / 全 %i ページ中"
5391 #. Crop settings
5392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5393 msgid "Clip to:"
5394 msgstr "クリップ先:"
5396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5397 msgid "Page settings"
5398 msgstr "ページ設定"
5400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5401 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5402 msgstr "近似グラデーションメッシュの精度"
5404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5405 msgid ""
5406 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5407 "and slow performance."
5408 msgstr ""
5409 "<b>メモ</b>: 精度を非常に高くすると、SVG ファイルのサイズが大きくなり、性能も"
5410 "低下します。"
5412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5414 msgid "rough"
5415 msgstr "低い"
5417 #. Text options
5418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5419 msgid "Text handling:"
5420 msgstr "テキストの扱い:"
5422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5424 msgid "Import text as text"
5425 msgstr "テキストをテキストとしてインポート"
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5428 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5429 msgstr "名前が最も近いインストールフォントで PDF フォントを置き換える"
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5432 msgid "Embed images"
5433 msgstr "画像を埋め込む"
5435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5436 msgid "Import settings"
5437 msgstr "インポート設定"
5439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5440 msgid "PDF Import Settings"
5441 msgstr "PDF インポート設定"
5443 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5444 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5446 msgid "pdfinput|medium"
5447 msgstr "中間"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5450 msgid "fine"
5451 msgstr "高い"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5454 msgid "very fine"
5455 msgstr "最高"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5458 msgid "PDF Input"
5459 msgstr " PDF入力"
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5462 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5463 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5466 msgid "Adobe Portable Document Format"
5467 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5470 msgid "AI Input"
5471 msgstr "AI 入力"
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5474 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5475 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降 (*.ai)"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5478 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5479 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降で保存されたファイルを開きます"
5481 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5482 msgid "PovRay Output"
5483 msgstr "PovRay 出力"
5485 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5486 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5487 msgstr "PovRay (*.pov) (パスとシェイプのみ)"
5489 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5490 msgid "PovRay Raytracer File"
5491 msgstr "PovRay レイトレーサファイル"
5493 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5494 msgid "SVG Input"
5495 msgstr "SVG 入力"
5497 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5498 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5499 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)"
5501 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5502 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5503 msgstr "Inkscape ネイティブファイル形式および W3C 標準"
5505 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5506 msgid "SVG Output Inkscape"
5507 msgstr "SVG Inkscape 出力"
5509 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5510 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5511 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5513 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5514 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5515 msgstr "Inkscape 拡張を含む SVG 形式"
5517 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5518 msgid "SVG Output"
5519 msgstr "SVG 出力"
5521 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5522 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5523 msgstr "プレーン SVG (*.svg)"
5525 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5526 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5527 msgstr "W3C により定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
5529 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5530 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5531 msgid "SVGZ Input"
5532 msgstr "SVGZ 入力"
5534 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5535 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5536 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5537 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5538 msgstr "Inkscape SVG 圧縮 (*.svgz)"
5540 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5541 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5542 msgstr "GZip で圧縮された SVG ファイル形式"
5544 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5545 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5546 msgid "SVGZ Output"
5547 msgstr "SVGZ 出力"
5549 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5550 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5551 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5552 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5553 msgstr "GZip で圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式"
5555 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5556 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5557 msgstr "プレーン SVG 圧縮 (*.svgz)"
5559 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5560 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5561 msgstr "GZip で圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
5563 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5564 msgid "Windows 32-bit Print"
5565 msgstr "Windows 32ビット印刷"
5567 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5568 msgid "WPG Input"
5569 msgstr "WPG 入力"
5571 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5572 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5573 msgstr "WordPerfect グラフィックス (*.wpg)"
5575 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5576 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5577 msgstr "Corel WordPerfect で使用されるベクターグラフィックス形式"
5579 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5580 msgid "Live preview"
5581 msgstr "ライブプレビュー"
5583 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5584 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5585 msgstr "キャンバス上でのエフェクトのライブプレビューを有効にしますか?"
5587 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5588 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5589 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5590 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5591 #: ../src/extension/system.cpp:106
5592 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5593 msgstr ""
5594 "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルは SVG として開かれます。"
5596 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5597 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5598 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5599 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5600 #: ../src/file.cpp:156
5601 msgid "default.svg"
5602 msgstr "default.svg"
5604 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5605 #, c-format
5606 msgid "Failed to load the requested file %s"
5607 msgstr "要求されたファイル %s を開くことに失敗しました"
5609 #: ../src/file.cpp:273
5610 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5611 msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。"
5613 #: ../src/file.cpp:279
5614 #, c-format
5615 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5616 msgstr "変更は失われます! 本当に %s を読み込み直しますか?"
5618 #: ../src/file.cpp:308
5619 msgid "Document reverted."
5620 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
5622 #: ../src/file.cpp:310
5623 msgid "Document not reverted."
5624 msgstr "ドキュメントは復帰されませんでした。"
5626 #: ../src/file.cpp:460
5627 msgid "Select file to open"
5628 msgstr "開くファイルを選択"
5630 #: ../src/file.cpp:547
5631 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5632 msgstr "&lt;Def&gt;のバキューム"
5634 #: ../src/file.cpp:552
5635 #, c-format
5636 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5637 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5638 msgstr[0] "<b>%i</b>個の未使用の定義を&lt;defs&gt;から削除しました。"
5640 #: ../src/file.cpp:557
5641 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5642 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用の定義がありませんでした。"
5644 #: ../src/file.cpp:588
5645 #, c-format
5646 msgid ""
5647 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5648 "caused by an unknown filename extension."
5649 msgstr ""
5650 "ドキュメント (%s) を保存するための Inkscape エクステンションが見つかりません"
5651 "でした。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。"
5653 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5654 msgid "Document not saved."
5655 msgstr "ドキュメントは保存されません。"
5657 #: ../src/file.cpp:596
5658 #, c-format
5659 msgid "File %s could not be saved."
5660 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
5662 #: ../src/file.cpp:610
5663 msgid "Document saved."
5664 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
5666 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5667 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5668 #, c-format
5669 msgid "drawing%s"
5670 msgstr "描画%s"
5672 #: ../src/file.cpp:748
5673 #, c-format
5674 msgid "drawing-%d%s"
5675 msgstr "描画-%d%s"
5677 #: ../src/file.cpp:752
5678 #, c-format
5679 msgid "%s"
5680 msgstr "%s"
5682 #: ../src/file.cpp:767
5683 msgid "Select file to save a copy to"
5684 msgstr "コピーを保存するファイルを選択"
5686 #: ../src/file.cpp:769
5687 msgid "Select file to save to"
5688 msgstr "保存するファイルを選択"
5690 #: ../src/file.cpp:860
5691 msgid "No changes need to be saved."
5692 msgstr "保存が必要な変更がされていません。"
5694 #: ../src/file.cpp:877
5695 msgid "Saving document..."
5696 msgstr "ドキュメントを保存しています..."
5698 #: ../src/file.cpp:1036
5699 msgid "Import"
5700 msgstr "インポート"
5702 #: ../src/file.cpp:1086
5703 msgid "Select file to import"
5704 msgstr "インポートするファイルを選択"
5706 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5707 msgid "Select file to export to"
5708 msgstr "エクスポート先のファイルを選択"
5710 #: ../src/file.cpp:1344
5711 #, c-format
5712 msgid "Error saving a temporary copy"
5713 msgstr "作業コピーの保存でエラーです"
5715 #: ../src/file.cpp:1364
5716 msgid "Open Clip Art Login"
5717 msgstr "Open Clip Art ログイン"
5719 #: ../src/file.cpp:1390
5720 #, c-format
5721 msgid ""
5722 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5723 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5724 "didn't forget to choose a license."
5725 msgstr ""
5726 "ドキュメントのエクスポートでエラーです。サーバ名、ユーザ名、およびパスワード"
5727 "が正しいことを確認してください。サーバが WebDAV をサポートしている場合、ライ"
5728 "センスの選択を忘れていないかどうか確認してください。"
5730 #: ../src/file.cpp:1411
5731 msgid "Document exported..."
5732 msgstr "ドキュメントをエクスポートしました..."
5734 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5735 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5736 msgstr "Open Clip Art Library からインポート"
5738 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5739 msgid "Blend"
5740 msgstr "ブレンド"
5742 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5743 msgid "Color Matrix"
5744 msgstr "カラーマトリクス"
5746 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5747 msgid "Component Transfer"
5748 msgstr ""
5750 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5751 msgid "Composite"
5752 msgstr "合成"
5754 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5755 msgid "Convolve Matrix"
5756 msgstr "コンボリューションマトリクス"
5758 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5759 msgid "Diffuse Lighting"
5760 msgstr "拡散照明"
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5763 msgid "Displacement Map"
5764 msgstr "変位マップ"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5767 msgid "Flood"
5768 msgstr "フルード"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5771 msgid "Image"
5772 msgstr "画像"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5775 msgid "Merge"
5776 msgstr "マージ"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5779 msgid "Specular Lighting"
5780 msgstr "反射光"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5783 msgid "Tile"
5784 msgstr "タイル"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5787 msgid "Turbulence"
5788 msgstr "乱気流"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5791 msgid "Source Graphic"
5792 msgstr "ソースグラフィック"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5795 msgid "Source Alpha"
5796 msgstr "ソースの透明度 (アルファ)"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5799 msgid "Background Image"
5800 msgstr "背景画像"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5803 msgid "Background Alpha"
5804 msgstr "背景の透明度 (アルファ)"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5807 msgid "Fill Paint"
5808 msgstr "フィルの塗り"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5811 msgid "Stroke Paint"
5812 msgstr "ストロークの塗り"
5814 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5815 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5817 msgid "filterBlendMode|Normal"
5818 msgstr ""
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5821 msgid "Multiply"
5822 msgstr "乗算"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5825 msgid "Screen"
5826 msgstr "スクリーン"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5829 msgid "Darken"
5830 msgstr "比較 (暗)"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5833 msgid "Lighten"
5834 msgstr "比較 (明)"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5837 msgid "Matrix"
5838 msgstr "行列"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5841 msgid "Saturate"
5842 msgstr "飽和"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5845 msgid "Hue Rotate"
5846 msgstr "色相循環"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5849 msgid "Luminance to Alpha"
5850 msgstr ""
5852 #. File
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5854 msgid "Default"
5855 msgstr "デフォルト"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Over"
5860 msgstr "次数"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5863 #, fuzzy
5864 msgid "In"
5865 msgstr "インチ"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Out"
5870 msgstr "出力"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Atop"
5875 msgstr "色フェーズを追加"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5878 msgid "XOR"
5879 msgstr "XOR"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5882 msgid "Arithmetic"
5883 msgstr "計算"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Identity"
5888 msgstr "識別子"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5891 msgid "Table"
5892 msgstr "テーブル"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Discrete"
5897 msgstr "配置"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Linear"
5902 msgstr "直線"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5905 msgid "Gamma"
5906 msgstr "ガンマ"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5909 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5910 msgid "Duplicate"
5911 msgstr "複製"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5914 msgid "Wrap"
5915 msgstr "折り返し"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5918 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5926 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5927 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5928 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5929 msgid "None"
5930 msgstr "なし"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5933 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5936 msgid "Red"
5937 msgstr "赤"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5943 msgid "Green"
5944 msgstr "緑"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5950 msgid "Blue"
5951 msgstr "青"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5954 msgid "Alpha"
5955 msgstr "アルファ"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5958 msgid "Erode"
5959 msgstr "腐食"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5962 msgid "Dilate"
5963 msgstr "拡張"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5966 msgid "Fractal Noise"
5967 msgstr "フラクタルノイズ"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5970 msgid "Distant Light"
5971 msgstr "遠くの光"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5974 msgid "Point Light"
5975 msgstr "点光源"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5978 msgid "Spot Light"
5979 msgstr "スポットライト"
5981 #: ../src/flood-context.cpp:246
5982 msgid "Visible Colors"
5983 msgstr "可視色"
5985 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5988 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5989 msgid "Lightness"
5990 msgstr "明るさ"
5992 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5993 msgid "Small"
5994 msgstr "小"
5996 #: ../src/flood-context.cpp:266
5997 msgid "Medium"
5998 msgstr "中"
6000 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6001 msgid "Large"
6002 msgstr "大"
6004 #: ../src/flood-context.cpp:469
6005 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6006 msgstr "<b>インセットが多すぎます。</b>結果は空になります。"
6008 #: ../src/flood-context.cpp:509
6009 #, c-format
6010 msgid ""
6011 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6012 msgid_plural ""
6013 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6014 msgstr[0] ""
6016 #: ../src/flood-context.cpp:513
6017 #, c-format
6018 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6019 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6020 msgstr[0] ""
6022 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6023 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6024 msgstr ""
6026 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6027 msgid ""
6028 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6029 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6030 msgstr ""
6032 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Fill bounded area"
6035 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
6037 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Set style on object"
6040 msgstr "パターンをオブジェクトに"
6042 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6043 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6044 msgstr ""
6046 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6047 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6048 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
6050 #. POINT_LG_BEGIN
6051 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6052 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6053 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
6055 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6056 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6057 msgstr "線形グラデーション <b>中間色フェーズ</b>"
6059 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6060 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6061 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
6063 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6064 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6065 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6066 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
6068 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6069 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6070 msgstr "放射グラデーション <b>焦点</b>"
6072 #. POINT_RG_FOCUS
6073 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6074 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6075 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6076 msgstr "放射グラデーション <b>中間色フェーズ</b>"
6078 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6079 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6080 #, c-format
6081 msgid "%s selected"
6082 msgstr "%s が選択されています。"
6084 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6085 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6086 #, c-format
6087 msgid " out of %d gradient handle"
6088 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6089 msgstr[0] "全ハンドル数は %d 個、"
6091 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6092 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6093 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6094 #, c-format
6095 msgid " on %d selected object"
6096 msgid_plural " on %d selected objects"
6097 msgstr[0] "%d 個のオブジェクトが選択されています。"
6099 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6101 #, c-format
6102 msgid ""
6103 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6104 msgid_plural ""
6105 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6106 msgstr[0] ""
6107 "ハンドルは <b>%d 個</b>の色フェーズがマージしています (<b>Shift</b>を押しなが"
6108 "らドラッグで分離します)。"
6110 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6111 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6112 #, c-format
6113 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6114 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6115 msgstr[0] ""
6116 "%2$d 個のグラデーションハンドルの中から <b>%1$d</b> 個が選択されました。"
6118 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6119 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6120 #, c-format
6121 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6122 msgid_plural ""
6123 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6124 msgstr[0] ""
6125 "<b>未選択</b>; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルが"
6126 "あります。"
6128 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6129 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6130 msgid "Add gradient stop"
6131 msgstr "グラデーション色フェーズの追加"
6133 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6134 msgid "Simplify gradient"
6135 msgstr "グラデーションの簡略化"
6137 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6138 msgid "Create default gradient"
6139 msgstr "デフォルトグラデーションの作成"
6141 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6142 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6143 msgstr ""
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6146 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6147 msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップ"
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6150 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6151 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6154 msgid "Invert gradient"
6155 msgstr "グラデーションの反転"
6157 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6158 #, c-format
6159 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6160 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6161 msgstr[0] ""
6162 "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6165 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6166 msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
6168 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6169 msgid "Merge gradient handles"
6170 msgstr "グラデーションハンドルのマージ"
6172 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6173 msgid "Move gradient handle"
6174 msgstr "グラデーションの移動"
6176 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6177 msgid "Delete gradient stop"
6178 msgstr "グラデーション色フェーズの削除"
6180 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6181 #, fuzzy, c-format
6182 msgid ""
6183 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6184 "+Alt</b> to delete stop"
6185 msgstr ""
6186 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
6187 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
6189 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6190 msgid " (stroke)"
6191 msgstr " (ストローク)"
6193 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6194 #, c-format
6195 msgid ""
6196 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6197 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6198 msgstr ""
6199 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
6200 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
6202 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6203 #, c-format
6204 msgid ""
6205 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6206 "separate focus"
6207 msgstr ""
6208 "放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
6209 "ラッグで焦点を中心から離脱"
6211 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6212 #, c-format
6213 msgid ""
6214 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6215 "separate"
6216 msgid_plural ""
6217 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6218 "separate"
6219 msgstr[0] ""
6220 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています (<b>Shift</b>"
6221 "を押しながらドラッグで分離)。"
6223 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6224 msgid "Move gradient handle(s)"
6225 msgstr "グラデーションハンドルの移動"
6227 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6228 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6229 msgstr "グラデーションの中間色フェーズの移動"
6231 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6232 msgid "Delete gradient stop(s)"
6233 msgstr "グラデーションの色フェーズを削除"
6235 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6236 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6237 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6238 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6239 msgid "Unit"
6240 msgstr "単位"
6242 #. Add the units menu.
6243 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6246 msgid "Units"
6247 msgstr "単位"
6249 #: ../src/helper/units.cpp:38
6250 msgid "Point"
6251 msgstr "ポイント"
6253 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6254 msgid "pt"
6255 msgstr "pt"
6257 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6258 msgid "Points"
6259 msgstr "ポイント"
6261 #: ../src/helper/units.cpp:38
6262 msgid "Pt"
6263 msgstr "Pt"
6265 #: ../src/helper/units.cpp:39
6266 msgid "Pica"
6267 msgstr "パイカ"
6269 #: ../src/helper/units.cpp:39
6270 msgid "pc"
6271 msgstr "pc"
6273 #: ../src/helper/units.cpp:39
6274 msgid "Picas"
6275 msgstr "パイカ"
6277 #: ../src/helper/units.cpp:39
6278 msgid "Pc"
6279 msgstr "Pc"
6281 #: ../src/helper/units.cpp:40
6282 msgid "Pixel"
6283 msgstr "ピクセル"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6289 msgid "px"
6290 msgstr "px"
6292 #: ../src/helper/units.cpp:40
6293 msgid "Pixels"
6294 msgstr "ピクセル"
6296 #: ../src/helper/units.cpp:40
6297 msgid "Px"
6298 msgstr "Px"
6300 #. You can add new elements from this point forward
6301 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6302 msgid "Percent"
6303 msgstr "パーセント"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6306 msgid "%"
6307 msgstr "%"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:42
6310 msgid "Percents"
6311 msgstr "パーセント"
6313 #: ../src/helper/units.cpp:43
6314 msgid "Millimeter"
6315 msgstr "ミリメートル"
6317 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6318 msgid "mm"
6319 msgstr "mm"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:43
6322 msgid "Millimeters"
6323 msgstr "ミリメートル"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:44
6326 msgid "Centimeter"
6327 msgstr "センチメートル"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:44
6330 msgid "cm"
6331 msgstr "cm"
6333 #: ../src/helper/units.cpp:44
6334 msgid "Centimeters"
6335 msgstr "センチメートル"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:45
6338 msgid "Meter"
6339 msgstr "メートル"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:45
6342 msgid "m"
6343 msgstr "m"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:45
6346 msgid "Meters"
6347 msgstr "メートル"
6349 #. no svg_unit
6350 #: ../src/helper/units.cpp:46
6351 msgid "Inch"
6352 msgstr "インチ"
6354 #: ../src/helper/units.cpp:46
6355 msgid "in"
6356 msgstr "in"
6358 #: ../src/helper/units.cpp:46
6359 msgid "Inches"
6360 msgstr "インチ"
6362 #: ../src/helper/units.cpp:47
6363 msgid "Foot"
6364 msgstr "フィート"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:47
6367 msgid "ft"
6368 msgstr "ft"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:47
6371 msgid "Feet"
6372 msgstr "フィート"
6374 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6375 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6376 #: ../src/helper/units.cpp:50
6377 msgid "Em square"
6378 msgstr "EM スクエア"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:50
6381 msgid "em"
6382 msgstr "em"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:50
6385 msgid "Em squares"
6386 msgstr "EM スクエア"
6388 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6389 #: ../src/helper/units.cpp:52
6390 msgid "Ex square"
6391 msgstr "EX スクエア"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:52
6394 msgid "ex"
6395 msgstr "ex"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:52
6398 msgid "Ex squares"
6399 msgstr "EX スクエア"
6401 #: ../src/inkscape.cpp:328
6402 msgid "Autosaving documents..."
6403 msgstr "ドキュメントを自動保存しています..."
6405 #: ../src/inkscape.cpp:399
6406 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6407 msgstr ""
6408 "自動保存に失敗しました! 保存するドキュメントに Inkscape エクステンションが見"
6409 "つかりませんでした。"
6411 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6412 #, c-format
6413 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6414 msgstr "自動保存に失敗しました! ファイル %s を保存できませんでした。"
6416 #: ../src/inkscape.cpp:424
6417 msgid "Autosave complete."
6418 msgstr "自動保存完了。"
6420 #: ../src/inkscape.cpp:661
6421 msgid "Untitled document"
6422 msgstr "無題ドキュメント"
6424 #. Show nice dialog box
6425 #: ../src/inkscape.cpp:691
6426 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6427 msgstr "Inkscape で内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n"
6429 #: ../src/inkscape.cpp:692
6430 msgid ""
6431 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6432 "locations:\n"
6433 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
6435 #: ../src/inkscape.cpp:693
6436 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6437 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
6439 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6440 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6441 #: ../src/interface.cpp:868
6442 msgid "Commands Bar"
6443 msgstr "コマンドバー"
6445 #: ../src/interface.cpp:868
6446 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6447 msgstr "コマンドバー (メニューの下側) の表示/非表示を切り替えます。"
6449 #: ../src/interface.cpp:870
6450 msgid "Snap Controls Bar"
6451 msgstr "スナップコントロールバー"
6453 #: ../src/interface.cpp:870
6454 msgid "Show or hide the snapping controls"
6455 msgstr "スナップコントロールバーの表示/非表示を切り替えます。"
6457 #: ../src/interface.cpp:872
6458 msgid "Tool Controls Bar"
6459 msgstr "ツールコントロールバー"
6461 #: ../src/interface.cpp:872
6462 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6463 msgstr "ツールコントロールバーの表示/非表示を切り替えます。"
6465 #: ../src/interface.cpp:874
6466 msgid "_Toolbox"
6467 msgstr "ツールボックス(_T)"
6469 #: ../src/interface.cpp:874
6470 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6471 msgstr "ツールボックス (左側) の表示/非表示を切り替えます。"
6473 #: ../src/interface.cpp:880
6474 msgid "_Palette"
6475 msgstr "パレット(_P)"
6477 #: ../src/interface.cpp:880
6478 msgid "Show or hide the color palette"
6479 msgstr "カラーパレットの表示/非表示を切り替えます。"
6481 #: ../src/interface.cpp:882
6482 msgid "_Statusbar"
6483 msgstr "ステータスバー(_S)"
6485 #: ../src/interface.cpp:882
6486 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6487 msgstr "ステータスバー (ウインドウの下端部) の表示/非表示を切り替えます。"
6489 #: ../src/interface.cpp:956
6490 #, c-format
6491 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6492 msgstr ""
6494 #: ../src/interface.cpp:995
6495 msgid "Open _Recent"
6496 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
6498 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6499 #: ../src/interface.cpp:1096
6500 #, c-format
6501 msgid "Enter group #%s"
6502 msgstr "グループ #%s へ入る"
6504 #: ../src/interface.cpp:1107
6505 msgid "Go to parent"
6506 msgstr "親レイヤーへ"
6508 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6509 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Drop color"
6512 msgstr "色をコピー"
6514 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Drop color on gradient"
6517 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
6519 #: ../src/interface.cpp:1400
6520 msgid "Could not parse SVG data"
6521 msgstr "SVG データを解析できませんでした"
6523 #: ../src/interface.cpp:1439
6524 msgid "Drop SVG"
6525 msgstr ""
6527 #: ../src/interface.cpp:1495
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Drop bitmap image"
6530 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
6532 #: ../src/interface.cpp:1587
6533 #, c-format
6534 msgid ""
6535 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6536 "you want to replace it?</span>\n"
6537 "\n"
6538 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6539 msgstr ""
6540 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル名 \"%s\" は既に存在します。上"
6541 "書きしますか?</span>\n"
6542 "\n"
6543 "ファイルは %s に既に存在します。上書きすると元の内容は失われます。"
6545 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6546 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6547 msgid "Replace"
6548 msgstr "置換"
6550 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6551 #, c-format
6552 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6553 msgstr "子プロセスとのパイプからの読み込みに失敗しました (%s)"
6555 #: ../src/io/sys.cpp:444
6556 #, c-format
6557 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6558 msgstr "ディレクトリ '%s' の変更に失敗しました (%s)"
6560 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6561 #, c-format
6562 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6563 msgstr "子プロセスの実行に失敗しました (%s)"
6565 #: ../src/io/sys.cpp:623
6566 #, c-format
6567 msgid "Invalid program name: %s"
6568 msgstr "不正なプログラム名: %s"
6570 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6571 #, c-format
6572 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6573 msgstr "%d の属性ベクターに不正な文字列です: %s"
6575 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6576 #, c-format
6577 msgid "Invalid string in environment: %s"
6578 msgstr "環境内に不正な文字列です: %s"
6580 #: ../src/io/sys.cpp:705
6581 #, c-format
6582 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6583 msgstr "子プロセスとの通信のためのパイプの生成に失敗しました (%s)"
6585 #: ../src/io/sys.cpp:918
6586 #, c-format
6587 msgid "Invalid working directory: %s"
6588 msgstr "不正な作業ディレクトリ: %s"
6590 #: ../src/io/sys.cpp:986
6591 #, c-format
6592 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6593 msgstr "ヘルパープログラムの実行に失敗しました (%s)"
6595 #: ../src/knot.cpp:431
6596 msgid "Node or handle drag canceled."
6597 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
6599 #: ../src/knotholder.cpp:134
6600 msgid "Change handle"
6601 msgstr "ハンドルの変更"
6603 #: ../src/knotholder.cpp:213
6604 msgid "Move handle"
6605 msgstr "ハンドルの移動"
6607 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6608 #: ../src/knotholder.cpp:234
6609 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6610 msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを<b>移動</b>"
6612 #: ../src/knotholder.cpp:237
6613 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6614 msgstr "パターンフィルを一律に<b>拡大縮小</b>"
6616 #: ../src/knotholder.cpp:240
6617 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6618 msgstr "パターンフィルを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6621 msgid "Master"
6622 msgstr "マスター"
6624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6625 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6626 msgstr "ドックバーオブジェクトがアタッチされる GdlDocMaster オブジェクトです。"
6628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6629 msgid "Dockbar style"
6630 msgstr "ドックバースタイル"
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6633 msgid "Dockbar style to show items on it"
6634 msgstr "ドックバーにアイテムを表示する時のスタイルです。"
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6638 msgid "Floating"
6639 msgstr "フローティング"
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6642 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6643 msgstr "ドックをフローティングにします。"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6646 msgid "Default title"
6647 msgstr "デフォルトのタイトル"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6650 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6651 msgstr "新しく作成されたフローティングドックのデフォルトのタイトルです。"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6654 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6655 msgstr "フローティングタイプの時のドックの幅です。"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6658 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6659 msgstr "フローティングタイプの時のドックの高さです。"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6662 msgid "Float X"
6663 msgstr "フロートの X 座標"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6666 msgid "X coordinate for a floating dock"
6667 msgstr "フローティングドックの X 座標です。"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6670 msgid "Float Y"
6671 msgstr "フロートの Y 座標"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6674 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6675 msgstr "フローティングドックの Y 座標です。"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6678 #, c-format
6679 msgid "Dock #%d"
6680 msgstr "ドック #%d"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6683 msgid "Orientation"
6684 msgstr "方向"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6687 msgid "Orientation of the docking item"
6688 msgstr "ドックアイテムの方向です。"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6691 msgid "Resizable"
6692 msgstr "サイズ変更を可能にする"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6695 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6696 msgstr ""
6697 "設定すると、ドックアイテムはパネルにドックされた時にサイズ変更が可能になりま"
6698 "す。"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6701 msgid "Item behavior"
6702 msgstr "アイテムの振る舞い"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6705 msgid ""
6706 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6707 "locked, etc.)"
6708 msgstr "ドックアイテムの全体的な振る舞い (フロート可能、ロック、など)"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6711 msgid "Locked"
6712 msgstr "ロックする"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6715 msgid ""
6716 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6717 msgstr "設定すると、ドックアイテムはドラッグできず、グリップは表示されません。"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6720 msgid "Preferred width"
6721 msgstr "既定の幅"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6724 msgid "Preferred width for the dock item"
6725 msgstr "ドックアイテムの既定の幅です。"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6728 msgid "Preferred height"
6729 msgstr "既定の高さ"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6732 msgid "Preferred height for the dock item"
6733 msgstr "ドックアイテムの既定の高さです。"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6736 #, c-format
6737 msgid ""
6738 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6739 "some other compound dock object."
6740 msgstr ""
6741 "%3$s 内に ドックオブジェクト (%2$s タイプの %1$p) を追加できません。GdiDock "
6742 "または他の複合ドックオブジェクトを使用してください。"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6745 #, c-format
6746 msgid ""
6747 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6748 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6749 msgstr ""
6750 "%s タイプのウィジェットを %s に追加しようとしましたが、これは同時に一つのウィ"
6751 "ジェットにのみ含めるとこができます。これはすでに %s タイプのウィジェットに含"
6752 "まれています。"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6755 #, c-format
6756 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6757 msgstr ""
6758 "%2$s タイプのドックオブジェクトはドッキングストラテジ %1$s をサポートしていま"
6759 "せん"
6761 #. UnLock menuitem
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6763 msgid "UnLock"
6764 msgstr "アンロック"
6766 #. Hide menuitem.
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6768 msgid "Hide"
6769 msgstr "隠す"
6771 #. Lock menuitem
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6773 msgid "Lock"
6774 msgstr "ロック"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6777 #, c-format
6778 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6779 msgstr "バインドされていないアイテム %p にバインドを試みます"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6782 msgid "Iconify"
6783 msgstr "アイコン化"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6786 msgid "Iconify this dock"
6787 msgstr "このドックをアイコン化します"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6790 msgid "Close"
6791 msgstr "閉じる"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6794 msgid "Close this dock"
6795 msgstr "このドックを閉じる"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6799 msgid "Controlling dock item"
6800 msgstr "制御するドックアイテム"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6803 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6804 msgstr ""
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6807 msgid "Default title for newly created floating docks"
6808 msgstr "新規に生成されたフローティングドックのデフォルトタイトル"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6811 msgid ""
6812 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6813 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6814 msgstr ""
6815 "1 を設定すると、全てのマスターにバインドされたドックアイテムはロックされま"
6816 "す。0 を設定すると、全てはロックされません。-1 ではアイテム間で統一されませ"
6817 "ん。"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6820 msgid "Switcher Style"
6821 msgstr "スイッチャースタイル"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6824 msgid "Switcher buttons style"
6825 msgstr "スイッチャーボタンのスタイルです。"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6828 msgid "Expand direction"
6829 msgstr "展開方向"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6832 msgid ""
6833 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6834 "given direction"
6835 msgstr ""
6836 "マスターのドックアイテムがコンテナドックオブジェクトを展開する方向を指定しま"
6837 "す。"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6840 #, c-format
6841 msgid ""
6842 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6843 "item with that name (%p)."
6844 msgstr ""
6845 "マスター %p: オブジェクト %p[%s] をハッシュに追加できません。すでに %p という"
6846 "名前のアイテムが存在します。"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6849 #, c-format
6850 msgid ""
6851 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6852 "named controller."
6853 msgstr ""
6854 "新規ドックコントローラ %p は自動です。名前付きコントローラはマニュアルオブ"
6855 "ジェクトでなければなりません。"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6861 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6862 msgid "Page"
6863 msgstr "ページ"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6866 msgid "The index of the current page"
6867 msgstr "現在のページのインデックスです。"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6870 msgid "Name"
6871 msgstr "名前"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6874 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6875 msgstr "ドックオブジェクトを識別する一意の名前です。"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6878 msgid "Long name"
6879 msgstr "長い名前"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6882 msgid "Human readable name for the dock object"
6883 msgstr "人が判読可能なオブジェクト名です。"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6886 msgid "Stock Icon"
6887 msgstr "ストックアイコン"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6890 msgid "Stock icon for the dock object"
6891 msgstr "ドックオブジェクトのストックアイコンです。"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6894 msgid "Pixbuf Icon"
6895 msgstr "Pixbuf アイコン"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6898 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6899 msgstr "ドックオブジェクトの Pixbuf アイコン"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6902 msgid "Dock master"
6903 msgstr "ドックマスター"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6906 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6907 msgstr "このドックオブジェクトがバインドされるドックマスターです。"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6910 #, c-format
6911 msgid ""
6912 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6913 "hasn't implemented this method"
6914 msgstr ""
6915 "ドックオブジェクト %p (オブジェクトタイプ %s ) 内で呼び出した "
6916 "gdl_dock_object_dock はこのメソッドでは実装されていません。"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6919 #, c-format
6920 msgid ""
6921 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6922 "crash"
6923 msgstr ""
6924 "ドック操作にはバインドされていないオブジェクト %p が必要です。アプリケーショ"
6925 "ンはクラッシュするかもしれません。"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6928 #, c-format
6929 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6930 msgstr "異なるマスターに所属しているため、%p を %p にドックできません。"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6933 #, c-format
6934 msgid ""
6935 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6936 msgstr ""
6937 "ドックオブジェクト %2$p (現在のマスター: %3$p) にバインド済みの %1$p にバイン"
6938 "ドしようとしています。"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6941 msgid "Position"
6942 msgstr "位置"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6945 msgid "Position of the divider in pixels"
6946 msgstr ""
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6949 msgid "Sticky"
6950 msgstr "スティッキー"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6953 msgid ""
6954 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6955 "the host is redocked"
6956 msgstr ""
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6959 msgid "Host"
6960 msgstr "ホスト"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6963 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6964 msgstr "このプレースホルダがアタッチされるドックオブジェクト"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6967 msgid "Next placement"
6968 msgstr "次の配置"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6971 msgid ""
6972 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6973 "to us"
6974 msgstr ""
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6977 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6978 msgstr "プレースホルダにアタッチされた時のウィジェットの幅"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6981 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6982 msgstr "プレースホルダにアタッチされた時のウィジェットの高さ"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Floating Toplevel"
6987 msgstr "関連"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6990 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6991 msgstr ""
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6994 msgid "X-Coordinate"
6995 msgstr "X 座標"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6998 msgid "X coordinate for dock when floating"
6999 msgstr "ドックがフローティングした時の X 座標"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7002 msgid "Y-Coordinate"
7003 msgstr "Y 座標"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7006 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7007 msgstr "ドックがフローティングした時の Y 座標"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7010 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7011 msgstr ""
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7014 #, c-format
7015 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7016 msgstr ""
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7019 #, c-format
7020 msgid ""
7021 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7022 "parent %p"
7023 msgstr ""
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7026 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7027 msgstr ""
7029 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7030 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7031 msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視"
7033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7034 msgid "doEffect stack test"
7035 msgstr ""
7037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7038 msgid "Angle bisector"
7039 msgstr "角の二等分線"
7041 #. TRANSLATORS: boolean operations
7042 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7043 msgid "Boolops"
7044 msgstr "ブール演算"
7046 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7047 msgid "Circle (by center and radius)"
7048 msgstr ""
7050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7051 msgid "Circle by 3 points"
7052 msgstr ""
7054 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7055 msgid "Dynamic stroke"
7056 msgstr "ダイナミックストローク"
7058 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7059 msgid "Lattice Deformation"
7060 msgstr "格子変形"
7062 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7063 msgid "Line Segment"
7064 msgstr "線のセグメント"
7066 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7067 msgid "Mirror symmetry"
7068 msgstr "鏡面対象"
7070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Parallel"
7073 msgstr "水平オフセット"
7075 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7076 msgid "Path length"
7077 msgstr "パスの長さ"
7079 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7080 msgid "Perpendicular bisector"
7081 msgstr "垂直二等分線"
7083 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7084 msgid "Perspective path"
7085 msgstr "パースペクティブパス"
7087 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7088 msgid "Rotate copies"
7089 msgstr "コピーの回転"
7091 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7092 msgid "Recursive skeleton"
7093 msgstr "再帰スケルトン"
7095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Tangent to curve"
7098 msgstr "曲線をドラッグ"
7100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7101 msgid "Text label"
7102 msgstr "テキストラベル"
7104 #. 0.46
7105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7106 msgid "Bend"
7107 msgstr "曲げる"
7109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7110 msgid "Gears"
7111 msgstr "歯車"
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7114 msgid "Pattern Along Path"
7115 msgstr "パスに沿うパターン"
7117 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7119 msgid "Stitch Sub-Paths"
7120 msgstr "サブパスのステッチ"
7122 #. 0.47
7123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7124 msgid "VonKoch"
7125 msgstr "コッホ曲線"
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7128 msgid "Knot"
7129 msgstr ""
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7132 msgid "Construct grid"
7133 msgstr "グリッドの構築"
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7136 msgid "Spiro spline"
7137 msgstr ""
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7140 msgid "Envelope Deformation"
7141 msgstr "エンベロープ変形"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7144 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7145 msgstr "サブパスの補間"
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7148 msgid "Hatches (rough)"
7149 msgstr ""
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7152 msgid "Sketch"
7153 msgstr "スケッチ"
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7156 msgid "Ruler"
7157 msgstr "ルーラ"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Is visible?"
7162 msgstr "色"
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7165 msgid ""
7166 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7167 "disabled on canvas"
7168 msgstr ""
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7171 msgid "No effect"
7172 msgstr "オフセットなし"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7175 #, c-format
7176 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7177 msgstr ""
7178 "LPE %s で マウスを %d 回クリックした時のパラメータパスを指定してください。"
7180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7181 #, c-format
7182 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7183 msgstr "パラメータ <b>%s</b> を編集します。"
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7186 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7187 msgstr "適用パスエフェクトにパラメータのないものはキャンバス上で編集可能です。"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7190 msgid "Bend path"
7191 msgstr "ベンドパス"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7194 msgid "Path along which to bend the original path"
7195 msgstr "オリジナルのパスを曲げるパス"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7198 msgid "Width of the path"
7199 msgstr "パスの幅"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7202 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7203 msgid "Width in units of length"
7204 msgstr "幅を長さの単位に合わせる"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7207 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7208 msgstr "パスの幅を長さの単位で拡縮します"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7211 msgid "Original path is vertical"
7212 msgstr "オリジナルパスは縦方向"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7215 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7216 msgstr "曲げる前にベンドパスに沿ってオリジナルを 90°回転します"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7219 msgid "Size X"
7220 msgstr "X 軸サイズ"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7223 msgid "The size of the grid in X direction."
7224 msgstr "X 軸方向のグリッドのサイズ"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7227 msgid "Size Y"
7228 msgstr "Y 軸サイズ"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7231 msgid "The size of the grid in Y direction."
7232 msgstr "Y 軸方向のグリッドのサイズ"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7235 msgid "Stitch path"
7236 msgstr "ステッチパス"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7239 msgid "The path that will be used as stitch."
7240 msgstr "ステッチとして使用されるパスです。"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7243 msgid "Number of paths"
7244 msgstr "パスの数"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7247 msgid "The number of paths that will be generated."
7248 msgstr "生成されるパスの数です。"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7251 msgid "Start edge variance"
7252 msgstr "始点のエッジ変動量"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7255 msgid ""
7256 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7257 "& outside the guide path"
7258 msgstr ""
7259 "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ始点を移動するゆれのランダムな量です。"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7262 msgid "Start spacing variance"
7263 msgstr "始点の間隔変動量"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7266 msgid ""
7267 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7268 "& forth along the guide path"
7269 msgstr ""
7270 "ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ始点を移動するずれのランダムな量"
7271 "です。"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7274 msgid "End edge variance"
7275 msgstr "終点のエッジ変動量"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7278 msgid ""
7279 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7280 "outside the guide path"
7281 msgstr "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ終点を移動するランダムな量です。"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7284 msgid "End spacing variance"
7285 msgstr "終点の間隔変動量"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7288 msgid ""
7289 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7290 "forth along the guide path"
7291 msgstr ""
7292 "ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ終点を移動するずれのランダムな量"
7293 "です。"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7296 msgid "Scale width"
7297 msgstr "幅の基準"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7300 msgid "Scale the width of the stitch path"
7301 msgstr "ステッチパスの幅の基準です。"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7304 msgid "Scale width relative to length"
7305 msgstr "幅の基準を長さと相対的にする"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7308 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7309 msgstr "幅の基準をステッチパスの長さと相対的にします。"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7312 msgid "Top bend path"
7313 msgstr "上ベンドパス"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7316 msgid "Top path along which to bend the original path"
7317 msgstr "オリジナルのパスを曲げる上側のパス"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7320 msgid "Right bend path"
7321 msgstr "右ベンドパス"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7324 msgid "Right path along which to bend the original path"
7325 msgstr "オリジナルのパスを曲げる右側のパス"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7328 msgid "Bottom bend path"
7329 msgstr "下ベンドパス"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7332 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7333 msgstr "オリジナルのパスを曲げる下側のパス"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7336 msgid "Left bend path"
7337 msgstr "左ベンドパス"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7340 msgid "Left path along which to bend the original path"
7341 msgstr "オリジナルのパスを曲げる左側のパス"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7344 msgid "Enable left & right paths"
7345 msgstr "左右のパスを有効にする"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7348 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7349 msgstr "左右の変形パスを有効にします"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7352 msgid "Enable top & bottom paths"
7353 msgstr "上下のパスを有効にする"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7356 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7357 msgstr "上下の変形パスを有効にします"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7360 msgid "Teeth"
7361 msgstr "歯の枚数"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7364 msgid "The number of teeth"
7365 msgstr "歯車の突起部分の枚数"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7368 msgid "Phi"
7369 msgstr "φ"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7372 msgid ""
7373 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7374 "contact."
7375 msgstr "歯の圧力角 (通常は 20-25°)。歯の接触しない部分の割合です。"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7378 msgid "Trajectory"
7379 msgstr "軌道"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7382 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7383 msgstr "中間のサブパスが生成される軌道のパス"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7387 msgid "Steps"
7388 msgstr "変化の間隔"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7391 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7392 msgstr "始点から終点までのステップ数を指定してください。"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7395 msgid "Equidistant spacing"
7396 msgstr "等距離間隔"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7399 msgid ""
7400 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7401 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7402 "trajectory path."
7403 msgstr ""
7404 "有効にすると、中間のサブパスの間隔は軌道パスの長さの中で一定になります。無効"
7405 "にすると、距離は軌道パスのノードの場所に依存します。"
7407 #. initialise your parameters here:
7408 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7409 msgid "Fixed width"
7410 msgstr "固定幅"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7413 msgid "Size of hidden region of lower string"
7414 msgstr ""
7416 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7417 #, fuzzy
7418 msgid "In units of stroke width"
7419 msgstr "ストローク幅"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7422 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7423 msgstr ""
7425 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7426 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7427 msgid "Stroke width"
7428 msgstr "ストローク幅"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7431 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7432 msgstr ""
7434 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Crossing path stroke width"
7437 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7440 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7441 msgstr ""
7443 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7444 msgid "Switcher size"
7445 msgstr "スイッチャーサイズ"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7448 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7449 msgstr ""
7451 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7452 msgid "Crossing Signs"
7453 msgstr ""
7455 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7456 msgid "Crossings signs"
7457 msgstr ""
7459 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7460 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7461 msgstr ""
7463 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7464 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7465 msgid "Single"
7466 msgstr "単独"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7469 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7470 msgid "Single, stretched"
7471 msgstr "単独、繰り返し"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7474 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7475 msgid "Repeated"
7476 msgstr "繰り返し"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7479 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7480 msgid "Repeated, stretched"
7481 msgstr "繰り返し、引き伸ばし"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7484 msgid "Pattern source"
7485 msgstr "パターンソース"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7488 msgid "Path to put along the skeleton path"
7489 msgstr "スケルトンパスに沿って置くパス"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7492 msgid "Pattern copies"
7493 msgstr "パターンのコピー"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7496 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7497 msgstr "スケルトンパスに沿ってパターンコピーをどれくらい置くか"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7500 msgid "Width of the pattern"
7501 msgstr "パターンの幅"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7504 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7505 msgstr "パターンの幅を長さの単位で拡縮します"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7508 msgid "Spacing"
7509 msgstr "間隔"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7512 #, no-c-format
7513 msgid ""
7514 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7515 "limited to -90% of pattern width."
7516 msgstr ""
7517 "パターンのコピー間の間隔。マイナス値も設定できますが、パターンの幅の 90% まで"
7518 "に制限されます。"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7521 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7522 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7523 msgid "Normal offset"
7524 msgstr "通常オフセット"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7527 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7528 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7529 msgid "Tangential offset"
7530 msgstr "接線オフセット"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7533 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7534 msgstr "パターンサイズを単位にオフセットする"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7537 msgid ""
7538 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7539 "height"
7540 msgstr "間隔、接線、および通常オフセットを縦横比として表現します。"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7543 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7544 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7545 msgid "Pattern is vertical"
7546 msgstr "パターンを縦にする"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7549 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7550 msgstr "適用前にパターンを 90°回転させます。"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7553 msgid "Fuse nearby ends"
7554 msgstr "近接する終点の結合"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7557 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7558 msgstr "この数値より近い終点を結合します。0 にすると結合しません。"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7561 msgid "Frequency randomness"
7562 msgstr ""
7564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7565 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7566 msgstr ""
7568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7569 msgid "Growth"
7570 msgstr "増加"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7573 msgid "Growth of distance between hatches."
7574 msgstr ""
7576 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7578 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7579 msgstr ""
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7582 msgid ""
7583 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7584 "0=sharp, 1=default"
7585 msgstr ""
7587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7588 msgid "1st side, out"
7589 msgstr ""
7591 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7592 msgid ""
7593 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7594 "1=default"
7595 msgstr ""
7597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7598 #, fuzzy
7599 msgid "2nd side, in"
7600 msgstr "端点ノード"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7603 msgid ""
7604 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7605 "1=default"
7606 msgstr ""
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7609 msgid "2nd side, out"
7610 msgstr ""
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7613 msgid ""
7614 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7615 "1=default"
7616 msgstr ""
7618 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7619 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7620 msgstr ""
7622 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7623 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7624 msgstr ""
7626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7629 #, fuzzy
7630 msgid "2nd side"
7631 msgstr "端点ノード"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7634 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7635 msgstr ""
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7638 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7639 msgstr ""
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7642 msgid ""
7643 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7644 "boundary."
7645 msgstr ""
7647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7648 msgid ""
7649 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7650 "the boundary."
7651 msgstr ""
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7654 msgid "Variance: 1st side"
7655 msgstr ""
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7658 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7659 msgstr ""
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7662 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7663 msgstr ""
7665 #.
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Generate thick/thin path"
7669 msgstr "新規パスを作成"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7674 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Bend hatches"
7679 msgstr "パスを切断"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7682 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7683 msgstr ""
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7686 msgid "Thickness: at 1st side"
7687 msgstr ""
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7690 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7691 msgstr ""
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7694 msgid "at 2nd side"
7695 msgstr ""
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7698 msgid "Width at 'top' half-turns"
7699 msgstr ""
7701 #.
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7703 msgid "from 2nd to 1st side"
7704 msgstr ""
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7707 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7708 msgstr ""
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7711 msgid "from 1st to 2nd side"
7712 msgstr ""
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7715 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7716 msgstr ""
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Hatches width and dir"
7721 msgstr "幅、高さ:"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7724 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7725 msgstr ""
7727 #.
7728 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7730 msgid "Global bending"
7731 msgstr ""
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7734 msgid ""
7735 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7736 "amount"
7737 msgstr ""
7739 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7740 msgid "Left"
7741 msgstr "左"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7744 msgid "Right"
7745 msgstr "右"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7748 msgid "Both"
7749 msgstr "両側"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7752 msgid "Start"
7753 msgstr "始点"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7756 msgid "End"
7757 msgstr "終点"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7760 msgid "Mark distance"
7761 msgstr "目盛り間の距離"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7764 msgid "Distance between successive ruler marks"
7765 msgstr "ルーラの目盛りと目盛りの間の距離"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7768 msgid "Major length"
7769 msgstr "大目盛りの高さ"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7772 msgid "Length of major ruler marks"
7773 msgstr "ルーラの大目盛りの高さ"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7776 msgid "Minor length"
7777 msgstr "小目盛りの高さ"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7780 msgid "Length of minor ruler marks"
7781 msgstr "ルーラの小目盛りの高さ"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7784 msgid "Major steps"
7785 msgstr "大目盛り間の間隔"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7788 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7789 msgstr "大目盛りを描画する間隔 (...目盛りごと)"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7792 msgid "Shift marks by"
7793 msgstr "目盛りのシフト"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7796 msgid "Shift marks by this many steps"
7797 msgstr "目盛りのシフト量"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7800 msgid "Mark direction"
7801 msgstr "目盛りの方向"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7804 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7805 msgstr "パスの始点から終点方向へ向かって見たときの目盛りの方向"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7808 msgid "Offset of first mark"
7809 msgstr "最初の目盛りのオフセット量"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7812 msgid "Border marks"
7813 msgstr "境界の目盛り"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7816 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7817 msgstr "パスの始点および終点の目盛りの描画"
7819 #. initialise your parameters here:
7820 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7821 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7822 msgid "Strokes"
7823 msgstr "ストローク"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7826 msgid "Draw that many approximating strokes"
7827 msgstr "描画する隣接ストロークの数"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7830 msgid "Max stroke length"
7831 msgstr "最大ストローク長"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7834 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7835 msgstr "隣接ストロークの最大長"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7838 msgid "Stroke length variation"
7839 msgstr "ストローク長変動量"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7842 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7843 msgstr "ストローク長のランダム変動量 (最大長との相対値)"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7846 msgid "Max. overlap"
7847 msgstr "最大オーバーラップ量"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7850 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7851 msgstr "次のストロークとのオーバラップ量 (最大長との相対値)"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7854 msgid "Overlap variation"
7855 msgstr "オーバーラップ変動量"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7858 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7859 msgstr "オーバーラップのランダム変動量 (最大オーバーラップ量との相対値)"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7862 msgid "Max. end tolerance"
7863 msgstr "終点の最大許容差"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7866 msgid ""
7867 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7868 "to maximum length)"
7869 msgstr "オリジナルと隣接パスの終点間の最大距離 (最大長との相対値)"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7872 msgid "Average offset"
7873 msgstr "平均オフセット"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7876 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7877 msgstr "各ストロークがオリジナルパスと離れる距離の平均"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7880 msgid "Max. tremble"
7881 msgstr "最大ゆれ幅"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7884 msgid "Maximum tremble magnitude"
7885 msgstr "ゆれの最大規模"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7888 msgid "Tremble frequency"
7889 msgstr "ゆれの頻度"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7892 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7893 msgstr "ストローク内のゆれ周期の平均数"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7896 msgid "Construction lines"
7897 msgstr "コンストラクションライン"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7900 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7901 msgstr "描画するコンストラクションライン (Tangent) の数"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7904 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7905 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7906 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7907 msgid "Scale"
7908 msgstr "拡大縮小"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7911 msgid ""
7912 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7913 "5*offset)"
7914 msgstr ""
7915 "湾曲関連およびコンストラクションラインの拡縮係数 (オフセット×5 で試してみてく"
7916 "ださい)"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7919 msgid "Max. length"
7920 msgstr "最大長"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7923 msgid "Maximum length of construction lines"
7924 msgstr "コンストラクションラインの最大長"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7927 msgid "Length variation"
7928 msgstr "長さの変動量"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7931 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7932 msgstr "コンストラクションラインの長さのランダム変動量"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7935 msgid "Placement randomness"
7936 msgstr "配置のランダム性"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7939 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7940 msgstr ""
7941 "0: 均等に配置されたコンストラクションライン\n"
7942 "1: 純粋にランダムな配置"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7945 #, fuzzy
7946 msgid "k_min"
7947 msgstr "連結(_C)"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7950 msgid "min curvature"
7951 msgstr ""
7953 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7954 msgid "k_max"
7955 msgstr ""
7957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7958 #, fuzzy
7959 msgid "max curvature"
7960 msgstr "曲線をドラッグ"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7963 msgid "Nb of generations"
7964 msgstr "生成数"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7967 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7968 msgstr "反復の深さです —— 低めにしてください!"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7971 msgid "Generating path"
7972 msgstr "生成パス"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7975 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7976 msgstr "繰り返し変形を定義するパスです。"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7979 msgid "Use uniform transforms only"
7980 msgstr "同一変形のみ使用する"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7983 msgid ""
7984 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7985 "(otherwise, they define a general transform)."
7986 msgstr ""
7988 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7989 msgid "Draw all generations"
7990 msgstr "全ての生成を描画する"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7993 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7994 msgstr "チェックマークを外すと、最後に生成されたものだけが描画されます。"
7996 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7997 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7998 msgid "Reference segment"
7999 msgstr "基準セグメント"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8002 #, fuzzy
8003 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8004 msgstr "基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の直径になります。"
8006 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8007 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8008 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8009 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8010 msgid "Max complexity"
8011 msgstr "最大複雑度"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8014 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8015 msgstr "出力が複雑過ぎる場合は無効にしてください。"
8017 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8018 msgid "Change bool parameter"
8019 msgstr "ブールパラメータの変更"
8021 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Change enumeration parameter"
8024 msgstr "セグメントの種類を変更"
8026 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8027 msgid "Change scalar parameter"
8028 msgstr "スカラパラメータの変更"
8030 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8031 msgid "Edit on-canvas"
8032 msgstr "キャンバス上で編集"
8034 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8035 msgid "Copy path"
8036 msgstr "パスをコピー"
8038 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8039 msgid "Paste path"
8040 msgstr "パスを貼り付け"
8042 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8043 msgid "Link to path"
8044 msgstr "パスへリンク"
8046 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8047 msgid "Paste path parameter"
8048 msgstr "パスパラメータの貼り付け"
8050 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Link path parameter to path"
8053 msgstr "幅を個別貼り付け"
8055 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Change point parameter"
8058 msgstr "螺旋を作成"
8060 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Change random parameter"
8063 msgstr "ノードの種類を変更"
8065 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Change text parameter"
8068 msgstr "螺旋を作成"
8070 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Change unit parameter"
8073 msgstr "螺旋を作成"
8075 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8076 #, c-format
8077 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8078 msgstr ""
8080 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8081 #, c-format
8082 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8083 msgstr "ノード ID '%s' が見つかりません。\n"
8085 #: ../src/main.cpp:265
8086 msgid "Print the Inkscape version number"
8087 msgstr "Inkscape のバージョンを表示"
8089 #: ../src/main.cpp:270
8090 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8091 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
8093 #: ../src/main.cpp:275
8094 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8095 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
8097 #: ../src/main.cpp:280
8098 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8099 msgstr ""
8100 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります)"
8102 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8103 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8104 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8105 msgid "FILENAME"
8106 msgstr "ファイル名"
8108 #: ../src/main.cpp:285
8109 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8110 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)"
8112 #: ../src/main.cpp:290
8113 msgid "Export document to a PNG file"
8114 msgstr "ドキュメントを PNG ファイルにエクスポート"
8116 #: ../src/main.cpp:295
8117 msgid ""
8118 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8119 "EPS/PDF (default 90)"
8120 msgstr ""
8122 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8123 msgid "DPI"
8124 msgstr "DPI"
8126 #: ../src/main.cpp:300
8127 #, fuzzy
8128 msgid ""
8129 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8130 "corner)"
8131 msgstr ""
8132 "エクスポート領域を SVG ユーザ単位で指定 (既定値はキャンバス全体、0,0 は左下"
8133 "隅)"
8135 #: ../src/main.cpp:301
8136 msgid "x0:y0:x1:y1"
8137 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8139 #: ../src/main.cpp:305
8140 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8141 msgstr "エクスポート領域は (ページでなく) 描画全体"
8143 #: ../src/main.cpp:310
8144 msgid "Exported area is the entire page"
8145 msgstr "エクスポート領域はページ全体"
8147 #: ../src/main.cpp:315
8148 msgid ""
8149 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8150 "user units)"
8151 msgstr ""
8153 #: ../src/main.cpp:320
8154 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8155 msgstr ""
8156 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
8158 #: ../src/main.cpp:321
8159 msgid "WIDTH"
8160 msgstr "幅"
8162 #: ../src/main.cpp:325
8163 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8164 msgstr ""
8165 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
8167 #: ../src/main.cpp:326
8168 msgid "HEIGHT"
8169 msgstr "高さ"
8171 #: ../src/main.cpp:330
8172 msgid "The ID of the object to export"
8173 msgstr "エクスポートするオブジェクトの ID"
8175 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8176 msgid "ID"
8177 msgstr "ID"
8179 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8180 #. See "man inkscape" for details.
8181 #: ../src/main.cpp:337
8182 msgid ""
8183 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8184 msgstr ""
8185 "export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない (エ"
8186 "クスポートIDのみ)"
8188 #: ../src/main.cpp:342
8189 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8190 msgstr "ファイル名や DPI ヒントを使用してエクスポート (エクスポートIDのみ)"
8192 #: ../src/main.cpp:347
8193 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8194 msgstr "エクスポートビットマップの背景色 (SVG でサポートされるカラー文字列)"
8196 #: ../src/main.cpp:348
8197 msgid "COLOR"
8198 msgstr "色"
8200 #: ../src/main.cpp:352
8201 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8202 msgstr "エクスポートビットマップの透明度 (0.0から1.0、または1から255)"
8204 #: ../src/main.cpp:353
8205 msgid "VALUE"
8206 msgstr "値"
8208 #: ../src/main.cpp:357
8209 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8210 msgstr ""
8211 "プレーン SVG ファイルへエクスポート (sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
8213 #: ../src/main.cpp:362
8214 msgid "Export document to a PS file"
8215 msgstr "ドキュメントを PS ファイルにエクスポート"
8217 #: ../src/main.cpp:367
8218 msgid "Export document to an EPS file"
8219 msgstr "ドキュメントを EPS ファイルにエクスポート"
8221 #: ../src/main.cpp:372
8222 msgid "Export document to a PDF file"
8223 msgstr "ドキュメントを PDF ファイルにエクスポート"
8225 #: ../src/main.cpp:378
8226 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8227 msgstr "ドキュメントをエンハンストメタファイル (EMF) にエクスポート"
8229 #: ../src/main.cpp:384
8230 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8231 msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換 (PS, EPS, PDF)"
8233 #: ../src/main.cpp:389
8234 msgid ""
8235 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8236 "PDF)"
8237 msgstr ""
8239 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8240 #: ../src/main.cpp:395
8241 msgid ""
8242 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8243 "query-id"
8244 msgstr ""
8245 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの X 座標を問い合わせ"
8247 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8248 #: ../src/main.cpp:401
8249 msgid ""
8250 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8251 "query-id"
8252 msgstr ""
8253 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの Y 座標を問い合わせ"
8255 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8256 #: ../src/main.cpp:407
8257 msgid ""
8258 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8259 "id"
8260 msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ"
8262 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8263 #: ../src/main.cpp:413
8264 msgid ""
8265 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8266 "id"
8267 msgstr ""
8268 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ"
8270 #: ../src/main.cpp:418
8271 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8272 msgstr ""
8274 #: ../src/main.cpp:423
8275 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8276 msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトの ID"
8278 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8279 #: ../src/main.cpp:429
8280 msgid "Print out the extension directory and exit"
8281 msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了"
8283 #: ../src/main.cpp:434
8284 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8285 msgstr "未使用の定義をドキュメントの&lt;defs&gt;セクションから削除する"
8287 #: ../src/main.cpp:439
8288 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8289 msgstr ""
8291 #: ../src/main.cpp:444
8292 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8293 msgstr ""
8295 #: ../src/main.cpp:445
8296 msgid "VERB-ID"
8297 msgstr "VERB-ID"
8299 #: ../src/main.cpp:449
8300 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8301 msgstr ""
8303 #: ../src/main.cpp:450
8304 msgid "OBJECT-ID"
8305 msgstr "OBJECT-ID"
8307 #: ../src/main.cpp:454
8308 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8309 msgstr ""
8311 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8312 msgid ""
8313 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8314 "\n"
8315 "Available options:"
8316 msgstr ""
8317 "[オプション...] [ファイル...]\n"
8318 "\n"
8319 "有効なオプション:"
8321 #. ## Add a menu for clear()
8322 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8323 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8324 msgid "_File"
8325 msgstr "ファイル(_F)"
8327 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8328 msgid "_New"
8329 msgstr "新規(_N)"
8331 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8332 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8333 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8334 msgid "_Edit"
8335 msgstr "編集(_E)"
8337 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8338 msgid "Paste Si_ze"
8339 msgstr "サイズを貼り付け(_Z)"
8341 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8342 msgid "Clo_ne"
8343 msgstr "クローン(_N)"
8345 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8346 msgid "_View"
8347 msgstr "表示(_V)"
8349 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8350 msgid "_Zoom"
8351 msgstr "ズーム(_Z)"
8353 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8354 msgid "_Display mode"
8355 msgstr "表示モード(_D)"
8357 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8358 msgid "Show/Hide"
8359 msgstr "表示/非表示"
8361 #. Not quite ready to be in the menus.
8362 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8363 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8364 msgid "_Layer"
8365 msgstr "レイヤー(_L)"
8367 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8368 msgid "_Object"
8369 msgstr "オブジェクト(_O)"
8371 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8372 msgid "Cli_p"
8373 msgstr "クリップ(_P)"
8375 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8376 msgid "Mas_k"
8377 msgstr "マスク(_K)"
8379 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8380 msgid "Patter_n"
8381 msgstr "パターン(_N)"
8383 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8384 msgid "_Path"
8385 msgstr "パス(_P)"
8387 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8388 msgid "_Text"
8389 msgstr "テキスト(_T)"
8391 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8392 msgid "Filter_s"
8393 msgstr "フィルタ(_S)"
8395 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8396 msgid "Exte_nsions"
8397 msgstr "エクステンション(_N)"
8399 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8400 msgid "Whiteboa_rd"
8401 msgstr "ホワイトボード(_R)"
8403 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8404 msgid "_Help"
8405 msgstr "ヘルプ(_H)"
8407 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8408 msgid "Tutorials"
8409 msgstr "チュートリアル"
8411 #: ../src/node-context.cpp:228
8412 msgid ""
8413 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8414 "+Alt</b>: move along handles"
8415 msgstr ""
8416 "<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水"
8417 "平/垂直に固定。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
8419 #: ../src/node-context.cpp:229
8420 msgid ""
8421 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8422 msgstr ""
8423 "<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方のハ"
8424 "ンドルを回転"
8426 #: ../src/node-context.cpp:230
8427 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8428 msgstr ""
8429 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
8431 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Stamp"
8434 msgstr "変化度"
8436 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8437 msgid "Move nodes vertically"
8438 msgstr "ノードを垂直に移動"
8440 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8441 msgid "Move nodes horizontally"
8442 msgstr "ノードを水平に移動"
8444 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8445 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8446 msgid "Move nodes"
8447 msgstr "ノードを移動"
8449 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8450 msgid ""
8451 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8452 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8453 msgstr ""
8454 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。"
8455 "<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
8457 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8458 msgid "Align nodes"
8459 msgstr "ノードを配置"
8461 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8462 msgid "Distribute nodes"
8463 msgstr "ノードを配置"
8465 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8466 msgid "Add nodes"
8467 msgstr "ノードを追加"
8469 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8470 msgid "Add node"
8471 msgstr "ノードを追加"
8473 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8474 msgid "Break path"
8475 msgstr "パスを切断"
8477 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8478 msgid "Close subpath"
8479 msgstr "サブパスを閉じる"
8481 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8482 msgid "Join nodes"
8483 msgstr "ノードを結合"
8485 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8486 msgid "Close subpath by segment"
8487 msgstr "サブパスをセグメントで閉じる"
8489 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8490 msgid "Join nodes by segment"
8491 msgstr "セグメントでノードを結合"
8493 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8494 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8495 msgstr "結合するには、<b>2個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
8497 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8498 msgid "Delete nodes"
8499 msgstr "ノードを削除"
8501 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8502 msgid "Delete nodes preserving shape"
8503 msgstr ""
8505 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8506 msgid ""
8507 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8508 "segments."
8509 msgstr ""
8510 "その間のセグメントを削除する、パス上の<b>2個の非端点ノード</b>を選択して下さ"
8511 "い。"
8513 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8514 msgid "Cannot find path between nodes."
8515 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
8517 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8518 msgid "Delete segment"
8519 msgstr "セグメントを削除"
8521 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8522 msgid "Change segment type"
8523 msgstr "セグメントの種類を変更"
8525 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8526 msgid "Change node type"
8527 msgstr "ノードの種類を変更"
8529 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8530 msgid "Delete node"
8531 msgstr "ノードを削除"
8533 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8534 msgid "Retract handle"
8535 msgstr "ハンドルを引っ込める"
8537 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8538 msgid "Move node handle"
8539 msgstr "ノードハンドルを移動"
8541 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8542 #, c-format
8543 msgid ""
8544 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8545 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8546 "handles"
8547 msgstr ""
8548 "<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
8549 "プ。<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
8551 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8552 msgid "Rotate nodes"
8553 msgstr "ノードを回転"
8555 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8556 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8557 msgstr ""
8559 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8560 msgid "Scale nodes"
8561 msgstr "ノードを拡大縮小"
8563 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8564 msgid "Flip nodes"
8565 msgstr "ノードを反転"
8567 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8568 msgid ""
8569 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8570 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8571 msgstr ""
8572 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集。<b>Ctrl</b>で水平/垂直にスナップ。"
8573 "<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップ"
8575 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8576 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8577 msgid "end node"
8578 msgstr "端点ノード"
8580 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8581 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8582 msgid "cusp"
8583 msgstr "シャープ"
8585 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8586 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8587 msgid "smooth"
8588 msgstr "スムーズ"
8590 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8591 msgid "auto"
8592 msgstr "自動"
8594 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8595 msgid "symmetric"
8596 msgstr "シンメトリック"
8598 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8599 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8600 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8601 msgstr ""
8602 "端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらド"
8603 "ラッグで引き出し)"
8605 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8606 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8607 msgstr ""
8608 "一方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
8609 "出し)"
8611 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8612 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8613 msgstr ""
8614 "両方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
8615 "出し)"
8617 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8618 msgid ""
8619 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8620 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8621 "rotate"
8622 msgstr ""
8623 "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。ノードを<b>Alt+ドラッグ</b>で形状の調"
8624 "整。<b>矢印</b>キーでノードを移動。<b>&lt; &gt;</b>で拡大縮小、 <b>[ ]</b>で"
8625 "回転"
8627 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8628 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8629 msgstr "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。<b>矢印</b>キーでノードを移動"
8631 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8632 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8633 msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8636 #, c-format
8637 msgid ""
8638 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8639 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8640 msgid_plural ""
8641 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8642 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8643 msgstr[0] ""
8644 "<b>0</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。ノードを<b>ク"
8645 "リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>して選択。"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8648 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8649 msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8652 #, c-format
8653 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8654 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8655 msgstr[0] ""
8656 "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。%s。%s。"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8659 #, c-format
8660 msgid ""
8661 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8662 msgid_plural ""
8663 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8664 msgstr[0] ""
8665 "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。このノード "
8666 "(群) は、<b>%i</b>個のサブパス (<b>%i</b>個の中から) に所属。%s。"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8669 #, c-format
8670 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8671 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8672 msgstr[0] "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個のうち) 。%s。"
8674 #: ../src/object-edit.cpp:439
8675 msgid ""
8676 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8677 "vertical radius the same"
8678 msgstr "<b>水平丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で垂直方向の半径も同じに"
8680 #: ../src/object-edit.cpp:443
8681 msgid ""
8682 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8683 "horizontal radius the same"
8684 msgstr "<b>垂直丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じに"
8686 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8687 #, fuzzy
8688 msgid ""
8689 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8690 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8691 msgstr ""
8692 "矩形の<b>幅、高さ</b>を調節。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定、またはサイズ変更を一"
8693 "方向のみに"
8695 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8696 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8697 msgid ""
8698 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8699 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8700 msgstr ""
8702 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8703 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8704 msgid ""
8705 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8706 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8707 msgstr ""
8709 #: ../src/object-edit.cpp:709
8710 msgid "Move the box in perspective"
8711 msgstr ""
8713 #: ../src/object-edit.cpp:927
8714 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8715 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
8717 #: ../src/object-edit.cpp:930
8718 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8719 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
8721 #: ../src/object-edit.cpp:933
8722 #, fuzzy
8723 msgid ""
8724 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8725 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8726 "segment"
8727 msgstr ""
8728 "弧/扇形の<b>始点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
8729 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
8731 #: ../src/object-edit.cpp:937
8732 msgid ""
8733 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8734 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8735 "segment"
8736 msgstr ""
8737 "弧/扇形の<b>終点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
8738 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
8740 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8741 msgid ""
8742 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8743 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8744 msgstr ""
8745 "星形/ポリゴンの<b>頂点半径</b>を調整。<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でラン"
8746 "ダム化"
8748 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8749 msgid ""
8750 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8751 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8752 "randomize"
8753 msgstr ""
8754 "星形の<b>基準半径</b>を調整。<b>Ctrl</b>で光線半径を維持 (傾斜させない) 。"
8755 "<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でランダム化"
8757 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8758 msgid ""
8759 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8760 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8761 msgstr ""
8762 "螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Alt</b>で収"
8763 "れん/発散"
8765 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8766 msgid ""
8767 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8768 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8769 msgstr ""
8770 "螺旋の<b>外側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。<b>Shift</b>で"
8771 "拡大縮小/回転"
8773 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8774 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8775 msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
8777 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8778 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8779 msgstr "ドラッグで、<b>流し込みテキスト枠</b>をサイズ変更"
8781 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8784 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
8786 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8787 msgid "Combining paths..."
8788 msgstr "パスを連結しています..."
8790 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8791 msgid "Combine"
8792 msgstr "連結"
8794 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8795 #, fuzzy
8796 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8797 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
8799 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8800 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8801 msgstr "分割する<b>パス</b>を選択して下さい"
8803 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8804 msgid "Breaking apart paths..."
8805 msgstr "パスを分割しています..."
8807 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8808 msgid "Break apart"
8809 msgstr "分割"
8811 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8812 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8813 msgstr "分割する<b>パスが選択されていません</b>。"
8815 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8816 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8817 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
8819 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8820 msgid "Converting objects to paths..."
8821 msgstr "ビットマップをパスに変換しています..."
8823 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8824 msgid "Object to path"
8825 msgstr "オブジェクトをパスへ"
8827 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8828 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8829 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
8831 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8832 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8833 msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択して下さい。"
8835 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8836 msgid "Reversing paths..."
8837 msgstr "パスの向きを逆にしています..."
8839 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8840 msgid "Reverse path"
8841 msgstr "パスの向きを逆に"
8843 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8844 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8845 msgstr "選択された中に、向きを逆にする<b>パスがありません</b>。"
8847 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8848 msgid "Continuing selected path"
8849 msgstr "選択パスを延長"
8851 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8852 msgid "Creating new path"
8853 msgstr "新規パスを作成"
8855 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8856 msgid "Appending to selected path"
8857 msgstr "選択パスに追加"
8859 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8860 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8861 msgstr "ここで<b>マウスボタンを離す</b>と、パスを閉じて終了します。"
8863 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8864 msgid "Drawing a freehand path"
8865 msgstr "フリーハンドパスを描く"
8867 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8868 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8869 msgstr "<b>ドラッグ</b>でこの位置からパスを延長します。"
8871 #. Write curves to object
8872 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8873 msgid "Finishing freehand"
8874 msgstr "フリーハンドツールを終了"
8876 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8877 msgid "Drawing cancelled"
8878 msgstr "描画をキャンセルしました"
8880 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8881 msgid ""
8882 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8883 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8884 msgstr ""
8886 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8887 msgid "Finishing freehand sketch"
8888 msgstr "フリーハンドスケッチを終了"
8890 #: ../src/pen-context.cpp:662
8891 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8892 msgstr ""
8893 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了します。"
8895 #: ../src/pen-context.cpp:672
8896 msgid ""
8897 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8898 msgstr ""
8899 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長しま"
8900 "す。"
8902 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8903 #, fuzzy, c-format
8904 msgid ""
8905 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8906 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8907 msgstr ""
8908 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
8909 "b>でパスを終了"
8911 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8912 #, fuzzy, c-format
8913 msgid ""
8914 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8915 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8916 msgstr ""
8917 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
8918 "b>でパスを終了"
8920 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8921 #, c-format
8922 msgid ""
8923 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8924 "angle"
8925 msgstr ""
8926 "<b>カーブハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
8928 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8929 #, fuzzy, c-format
8930 msgid ""
8931 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8932 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8933 msgstr ""
8934 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
8935 "b>でこのハンドルだけを移動"
8937 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8938 #, fuzzy, c-format
8939 msgid ""
8940 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8941 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8942 msgstr ""
8943 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
8944 "b>でこのハンドルだけを移動"
8946 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8947 msgid "Drawing finished"
8948 msgstr "描画完了"
8950 #: ../src/persp3d.cpp:335
8951 msgid "Toggle vanishing point"
8952 msgstr ""
8954 #: ../src/persp3d.cpp:346
8955 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8956 msgstr ""
8958 #: ../src/preferences.cpp:101
8959 msgid ""
8960 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8961 msgstr "Inkscape はデフォルト設定で実行され、新しい設定は保存されません。"
8963 #. the creation failed
8964 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8965 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8966 #: ../src/preferences.cpp:116
8967 #, c-format
8968 msgid "Cannot create profile directory %s."
8969 msgstr "プロファイルディレクトリ %s を作成できません。"
8971 #. The profile dir is not actually a directory
8972 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8973 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8974 #: ../src/preferences.cpp:134
8975 #, c-format
8976 msgid "%s is not a valid directory."
8977 msgstr "%s は正しいディレクトリではありません。"
8979 #. The write failed.
8980 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8981 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8982 #: ../src/preferences.cpp:145
8983 #, c-format
8984 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8985 msgstr "設定ファイル %s の生成に失敗しました。"
8987 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8988 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8989 #: ../src/preferences.cpp:163
8990 #, c-format
8991 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8992 msgstr "設定ファイル %s は通常のファイルではありません。"
8994 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8995 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8996 #: ../src/preferences.cpp:175
8997 #, c-format
8998 msgid "The preferences file %s could not be read."
8999 msgstr "設定ファイル %s を読み込めませんでした。"
9001 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9002 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9003 #: ../src/preferences.cpp:188
9004 #, c-format
9005 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9006 msgstr ""
9008 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9009 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9010 #: ../src/preferences.cpp:199
9011 #, c-format
9012 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9013 msgstr "ファイル %s は正常な Inkscape 設定ファイルではありません。"
9015 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Dip pen"
9018 msgstr "スクリプト"
9020 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9021 msgid "Marker"
9022 msgstr "マーカー"
9024 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9025 msgid "Brush"
9026 msgstr "ブラシ"
9028 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Wiggly"
9031 msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
9033 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9034 msgid "Splotchy"
9035 msgstr ""
9037 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9038 msgid "Tracing"
9039 msgstr "トレーシング"
9041 #: ../src/rdf.cpp:172
9042 msgid "CC Attribution"
9043 msgstr "CC 表示"
9045 #: ../src/rdf.cpp:177
9046 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9047 msgstr "CC 表示 - 継承"
9049 #: ../src/rdf.cpp:182
9050 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9051 msgstr "CC 表示 - 改変禁止"
9053 #: ../src/rdf.cpp:187
9054 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9055 msgstr "CC 表示 - 非営利"
9057 #: ../src/rdf.cpp:192
9058 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9059 msgstr "CC 表示 - 非営利 - 継承"
9061 #: ../src/rdf.cpp:197
9062 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9063 msgstr "CC 表示 - 非営利 - 改変禁止"
9065 #: ../src/rdf.cpp:202
9066 msgid "Public Domain"
9067 msgstr "パブリックドメイン"
9069 #: ../src/rdf.cpp:207
9070 msgid "FreeArt"
9071 msgstr "FreeArt"
9073 #: ../src/rdf.cpp:212
9074 msgid "Open Font License"
9075 msgstr "Open Font License"
9077 #: ../src/rdf.cpp:229
9078 msgid "Title"
9079 msgstr "タイトル"
9081 #: ../src/rdf.cpp:230
9082 msgid "Name by which this document is formally known."
9083 msgstr "このドキュメントの公式な名称"
9085 #: ../src/rdf.cpp:232
9086 msgid "Date"
9087 msgstr "日付"
9089 #: ../src/rdf.cpp:233
9090 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9091 msgstr "このドキュメントの作成日 (YYYY-MM-DD)"
9093 #: ../src/rdf.cpp:235
9094 msgid "Format"
9095 msgstr "フォーマット"
9097 #: ../src/rdf.cpp:236
9098 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9099 msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態 (MIMEタイプ)"
9101 #: ../src/rdf.cpp:239
9102 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9103 msgstr "ドキュメントタイプ (DCMIタイプ)"
9105 #: ../src/rdf.cpp:242
9106 msgid "Creator"
9107 msgstr "作成者"
9109 #: ../src/rdf.cpp:243
9110 msgid ""
9111 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9112 msgstr "このドキュメントの内容の作成に主たる責任を持つ実体の名前"
9114 #: ../src/rdf.cpp:245
9115 msgid "Rights"
9116 msgstr "権利者"
9118 #: ../src/rdf.cpp:246
9119 msgid ""
9120 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9121 msgstr "このドキュメントの知的財産権を有する実体の名前"
9123 #: ../src/rdf.cpp:248
9124 msgid "Publisher"
9125 msgstr "発行者"
9127 #: ../src/rdf.cpp:249
9128 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9129 msgstr "このドキュメントを利用可能にすることに責任を持つ実体の名前"
9131 #: ../src/rdf.cpp:252
9132 msgid "Identifier"
9133 msgstr "識別子"
9135 #: ../src/rdf.cpp:253
9136 msgid "Unique URI to reference this document."
9137 msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI"
9139 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9140 msgid "Source"
9141 msgstr "ソース"
9143 #: ../src/rdf.cpp:256
9144 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9145 msgstr "このドキュメントの元リソースを参照する一意的な URI"
9147 #: ../src/rdf.cpp:258
9148 msgid "Relation"
9149 msgstr "関連"
9151 #: ../src/rdf.cpp:259
9152 msgid "Unique URI to a related document."
9153 msgstr "関連するドキュメントへの一意的な URI"
9155 #: ../src/rdf.cpp:261
9156 msgid "Language"
9157 msgstr "言語"
9159 #: ../src/rdf.cpp:262
9160 msgid ""
9161 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9162 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9163 msgstr ""
9164 "このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能 (例: 'ja-JP')"
9166 #: ../src/rdf.cpp:264
9167 msgid "Keywords"
9168 msgstr "キーワード"
9170 #: ../src/rdf.cpp:265
9171 msgid ""
9172 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9173 "classifications."
9174 msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類 (カンマ区切りで記述)"
9176 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9177 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9178 #: ../src/rdf.cpp:269
9179 msgid "Coverage"
9180 msgstr "範囲"
9182 #: ../src/rdf.cpp:270
9183 msgid "Extent or scope of this document."
9184 msgstr "このドキュメントの適用範囲"
9186 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9187 msgid "Description"
9188 msgstr "詳細"
9190 #: ../src/rdf.cpp:274
9191 msgid "A short account of the content of this document."
9192 msgstr "このドキュメントの内容に関する短い説明"
9194 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9195 #: ../src/rdf.cpp:278
9196 msgid "Contributors"
9197 msgstr "貢献者"
9199 #: ../src/rdf.cpp:279
9200 msgid ""
9201 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9202 "this document."
9203 msgstr "このドキュメントの内容への貢献に責任を持つ実体の名前"
9205 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9206 #: ../src/rdf.cpp:283
9207 msgid "URI"
9208 msgstr "URI"
9210 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9211 #: ../src/rdf.cpp:285
9212 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9213 msgstr "このドキュメントのライセンスの名前空間定義への URI"
9215 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9216 #: ../src/rdf.cpp:289
9217 msgid "Fragment"
9218 msgstr "フラグメント"
9220 #: ../src/rdf.cpp:290
9221 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9222 msgstr "RDF のライセンス部の XML 断片"
9224 #: ../src/rect-context.cpp:361
9225 msgid ""
9226 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9227 "circular"
9228 msgstr ""
9229 "<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円に"
9231 #: ../src/rect-context.cpp:508
9232 #, fuzzy, c-format
9233 msgid ""
9234 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9235 "b> to draw around the starting point"
9236 msgstr ""
9237 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9238 "点を中心に描画"
9240 #: ../src/rect-context.cpp:511
9241 #, fuzzy, c-format
9242 msgid ""
9243 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9244 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9245 msgstr ""
9246 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9247 "点を中心に描画"
9249 #: ../src/rect-context.cpp:513
9250 #, fuzzy, c-format
9251 msgid ""
9252 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9253 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9254 msgstr ""
9255 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9256 "点を中心に描画"
9258 #: ../src/rect-context.cpp:517
9259 #, c-format
9260 msgid ""
9261 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9262 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9263 msgstr ""
9264 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9265 "点を中心に描画"
9267 #: ../src/rect-context.cpp:542
9268 msgid "Create rectangle"
9269 msgstr "矩形を作成"
9271 #: ../src/select-context.cpp:233
9272 msgid "Move canceled."
9273 msgstr "移動をキャンセルしました。"
9275 #: ../src/select-context.cpp:241
9276 msgid "Selection canceled."
9277 msgstr "選択をキャンセルしました。"
9279 #: ../src/select-context.cpp:555
9280 msgid ""
9281 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9282 "rubberband selection"
9283 msgstr ""
9285 #: ../src/select-context.cpp:557
9286 msgid ""
9287 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9288 "touch selection"
9289 msgstr ""
9291 #: ../src/select-context.cpp:721
9292 #, fuzzy
9293 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9294 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定"
9296 #: ../src/select-context.cpp:722
9297 #, fuzzy
9298 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9299 msgstr ""
9300 "<b>Shift</b>: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無効"
9301 "化"
9303 #: ../src/select-context.cpp:723
9304 #, fuzzy
9305 msgid ""
9306 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9307 msgstr ""
9308 "<b>Alt</b>: 背面側に隠れているオブジェクトを選択、または、選択オブジェクトを"
9309 "移動"
9311 #: ../src/select-context.cpp:898
9312 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9313 msgstr "選択オブジェクトはグループでありません。グループに入れません。"
9315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9316 msgid "Delete text"
9317 msgstr "テキストを削除"
9319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9320 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9321 msgstr "何も削除されませんでした。"
9323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9324 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9326 msgid "Delete"
9327 msgstr "削除"
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9330 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9331 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9334 msgid "Delete all"
9335 msgstr "全て削除"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9340 msgstr "グループ化する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択してください。"
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9343 msgid "Group"
9344 msgstr "グループ化"
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9347 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9348 msgstr "グループ解除する<b>グループ</b>を選択してください。"
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9351 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9352 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9355 msgid "Ungroup"
9356 msgstr "グループ解除"
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9359 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9360 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9364 msgid ""
9365 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9366 msgstr ""
9367 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは前面/背面へ移動でき"
9368 "ません。"
9370 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9371 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9372 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9374 #, fuzzy
9375 msgid "undo_action|Raise"
9376 msgstr "関数"
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9379 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9380 msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9383 msgid "Raise to top"
9384 msgstr "最前面へ"
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9387 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9388 msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9391 msgid "Lower"
9392 msgstr "背面へ"
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9395 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9396 msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9399 msgid "Lower to bottom"
9400 msgstr "最背面へ"
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9403 msgid "Nothing to undo."
9404 msgstr "元に戻せません。"
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9407 msgid "Nothing to redo."
9408 msgstr "やり直しできません。"
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9411 msgid "Paste"
9412 msgstr "貼り付け"
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9415 msgid "Paste style"
9416 msgstr "スタイルを貼り付け"
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9419 msgid "Paste live path effect"
9420 msgstr "ライブパスエフェクトの貼り付け"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9425 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9428 msgid "Remove live path effect"
9429 msgstr "ライブパスエフェクトの除去"
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9434 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9438 msgid "Remove filter"
9439 msgstr "フィルを削除"
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9442 msgid "Paste size"
9443 msgstr "サイズを貼り付け"
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9446 msgid "Paste size separately"
9447 msgstr "サイズを個別貼り付け"
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9450 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9451 msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Raise to next layer"
9456 msgstr "次のレイヤーに移動"
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9459 msgid "No more layers above."
9460 msgstr "これより前面のレイヤーはありません。"
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9463 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9464 msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Lower to previous layer"
9469 msgstr "前のレイヤーに切替え"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9472 msgid "No more layers below."
9473 msgstr "これより背面のレイヤーはありません。"
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9476 msgid "Remove transform"
9477 msgstr "変形を解除"
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9480 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9481 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_9)"
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9484 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9485 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9489 msgid "Rotate"
9490 msgstr "回転"
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9493 msgid "Rotate by pixels"
9494 msgstr ""
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9497 msgid "Scale by whole factor"
9498 msgstr ""
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9501 msgid "Move vertically"
9502 msgstr "垂直方向に移動"
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9505 msgid "Move horizontally"
9506 msgstr "水平方向に移動"
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9509 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9510 msgid "Move"
9511 msgstr "移動"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Move vertically by pixels"
9516 msgstr "垂直方向ナッジ (ピクセル)"
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Move horizontally by pixels"
9521 msgstr "水平方向ナッジ (ピクセル)"
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9524 #, fuzzy
9525 msgid "The selection has no applied path effect."
9526 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9529 #, fuzzy
9530 msgid "The selection has no applied clip path."
9531 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9534 #, fuzzy
9535 msgid "The selection has no applied mask."
9536 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9539 msgid "action|Clone"
9540 msgstr ""
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9545 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9550 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9553 #, fuzzy
9554 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9555 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9558 msgid "Relink clone"
9559 msgstr "クローンを再リンク"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9564 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9567 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9568 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9571 msgid "Unlink clone"
9572 msgstr "クローンのリンク解除"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9575 msgid ""
9576 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9577 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9578 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9579 msgstr ""
9580 "オリジナルを選択させるための<b>クローン</b>を選択します。リンク先を選択させる"
9581 "ための<b>リンクオフセット</b>を選択します。パスを選択させるための<b>パス上テ"
9582 "キスト</b>を選択します。フレームを選択させるための<b>流し込みテキスト</b>を選"
9583 "択します。"
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9586 msgid ""
9587 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9588 "flowed text?)"
9589 msgstr ""
9590 "選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b> (オリジナルのないクロー"
9591 "ン、オフセット、パス上テキスト、流し込みテキストではありませんか?)"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9594 msgid ""
9595 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9596 "defs&gt;)"
9597 msgstr ""
9598 "選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b>&lt;defs&gt;にありま"
9599 "す)"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9604 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9607 msgid "Objects to marker"
9608 msgstr "オブジェクトをマーカーに"
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9613 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9616 msgid "Objects to guides"
9617 msgstr "オブジェクトをガイドに"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9620 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9621 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9624 msgid "Objects to pattern"
9625 msgstr "オブジェクトをパターンに"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9628 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9629 msgstr ""
9630 "オブジェクトを抜き出す元となる<b>パターンフィルを有するオブジェクト</b>を選択"
9631 "して下さい。"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9634 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9635 msgstr "選択オブジェクトは<b>パターンフィルを有していません</b>。"
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9638 msgid "Pattern to objects"
9639 msgstr "パターンをオブジェクトに"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9642 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9643 msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9646 msgid "Rendering bitmap..."
9647 msgstr "ビットマップをレンダリングしています..."
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9650 msgid "Create bitmap"
9651 msgstr "ビットマップを作成"
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9654 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9655 msgstr ""
9656 "クリップパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9659 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9660 msgstr ""
9661 "マスクオブジェクトと、クリップパスまたはマスクを適用する<b>オブジェクト</b>を"
9662 "選択して下さい。"
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9665 msgid "Set clipping path"
9666 msgstr "クリッピングパスを設定"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9669 msgid "Set mask"
9670 msgstr "マスクを設定"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9673 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9674 msgstr ""
9675 "クリップパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9678 msgid "Release clipping path"
9679 msgstr "クリッピングパスを解除"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9682 msgid "Release mask"
9683 msgstr "マスクを解除"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9688 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9690 #. Fit Page
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9692 msgid "Fit Page to Selection"
9693 msgstr "ページを選択オブジェクトに合わせる"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9696 msgid "Fit Page to Drawing"
9697 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9700 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9701 msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体に合わせる"
9703 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9704 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9705 #. "Link" means internet link (anchor)
9706 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9707 msgid "web|Link"
9708 msgstr "リンク"
9710 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9711 msgid "Circle"
9712 msgstr "円"
9714 #. ellipse
9715 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9718 msgid "Ellipse"
9719 msgstr "円/弧"
9721 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9722 msgid "Flowed text"
9723 msgstr "流し込みテキスト"
9725 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9726 msgid "Line"
9727 msgstr "直線"
9729 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9730 msgid "Path"
9731 msgstr "パス"
9733 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9734 msgid "Polygon"
9735 msgstr "ポリゴン"
9737 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9738 msgid "Polyline"
9739 msgstr "ポリライン"
9741 #. Rectangle
9742 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9744 msgid "Rectangle"
9745 msgstr "矩形"
9747 #. 3D box
9748 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9750 msgid "3D Box"
9751 msgstr "3D ボックス"
9753 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9754 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9755 #. "Clone" is a noun, type of object
9756 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9757 msgid "object|Clone"
9758 msgstr ""
9760 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9761 msgid "Offset path"
9762 msgstr "オフセットパス"
9764 #. spiral
9765 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9767 msgid "Spiral"
9768 msgstr "螺旋"
9770 #. star
9771 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9774 msgid "Star"
9775 msgstr "星形"
9777 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9778 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9779 msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え"
9781 #. no items
9782 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9783 msgid ""
9784 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9785 msgstr ""
9786 "オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、ま"
9787 "たは囲むようにドラッグして選択して下さい。"
9789 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9790 msgid "root"
9791 msgstr "root"
9793 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9794 #, c-format
9795 msgid "layer <b>%s</b>"
9796 msgstr "レイヤー <b>%s</b>"
9798 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9799 #, c-format
9800 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9801 msgstr "レイヤー <b><i>%s</i></b>"
9803 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9804 #, c-format
9805 msgid "<i>%s</i>"
9806 msgstr "<i>%s</i>"
9808 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9809 #, c-format
9810 msgid " in %s"
9811 msgstr " 所属: %s"
9813 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9814 #, c-format
9815 msgid " in group %s (%s)"
9816 msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
9818 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9819 #, fuzzy, c-format
9820 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9821 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9822 msgstr[0] "%sにリンク"
9824 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9825 #, c-format
9826 msgid " in <b>%i</b> layers"
9827 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9828 msgstr[0] " <b>%i</b>個のレイヤーに所属"
9830 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9831 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9832 msgstr "オリジナルを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
9834 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9835 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9836 msgstr "パスを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
9838 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9839 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9840 msgstr "枠を探すには<b>Shift+D</b>を使用"
9842 #. this is only used with 2 or more objects
9843 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9844 #, c-format
9845 msgid "<b>%i</b> object selected"
9846 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9847 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトが選択されています"
9849 #. this is only used with 2 or more objects
9850 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9851 #, c-format
9852 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9853 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9854 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
9856 #. this is only used with 2 or more objects
9857 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9858 #, c-format
9859 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9860 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9861 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
9863 #. this is only used with 2 or more objects
9864 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9865 #, c-format
9866 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9867 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9868 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
9870 #. this is only used with 2 or more objects
9871 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9872 #, c-format
9873 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9874 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9875 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>個"
9877 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9878 #, c-format
9879 msgid "%s%s. %s."
9880 msgstr "%s%s。%s。"
9882 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9883 msgid "Skew"
9884 msgstr "傾斜"
9886 #: ../src/seltrans.cpp:548
9887 msgid "Set center"
9888 msgstr "中心を設定"
9890 #: ../src/seltrans.cpp:645
9891 msgid ""
9892 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9893 "Shift also uses this center"
9894 msgstr ""
9895 "回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更。Shiftキーを使った拡大縮小もこの"
9896 "中心を使います"
9898 #: ../src/seltrans.cpp:672
9899 msgid ""
9900 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9901 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9902 msgstr ""
9903 "選択オブジェクトを<b>縮める/伸ばす</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持して拡大縮"
9904 "小、<b>Shift</b>で回転中心に関して拡大縮小"
9906 #: ../src/seltrans.cpp:673
9907 msgid ""
9908 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9909 "b> to scale around rotation center"
9910 msgstr ""
9911 "選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持してスケール、"
9912 "<b>Shift</b>で回転中心に関してスケール"
9914 #: ../src/seltrans.cpp:677
9915 msgid ""
9916 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9917 "skew around the opposite side"
9918 msgstr ""
9919 "選択オブジェクトを<b>傾斜</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</b>で反"
9920 "対の端を中心に傾斜"
9922 #: ../src/seltrans.cpp:678
9923 msgid ""
9924 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9925 "to rotate around the opposite corner"
9926 msgstr ""
9927 "選択オブジェクトを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Shift</b>: 反"
9928 "対の端を中心に回転"
9930 #: ../src/seltrans.cpp:812
9931 msgid "Reset center"
9932 msgstr "中心をリセット"
9934 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9935 #, c-format
9936 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9937 msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定"
9939 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9940 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9941 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9942 #, c-format
9943 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9944 msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
9946 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9947 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9948 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9949 #, c-format
9950 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9951 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
9953 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9954 #, c-format
9955 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9956 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
9958 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9959 #, c-format
9960 msgid ""
9961 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9962 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9963 msgstr ""
9964 "<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b>で水平/垂直に制限、<b>Shift</b>でスナップを無"
9965 "効化"
9967 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9968 msgid "Drag curve"
9969 msgstr "曲線をドラッグ"
9971 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9972 #, c-format
9973 msgid "<b>Link</b> to %s"
9974 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
9976 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9977 msgid "<b>Link</b> without URI"
9978 msgstr "URIなしで<b>リンク</b>"
9980 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
9981 msgid "<b>Ellipse</b>"
9982 msgstr "<b>楕円</b>"
9984 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9985 msgid "<b>Circle</b>"
9986 msgstr "<b>円</b>"
9988 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9989 msgid "<b>Segment</b>"
9990 msgstr "<b>扇形</b>"
9992 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9993 msgid "<b>Arc</b>"
9994 msgstr "<b>弧</b>"
9996 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9997 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9998 #, c-format
9999 msgid "Flow region"
10000 msgstr "流し込み領域"
10002 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10003 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10004 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10005 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10006 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10007 #, c-format
10008 msgid "Flow excluded region"
10009 msgstr "流し込み除外領域"
10011 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10012 #, c-format
10013 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10014 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10015 msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b> (%d文字)"
10017 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10018 #, c-format
10019 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10020 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10021 msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b> (%d文字)"
10023 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10024 msgid "Guides Around Page"
10025 msgstr ""
10027 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10028 #, fuzzy
10029 msgid ""
10030 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10031 "delete"
10032 msgstr ""
10033 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形を"
10034 "作成。<b>クリック</b>で選択。"
10036 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10037 #, c-format
10038 msgid "vertical, at %s"
10039 msgstr "垂直、%s"
10041 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10042 #, c-format
10043 msgid "horizontal, at %s"
10044 msgstr "水平、%s"
10046 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10047 #, c-format
10048 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10049 msgstr ""
10051 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10052 msgid "embedded"
10053 msgstr ""
10055 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10056 #, c-format
10057 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10058 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
10060 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10061 #, c-format
10062 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10063 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
10065 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10066 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10067 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
10069 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10070 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10071 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
10073 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10074 #, c-format
10075 msgid ""
10076 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10077 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10079 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10080 msgid "Create spiral"
10081 msgstr "螺旋を作成"
10083 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10084 msgid "Object"
10085 msgstr "オブジェクト"
10087 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10088 #, c-format
10089 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10090 msgstr ""
10092 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10093 #, fuzzy, c-format
10094 msgid "%s; <i>masked</i>"
10095 msgstr "<i>%s</i>"
10097 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10098 #, fuzzy, c-format
10099 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10100 msgstr "<i>%s</i>"
10102 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10103 #, fuzzy, c-format
10104 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10105 msgstr "<i>%s</i>"
10107 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10108 #, c-format
10109 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10110 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10111 msgstr[0] "<b>%d</b>個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
10113 #: ../src/sp-line.cpp:194
10114 msgid "<b>Line</b>"
10115 msgstr "<b>直線</b>"
10117 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10118 msgid "Union"
10119 msgstr "統合"
10121 #: ../src/splivarot.cpp:78
10122 msgid "Intersection"
10123 msgstr "交差"
10125 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10126 msgid "Difference"
10127 msgstr "差分"
10129 #: ../src/splivarot.cpp:96
10130 msgid "Exclusion"
10131 msgstr "排他"
10133 #: ../src/splivarot.cpp:101
10134 msgid "Division"
10135 msgstr "分離"
10137 #: ../src/splivarot.cpp:106
10138 msgid "Cut path"
10139 msgstr "パスをカット"
10141 #: ../src/splivarot.cpp:121
10142 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10143 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
10145 #: ../src/splivarot.cpp:125
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10148 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
10150 #: ../src/splivarot.cpp:131
10151 #, fuzzy
10152 msgid ""
10153 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10154 msgstr ""
10155 "差分、排他、分離、またはパスのカット操作を実行するための<b>2個だけのパス</b>"
10156 "を選択して下さい。"
10158 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10159 msgid ""
10160 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10161 "difference, XOR, division, or path cut."
10162 msgstr ""
10163 "差分、排他、分離、またはパスのカットのための選択オブジェクトの<b>重なり順</b>"
10164 "を決定できませんでした。"
10166 #: ../src/splivarot.cpp:192
10167 msgid ""
10168 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10169 msgstr ""
10170 "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、ブール演算できません。"
10172 #: ../src/splivarot.cpp:633
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10175 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
10177 #: ../src/splivarot.cpp:954
10178 msgid "Convert stroke to path"
10179 msgstr "ストロークをパスに変換"
10181 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10182 #: ../src/splivarot.cpp:957
10183 #, fuzzy
10184 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10185 msgstr "アウトライン化するための<b>パスが選択されていません</b>。"
10187 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10188 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10189 msgstr ""
10190 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
10192 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10193 msgid "Create linked offset"
10194 msgstr "リンクオフセットを作成"
10196 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10197 msgid "Create dynamic offset"
10198 msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
10200 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10201 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10202 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
10204 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10205 msgid "Outset path"
10206 msgstr "パスをアウトセット"
10208 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10209 msgid "Inset path"
10210 msgstr "パスをインセット"
10212 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10213 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10214 msgstr ""
10215 "選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。"
10217 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10218 msgid "Simplifying paths (separately):"
10219 msgstr ""
10221 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10222 msgid "Simplifying paths:"
10223 msgstr "簡略化パス:"
10225 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10226 #, fuzzy, c-format
10227 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10228 msgstr "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個のうち) 。%s。"
10230 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10231 #, c-format
10232 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10233 msgstr ""
10235 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10236 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10237 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
10239 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10240 msgid "Simplify"
10241 msgstr "パスの簡略化"
10243 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10244 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10245 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
10247 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10248 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10249 msgstr ""
10251 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10252 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10253 #, c-format
10254 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10255 msgstr "<b>リンクオフセット</b>、%s、%f pt"
10257 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10258 msgid "outset"
10259 msgstr "アウトセット"
10261 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10262 msgid "inset"
10263 msgstr "インセット"
10265 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10266 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10267 #, c-format
10268 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10269 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
10271 #: ../src/sp-path.cpp:156
10272 #, fuzzy, c-format
10273 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10274 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10275 msgstr[0] "<b>パス</b> (%i個のノード)"
10277 #: ../src/sp-path.cpp:159
10278 #, c-format
10279 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10280 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10281 msgstr[0] "<b>パス</b> (%i個のノード)"
10283 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10284 msgid "<b>Polygon</b>"
10285 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
10287 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10288 msgid "<b>Polyline</b>"
10289 msgstr "<b>ポリライン</b>"
10291 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10292 msgid "<b>Rectangle</b>"
10293 msgstr "<b>矩形</b>"
10295 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10296 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10297 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10298 #, c-format
10299 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10300 msgstr "<b>螺旋</b> (%3f回転)"
10302 #: ../src/sp-star.cpp:309
10303 #, c-format
10304 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10305 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10306 msgstr[0] "<b>星形</b> (%d個の点)"
10308 #: ../src/sp-star.cpp:313
10309 #, c-format
10310 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10311 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10312 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b> (%d個の頂点)"
10314 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10315 #, fuzzy, c-format
10316 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10317 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10318 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
10320 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10321 #: ../src/sp-text.cpp:419
10322 msgid "&lt;no name found&gt;"
10323 msgstr "&lt;名前が見つかりません&gt;"
10325 #: ../src/sp-text.cpp:425
10326 #, c-format
10327 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10328 msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s、%s)"
10330 #: ../src/sp-text.cpp:426
10331 #, c-format
10332 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10333 msgstr "<b>テキスト</b> (%s、%s)"
10335 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10336 #, fuzzy, c-format
10337 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10338 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
10340 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10341 msgid " from "
10342 msgstr ""
10344 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10345 #, fuzzy
10346 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10347 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
10349 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10350 #, fuzzy
10351 msgid "<b>Text span</b>"
10352 msgstr "<b>矩形</b>"
10354 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10355 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10356 #: ../src/sp-use.cpp:327
10357 msgid "..."
10358 msgstr "..."
10360 #: ../src/sp-use.cpp:335
10361 #, c-format
10362 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10363 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
10365 #: ../src/sp-use.cpp:339
10366 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10367 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
10369 #: ../src/star-context.cpp:333
10370 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10371 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、または光線半径を維持"
10373 #: ../src/star-context.cpp:464
10374 #, c-format
10375 msgid ""
10376 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10377 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10379 #: ../src/star-context.cpp:465
10380 #, c-format
10381 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10382 msgstr "<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10384 #: ../src/star-context.cpp:494
10385 msgid "Create star"
10386 msgstr "星形を作成"
10388 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10389 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10390 msgstr ""
10391 "テキストをパス上に追加するために、<b>テキストとパス</b>を選択して下さい。"
10393 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10394 msgid ""
10395 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10396 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10397 msgstr ""
10398 "このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテ"
10399 "キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b>を使ってそのパスを見つけて下さい。"
10401 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10402 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10403 msgid ""
10404 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10405 "path first."
10406 msgstr ""
10407 "このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに"
10408 "変換してください。"
10410 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10411 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10412 msgstr ""
10414 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10415 msgid "Put text on path"
10416 msgstr "パス上にテキストを配置"
10418 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10419 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10420 msgstr "テキストをパスから分離する<b>パス上テキスト</b>を選択してください。"
10422 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10423 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10424 msgstr "選択オブジェクトに<b>パス上テキスト</b>がありません。"
10426 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10427 msgid "Remove text from path"
10428 msgstr "パスからテキストを削除"
10430 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10431 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10432 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
10434 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10435 msgid "Remove manual kerns"
10436 msgstr "手動カーニングを元に戻す"
10438 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10439 msgid ""
10440 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10441 "into frame."
10442 msgstr ""
10443 "テキストを枠に流し込むために、<b>テキスト</b>と、1個以上の<b>パスまたはシェイ"
10444 "プ</b>を選択してください。"
10446 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10447 msgid "Flow text into shape"
10448 msgstr "テキストのシェイプへの流し込み"
10450 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10451 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10452 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
10454 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10455 msgid "Unflow flowed text"
10456 msgstr "流し込みテキストの解除"
10458 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10461 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
10463 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10464 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10465 msgstr ""
10467 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10468 msgid "Convert flowed text to text"
10469 msgstr "流し込みテキストをテキストに変換"
10471 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10472 #, fuzzy
10473 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10474 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
10476 #: ../src/text-context.cpp:441
10477 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10478 msgstr ""
10479 "<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択。"
10481 #: ../src/text-context.cpp:443
10482 msgid ""
10483 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10484 msgstr ""
10485 "<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選"
10486 "択。"
10488 #: ../src/text-context.cpp:498
10489 msgid "Create text"
10490 msgstr "テキストを作成"
10492 #: ../src/text-context.cpp:522
10493 msgid "Non-printable character"
10494 msgstr "印刷不可能な文字"
10496 #: ../src/text-context.cpp:537
10497 msgid "Insert Unicode character"
10498 msgstr "Unicode 文字を挿入"
10500 #: ../src/text-context.cpp:572
10501 #, c-format
10502 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10503 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で終了): %s: %s"
10505 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10506 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10507 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で終了): "
10509 #: ../src/text-context.cpp:649
10510 #, c-format
10511 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10512 msgstr "<b>流し込みテキストのフレーム</b>: %s &#215; %s"
10514 #: ../src/text-context.cpp:681
10515 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10516 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
10518 #: ../src/text-context.cpp:694
10519 msgid "Flowed text is created."
10520 msgstr "流し込みテキストが作成されました。"
10522 #: ../src/text-context.cpp:696
10523 msgid "Create flowed text"
10524 msgstr "流し込みテキストの作成"
10526 #: ../src/text-context.cpp:698
10527 msgid ""
10528 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10529 "created."
10530 msgstr ""
10531 "その枠は現在のフォントサイズに対して<b>小さすぎます</b>。流し込みテキストは作"
10532 "成されません。"
10534 #: ../src/text-context.cpp:834
10535 msgid "No-break space"
10536 msgstr "非分割スペース"
10538 #: ../src/text-context.cpp:836
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Insert no-break space"
10541 msgstr "非分割スペース"
10543 #: ../src/text-context.cpp:873
10544 msgid "Make bold"
10545 msgstr ""
10547 #: ../src/text-context.cpp:891
10548 msgid "Make italic"
10549 msgstr ""
10551 #: ../src/text-context.cpp:930
10552 msgid "New line"
10553 msgstr "改行"
10555 #: ../src/text-context.cpp:964
10556 msgid "Backspace"
10557 msgstr "バックスペース"
10559 #: ../src/text-context.cpp:1012
10560 msgid "Kern to the left"
10561 msgstr ""
10563 #: ../src/text-context.cpp:1037
10564 msgid "Kern to the right"
10565 msgstr ""
10567 #: ../src/text-context.cpp:1062
10568 msgid "Kern up"
10569 msgstr ""
10571 #: ../src/text-context.cpp:1088
10572 msgid "Kern down"
10573 msgstr ""
10575 #: ../src/text-context.cpp:1165
10576 msgid "Rotate counterclockwise"
10577 msgstr "反時計回りに回転"
10579 #: ../src/text-context.cpp:1186
10580 msgid "Rotate clockwise"
10581 msgstr "時計回りに回転"
10583 #: ../src/text-context.cpp:1203
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Contract line spacing"
10586 msgstr "行の間隔:"
10588 #: ../src/text-context.cpp:1211
10589 msgid "Contract letter spacing"
10590 msgstr ""
10592 #: ../src/text-context.cpp:1230
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Expand line spacing"
10595 msgstr "行送り:"
10597 #: ../src/text-context.cpp:1238
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Expand letter spacing"
10600 msgstr "間隔を設定:"
10602 #: ../src/text-context.cpp:1368
10603 msgid "Paste text"
10604 msgstr ""
10606 #: ../src/text-context.cpp:1602
10607 #, fuzzy, c-format
10608 msgid ""
10609 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10610 "paragraph."
10611 msgstr "流し込みテキストを入力。<b>Enter</b>で新しい段落を開始。"
10613 #: ../src/text-context.cpp:1604
10614 #, fuzzy, c-format
10615 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10616 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
10618 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10619 msgid ""
10620 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10621 "then type."
10622 msgstr ""
10623 "<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキスト"
10624 "を作成。その後、キーボードから入力して下さい。"
10626 #: ../src/text-context.cpp:1722
10627 msgid "Type text"
10628 msgstr ""
10630 #: ../src/text-editing.cpp:40
10631 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10632 msgstr ""
10634 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10635 msgid ""
10636 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10637 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10638 "object to select."
10639 msgstr ""
10640 "パスを編集するには、ノードを<b>クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>"
10641 "囲むようにドラッグ</b>して選択してから、ノードとハンドルを<b>ドラッグ</b>。オ"
10642 "ブジェクトを<b>クリック</b>して選択。"
10644 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10645 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10646 msgstr ""
10648 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10649 msgid ""
10650 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10651 "resize. <b>Click</b> to select."
10652 msgstr ""
10653 "<b>ドラッグ</b>で矩形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸めまたは"
10654 "リサイズ。<b>クリック</b>で選択。"
10656 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10657 #, fuzzy
10658 msgid ""
10659 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10660 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10661 msgstr ""
10662 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
10663 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10665 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10666 msgid ""
10667 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10668 "segment. <b>Click</b> to select."
10669 msgstr ""
10670 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形を"
10671 "作成。<b>クリック</b>で選択。"
10673 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10674 msgid ""
10675 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10676 "<b>Click</b> to select."
10677 msgstr ""
10678 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
10679 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10681 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10682 msgid ""
10683 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10684 "shape. <b>Click</b> to select."
10685 msgstr ""
10686 "<b>ドラッグ</b>で螺旋を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して螺旋の形状を編"
10687 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10689 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10690 #, fuzzy
10691 msgid ""
10692 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10693 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10694 msgstr ""
10695 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンド線を作成。<b>Shift</b>を押しながら描き始めると選"
10696 "択パスに追加。"
10698 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10699 #, fuzzy
10700 msgid ""
10701 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10702 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10703 "line modes only)."
10704 msgstr ""
10705 "<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始。<b>Shift</b>で"
10706 "選択パスに追加。"
10708 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10709 #, fuzzy
10710 msgid ""
10711 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10712 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10713 msgstr ""
10714 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描く。<b>←</b>/<b>→</b>キーで幅を調節、"
10715 "<b>↑</b>/<b>↓</b>キーで角度を調節。"
10717 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10718 msgid ""
10719 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10720 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10721 msgstr ""
10722 "<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーション"
10723 "を作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整。"
10725 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10726 msgid ""
10727 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10728 "zoom out."
10729 msgstr ""
10730 "<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift"
10731 "+クリック</b>でズームアウト。"
10733 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10734 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10735 msgstr "シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクタを作成。"
10737 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10738 msgid ""
10739 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10740 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10741 "object's fill and stroke to the current setting."
10742 msgstr ""
10744 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10745 #, fuzzy
10746 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10747 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
10749 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10750 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10751 msgstr ""
10753 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10754 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10755 #, c-format
10756 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10757 msgstr "トレース: %d.  %ld ノード"
10759 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10760 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10761 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10762 msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい"
10764 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10765 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10766 msgstr "トレースする<b>画像</b>を1つだけ選択して下さい"
10768 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10769 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10770 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
10772 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10773 msgid "Trace: No active desktop"
10774 msgstr ""
10776 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10777 msgid "Invalid SIOX result"
10778 msgstr "SIOX の結果が無効です"
10780 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10781 msgid "Trace: No active document"
10782 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
10784 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10785 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10786 msgstr "トレース: 画像はビットマップデータを持っていません"
10788 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10789 msgid "Trace: Starting trace..."
10790 msgstr "トレース: トレースを開始しています..."
10792 #. ## inform the document, so we can undo
10793 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10794 msgid "Trace bitmap"
10795 msgstr "ビットマップをトレース"
10797 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10798 #, c-format
10799 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10800 msgstr "トレース: 完了しました。 %ld 個のノードが作成されました"
10802 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10803 #, fuzzy, c-format
10804 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10805 msgstr "何も削除されませんでした。"
10807 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10808 #, c-format
10809 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10810 msgstr ""
10812 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10813 #, c-format
10814 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10815 msgstr ""
10817 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10818 #, c-format
10819 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10820 msgstr ""
10822 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10823 #, c-format
10824 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10825 msgstr ""
10827 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10828 #, c-format
10829 msgid ""
10830 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10831 "<b>counterclockwise</b>."
10832 msgstr ""
10834 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10835 #, c-format
10836 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10837 msgstr ""
10839 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10840 #, c-format
10841 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10842 msgstr ""
10844 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10845 #, c-format
10846 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10847 msgstr ""
10849 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10850 #, c-format
10851 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10852 msgstr ""
10854 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10855 #, c-format
10856 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10857 msgstr ""
10859 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10860 #, c-format
10861 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10862 msgstr ""
10864 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10865 #, c-format
10866 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10867 msgstr ""
10869 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10870 #, c-format
10871 msgid ""
10872 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10873 msgstr ""
10875 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10876 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10877 msgstr ""
10879 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Move tweak"
10882 msgstr "%sを移動"
10884 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10885 msgid "Move in/out tweak"
10886 msgstr ""
10888 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Move jitter tweak"
10891 msgstr "パターン"
10893 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Scale tweak"
10896 msgstr "拡大縮小"
10898 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Rotate tweak"
10901 msgstr "ノードを回転"
10903 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Duplicate/delete tweak"
10906 msgstr "選択オブジェクトを複製"
10908 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10909 msgid "Push path tweak"
10910 msgstr ""
10912 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10913 msgid "Shrink/grow path tweak"
10914 msgstr ""
10916 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10917 msgid "Attract/repel path tweak"
10918 msgstr ""
10920 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Roughen path tweak"
10923 msgstr "パスを切断"
10925 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10926 msgid "Color paint tweak"
10927 msgstr ""
10929 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10930 msgid "Color jitter tweak"
10931 msgstr ""
10933 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Blur tweak"
10936 msgstr "(ストローク)"
10938 #. check whether something is selected
10939 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10940 msgid "Nothing was copied."
10941 msgstr "何もコピーされていません。"
10943 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10944 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10945 msgid "Nothing on the clipboard."
10946 msgstr "クリップボードが空です。"
10948 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10949 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10950 msgstr "スタイルを貼り付ける対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
10952 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10953 msgid "No style on the clipboard."
10954 msgstr "クリップボードにスタイルはありません。"
10956 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10957 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10958 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
10960 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10961 msgid "No size on the clipboard."
10962 msgstr "クリップボードにサイズはありません。"
10964 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10967 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
10969 #. no_effect:
10970 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10971 msgid "No effect on the clipboard."
10972 msgstr "クリップボードにエフェクトはありません。"
10974 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10975 msgid "Clipboard does not contain a path."
10976 msgstr "クリップボードにパスは含まれていません。"
10978 #. Item dialog
10979 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10980 msgid "Object _Properties"
10981 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)"
10983 #. Select item
10984 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10985 msgid "_Select This"
10986 msgstr "これを選択(_S)"
10988 #. Create link
10989 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10990 msgid "_Create Link"
10991 msgstr "リンクを作成(_C)"
10993 #. Set mask
10994 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10995 msgid "Set Mask"
10996 msgstr "マスクを設定"
10998 #. Release mask
10999 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11000 msgid "Release Mask"
11001 msgstr "マスクを解除"
11003 #. Set Clip
11004 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11005 msgid "Set Clip"
11006 msgstr "クリップを設定"
11008 #. Release Clip
11009 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11010 msgid "Release Clip"
11011 msgstr "クリップを解除"
11013 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11014 msgid "Create link"
11015 msgstr "リンクを作成"
11017 #. "Ungroup"
11018 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11019 msgid "_Ungroup"
11020 msgstr "グループ解除(_U)"
11022 #. Link dialog
11023 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11024 msgid "Link _Properties"
11025 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
11027 #. Select item
11028 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11029 msgid "_Follow Link"
11030 msgstr "リンクをたどる(_F)"
11032 #. Reset transformations
11033 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11034 msgid "_Remove Link"
11035 msgstr "リンクを削除(_R)"
11037 #. Link dialog
11038 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11039 msgid "Image _Properties"
11040 msgstr "イメージのプロパティ(_P)"
11042 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Edit Externally..."
11045 msgstr "フィルを編集..."
11047 #. Item dialog
11048 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11049 msgid "_Fill and Stroke"
11050 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
11052 #. *
11053 #. * Constructor
11055 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11056 msgid "About Inkscape"
11057 msgstr "Inkscape について"
11059 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11060 msgid "_Splash"
11061 msgstr "スプラッシュ(_S)"
11063 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11064 msgid "_Authors"
11065 msgstr "作者(_A)"
11067 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11068 msgid "_Translators"
11069 msgstr "翻訳者(_T)"
11071 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11072 msgid "_License"
11073 msgstr "ライセンス(_L)"
11075 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11076 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11077 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11079 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11080 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11081 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11082 #. string here should be changed.)
11083 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11084 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11085 #. should be in UTF-*8..
11086 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11087 msgid "about.svg"
11088 msgstr "about.svg"
11090 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11091 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11092 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11093 msgid "translator-credits"
11094 msgstr ""
11095 "Junichi Uekawa\n"
11096 "KATSURAGAWA Naoki\n"
11097 "Kenji Inoue\n"
11098 "Masatake YAMATO\n"
11099 "Masato Hashimoto\n"
11100 "Mitsuru Oka\n"
11101 "shivaken\n"
11102 "Takeshi Aihana\n"
11103 "Yukihiro Nakai"
11105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11107 msgid "Align"
11108 msgstr "整列"
11110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11112 msgid "Distribute"
11113 msgstr "配置"
11115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11116 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11117 msgstr "境界枠の間の最小水平間隔 (ピクセル単位)"
11119 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11120 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11121 #. "H:" stands for horizontal gap
11122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11123 #, fuzzy
11124 msgid "gap|H:"
11125 msgstr "端:"
11127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11128 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11129 msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔 (ピクセル単位)"
11131 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11133 msgid "V:"
11134 msgstr "垂直:"
11136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11139 msgid "Remove overlaps"
11140 msgstr "重なりを除去"
11142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Arrange connector network"
11146 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
11148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Unclump"
11151 msgstr "凝集を緩める(_U)"
11153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11154 msgid "Randomize positions"
11155 msgstr ""
11157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11158 msgid "Distribute text baselines"
11159 msgstr ""
11161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Align text baselines"
11164 msgstr "左揃え"
11166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11167 msgid "Connector network layout"
11168 msgstr "コネクタのネットワークレイアウト"
11170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11172 msgid "Nodes"
11173 msgstr "ノード"
11175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11176 msgid "Relative to: "
11177 msgstr "基準: "
11179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Treat selection as group: "
11182 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
11184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11187 msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置"
11189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Align left edges"
11192 msgstr "左揃え"
11194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Center objects horizontally"
11197 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
11199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11200 msgid "Align right sides"
11201 msgstr "右揃え"
11203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11206 msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置"
11208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11211 msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置"
11213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Align top edges"
11216 msgstr "上端揃え"
11218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11219 msgid "Center on horizontal axis"
11220 msgstr "中心を水平軸に合わせる"
11222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Align bottom edges"
11225 msgstr "下端揃え"
11227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11230 msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置"
11232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11233 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11234 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
11236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Align baselines of texts"
11239 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
11241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11242 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11243 msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする"
11245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11248 msgstr "左端と左端の間隔を等しく"
11250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11251 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11252 msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置"
11254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11257 msgstr "右端と右端の間隔を等しく"
11259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11260 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11261 msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする"
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11266 msgstr "上端と上端の間隔を等しく"
11268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11269 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11270 msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置"
11272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11275 msgstr "下端と下端の間隔を等しく"
11277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11278 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11279 msgstr "ベースラインで水平に整列"
11281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11284 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
11286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11287 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11288 msgstr "中心を縦横にランダム化"
11290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11291 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11292 msgstr "オブジェクトの凝集を緩める: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
11294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11295 msgid ""
11296 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11297 "overlap"
11298 msgstr ""
11299 "各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす"
11301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11303 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11304 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
11306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11309 msgstr "選択ノードを水平に配置"
11311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11314 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
11316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11317 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11318 msgstr "選択ノードを水平に整列"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11321 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11322 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
11324 #. Rest of the widgetry
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11326 msgid "Last selected"
11327 msgstr "最後の選択部分"
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11330 msgid "First selected"
11331 msgstr "最初の選択部分"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11334 msgid "Biggest object"
11335 msgstr "最大オブジェクト"
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11338 msgid "Smallest object"
11339 msgstr "最小オブジェクト"
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11342 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11343 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11344 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11345 msgid "Selection"
11346 msgstr "選択範囲"
11348 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11349 msgid "Profile name:"
11350 msgstr "プロファイル名:"
11352 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11353 msgid "Save"
11354 msgstr "保存"
11356 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11357 msgid "Messages"
11358 msgstr "デバッグメッセージ"
11360 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11361 msgid "Capture log messages"
11362 msgstr "ログメッセージをキャプチャ"
11364 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11365 msgid "Release log messages"
11366 msgstr "ログメッセージを解放"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11369 msgid "Metadata"
11370 msgstr "メタデータ"
11372 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11373 msgid "License"
11374 msgstr "ライセンス"
11376 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11377 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11378 msgstr "<b>ダブリンコア実体</b>"
11380 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11381 msgid "<b>License</b>"
11382 msgstr "<b>ライセンス</b>"
11384 #. ---------------------------------------------------------------
11385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11386 msgid "Show page _border"
11387 msgstr "ページの境界を表示する(_B)"
11389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11390 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11391 msgstr "有効にすると、矩形のページ境界線が表示されます"
11393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11394 msgid "Border on _top of drawing"
11395 msgstr "描画より前面に境界線を表示する(_T)"
11397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11398 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11399 msgstr "有効にすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます"
11401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11402 msgid "_Show border shadow"
11403 msgstr "境界線に影を表示する(_S)"
11405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11406 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11407 msgstr "有効にすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます"
11409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11410 msgid "Back_ground:"
11411 msgstr "背景(_G):"
11413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11414 msgid "Background color"
11415 msgstr "背景色"
11417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11418 msgid ""
11419 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11420 msgstr ""
11421 "ページ背景の色と不透明度 (この設定はビットマップへのエクスポートにも使用され"
11422 "ます)"
11424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11425 msgid "Border _color:"
11426 msgstr "境界線の色(_C):"
11428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11429 msgid "Page border color"
11430 msgstr "ページ境界線の色"
11432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11433 msgid "Color of the page border"
11434 msgstr "ページ境界線の色"
11436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11437 msgid "Default _units:"
11438 msgstr "デフォルトの単位(_U):"
11440 #. ---------------------------------------------------------------
11441 #. General snap options
11442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11443 msgid "Show _guides"
11444 msgstr "ガイドを表示する(_G)"
11446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11447 msgid "Show or hide guides"
11448 msgstr "ガイドの表示/非表示"
11450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11451 msgid "_Snap guides while dragging"
11452 msgstr "ドラッグ中もガイドをスナップする(_S)"
11454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11455 msgid ""
11456 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11457 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11458 "part of the guide near the cursor will snap)"
11459 msgstr ""
11460 "ガイドのドラッグ中、オブジェクトノードまたは境界枠の角にスナップします ('ノー"
11461 "ドにスナップ' または '境界枠の角にスナップ' が有効でなくてはなりません。カー"
11462 "ソルに近いガイドの一部分のみスナップします)"
11464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11465 msgid "Guide co_lor:"
11466 msgstr "ガイドの色(_L):"
11468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11469 msgid "Guideline color"
11470 msgstr "ガイドラインの色"
11472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11473 msgid "Color of guidelines"
11474 msgstr "ガイドラインの色"
11476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11477 msgid "_Highlight color:"
11478 msgstr "強調表示の色(_H):"
11480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11481 msgid "Highlighted guideline color"
11482 msgstr "強調表示ガイドラインの色"
11484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11485 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11486 msgstr "マウスの下にあるガイドラインの色"
11488 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11489 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11490 #. "New" refers to grid
11491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11492 msgid "Grid|_New"
11493 msgstr "新規(_N)"
11495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11496 msgid "Create new grid."
11497 msgstr "新しいグリッドを作成します。"
11499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11500 msgid "_Remove"
11501 msgstr "削除(_R)"
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11504 msgid "Remove selected grid."
11505 msgstr "選択されたグリッドを削除します。"
11507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11509 msgid "Guides"
11510 msgstr "ガイド"
11512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11515 msgid "Grids"
11516 msgstr "グリッド"
11518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11520 msgid "Snap"
11521 msgstr "スナップ"
11523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11524 msgid "Color Management"
11525 msgstr "カラーマネジメント"
11527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11528 msgid "Scripting"
11529 msgstr "スクリプト"
11531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11532 msgid "<b>General</b>"
11533 msgstr "<b>一般</b>"
11535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11536 msgid "<b>Border</b>"
11537 msgstr "<b>境界線</b>"
11539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11540 msgid "<b>Format</b>"
11541 msgstr "<b>書式</b>"
11543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11544 msgid "<b>Guides</b>"
11545 msgstr "<b>ガイド</b>"
11547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11548 msgid "Snap _distance"
11549 msgstr "スナップ距離(_D)"
11551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11552 msgid "Snap only when _closer than:"
11553 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_C):"
11555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11558 msgid "Always snap"
11559 msgstr "常にスナップ"
11561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11562 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11563 msgstr ""
11564 "オブジェクトへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
11566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11567 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11568 msgstr "他との距離に関係なく常にオブジェクトにスナップします"
11570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11571 msgid ""
11572 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11573 "specified below"
11574 msgstr ""
11575 "有効にすると、オブジェクトは他のオブジェクトに以下で指定された距離より近づい"
11576 "たときのみスナップします"
11578 #. Options for snapping to grids
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11580 msgid "Snap d_istance"
11581 msgstr "スナップ距離(_I)"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11584 msgid "Snap only when c_loser than:"
11585 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_L):"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11588 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11589 msgstr "グリッドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11592 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11593 msgstr "距離に関係なくグリッドにスナップします"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11596 msgid ""
11597 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11598 "specified below"
11599 msgstr ""
11600 "有効にすると、オブジェクトはグリッドラインに以下で指定された距離より近づいた"
11601 "ときのみスナップします"
11603 #. Options for snapping to guides
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11605 msgid "Snap dist_ance"
11606 msgstr "スナップ距離(_A)"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11609 msgid "Snap only when close_r than:"
11610 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_R):"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11613 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11614 msgstr "ガイドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11617 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11618 msgstr "距離に関係なくガイドにスナップします"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11621 msgid ""
11622 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11623 "below"
11624 msgstr ""
11625 "有効にすると、オブジェクトはガイドに以下で指定された距離より近づいたときのみ"
11626 "スナップします"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11629 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11630 msgstr "<b>オブジェクトにスナップ</b>"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11633 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11634 msgstr "<b>グリッドにスナップ</b>"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11637 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11638 msgstr "<b>ガイドにスナップ</b>"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11641 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11642 msgstr "(不正な UTF-8 文字列)"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11645 #, c-format
11646 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11647 msgstr "カラープロファイルディレクトリ (%s) は利用できません。"
11649 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11650 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11651 #. inform the document, so we can undo
11652 #. Color Management
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11654 msgid "Link Color Profile"
11655 msgstr "リンクカラープロファイル"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11658 msgid "Remove linked color profile"
11659 msgstr ""
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11662 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11663 msgstr "<b>リンクされたカラープロファイル</b>"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11666 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11667 msgstr "<b>利用可能なカラープロファイル:</b>"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11670 msgid "Link Profile"
11671 msgstr "プロファイルをリンク"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11674 msgid "Profile Name"
11675 msgstr "プロファイル名"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11678 msgid "<b>External script files:</b>"
11679 msgstr "<b>外部スクリプトファイル:</b>"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11682 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11683 msgid "Add"
11684 msgstr "追加"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11687 msgid "Filename"
11688 msgstr "ファイル名"
11690 #. inform the document, so we can undo
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11692 msgid "Add external script..."
11693 msgstr "外部スクリプトの追加..."
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11696 msgid "Remove external script"
11697 msgstr "外部スクリプトの削除"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11700 msgid "<b>Creation</b>"
11701 msgstr " <b>作成</b> "
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11704 msgid "<b>Defined grids</b>"
11705 msgstr "<b>定義されたグリッド</b>"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11708 msgid "Remove grid"
11709 msgstr "グリッドの削除"
11711 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11712 msgid "Information"
11713 msgstr "情報"
11715 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11716 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11717 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11718 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11719 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11720 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11721 msgid "Help"
11722 msgstr "ヘルプ"
11724 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11725 msgid "Parameters"
11726 msgstr "パラメータ"
11728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11729 msgid "No preview"
11730 msgstr "プレビューなし"
11732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11733 msgid "too large for preview"
11734 msgstr ""
11736 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11737 msgid "Enable preview"
11738 msgstr "プレビューを有効にする"
11740 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11741 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11743 msgid "All Inkscape Files"
11744 msgstr "全ての Inkscape ファイル"
11746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11748 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11749 msgid "All Files"
11750 msgstr "全てのファイル"
11752 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11753 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11754 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11755 msgid "All Images"
11756 msgstr "全ての画像"
11758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11760 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11761 msgid "All Vectors"
11762 msgstr "全てのベクター画像"
11764 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11765 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11766 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11767 msgid "All Bitmaps"
11768 msgstr "全てのビットマップ画像"
11770 #. ###### File options
11771 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11772 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11773 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11774 msgid "Append filename extension automatically"
11775 msgstr "ファイル拡張子を自動的につける"
11777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11779 msgid "Guess from extension"
11780 msgstr "拡張子から判断する"
11782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11783 msgid "Left edge of source"
11784 msgstr "ソースの左エッジ"
11786 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11787 msgid "Top edge of source"
11788 msgstr "ソースの上エッジ"
11790 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11791 msgid "Right edge of source"
11792 msgstr "ソースの右エッジ"
11794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11795 msgid "Bottom edge of source"
11796 msgstr "ソースの下エッジ"
11798 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11799 msgid "Source width"
11800 msgstr "ソースの幅"
11802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11803 msgid "Source height"
11804 msgstr "ソースの高さ"
11806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11807 msgid "Destination width"
11808 msgstr "出力先の幅"
11810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11811 msgid "Destination height"
11812 msgstr "出力先の高さ"
11814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11815 msgid "Resolution (dots per inch)"
11816 msgstr "解像度 (インチあたりのドット数)"
11818 #. #########################################
11819 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11820 #. #########################################
11821 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11823 msgid "Document"
11824 msgstr "ドキュメント"
11826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11827 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11828 msgid "Custom"
11829 msgstr "カスタム"
11831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11832 msgid "Cairo"
11833 msgstr "Cairo"
11835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11836 msgid "Antialias"
11837 msgstr "アンチエイリアス"
11839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11840 msgid "Background"
11841 msgstr "背景"
11843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11844 msgid "Destination"
11845 msgstr "出力先"
11847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11848 msgid "Show Preview"
11849 msgstr "プレビューを表示"
11851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11852 msgid "No file selected"
11853 msgstr "ファイルが選択されていません"
11855 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11856 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11857 msgid "Fill"
11858 msgstr "フィル"
11860 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11861 msgid "Stroke _paint"
11862 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
11864 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11865 msgid "Stroke st_yle"
11866 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
11868 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11870 msgid ""
11871 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11872 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11873 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11874 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11875 msgstr ""
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11878 msgid "Image File"
11879 msgstr "画像ファイル"
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11882 msgid "Selected SVG Element"
11883 msgstr "選択された SVG 要素"
11885 #. TODO: any image, not just svg
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11889 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11892 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11893 msgstr "この SVG フィルタエフェクトにパラメータは必要ありません。"
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11896 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11897 msgstr "この SVG フィルタエフェクトはまだ Inkscape に実装されていません。"
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11900 msgid "Light Source:"
11901 msgstr "光源:"
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11904 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11905 msgstr ""
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11908 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11909 msgstr ""
11911 #. default x:
11912 #. default y:
11913 #. default z:
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11916 msgid "Location"
11917 msgstr "場所"
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11922 msgid "X coordinate"
11923 msgstr "X 座標"
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11928 msgid "Y coordinate"
11929 msgstr "Y 座標"
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11934 msgid "Z coordinate"
11935 msgstr "Z 座標"
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Points At"
11940 msgstr "ポイント"
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Specular Exponent"
11945 msgstr "指数"
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11948 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11949 msgstr ""
11951 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Cone Angle"
11955 msgstr "角度"
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11958 msgid ""
11959 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11960 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11961 "cone. No light is projected outside this cone."
11962 msgstr ""
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11965 msgid "New light source"
11966 msgstr "新規光源"
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11969 msgid "_Duplicate"
11970 msgstr "複製(_D)"
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11973 msgid "_Filter"
11974 msgstr "フィルタ(_F)"
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11977 msgid "R_ename"
11978 msgstr "名前の変更(_R)"
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11981 msgid "Rename filter"
11982 msgstr "フィルタ名の変更"
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11985 msgid "Apply filter"
11986 msgstr "フィルタの適用"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11989 msgid "Add filter"
11990 msgstr "フィルタの追加"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11993 msgid "Duplicate filter"
11994 msgstr "フィルタの複製"
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11997 msgid "_Effect"
11998 msgstr "エフェクト(_E)"
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12001 msgid "Connections"
12002 msgstr "コネクション"
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12005 msgid "Remove filter primitive"
12006 msgstr ""
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Remove merge node"
12011 msgstr "緑色成分を除去"
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12014 msgid "Reorder filter primitive"
12015 msgstr ""
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12018 msgid "Add Effect:"
12019 msgstr "エフェクトを追加:"
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12022 msgid "No effect selected"
12023 msgstr "エフェクトが選択されていません"
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12026 msgid "No filter selected"
12027 msgstr "フィルタが選択されていません"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12030 msgid "Effect parameters"
12031 msgstr "エフェクトパラメータ"
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12034 msgid "Filter General Settings"
12035 msgstr "フィルタ一般設定"
12037 #. default x:
12038 #. default y:
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12040 msgid "Coordinates:"
12041 msgstr "座標:"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12044 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12045 msgstr "フィルタエフェクト領域の左角の X 座標"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12048 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12049 msgstr "フィルタエフェクト領域の上の角の Y 座標"
12051 #. default width:
12052 #. default height:
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12054 msgid "Dimensions:"
12055 msgstr "範囲:"
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12058 msgid "Width of filter effects region"
12059 msgstr "フィルタエフェクト領域の幅"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12062 msgid "Height of filter effects region"
12063 msgstr "フィルタエフェクト領域の高さ"
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12067 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12068 msgid "Mode:"
12069 msgstr "モード:"
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12072 msgid ""
12073 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12074 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12075 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12076 "performed without specifying a complete matrix."
12077 msgstr ""
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12080 msgid "Value(s):"
12081 msgstr "値:"
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12085 msgid "Operator:"
12086 msgstr ""
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12089 msgid "K1:"
12090 msgstr "K1:"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12096 msgid ""
12097 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12098 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12099 "values of the first and second inputs respectively."
12100 msgstr ""
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12103 msgid "K2:"
12104 msgstr "K2:"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12107 msgid "K3:"
12108 msgstr "K3:"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12111 msgid "K4:"
12112 msgstr "K4:"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12116 msgid "Size:"
12117 msgstr "サイズ:"
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12120 #, fuzzy
12121 msgid "width of the convolve matrix"
12122 msgstr "用紙の幅"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12125 #, fuzzy
12126 msgid "height of the convolve matrix"
12127 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12130 msgid ""
12131 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12132 "applied to pixels around this point."
12133 msgstr ""
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12136 msgid ""
12137 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12138 "applied to pixels around this point."
12139 msgstr ""
12141 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12143 msgid "Kernel:"
12144 msgstr "核:"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12147 msgid ""
12148 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12149 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12150 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12151 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12152 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12153 "would lead to a common blur effect."
12154 msgstr ""
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Divisor:"
12159 msgstr "分離"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12162 msgid ""
12163 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12164 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12165 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12166 "effect on the overall color intensity of the result."
12167 msgstr ""
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12170 msgid "Bias:"
12171 msgstr "バイアス:"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12174 msgid ""
12175 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12176 "value as the zero response of the filter."
12177 msgstr ""
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12180 msgid "Edge Mode:"
12181 msgstr "エッジモード:"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12184 msgid ""
12185 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12186 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12187 "or near the edge of the input image."
12188 msgstr ""
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12191 msgid "Preserve Alpha"
12192 msgstr "アルファを維持"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12195 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12196 msgstr ""
12197 "設定すると、アルファチャンネルはこのフィルタプリミティヴによって変更されるこ"
12198 "とはありません。"
12200 #. default: white
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12202 msgid "Diffuse Color:"
12203 msgstr "拡散色:"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12207 msgid "Defines the color of the light source"
12208 msgstr ""
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Surface Scale:"
12214 msgstr "四角"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12218 msgid ""
12219 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12220 "channel"
12221 msgstr ""
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Constant:"
12227 msgstr "接続"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12231 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12232 msgstr ""
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12236 msgid "Kernel Unit Length:"
12237 msgstr ""
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Scale:"
12242 msgstr "拡大縮小"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12245 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12246 msgstr ""
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12249 #, fuzzy
12250 msgid "X displacement:"
12251 msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12254 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12255 msgstr ""
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12258 #, fuzzy
12259 msgid "Y displacement:"
12260 msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12263 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12264 msgstr ""
12266 #. default: black
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Flood Color:"
12270 msgstr "色フェーズの色"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12273 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12274 msgstr ""
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12278 msgid "Opacity:"
12279 msgstr "不透明度:"
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Standard Deviation:"
12284 msgstr "印刷先"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12287 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12288 msgstr ""
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12291 msgid ""
12292 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12293 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12294 msgstr ""
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12297 msgid "Radius:"
12298 msgstr "半径:"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12301 msgid "Source of Image:"
12302 msgstr "イメージのソース:"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12305 msgid "Delta X:"
12306 msgstr "X 軸方向の差分:"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12309 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12310 msgstr "入力イメージの右方向へのシフト量を指定してください"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12313 msgid "Delta Y:"
12314 msgstr "Y 軸方向の差分:"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12317 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12318 msgstr "入力イメージの下方向へのシフト量を指定してください"
12320 #. default: white
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Specular Color:"
12324 msgstr "色フェーズの色"
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Exponent:"
12329 msgstr "指数"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12332 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12333 msgstr ""
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12336 msgid ""
12337 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12338 "function."
12339 msgstr ""
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12342 msgid "Base Frequency:"
12343 msgstr ""
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Octaves:"
12348 msgstr "アクチュエート:"
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Seed:"
12353 msgstr "速度:"
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12356 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12357 msgstr ""
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12360 msgid "Add filter primitive"
12361 msgstr ""
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12364 msgid ""
12365 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12366 "multiply, darken and lighten."
12367 msgstr ""
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12370 msgid ""
12371 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12372 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12373 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12374 msgstr ""
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12377 msgid ""
12378 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12379 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12380 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12381 "adjustment, color balance, and thresholding."
12382 msgstr ""
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12385 msgid ""
12386 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12387 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12388 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12389 "between the corresponding pixel values of the images."
12390 msgstr ""
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12393 msgid ""
12394 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12395 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12396 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12397 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12398 "is faster and resolution-independent."
12399 msgstr ""
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12402 msgid ""
12403 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12404 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12405 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12406 "opacity areas recede away from the viewer."
12407 msgstr ""
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12410 msgid ""
12411 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12412 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12413 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12414 "effects."
12415 msgstr ""
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12418 msgid ""
12419 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12420 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12421 "a graphic."
12422 msgstr ""
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12425 msgid ""
12426 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12427 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12428 msgstr ""
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12431 msgid ""
12432 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12433 "or another part of the document."
12434 msgstr ""
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12437 msgid ""
12438 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12439 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12440 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12441 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12442 msgstr ""
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12445 msgid ""
12446 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12447 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12448 "thicker."
12449 msgstr ""
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12452 msgid ""
12453 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12454 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12455 "a slightly different position than the actual object."
12456 msgstr ""
12457 "<b>オフセット</b>フィルタプリミティヴ (feOffset) は、指定された量だけイメージ"
12458 "をずらします。これは、例えば影を落とすような効果、すなわち実際のオブジェクト"
12459 "の位置から少しだけずれたところに配置するといった用途に便利です。"
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12462 msgid ""
12463 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12464 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12465 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12466 "opacity areas recede away from the viewer."
12467 msgstr ""
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12470 msgid ""
12471 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12472 msgstr ""
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12475 msgid ""
12476 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12477 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12478 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12479 msgstr ""
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12482 msgid "Duplicate filter primitive"
12483 msgstr "フィルタプリミティヴを複製"
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12486 msgid "Set filter primitive attribute"
12487 msgstr "フィルタプリミティヴ属性の設定"
12489 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12490 msgid "Unit:"
12491 msgstr "単位:"
12493 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12494 msgid "Angle (degrees):"
12495 msgstr "角度 (度):"
12497 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12498 msgid "Rela_tive change"
12499 msgstr "相対移動(_T)"
12501 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12502 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12503 msgstr "ガイドを現在の設定と相対的に移動および/または回転します。"
12505 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12506 msgid "Set guide properties"
12507 msgstr "ガイドのプロパティ設定"
12509 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12510 msgid "Guideline"
12511 msgstr "ガイドライン"
12513 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12514 #, c-format
12515 msgid "Guideline ID: %s"
12516 msgstr "ガイドライン ID: %s"
12518 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12519 #, c-format
12520 msgid "Current: %s"
12521 msgstr "現在: %s"
12523 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12524 #, c-format
12525 msgid "%d x %d"
12526 msgstr "%d x %d"
12528 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12529 msgid "Selection only or whole document"
12530 msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か"
12532 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12533 msgid "Refresh the icons"
12534 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12537 msgid "Mouse"
12538 msgstr "マウス"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12541 msgid "Grab sensitivity:"
12542 msgstr "選択の感度:"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12549 msgid "pixels"
12550 msgstr "ピクセル"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12553 msgid ""
12554 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12555 "with mouse (in screen pixels)"
12556 msgstr ""
12557 "オブジェクトをマウスでつかめるオブジェクトとマウスポインタとの距離を画面ピク"
12558 "セル数で指定します。"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12561 msgid "Click/drag threshold:"
12562 msgstr "クリックとドラッグの区別:"
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12565 msgid ""
12566 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12567 msgstr ""
12568 "ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値を画面ピクセル数で指"
12569 "定します。"
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12572 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12573 msgstr "筆圧感知式タブレットを使用する (再起動が必要)"
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12576 msgid ""
12577 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12578 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12579 "mouse)"
12580 msgstr ""
12581 "タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題が"
12582 "ある場合にのみこのチェックマークを外してください。"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12585 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12586 msgstr "タブレットデバイスに準じたツールに切り替える (再起動が必要)"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12589 msgid ""
12590 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12591 msgstr ""
12592 "タブレットで使用される様々なデバイス (ペン、消しゴム、マウス) でツールを変え"
12593 "ます。"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12596 msgid "Scrolling"
12597 msgstr "スクロール"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12600 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12601 msgstr "マウスホイールによるスクロール:"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12604 msgid ""
12605 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12606 "(horizontally with Shift)"
12607 msgstr ""
12608 "マウスホイールを 1 ノッチ分動かしたときにスクロールする距離 (画面ピクセル数) "
12609 "です (Shiftを押しながらホイールで水平にスクロールします)。"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12612 msgid "Ctrl+arrows"
12613 msgstr "Ctrl+矢印キー"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12616 msgid "Scroll by:"
12617 msgstr "スクロール量:"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12620 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12621 msgstr "Ctrl+矢印キーを押した時のスクロール量 (画面ピクセル数) です。"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12624 msgid "Acceleration:"
12625 msgstr "加速度:"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12628 msgid ""
12629 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12630 "acceleration)"
12631 msgstr ""
12632 "Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度です。(0 で加"
12633 "速なし)"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12636 msgid "Autoscrolling"
12637 msgstr "自動スクロール"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12640 msgid "Speed:"
12641 msgstr "速度:"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12644 msgid ""
12645 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12646 "autoscroll off)"
12647 msgstr ""
12648 "キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスが自動スクロール速さで"
12649 "す。(0 で自動スクロールをオフ)"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12654 msgid "Threshold:"
12655 msgstr "しきい値:"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12658 msgid ""
12659 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12660 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12661 msgstr ""
12662 "自動スクロールを開始するキャンバスの端からの距離 (画面ピクセル) です。正の値"
12663 "でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中になります。"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12666 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12667 msgstr "スペースキー+左ボタンでキャンバスをパンする"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12670 msgid ""
12671 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12672 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12673 "Selector tool (default)."
12674 msgstr ""
12675 "オンにすると、スペースキーを押しながらマウスの左ボタンのドラッグで (Adobe "
12676 "Illustrator のように) キャンバスをパンします。オフにすると、スペースキーで選"
12677 "択ツールに一時的に切り替えます (デフォルト)。"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12680 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12681 msgstr "デフォルトでマウスホイールでズームする"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12684 msgid ""
12685 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12686 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12687 msgstr ""
12688 "オンにすると、Ctrl キーを押さなければマウスホイールでズームし、Ctrl キーを押"
12689 "しながらでスクロールします。オフにすると、Ctrl キーを押しながらでズームし、押"
12690 "さなければスクロールします。"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12693 msgid "Enable snap indicator"
12694 msgstr "スナップインジケータを有効にする"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12697 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12698 msgstr "スナップ後、シンボルはスナップされたポイントに描画されます"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12701 msgid "Delay (in ms):"
12702 msgstr "遅延 (ms):"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12705 #, fuzzy
12706 msgid ""
12707 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12708 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12709 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12710 msgstr ""
12711 "マウスが動いている限りスナップは行われず、その後さらにほんの一瞬待ちます。こ"
12712 "こでそのほんの一瞬の待ち時間を指定します。0 あるいは非常に小さい値が設定され"
12713 "ると、スナップは直ちに行われます。"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12716 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12717 msgstr "ポインタにもっとも近いノードのみスナップする"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12720 #, fuzzy
12721 msgid ""
12722 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12723 msgstr "最初マウスポインタにもっとも近いノードのみスナップしようとします"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12726 msgid "Weight factor:"
12727 msgstr "重み付け:"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12730 msgid ""
12731 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12732 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12733 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12734 msgstr ""
12735 "スナップ先が複数見つかったとき、Inkscape は変形後に一番近いところか、最初に一"
12736 "番近かったところかのどちらかにするかを選択できます。0 にすると変形後に、1 に"
12737 "すると最初に近いところになります。"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12740 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12741 msgstr ""
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12744 msgid ""
12745 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12746 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12747 "constraint line"
12748 msgstr ""
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12751 msgid "Snapping"
12752 msgstr "スナップ"
12754 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12756 msgid "Arrow keys move by:"
12757 msgstr "矢印キーでの移動量:"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12760 msgid ""
12761 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12762 "(in px units)"
12763 msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離 (ピクセル単位) です"
12765 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12767 msgid "> and < scale by:"
12768 msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12771 msgid ""
12772 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12773 msgstr ""
12774 "> または < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されま"
12775 "す (ピクセル単位)"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12778 msgid "Inset/Outset by:"
12779 msgstr "インセット/アウトセット量:"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12782 msgid ""
12783 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12784 msgstr ""
12785 "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します (ピクセル単"
12786 "位)"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12789 msgid "Compass-like display of angles"
12790 msgstr "方位コンパスのような角度表示"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12793 msgid ""
12794 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12795 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12796 "counterclockwise"
12797 msgstr ""
12798 "チェックマークをつけると、角度は北で 0 となり、時計回りに正の向きで 0 から "
12799 "360 の範囲で表示されます。つけないと、東で 0 となり、反時計回りに正の向きで -"
12800 "180 から 180 の範囲で表示されます"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12803 msgid "Rotation snaps every:"
12804 msgstr "回転のスナップ単位:"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12807 msgid "degrees"
12808 msgstr "度"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12811 msgid ""
12812 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12813 "[ or ] rotates by this amount"
12814 msgstr ""
12815 "Ctrl キーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ キー"
12816 "や ] キーを押したときはこの角度ずつ回転します"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12819 msgid "Zoom in/out by:"
12820 msgstr "ズームイン/アウト量:"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12823 msgid ""
12824 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12825 "multiplier"
12826 msgstr ""
12827 "ズームツールのクリック、+/- キー、中央クリックにより、この変化率でズームイン/"
12828 "アウトします"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12831 msgid "Show selection cue"
12832 msgstr "選択キューを表示する"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12835 msgid ""
12836 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12837 msgstr ""
12838 "(選択ツールの場合と同様に) 選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかどう"
12839 "か指定します"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12842 msgid "Enable gradient editing"
12843 msgstr "グラデーション編集を有効にする"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12846 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12847 msgstr ""
12848 "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか指定します"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12851 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12852 msgstr "ガイドへの変換に境界枠の代わりにエッジを使用する"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12855 msgid ""
12856 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12857 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12858 msgstr ""
12859 "オブジェクトのガイドへの変換を境界枠ではなく、オブジェクトの実際のエッジ (オ"
12860 "ブジェクトの形状に倣います) に沿って配置します "
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12863 msgid "Ctrl+click dot size:"
12864 msgstr "Ctrl+クリックでのドットサイズ: 現在のストローク幅の "
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12867 msgid "times current stroke width"
12868 msgstr "倍"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12871 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12872 msgstr ""
12873 "Ctrl+クリックで作成するドットのサイズです (現在のストローク幅に関連します)"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12876 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12877 msgstr "スタイルを取り込むための<b>オブジェクトが選択されていません</b>。"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12880 msgid ""
12881 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12882 "objects."
12883 msgstr ""
12884 "<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイ"
12885 "ルを取り込むことはできません。"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12888 msgid "Create new objects with:"
12889 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12892 msgid "Last used style"
12893 msgstr "最後に使用したスタイル"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12896 msgid "Apply the style you last set on an object"
12897 msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12900 msgid "This tool's own style:"
12901 msgstr "このツール独自のスタイル"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12904 msgid ""
12905 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12906 "the button below to set it."
12907 msgstr ""
12908 "それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイル"
12909 "を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。"
12911 #. style swatch
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12913 msgid "Take from selection"
12914 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12917 msgid "This tool's style of new objects"
12918 msgstr "新規オブジェクトのこのツールのスタイル"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12921 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12922 msgstr ""
12923 "(1個目の) 選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶します"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12926 msgid "Tools"
12927 msgstr "ツール"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12930 msgid "Bounding box to use:"
12931 msgstr "使用する境界枠:"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12934 msgid "Visual bounding box"
12935 msgstr "仮想境界枠"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12938 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12939 msgstr "この境界枠はストローク幅、マーカー、フィルタマージンその他を含みます"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12942 msgid "Geometric bounding box"
12943 msgstr "幾何学的境界枠"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12946 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12947 msgstr "この境界枠はただパスのみを含みます"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12950 msgid "Conversion to guides:"
12951 msgstr "ガイドへ変換:"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12954 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12955 msgstr "ガイドへ変換後もオブジェクトを維持する"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12958 msgid ""
12959 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12960 "conversion."
12961 msgstr "オブジェクトのガイドへの変換時、変換後にオブジェクトを削除しません。"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12964 msgid "Treat groups as a single object"
12965 msgstr "グループを一個のオブジェクトとして処理する"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12968 msgid ""
12969 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12970 "converting each child separately."
12971 msgstr ""
12972 "ガイドへの変換時、グループの各子オブジェクトを個別に変換するのではなく、グ"
12973 "ループを一つのオブジェクトとして処理します。"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12976 msgid "Average all sketches"
12977 msgstr "全スケッチの平均"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12980 msgid "Width is in absolute units"
12981 msgstr "幅は絶対単位"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12984 msgid "Select new path"
12985 msgstr "新しいパスを選択する"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12988 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12989 msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない"
12991 #. Selector
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12993 msgid "Selector"
12994 msgstr "選択ツール"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12997 msgid "When transforming, show:"
12998 msgstr "移動/変形時の表示方法:"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13001 msgid "Objects"
13002 msgstr "オブジェクトを表示"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13005 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13006 msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示します"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13009 msgid "Box outline"
13010 msgstr "外枠のみを表示"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13013 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13014 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示します"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13017 msgid "Per-object selection cue:"
13018 msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13021 msgid "No per-object selection indication"
13022 msgstr "オブジェクトごとの選択を表示しません"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13025 msgid "Mark"
13026 msgstr "マーク"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13029 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13030 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示します"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13033 msgid "Box"
13034 msgstr "境界枠"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13037 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13038 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示します"
13040 #. Node
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13042 msgid "Node"
13043 msgstr "ノード"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13046 msgid "Path outline:"
13047 msgstr "パスアウトライン:"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13051 msgid "Path outline color"
13052 msgstr "パスアウトラインの色"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13055 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13056 msgstr "パスアウトラインを表示する色を選択してください"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13059 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13060 msgstr "マウスオーバー時パスアウトラインを点滅する"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13063 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13064 msgstr "マウスポインタがパス上にあるとき、そのアウトラインを一時点滅します。"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13067 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13068 msgstr "パス選択時にパスアウトラインの点滅を抑止する"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13071 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13072 msgstr "パスが選択されたとき、パスアウトラインの点滅を止めます。"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13075 msgid "Flash time"
13076 msgstr "点滅時間"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13079 msgid ""
13080 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13081 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13082 "path."
13083 msgstr ""
13084 "マウスオーバー後にパスアウトラインを表示する時間 (ミリ秒) を指定してくださ"
13085 "い。0 を指定するとマウスがパス上から移動されるまで表示されます。"
13087 #. Tweak
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13089 msgid "Tweak"
13090 msgstr "微調整"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13093 msgid "Paint objects with:"
13094 msgstr "オブジェクトのペイント:"
13096 #. Zoom
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13099 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13100 msgid "Zoom"
13101 msgstr "ズーム"
13103 #. Shapes
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13105 msgid "Shapes"
13106 msgstr "シェイプ"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13109 msgid "Sketch mode"
13110 msgstr "スケッチモード"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13113 msgid ""
13114 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13115 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13116 msgstr ""
13117 "オンにすると、スケッチの結果は、古い結果と新しいスケッチとの平均の代わりに作"
13118 "成された全スケッチの標準的な平均値となります。"
13120 #. Pen
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13122 msgid "Pen"
13123 msgstr "ペン (パス)"
13125 #. Calligraphy
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13127 msgid "Calligraphy"
13128 msgstr "カリグラフィ"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13131 msgid ""
13132 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13133 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13134 msgstr ""
13135 "指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位 (ピクセル) になります。指定し"
13136 "ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表"
13137 "示上では同じ幅に見えます"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13140 msgid ""
13141 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13142 "selection)"
13143 msgstr ""
13144 "オンにすると、新しく作成されたオブジェクトがそれぞれ選択されていきます (以前"
13145 "の選択は解除されます)"
13147 #. Paint Bucket
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13149 msgid "Paint Bucket"
13150 msgstr "バケツ (塗りつぶし)"
13152 #. Eraser
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13154 msgid "Eraser"
13155 msgstr "消しゴム"
13157 #. LPETool
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13159 msgid "LPE Tool"
13160 msgstr "LPE ツール"
13162 #. Gradient
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13164 msgid "Gradient"
13165 msgstr "グラデーション"
13167 #. Connector
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13169 msgid "Connector"
13170 msgstr "コネクタ"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13173 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13174 msgstr ""
13175 "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
13177 #. Dropper
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13179 msgid "Dropper"
13180 msgstr "スポイト"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13183 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13184 msgstr "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元する"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13187 msgid "Remember and use last window's geometry"
13188 msgstr "最後のウインドウの位置とサイズを保存する"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13191 msgid "Don't save window geometry"
13192 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存しない"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13196 msgid "Dockable"
13197 msgstr "ドックに格納可能"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13200 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13201 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13204 msgid "Zoom when window is resized"
13205 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13208 msgid "Show close button on dialogs"
13209 msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示する"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13212 msgid "Normal"
13213 msgstr "標準"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13216 msgid "Aggressive"
13217 msgstr "アグレッシブ"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13220 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13221 msgstr "ウインドウの位置とサイズの保存:"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13224 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13225 msgstr "ウィンドウマネージャに全てのウィンドウの配置を決定させます"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13228 msgid ""
13229 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13230 "preferences)"
13231 msgstr ""
13232 "最後に使用された時のウィンドウの位置とサイズを記憶します (位置とサイズはユー"
13233 "ザ設定に保存されます)"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13236 msgid ""
13237 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13238 "document)"
13239 msgstr ""
13240 "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元します (位置とサイ"
13241 "ズはドキュメントに保存されます)"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13244 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13245 msgstr "ダイアログの振る舞い (再起動が必要)"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13248 msgid "Dialogs on top:"
13249 msgstr "ダイアログの最前面表示:"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13252 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13253 msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われます"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13256 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13257 msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示されます"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13260 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13261 msgstr ""
13262 "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に"
13263 "動作する可能性があります"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13266 msgid "Dialog Transparency:"
13267 msgstr "ダイアログの透過:"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13270 msgid "Opacity when focused:"
13271 msgstr "フォーカスがある時の不透明度:"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13274 msgid "Opacity when unfocused:"
13275 msgstr "フォーカスがないときの不透明度:"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13278 msgid "Time of opacity change animation:"
13279 msgstr "アニメーションで不透明度を変化させる時間:"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13282 msgid "Miscellaneous:"
13283 msgstr "その他"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13286 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13287 msgstr ""
13288 "ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠されるかどうか指定"
13289 "します"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13292 msgid ""
13293 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13294 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13295 "above the right scrollbar)"
13296 msgstr ""
13297 "ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変"
13298 "更します (ここはデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの"
13299 "上のボタンで変更できます)"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13302 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13303 msgstr ""
13304 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを表示するかどうか指定します (Inkscape の再"
13305 "起動が必要です)"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13308 msgid "Windows"
13309 msgstr "ウインドウ"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13312 msgid "Move in parallel"
13313 msgstr "平行移動"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13316 msgid "Stay unmoved"
13317 msgstr "動かずに静止"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13320 msgid "Move according to transform"
13321 msgstr "transform に従って移動"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13324 msgid "Are unlinked"
13325 msgstr "リンクを解除"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13328 msgid "Are deleted"
13329 msgstr "削除"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13332 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13333 msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13336 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13337 msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13340 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13341 msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13344 msgid ""
13345 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13346 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13347 "original."
13348 msgstr ""
13349 "それぞれのクローンを transform 属性の値に合わせて移動します。例えば、回転され"
13350 "ているクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13353 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13354 msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13357 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13358 msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13361 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13362 msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13365 msgid "When duplicating original+clones:"
13366 msgstr "オリジナル+クローンが複製された時:"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13369 msgid "Relink duplicated clones"
13370 msgstr "複製したクローンを再リンクする"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13373 msgid ""
13374 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13375 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13376 "instead of the old original"
13377 msgstr ""
13378 "クローンとそのオリジナル がグループ化されている時などで、その双方を選択して複"
13379 "製したとき、複製したクローンを元のオリジナルではなく複製されたオリジナルと再"
13380 "リンクします。"
13382 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13384 msgid "Clones"
13385 msgstr "クローン"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13388 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13389 msgstr ""
13390 "適用したとき、最前面の選択オブジェクトをクリップパスまたはマスクとして使用す"
13391 "る"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13394 msgid ""
13395 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13396 msgstr ""
13397 "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ"
13398 "クマークを外します"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13401 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13402 msgstr "適用後にクリップパスまたはマスクオブジェクトを削除する"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13405 msgid ""
13406 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13407 "drawing"
13408 msgstr ""
13409 "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から"
13410 "削除します"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13413 msgid "Clippaths and masks"
13414 msgstr "クリップパスとマスク"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13418 msgid "Scale stroke width"
13419 msgstr "ストローク幅を拡大縮小する"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13422 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13423 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小する"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13426 msgid "Transform gradients"
13427 msgstr "グラデーションを変形する"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13430 msgid "Transform patterns"
13431 msgstr "パターンを変形する"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13434 msgid "Optimized"
13435 msgstr "最適化"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13438 msgid "Preserved"
13439 msgstr "保護"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13443 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13444 msgstr "オブジェクトの拡大縮小時に、ストローク幅も同じ比率で拡大縮小します"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13448 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13449 msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小します"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13453 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13454 msgstr ""
13455 "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) グラデーションも変形し"
13456 "ます"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13460 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13461 msgstr ""
13462 "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) パターンも変形します"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13465 msgid "Store transformation:"
13466 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13469 msgid ""
13470 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13471 "attribute"
13472 msgstr ""
13473 "可能であれば、transform= 属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用します"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13476 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13477 msgstr "常にオブジェクトの transform= 属性によって移動/変形を記録します"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13480 msgid "Transforms"
13481 msgstr "変形"
13483 #. blur quality
13484 #. filter quality
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13487 msgid "Best quality (slowest)"
13488 msgstr "最高品質 (最も低速)"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13492 msgid "Better quality (slower)"
13493 msgstr "高品質 (低速)"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13497 msgid "Average quality"
13498 msgstr "通常品質"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13502 msgid "Lower quality (faster)"
13503 msgstr "低品質 (高速)"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13507 msgid "Lowest quality (fastest)"
13508 msgstr "最低品質 (最も高速)"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13511 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13512 msgstr "ガウスぼかしの表示品質"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13516 msgid ""
13517 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13518 "always uses best quality)"
13519 msgstr ""
13520 "最高の品質ですが、高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません (ビット"
13521 "マップのエクスポートは常に最高品質を使います)"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13525 msgid "Better quality, but slower display"
13526 msgstr "高品質ですが、表示は遅くなります"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13530 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13531 msgstr "通常の品質で、許容できる表示速度です"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13535 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13536 msgstr "低品質 (いくらかのアーチファクト) ですが、表示は速くなります"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13540 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13541 msgstr "最低の品質 (相当数のアーチファクト) ですが、表示は最速です"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13544 msgid "Filter effects quality for display:"
13545 msgstr "フィルタエフェクトの表示品質:"
13547 #. show infobox
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13549 msgid "Show filter primitives infobox"
13550 msgstr "フィルタプリミティヴの情報ボックスを表示する"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13553 msgid ""
13554 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13555 "filter effects dialog."
13556 msgstr ""
13557 "フィルタエフェクトダイアログで、利用可能なフィルタプリミティヴにアイコンと説"
13558 "明を表示します"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13561 msgid "Select in all layers"
13562 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13565 msgid "Select only within current layer"
13566 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13569 msgid "Select in current layer and sublayers"
13570 msgstr "現在のレイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13573 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13574 msgstr "非表示のレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13577 msgid "Ignore locked objects and layers"
13578 msgstr "ロックされたレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13581 msgid "Deselect upon layer change"
13582 msgstr "レイヤーが変更されたら選択を解除する"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13585 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13586 msgstr "Ctrl+A、Tab、Shift+Tab:"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13589 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13590 msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにします"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13593 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13594 msgstr ""
13595 "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトにだけ働くようにします"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13598 msgid ""
13599 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13600 "its sublayers"
13601 msgstr ""
13602 "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに"
13603 "働くようにします"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13606 msgid ""
13607 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13608 "themselves or by being in a hidden layer)"
13609 msgstr ""
13610 "チェックマークを外すと、非表示のオブジェクト (自身が隠されているか、隠されて"
13611 "いるグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13614 msgid ""
13615 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13616 "themselves or by being in a locked layer)"
13617 msgstr ""
13618 "チェックマークを外すと、ロックされたオブジェクト (自身がロックされているか、"
13619 "ロックされているグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13622 msgid ""
13623 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13624 "current layer changes"
13625 msgstr ""
13626 "チェックマークを外すと、現在のレイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択"
13627 "を維持できます"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13630 msgid "Selecting"
13631 msgstr "選択"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13634 msgid "Default export resolution:"
13635 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13638 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13639 msgstr ""
13640 "エクスポートダイアログでのビットマップ解像度 (インチあたりのドット数) のデ"
13641 "フォルト値になります"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13644 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13645 msgstr "Open Clip Art Library サーバ名:"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13648 msgid ""
13649 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13650 "Import and Export to OCAL function."
13651 msgstr ""
13652 "Open Clip Art Library WebDAV サーバ名です。これは OCAL のインポートおよびエク"
13653 "スポート機能で使用されます。"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13656 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13657 msgstr "Open Clip Art Library ユーザ名:"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13660 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13661 msgstr "Open Clip Art Library にログインする時に使用されるユーザ名です。"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13664 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13665 msgstr "Open Clip Art Library パスワード:"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13668 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13669 msgstr "Open Clip Art Library にログインするときに使用されるパスワードです。"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13672 msgid "Import/Export"
13673 msgstr "インポート/エクスポート"
13675 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13677 msgid "Perceptual"
13678 msgstr "知覚的"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13681 msgid "Relative Colorimetric"
13682 msgstr "相対的測色"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13685 msgid "Absolute Colorimetric"
13686 msgstr "絶対的測色"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13689 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13690 msgstr ""
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13693 msgid "Display adjustment"
13694 msgstr "ディスプレイ調整"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13697 #, c-format
13698 msgid ""
13699 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13700 "Searched directories:%s"
13701 msgstr ""
13702 "ディスプレイ出力のキャリブレートに使用する ICC プロファイルです。\n"
13703 "検索したディレクトリ: %s"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13706 msgid "Display profile:"
13707 msgstr "ディスプレイプロファイル:"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13710 msgid "Retrieve profile from display"
13711 msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得する"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13714 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13715 msgstr "XICC 経由でディスプレイからプロファイルを取得します。"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13718 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13719 msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得します。"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13722 msgid "Display rendering intent:"
13723 msgstr "ディスプレイのレンダリングインテント:"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13727 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13728 msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するディスプレイインテントです。"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13731 msgid "Proofing"
13732 msgstr "プルーフ"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13735 msgid "Simulate output on screen"
13736 msgstr "画面への出力をシミュレートする"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13739 msgid "Simulates output of target device."
13740 msgstr "対象デバイスの出力をシミュレートします"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13743 msgid "Mark out of gamut colors"
13744 msgstr "色域外にあるカラーにマークする"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13747 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13748 msgstr "対象デバイスの色域外のハイライトカラーです。"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13751 msgid "Out of gamut warning color:"
13752 msgstr "色域外警告色:"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13755 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13756 msgstr "色域外の警告に使用される色です。"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13759 msgid "Device profile:"
13760 msgstr "デバイスプロファイル:"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13763 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13764 msgstr "デバイスの出力のシミュレートに使用される ICC プロファイルです。"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13767 msgid "Device rendering intent:"
13768 msgstr "デバイスのレンダリングインテント:"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13771 msgid "Black point compensation"
13772 msgstr "黒点補償"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13775 msgid "Enables black point compensation."
13776 msgstr "黒点補償を有効にします。"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13779 msgid "Preserve black"
13780 msgstr "黒を維持する"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13783 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13784 msgstr ""
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13787 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13788 msgstr "CMYK -> CMYK 変換において K チャンネルを維持します。"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13792 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13793 msgid "<none>"
13794 msgstr "<なし>"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13797 msgid "Color management"
13798 msgstr "カラーマネジメント"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13801 msgid "Major grid line emphasizing"
13802 msgstr "メジャーグリッドライン強調:"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13805 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13806 msgstr "ズームアウト時にグリッドラインを強調しない"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13809 msgid ""
13810 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13811 "of major grid line color."
13812 msgstr ""
13813 "有効にすると、ズームアウト時にグリッドラインはメジャーグリッドラインの色では"
13814 "なく通常色で表示されます。"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13817 msgid "Default grid settings"
13818 msgstr "デフォルトグリッド設定"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13822 msgid "Grid units:"
13823 msgstr "グリッドの単位:"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13827 msgid "Origin X:"
13828 msgstr "X 軸の開始位置:"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13832 msgid "Origin Y:"
13833 msgstr "Y 軸の開始位置:"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13836 msgid "Spacing X:"
13837 msgstr "X 軸の間隔:"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13841 msgid "Spacing Y:"
13842 msgstr "Y 軸の間隔:"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13848 msgid "Grid line color:"
13849 msgstr "グリッドラインの色:"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13853 msgid "Color used for normal grid lines"
13854 msgstr "ノーマルグリッドラインで使用される色です"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13860 msgid "Major grid line color:"
13861 msgstr "メジャーグリッドラインの色:"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13865 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13866 msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインで使用される色です"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13870 msgid "Major grid line every:"
13871 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度:"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13874 msgid "Show dots instead of lines"
13875 msgstr "線の代わりにドットで表示する"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13878 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13879 msgstr ""
13880 "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットを表示します"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13883 msgid "Use named colors"
13884 msgstr "名前付きカラーを使う"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13887 msgid ""
13888 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13889 "'magenta') instead of the numeric value"
13890 msgstr ""
13891 "有効にすると、CSS の色設定を数値ではなく利用可能な色の名前 ('red' や "
13892 "'magenta' など) で書き出します"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13895 msgid "XML formatting"
13896 msgstr "XML 書式"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13899 msgid "Inline attributes"
13900 msgstr "インライン属性を使用する"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13903 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13904 msgstr "要素タグと同じラインに属性を置きます"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13907 msgid "Indent, spaces:"
13908 msgstr "インデントのスペース:"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13911 msgid ""
13912 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13913 "indentation"
13914 msgstr ""
13915 "ネストした要素のインデントに使用するスペースの数です。0 でインデントしませ"
13916 "ん。"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13919 msgid "Path data"
13920 msgstr "パスデータ"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13923 msgid "Allow relative coordinates"
13924 msgstr "相対座標を許可する"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13927 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13928 msgstr "有効にすると、パスデータに相対座標を使用できます。"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13931 msgid "Force repeat commands"
13932 msgstr "強制的にコマンドを繰り返す"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13935 msgid ""
13936 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13937 "of 'L 1,2 3,4')"
13938 msgstr ""
13939 "同じパスコマンドを強制的に繰り返します (例: 'L 1,2 3,4' ではなく 'L 1,2 L "
13940 "3,4' になる)"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13943 msgid "Numbers"
13944 msgstr "数値"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13947 msgid "Numeric precision:"
13948 msgstr "数値精度:"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13951 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13952 msgstr "書き出される小数点以下の桁数です"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13955 msgid "Minimum exponent:"
13956 msgstr "最小指数:"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13959 msgid ""
13960 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13961 "anything smaller is written as zero."
13962 msgstr ""
13963 "SVG に書き出される最小の数はこの値を指数とする 10 の累乗になります。これより"
13964 "小さい値は 0 になります。"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13967 msgid "SVG output"
13968 msgstr "SVG 出力"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13971 msgid "System default"
13972 msgstr "システムデフォルト"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13975 msgid "Albanian (sq)"
13976 msgstr "アルバニア語 (sq)"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13979 msgid "Amharic (am)"
13980 msgstr "アムハラ語 (am)"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13983 msgid "Arabic (ar)"
13984 msgstr "アラビア語 (ar)"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13987 msgid "Armenian (hy)"
13988 msgstr "アルメニア語 (hy)"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13991 msgid "Azerbaijani (az)"
13992 msgstr "アゼルバイジャン語 (az)"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13995 msgid "Basque (eu)"
13996 msgstr "バスク語 (eu)"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13999 msgid "Belarusian (be)"
14000 msgstr "ベラルーシ語 (be)"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14003 msgid "Bulgarian (bg)"
14004 msgstr "ブルガリア語 (bg)"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14007 msgid "Bengali (bn)"
14008 msgstr "ベンガル語 (bn)"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14011 msgid "Breton (br)"
14012 msgstr "ブルトン語 (br)"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14015 msgid "Catalan (ca)"
14016 msgstr "カタルーニャ語 (ca)"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14019 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14020 msgstr "バレンシア語 (ca@valencia)"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14023 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14024 msgstr "中国語/中国 (zh_CN)"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14027 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14028 msgstr "中国語/台湾 (zh_TW)"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14031 msgid "Croatian (hr)"
14032 msgstr "クロアチア語 (hr)"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14035 msgid "Czech (cs)"
14036 msgstr "チェコ語 (cs)"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14039 msgid "Danish (da)"
14040 msgstr "デンマーク語 (da)"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14043 msgid "Dutch (nl)"
14044 msgstr "オランダ語 (nl)"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14047 msgid "Dzongkha (dz)"
14048 msgstr "ゾンカ語 (dz)"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14051 msgid "German (de)"
14052 msgstr "ドイツ語 (de)"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14055 msgid "Greek (el)"
14056 msgstr "ギリシャ語 (el)"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14059 msgid "English (en)"
14060 msgstr "英語 (en)"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14063 msgid "English/Australia (en_AU)"
14064 msgstr "英語/オーストラリア (en_AU)"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14067 msgid "English/Canada (en_CA)"
14068 msgstr "英語/カナダ (en_CA)"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14071 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14072 msgstr "英語/イギリス (en_GB)"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14075 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14076 msgstr "ピッグ・ラテン語 (en_US@piglatin)"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14079 msgid "Esperanto (eo)"
14080 msgstr "エスペラント語 (eo)"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14083 msgid "Estonian (et)"
14084 msgstr "エストニア語 (et)"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14087 msgid "Finnish (fi)"
14088 msgstr "フィンランド語 (fi)"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14091 msgid "French (fr)"
14092 msgstr "フランス語 (fr)"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14095 msgid "Irish (ga)"
14096 msgstr "アイルランド語 (ga)"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14099 msgid "Galician (gl)"
14100 msgstr "ガリシア語 (gl)"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14103 msgid "Hebrew (he)"
14104 msgstr "ヘブライ語 (he)"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14107 msgid "Hungarian (hu)"
14108 msgstr "ハンガリー語 (hu)"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14111 msgid "Indonesian (id)"
14112 msgstr "インドネシア語 (id)"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14115 msgid "Italian (it)"
14116 msgstr "イタリア語 (it)"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14119 msgid "Japanese (ja)"
14120 msgstr "日本語 (ja)"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14123 msgid "Khmer (km)"
14124 msgstr "クメール語 (km)"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14127 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14128 msgstr "キニヤルワンダ語 (rw)"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14131 msgid "Korean (ko)"
14132 msgstr "韓国語 (ko)"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14135 msgid "Lithuanian (lt)"
14136 msgstr "リトアニア語 (lt)"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14139 msgid "Macedonian (mk)"
14140 msgstr "マケドニア語 (mk)"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14143 msgid "Mongolian (mn)"
14144 msgstr "モンゴル語 (mn)"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14147 msgid "Nepali (ne)"
14148 msgstr "ネパール語 (ne)"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14151 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14152 msgstr "ノルウェー語ブークモール (nb)"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14155 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14156 msgstr "ノルウェー語ニーノシュク (nn)"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14159 msgid "Panjabi (pa)"
14160 msgstr "パンジャブ語 (pa)"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14163 msgid "Polish (pl)"
14164 msgstr "ポーランド語 (pl)"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14167 msgid "Portuguese (pt)"
14168 msgstr "ポルトガル語 (pt)"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14171 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14172 msgstr "ポルトガル語/ブラジル (pt_BR)"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14175 msgid "Romanian (ro)"
14176 msgstr "ルーマニア語 (ro)"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14179 msgid "Russian (ru)"
14180 msgstr "ロシア語 (ru)"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14183 msgid "Serbian (sr)"
14184 msgstr "セルビア語 (sr)"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14187 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14188 msgstr "セルビア語ラテン文字 (sr@latin)"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14191 msgid "Slovak (sk)"
14192 msgstr "スロバキア語 (sk)"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14195 msgid "Slovenian (sl)"
14196 msgstr "スロベニア語 (sl)"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14199 msgid "Spanish (es)"
14200 msgstr "スペイン語 (es)"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14203 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14204 msgstr "スペイン語/メキシコ (es_MX)"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14207 msgid "Swedish (sv)"
14208 msgstr "スウェーデン語 (sv)"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14211 msgid "Thai (th)"
14212 msgstr "タイ語 (th)"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14215 msgid "Turkish (tr)"
14216 msgstr "トルコ語 (tr)"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14219 msgid "Ukrainian (uk)"
14220 msgstr "ウクライナ語 (uk)"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14223 msgid "Vietnamese (vi)"
14224 msgstr "ベトナム語 (vi)"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14227 msgid "Language (requires restart):"
14228 msgstr "言語 (再起動が必要):"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14231 msgid "Set the language for menus and number formats"
14232 msgstr "メニューや数値書式の言語を指定してください"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14235 msgid "Smaller"
14236 msgstr "最小"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14239 msgid "Toolbox icon size"
14240 msgstr "ツールボックスのアイコンサイズ"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14243 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14244 msgstr "ツールアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の再起動が必要です)"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14247 msgid "Control bar icon size"
14248 msgstr "コントロールバーのアイコンサイズ"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14251 msgid ""
14252 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14253 msgstr ""
14254 "ツールのコントロールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください "
14255 "(Inkscape の再起動が必要です)"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14258 msgid "Secondary toolbar icon size"
14259 msgstr "セカンダリツールバーのアイコンサイズ"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14262 msgid ""
14263 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14264 msgstr ""
14265 "セカンダリツールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の"
14266 "再起動が必要です)"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14269 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14270 msgstr "カラースライダが描画されない問題に対処する"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14273 msgid ""
14274 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14275 "color sliders."
14276 msgstr ""
14277 "オンにすると、GTK テーマのカラースライダ描画に関するバグへの対処を試みます"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14280 msgid "Clear list"
14281 msgstr "リストをクリア"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14284 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14285 msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14288 msgid ""
14289 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14290 "the list"
14291 msgstr ""
14292 "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数を設定してください。リス"
14293 "トのクリアもできます。"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14296 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14297 msgstr "ズーム補正係数 (%):"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14300 msgid ""
14301 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14302 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14303 "display objects in their true sizes"
14304 msgstr ""
14305 "画面上のルーラの長さが実際の長さと等しくなるまでスライダを調整してください。"
14306 "この情報はズームを 1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイズで"
14307 "表示するために使用されます。"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14310 msgid "Interface"
14311 msgstr "インターフェイス"
14313 #. Autosave options
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14315 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14316 msgstr "自動保存を有効にする (Inkscape の再起動が必要)"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14319 msgid ""
14320 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14321 "minimizing loss in case of a crash"
14322 msgstr ""
14323 "設定された間隔で現在のドキュメントを自動保存し、クラッシュ時の損失を最小限に"
14324 "抑えます。"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14327 msgid "Interval (in minutes):"
14328 msgstr "間隔 (分):"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14331 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14332 msgstr "ドキュメントを自動保存する間隔 (分) です"
14334 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14335 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14337 msgid "filesystem|Path:"
14338 msgstr "パス:"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14341 msgid "The directory where autosaves will be written"
14342 msgstr "自動保存先ディレクトリです"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14345 msgid "Maximum number of autosaves:"
14346 msgstr "自動保存の最大数:"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14349 msgid ""
14350 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14351 msgstr ""
14352 "自動保存ファイルの最大数です。ストレージのスペース利用の上限に使用されます。"
14354 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14355 #. * update our running configuration
14356 #. *
14357 #. * FIXME!
14358 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14359 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14362 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14363 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14365 #. -----------
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14367 msgid "Autosave"
14368 msgstr "自動保存"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14371 msgid "2x2"
14372 msgstr "2x2"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14375 msgid "4x4"
14376 msgstr "4x4"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14379 msgid "8x8"
14380 msgstr "8x8"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14383 msgid "16x16"
14384 msgstr "16x16"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14387 msgid "Oversample bitmaps:"
14388 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14391 msgid "Automatically reload bitmaps"
14392 msgstr "ビットマップを自動的に読み込む"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14395 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14396 msgstr "リンクされた画像ファイルが変更された時に自動的に読み込みます"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14399 msgid "Bitmap editor:"
14400 msgstr "ビットマップエディタ:"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14403 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14404 msgstr "生成するビットマップコピーの解像度:"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14407 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14408 msgstr "ビットマップコピーの作成コマンドで使用される解像度です"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14411 msgid "Bitmaps"
14412 msgstr "ビットマップ"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14415 msgid "Language:"
14416 msgstr "言語:"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14419 msgid "Set the main spell check language"
14420 msgstr "メインのスペルチェック言語を指定してください"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14423 msgid "Second language:"
14424 msgstr "第 2 言語:"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14427 msgid ""
14428 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14429 "unknown in ALL chosen languages"
14430 msgstr ""
14431 "第2のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不"
14432 "明な単語のみ停止します。"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14435 msgid "Third language:"
14436 msgstr "第 3 言語:"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14439 msgid ""
14440 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14441 "in ALL chosen languages"
14442 msgstr ""
14443 "第3のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不"
14444 "明な単語のみ停止します。"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14447 msgid "Ignore words with digits"
14448 msgstr "数値を含む単語を無視する"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14451 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14452 msgstr "数値を含む単語を無視します。たとえば \"R2D2\" みたいな。"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14455 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14456 msgstr "全て大文字の単語を無視する"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14459 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14460 msgstr "全て大文字の単語を無視します。たとえば \"IUPAC\" みたいな。"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14463 msgid "Spellcheck"
14464 msgstr "スペルチェック"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14467 msgid "Add label comments to printing output"
14468 msgstr "プリント出力にラベルコメントを追加する"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14471 msgid ""
14472 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14473 "rendered output for an object with its label"
14474 msgstr ""
14475 "オンにすると、ラベル付きオブジェクトのレンダ出力がマークされた RAW プリント出"
14476 "力にコメントが追加されます"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14479 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14480 msgstr "グラデーション定義を共用しない"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14483 msgid ""
14484 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14485 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14486 "may affect other objects using the same gradient"
14487 msgstr ""
14488 "オンにすると、共用グラデーション定義は変更時に自動的にフォークされます。ある"
14489 "オブジェクトの編集を同じグラデーションを使用する他のオブジェクトにも作用させ"
14490 "るためにグラデーション定義の共有を許可する時はチェックマークを外してくださ"
14491 "い。"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14494 msgid "Simplification threshold:"
14495 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14498 msgid ""
14499 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14500 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14501 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14502 msgstr ""
14503 "簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くかを指定します。このコマンドは素"
14504 "早く複数回実行されると徐々に強く働きます。一呼吸おくとデフォルトのしきい値が"
14505 "復活します。"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14508 msgid "Latency skew:"
14509 msgstr "レイテンシ スキュー:"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14512 msgid "(requires restart)"
14513 msgstr "(Inkscape の再起動が必要)"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14516 msgid ""
14517 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14518 "some systems)."
14519 msgstr ""
14520 "イベントクロックが実際の時刻からずれる係数です (一部のシステムは 0.9766)"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14523 msgid "Pre-render named icons"
14524 msgstr "名前付きアイコンのプレレンダ"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14527 msgid ""
14528 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14529 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14530 msgstr ""
14531 "オンにすると、名前付きアイコンは UI 表示される前にレンダリングされます。これ"
14532 "は GTK+ 名前付きアイコン通知のバグに対処するためのものです。"
14534 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14536 msgid "User config: "
14537 msgstr "ユーザ設定: "
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14540 msgid "User data: "
14541 msgstr "ユーザデータ: "
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14544 msgid "User cache: "
14545 msgstr "ユーザキャッシュ: "
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14548 msgid "System config: "
14549 msgstr "システム設定: "
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14552 msgid "System data: "
14553 msgstr "システムデータ: "
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14556 msgid "PIXMAP: "
14557 msgstr "PIXMAP: "
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14560 msgid "DATA: "
14561 msgstr "DATA: "
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14564 msgid "UI: "
14565 msgstr "UI: "
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14568 msgid "Icon theme: "
14569 msgstr "アイコンテーマ: "
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14572 msgid "System info"
14573 msgstr "システム情報"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14576 msgid "General system information"
14577 msgstr "一般システム情報"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14580 msgid "Misc"
14581 msgstr "その他"
14583 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14584 msgid "Layer name:"
14585 msgstr "レイヤー名:"
14587 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14588 msgid "Add layer"
14589 msgstr "レイヤーを追加"
14591 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14592 msgid "Above current"
14593 msgstr "現在のレイヤーの前面側"
14595 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14596 msgid "Below current"
14597 msgstr "現在のレイヤーの背面側"
14599 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14600 msgid "As sublayer of current"
14601 msgstr "現在のレイヤーのサブレイヤー"
14603 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14604 msgid "Position:"
14605 msgstr "位置:"
14607 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14608 msgid "Rename Layer"
14609 msgstr "レイヤー名を変更"
14611 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14612 msgid "_Rename"
14613 msgstr "名前変更(_R)"
14615 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14616 msgid "Rename layer"
14617 msgstr "レイヤー名を変更"
14619 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14620 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14621 msgid "Renamed layer"
14622 msgstr "レイヤー名を変更しました"
14624 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14625 msgid "Add Layer"
14626 msgstr "レイヤーを追加"
14628 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14629 msgid "_Add"
14630 msgstr "追加(_A)"
14632 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14633 msgid "New layer created."
14634 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
14636 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14637 msgid "Unhide layer"
14638 msgstr "レイヤーを表示"
14640 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14641 msgid "Hide layer"
14642 msgstr "レイヤーを非表示"
14644 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14645 msgid "Lock layer"
14646 msgstr "レイヤーをロック"
14648 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14649 msgid "Unlock layer"
14650 msgstr "レイヤーをアンロック"
14652 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14653 msgid "New"
14654 msgstr "新規"
14656 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
14657 msgid "Top"
14658 msgstr "最前面"
14660 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14661 msgid "Up"
14662 msgstr "前面"
14664 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14665 msgid "Dn"
14666 msgstr "背面"
14668 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14669 msgid "Bot"
14670 msgstr "最背面"
14672 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14673 msgid "X"
14674 msgstr "X"
14676 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14677 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14678 msgid "Apply new effect"
14679 msgstr "新規エフェクトの適用"
14681 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14682 msgid "Current effect"
14683 msgstr "現在のエフェクト"
14685 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14686 msgid "Effect list"
14687 msgstr "エフェクトリスト"
14689 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14690 msgid "Unknown effect is applied"
14691 msgstr "未知のエフェクトが適用されました"
14693 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14694 msgid "No effect applied"
14695 msgstr "適用されているエフェクトはありません"
14697 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14698 msgid "Item is not a path or shape"
14699 msgstr "アイテムはパスまたはシェイプではありません"
14701 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14702 msgid "Only one item can be selected"
14703 msgstr "一つのアイテムのみ選択できます"
14705 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14706 msgid "Empty selection"
14707 msgstr "選択されていません"
14709 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14710 msgid "Create and apply path effect"
14711 msgstr "パッチエフェクトの作成と適用"
14713 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14714 msgid "Remove path effect"
14715 msgstr "パスエフェクトの除去"
14717 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14718 msgid "Move path effect up"
14719 msgstr "パスエフェクトを上へ移動"
14721 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14722 msgid "Move path effect down"
14723 msgstr "パスエフェクトを下へ移動"
14725 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14726 msgid "Activate path effect"
14727 msgstr "パスエフェクトの有効化"
14729 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14730 msgid "Deactivate path effect"
14731 msgstr "パスエフェクトの無効化"
14733 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14734 msgid "Heap"
14735 msgstr "ヒープ"
14737 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14738 msgid "In Use"
14739 msgstr "使用中"
14741 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14742 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14743 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14744 msgid "Slack"
14745 msgstr "未使用 (確保済)"
14747 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14748 msgid "Total"
14749 msgstr "合計"
14751 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14752 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14753 msgid "Unknown"
14754 msgstr "不明"
14756 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14757 msgid "Combined"
14758 msgstr "合計"
14760 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14761 msgid "Recalculate"
14762 msgstr "再計算"
14764 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14765 msgid "Ready."
14766 msgstr "準備完了。"
14768 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14769 msgid ""
14770 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14771 "preferences.xml"
14772 msgstr ""
14774 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14775 msgid "File"
14776 msgstr "ファイル"
14778 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14779 msgid "Username:"
14780 msgstr "ユーザ名:"
14782 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14783 msgid "Password:"
14784 msgstr "パスワード:"
14786 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14787 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14788 msgstr "Open Clip Art RSS フィードの読み込み中にエラーです"
14790 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14791 msgid ""
14792 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14793 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14794 msgstr ""
14795 "Open Clip Art Library RSS フィードの受信に失敗しました。「Inkscape の設定」→"
14796 "「インポート/エクスポート」でサーバ名が正しく設定されていること (例: "
14797 "openclipart.org ) を確認してください。"
14799 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14800 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14801 msgstr "サーバが不正な形式のクリップアートフィードを供給しました"
14803 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14804 msgid "Search for:"
14805 msgstr "検索条件:"
14807 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14808 msgid "No files matched your search"
14809 msgstr "検索条件にマッチするファイルがありません"
14811 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14812 msgid "Search"
14813 msgstr "検索"
14815 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14816 msgid "Files found"
14817 msgstr "見つかったファイル"
14819 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14820 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14821 msgstr "ビットマップ印刷用の一時 PNG を開けませんでした"
14823 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14824 msgid "Could not set up Document"
14825 msgstr "ドキュメントをセットアップできません"
14827 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14828 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14829 msgstr "CairoRenderContext のセットに失敗しました"
14831 #. set up dialog title, based on document name
14832 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14833 msgid "SVG Document"
14834 msgstr "SVG ドキュメント"
14836 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14837 msgid "Print"
14838 msgstr "印刷"
14840 #. build custom preferences tab
14841 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14842 msgid "Rendering"
14843 msgstr "レンダリング"
14845 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14846 msgid "_Execute Javascript"
14847 msgstr "Javascript の実行(_E)"
14849 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14850 msgid "_Execute Python"
14851 msgstr "Pythonを実行(_E)"
14853 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14854 msgid "_Execute Ruby"
14855 msgstr "Ruby の実行(_E)"
14857 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14858 msgid "Script"
14859 msgstr "スクリプト"
14861 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14862 msgid "Output"
14863 msgstr "出力"
14865 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14866 msgid "Errors"
14867 msgstr "エラー"
14869 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14870 msgid "Set SVG Font attribute"
14871 msgstr "SVG フォント属性を設定"
14873 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14874 msgid "Adjust kerning value"
14875 msgstr "カーニング値の調整"
14877 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14878 msgid "Family Name:"
14879 msgstr "ファミリ名:"
14881 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14882 msgid "Set width:"
14883 msgstr "幅:"
14885 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14886 msgid "glyph"
14887 msgstr "グリフ"
14889 #. SPGlyph* glyph =
14890 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14891 msgid "Add glyph"
14892 msgstr "グリフを追加"
14894 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14896 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14897 msgstr "グリフの曲線を定義する<b>パス</b>を選択してください。"
14899 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14900 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14901 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14902 msgstr "選択したオブジェクトは<b>パス</b>説明を持っていません。"
14904 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14905 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14906 msgstr "SVG フォントダイアログでグリフが選択されていません。"
14908 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14909 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14910 msgid "Set glyph curves"
14911 msgstr "グリフ曲線の設定"
14913 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14914 msgid "Reset missing-glyph"
14915 msgstr "不足グリフのリセット"
14917 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14918 msgid "Edit glyph name"
14919 msgstr "グリフ名の編集"
14921 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14922 msgid "Set glyph unicode"
14923 msgstr "グリフの unicode の設定"
14925 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14926 msgid "Remove font"
14927 msgstr "フォントの削除"
14929 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14930 msgid "Remove glyph"
14931 msgstr "グリフの削除"
14933 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14934 msgid "Remove kerning pair"
14935 msgstr "カーニングペアの削除"
14937 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14938 msgid "Missing Glyph:"
14939 msgstr "不足グリフ:"
14941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14942 msgid "From selection..."
14943 msgstr "選択オブジェクトから..."
14945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14946 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14947 msgid "Reset"
14948 msgstr " リセット"
14950 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14951 msgid "Glyph name"
14952 msgstr "グリフ名"
14954 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14955 msgid "Matching string"
14956 msgstr "マッチング文字列"
14958 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14959 msgid "Add Glyph"
14960 msgstr "グリフを追加"
14962 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14963 msgid "Get curves from selection..."
14964 msgstr "選択オブジェクトから曲線を取得..."
14966 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14967 msgid "Add kerning pair"
14968 msgstr "カーニングペアの追加"
14970 #. Kerning Setup:
14971 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14972 msgid "Kerning Setup:"
14973 msgstr "カーニングセットアップ:"
14975 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14976 msgid "1st Glyph:"
14977 msgstr "第 1 グリフ:"
14979 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14980 msgid "2nd Glyph:"
14981 msgstr "第 2 グリフ:"
14983 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14984 msgid "Add pair"
14985 msgstr "ペアを追加"
14987 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14988 msgid "First Unicode range"
14989 msgstr "第 1 Unicode レンジ"
14991 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14992 msgid "Second Unicode range"
14993 msgstr "第 2 Unicode レンジ"
14995 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14996 msgid "Kerning value:"
14997 msgstr "カーニング値:"
14999 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15000 msgid "Set font family"
15001 msgstr "フォントファミリの設定"
15003 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15004 msgid "font"
15005 msgstr "フォント"
15007 #. select_font(font);
15008 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15009 msgid "Add font"
15010 msgstr "フォントの追加"
15012 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15013 msgid "_Font"
15014 msgstr "フォント(_F)"
15016 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15017 msgid "_Global Settings"
15018 msgstr "全体設定(_G)"
15020 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15021 msgid "_Glyphs"
15022 msgstr "グリフ(_G)"
15024 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15025 msgid "_Kerning"
15026 msgstr "カーニング(_K)"
15028 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15029 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15030 msgid "Sample Text"
15031 msgstr "サンプルテキスト"
15033 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15034 msgid "Preview Text:"
15035 msgstr "プレビューテキスト:"
15037 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15038 #, c-format
15039 msgid ""
15040 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15041 msgstr ""
15043 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15044 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15045 msgid "Set fill"
15046 msgstr "フィルのセット"
15048 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15049 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15050 msgid "Set stroke"
15051 msgstr "ストロークのセット"
15053 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15054 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15055 msgid "Edit..."
15056 msgstr "編集"
15058 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15059 msgid "Convert"
15060 msgstr "変換"
15062 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15063 msgid "Change color definition"
15064 msgstr "色定義の変更"
15066 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15067 msgid "Remove stroke color"
15068 msgstr "ストローク色を削除"
15070 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15071 msgid "Remove fill color"
15072 msgstr "フィル色を削除"
15074 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15075 msgid "Set stroke color to none"
15076 msgstr "ストロークの色を塗りなしへ"
15078 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15079 msgid "Set fill color to none"
15080 msgstr "フィルの色を塗りなしへ"
15082 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15083 msgid "Set stroke color from swatch"
15084 msgstr "スウォッチからストローク色を設定"
15086 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15087 msgid "Set fill color from swatch"
15088 msgstr "スウォッチからフィル色を設定"
15090 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15091 #, c-format
15092 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15093 msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
15095 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15096 msgid "Arrange in a grid"
15097 msgstr "グリッドに配置"
15099 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15100 msgid "Rows:"
15101 msgstr "行:"
15103 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15104 msgid "Number of rows"
15105 msgstr "行の数"
15107 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15108 msgid "Equal height"
15109 msgstr "高さを統一"
15111 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15112 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15113 msgstr ""
15114 "指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さに"
15115 "なります"
15117 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15118 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15119 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15120 msgid "Align:"
15121 msgstr "整列"
15123 #. #### Number of columns ####
15124 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15125 msgid "Columns:"
15126 msgstr "列:"
15128 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15129 msgid "Number of columns"
15130 msgstr "列の数"
15132 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15133 msgid "Equal width"
15134 msgstr "幅を統一"
15136 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15137 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15138 msgstr ""
15139 "指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になりま"
15140 "す"
15142 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15143 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15144 msgid "Fit into selection box"
15145 msgstr "選択枠にフィット"
15147 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15148 msgid "Set spacing:"
15149 msgstr "間隔を設定:"
15151 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15152 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15153 msgstr "行の垂直間隔 (ピクセル単位)"
15155 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15156 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15157 msgstr "列の水平間隔 (ピクセル単位)"
15159 #. ## The OK button
15160 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15161 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15162 msgstr "整列"
15164 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15165 msgid "Arrange selected objects"
15166 msgstr "選択オブジェクトを整列"
15168 #. #### begin left panel
15169 #. ### begin notebook
15170 #. ## begin mode page
15171 #. # begin single scan
15172 #. brightness
15173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15174 msgid "Brightness cutoff"
15175 msgstr "明るさの境界"
15177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15178 msgid "Trace by a given brightness level"
15179 msgstr "与えられた明るさのレベルでトレースします"
15181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15182 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15183 msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界"
15185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15186 msgid "Single scan: creates a path"
15187 msgstr "単一スキャン: 一つのパスを作成"
15189 #. canny edge detection
15190 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15192 msgid "Edge detection"
15193 msgstr "エッジ検出"
15195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15196 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15197 msgstr "J. Canny のアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします"
15199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15200 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15201 msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界 (これがエッジの太さを決定します)"
15203 #. quantization
15204 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15205 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15206 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15208 msgid "Color quantization"
15209 msgstr "色の量子化"
15211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15212 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15213 msgstr "減色された色の境界に沿ってトレースします"
15215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15216 msgid "The number of reduced colors"
15217 msgstr "減色数"
15219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15220 msgid "Colors:"
15221 msgstr "色数:"
15223 #. swap black and white
15224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15225 msgid "Invert image"
15226 msgstr "画像を反転"
15228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15229 msgid "Invert black and white regions"
15230 msgstr "黒と白の領域を反転します"
15232 #. # end single scan
15233 #. # begin multiple scan
15234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15235 msgid "Brightness steps"
15236 msgstr "明るさのステップ"
15238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15239 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15240 msgstr "与えられた数の明るさレベルでトレースします"
15242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15243 msgid "Scans:"
15244 msgstr "スキャン回数:"
15246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15247 msgid "The desired number of scans"
15248 msgstr "スキャンを行いたい回数"
15250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15251 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15252 msgid "Colors"
15253 msgstr "色"
15255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15256 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15257 msgstr "与えられた減色数でトレースします"
15259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15260 msgid "Grays"
15261 msgstr "濃淡"
15263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15264 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15265 msgstr "色と同じですが、結果がグレースケールに変換されます"
15267 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15269 msgid "Smooth"
15270 msgstr "平滑化"
15272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15273 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15274 msgstr "トレースの前にビットマップにガウスぼかしを適用します"
15276 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15278 msgid "Stack scans"
15279 msgstr "スキャンを積み重ねる"
15281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15282 msgid ""
15283 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15284 "gaps)"
15285 msgstr ""
15286 "チェックマークを付けると、スキャンを並べる (通常は隙間が作られる) のではな"
15287 "く、他のスキャンの上に積み重ねます (隙間が作られない)"
15289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15290 msgid "Remove background"
15291 msgstr "背景を削除"
15293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15294 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15295 msgstr "完了時に最背面 (背景) のレイヤーを削除します"
15297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15298 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15299 msgstr "多重スキャン: パスのグループを作成"
15301 #. # end multiple scan
15302 #. ## end mode page
15303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15304 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15305 msgid "Mode"
15306 msgstr "モード"
15308 #. ## begin option page
15309 #. # potrace parameters
15310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15311 msgid "Suppress speckles"
15312 msgstr "スペックルを抑制"
15314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15315 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15316 msgstr "ビットマップ内の小さな斑点 (スペックル) を無視します"
15318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15319 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15320 msgstr "このピクセル数以下のスペックルが抑制されます"
15322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15323 msgid "Smooth corners"
15324 msgstr "角を平滑化"
15326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15327 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15328 msgstr "トレースの鮮明な角を平滑化します"
15330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15331 msgid "Increase this to smooth corners more"
15332 msgstr "この値を大きくすると角をさらに強く平滑化します"
15334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15335 msgid "Optimize paths"
15336 msgstr "パスを最適化"
15338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15339 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15340 msgstr "隣接するベジエ曲線のセグメントを結合することでパスの最適化を試みます"
15342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15343 msgid ""
15344 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15345 "optimization"
15346 msgstr ""
15347 "この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少しま"
15348 "す"
15350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15351 msgid "Tolerance:"
15352 msgstr "許容値:"
15354 #. ## end option page
15355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15356 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15357 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15358 msgid "Options"
15359 msgstr "オプション"
15361 #. ### credits
15362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15363 msgid ""
15364 "Inkscape bitmap tracing\n"
15365 "is based on Potrace,\n"
15366 "created by Peter Selinger\n"
15367 "\n"
15368 "http://potrace.sourceforge.net"
15369 msgstr ""
15370 "Inkscape ビットマップトレーシングは\n"
15371 "Peter Selinger が開発した Potrace\n"
15372 "をベースにしています。\n"
15373 "\n"
15374 "http://potrace.sourceforge.net"
15376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15377 msgid "Credits"
15378 msgstr "クレジット"
15380 #. #### begin right panel
15381 #. ## SIOX
15382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15383 msgid "SIOX foreground selection"
15384 msgstr "SIOX 前景選択"
15386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15387 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15388 msgstr "前景として選択したい領域をカバーします"
15390 #. ## preview
15391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15392 msgid "Update"
15393 msgstr "更新"
15395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15396 msgid ""
15397 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15398 "tracing"
15399 msgstr ""
15400 "現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレース"
15401 "せずに表示"
15403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15404 msgid "Preview"
15405 msgstr "プレビュー"
15407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15408 msgid "Abort a trace in progress"
15409 msgstr "実行中のトレースを中止"
15411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15412 msgid "Execute the trace"
15413 msgstr "トレースを実行"
15415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15417 msgid "_Horizontal"
15418 msgstr "水平(_H)"
15420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15421 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15422 msgstr "水平変位 (相対) または位置 (絶対)"
15424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15426 msgid "_Vertical"
15427 msgstr "垂直(_H)"
15429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15430 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15431 msgstr "垂直変位 (相対) または位置 (絶対)"
15433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15434 msgid "_Width"
15435 msgstr "幅(_W)"
15437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15438 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15439 msgstr "水平方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)"
15441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15442 msgid "_Height"
15443 msgstr "高さ(_H)"
15445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15446 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15447 msgstr "垂直方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)"
15449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15450 msgid "A_ngle"
15451 msgstr "角度(_N)"
15453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15454 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15455 msgstr "回転角度 (正の値=反時計回り)"
15457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15458 msgid ""
15459 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15460 "displacement, or percentage displacement"
15461 msgstr "水平の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
15463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15464 msgid ""
15465 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15466 "or percentage displacement"
15467 msgstr "垂直の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
15469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15470 msgid "Transformation matrix element A"
15471 msgstr "変形行列の要素A"
15473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15474 msgid "Transformation matrix element B"
15475 msgstr "変形行列の要素B"
15477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15478 msgid "Transformation matrix element C"
15479 msgstr "変形行列の要素C"
15481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15482 msgid "Transformation matrix element D"
15483 msgstr "変形行列の要素D"
15485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15486 msgid "Transformation matrix element E"
15487 msgstr "変形行列の要素E"
15489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15490 msgid "Transformation matrix element F"
15491 msgstr "変形行列の要素F"
15493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15494 msgid "Rela_tive move"
15495 msgstr "相対移動(_T)"
15497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15498 msgid ""
15499 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15500 "edit the current absolute position directly"
15501 msgstr ""
15502 "指定すると、現在位置に対する相対移動を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
15503 "位置を直接編集します。"
15505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15506 msgid "Scale proportionally"
15507 msgstr "比率を維持して拡大縮小"
15509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15510 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15511 msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します"
15513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15514 msgid "Apply to each _object separately"
15515 msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)"
15517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15518 msgid ""
15519 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15520 "transform the selection as a whole"
15521 msgstr ""
15522 "拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選択"
15523 "オブジェクト全体が変形されます"
15525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15526 msgid "Edit c_urrent matrix"
15527 msgstr "現在の変形行列を編集(_U)"
15529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15530 msgid ""
15531 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15532 "this matrix"
15533 msgstr ""
15534 "指定した場合、現在の transform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を "
15535 "transform= に重ねて記録します"
15537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15538 msgid "_Move"
15539 msgstr "移動(_M)"
15541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15542 msgid "_Scale"
15543 msgstr "拡大縮小(_S)"
15545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15546 msgid "_Rotate"
15547 msgstr "回転(_R)"
15549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15550 msgid "Ske_w"
15551 msgstr "傾斜(_W)"
15553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15554 msgid "Matri_x"
15555 msgstr "変形行列(_X)"
15557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15558 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15559 msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
15561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15562 msgid "Apply transformation to selection"
15563 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
15565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15566 msgid "Edit transformation matrix"
15567 msgstr "変形行列を編集"
15569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15571 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15578 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15579 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15582 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15583 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
15585 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15586 msgid "Cursor coordinates"
15587 msgstr "カーソル座標"
15589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15590 msgid "Z:"
15591 msgstr "Z:"
15593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15594 msgid ""
15595 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15596 "use selector (arrow) to move or transform them."
15597 msgstr ""
15598 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
15599 "ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
15600 "う。"
15602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15603 #, c-format
15604 msgid ""
15605 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15606 "closing?</span>\n"
15607 "\n"
15608 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15609 msgstr ""
15610 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に"
15611 "保存しますか?</span>\n"
15612 "\n"
15613 "保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。"
15615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15616 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15617 msgid "Close _without saving"
15618 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
15620 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15621 #, c-format
15622 msgid ""
15623 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15624 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15625 "\n"
15626 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15627 msgstr ""
15628 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル \"%s\" は、データの損失を起こ"
15629 "す可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。</span>\n"
15630 "\n"
15631 "このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?"
15633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15634 msgid "_Save as SVG"
15635 msgstr "SVG として保存(_S)"
15637 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15638 msgid "_Blend mode:"
15639 msgstr "ブレンドモード(_B)"
15641 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15642 msgid "B_lur:"
15643 msgstr "ぼかし(_L):"
15645 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15646 msgid "Toggle current layer visibility"
15647 msgstr "現在のレイヤーの表示/非表示"
15649 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15650 msgid "Lock or unlock current layer"
15651 msgstr "現在のレイヤーのロック/アンロック"
15653 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15654 msgid "Current layer"
15655 msgstr "現在のレイヤー"
15657 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15658 msgid "(root)"
15659 msgstr "(root)"
15661 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15662 msgid "Proprietary"
15663 msgstr "プロプライエタリ"
15665 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15666 msgid "MetadataLicence|Other"
15667 msgstr ""
15669 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15670 msgid "Change blur"
15671 msgstr "ぼかしの変更"
15673 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15676 msgid "Change opacity"
15677 msgstr "不透明度を変更"
15679 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15680 msgid "U_nits:"
15681 msgstr "単位(_N):"
15683 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15684 msgid "Width of paper"
15685 msgstr "用紙の幅"
15687 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15688 msgid "Height of paper"
15689 msgstr "用紙の高さ"
15691 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15692 msgid "P_age size:"
15693 msgstr "ページサイズ(_A):"
15695 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15696 msgid "Page orientation:"
15697 msgstr "ページの向き:"
15699 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15700 msgid "_Landscape"
15701 msgstr "横(_L)"
15703 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15704 msgid "_Portrait"
15705 msgstr "縦(_P)"
15707 #. ## Set up custom size frame
15708 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15709 msgid "Custom size"
15710 msgstr "カスタムサイズ"
15712 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15713 msgid "_Fit page to selection"
15714 msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット(_F)"
15716 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15717 msgid ""
15718 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15719 "is no selection"
15720 msgstr ""
15721 "現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットする"
15722 "ようにページサイズを変更"
15724 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15725 msgid "Set page size"
15726 msgstr "ページサイズの設定"
15728 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15729 msgid "List"
15730 msgstr "リスト"
15732 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15733 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15734 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15735 msgid "swatches|Size"
15736 msgstr "サイズ"
15738 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15739 msgid "tiny"
15740 msgstr "最小"
15742 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15743 msgid "small"
15744 msgstr "小"
15746 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15747 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15748 #. "medium" indicates size of colour swatches
15749 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15750 msgid "swatchesHeight|medium"
15751 msgstr ""
15753 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15754 msgid "large"
15755 msgstr "大"
15757 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15758 msgid "huge"
15759 msgstr "最大"
15761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15763 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15764 msgid "swatches|Width"
15765 msgstr "幅"
15767 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15768 #, fuzzy
15769 msgid "narrower"
15770 msgstr "背面へ"
15772 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15773 msgid "narrow"
15774 msgstr ""
15776 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15777 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15778 #. "medium" indicates width of colour swatches
15779 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15780 msgid "swatchesWidth|medium"
15781 msgstr ""
15783 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15784 #, fuzzy
15785 msgid "wide"
15786 msgstr "隠す(_H)"
15788 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15789 #, fuzzy
15790 msgid "wider"
15791 msgstr "隠す(_H)"
15793 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15794 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15795 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15796 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15797 msgid "swatches|Wrap"
15798 msgstr ""
15800 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15801 msgid ""
15802 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15803 "random numbers."
15804 msgstr ""
15805 "乱数ジェネレータを再シードします。これは異なる乱数発生シーケンスを生成しま"
15806 "す。"
15808 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15809 msgid "Backend"
15810 msgstr "バックエンド"
15812 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15813 msgid "Vector"
15814 msgstr "ベクター"
15816 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15817 msgid "Bitmap"
15818 msgstr "ビットマップ"
15820 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15821 msgid "Bitmap options"
15822 msgstr "ビットマップオプション"
15824 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15827 msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
15829 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15830 #, fuzzy
15831 msgid ""
15832 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15833 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15834 "will not be correctly rendered."
15835 msgstr ""
15836 "PDF ベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を"
15837 "落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
15839 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15840 #, fuzzy
15841 msgid ""
15842 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15843 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15844 "will be rendered exactly as displayed."
15845 msgstr ""
15846 "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質"
15847 "を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同"
15848 "様に描画されます。"
15850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15851 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15852 msgid "Fill:"
15853 msgstr "フィル:"
15855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15856 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15857 msgid "Stroke:"
15858 msgstr "ストローク:"
15860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15861 msgid "O:"
15862 msgstr "O:"
15864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15865 msgid "N/A"
15866 msgstr "該当なし"
15868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15871 msgid "Nothing selected"
15872 msgstr "何も選択されていません"
15874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15875 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15876 msgid "<i>None</i>"
15877 msgstr "<i>なし</i>"
15879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15880 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15881 msgid "No fill"
15882 msgstr "フィルはありません"
15884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15885 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15886 msgid "No stroke"
15887 msgstr "ストロークはありません"
15889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15890 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15891 msgid "Pattern"
15892 msgstr "パターン"
15894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15895 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15896 msgid "Pattern fill"
15897 msgstr "パターンフィル"
15899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15900 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15901 msgid "Pattern stroke"
15902 msgstr "パターンストローク"
15904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15905 msgid "<b>L</b>"
15906 msgstr "<b>L</b>"
15908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15910 msgid "Linear gradient fill"
15911 msgstr "線形グラデーションのフィル"
15913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15914 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15915 msgid "Linear gradient stroke"
15916 msgstr "線形グラデーションのストローク"
15918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15919 msgid "<b>R</b>"
15920 msgstr "<b>R</b>"
15922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15923 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15924 msgid "Radial gradient fill"
15925 msgstr "放射グラデーションのフィル"
15927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15928 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15929 msgid "Radial gradient stroke"
15930 msgstr "放射グラデーションのストローク"
15932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15933 msgid "Different"
15934 msgstr "各種"
15936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15937 msgid "Different fills"
15938 msgstr "各種フィル"
15940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15941 msgid "Different strokes"
15942 msgstr "各種ストローク"
15944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15945 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15946 msgid "<b>Unset</b>"
15947 msgstr "<b>アンセット</b>"
15949 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15953 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15954 msgid "Unset fill"
15955 msgstr "フィルのアンセット"
15957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15960 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15961 msgid "Unset stroke"
15962 msgstr "アンセットストローク"
15964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15965 msgid "Flat color fill"
15966 msgstr "単一色フィル"
15968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15969 msgid "Flat color stroke"
15970 msgstr "単一色ストローク"
15972 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15974 msgid "<b>a</b>"
15975 msgstr "<b>平</b>"
15977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15978 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15979 msgstr "フィルは選択された複数のオブジェクトでの平均です"
15981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15982 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15983 msgstr "ストロークは選択された複数のオブジェクトでの平均です"
15985 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15987 msgid "<b>m</b>"
15988 msgstr "<b>複</b>"
15990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15991 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15992 msgstr "複数のオブジェクトは同じフィルを有しています"
15994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15995 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15996 msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています"
15998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15999 msgid "Edit fill..."
16000 msgstr "フィルを編集..."
16002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16003 msgid "Edit stroke..."
16004 msgstr "ストロークを編集..."
16006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16007 msgid "Last set color"
16008 msgstr "最後にセットした色"
16010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16011 msgid "Last selected color"
16012 msgstr "最後に選択した色"
16014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16015 msgid "White"
16016 msgstr "白"
16018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16022 msgid "Black"
16023 msgstr "黒"
16025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16026 msgid "Copy color"
16027 msgstr "色をコピー"
16029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16030 msgid "Paste color"
16031 msgstr "色を貼り付け"
16033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16035 msgid "Swap fill and stroke"
16036 msgstr "フィルとストロークを交換"
16038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16041 msgid "Make fill opaque"
16042 msgstr "フィルを不透明にする"
16044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16045 msgid "Make stroke opaque"
16046 msgstr "ストロークを不透明にする"
16048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16050 msgid "Remove fill"
16051 msgstr "フィルを削除"
16053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16055 msgid "Remove stroke"
16056 msgstr "ストロークを削除"
16058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16059 msgid "Remove"
16060 msgstr "削除"
16062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Apply last set color to fill"
16065 msgstr "単一色フィル"
16067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Apply last set color to stroke"
16070 msgstr "単一色ストローク"
16072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16073 #, fuzzy
16074 msgid "Apply last selected color to fill"
16075 msgstr "最後に選択した色"
16077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16078 #, fuzzy
16079 msgid "Apply last selected color to stroke"
16080 msgstr "最後に選択した色"
16082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Invert fill"
16085 msgstr "アンセットフィル"
16087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Invert stroke"
16090 msgstr "アンセットストローク"
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16093 #, fuzzy
16094 msgid "White fill"
16095 msgstr "白"
16097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16098 #, fuzzy
16099 msgid "White stroke"
16100 msgstr "ストロークを編集..."
16102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Black fill"
16105 msgstr "黒"
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Black stroke"
16110 msgstr "単一色ストローク"
16112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Paste fill"
16115 msgstr "パターンフィル"
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Paste stroke"
16120 msgstr "パターンストローク"
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Change stroke width"
16125 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
16127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16128 msgid ", drag to adjust"
16129 msgstr ""
16131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16132 #, c-format
16133 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16134 msgstr "ストローク幅: %.5g%s%s"
16136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16137 msgid " (averaged)"
16138 msgstr "(平均)"
16140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16141 msgid "0 (transparent)"
16142 msgstr "0 (透明)"
16144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16145 msgid "100% (opaque)"
16146 msgstr "100% (不透明)"
16148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Adjust saturation"
16151 msgstr "彩度を小さく"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16154 #, c-format
16155 msgid ""
16156 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16157 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16158 msgstr ""
16160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Adjust lightness"
16163 msgstr "明るさ"
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16166 #, c-format
16167 msgid ""
16168 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16169 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16170 msgstr ""
16172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Adjust hue"
16175 msgstr "曲線をドラッグ"
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16178 #, c-format
16179 msgid ""
16180 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16181 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16182 msgstr ""
16184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Adjust stroke width"
16188 msgstr "ストローク幅"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16191 #, c-format
16192 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16193 msgstr ""
16195 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16196 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16197 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16198 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16199 msgid "sliders|Link"
16200 msgstr ""
16202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16203 msgid "L Gradient"
16204 msgstr "線形グラデーション"
16206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16207 msgid "R Gradient"
16208 msgstr "放射グラデーション"
16210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16211 #, c-format
16212 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16213 msgstr "フィル: %06x/%.3g"
16215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16216 #, c-format
16217 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16218 msgstr "ストローク: %06x/%.3g"
16220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16221 #, c-format
16222 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16223 msgstr "ストローク幅: %.5g%s"
16225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16226 #, c-format
16227 msgid "O:%.3g"
16228 msgstr "O:%.3g"
16230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16231 #, c-format
16232 msgid "O:.%d"
16233 msgstr "O:.%d"
16235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16236 #, c-format
16237 msgid "Opacity: %.3g"
16238 msgstr "不透明度: %.3g"
16240 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16241 msgid "Split vanishing points"
16242 msgstr ""
16244 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16245 msgid "Merge vanishing points"
16246 msgstr ""
16248 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16249 msgid "3D box: Move vanishing point"
16250 msgstr ""
16252 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16253 #, c-format
16254 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16255 msgid_plural ""
16256 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16257 "b> to separate selected box(es)"
16258 msgstr[0] ""
16260 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16261 #. but currently we update the status message anyway
16262 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16263 #, c-format
16264 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16265 msgid_plural ""
16266 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16267 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16268 msgstr[0] ""
16270 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16271 #, fuzzy, c-format
16272 msgid ""
16273 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16274 msgid_plural ""
16275 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16276 "(es)"
16277 msgstr[0] ""
16278 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
16279 "を押しながらドラッグで分離"
16281 #: ../src/verbs.cpp:1140
16282 #, fuzzy
16283 msgid "Switch to next layer"
16284 msgstr "次のレイヤーに移動"
16286 #: ../src/verbs.cpp:1141
16287 #, fuzzy
16288 msgid "Switched to next layer."
16289 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
16291 #: ../src/verbs.cpp:1143
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Cannot go past last layer."
16294 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
16296 #: ../src/verbs.cpp:1152
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Switch to previous layer"
16299 msgstr "前のレイヤーに切替え"
16301 #: ../src/verbs.cpp:1153
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Switched to previous layer."
16304 msgstr "前のレイヤーに移動しました。"
16306 #: ../src/verbs.cpp:1155
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Cannot go before first layer."
16309 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
16311 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16312 #: ../src/verbs.cpp:1306
16313 msgid "No current layer."
16314 msgstr "現在のレイヤーはありません。"
16316 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16317 #, c-format
16318 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16319 msgstr "レイヤー <b>%s</b> を前面へ移動しました。"
16321 #: ../src/verbs.cpp:1202
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Layer to top"
16324 msgstr "レイヤーを最前面へ"
16326 #: ../src/verbs.cpp:1206
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Raise layer"
16329 msgstr "レイヤーを前面へ"
16331 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16332 #, c-format
16333 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16334 msgstr "レイヤー <b>%s</b> を背面へ移動しました。"
16336 #: ../src/verbs.cpp:1210
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Layer to bottom"
16339 msgstr "レイヤーを背面へ"
16341 #: ../src/verbs.cpp:1214
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Lower layer"
16344 msgstr "レイヤーを最背面へ"
16346 #: ../src/verbs.cpp:1223
16347 msgid "Cannot move layer any further."
16348 msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。"
16350 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16351 #, c-format
16352 msgid "%s copy"
16353 msgstr ""
16355 #: ../src/verbs.cpp:1263
16356 msgid "Duplicate layer"
16357 msgstr "レイヤーの複製"
16359 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16360 #: ../src/verbs.cpp:1266
16361 msgid "Duplicated layer."
16362 msgstr "複製したレイヤー"
16364 #: ../src/verbs.cpp:1295
16365 msgid "Delete layer"
16366 msgstr "レイヤーを削除"
16368 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16369 #: ../src/verbs.cpp:1298
16370 msgid "Deleted layer."
16371 msgstr "レイヤーを削除しました。"
16373 #: ../src/verbs.cpp:1309
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Toggle layer solo"
16376 msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え"
16378 #: ../src/verbs.cpp:1389
16379 msgid "Flip horizontally"
16380 msgstr "水平方向に反転"
16382 #: ../src/verbs.cpp:1404
16383 msgid "Flip vertically"
16384 msgstr "垂直方向に反転"
16386 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16387 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16388 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16389 #: ../src/verbs.cpp:1912
16390 msgid "tutorial-basic.svg"
16391 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
16393 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16394 #: ../src/verbs.cpp:1916
16395 msgid "tutorial-shapes.svg"
16396 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
16398 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16399 #: ../src/verbs.cpp:1920
16400 msgid "tutorial-advanced.svg"
16401 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
16403 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16404 #: ../src/verbs.cpp:1924
16405 msgid "tutorial-tracing.svg"
16406 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16408 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16409 #: ../src/verbs.cpp:1928
16410 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16411 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16413 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16414 #: ../src/verbs.cpp:1932
16415 msgid "tutorial-elements.svg"
16416 msgstr "tutorial-elements.svg"
16418 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16419 #: ../src/verbs.cpp:1936
16420 msgid "tutorial-tips.svg"
16421 msgstr "tutorial-tips.svg"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16426 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Unlock all objects in all layers"
16431 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16436 msgstr "現在レイヤーを削除"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Unhide all objects in all layers"
16441 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2239
16444 msgid "Does nothing"
16445 msgstr "何もしない"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2242
16448 msgid "Create new document from the default template"
16449 msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2244
16452 msgid "_Open..."
16453 msgstr "開く(_O)..."
16455 #: ../src/verbs.cpp:2245
16456 msgid "Open an existing document"
16457 msgstr "既存のドキュメントを開く"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2246
16460 msgid "Re_vert"
16461 msgstr "復帰(_V)"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2247
16464 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16465 msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰 (変更は失われます)"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2248
16468 msgid "_Save"
16469 msgstr "保存(_S)"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2248
16472 msgid "Save document"
16473 msgstr "ドキュメントを保存"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2250
16476 msgid "Save _As..."
16477 msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
16479 #: ../src/verbs.cpp:2251
16480 msgid "Save document under a new name"
16481 msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2252
16484 msgid "Save a Cop_y..."
16485 msgstr "コピーを保存(_Y)..."
16487 #: ../src/verbs.cpp:2253
16488 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16489 msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2254
16492 msgid "_Print..."
16493 msgstr "印刷(_P)..."
16495 #: ../src/verbs.cpp:2254
16496 msgid "Print document"
16497 msgstr "ドキュメントを印刷"
16499 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16500 #: ../src/verbs.cpp:2257
16501 msgid "Vac_uum Defs"
16502 msgstr "Def のバキューム(_U)"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2257
16505 msgid ""
16506 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16507 "defs&gt; of the document"
16508 msgstr ""
16509 "未使用の定義 (グラデーションやクリッピングパスなど) をドキュメントの &lt;"
16510 "defs&gt; から削除"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2259
16513 msgid "Print Previe_w"
16514 msgstr "印刷プレビュー(_W)"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2260
16517 msgid "Preview document printout"
16518 msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2261
16521 msgid "_Import..."
16522 msgstr "インポート(_I)..."
16524 #: ../src/verbs.cpp:2262
16525 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16526 msgstr "このドキュメントにビットマップまたは SVG イメージをインポート"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2263
16529 msgid "_Export Bitmap..."
16530 msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..."
16532 #: ../src/verbs.cpp:2264
16533 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16534 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2265
16537 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16538 msgstr ""
16540 #: ../src/verbs.cpp:2266
16541 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16542 msgstr "Open Clip Art Library へエクスポート"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2266
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16547 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2267
16550 msgid "N_ext Window"
16551 msgstr "次のウインドウ(_E)"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2268
16554 msgid "Switch to the next document window"
16555 msgstr "次のドキュメントウインドウに切替え"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2269
16558 msgid "P_revious Window"
16559 msgstr "前のウインドウ(_R)"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2270
16562 msgid "Switch to the previous document window"
16563 msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2271
16566 msgid "_Close"
16567 msgstr "閉じる(_C)"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2272
16570 msgid "Close this document window"
16571 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2273
16574 msgid "_Quit"
16575 msgstr "終了(_Q)"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2273
16578 msgid "Quit Inkscape"
16579 msgstr "Inkscape を終了"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2276
16582 msgid "Undo last action"
16583 msgstr "最後の操作を元へ戻す"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2279
16586 msgid "Do again the last undone action"
16587 msgstr "最後に戻した操作を再実行"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2280
16590 msgid "Cu_t"
16591 msgstr "切り取り(_T)"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2281
16594 msgid "Cut selection to clipboard"
16595 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2282
16598 msgid "_Copy"
16599 msgstr "コピー(_C)"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2283
16602 msgid "Copy selection to clipboard"
16603 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2284
16606 msgid "_Paste"
16607 msgstr "貼り付け(_P)"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2285
16610 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16611 msgstr ""
16612 "クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付"
16613 "け"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2286
16616 msgid "Paste _Style"
16617 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2287
16620 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16621 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2289
16624 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16625 msgstr ""
16626 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小す"
16627 "る"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2290
16630 msgid "Paste _Width"
16631 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2291
16634 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16635 msgstr ""
16636 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大"
16637 "縮小"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2292
16640 msgid "Paste _Height"
16641 msgstr "高さを貼り付け(_H)"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2293
16644 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16645 msgstr ""
16646 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡"
16647 "大縮小"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2294
16650 msgid "Paste Size Separately"
16651 msgstr "サイズを個別貼り付け"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2295
16654 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16655 msgstr ""
16656 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれ"
16657 "を拡大縮小"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2296
16660 msgid "Paste Width Separately"
16661 msgstr "幅を個別貼り付け"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2297
16664 msgid ""
16665 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16666 "object"
16667 msgstr ""
16668 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水"
16669 "平方向に拡大縮小"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2298
16672 msgid "Paste Height Separately"
16673 msgstr "高さを個別貼り付け"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2299
16676 msgid ""
16677 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16678 "object"
16679 msgstr ""
16680 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを"
16681 "垂直方向に拡大縮小"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2300
16684 msgid "Paste _In Place"
16685 msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2301
16688 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16689 msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2302
16692 msgid "Paste Path _Effect"
16693 msgstr "パスエフェクトを貼り付け(_E)"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2303
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16698 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2304
16701 msgid "Remove Path _Effect"
16702 msgstr "パスエフェクトを除去(_E)"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2305
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16707 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2306
16710 msgid "Remove Filters"
16711 msgstr "フィルタを除去"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2307
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Remove any filters from selected objects"
16716 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2308
16719 msgid "_Delete"
16720 msgstr "削除(_D)"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2309
16723 msgid "Delete selection"
16724 msgstr "選択オブジェクトを削除"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2310
16727 msgid "Duplic_ate"
16728 msgstr "複製(_A)"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2311
16731 msgid "Duplicate selected objects"
16732 msgstr "選択オブジェクトを複製"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2312
16735 msgid "Create Clo_ne"
16736 msgstr "クローンを作成(_N)"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2313
16739 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16740 msgstr "選択オブジェクトのクローン (オリジナルにリンクするコピー) を作成"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2314
16743 msgid "Unlin_k Clone"
16744 msgstr "クローンのリンク解除(_K)"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2315
16747 msgid ""
16748 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16749 "standalone objects"
16750 msgstr "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し単独オブジェクトに"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2316
16753 msgid "Relink to Copied"
16754 msgstr "コピーへ再リンク"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2317
16757 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16758 msgstr ""
16760 #: ../src/verbs.cpp:2318
16761 msgid "Select _Original"
16762 msgstr "オリジナルを選択(_O)"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2319
16765 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16766 msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2320
16769 msgid "Objects to _Marker"
16770 msgstr "オブジェクトをマーカーに(_M)"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2321
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Convert selection to a line marker"
16775 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2322
16778 msgid "Objects to Gu_ides"
16779 msgstr "オブジェクトをガイドに(_I)"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2323
16782 msgid ""
16783 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16784 "edges"
16785 msgstr ""
16787 #: ../src/verbs.cpp:2324
16788 msgid "Objects to Patter_n"
16789 msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2325
16792 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16793 msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2326
16796 msgid "Pattern to _Objects"
16797 msgstr "パターンをオブジェクトに(_O)"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2327
16800 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16801 msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2328
16804 msgid "Clea_r All"
16805 msgstr "全て消去(_R)"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2329
16808 msgid "Delete all objects from document"
16809 msgstr "ドキュメントから全てのオブジェクトを削除"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2330
16812 msgid "Select Al_l"
16813 msgstr "全て選択(_L)"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2331
16816 msgid "Select all objects or all nodes"
16817 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2332
16820 msgid "Select All in All La_yers"
16821 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2333
16824 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16825 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーの全オブジェクトを選択"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2334
16828 msgid "In_vert Selection"
16829 msgstr "反転選択(_V)"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2335
16832 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16833 msgstr "反転選択 (選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2336
16836 msgid "Invert in All Layers"
16837 msgstr "全レイヤーで反転選択"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2337
16840 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16841 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーで反転選択"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2338
16844 msgid "Select Next"
16845 msgstr "次を選択"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2339
16848 msgid "Select next object or node"
16849 msgstr "次のオブジェクトまたはノードを選択します。"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2340
16852 msgid "Select Previous"
16853 msgstr "前を選択"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2341
16856 msgid "Select previous object or node"
16857 msgstr "前のオブジェクトまたはノードを選択します。"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2342
16860 msgid "D_eselect"
16861 msgstr "選択解除(_E)"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2343
16864 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16865 msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2344
16868 msgid "_Guides Around Page"
16869 msgstr "ページ周囲のガイド(_G)"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2345
16872 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16873 msgstr "ページの境界にあわせた4本のガイドを生成します。"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2346
16876 msgid "Next Path Effect Parameter"
16877 msgstr "次のパスエフェクトパラメータ"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2347
16880 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16881 msgstr "次のパスエフェクトのパラメータを表示します。"
16883 #. Selection
16884 #: ../src/verbs.cpp:2350
16885 msgid "Raise to _Top"
16886 msgstr "最前面へ(_T)"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2351
16889 msgid "Raise selection to top"
16890 msgstr "最前面に移動"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2352
16893 msgid "Lower to _Bottom"
16894 msgstr "最背面へ(_B)"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2353
16897 msgid "Lower selection to bottom"
16898 msgstr "最背面に移動"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2354
16901 msgid "_Raise"
16902 msgstr "前面へ(_R)"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2355
16905 msgid "Raise selection one step"
16906 msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2356
16909 msgid "_Lower"
16910 msgstr "背面へ(_L)"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2357
16913 msgid "Lower selection one step"
16914 msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2358
16917 msgid "_Group"
16918 msgstr "グループ化(_G)"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2359
16921 msgid "Group selected objects"
16922 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2361
16925 msgid "Ungroup selected groups"
16926 msgstr "選択したグループのグループ解除"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2363
16929 msgid "_Put on Path"
16930 msgstr "テキストをパス上に配置(_P)"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2365
16933 msgid "_Remove from Path"
16934 msgstr "パスからテキストを削除(_R)"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2367
16937 msgid "Remove Manual _Kerns"
16938 msgstr "手動カーニングを削除(_K)"
16940 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16941 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16942 #: ../src/verbs.cpp:2370
16943 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16944 msgstr "テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転を全て削除"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2372
16947 msgid "_Union"
16948 msgstr "統合(_U)"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2373
16951 msgid "Create union of selected paths"
16952 msgstr "選択パスを結合したパスを作成"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2374
16955 msgid "_Intersection"
16956 msgstr "交差(_I)"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2375
16959 msgid "Create intersection of selected paths"
16960 msgstr "選択パスの交差部分を作成"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2376
16963 msgid "_Difference"
16964 msgstr "差分(_D)"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2377
16967 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16968 msgstr "選択パスの差分を作成 (背面側マイナス前面側)"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2378
16971 msgid "E_xclusion"
16972 msgstr "排他(_X)"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2379
16975 msgid ""
16976 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16977 "path)"
16978 msgstr "選択パスの排他ORを作成 (複数の部分が単一のパスに属します)"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2380
16981 msgid "Di_vision"
16982 msgstr "分離(_V)"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2381
16985 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16986 msgstr "背面側のパスを部分に切断する"
16988 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16989 #. Advanced tutorial for more info
16990 #: ../src/verbs.cpp:2384
16991 msgid "Cut _Path"
16992 msgstr "パスをカット(_P)"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2385
16995 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16996 msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除する"
16998 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16999 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17000 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17001 #: ../src/verbs.cpp:2389
17002 msgid "Outs_et"
17003 msgstr "アウトセット(_E)"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2390
17006 msgid "Outset selected paths"
17007 msgstr "選択パスをアウトセット (外側へオフセット)"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2392
17010 msgid "O_utset Path by 1 px"
17011 msgstr "パスをアウトセット、1ピクセル(_U)"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2393
17014 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17015 msgstr "選択パスを1ピクセル分アウトセット"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2395
17018 msgid "O_utset Path by 10 px"
17019 msgstr "パスをアウトセット、10ピクセル(_U)"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2396
17022 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17023 msgstr "選択パスを10ピクセル分アウトセット"
17025 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17026 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17027 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17028 #: ../src/verbs.cpp:2400
17029 msgid "I_nset"
17030 msgstr "インセット(_N)"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2401
17033 msgid "Inset selected paths"
17034 msgstr "選択パスをインセット (内側へオフセット)"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2403
17037 msgid "I_nset Path by 1 px"
17038 msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2404
17041 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17042 msgstr "選択パスを1ピクセル分インセット"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2406
17045 msgid "I_nset Path by 10 px"
17046 msgstr "パスをインセット、10ピクセル(_N)"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2407
17049 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17050 msgstr "選択パスを10ピクセル分インセット"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2409
17053 msgid "D_ynamic Offset"
17054 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2409
17057 msgid "Create a dynamic offset object"
17058 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2411
17061 msgid "_Linked Offset"
17062 msgstr "リンクオフセット(_L)"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2412
17065 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17066 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2414
17069 msgid "_Stroke to Path"
17070 msgstr "ストロークをパスに変換(_S)"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2415
17073 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17074 msgstr "選択オブジェクトのストロークをパスに変換"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2416
17077 msgid "Si_mplify"
17078 msgstr "パスの簡略化(_M)"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2417
17081 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17082 msgstr "選択パスを簡略化 (余分なノードを削除)"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2418
17085 msgid "_Reverse"
17086 msgstr "向きを逆に(_R)"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2419
17089 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17090 msgstr "パスの方向を逆転させます (マーカーを反転させるのに便利です)。"
17092 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17093 #: ../src/verbs.cpp:2421
17094 msgid "_Trace Bitmap..."
17095 msgstr "ビットマップをトレース(_T)..."
17097 #: ../src/verbs.cpp:2422
17098 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17099 msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成します。"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2423
17102 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17103 msgstr "ビットマップのコピーを作成(_M)"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2424
17106 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17107 msgstr ""
17108 "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入します。"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2425
17111 msgid "_Combine"
17112 msgstr "連結(_C)"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2426
17115 msgid "Combine several paths into one"
17116 msgstr "複数のパスを1つに結合します。"
17118 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17119 #. Advanced tutorial for more info
17120 #: ../src/verbs.cpp:2429
17121 msgid "Break _Apart"
17122 msgstr "分割(_A)"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2430
17125 msgid "Break selected paths into subpaths"
17126 msgstr "選択したパスをサブパスに分割します。"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2431
17129 msgid "Rows and Columns..."
17130 msgstr "行と列..."
17132 #: ../src/verbs.cpp:2432
17133 msgid "Arrange selected objects in a table"
17134 msgstr "選択オブジェクトをテーブルに配置します。"
17136 #. Layer
17137 #: ../src/verbs.cpp:2434
17138 msgid "_Add Layer..."
17139 msgstr "新規レイヤー(_A)..."
17141 #: ../src/verbs.cpp:2435
17142 msgid "Create a new layer"
17143 msgstr "新規レイヤーを作成します。"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2436
17146 msgid "Re_name Layer..."
17147 msgstr "レイヤー名を変更(_N)..."
17149 #: ../src/verbs.cpp:2437
17150 msgid "Rename the current layer"
17151 msgstr "現在のレイヤーの名前を変更します。"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2438
17154 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17155 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2439
17158 msgid "Switch to the layer above the current"
17159 msgstr "現在のレイヤーの前面のレイヤーに切替えます。"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2440
17162 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17163 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2441
17166 msgid "Switch to the layer below the current"
17167 msgstr "現在のレイヤーの背面のレイヤーに切替えます。"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2442
17170 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17171 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2443
17174 msgid "Move selection to the layer above the current"
17175 msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの前面のレイヤーに移動します。"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2444
17178 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17179 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2445
17182 msgid "Move selection to the layer below the current"
17183 msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの背面のレイヤーに移動します。"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2446
17186 msgid "Layer to _Top"
17187 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2447
17190 msgid "Raise the current layer to the top"
17191 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動します。"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2448
17194 msgid "Layer to _Bottom"
17195 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2449
17198 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17199 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動します。"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2450
17202 msgid "_Raise Layer"
17203 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2451
17206 msgid "Raise the current layer"
17207 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動します。"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2452
17210 msgid "_Lower Layer"
17211 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2453
17214 msgid "Lower the current layer"
17215 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動します。"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2454
17218 msgid "Duplicate Current Layer"
17219 msgstr "現在のレイヤーを複製"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2455
17222 msgid "Duplicate an existing layer"
17223 msgstr "既存のレイヤーの複製を作成します。"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2456
17226 msgid "_Delete Current Layer"
17227 msgstr "現在のレイヤーを削除(_D)"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2457
17230 msgid "Delete the current layer"
17231 msgstr "現在のレイヤーを削除します。"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2458
17234 msgid "_Show/hide other layers"
17235 msgstr "他のレイヤーの表示/非表示(_S)"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2459
17238 msgid "Solo the current layer"
17239 msgstr "現在のレイヤーのみの表示に切り替えます。"
17241 #. Object
17242 #: ../src/verbs.cpp:2462
17243 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17244 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
17246 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17247 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17248 #: ../src/verbs.cpp:2465
17249 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17250 msgstr "時計回りに 90°回転します。"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2466
17253 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17254 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_0)"
17256 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17257 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17258 #: ../src/verbs.cpp:2469
17259 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17260 msgstr "反時計回りに 90°回転します。"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2470
17263 msgid "Remove _Transformations"
17264 msgstr "変形を解除(_T)"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2471
17267 msgid "Remove transformations from object"
17268 msgstr "オブジェクトの変形を解除します。"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2472
17271 msgid "_Object to Path"
17272 msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2473
17275 msgid "Convert selected object to path"
17276 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換します。"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2474
17279 msgid "_Flow into Frame"
17280 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2475
17283 msgid ""
17284 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17285 "frame object"
17286 msgstr ""
17287 "テキストを枠 (パスまたはシェイプ) の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする"
17288 "流し込みテキストを作成します。"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2476
17291 msgid "_Unflow"
17292 msgstr "流し込み解除(_U)"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2477
17295 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17296 msgstr "枠からテキストを分離 (1行のテキストオブジェクトを作成) します。"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2478
17299 msgid "_Convert to Text"
17300 msgstr "テキストに変換(_C)"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2479
17303 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17304 msgstr ""
17305 "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換 (外観を維持) します。"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2481
17308 msgid "Flip _Horizontal"
17309 msgstr "水平に反転(_H)"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2481
17312 msgid "Flip selected objects horizontally"
17313 msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転します。"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2484
17316 msgid "Flip _Vertical"
17317 msgstr "垂直に反転(_V)"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2484
17320 msgid "Flip selected objects vertically"
17321 msgstr "選択オブジェクトを垂直方向に反転します。"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2487
17324 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17325 msgstr ""
17326 "選択オブジェクトにマスクを適用します (最前面のオブジェクトをマスクとして使用"
17327 "します)。"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2489
17330 msgid "Edit mask"
17331 msgstr "マスクを編集"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17334 msgid "_Release"
17335 msgstr "解除(_R)"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2491
17338 msgid "Remove mask from selection"
17339 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除します。"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2493
17342 msgid ""
17343 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17344 msgstr ""
17345 "選択オブジェクトにクリッピングパスを適用します (最前面のオブジェクトをクリッ"
17346 "ピングパスとして使用します)。"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17349 msgid "Edit clipping path"
17350 msgstr "クリッピングパスを編集"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2497
17353 msgid "Remove clipping path from selection"
17354 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除します。"
17356 #. Tools
17357 #: ../src/verbs.cpp:2500
17358 msgid "Select"
17359 msgstr "選択"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2501
17362 msgid "Select and transform objects"
17363 msgstr "オブジェクトを選択/移動/変形"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2502
17366 msgid "Node Edit"
17367 msgstr "ノード編集"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2503
17370 msgid "Edit paths by nodes"
17371 msgstr "ノードでパスを編集"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2505
17374 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17375 msgstr "彫りや塗りでオブジェクトを微調整"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2507
17378 msgid "Create rectangles and squares"
17379 msgstr "矩形を作成"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2509
17382 msgid "Create 3D boxes"
17383 msgstr "3D ボックスを作成"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2511
17386 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17387 msgstr "円/弧を作成"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2513
17390 msgid "Create stars and polygons"
17391 msgstr "星形やポリゴンを作成"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2515
17394 msgid "Create spirals"
17395 msgstr "螺旋を作成"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2517
17398 msgid "Draw freehand lines"
17399 msgstr "フリーハンド線を描く"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2519
17402 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17403 msgstr "ベジエ曲線/直線を描く"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2521
17406 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17407 msgstr "カリグラフィやブラシで線を描く"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2523
17410 msgid "Create and edit text objects"
17411 msgstr "テキストを作成/編集"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2525
17414 msgid "Create and edit gradients"
17415 msgstr "グラデーションを作成/編集"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2527
17418 msgid "Zoom in or out"
17419 msgstr "ズームイン/アウト"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2529
17422 msgid "Pick colors from image"
17423 msgstr "画像から色を採取"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2531
17426 msgid "Create diagram connectors"
17427 msgstr "ダイアグラムコネクタを作成"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2533
17430 msgid "Fill bounded areas"
17431 msgstr "境界の中を塗りつぶす"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2534
17434 msgid "LPE Edit"
17435 msgstr "LPE の編集"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2535
17438 msgid "Edit Path Effect parameters"
17439 msgstr "パスエフェクトパラメータを編集します。"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2537
17442 msgid "Erase existing paths"
17443 msgstr "既存のパスを消す"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2539
17446 msgid "Do geometric constructions"
17447 msgstr "幾何学的構成を行います。"
17449 #. Tool prefs
17450 #: ../src/verbs.cpp:2541
17451 msgid "Selector Preferences"
17452 msgstr "選択ツールの設定"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2542
17455 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17456 msgstr "選択ツールの設定を開く"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2543
17459 msgid "Node Tool Preferences"
17460 msgstr "ノードツールの設定"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2544
17463 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17464 msgstr "ノードツールの設定を開く"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2545
17467 msgid "Tweak Tool Preferences"
17468 msgstr "微調整ツールの設定"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2546
17471 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17472 msgstr "微調整ツールの設定を開く"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2547
17475 msgid "Rectangle Preferences"
17476 msgstr "矩形の設定"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2548
17479 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17480 msgstr "矩形ツールの設定を開く"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2549
17483 msgid "3D Box Preferences"
17484 msgstr "3D ボックスの設定"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2550
17487 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17488 msgstr "3D ボックスツールの設定を開く"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2551
17491 msgid "Ellipse Preferences"
17492 msgstr "円/弧の設定"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2552
17495 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17496 msgstr "円/弧ツールの設定を開く"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2553
17499 msgid "Star Preferences"
17500 msgstr "星形の設定"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2554
17503 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17504 msgstr "星形ツールの設定を開く"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2555
17507 msgid "Spiral Preferences"
17508 msgstr "螺旋の設定"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2556
17511 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17512 msgstr "螺旋ツールの設定を開く"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2557
17515 msgid "Pencil Preferences"
17516 msgstr "鉛筆の設定"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2558
17519 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17520 msgstr "鉛筆ツールの設定を開く"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2559
17523 msgid "Pen Preferences"
17524 msgstr "ペンの設定"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2560
17527 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17528 msgstr "ペンツールの設定を開く"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2561
17531 msgid "Calligraphic Preferences"
17532 msgstr "カリグラフィの設定"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2562
17535 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17536 msgstr "カリグラフィツールの設定を開く"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2563
17539 msgid "Text Preferences"
17540 msgstr "テキストの設定"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2564
17543 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17544 msgstr "テキストツールの設定を開く"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2565
17547 msgid "Gradient Preferences"
17548 msgstr "グラデーションの設定"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2566
17551 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17552 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2567
17555 msgid "Zoom Preferences"
17556 msgstr "ズームの設定"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2568
17559 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17560 msgstr "ズームツールの設定を開く"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2569
17563 msgid "Dropper Preferences"
17564 msgstr "スポイトの設定"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2570
17567 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17568 msgstr "スポイトツールの設定を開く"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2571
17571 msgid "Connector Preferences"
17572 msgstr "コネクタの設定"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2572
17575 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17576 msgstr "コネクタツールの設定を開く"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2573
17579 msgid "Paint Bucket Preferences"
17580 msgstr "バケツ (塗りつぶし) の設定"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2574
17583 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17584 msgstr "バケツ (塗りつぶし) ツールの設定を開く"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2575
17587 msgid "Eraser Preferences"
17588 msgstr "消しゴムの設定"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2576
17591 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17592 msgstr "消しゴムツールの設定を開く"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2577
17595 msgid "LPE Tool Preferences"
17596 msgstr "LPE ツールの設定"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2578
17599 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17600 msgstr "LPE ツールの設定を開く"
17602 #. Zoom/View
17603 #: ../src/verbs.cpp:2581
17604 msgid "Zoom In"
17605 msgstr "ズームイン"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2581
17608 msgid "Zoom in"
17609 msgstr "ズームインします。"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2582
17612 msgid "Zoom Out"
17613 msgstr "ズームアウト"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2582
17616 msgid "Zoom out"
17617 msgstr "ズームアウトします。"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2583
17620 msgid "_Rulers"
17621 msgstr "定規(_R)"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2583
17624 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17625 msgstr "キャンバス定規の表示/非表示を切り替えます。"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2584
17628 msgid "Scroll_bars"
17629 msgstr "スクロールバー(_B)"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2584
17632 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17633 msgstr "キャンバススクロールバーの表示/非表示を切り替えます。"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2585
17636 msgid "_Grid"
17637 msgstr "グリッド(_G)"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2585
17640 msgid "Show or hide the grid"
17641 msgstr "グリッドの表示/非表示を切り替えます。"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2586
17644 msgid "G_uides"
17645 msgstr "ガイド(_U)"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2586
17648 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17649 msgstr ""
17650 "ガイドの表示/非表示を切り替えます (ガイドを作成するには定規をドラッグしま"
17651 "す)。"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2587
17654 msgid "Toggle snapping on or off"
17655 msgstr "スナップのオン/オフを切り替えます。"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2588
17658 msgid "Nex_t Zoom"
17659 msgstr "次のズーム(_T)"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2588
17662 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17663 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2590
17666 msgid "Pre_vious Zoom"
17667 msgstr "前のズーム(_V)"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2590
17670 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17671 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2592
17674 msgid "Zoom 1:_1"
17675 msgstr "ズーム 1:1(_1)"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2592
17678 msgid "Zoom to 1:1"
17679 msgstr "1:1 にズーム"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2594
17682 msgid "Zoom 1:_2"
17683 msgstr "ズーム 1:2(_2)"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2594
17686 msgid "Zoom to 1:2"
17687 msgstr "1:2 にズーム"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2596
17690 msgid "_Zoom 2:1"
17691 msgstr "ズーム 2:1(_Z)"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2596
17694 msgid "Zoom to 2:1"
17695 msgstr "2:1 にズーム"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2599
17698 msgid "_Fullscreen"
17699 msgstr "フルスクリーン(_F)"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2599
17702 msgid "Stretch this document window to full screen"
17703 msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2602
17706 msgid "Toggle _Focus Mode"
17707 msgstr "フォーカスモードの切り換え(_F)"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2602
17710 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17711 msgstr ""
17713 #: ../src/verbs.cpp:2604
17714 msgid "Duplic_ate Window"
17715 msgstr "ウインドウを複製(_A)"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2604
17718 msgid "Open a new window with the same document"
17719 msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2606
17722 msgid "_New View Preview"
17723 msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2607
17726 msgid "New View Preview"
17727 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
17729 #. "view_new_preview"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2609
17731 msgid "_Normal"
17732 msgstr "通常(_N)"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2610
17735 msgid "Switch to normal display mode"
17736 msgstr "通常の表示モードに切替えます。"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2611
17739 msgid "No _Filters"
17740 msgstr "フィルタなし(_F)"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2612
17743 msgid "Switch to normal display without filters"
17744 msgstr "フィルタ効果なしの通常表示モードに切替えます。"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2613
17747 msgid "_Outline"
17748 msgstr "アウトライン(_O)"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2614
17751 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17752 msgstr "アウトライン (ワイヤフレーム) 表示モードに切替えます。"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2615
17755 msgid "_Toggle"
17756 msgstr "トグル(_T)"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2616
17759 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17760 msgstr "通常表示モードとアウトライン表示モードを切り替えます。"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2618
17763 msgid "Color-managed view"
17764 msgstr "カラーマネジメント表示"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2619
17767 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17768 msgstr ""
17769 "このドキュメントウィンドウのカラーマネジメントのオン/オフを切り替えます。"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2621
17772 msgid "Ico_n Preview..."
17773 msgstr "アイコンプレビュー(_N)..."
17775 #: ../src/verbs.cpp:2622
17776 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17777 msgstr ""
17778 "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開きます。"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2624
17781 msgid "Zoom to fit page in window"
17782 msgstr "ページをウインドウに合わせるようにズーム"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2625
17785 msgid "Page _Width"
17786 msgstr "ページ幅(_W)"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2626
17789 msgid "Zoom to fit page width in window"
17790 msgstr "ページ幅をウインドウに合わせるようにズーム"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2628
17793 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17794 msgstr "描画全体をウインドウに合わせるようにズーム"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2630
17797 msgid "Zoom to fit selection in window"
17798 msgstr "選択オブジェクトをウインドウに合わせるようにズーム"
17800 #. Dialogs
17801 #: ../src/verbs.cpp:2633
17802 msgid "In_kscape Preferences..."
17803 msgstr "Inkscape の設定(_K)..."
17805 #: ../src/verbs.cpp:2634
17806 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17807 msgstr "Inkscape の全般の設定を編集"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2635
17810 msgid "_Document Properties..."
17811 msgstr "ドキュメントの設定(_D)..."
17813 #: ../src/verbs.cpp:2636
17814 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17815 msgstr "このドキュメントのプロパティを編集 (ドキュメントとともに保存されます)"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2637
17818 msgid "Document _Metadata..."
17819 msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..."
17821 #: ../src/verbs.cpp:2638
17822 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17823 msgstr "ドキュメントのメタデータを編集 (ドキュメントとともに保存されます)"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2639
17826 msgid "_Fill and Stroke..."
17827 msgstr "フィル/ストローク(_F)..."
17829 #: ../src/verbs.cpp:2640
17830 msgid ""
17831 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17832 msgstr "オブジェクトの色、グラデーション、ストローク幅、矢印、線種などを編集"
17834 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17835 #: ../src/verbs.cpp:2642
17836 msgid "S_watches..."
17837 msgstr "スウォッチ(_W)..."
17839 #: ../src/verbs.cpp:2643
17840 msgid "Select colors from a swatches palette"
17841 msgstr "スウォッチパレットから色を選択します。"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2644
17844 msgid "Transfor_m..."
17845 msgstr "変形(_M)..."
17847 #: ../src/verbs.cpp:2645
17848 msgid "Precisely control objects' transformations"
17849 msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロールします。"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2646
17852 msgid "_Align and Distribute..."
17853 msgstr "整列と配置(_A)..."
17855 #: ../src/verbs.cpp:2647
17856 msgid "Align and distribute objects"
17857 msgstr "オブジェクトを整列および配置"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2648
17860 msgid "Undo _History..."
17861 msgstr "アンドゥ履歴(_H)..."
17863 #: ../src/verbs.cpp:2649
17864 msgid "Undo History"
17865 msgstr "元に戻す操作の履歴を表示します。"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2650
17868 msgid "_Text and Font..."
17869 msgstr "テキストとフォント(_T)..."
17871 #: ../src/verbs.cpp:2651
17872 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17873 msgstr ""
17874 "フォントファミリ、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示と選択"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2652
17877 msgid "_XML Editor..."
17878 msgstr "XML エディタ(_X)..."
17880 #: ../src/verbs.cpp:2653
17881 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17882 msgstr "ドキュメントの XML ツリーを表示および編集"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2654
17885 msgid "_Find..."
17886 msgstr "検索(_F)..."
17888 #: ../src/verbs.cpp:2655
17889 msgid "Find objects in document"
17890 msgstr "ドキュメント内からオブジェクトを検索します。"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2656
17893 msgid "Find and _Replace Text..."
17894 msgstr "文字列の検索と置換(_R)..."
17896 #: ../src/verbs.cpp:2657
17897 msgid "Find and replace text in document"
17898 msgstr "ドキュメントからテキストを検索や置換します。"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2658
17901 msgid "Check Spellin_g..."
17902 msgstr "スペルチェック(_G)..."
17904 #: ../src/verbs.cpp:2659
17905 msgid "Check spelling of text in document"
17906 msgstr "ドキュメント内のテキストのスペルチェックを行います。"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2660
17909 msgid "_Messages..."
17910 msgstr "デバッグメッセージ(_M)..."
17912 #: ../src/verbs.cpp:2661
17913 msgid "View debug messages"
17914 msgstr "デバッグメッセージを表示します。"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2662
17917 msgid "S_cripts..."
17918 msgstr "スクリプト(_C)..."
17920 #: ../src/verbs.cpp:2663
17921 msgid "Run scripts"
17922 msgstr "スクリプトを実行します。"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2664
17925 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17926 msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2665
17929 msgid "Show or hide all open dialogs"
17930 msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示を切り替えます。"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2666
17933 msgid "Create Tiled Clones..."
17934 msgstr "タイルクローンを作成..."
17936 #: ../src/verbs.cpp:2667
17937 msgid ""
17938 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17939 "scattering"
17940 msgstr ""
17941 "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう"
17942 "に配置します。"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2668
17945 msgid "_Object Properties..."
17946 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..."
17948 #: ../src/verbs.cpp:2669
17949 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17950 msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集します。"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2672
17953 msgid "_Instant Messaging..."
17954 msgstr "インスタントメッセージング(_I)..."
17956 #: ../src/verbs.cpp:2672
17957 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17958 msgstr "Jabber インスタントメッセージングクライアントを起動します。"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2674
17961 msgid "_Input Devices..."
17962 msgstr "入力デバイス(_I)..."
17964 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17965 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17966 msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスを設定します。"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2676
17969 msgid "_Input Devices (new)..."
17970 msgstr "新規入力デバイス(_I)..."
17972 #: ../src/verbs.cpp:2678
17973 msgid "_Extensions..."
17974 msgstr "エクステンション(_E)..."
17976 #: ../src/verbs.cpp:2679
17977 msgid "Query information about extensions"
17978 msgstr "エクステンションの情報を問い合わせます。"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2680
17981 msgid "Layer_s..."
17982 msgstr "レイヤー(_S)..."
17984 #: ../src/verbs.cpp:2681
17985 msgid "View Layers"
17986 msgstr "レイヤーを表示"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2682
17989 msgid "Path Effect Editor..."
17990 msgstr "パスエフェクトエディタ..."
17992 #: ../src/verbs.cpp:2683
17993 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17994 msgstr "パスエフェクトの管理、編集、および適用を行います。"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2684
17997 msgid "Filter Editor..."
17998 msgstr "フィルタエディタ..."
18000 #: ../src/verbs.cpp:2685
18001 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18002 msgstr "SVG フィルタの管理、編集、および適用を行います。"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2686
18005 msgid "SVG Font Editor..."
18006 msgstr "SVG フォントエディタ..."
18008 #: ../src/verbs.cpp:2687
18009 msgid "Edit SVG fonts"
18010 msgstr "SVG フォントを編集します。"
18012 #. Help
18013 #: ../src/verbs.cpp:2690
18014 msgid "About E_xtensions"
18015 msgstr "エクステンションについて(_X)"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2691
18018 msgid "Information on Inkscape extensions"
18019 msgstr "Inkscape エクステンションの情報"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2692
18022 msgid "About _Memory"
18023 msgstr "メモリ情報(_M)"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2693
18026 msgid "Memory usage information"
18027 msgstr "メモリ使用状況の情報"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2694
18030 msgid "_About Inkscape"
18031 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2695
18034 msgid "Inkscape version, authors, license"
18035 msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンス"
18037 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18038 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18039 #. Tutorials
18040 #: ../src/verbs.cpp:2700
18041 msgid "Inkscape: _Basic"
18042 msgstr "Inkscape: 基本(_B)"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2701
18045 msgid "Getting started with Inkscape"
18046 msgstr "Inkscape で始めよう"
18048 #. "tutorial_basic"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2702
18050 msgid "Inkscape: _Shapes"
18051 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2703
18054 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18055 msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2704
18058 msgid "Inkscape: _Advanced"
18059 msgstr "Inkscape: 上級(_A)"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2705
18062 msgid "Advanced Inkscape topics"
18063 msgstr "Inkscape 上級テクニック"
18065 #. "tutorial_advanced"
18066 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18067 #: ../src/verbs.cpp:2707
18068 msgid "Inkscape: T_racing"
18069 msgstr "Inkscape: トレース(_R)"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2708
18072 msgid "Using bitmap tracing"
18073 msgstr "ビットマップトレースを使う"
18075 #. "tutorial_tracing"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2709
18077 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18078 msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2710
18081 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18082 msgstr "カリグラフィペンツールを使う"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2711
18085 msgid "_Elements of Design"
18086 msgstr "デザインの要素(_E)"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2712
18089 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18090 msgstr "デザインの基本についてのチュートリアル"
18092 #. "tutorial_design"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2713
18094 msgid "_Tips and Tricks"
18095 msgstr "ヒントやコツ (_T)"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2714
18098 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18099 msgstr "いろんなヒントと裏技"
18101 #. "tutorial_tips"
18102 #. Effect -- renamed Extension
18103 #: ../src/verbs.cpp:2717
18104 msgid "Previous Extension"
18105 msgstr "前回のエクステンション"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2718
18108 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18109 msgstr "前回のエクステンションを同じ設定で繰り返します。"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2719
18112 msgid "Previous Extension Settings..."
18113 msgstr "前回のエクステンション設定..."
18115 #: ../src/verbs.cpp:2720
18116 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18117 msgstr "新しい設定で前回のエクステンションを繰り返します。"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2724
18120 msgid "Fit the page to the current selection"
18121 msgstr "ページを現在の選択オブジェクトに合わせる"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2726
18124 msgid "Fit the page to the drawing"
18125 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2728
18128 msgid ""
18129 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18130 msgstr ""
18131 "ページを、現在の選択オブジェクトに合わせるか、選択オブジェクトがない場合は描"
18132 "画全体に合わせる"
18134 #. LockAndHide
18135 #: ../src/verbs.cpp:2730
18136 msgid "Unlock All"
18137 msgstr "全てをアンロック"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2732
18140 msgid "Unlock All in All Layers"
18141 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトをアンロック"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2734
18144 msgid "Unhide All"
18145 msgstr "全て表示"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2736
18148 msgid "Unhide All in All Layers"
18149 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを表示"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2740
18152 msgid "Link an ICC color profile"
18153 msgstr "ICC カラープロファイルへリンク"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2741
18156 msgid "Remove Color Profile"
18157 msgstr "カラープロファイルを削除"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2742
18160 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18161 msgstr "リンクされた ICC カラープロファイルの削除"
18163 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18164 msgid "Dash pattern"
18165 msgstr "線種"
18167 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18168 msgid "Pattern offset"
18169 msgstr "パターンのオフセット"
18171 #. display the initial welcome message in the statusbar
18172 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18173 msgid ""
18174 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18175 "use selector (arrow) to move or transform them."
18176 msgstr ""
18177 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
18178 "ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
18179 "う。"
18181 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18182 #, c-format
18183 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18184 msgstr "%s: %d (アウトライン) - Inkscape"
18186 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18187 #, c-format
18188 msgid "%s: %d - Inkscape"
18189 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18191 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18192 #, c-format
18193 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18194 msgstr "%s (アウトライン) - Inkscape"
18196 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18197 #, c-format
18198 msgid "%s - Inkscape"
18199 msgstr "%s - Inkscape"
18201 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18202 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18203 msgid "none"
18204 msgstr "なし"
18206 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18207 msgid "remove"
18208 msgstr "削除"
18210 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18211 msgid "Change fill rule"
18212 msgstr "フィルルールの変更"
18214 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18215 msgid "Set fill color"
18216 msgstr "フィル色の設定"
18218 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18219 msgid "Set gradient on fill"
18220 msgstr "フィルのグラデーション設定"
18222 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18223 msgid "Set pattern on fill"
18224 msgstr "フィルのパターン設定"
18226 #. Family frame
18227 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18228 msgid "Font family"
18229 msgstr "フォント"
18231 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18232 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18233 #. Style frame
18234 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18235 msgid "fontselector|Style"
18236 msgstr "スタイル"
18238 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18239 msgid "Font size:"
18240 msgstr "フォントサイズ:"
18242 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18243 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18244 #. * some representative characters that users of your locale will be
18245 #. * interested in.
18246 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18247 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18248 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18250 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18251 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18252 msgid ""
18253 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18254 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18255 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18256 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18257 msgstr ""
18258 "なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る (spreadMethod=\"pad\")。"
18259 "ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す (spreadMethod=\"repeat\")。リ"
18260 "フレクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す (spreadMethod="
18261 "\"reflect\")。"
18263 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18264 msgid "reflected"
18265 msgstr "リフレクト"
18267 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18268 msgid "direct"
18269 msgstr "ダイレクト"
18271 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18272 msgid "Repeat:"
18273 msgstr "繰り返し:"
18275 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18276 msgid "Assign gradient to object"
18277 msgstr "オブジェクトへのグラデーションの割り当て"
18279 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18280 msgid "<small>No gradients</small>"
18281 msgstr "<small>グラデーションなし</small>"
18283 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18284 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18285 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
18287 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18288 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18289 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
18291 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18292 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18293 msgstr "<small>複数のグラデーション</small>"
18295 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18296 msgid "Edit the stops of the gradient"
18297 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
18299 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18304 msgid "<b>New:</b>"
18305 msgstr "<b>新規:</b>"
18307 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18308 msgid "Create linear gradient"
18309 msgstr "線形グラデーションを作成"
18311 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18312 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18313 msgstr "放射 (楕円または真円) グラデーションを作成"
18315 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18316 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18317 msgid "on"
18318 msgstr "対象"
18320 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18321 msgid "Create gradient in the fill"
18322 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
18324 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18325 msgid "Create gradient in the stroke"
18326 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
18328 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18329 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18330 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18334 msgid "<b>Change:</b>"
18335 msgstr "<b>変更:</b>"
18337 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18338 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18339 msgid "No document selected"
18340 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
18342 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18343 msgid "No gradients in document"
18344 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
18346 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18347 msgid "No gradient selected"
18348 msgstr "グラデーションが選択されていません"
18350 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18351 msgid "No stops in gradient"
18352 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
18354 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18355 msgid "Change gradient stop offset"
18356 msgstr "グラデーションの色フェーズの変更"
18358 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18359 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18360 msgid "Add stop"
18361 msgstr "色フェーズを追加"
18363 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18364 msgid "Add another control stop to gradient"
18365 msgstr "グラデーションに制御色フェーズを追加"
18367 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18368 msgid "Delete stop"
18369 msgstr "色フェーズを削除"
18371 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18372 msgid "Delete current control stop from gradient"
18373 msgstr "グラデーションから現在の制御色フェーズを削除"
18375 #. Label
18376 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18377 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18378 msgid "Offset:"
18379 msgstr "オフセット:"
18381 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18382 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18383 msgid "Stop Color"
18384 msgstr "色フェーズの色"
18386 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18387 msgid "Gradient editor"
18388 msgstr "グラデーションエディタ"
18390 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18391 msgid "Change gradient stop color"
18392 msgstr "グラデーションの色フェーズの変更"
18394 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18395 msgid "No paint"
18396 msgstr "塗りなし"
18398 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18399 msgid "Flat color"
18400 msgstr "単一色"
18402 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18403 msgid "Linear gradient"
18404 msgstr "線形グラデーション"
18406 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18407 msgid "Radial gradient"
18408 msgstr "放射グラデーション"
18410 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18411 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18412 msgstr "塗りをアンセット (塗りを継承可能にするために未定義にする)"
18414 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18415 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18416 msgid ""
18417 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18418 "evenodd)"
18419 msgstr ""
18420 "パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成 (塗りのルール:evenodd)"
18422 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18423 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18424 msgid ""
18425 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18426 msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる (塗りのルール: nonzero)"
18428 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18429 msgid "No objects"
18430 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
18432 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18433 msgid "Multiple styles"
18434 msgstr "複数のスタイル"
18436 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18437 msgid "Paint is undefined"
18438 msgstr "塗りは定義されていません"
18440 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18441 msgid ""
18442 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18443 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18444 "create a new pattern from selection."
18445 msgstr ""
18446 "キャンバス上のパターンの位置、縮尺、および回転を調整するには<b>ノードツール</"
18447 "b>を使用します。選択オブジェクトから新規パターンを作成するには<b>オブジェク"
18448 "ト &gt; パターン &gt; オブジェクトをパターンへ</b>を使用します。"
18450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18451 msgid "Transform by toolbar"
18452 msgstr "ツールバーから変形"
18454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18455 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18456 msgstr ""
18457 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
18458 "されます</b>。"
18460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18461 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18462 msgstr ""
18463 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
18464 "されません</b>。"
18466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18467 msgid ""
18468 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18469 "scaled."
18470 msgstr ""
18471 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
18472 "れます</b>。"
18474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18475 msgid ""
18476 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18477 "are scaled."
18478 msgstr ""
18479 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
18480 "れません</b>。"
18482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18483 msgid ""
18484 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18485 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18486 msgstr ""
18487 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) したとき、<b>グラ"
18488 "デーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
18490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18491 msgid ""
18492 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18493 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18494 msgstr ""
18495 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>グラデー"
18496 "ション</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
18498 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18499 msgid ""
18500 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18501 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18502 msgstr ""
18503 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) したとき、<b>パター"
18504 "ン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
18506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18507 msgid ""
18508 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18509 "scaled, rotated, or skewed)."
18510 msgstr ""
18511 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>パターン"
18512 "</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
18514 #. four spinbuttons
18515 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18516 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18518 msgid "select_toolbar|X position"
18519 msgstr "X 位置"
18521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18522 msgid "select_toolbar|X"
18523 msgstr "X"
18525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18526 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18527 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
18529 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18530 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18532 msgid "select_toolbar|Y position"
18533 msgstr "Y 位置"
18535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18536 msgid "select_toolbar|Y"
18537 msgstr "Y"
18539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18540 msgid "Vertical coordinate of selection"
18541 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
18543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18546 msgid "select_toolbar|Width"
18547 msgstr "幅"
18549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18550 msgid "select_toolbar|W"
18551 msgstr "幅"
18553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18554 msgid "Width of selection"
18555 msgstr "選択オブジェクトの幅"
18557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18558 msgid "Lock width and height"
18559 msgstr "幅と高さをロック"
18561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18562 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18563 msgstr "ロックすると、比率を維持するように幅と高さの両方が変更されます"
18565 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18566 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18568 msgid "select_toolbar|Height"
18569 msgstr "高さ"
18571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18572 msgid "select_toolbar|H"
18573 msgstr "高さ"
18575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18576 msgid "Height of selection"
18577 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
18579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18580 msgid "Affect:"
18581 msgstr "作用:"
18583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18584 msgid ""
18585 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18586 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18587 msgstr ""
18588 "オブジェクトのストローク幅、矩形の角、およびグラデーションまたはパターンフィ"
18589 "ルの移動の有無を制御します"
18591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18592 msgid "Scale rounded corners"
18593 msgstr "矩形の丸められた角も拡大縮小"
18595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18596 msgid "Move gradients"
18597 msgstr "グラデーションも移動"
18599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18600 msgid "Move patterns"
18601 msgstr "パターンも移動"
18603 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18604 msgid "System"
18605 msgstr "システム"
18607 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18608 msgid "CMS"
18609 msgstr "CMS"
18611 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18613 msgid "_R"
18614 msgstr "_R"
18616 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18617 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18619 msgid "_G"
18620 msgstr "_G"
18622 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18624 msgid "_B"
18625 msgstr "_B"
18627 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18628 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18630 msgid "_H"
18631 msgstr "_H"
18633 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18634 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18636 msgid "_S"
18637 msgstr "_S"
18639 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18641 msgid "_L"
18642 msgstr "_L"
18644 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18645 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18647 msgid "_C"
18648 msgstr "_C"
18650 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18651 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18653 msgid "_M"
18654 msgstr "_M"
18656 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18657 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18659 msgid "_Y"
18660 msgstr "_Y"
18662 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18664 msgid "_K"
18665 msgstr "_K"
18667 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18668 msgid "Gray"
18669 msgstr "グレー"
18671 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18672 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18675 msgid "Cyan"
18676 msgstr "シアン"
18678 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18679 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18682 msgid "Magenta"
18683 msgstr "マゼンタ"
18685 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18686 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18689 msgid "Yellow"
18690 msgstr "黄"
18692 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18693 msgid "Fix"
18694 msgstr "Fix"
18696 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18697 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18698 msgstr "icc-color() 値にマッチするため RGB フォールバックをフィックスする"
18700 #. Label
18701 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18705 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18706 msgid "_A"
18707 msgstr "_A"
18709 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18710 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18717 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18718 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18719 msgid "Alpha (opacity)"
18720 msgstr "不透明度"
18722 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18723 msgid "RGBA_:"
18724 msgstr "RGBA(_:):"
18726 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18727 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18728 msgstr "16 ビット RGBA カラー"
18730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18731 msgid "RGB"
18732 msgstr "RGB"
18734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18735 msgid "HSL"
18736 msgstr "HSL"
18738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18739 msgid "CMYK"
18740 msgstr "CMYK"
18742 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18743 msgid "Unnamed"
18744 msgstr "無名"
18746 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18747 msgid "Wheel"
18748 msgstr "ホイール"
18750 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18751 msgid "Attribute"
18752 msgstr "属性"
18754 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18755 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18756 msgid "Value"
18757 msgstr "値"
18759 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18760 msgid "Type text in a text node"
18761 msgstr ""
18763 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18764 msgid "Set stroke color"
18765 msgstr "ストロークの色の設定"
18767 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18768 msgid "Set gradient on stroke"
18769 msgstr "ストロークのグラデーションの設定"
18771 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18772 msgid "Set pattern on stroke"
18773 msgstr "ストロークのパターンの設定"
18775 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18776 msgid "Set markers"
18777 msgstr "マーカーの設定"
18779 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18780 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18781 #. Stroke width
18782 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18783 msgid "StrokeWidth|Width:"
18784 msgstr "幅:"
18786 #. Join type
18787 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18788 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18789 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18790 msgid "Join:"
18791 msgstr "結合:"
18793 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18794 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18795 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18796 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18797 msgid "Miter join"
18798 msgstr "角結合"
18800 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18801 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18802 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18803 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18804 msgid "Round join"
18805 msgstr "丸結合"
18807 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18808 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18809 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18810 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18811 msgid "Bevel join"
18812 msgstr "斜結合"
18814 #. Miterlimit
18815 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18816 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18817 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18818 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18819 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18820 #. when they become too long.
18821 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18822 msgid "Miter limit:"
18823 msgstr "角結合の限界:"
18825 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18826 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18827 msgstr "角結合の限界長さ (ストローク幅を基準として)"
18829 #. Cap type
18830 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18831 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18832 msgid "Cap:"
18833 msgstr "端:"
18835 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18836 #. of the line; the ends of the line are square
18837 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18838 msgid "Butt cap"
18839 msgstr "角"
18841 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18842 #. line; the ends of the line are rounded
18843 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18844 msgid "Round cap"
18845 msgstr "丸"
18847 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18848 #. line; the ends of the line are square
18849 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18850 msgid "Square cap"
18851 msgstr "四角"
18853 #. Dash
18854 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18855 msgid "Dashes:"
18856 msgstr "線種:"
18858 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18859 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18860 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18861 msgid "Start Markers:"
18862 msgstr "始点マーカー:"
18864 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18865 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18866 msgstr "始点マーカーはパスまたはシェイプの最初のノードに描画されます"
18868 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18869 msgid "Mid Markers:"
18870 msgstr "中間マーカー:"
18872 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18873 msgid ""
18874 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18875 "last nodes"
18876 msgstr ""
18877 "中間マーカーはパスまたはシェイプの最初と最後を除く各ノードに描画されます"
18879 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18880 msgid "End Markers:"
18881 msgstr "終点マーカー:"
18883 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18884 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18885 msgstr "終点マーカーはパスまたはシェイプの最後のノードに描画されます"
18887 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18888 msgid "Set stroke style"
18889 msgstr "ストロークのスタイルの設定"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18892 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18893 msgstr ""
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18896 msgid "Style of new stars"
18897 msgstr ""
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18900 msgid "Style of new rectangles"
18901 msgstr "新規矩形のスタイル"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18904 msgid "Style of new 3D boxes"
18905 msgstr "新規 3D ボックスのスタイル"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18908 msgid "Style of new ellipses"
18909 msgstr ""
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18912 msgid "Style of new spirals"
18913 msgstr ""
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18916 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18917 msgstr ""
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18920 msgid "Style of new paths created by Pen"
18921 msgstr ""
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18924 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18925 msgstr "新規カリグラフィ線のスタイル"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18928 msgid "TBD"
18929 msgstr "未定"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18932 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18933 msgstr ""
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18936 msgid "Insert node"
18937 msgstr "ノードを挿入"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18940 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18941 msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入します"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18944 msgid "Insert"
18945 msgstr "挿入"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18948 msgid "Delete selected nodes"
18949 msgstr "選択したノードを削除します"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18952 msgid "Join endnodes"
18953 msgstr "端点ノードを結合"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18956 msgid "Join selected endnodes"
18957 msgstr "選択した端点ノード同士を連結します"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18960 msgid "Join"
18961 msgstr "結合"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18964 msgid "Break nodes"
18965 msgstr "ノードを切断"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18968 msgid "Break path at selected nodes"
18969 msgstr "選択ノードでパスを切断します"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18972 msgid "Join with segment"
18973 msgstr "セグメントで結合"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18976 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18977 msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結します"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18980 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18981 msgstr "2個の非端点ノード間のセグメントを削除します"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18984 msgid "Node Cusp"
18985 msgstr "ノードをシャープに"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18988 msgid "Make selected nodes corner"
18989 msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18992 msgid "Node Smooth"
18993 msgstr "ノードをスムーズに"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18996 msgid "Make selected nodes smooth"
18997 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19000 msgid "Node Symmetric"
19001 msgstr "ノードをシンメトリックに"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19004 msgid "Make selected nodes symmetric"
19005 msgstr "選択ノードの種類を対称に"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19008 msgid "Node Auto"
19009 msgstr "ノードを自動に"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19012 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19013 msgstr "選択ノードを自動スムーズに"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19016 msgid "Node Line"
19017 msgstr "ノードを直線に"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19020 msgid "Make selected segments lines"
19021 msgstr "選択セグメントを直線に"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19024 msgid "Node Curve"
19025 msgstr "ノードを曲線に"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19028 msgid "Make selected segments curves"
19029 msgstr "選択セグメントを曲線に"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19032 msgid "Show Handles"
19033 msgstr "ハンドルを表示"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19036 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19037 msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19040 msgid "Show Outline"
19041 msgstr "アウトラインを表示"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19044 msgid "Show the outline of the path"
19045 msgstr "パスのアウトラインを表示"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19048 msgid "Next path effect parameter"
19049 msgstr "次のパスエフェクトパラメータ"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19052 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19053 msgstr "次のパスエフェクトパラメータを表示"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19056 msgid "Edit the clipping path of the object"
19057 msgstr "オブジェクトのクリッピングパスを編集"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19060 msgid "Edit mask path"
19061 msgstr "マスクパスを編集"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19064 msgid "Edit the mask of the object"
19065 msgstr "オブジェクトのマスクを編集"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19068 msgid "X coordinate:"
19069 msgstr "X 座標:"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19072 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19073 msgstr "選択ノードの X 座標"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19076 msgid "Y coordinate:"
19077 msgstr "Y 座標:"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19080 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19081 msgstr "選択ノードの Y 座標"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19084 msgid "Enable snapping"
19085 msgstr "スナップ有効"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19088 msgid "Bounding box"
19089 msgstr "境界枠"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19092 msgid "Snap bounding box corners"
19093 msgstr "境界枠の角をスナップ"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19096 msgid "Bounding box edges"
19097 msgstr "境界枠のエッジ"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19100 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19101 msgstr "境界枠のエッジにスナップ"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19104 msgid "Bounding box corners"
19105 msgstr "境界枠の角"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19108 msgid "Snap to bounding box corners"
19109 msgstr "境界枠の角にスナップ"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19112 msgid "BBox Edge Midpoints"
19113 msgstr ""
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19116 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19117 msgstr "境界枠のエッジの中間点から中間点にスナップ"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19120 msgid "BBox Centers"
19121 msgstr "境界枠の角"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19124 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19125 msgstr "境界枠の中央から中央にスナップ"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19128 msgid "Snap nodes or handles"
19129 msgstr "ノードまたはハンドルをスナップ"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19132 msgid "Snap to paths"
19133 msgstr "パスにスナップ"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19136 msgid "Path intersections"
19137 msgstr "パスの交差点"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19140 msgid "Snap to path intersections"
19141 msgstr "パスの交差点にスナップ"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19144 msgid "To nodes"
19145 msgstr "ノードに"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19148 msgid "Snap to cusp nodes"
19149 msgstr "シャープノードにスナップ"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19152 msgid "Smooth nodes"
19153 msgstr "スムーズノード"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19156 msgid "Snap to smooth nodes"
19157 msgstr "スムーズなノードにスナップ"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19160 msgid "Line Midpoints"
19161 msgstr "線の中間点"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19164 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19165 msgstr "線の中間点から中間点にスナップ"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19168 msgid "Object Centers"
19169 msgstr "オブジェクトの中央"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19172 msgid "Snap from and to centers of objects"
19173 msgstr "オブジェクトの中央から中央ににスナップ"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19176 msgid "Rotation Centers"
19177 msgstr "回転中心"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19180 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19181 msgstr "アイテムの回転中心にスナップ"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19184 msgid "Page border"
19185 msgstr "ページ境界線"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19188 msgid "Snap to the page border"
19189 msgstr "ページの境界にスナップ"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19192 msgid "Snap to grids"
19193 msgstr "グリッドにスナップ"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19196 msgid "Snap to guides"
19197 msgstr "ガイドにスナップ"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19200 msgid "Star: Change number of corners"
19201 msgstr ""
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19204 msgid "Star: Change spoke ratio"
19205 msgstr "星形: スポーク比を変更"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19208 msgid "Make polygon"
19209 msgstr "ポリゴンを作成"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19212 msgid "Make star"
19213 msgstr "星形を作成"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19216 msgid "Star: Change rounding"
19217 msgstr "星形: 丸めの変更"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19220 msgid "Star: Change randomization"
19221 msgstr "星形: ランダム化の変更"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19224 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19225 msgstr "ポリゴン (1個のハンドル)"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19228 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19229 msgstr "星形 (1個のハンドル)"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19232 msgid "triangle/tri-star"
19233 msgstr "三角形/星型三角形"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19236 msgid "square/quad-star"
19237 msgstr "四角形/星型四角形"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19240 msgid "pentagon/five-pointed star"
19241 msgstr "五角形/星型五角形"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19244 msgid "hexagon/six-pointed star"
19245 msgstr "六角形/星型六角形"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19248 msgid "Corners"
19249 msgstr "角"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19252 msgid "Corners:"
19253 msgstr "角:"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19256 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19257 msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19260 msgid "thin-ray star"
19261 msgstr "細い光線の星"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19264 msgid "pentagram"
19265 msgstr "星型五角形"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19268 msgid "hexagram"
19269 msgstr "星型六角形"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19272 msgid "heptagram"
19273 msgstr "星型七角形"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19276 msgid "octagram"
19277 msgstr "星型八角形"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19280 msgid "regular polygon"
19281 msgstr "ポリゴン"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19284 msgid "Spoke ratio"
19285 msgstr "スポーク比"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19288 msgid "Spoke ratio:"
19289 msgstr "スポーク比:"
19291 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19292 #. Base radius is the same for the closest handle.
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19294 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19295 msgstr "基準半径の頂点半径に対する比"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19298 msgid "stretched"
19299 msgstr "伸ばす"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19302 msgid "twisted"
19303 msgstr "ねじる"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19306 msgid "slightly pinched"
19307 msgstr "わずかにつまむ"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19310 msgid "NOT rounded"
19311 msgstr "丸めなし"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19314 msgid "slightly rounded"
19315 msgstr "少し丸める"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19318 msgid "visibly rounded"
19319 msgstr "丸める"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19322 msgid "well rounded"
19323 msgstr "大きく丸める"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19326 msgid "amply rounded"
19327 msgstr "とても大きく丸める"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19330 msgid "blown up"
19331 msgstr ""
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Rounded"
19336 msgstr "丸め:"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19339 msgid "Rounded:"
19340 msgstr "丸め:"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19343 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19344 msgstr "どれくらい角を丸めるか (0で尖らせる)"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19347 #, fuzzy
19348 msgid "NOT randomized"
19349 msgstr "ランダム化:"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19352 msgid "slightly irregular"
19353 msgstr ""
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19356 #, fuzzy
19357 msgid "visibly randomized"
19358 msgstr "半径でランダム化"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19361 #, fuzzy
19362 msgid "strongly randomized"
19363 msgstr "ランダム化:"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19366 #, fuzzy
19367 msgid "Randomized"
19368 msgstr "ランダム化"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19371 msgid "Randomized:"
19372 msgstr "ランダム化:"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19375 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19376 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19380 msgid "Defaults"
19381 msgstr "デフォルト"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19384 msgid ""
19385 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19386 "change defaults)"
19387 msgstr ""
19388 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
19389 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19392 #, fuzzy
19393 msgid "Change rectangle"
19394 msgstr "矩形を作成"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19397 msgid "W:"
19398 msgstr "幅:"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19401 msgid "Width of rectangle"
19402 msgstr "矩形の幅"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19405 msgid "H:"
19406 msgstr "高さ:"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19409 msgid "Height of rectangle"
19410 msgstr "矩形の高さ"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19413 msgid "not rounded"
19414 msgstr "丸めなし"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19417 msgid "Horizontal radius"
19418 msgstr "水平半径"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19421 msgid "Rx:"
19422 msgstr "水平半径:"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19425 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19426 msgstr "丸めた角の水平半径"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19429 msgid "Vertical radius"
19430 msgstr "垂直半径"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19433 msgid "Ry:"
19434 msgstr "垂直半径:"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19437 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19438 msgstr "丸めた角の垂直半径"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19441 msgid "Not rounded"
19442 msgstr "丸めなし"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19445 msgid "Make corners sharp"
19446 msgstr "角をシャープに"
19448 #. TODO: use the correct axis here, too
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19450 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19451 msgstr "3D ボックス: パースペクティブの変更 (無限長軸の角度)"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19454 msgid "Angle in X direction"
19455 msgstr "X 軸方向の角度"
19457 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19459 msgid "Angle of PLs in X direction"
19460 msgstr "X 軸方向の遠近線の角度"
19462 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19464 msgid "State of VP in X direction"
19465 msgstr "X 軸方向の消滅点の状態"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19468 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19469 msgstr "X 軸方向の消滅点の「有限」と「無限」(=平行)の切り替え"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19472 msgid "Angle in Y direction"
19473 msgstr "Y 軸方向の角度"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19476 msgid "Angle Y:"
19477 msgstr "Y 軸の角度:"
19479 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19481 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19482 msgstr "Y 軸方向の遠近線の角度"
19484 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19486 msgid "State of VP in Y direction"
19487 msgstr "Y 軸方向の消滅点の状態"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19490 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19491 msgstr "Y 軸方向の消滅点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19494 msgid "Angle in Z direction"
19495 msgstr "Z 軸方向の角度"
19497 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19499 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19500 msgstr "Z 軸方向の遠近線の角度"
19502 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19504 msgid "State of VP in Z direction"
19505 msgstr "Z 軸方向の消滅点の状態"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19508 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19509 msgstr "Z 軸方向の消滅点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19512 msgid "Change spiral"
19513 msgstr "螺旋の変更"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19516 msgid "just a curve"
19517 msgstr "ただの曲線"
19519 # FIXME: 'Revolution' and 'Turn' are confused in original.
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19521 msgid "one full revolution"
19522 msgstr "完全な回転"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19525 msgid "Number of turns"
19526 msgstr "回転数"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19529 msgid "Turns:"
19530 msgstr "回転:"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19533 msgid "Number of revolutions"
19534 msgstr "回転数"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19537 msgid "circle"
19538 msgstr "円"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19541 msgid "edge is much denser"
19542 msgstr "外縁はより高密度"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19545 msgid "edge is denser"
19546 msgstr "外縁は高密度"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19549 msgid "even"
19550 msgstr "均等"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19553 msgid "center is denser"
19554 msgstr "中心は高密度"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19557 msgid "center is much denser"
19558 msgstr "中心はより高密度"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19561 msgid "Divergence"
19562 msgstr "発散"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19565 msgid "Divergence:"
19566 msgstr "発散:"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19569 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19570 msgstr "外側の回転の密度の高さ。1で均等"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19573 msgid "starts from center"
19574 msgstr "中心からの開始"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19577 msgid "starts mid-way"
19578 msgstr "中間から開始"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19581 msgid "starts near edge"
19582 msgstr "外縁近くから開始"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19585 msgid "Inner radius"
19586 msgstr "内半径"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19589 msgid "Inner radius:"
19590 msgstr "内半径:"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19593 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19594 msgstr "最も内側の回転半径 (螺旋のサイズに対する相対値)"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19597 msgid "Bezier"
19598 msgstr "ベジエ"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19601 msgid "Create regular Bezier path"
19602 msgstr "ベジエパスを作成"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19605 msgid "Spiro"
19606 msgstr "スピロ"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19609 msgid "Create Spiro path"
19610 msgstr "スピロパスを作成"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19613 msgid "Zigzag"
19614 msgstr "ジグザグ"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19617 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19618 msgstr "連続する直線セグメントを作成"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19621 msgid "Paraxial"
19622 msgstr "近軸"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19625 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19626 msgstr "連続する近軸線の作成"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19629 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19630 msgstr "このツールで新規に描く線のモード"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19633 msgid "Triangle in"
19634 msgstr "三角形 底辺→頂角"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19637 msgid "Triangle out"
19638 msgstr "三角形 頂角→底辺"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19641 msgid "From clipboard"
19642 msgstr "クリップボードから"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19645 msgid "Shape:"
19646 msgstr "シェイプ:"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19649 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19650 msgstr "このツールで新規に描くパスのシェイプ"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19653 msgid "(many nodes, rough)"
19654 msgstr "(多数ノード、ラフ)"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19660 msgid "(default)"
19661 msgstr "(デフォルト)"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19664 msgid "(few nodes, smooth)"
19665 msgstr "(少数ノード、スムーズ)"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19668 msgid "Smoothing:"
19669 msgstr "スムージング"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19672 msgid "Smoothing: "
19673 msgstr "スムージング:"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19676 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19677 msgstr "線に対するスムージング (簡略化) の適用量"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19680 msgid ""
19681 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19682 "change defaults)"
19683 msgstr ""
19684 "鉛筆のパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape設"
19685 "定 > ツール を使用してください)"
19687 #. Width
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19689 msgid "(pinch tweak)"
19690 msgstr ""
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19693 #, fuzzy
19694 msgid "(broad tweak)"
19695 msgstr "(ストローク)"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19698 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19699 msgstr "微調整領域の幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
19701 #. Force
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19703 msgid "(minimum force)"
19704 msgstr ""
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19707 msgid "(maximum force)"
19708 msgstr ""
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19711 msgid "Force"
19712 msgstr "強さ"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19715 msgid "Force:"
19716 msgstr "強さ:"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19719 msgid "The force of the tweak action"
19720 msgstr "微調整アクションの強さ"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19723 msgid "Move mode"
19724 msgstr "移動モード"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19727 msgid "Move objects in any direction"
19728 msgstr "任意の方向にオブジェクトを移動"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Move in/out mode"
19733 msgstr "ノードを移動"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19736 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19737 msgstr "カーソル方向へオブジェクトを移動; Shift を押しながらで逆方向へ"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19740 msgid "Move jitter mode"
19741 msgstr "ノードのジッタリング"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19744 msgid "Move objects in random directions"
19745 msgstr "ランダムな方向にオブジェクトを移動"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19748 msgid "Scale mode"
19749 msgstr "拡大縮小モード"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19752 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19753 msgstr "オブジェクトを小さく; Shift を押しながらで大きく"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19756 msgid "Rotate mode"
19757 msgstr "回転モード"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19760 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19761 msgstr "オブジェクトを回転; Shift を押しながらで反時計回り"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19764 msgid "Duplicate/delete mode"
19765 msgstr "複製/削除モード"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19768 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19769 msgstr "オブジェクトを複製; Shift を押しながらで削除"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19772 msgid "Push mode"
19773 msgstr "プッシュモード"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19776 msgid "Push parts of paths in any direction"
19777 msgstr "パスのパーツを任意の方向へ押す"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19780 #, fuzzy
19781 msgid "Shrink/grow mode"
19782 msgstr "ノードをずらす"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19785 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19786 msgstr ""
19787 "パスのパーツを縮める (インセット); Shift を押しながらで広げる (アウトセット)"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19790 #, fuzzy
19791 msgid "Attract/repel mode"
19792 msgstr "属性名"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19795 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19796 msgstr "パスのパーツをカーソル方向へ引っぱる; Shift を押しながらで押し出す"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19799 msgid "Roughen mode"
19800 msgstr "ラフモード"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19803 msgid "Roughen parts of paths"
19804 msgstr "パスのパーツをラフに"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19807 msgid "Color paint mode"
19808 msgstr "カラーペイントモード"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19811 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19812 msgstr "選択オブジェクト上でのツールの色を塗る"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19815 msgid "Color jitter mode"
19816 msgstr "カラージッターモード"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19819 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19820 msgstr "選択したオブジェクトの色を揺らす"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19823 msgid "Blur mode"
19824 msgstr "ぼかしモード"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19827 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19828 msgstr "選択オブジェクトをよりぼかす; Shift で減らす"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19831 msgid "Channels:"
19832 msgstr "チャンネル:"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19835 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19836 msgstr "カラーモードではオブジェクトの色相に作用"
19838 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19840 msgid "H"
19841 msgstr "H"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19844 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19845 msgstr "カラーモードではオブジェクトの彩度に作用"
19847 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19849 msgid "S"
19850 msgstr "S"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19853 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19854 msgstr "カラーモードではオブジェクトの明度に作用"
19856 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19858 msgid "L"
19859 msgstr "L"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19862 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19863 msgstr "カラーモードではオブジェクトの透明度に作用"
19865 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19867 msgid "O"
19868 msgstr "O"
19870 #. Fidelity
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19872 msgid "(rough, simplified)"
19873 msgstr "(低、簡略)"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19876 msgid "(fine, but many nodes)"
19877 msgstr "(高、ノード数大)"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19880 msgid "Fidelity"
19881 msgstr "忠実度"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19884 msgid "Fidelity:"
19885 msgstr "忠実度:"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19888 msgid ""
19889 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19890 "generate a lot of new nodes"
19891 msgstr ""
19892 "忠実度を低くするとパスは簡略化されます。高忠実度はパスの特徴を維持しますが、"
19893 "多くの新しいノードを作成します。"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19896 msgid "Pressure"
19897 msgstr "筆圧"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19900 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19901 msgstr "微調整アクションの強さの調整に入力デバイスの筆圧を使用する"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19904 msgid "No preset"
19905 msgstr "プリセットなし"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19908 msgid "Save..."
19909 msgstr "保存..."
19911 #. Width
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19913 msgid "(hairline)"
19914 msgstr "(ヘアライン)"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19917 msgid "(broad stroke)"
19918 msgstr "(ブロードストローク)"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19921 msgid "Pen Width"
19922 msgstr "ペンの幅"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19925 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19926 msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
19928 #. Thinning
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19930 msgid "(speed blows up stroke)"
19931 msgstr ""
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19934 msgid "(slight widening)"
19935 msgstr ""
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19938 #, fuzzy
19939 msgid "(constant width)"
19940 msgstr "印刷先"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19943 msgid "(slight thinning, default)"
19944 msgstr ""
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19947 msgid "(speed deflates stroke)"
19948 msgstr ""
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19951 msgid "Stroke Thinning"
19952 msgstr "ストロークを細くする"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19955 msgid "Thinning:"
19956 msgstr "細くする:"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19959 msgid ""
19960 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19961 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19962 msgstr ""
19963 "速度がストロークをどれだけ細くするか ( >0 では速く引くと細くなり、<0 では速く"
19964 "引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
19966 #. Angle
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19968 msgid "(left edge up)"
19969 msgstr ""
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19972 msgid "(horizontal)"
19973 msgstr "(水平)"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19976 msgid "(right edge up)"
19977 msgstr ""
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19980 msgid "Pen Angle"
19981 msgstr "ペンの角度"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19984 msgid "Angle:"
19985 msgstr "角度:"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19988 msgid ""
19989 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19990 "fixation = 0)"
19991 msgstr "ペン先の角度 (度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
19993 #. Fixation
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19995 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19996 msgstr ""
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19999 msgid "(almost fixed, default)"
20000 msgstr ""
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20003 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20004 msgstr ""
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20007 msgid "Fixation"
20008 msgstr "固定度"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20011 msgid "Fixation:"
20012 msgstr "固定度:"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20015 msgid ""
20016 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20017 "fixed angle)"
20018 msgstr ""
20019 "角度の振る舞い (0= ペン先は常にストローク方向と直交する、1= 角度を固定する)"
20021 #. Cap Rounding
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20023 #, fuzzy
20024 msgid "(blunt caps, default)"
20025 msgstr "デフォルトとして設定"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20028 msgid "(slightly bulging)"
20029 msgstr ""
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20032 msgid "(approximately round)"
20033 msgstr ""
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20036 msgid "(long protruding caps)"
20037 msgstr ""
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20040 msgid "Cap rounding"
20041 msgstr "丸いキャップ"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20044 msgid "Caps:"
20045 msgstr "キャップ:"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20048 msgid ""
20049 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20050 "round caps)"
20051 msgstr ""
20052 "ストロークの終点に作るキャップの突出量 (0 = キャップなし、1 = 丸いキャップ)"
20054 #. Tremor
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20056 msgid "(smooth line)"
20057 msgstr ""
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20060 msgid "(slight tremor)"
20061 msgstr ""
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20064 msgid "(noticeable tremor)"
20065 msgstr ""
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20068 msgid "(maximum tremor)"
20069 msgstr ""
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20072 msgid "Stroke Tremor"
20073 msgstr ""
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20076 msgid "Tremor:"
20077 msgstr "震え:"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20080 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20081 msgstr ""
20083 #. Wiggle
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20085 msgid "(no wiggle)"
20086 msgstr "ストロークをゴツゴツと震わせる量"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20089 #, fuzzy
20090 msgid "(slight deviation)"
20091 msgstr "印刷先"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20094 msgid "(wild waves and curls)"
20095 msgstr ""
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20098 msgid "Pen Wiggle"
20099 msgstr "ペンの揺れ"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20102 msgid "Wiggle:"
20103 msgstr "揺れ:"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20106 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20107 msgstr "ペンの波状の揺れ幅"
20109 #. Mass
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20111 msgid "(no inertia)"
20112 msgstr "(慣性なし)"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20115 msgid "(slight smoothing, default)"
20116 msgstr ""
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20119 msgid "(noticeable lagging)"
20120 msgstr ""
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20123 msgid "(maximum inertia)"
20124 msgstr ""
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20127 msgid "Pen Mass"
20128 msgstr "ペンの質量"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20131 msgid "Mass:"
20132 msgstr "質量:"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20135 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20136 msgstr "ペンのドラッグへの反応を慣性がかかったように遅らせる量"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20139 msgid "Trace Background"
20140 msgstr "背景のトレース"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20143 msgid ""
20144 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20145 "minimum width, black - maximum width)"
20146 msgstr "ペンの幅で背景の明度をトレース (白 - 最小幅、黒 - 最大幅)"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20149 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20150 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20153 msgid "Tilt"
20154 msgstr "傾き"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20157 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20158 msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20161 msgid "Choose a preset"
20162 msgstr "プリセットを選択してください"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20165 msgid "Arc: Change start/end"
20166 msgstr "円/弧: 始点/終点の変更"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20169 msgid "Arc: Change open/closed"
20170 msgstr "円/弧: 弧/扇形の変更"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20173 msgid "Start:"
20174 msgstr "始点:"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20177 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20178 msgstr "弧の始点の水平線からの角度"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20181 msgid "End:"
20182 msgstr "終点:"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20185 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20186 msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20189 msgid "Closed arc"
20190 msgstr "閉じた弧"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20193 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20194 msgstr "扇形 (2本の弦で閉じられたシェイプ) に切替え"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20197 msgid "Open Arc"
20198 msgstr "開いた弧"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20201 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20202 msgstr "弧 (開いたシェイプ) に切り替え"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20205 msgid "Make whole"
20206 msgstr "円にする"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20209 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20210 msgstr "シェイプを弧や扇形でなく完全な円に"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20213 msgid "Pick opacity"
20214 msgstr "不透明度の採取"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20217 msgid ""
20218 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20219 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20220 msgstr ""
20221 "カーソル位置の色とアルファ (透明度) の両方を採取。指定しない場合、アルファを"
20222 "乗じて得られる表示色だけを採取"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20225 msgid "Pick"
20226 msgstr "採取"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20229 msgid "Assign opacity"
20230 msgstr "不透明度の割り当て"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20233 msgid ""
20234 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20235 msgstr ""
20236 "アルファが採取された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
20237 "透明度として割り当て"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20240 msgid "Assign"
20241 msgstr "割り当て"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20244 #, fuzzy
20245 msgid "Closed"
20246 msgstr "閉じる(_C)"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20249 #, fuzzy
20250 msgid "Open start"
20251 msgstr "弧を開放"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Open end"
20256 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20259 msgid "Open both"
20260 msgstr ""
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20263 msgid "All inactive"
20264 msgstr ""
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20267 msgid "No geometric tool is active"
20268 msgstr ""
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20271 #, fuzzy
20272 msgid "Show limiting bounding box"
20273 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20276 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20277 msgstr ""
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20282 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20285 #, fuzzy
20286 msgid ""
20287 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20288 "of current selection"
20289 msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20292 #, fuzzy
20293 msgid "Choose a line segment type"
20294 msgstr "セグメントの種類を変更"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20297 #, fuzzy
20298 msgid "Display measuring info"
20299 msgstr "表示モード(_D)"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20302 msgid "Display measuring info for selected items"
20303 msgstr ""
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20306 msgid "Open LPE dialog"
20307 msgstr ""
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20310 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20311 msgstr ""
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20314 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20315 msgstr "消しゴムの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20318 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20319 msgstr "消しゴムに触れたオブジェクトを削除"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20322 msgid "Cut"
20323 msgstr "切り取り"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20326 msgid "Cut out from objects"
20327 msgstr "オブジェクトから切断"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20330 msgid "Text: Change font family"
20331 msgstr "テキスト: フォントファミリの変更"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20334 msgid "Text: Change alignment"
20335 msgstr "テキスト: 配置の変更"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20338 msgid "Text: Change font style"
20339 msgstr "テキスト: フォントスタイルの変更"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20342 msgid "Text: Change orientation"
20343 msgstr "テキスト: 方向の変更"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20346 msgid "Text: Change font size"
20347 msgstr "テキスト: フォントサイズの変更"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20350 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20351 msgstr ""
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20354 msgid ""
20355 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20356 "default font instead."
20357 msgstr ""
20358 "このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscape は代"
20359 "わりにデフォルトのフォントを使用します。"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20362 msgid "Align left"
20363 msgstr "左揃え"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20366 msgid "Align right"
20367 msgstr "右揃え"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20370 msgid "Justify"
20371 msgstr "均等割り付け"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20374 msgid "Bold"
20375 msgstr "太字"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20378 msgid "Italic"
20379 msgstr "斜体"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20382 msgid "Change connector spacing"
20383 msgstr "コネクタ間隔の変更"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20386 msgid "Avoid"
20387 msgstr "回避"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20390 msgid "Ignore"
20391 msgstr "無視"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20394 msgid "Connector Spacing"
20395 msgstr "コネクタ間隔"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20398 msgid "Spacing:"
20399 msgstr "間隔:"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20402 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20403 msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20406 msgid "Graph"
20407 msgstr "グラフ"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20410 msgid "Connector Length"
20411 msgstr "コネクタ長"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20414 msgid "Length:"
20415 msgstr "長さ:"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20418 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20419 msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長さ"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20422 msgid "Downwards"
20423 msgstr "ダウンロード"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20426 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20427 msgstr "終点マーカー (矢印) の下にコネクタを作成"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20430 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20431 msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20434 msgid "Fill by"
20435 msgstr "塗り色"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20438 msgid "Fill by:"
20439 msgstr "塗り色:"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20442 msgid "Fill Threshold"
20443 msgstr "塗りのしきい値"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20446 msgid ""
20447 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20448 "pixels to be counted in the fill"
20449 msgstr ""
20450 "クリックしたピクセルから隣接するピクセル間への塗りの対象とする最大許容差"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20453 msgid "Grow/shrink by"
20454 msgstr "拡縮量"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20457 msgid "Grow/shrink by:"
20458 msgstr "拡縮量"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20461 msgid ""
20462 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20463 msgstr "生成するフィルパスの太さの増減量 (正数で太く、負数で細く)"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20466 msgid "Close gaps"
20467 msgstr "隙間の閉じ"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20470 msgid "Close gaps:"
20471 msgstr "隙間の閉じ:"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20474 msgid ""
20475 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20476 "to change defaults)"
20477 msgstr ""
20478 "バケツのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape"
20479 "設定 > ツール を使用してください)"
20481 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20482 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20483 msgstr "このオブジェクトを処理できません。 まずパスに変更してみてください。"
20485 #. report to the Inkscape console using errormsg
20486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Side Length 'a'/px: "
20489 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
20491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20492 #, fuzzy
20493 msgid "Side Length 'b'/px: "
20494 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
20496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Side Length 'c'/px: "
20499 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
20501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20502 msgid "Angle 'A'/radians: "
20503 msgstr ""
20505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20506 msgid "Angle 'B'/radians: "
20507 msgstr ""
20509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20510 msgid "Angle 'C'/radians: "
20511 msgstr ""
20513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20514 msgid "Semiperimeter/px: "
20515 msgstr ""
20517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20518 msgid "Area /px^2: "
20519 msgstr ""
20521 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20522 msgid ""
20523 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20524 "required by this extension. Please install them and try again."
20525 msgstr ""
20526 "numpy または numpy.linalg モジュールのインポートに失敗しました。このエクステ"
20527 "ンションにはこれらのモジュールが必要です。インストール後に試してみてくださ"
20528 "い。"
20530 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20531 msgid ""
20532 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20533 "an existing file! Unable to embed image."
20534 msgstr ""
20535 "xlink:href または sodipodi:absref 属性が見つからないか、既存のファイルを指し"
20536 "示していません! イメージを埋め込めません。"
20538 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20539 #, python-format
20540 msgid "Sorry we could not locate %s"
20541 msgstr "ごめんなさい、%s には配置できません"
20543 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20544 #, python-format
20545 msgid ""
20546 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20547 "or image/x-icon"
20548 msgstr ""
20549 "%s はタイプが image/png、image/jpeg、image/bmp、image/gif、image/tiff、また"
20550 "は image/x-icon ではありません"
20552 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20553 msgid ""
20554 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20555 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20556 msgstr ""
20557 "export_gpl.py モジュールには PyXML が必要です。http://pyxml.sourceforge.net/ "
20558 "から最新のバージョンをダウンロードしてください。"
20560 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20561 #, fuzzy
20562 msgid "Unable to find image data."
20563 msgstr "ノード ID '%s' が見つかりません。\n"
20565 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20566 msgid ""
20567 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20568 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20569 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20570 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20571 msgstr ""
20572 "このエクステンションを実行するには、libxml2 用のステキな lxml ラッパーが必要"
20573 "です。http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ から最新版をダウンローおよびイ"
20574 "ンストールするか、パッケージマネージャでインストール (Debian 系ならば apt-"
20575 "get install python-lxml) してください。"
20577 #: ../share/extensions/inkex.py:221
20578 #, python-format
20579 msgid "No matching node for expression: %s"
20580 msgstr "式にマッチするノードがありません: %s"
20582 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20583 #, python-format
20584 msgid "No style attribute found for id: %s"
20585 msgstr "id %s のスタイル属性が見つかりませんでした"
20587 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20588 #, python-format
20589 msgid "unable to locate marker: %s"
20590 msgstr "マーカーを置けません: %s"
20592 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20593 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20594 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20595 msgid "This extension requires two selected paths."
20596 msgstr "このエクステンションは 2 つのパスを選択する必要があります。"
20598 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20599 #, python-format
20600 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20601 msgstr "最初にオブジェクトをパスへ変換してください! (%s)"
20603 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20604 msgid ""
20605 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20606 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20607 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20608 "numpy."
20609 msgstr ""
20610 "numpy または numpy.linalg モジュールのインポートに失敗しました。それらはこの"
20611 "エクステンションで必要です。インストールして再度試してみてください (Debian 系"
20612 "システムならば apt-get install python-numpy)。<"
20614 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20615 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20616 #, python-format
20617 msgid ""
20618 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20619 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20620 msgstr ""
20621 "最初に選択したオブジェクトのタイプは '%s' です。\n"
20622 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
20624 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20625 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20626 msgid ""
20627 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20628 msgstr ""
20629 "このエクステンションは2番目に選択したパスは4ノードの長さでなければなりませ"
20630 "ん。"
20632 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20633 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20634 msgid ""
20635 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20636 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20637 msgstr ""
20638 "2番目に選択されたオブジェクトはグループで、パスではありません。\n"
20639 "「オブジェクト」メニューの「グループ解除」を試してみてください。"
20641 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20642 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20643 msgid ""
20644 "The second selected object is not a path.\n"
20645 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20646 msgstr ""
20647 "2番目に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n"
20648 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
20650 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20651 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20652 msgid ""
20653 "The first selected object is not a path.\n"
20654 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20655 msgstr ""
20656 "最初に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n"
20657 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
20659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20660 #, fuzzy
20661 msgid ""
20662 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20663 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20664 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20665 msgstr ""
20666 "numpy モジュールのインポートに失敗しました。numpy モジュールはこのエクステン"
20667 "ションで必要です。インストールして再度試してみてください (Debian 系システムな"
20668 "らば apt-get install python-numpy)。"
20670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20671 msgid "No face data found in specified file."
20672 msgstr "指定されたファイルにフェイスデータがありませんでした。"
20674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20675 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20676 msgstr ""
20678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20679 msgid "No edge data found in specified file."
20680 msgstr "指定されたファイルにエッジデータが見つかりませんでした。"
20682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20683 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20684 msgstr ""
20686 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20688 msgid ""
20689 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20690 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20691 msgstr ""
20693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20694 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20695 msgstr "内部エラーです。表示タイプが選択されていません\n"
20697 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20698 #, fuzzy
20699 msgid ""
20700 "This extension requires two selected paths. \n"
20701 "The second path must be exactly four nodes long."
20702 msgstr ""
20703 "このエクステンションは2番目に選択したパスは4ノードの長さでなければなりませ"
20704 "ん。"
20706 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20707 #, python-format
20708 msgid "Could not locate file: %s"
20709 msgstr "ファイルを置けませんでした: %s"
20711 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20712 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20713 msgstr "UniConvertor ソフトウェアをインストールする必要があります。\n"
20715 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20716 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20717 msgid "You must select at least two elements."
20718 msgstr "少なくとも 2 個の要素を選択してください。"
20720 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20721 msgid "Add Nodes"
20722 msgstr "ノードの追加"
20724 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20725 msgid "By max. segment length"
20726 msgstr "最大セグメント長による"
20728 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20729 msgid "By number of segments"
20730 msgstr "セグメント数による"
20732 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20733 msgid "Division method"
20734 msgstr "除算法"
20736 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20737 msgid "Maximum segment length (px)"
20738 msgstr "最大セグメント長 (px)"
20740 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20741 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20742 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20743 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20744 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20745 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20746 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20747 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20748 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20749 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20750 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20751 msgid "Modify Path"
20752 msgstr "パスの変形"
20754 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20755 msgid "Number of segments"
20756 msgstr "セグメント数"
20758 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20759 msgid "AI 8.0 Input"
20760 msgstr "AI 8.0 入力"
20762 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20763 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20764 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 以下 (*.ai)"
20766 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20767 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20768 msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
20770 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20771 msgid "AI SVG Input"
20772 msgstr "AI SVG 入力"
20774 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20775 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20776 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20778 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20779 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20780 msgstr "Adobe Illustrator SVG を開く前に粗雑なコードを綺麗にする"
20782 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20783 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20784 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange ファイル (.ccx)"
20786 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20787 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20788 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange ファイル入力"
20790 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20791 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20792 msgstr "Corel DRAW で保存された Compressed Exchange ファイルを開く"
20794 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20795 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20796 msgstr "Corel DRAW 7-X4 ファイル (*.cdr)"
20798 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20799 msgid "Corel DRAW Input"
20800 msgstr "Corel DRAW 入力"
20802 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20803 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20804 msgstr "Corel DRAW 7-X4 で保存されたファイルを開きます"
20806 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20807 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20808 msgstr "Corel DRAW 7-13 テンプレートファイル (.cdt)"
20810 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20811 msgid "Corel DRAW templates input"
20812 msgstr "Corel DRAW テンプレート入力"
20814 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20815 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20816 msgstr "Corel DRAW 7-13 で保存されたファイルを開きます"
20818 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20819 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20820 msgstr "Computer Graphics Metafile ファイル (.cgm)"
20822 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20823 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20824 msgstr "Computer Graphics Metafile ファイル入力"
20826 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20827 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20828 msgstr "Open Computer Graphics Metafile ファイル"
20830 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20831 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20832 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル (.cmx)"
20834 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20835 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20836 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル入力"
20838 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20839 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20840 msgstr "Corel DRAW で保存された Presentation Exchange ファイルを開く"
20842 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20843 msgid "Brighter"
20844 msgstr "明るく"
20846 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20847 msgid "Blue Function"
20848 msgstr "青色関数"
20850 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20851 msgid "Green Function"
20852 msgstr "緑色関数"
20854 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20855 msgid "Red Function"
20856 msgstr "赤色関数"
20858 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20859 msgid "Darker"
20860 msgstr "暗く"
20862 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20863 msgid "Grayscale"
20864 msgstr "グレースケール"
20866 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20867 msgid "Less Hue"
20868 msgstr "色相を小さく"
20870 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20871 msgid "Less Light"
20872 msgstr "明度を小さく"
20874 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20875 msgid "Less Saturation"
20876 msgstr "彩度を小さく"
20878 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20879 msgid "More Hue"
20880 msgstr "色相を大きく"
20882 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20883 msgid "More Light"
20884 msgstr "明度を大きく"
20886 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20887 msgid "More Saturation"
20888 msgstr "彩度を大きく"
20890 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20891 msgid "Negative"
20892 msgstr "ネガ"
20894 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20895 msgid "Randomize"
20896 msgstr "ランダム化"
20898 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20899 msgid "Remove Blue"
20900 msgstr "青色成分を除去"
20902 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20903 msgid "Remove Green"
20904 msgstr "緑色成分を除去"
20906 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20907 msgid "Remove Red"
20908 msgstr "赤色成分を除去"
20910 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20911 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20912 msgstr "置換後の色 (RRGGBB hex):"
20914 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20915 msgid "Replace color"
20916 msgstr "色の置換"
20918 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20919 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20920 msgstr "現在の色 (RRGGBB hex):"
20922 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20923 msgid "RGB Barrel"
20924 msgstr "RGB 値の回転"
20926 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20927 msgid "Convert to Dashes"
20928 msgstr "破線に変換"
20930 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20931 msgid "A diagram created with the program Dia"
20932 msgstr "プログラム Dia で作成されたダイアグラム"
20934 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20935 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20936 msgstr "Dia ダイアグラム (*.dia)"
20938 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20939 msgid "Dia Input"
20940 msgstr "Dia 入力"
20942 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20943 msgid ""
20944 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20945 "at http://live.gnome.org/Dia"
20946 msgstr ""
20947 "Dia ファイルをインポートするには、Dia 自身をインストールしなければなりませ"
20948 "ん。Dia は http://live.gnome.org/Dia/ から入手できます。"
20950 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20951 msgid ""
20952 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20953 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20954 "Inkscape installation."
20955 msgstr ""
20956 "Inkscape のディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリ"
20957 "プトがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscape のインストールに"
20958 "何か問題がある可能性があります。"
20960 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20961 msgid "Dimensions"
20962 msgstr "寸法線"
20964 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20965 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20966 msgid "Visualize Path"
20967 msgstr "パスの可視化"
20969 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20970 msgid "X Offset"
20971 msgstr "X オフセット"
20973 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20974 msgid "Y Offset"
20975 msgstr "Y オフセット"
20977 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20978 msgid "Dot size"
20979 msgstr "ドットサイズ"
20981 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20982 msgid "Font size"
20983 msgstr "フォントサイズ"
20985 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20986 msgid "Number Nodes"
20987 msgstr "ノードの番号付け"
20989 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20990 msgid "Altitudes"
20991 msgstr "高さ"
20993 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20994 msgid "Angle Bisectors"
20995 msgstr "角の二等分線"
20997 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20998 msgid "Centroid"
20999 msgstr "重心"
21001 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21002 msgid "Circumcentre"
21003 msgstr "外心"
21005 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21006 msgid "Circumcircle"
21007 msgstr "外接円"
21009 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21010 msgid "Common Objects"
21011 msgstr "共通オブジェクト"
21013 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21014 msgid "Contact Triangle"
21015 msgstr "三角形と接触"
21017 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21018 msgid "Custom Point Specified By:"
21019 msgstr "カスタムポイントの指定:"
21021 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21022 msgid "Custom Points and Options"
21023 msgstr "カスタムポイントとオプション"
21025 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21026 #, fuzzy
21027 msgid "Draw Circle Around This Point"
21028 msgstr "このポイントで円を描く"
21030 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21031 msgid "Draw From Triangle"
21032 msgstr "三角形から描画"
21034 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21035 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21036 msgstr "等角共役で描く"
21038 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21039 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21040 msgstr "アイソトミック共役で描く"
21042 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21043 msgid "Draw Marker At This Point"
21044 msgstr "このポイントでマーカーを描く"
21046 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21047 msgid "Excentral Triangle"
21048 msgstr ""
21050 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21051 msgid "Excentres"
21052 msgstr "傍心"
21054 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21055 msgid "Excircles"
21056 msgstr "傍接円"
21058 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21059 msgid "Extouch Triangle"
21060 msgstr ""
21062 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21063 msgid "Gergonne Point"
21064 msgstr "ジェルゴンヌ点"
21066 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21067 msgid "Incentre"
21068 msgstr "内心"
21070 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21071 msgid "Incircle"
21072 msgstr "内接円"
21074 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21075 msgid "Nagel Point"
21076 msgstr "ネーゲル点"
21078 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21079 msgid "Nine-Point Centre"
21080 msgstr "九点円の中心"
21082 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21083 msgid "Nine-Point Circle"
21084 msgstr "九点円"
21086 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21087 msgid "Orthic Triangle"
21088 msgstr "垂足三角形"
21090 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21091 msgid "Orthocentre"
21092 msgstr "垂心"
21094 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21095 msgid "Point At"
21096 msgstr "ポイント"
21098 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21099 msgid "Radius / px"
21100 msgstr "半径 / px"
21102 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21103 msgid "Report this triangle's properties"
21104 msgstr "この三角のプロパティを報告する"
21106 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21107 msgid "Symmedial Triangle"
21108 msgstr ""
21110 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21111 msgid "Symmedian Point"
21112 msgstr "ルモアーヌ点"
21114 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21115 msgid "Symmedians"
21116 msgstr ""
21118 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21119 msgid ""
21120 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21121 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21122 "your own ones.\n"
21123 "            \n"
21124 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21125 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21126 "function.\n"
21127 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21128 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21129 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21130 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21131 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21132 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21133 "\n"
21134 "You can use any standard Python math function:\n"
21135 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21136 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21137 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21138 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21139 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21140 "\n"
21141 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21142 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21143 "\n"
21144 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21145 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21146 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21147 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21148 "            "
21149 msgstr ""
21151 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21152 msgid "Triangle Function"
21153 msgstr "三角関数による"
21155 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21156 msgid "Trilinear Coordinates"
21157 msgstr "三線座標による"
21159 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21160 msgid ""
21161 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21162 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21163 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21164 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21165 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21166 msgstr ""
21168 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21169 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21170 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21172 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21173 msgid "Character Encoding"
21174 msgstr "文字エンコーディング"
21176 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21177 msgid "DXF Input"
21178 msgstr "DXF 入力"
21180 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21181 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21182 msgstr "AutoCAD の文書交換形式をインポート"
21184 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21185 msgid "Or, use manual scale factor"
21186 msgstr ""
21188 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21189 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21190 msgstr ""
21192 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21193 #, fuzzy
21194 msgid ""
21195 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21196 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21197 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21198 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21199 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21200 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21201 msgstr ""
21202 "- AutoCAD Release 13 形式。 - SVG 描画を 90 dpi のピクセルとみなす。 - DXF 描"
21203 "画の単位を mm とみなす。 - LWPOLYLINE および SPLINE 要素のみサポート。 - "
21204 "ROBO-Master オプションは ROBO-Master および AutoDesk ビューアでのみ読み込み可"
21205 "能なスプラインに特化、Inkscape では読み込み不可。"
21207 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21208 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21209 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ"
21211 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21212 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21213 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (R13) (*.dxf)"
21215 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21216 msgid "enable ROBO-Master output"
21217 msgstr "ROBO-Master 出力を有効にする"
21219 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21220 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21221 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21223 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21224 msgid "DXF Output"
21225 msgstr "DXF 出力"
21227 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21228 msgid "DXF file written by pstoedit"
21229 msgstr "DXF ファイルが pstoedit により書き出されました"
21231 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21232 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21233 msgstr ""
21234 "実行には pstoedit のインストールが必要です。http://www.pstoedit.net/pstoedit "
21235 "を参照してください。"
21237 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21238 msgid "Blur height"
21239 msgstr "ぼかしの高さ"
21241 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21242 msgid "Blur stdDeviation"
21243 msgstr "ぼかしの標準偏差"
21245 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21246 msgid "Blur width"
21247 msgstr "ぼかしの幅"
21249 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21250 msgid "Edge 3D"
21251 msgstr "3D のエッジ"
21253 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21254 msgid "Illumination Angle"
21255 msgstr "照明角度"
21257 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21258 msgid "Only black and white"
21259 msgstr "黒と白のみ"
21261 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21262 msgid "Shades"
21263 msgstr "シェード"
21265 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21266 msgid "Embed Images"
21267 msgstr "画像の埋め込み"
21269 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21270 msgid "Embed only selected images"
21271 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
21273 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21274 msgid "EPS Input"
21275 msgstr "EPS 入力"
21277 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21278 msgid "LaTeX formula"
21279 msgstr "Latex 数式"
21281 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21282 msgid "LaTeX formula: "
21283 msgstr "Latex 数式:"
21285 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21286 msgid "Export as GIMP Palette"
21287 msgstr "GIMP パレットとしてエクスポート"
21289 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21290 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21291 msgstr "このドキュメントの色を GIMP パレットとしてエクスポート"
21293 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21294 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21295 msgstr "GIMP パレット (*.gpl)"
21297 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21298 msgid "Extract Image"
21299 msgstr "画像の抽出"
21301 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21302 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21303 msgstr "メモ: ファイル拡張子は自動的に付加されます。"
21305 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21306 msgid "Path to save image"
21307 msgstr "画像を保存するパス"
21309 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21310 msgid "Extrude"
21311 msgstr "押し出し"
21313 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21314 #, fuzzy
21315 msgid "Lines"
21316 msgstr "直線"
21318 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21319 #, fuzzy
21320 msgid "Polygons"
21321 msgstr "ポリゴン"
21323 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21324 msgid "Open files saved with XFIG"
21325 msgstr "XFIG で保存されたファイルを開く"
21327 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21328 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21329 msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)"
21331 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21332 msgid "XFIG Input"
21333 msgstr "XFIG 入力"
21335 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21336 msgid "Flatness"
21337 msgstr "平坦度"
21339 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21340 msgid "Flatten Beziers"
21341 msgstr "ベジエ曲線の平坦化"
21343 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21344 msgid "Add Guide Lines"
21345 msgstr "ガイドラインを追加する"
21347 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21348 msgid "Depth"
21349 msgstr "深さ"
21351 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21352 msgid "Foldable Box"
21353 msgstr "折り畳みボックス"
21355 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21356 msgid "Paper Thickness"
21357 msgstr "紙の厚さ"
21359 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21360 msgid "Tab Proportion"
21361 msgstr "タブの比率"
21363 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21364 msgid "Fractalize"
21365 msgstr "フラクタル化"
21367 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21368 msgid "Smoothness"
21369 msgstr "滑らかさ"
21371 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21372 msgid "Subdivisions"
21373 msgstr "細分"
21375 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21376 msgid "Calculate first derivative numerically"
21377 msgstr "1 次導関数を数値計算で求める"
21379 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21380 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21381 msgid "Draw Axes"
21382 msgstr "軸を描画する"
21384 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21385 msgid "End X value"
21386 msgstr "終点の X 値"
21388 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21389 msgid "First derivative"
21390 msgstr "1 次導関数"
21392 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21393 msgid "Function"
21394 msgstr "関数"
21396 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21397 msgid "Function Plotter"
21398 msgstr "関数のプロット"
21400 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21401 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21402 msgid "Functions"
21403 msgstr "関数"
21405 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21406 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21407 msgstr ""
21408 "等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
21410 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21411 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21412 msgstr "X 値の範囲に 2πを掛ける"
21414 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21415 msgid "Number of samples"
21416 msgstr "サンプル数"
21418 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21419 msgid "Range and sampling"
21420 msgstr "範囲とサンプリング"
21422 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21423 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21424 msgid "Remove rectangle"
21425 msgstr "境界線を削除する"
21427 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21428 msgid ""
21429 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21430 "it will determine X and Y scales.\n"
21431 "\n"
21432 "With polar coordinates:\n"
21433 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21434 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21435 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21436 "   First derivative is always determined numerically."
21437 msgstr ""
21438 "このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。\n"
21439 "それにより X 軸および Y 軸の尺度を決定します。\n"
21440 "\n"
21441 "極座標を使用する場合:\n"
21442 "   始点および終点の X 値が円弧の角度範囲を決めます。\n"
21443 "   X 軸の尺度は矩形の左右のエッジを±1 できるように設定されます。\n"
21444 "   縦横比を維持した拡大縮小は無効になります。\n"
21445 "   最初の派生物は常に数値的に決定されます。"
21447 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21448 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21449 msgid ""
21450 "Standard Python math functions are available:\n"
21451 "\n"
21452 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21453 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21454 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21455 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21456 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21457 "\n"
21458 "The constants pi and e are also available."
21459 msgstr ""
21460 "以下の標準 Python 数学関数が使用できます:\n"
21461 "\n"
21462 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21463 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21464 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21465 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21466 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21467 "\n"
21468 "定数 pi と e も使用できます。"
21470 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21471 msgid "Start X value"
21472 msgstr "始点の X 値"
21474 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21475 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21476 msgid "Use"
21477 msgstr "利用法"
21479 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21480 msgid "Use polar coordinates"
21481 msgstr "極座標を使用する"
21483 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21484 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21485 msgstr "矩形の下部の Y 値"
21487 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21488 msgid "Y value of rectangle's top"
21489 msgstr "矩形の上部の Y 値"
21491 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21492 msgid "Circular pitch, px"
21493 msgstr "円ピッチ, px"
21495 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21496 msgid "Gear"
21497 msgstr "歯車"
21499 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21500 msgid "Number of teeth"
21501 msgstr "歯の枚数"
21503 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21504 msgid "Pressure angle"
21505 msgstr "圧力角"
21507 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21508 msgid "GIMP XCF"
21509 msgstr "GIMP XCF"
21511 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21512 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21513 msgstr "GIMP XCF 保持レイヤー (*.xcf)"
21515 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21516 msgid "Save Grid:"
21517 msgstr "保存グリッド:"
21519 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21520 msgid "Save Guides:"
21521 msgstr "保存ガイド:"
21523 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21524 msgid "Border Thickness [px]"
21525 msgstr "枠の太さ [px]"
21527 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21528 msgid "Cartesian Grid"
21529 msgstr "デカルトグリッド"
21531 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21532 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21533 msgstr "副グリッド線が n 以降は X 軸副々グリッド線を等分にする (対数のみ) n="
21535 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21536 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21537 msgstr "副グリッド線が n 以降は Y 軸副々グリッド線を等分にする (対数のみ) n="
21539 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21540 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21541 msgstr "X 軸副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
21543 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21544 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21545 msgstr "Y 軸副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
21547 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21548 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21549 msgstr "X 軸主グリッド線間隔 [px]"
21551 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21552 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21553 msgstr "X 軸主グリッド線の太さ [px]"
21555 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21556 msgid "Major X Divisions"
21557 msgstr "X 軸主グリッド線数"
21559 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21560 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21561 msgstr "Y 軸主グリッド線間隔 [px]"
21563 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21564 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21565 msgstr "X 軸主グリッド線の太さ [px]"
21567 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21568 msgid "Major Y Divisions"
21569 msgstr "Y 軸主グリッド線数"
21571 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21572 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21573 msgstr "X 軸副グリッド線の太さ [px]"
21575 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21576 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21577 msgstr "X 軸副グリッド線の太さ [px]"
21579 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21580 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21581 msgstr "X 軸主グリッド線間の副グリッド線数"
21583 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21584 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21585 msgstr "Y 軸主グリッド線間の副グリッド線数"
21587 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21588 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21589 msgstr "X 軸副々グリッド線の太さ [px]"
21591 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21592 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21593 msgstr "Y 軸副々グリッド線の太さ [px]"
21595 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21596 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21597 msgstr "X 軸副グリッド線間の副々グリッド線数"
21599 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21600 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21601 msgstr "Y 軸副グリッド線間の副々グリッド線数"
21603 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21604 msgid "Angle Divisions"
21605 msgstr "角度グリッド線"
21607 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21608 msgid "Angle Divisions at Centre"
21609 msgstr "中心の角度グリッド線"
21611 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21612 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21613 msgstr "中心点の直径 [px]"
21615 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21616 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21617 msgstr "円周ラベルのオフセット [px]"
21619 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21620 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21621 msgstr "円周ラベルのサイズ [px]"
21623 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21624 msgid "Circumferential Labels"
21625 msgstr "円周ラベル"
21627 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21628 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21629 msgstr "副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
21631 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21632 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21633 msgstr "主角度グリッド線の太さ [px]"
21635 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21636 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21637 msgstr "主円状グリッド線の間隔 [px]"
21639 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21640 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21641 msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]"
21643 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21644 msgid "Major Circular Divisions"
21645 msgstr "主円状グリッド線数"
21647 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21648 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21649 msgstr "主グリッド線が n より外側に副角度グリッド線を表示する n="
21651 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21652 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21653 msgstr "副角度グリッド線の太さ [px]"
21655 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21656 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21657 msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]"
21659 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21660 msgid "Polar Grid"
21661 msgstr "円形グリッド"
21663 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21664 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21665 msgstr "主角度グリッド線間の副グリッド線数"
21667 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21668 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21669 msgstr "主円状グリッド線間の副グリッド線数"
21671 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21672 msgid "1/10"
21673 msgstr "1/10"
21675 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21676 msgid "1/2"
21677 msgstr "1/2"
21679 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21680 msgid "1/3"
21681 msgstr "1/3"
21683 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21684 msgid "1/4"
21685 msgstr "1/4"
21687 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21688 msgid "1/5"
21689 msgstr "1/5"
21691 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21692 msgid "1/6"
21693 msgstr "1/6"
21695 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21696 msgid "1/7"
21697 msgstr "1/7"
21699 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21700 msgid "1/8"
21701 msgstr "1/8"
21703 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21704 msgid "1/9"
21705 msgstr "1/9"
21707 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21708 msgid "Custom..."
21709 msgstr "カスタム..."
21711 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21712 msgid "Delete existing guides"
21713 msgstr "既存のガイドを削除する"
21715 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21716 msgid "Golden ratio"
21717 msgstr "黄金比"
21719 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21720 msgid "Guides creator"
21721 msgstr "ガイドクリエイタ"
21723 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21724 msgid "Horizontal guide each"
21725 msgstr "水平ガイド間隔"
21727 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21728 msgid "Preset"
21729 msgstr "プリセット"
21731 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21732 msgid "Rule-of-third"
21733 msgstr "三分割法"
21735 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21736 msgid "Start from edges"
21737 msgstr "エッジから開始する"
21739 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21740 msgid "Vertical guide each"
21741 msgstr "垂直ガイド間隔"
21743 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21744 msgid "Draw Handles"
21745 msgstr "ハンドルを描く"
21747 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21748 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21749 msgstr "HP Graphics Language ファイルにエクスポート"
21751 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21752 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21753 msgstr "HP Graphics Language ファイル (*.hpgl)"
21755 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21756 msgid "HPGL Output"
21757 msgstr "HPGL 出力"
21759 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21760 msgid "Mirror Y-axis"
21761 msgstr "鏡面 Y 軸"
21763 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Plot invisible layers"
21766 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
21768 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21769 msgid "X-origin (px)"
21770 msgstr "X 軸原点 (px)"
21772 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21773 msgid "Y-origin (px)"
21774 msgstr "Y 軸原点 (px)"
21776 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21777 msgid "hpgl output flatness"
21778 msgstr "hpgl フラット出力"
21780 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21781 msgid "Ask Us a Question"
21782 msgstr "質問する"
21784 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21785 msgid "Command Line Options"
21786 msgstr "コマンドライン引数について (英語)"
21788 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21789 msgid "FAQ"
21790 msgstr "FAQ"
21792 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21793 msgid "Keys and Mouse Reference"
21794 msgstr "キーとマウスのリファレンス"
21796 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21797 msgid "Inkscape Manual"
21798 msgstr "Inkscape マニュアル (英語)"
21800 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21801 msgid "New in This Version"
21802 msgstr "このバージョンの新機能 (英語)"
21804 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21805 msgid "Report a Bug"
21806 msgstr "バグを報告"
21808 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21809 msgid "SVG 1.1 Specification"
21810 msgstr "SVG 1.1 仕様書 (英語)"
21812 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21813 msgid "Attribute to Interpolate"
21814 msgstr "挿入する属性"
21816 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21817 msgid "End Value"
21818 msgstr "終了値"
21820 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21821 msgid "Float Number"
21822 msgstr "浮動小数点数"
21824 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21825 msgid ""
21826 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21827 "this \"other\":"
21828 msgstr "\"その他\" を選択した場合、その SVG 属性をここで指定してください:"
21830 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21831 msgid "Integer Number"
21832 msgstr "整数"
21834 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21835 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21836 msgstr "グループに属性を挿入"
21838 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21839 msgid "No Unit"
21840 msgstr "単位なし"
21842 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21843 msgid "Other"
21844 msgstr "その他"
21846 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21847 msgid "Other Attribute"
21848 msgstr "その他の属性"
21850 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21851 msgid "Other Attribute type"
21852 msgstr "その他の属性のタイプ"
21854 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21855 msgid "Start Value"
21856 msgstr "開始値"
21858 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21860 msgid "Style"
21861 msgstr "スタイル"
21863 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21864 msgid "Tag"
21865 msgstr "タグ"
21867 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21868 msgid ""
21869 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21870 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21871 "selection"
21872 msgstr ""
21873 "このエフェクトは選択されたグループ内または複数選択された全ての要素に挿入可能"
21874 "な属性値を適用します。"
21876 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21877 msgid "Transformation"
21878 msgstr "移動/変形"
21880 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21881 msgid "Translate X"
21882 msgstr "X 軸移動"
21884 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21885 msgid "Translate Y"
21886 msgstr "Y 軸移動"
21888 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21889 msgid "Where to apply?"
21890 msgstr "適用先"
21892 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21893 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21894 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21895 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21896 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21898 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21899 msgid "Duplicate endpaths"
21900 msgstr "補間終端パスを複製する"
21902 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21903 msgid "Exponent"
21904 msgstr "指数"
21906 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21907 msgid "Interpolate"
21908 msgstr "補間"
21910 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21911 msgid "Interpolate style"
21912 msgstr "スタイルを補間する"
21914 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21915 msgid "Interpolation method"
21916 msgstr "補間の方法"
21918 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21919 msgid "Interpolation steps"
21920 msgstr "補間の段階数"
21922 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21923 msgid ""
21924 "\n"
21925 "The path is generated by applying the \n"
21926 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21927 "Order times. The following commands are \n"
21928 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21929 "\n"
21930 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21931 "\n"
21932 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21933 "\n"
21934 "+: turn left\n"
21935 "\n"
21936 "-: turn right\n"
21937 "\n"
21938 "|: turn 180 degrees\n"
21939 "\n"
21940 "[: remember point\n"
21941 "\n"
21942 "]: return to remembered point\n"
21943 msgstr ""
21944 "\n"
21945 "パスは置換規則を初期状態に (指定回数) 適用\n"
21946 "することによって生成されます。以下のコマンド\n"
21947 "が初期状態および置換規則で使用できます:\n"
21948 "\n"
21949 "A,B,C,D,E,F のいずれか: 前方に描画\n"
21950 "\n"
21951 "G,H,I,J,K,L のいずれか: 前方に移動\n"
21952 "\n"
21953 "+: 左へ回転\n"
21954 "\n"
21955 "-: 右へ回転\n"
21956 "\n"
21957 "|: 180°回転\n"
21958 "\n"
21959 "[: ポイントを記憶\n"
21960 "\n"
21961 "]: 記憶したポイントへ戻る\n"
21963 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21964 msgid "Axiom"
21965 msgstr "初期状態"
21967 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21968 msgid "Axiom and rules"
21969 msgstr "初期状態と置換規則"
21971 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21972 msgid "L-system"
21973 msgstr "L システム"
21975 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21976 msgid "Left angle"
21977 msgstr "左角度"
21979 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21980 #, no-c-format
21981 msgid "Randomize angle (%)"
21982 msgstr "角度をランダム化 (%):"
21984 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21985 #, no-c-format
21986 msgid "Randomize step (%)"
21987 msgstr "ステップをランダム化 (%):"
21989 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21990 msgid "Right angle"
21991 msgstr "右角度"
21993 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21994 msgid "Rules"
21995 msgstr "置換規則"
21997 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21998 msgid "Step length (px)"
21999 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
22001 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22002 msgid "Lorem ipsum"
22003 msgstr "Lorem ipsum"
22005 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22006 msgid "Number of paragraphs"
22007 msgstr "段落の数"
22009 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22010 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22011 msgstr "段落の長さの変動 (文の数)"
22013 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22014 msgid "Sentences per paragraph"
22015 msgstr "段落ごとの文の数"
22017 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22018 msgid ""
22019 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22020 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22021 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22022 msgstr ""
22023 "このエフェクトは標準的な \"Lorem Ipsum\" ダミーテキストを生成します。流し込み"
22024 "テキストが選択されていた場合は、Lorem Ipsum はそれに追加されます。それ以外で"
22025 "は、そのページのサイズの新しい流し込みテキストオブジェクトが新しいレイヤーに"
22026 "生成されます。"
22028 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22029 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22030 msgstr "カラーマーカーをマッチストロークへ"
22032 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22033 msgid "Font size [px]"
22034 msgstr "フォントサイズ [px]"
22036 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22037 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22038 msgid "Length Unit: "
22039 msgstr "長さの単位:"
22041 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22042 msgid "Measure"
22043 msgstr "計測"
22045 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22046 msgid "Measure Path"
22047 msgstr "パスを計測"
22049 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22050 msgid "Offset [px]"
22051 msgstr "オフセット [px]"
22053 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22054 msgid "Precision"
22055 msgstr "精度"
22057 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22058 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22059 msgstr "倍率 (描画の長さ:実際の長さ) = 1:"
22061 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22062 msgid ""
22063 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22064 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22065 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22066 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22067 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22068 "real world, Scale must be set to 250."
22069 msgstr ""
22070 "このエフェクトは選択されたパスの長さを計測し、それに指定した単位をつけたパス"
22071 "上テキストオブジェクトを追加します。有効桁数は精度フィールドで指定できます。"
22072 "オフセットフィールドではパスとテキストとの距離を指定できます。倍率は、計測値"
22073 "の縮尺比に使用されます。例えば、1cm が現実世界での 2.5m に相当する場合、倍率"
22074 "を 250 と設定しなければなりません。"
22076 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22077 msgid "Angle"
22078 msgstr "角度"
22080 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22081 msgid "Magnitude"
22082 msgstr "押し出しの大きさ"
22084 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22085 msgid "Motion"
22086 msgstr "モーション"
22088 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22089 msgid "ASCII Text with outline markup"
22090 msgstr "アウトラインマークアップつき ASCII テキスト"
22092 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22093 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22094 msgstr "テキストアウトラインファイル (*.outline)"
22096 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22097 msgid "Text Outline Input"
22098 msgstr "テキストアウトライン入力"
22100 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22101 msgid "End t-value"
22102 msgstr "終点の t 値"
22104 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22105 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22106 msgstr ""
22107 "等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
22109 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22110 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22111 msgstr "t 値の範囲に 2πを掛ける"
22113 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22114 msgid "Parametric Curves"
22115 msgstr "パラメトリック曲線"
22117 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22118 msgid "Range and Sampling"
22119 msgstr "範囲とサンプリング"
22121 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22122 msgid "Samples"
22123 msgstr "サンプル数"
22125 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22126 msgid ""
22127 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22128 "it will determine X and Y scales.\n"
22129 "\n"
22130 "First derivatives are always determined numerically."
22131 msgstr ""
22132 "このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。\n"
22133 "それが X 軸および Y 軸の尺度を決定します。\n"
22134 "\n"
22135 "最初の派生物は常に数値的に決定されます。"
22137 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22138 msgid "Start t-value"
22139 msgstr "始点の t 値"
22141 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22142 msgid "x-Function"
22143 msgstr "x 関数"
22145 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22146 msgid "x-value of rectangle's left"
22147 msgstr "矩形の左側の x 値"
22149 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22150 msgid "x-value of rectangle's right"
22151 msgstr "矩形の右側の x 値"
22153 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22154 msgid "y-Function"
22155 msgstr "y 関数"
22157 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22158 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22159 msgstr "矩形の下部の y 値"
22161 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22162 msgid "y-value of rectangle's top"
22163 msgstr "矩形の下部の y 値"
22165 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22166 msgid "Copies of the pattern:"
22167 msgstr "パターンのコピー:"
22169 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22170 msgid "Deformation type:"
22171 msgstr "変形の種類:"
22173 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22174 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22175 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22176 msgstr "変形の前にパターンを複製する"
22178 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22179 msgid "Pattern along Path"
22180 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
22182 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22183 msgid "Ribbon"
22184 msgstr "リボン"
22186 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22187 msgid "Snake"
22188 msgstr "ヘビ"
22190 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22191 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22192 msgid "Space between copies:"
22193 msgstr "コピー間の間隔"
22195 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22196 #, fuzzy
22197 msgid ""
22198 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22199 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22200 "clones... allowed)"
22201 msgstr ""
22202 "このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンオブジェクトを曲げ"
22203 "ます。パターンは選択された中の最前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/"
22204 "クローンなどのグループが指定できます)。"
22206 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22207 msgid "Cloned"
22208 msgstr "クローン"
22210 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22211 msgid "Copied"
22212 msgstr "コピー"
22214 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22215 msgid "Follow path orientation"
22216 msgstr "パスの方向に従う"
22218 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22219 msgid "Moved"
22220 msgstr "移動"
22222 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22223 msgid "Original pattern will be:"
22224 msgstr "オリジナルパターンの扱い:"
22226 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22227 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22228 msgstr "スケルトンパスの長さにあわせて間隔を広げる"
22230 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22231 #, fuzzy
22232 msgid ""
22233 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22234 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22235 "clones... allowed)"
22236 msgstr ""
22237 "このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンを散乱させます。パ"
22238 "ターンは選択された中の再前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/クローン"
22239 "などのグループが指定できます)。"
22241 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22242 msgid "Bleed (in)"
22243 msgstr "裁ち落とし (インチ)"
22245 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22246 msgid "Bond Weight #"
22247 msgstr "ボンド紙の重さ #"
22249 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22250 msgid "Book Height (inches)"
22251 msgstr "本の高さ (インチ)"
22253 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22254 msgid "Book Properties"
22255 msgstr "本のプロパティ"
22257 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22258 msgid "Book Width (inches)"
22259 msgstr "本の幅 (インチ)"
22261 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22262 msgid "Caliper (inches)"
22263 msgstr "ノギス (インチ)"
22265 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22266 msgid "Cover"
22267 msgstr "カバー"
22269 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22270 msgid "Cover Thickness Measurement"
22271 msgstr "カバーの厚さ測定"
22273 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22274 msgid "Interior Pages"
22275 msgstr "内部ページ"
22277 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22278 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22279 msgstr "メモ: ボンド紙の重さでの計算が最も信頼できる見積りです。"
22281 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22282 msgid "Number of Pages"
22283 msgstr "ページ数"
22285 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22286 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22287 msgstr "1 インチあたりのページ数 (PPI)"
22289 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22290 msgid "Paper Thickness Measurement"
22291 msgstr "紙の厚さ測定"
22293 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22294 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22295 msgstr "無線綴じカバーテンプレート"
22297 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22298 msgid "Remove existing guides"
22299 msgstr "既存のガイドを削除する"
22301 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22302 msgid "Specify Width"
22303 msgstr "幅を指定"
22305 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22306 msgid "Perspective"
22307 msgstr "透視図"
22309 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22310 msgid "AutoCAD Plot Input"
22311 msgstr "AutoCAD プロット入力"
22313 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22314 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22315 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22316 msgstr "HP Graphics Language プロットファイル [AutoCAD] (*.plt)"
22318 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22319 msgid "Open HPGL plotter files"
22320 msgstr "Open HPGL プロッタ ファイル"
22322 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22323 msgid "AutoCAD Plot Output"
22324 msgstr "AutoCAD プロット出力"
22326 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22327 msgid "Save a file for plotters"
22328 msgstr "プロッタ用ファイルの保存"
22330 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22331 msgid "3D Polyhedron"
22332 msgstr "3D 多面体"
22334 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22335 msgid "Clockwise Wound Object"
22336 msgstr "時計回りのワウンドオブジェクト"
22338 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22339 msgid "Cube"
22340 msgstr "立方体"
22342 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22343 #, fuzzy
22344 msgid "Cuboctahedron"
22345 msgstr "立法8面体"
22347 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22348 msgid "Dodecahedron"
22349 msgstr "12面体"
22351 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22352 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22353 msgstr "背面のポリゴンも描画する"
22355 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22356 msgid "Edge-Specified"
22357 msgstr "エッジ指定"
22359 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22360 msgid "Edges"
22361 msgstr "エッジ"
22363 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22364 msgid "Face-Specified"
22365 msgstr "フェイス指定"
22367 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22368 msgid "Faces"
22369 msgstr "フェイス"
22371 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22372 msgid "Filename:"
22373 msgstr "ファイル名:"
22375 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22376 #, fuzzy
22377 msgid "Fill Color (Blue)"
22378 msgstr "フィルの色 (青)"
22380 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22381 #, fuzzy
22382 msgid "Fill Color (Green)"
22383 msgstr "フィルの色 (緑)"
22385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22386 #, fuzzy
22387 msgid "Fill Color (Red)"
22388 msgstr "フィルの色 (赤)"
22390 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22391 #, no-c-format
22392 msgid "Fill Opacity/ %"
22393 msgstr "フィルの不透明度/ %"
22395 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22396 msgid "Great Dodecahedron"
22397 msgstr "大12面体"
22399 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22400 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22401 msgstr "星型大12面体"
22403 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22404 msgid "Icosahedron"
22405 msgstr "20面体"
22407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22408 msgid "Light x-Position"
22409 msgstr "照明の X 位置"
22411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22412 msgid "Light y-Position"
22413 msgstr "照明の Y 位置"
22415 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22416 msgid "Light z-Position"
22417 msgstr "照明の Y 位置"
22419 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22420 msgid "Line Thickness / px"
22421 msgstr "線の厚み / px"
22423 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22424 msgid "Load From File"
22425 msgstr "ファイルから読み込む"
22427 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22428 msgid "Maximum"
22429 msgstr "最大"
22431 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22432 msgid "Mean"
22433 msgstr "中間"
22435 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22436 msgid "Minimum"
22437 msgstr "最小"
22439 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22440 msgid "Model File"
22441 msgstr "モデルタイプ"
22443 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22444 msgid "Object Type"
22445 msgstr "オブジェクトタイプ"
22447 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22448 msgid "Object:"
22449 msgstr "オブジェクト:"
22451 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22452 msgid "Octahedron"
22453 msgstr "8面体"
22455 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22456 msgid "Rotate Around:"
22457 msgstr "回転軸"
22459 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22460 msgid "Rotation / Degrees"
22461 msgstr "回転 / 角度"
22463 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22464 msgid "Scaling Factor"
22465 msgstr "拡縮係数"
22467 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22468 msgid "Shading"
22469 msgstr "シェーディング"
22471 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22472 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22473 msgstr "小2重3角20・12面体の双対"
22475 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22476 msgid "Snub Cube"
22477 msgstr "ねじれ立方体"
22479 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22480 msgid "Snub Dodecahedron"
22481 msgstr "ねじれ12面体"
22483 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22484 #, no-c-format
22485 msgid "Stroke Opacity/ %"
22486 msgstr "ストロークの透明度/ %"
22488 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22489 msgid "Tetrahedron"
22490 msgstr "4面体"
22492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22493 msgid "Then Rotate Around:"
22494 msgstr "その後の回転軸"
22496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22497 msgid "Truncated Cube"
22498 msgstr "切頂立方体"
22500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22501 msgid "Truncated Dodecahedron"
22502 msgstr "切頂12面体"
22504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22505 msgid "Truncated Icosahedron"
22506 msgstr "切頂20面体"
22508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22509 msgid "Truncated Octahedron"
22510 msgstr "切頂8面体"
22512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22513 msgid "Truncated Tetrahedron"
22514 msgstr "切頂4面体"
22516 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22517 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22519 msgid "Vertices"
22520 msgstr "頂点"
22522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22523 msgid "View"
22524 msgstr "表示"
22526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22527 msgid "X-Axis"
22528 msgstr "X 軸"
22530 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22531 msgid "Y-Axis"
22532 msgstr "Y 軸"
22534 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22535 msgid "Z-Axis"
22536 msgstr "Z 軸"
22538 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22539 msgid "Z-Sort Faces By:"
22540 msgstr "フェイスの Z ソート:"
22542 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22543 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22544 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22545 #, fuzzy
22546 msgid "polyhedron|Show:"
22547 msgstr "3D 多面体"
22549 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22550 msgid "Bleed Margin"
22551 msgstr "裁ち落しマージン"
22553 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22554 msgid "Bleed Marks"
22555 msgstr "裁ち落しマーク"
22557 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22558 msgid "Bottom:"
22559 msgstr "下:"
22561 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22562 msgid "Canvas"
22563 msgstr "キャンバス"
22565 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22566 #, fuzzy
22567 msgid "Color Bars"
22568 msgstr "カラーバー"
22570 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22571 msgid "Crop Marks"
22572 msgstr "トンボ"
22574 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22575 msgid "Left:"
22576 msgstr "左:"
22578 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22579 msgid "Marks"
22580 msgstr "マーク"
22582 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22583 msgid "Page Information"
22584 msgstr "ページ情報"
22586 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22587 msgid "Positioning"
22588 msgstr "位置調整"
22590 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22591 msgid "Printing Marks"
22592 msgstr "プリントマーク"
22594 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22595 msgid "Registration Marks"
22596 msgstr "レジストレーションマーク"
22598 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22599 msgid "Right:"
22600 msgstr "右:"
22602 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22603 msgid "Set crop marks to"
22604 msgstr "トンボの設定対象"
22606 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22607 msgid "Star Target"
22608 msgstr "スターターゲット"
22610 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22611 msgid "Top:"
22612 msgstr "上:"
22614 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22615 msgid "PostScript Input"
22616 msgstr "PostScript 入力"
22618 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22619 msgid "Jitter nodes"
22620 msgstr "ノードを揺らす"
22622 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22623 msgid "Maximum displacement in X, px"
22624 msgstr "X 軸の最大移動量 (px)"
22626 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22627 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22628 msgstr "Y 軸の最大移動量 (px)"
22630 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22631 msgid "Shift node handles"
22632 msgstr "ノードハンドルをずらす"
22634 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22635 msgid "Shift nodes"
22636 msgstr "ノードをずらす"
22638 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22639 msgid ""
22640 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22641 "selected path."
22642 msgstr ""
22643 "このエフェクトは選択パスの各ノードを (およびオプションでノードハンドルも) ラ"
22644 "ンダムにずらします。"
22646 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22647 msgid "Use normal distribution"
22648 msgstr "正規分布を使用"
22650 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22651 msgid "Alphabet Soup"
22652 msgstr "アルファベットスープ"
22654 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22655 msgid "Random Seed"
22656 msgstr "ランダムシード"
22658 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22659 msgid "Bar Height:"
22660 msgstr "バーの高さ:"
22662 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22663 msgid "Barcode"
22664 msgstr "バーコード"
22666 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22667 msgid "Barcode Data:"
22668 msgstr "バーコードデータ:"
22670 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22671 msgid "Barcode Type:"
22672 msgstr "バーコードタイプ:"
22674 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22675 msgid "Arbitrary Angle:"
22676 msgstr "任意の角度"
22678 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22679 msgid "Arrange"
22680 msgstr "配置"
22682 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22683 msgid "Bottom to Top (90)"
22684 msgstr "下→上 (90)"
22686 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22687 msgid "Horizontal Point:"
22688 msgstr "水平ポイント:"
22690 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22691 msgid "Left to Right (0)"
22692 msgstr "左→右 (0)"
22694 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
22695 msgid "Radial Inward"
22696 msgstr "内側へ放射状"
22698 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22699 msgid "Radial Outward"
22700 msgstr "外側へ放射状"
22702 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22703 msgid "Restack"
22704 msgstr " 再スタック"
22706 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22707 msgid "Restack Direction:"
22708 msgstr "再スタック方向:"
22710 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22711 msgid "Right to Left (180)"
22712 msgstr "右→左 (180)"
22714 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22715 msgid "Top to Bottom (270)"
22716 msgstr "上→下 (270)"
22718 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22719 msgid "Vertical Point:"
22720 msgstr "垂直ポイント:"
22722 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
22723 #, fuzzy
22724 msgid "restack|Bottom"
22725 msgstr "下"
22727 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22728 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22729 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22730 #, fuzzy
22731 msgid "restack|Left"
22732 msgstr " 再スタック"
22734 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22735 #, fuzzy
22736 msgid "restack|Middle"
22737 msgstr "中央"
22739 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
22740 #, fuzzy
22741 msgid "restack|Right"
22742 msgstr " 再スタック"
22744 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
22745 #, fuzzy
22746 msgid "restack|Top"
22747 msgstr " 再スタック"
22749 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22750 msgid "Initial size"
22751 msgstr "初期サイズ"
22753 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22754 msgid "Minimum size"
22755 msgstr "最小サイズ"
22757 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22758 msgid "Random Tree"
22759 msgstr "ランダムツリー"
22761 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22762 #, no-c-format
22763 msgid "Curve (%):"
22764 msgstr "カーブ (%)"
22766 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22767 msgid "Rubber Stretch"
22768 msgstr "ゴム状引き伸ばし"
22770 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22771 #, no-c-format
22772 msgid "Strength (%):"
22773 msgstr "強さ (%)"
22775 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22776 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22777 msgstr "最適化 SVG (*.svg)"
22779 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22780 msgid "Optimized SVG Output"
22781 msgstr "最適化 SVG 出力"
22783 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22784 msgid "Scalable Vector Graphics"
22785 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック"
22787 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22788 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22789 msgstr "sK1 ベクターグラフィックエディタで保存されたファイルを開く"
22791 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22792 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22793 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22794 msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル (.sk1)"
22796 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22797 msgid "sK1 vector graphics files input"
22798 msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル入力"
22800 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22801 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22802 msgstr "sK1 ベクターグラフィックエディタで使用するファイル形式"
22804 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22805 msgid "sK1 vector graphics files output"
22806 msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル出力"
22808 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22809 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22810 msgstr "Sketch プログラムで作成されたダイアグラム"
22812 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22813 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22814 msgstr "Sketch ダイアグラム (*.sk)"
22816 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22817 msgid "Sketch Input"
22818 msgstr "Sketch 入力"
22820 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22821 msgid "Gear Placement"
22822 msgstr "歯車の配置"
22824 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22825 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22826 msgstr "内側 (内トロコイド)"
22828 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22829 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22830 msgstr "外側 (外トロコイド)"
22832 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22833 msgid "Quality (Default = 16)"
22834 msgstr "品質 (デフォルトは 16)"
22836 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22837 msgid "R - Ring Radius (px)"
22838 msgstr "R - 円の半径 (px)"
22840 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22841 msgid "Rotation (deg)"
22842 msgstr "回転 (度)"
22844 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22845 msgid "Spirograph"
22846 msgstr "スピログラフ"
22848 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22849 msgid "d - Pen Radius (px)"
22850 msgstr "d - ペンの半径 (px)"
22852 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22853 msgid "r - Gear Radius (px)"
22854 msgstr "r - 歯車の半径 (px)"
22856 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22857 msgid "Behavior"
22858 msgstr "振る舞い"
22860 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22861 msgid "Straighten Segments"
22862 msgstr "セグメントの直線化"
22864 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22865 msgid "Envelope"
22866 msgstr "エンベロープ"
22868 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22869 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22870 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22872 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22873 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22874 msgstr "Microsoft の GUI 定義フォーマット"
22876 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22877 msgid "XAML Output"
22878 msgstr "XAML 出力"
22880 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22881 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22882 msgstr "メディア付きの Inkscape SVG (*.zip)"
22884 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22885 msgid ""
22886 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22887 "files"
22888 msgstr ""
22889 "全メディアファイルを含んで Zip 圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式"
22891 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22892 msgid "ZIP Output"
22893 msgstr "ZIP 出力"
22895 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22896 msgid ""
22897 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22898 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22899 msgstr ""
22900 "(システムのエンコーディングを選択してください。より詳しい情報は http://docs."
22901 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings を参照してください)"
22903 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22904 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22905 msgstr "(曜日名のリストは日曜日から始めなければなりません)"
22907 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22908 msgid "Automatically set size and position"
22909 msgstr "サイズと位置を自動的に設定する"
22911 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22912 msgid "Calendar"
22913 msgstr "カレンダ"
22915 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22916 msgid "Char Encoding"
22917 msgstr "文字エンコーディング"
22919 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22920 msgid "Configuration"
22921 msgstr "設定"
22923 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22924 msgid "Day color"
22925 msgstr "日の色"
22927 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22928 msgid "Day names"
22929 msgstr "曜日名"
22931 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22932 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22933 msgstr "空の日に翌月の日を表示する"
22935 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22936 msgid ""
22937 "January February March April May June July August September October November "
22938 "December"
22939 msgstr "1月 2月 3月 4月 5月 6月 7月 8月 9月 10月 11月 12月"
22941 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22942 msgid "Localization"
22943 msgstr "ローカライズ"
22945 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22946 msgid "Monday"
22947 msgstr "月曜日"
22949 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22950 msgid "Month (0 for all)"
22951 msgstr "月 (0 で全て)"
22953 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22954 msgid "Month Margin"
22955 msgstr "月のマージン"
22957 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22958 msgid "Month Width"
22959 msgstr "月の幅"
22961 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22962 msgid "Month color"
22963 msgstr "月の色"
22965 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22966 msgid "Month names"
22967 msgstr "月の名前"
22969 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22970 msgid "Months per line"
22971 msgstr "1 行あたりの月数"
22973 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22974 msgid "Next month day color"
22975 msgstr "翌月の日の色"
22977 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22978 msgid "Saturday"
22979 msgstr "土曜日"
22981 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22982 msgid "Saturday and Sunday"
22983 msgstr "土曜日と日曜日"
22985 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22986 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22987 msgstr "日 月 火 水 木 金 土"
22989 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22990 msgid "Sunday"
22991 msgstr "日曜日"
22993 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22994 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22995 msgstr "以下のオプションは上でチェックマークをつけても影響を受けません。"
22997 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22998 msgid "Week start day"
22999 msgstr "週の開始日"
23001 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23002 msgid "Weekday name color "
23003 msgstr "平日名の色"
23005 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23006 msgid "Weekend"
23007 msgstr "週末"
23009 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23010 msgid "Weekend day color"
23011 msgstr "週末の色"
23013 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23014 msgid "Year (0 for current)"
23015 msgstr "年 (0 で今年)"
23017 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23018 msgid "Year color"
23019 msgstr "年の色"
23021 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23022 msgid "You may change the names for other languages:"
23023 msgstr "名前を他の言語に変更できます:"
23025 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23026 msgid "Convert to Braille"
23027 msgstr "点字に変換"
23029 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23030 msgid "fLIP cASE"
23031 msgstr "大文字小文字の入れ替え"
23033 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23034 msgid "lowercase"
23035 msgstr "小文字化"
23037 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23038 msgid "rANdOm CasE"
23039 msgstr "ランダムで大文字小文字化"
23041 # Strings to replace.
23042 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23043 msgid "By:"
23044 msgstr "置換文字列:"
23046 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23047 msgid "Replace text"
23048 msgstr "テキストの置換"
23050 # Target to replace.
23051 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23052 msgid "Replace:"
23053 msgstr "検索文字列:"
23055 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23056 msgid "Sentence case"
23057 msgstr "文頭のみ大文字"
23059 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23060 msgid "Title Case"
23061 msgstr "頭文字を大文字化"
23063 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23064 msgid "UPPERCASE"
23065 msgstr "大文字化"
23067 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23068 msgid "Angle a / deg"
23069 msgstr "角度 a (度)"
23071 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23072 msgid "Angle b / deg"
23073 msgstr "角度 b (度)"
23075 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23076 msgid "Angle c / deg"
23077 msgstr "角度 c (度)"
23079 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23080 msgid "From Side a and Angles a, b"
23081 msgstr "辺 a および角 a、b から"
23083 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23084 msgid "From Side c and Angles a, b"
23085 msgstr "辺 c および角 a、b から"
23087 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23088 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23089 msgstr "辺 a、b および角 a から"
23091 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23092 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23093 msgstr "辺 a、b および角 c から"
23095 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23096 msgid "From Three Sides"
23097 msgstr "三辺から"
23099 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23100 msgid "Side Length a / px"
23101 msgstr "辺長 a (px)"
23103 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23104 msgid "Side Length b / px"
23105 msgstr "辺長 b (px)"
23107 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23108 msgid "Side Length c / px"
23109 msgstr "辺長 c (px)"
23111 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23112 msgid "Triangle"
23113 msgstr "三角形"
23115 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23116 msgid "ASCII Text"
23117 msgstr "ASCII テキスト"
23119 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23120 msgid "Text File (*.txt)"
23121 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
23123 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23124 msgid "Text Input"
23125 msgstr "Text 入力"
23127 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23128 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23129 msgstr "選択した全てが最後の一つに属性を設定"
23131 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23132 msgid "Attribute to set"
23133 msgstr "設定する属性"
23135 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23136 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23137 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23138 msgstr "このイベントのプレビューコードとの互換性"
23140 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23141 #, fuzzy
23142 msgid ""
23143 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23144 "space, and only with a space."
23145 msgstr ""
23146 "2つ以上の属性を設定する場合は、それぞれを 1個だけのスペースで分けてください。"
23148 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23149 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23150 msgid "Run it after"
23151 msgstr "後で実行"
23153 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23154 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23155 msgid "Run it before"
23156 msgstr "先に実行"
23158 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23159 msgid "Set Attributes"
23160 msgstr "属性の設定"
23162 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23163 msgid "Source and destination of setting"
23164 msgstr "設定元と設定先"
23166 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23167 #, fuzzy
23168 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23169 msgstr "最初の選択がその他全てを設定"
23171 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23172 #, fuzzy
23173 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23174 msgstr "値のリストは属性リストと同じサイズでなければなりません。"
23176 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23177 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23178 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23179 msgstr "次のパラメータは 3つ以上の要素を選択した時に役立ちます"
23181 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23182 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23183 msgid ""
23184 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23185 "browser (like Firefox)."
23186 msgstr ""
23187 "このエフェクトは SVG 対応のウェブブラウザ (Firefox など) でのみ見える (または"
23188 "使える) 機能を追加します。"
23190 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23191 msgid ""
23192 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23193 "a defined event occurs on the first selected element."
23194 msgstr ""
23195 "このエフェクトは最初に選択した要素に指定されたイベントが発生した時、一つ以上"
23196 "の属性を 2 つ目に選択された要素に設定します。"
23198 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23199 msgid "Value to set"
23200 msgstr "設定する値"
23202 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23203 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23204 msgid "Web"
23205 msgstr "ウェブ"
23207 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23208 #, fuzzy
23209 msgid "When should the set be done?"
23210 msgstr "設定を行う時"
23212 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23213 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23214 msgid "on activate"
23215 msgstr "アクティブになった時"
23217 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23218 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23219 msgid "on blur"
23220 msgstr "曖昧な時"
23222 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23223 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23224 msgid "on click"
23225 msgstr "クリックした時"
23227 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23228 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23229 msgid "on element loaded"
23230 msgstr "要素が読み込まれた時"
23232 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23233 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23234 msgid "on focus"
23235 msgstr "フォーカスした時"
23237 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23238 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23239 msgid "on mouse down"
23240 msgstr "マウスボタンを押した時"
23242 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23243 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23244 msgid "on mouse move"
23245 msgstr "マウスが移動した時"
23247 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23248 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23249 msgid "on mouse out"
23250 msgstr "マウスポインタがその上から離れた時"
23252 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23253 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23254 msgid "on mouse over"
23255 msgstr "マウスポインタがその上にきた時"
23257 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23258 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23259 msgid "on mouse up"
23260 msgstr "マウスボタンを離した時"
23262 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23263 #, fuzzy
23264 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23265 msgstr "選択した全てが最後の一つへ伝送"
23267 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23268 msgid "Attribute to transmit"
23269 msgstr "伝送する属性"
23271 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23272 msgid ""
23273 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23274 "with a space, and only with a space."
23275 msgstr ""
23276 "2つ以上の属性を伝送する場合、それぞれを 1個だけのスペースで分けてください。"
23278 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23279 msgid "Source and destination of transmitting"
23280 msgstr "伝送元と伝送先"
23282 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23283 msgid "The first selected transmits to all others"
23284 msgstr "最初の選択からその他全てへ伝送"
23286 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23287 #, fuzzy
23288 msgid ""
23289 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23290 "to the second when an event occurs."
23291 msgstr ""
23292 "このエフェクトはイベント発生時に一つ以上の属性を最初に選択された要素から2番目"
23293 "に選択された要素へ伝送します。"
23295 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23296 msgid "Transmit Attributes"
23297 msgstr "属性の伝送"
23299 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23300 msgid "When to transmit"
23301 msgstr "伝送する時"
23303 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23304 msgid "Amount of whirl"
23305 msgstr "渦の量"
23307 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23308 msgid "Rotation is clockwise"
23309 msgstr "回転は時計回り"
23311 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23312 msgid "Whirl"
23313 msgstr "渦"
23315 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23316 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23317 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23318 msgstr "普及しているクリップアート用グラフィックファイル形式"
23320 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23321 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23322 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23323 msgstr "Windows メタファイル (*.wmf)"
23325 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23326 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23327 msgid "Windows Metafile Input"
23328 msgstr "Windows メタファイル入力"
23330 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23331 msgid "XAML Input"
23332 msgstr "XAML 入力"
23334 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23335 #~ msgstr "2 番目のパスは4ノードの長さがなければなりません。"
23337 #~ msgid "Gelatine"
23338 #~ msgstr "ゼラチン"
23340 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23341 #~ msgstr "色変更可能でゼラチンのような乱流および透明なフィルです。"
23343 #~ msgid "Monochrome positive"
23344 #~ msgstr "モノクロポジ"
23346 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23347 #~ msgstr "色変更可能な単色の透明ポジに変換します。"
23349 #~ msgid "Monochrome negative"
23350 #~ msgstr "モノクロネガ"
23352 #~ msgid ""
23353 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23354 #~ msgstr "オブジェクを反転し、最も明るい部分を漸進的に透明にします。"
23356 #~ msgid "Repaint"
23357 #~ msgstr "塗りなおし"
23359 #~ msgid "Punch hole"
23360 #~ msgstr "パンチ穴"
23362 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23363 #~ msgstr "色変更可能領域以外のオブジェクトに穴をあけます。"
23365 #~ msgid "Burnt edges"
23366 #~ msgstr "エッジを焦がす"
23368 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23369 #~ msgstr "エッジを破き、内側に黒いぼかしをいれます。"
23371 #, fuzzy
23372 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23373 #~ msgstr "透明で非常に軟らかい鏡面反射のバンプをつけます。"
23375 #, fuzzy
23376 #~ msgid "Interruption width"
23377 #~ msgstr "補間の方法"
23379 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23380 #~ msgstr "AI 8.0 出力"
23382 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23383 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23385 #, fuzzy
23386 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23387 #~ msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み"
23389 #~ msgid "EPSI Output"
23390 #~ msgstr "EPSI 出力"
23392 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23393 #~ msgstr "カプセル化 Postscript インターチェンジ (*.epsi)"
23395 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23396 #~ msgstr "サムネイル付きのカプセル化 Postscript"
23398 #~ msgid "Glossy jelly"
23399 #~ msgstr "グロスゼリー"
23401 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23402 #~ msgstr "つやありゼリー状被膜のふくらみをつけます"
23404 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23405 #~ msgstr "グロスゼリー、逆光"
23407 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23408 #~ msgstr "二つの光源でつやありゼリー状被膜のふくらみをつけます"
23410 #, fuzzy
23411 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23412 #~ msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
23414 #, fuzzy
23415 #~ msgid "Export drawing, not page"
23416 #~ msgstr "エクスポートの進捗"
23418 #, fuzzy
23419 #~ msgid "Export canvas"
23420 #~ msgstr "エクスポート"
23422 #, fuzzy
23423 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23424 #~ msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
23426 #~ msgid "Layers"
23427 #~ msgstr "レイヤー"
23429 #, fuzzy
23430 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23431 #~ msgstr "0 (透明)"
23433 #, fuzzy
23434 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23435 #~ msgstr "テキストをパスに変換"
23437 #, fuzzy
23438 #~ msgid "Melt and glow"
23439 #~ msgstr "左角度"
23441 #, fuzzy
23442 #~ msgid "Badge"
23443 #~ msgstr "エッジをぼかす"
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid "Ghost outline"
23447 #~ msgstr "外枠のみを表示"
23449 #, fuzzy
23450 #~ msgid "Flow inside"
23451 #~ msgstr "端点ノード"
23453 #~ msgid "_Write session file:"
23454 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
23456 #~ msgid "Select a location and filename"
23457 #~ msgstr "場所とファイル名を選択"
23459 #~ msgid "Set filename"
23460 #~ msgstr "ファイル名を設定"
23462 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23463 #~ msgstr "<b>%1</b>があなたをホワイトボードセッションに招待しました。"
23465 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23466 #~ msgstr "<b>%1</b>のホワイトボードセッションへの招待を受け入れますか?"
23468 #~ msgid "Accept invitation"
23469 #~ msgstr "招待に応じる"
23471 #~ msgid "Decline invitation"
23472 #~ msgstr "招待を辞退する"
23474 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23475 #~ msgstr "Inkboardセッション (%1 から %2 へ)"
23477 #, fuzzy
23478 #~ msgid "Length left"
23479 #~ msgstr "長さ:"
23481 #, fuzzy
23482 #~ msgid "Length right"
23483 #~ msgstr "長さの単位:"
23485 #, fuzzy
23486 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23487 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23489 #, fuzzy
23490 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23491 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23493 #, fuzzy
23494 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23495 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23497 #, fuzzy
23498 #~ msgid "Intersect"
23499 #~ msgstr "交差"
23501 #, fuzzy
23502 #~ msgid "Identity A"
23503 #~ msgstr "識別子"
23505 #, fuzzy
23506 #~ msgid "Identity B"
23507 #~ msgstr "識別子"
23509 #, fuzzy
23510 #~ msgid "2nd path"
23511 #~ msgstr "パスを切断"
23513 #, fuzzy
23514 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23515 #~ msgstr ""
23516 #~ "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
23518 #, fuzzy
23519 #~ msgid "Boolop type"
23520 #~ msgstr "全てのタイプ"
23522 #, fuzzy
23523 #~ msgid "Starting"
23524 #~ msgstr "始点:"
23526 #, fuzzy
23527 #~ msgid "Rotation angle"
23528 #~ msgstr "回転(_R)"
23530 #, fuzzy
23531 #~ msgid "Number of copies"
23532 #~ msgstr "行の数"
23534 #, fuzzy
23535 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23536 #~ msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
23538 #, fuzzy
23539 #~ msgid "Origin"
23540 #~ msgstr "開始位置X(_O):"
23542 #, fuzzy
23543 #~ msgid "Origin of the rotation"
23544 #~ msgstr "ページの向き:"
23546 #, fuzzy
23547 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23548 #~ msgstr "彩度を小さく"
23550 #, fuzzy
23551 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23552 #~ msgstr "彩度を小さく"
23554 #, fuzzy
23555 #~ msgid "Elliptic Pen"
23556 #~ msgstr "円/弧"
23558 #, fuzzy
23559 #~ msgid "Sharp"
23560 #~ msgstr "シェイプ"
23562 #, fuzzy
23563 #~ msgid "Round"
23564 #~ msgstr "丸め:"
23566 #, fuzzy
23567 #~ msgid "Method"
23568 #~ msgstr "メートル"
23570 #, fuzzy
23571 #~ msgid "Choose pen type"
23572 #~ msgstr "セグメントの種類を変更"
23574 #, fuzzy
23575 #~ msgid "Maximal stroke width"
23576 #~ msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
23578 #, fuzzy
23579 #~ msgid "Pen roundness"
23580 #~ msgstr "丸めなし"
23582 #, fuzzy
23583 #~ msgid "angle"
23584 #~ msgstr "角度"
23586 #, fuzzy
23587 #~ msgid "Grow for"
23588 #~ msgstr "ノードを下げる"
23590 #, fuzzy
23591 #~ msgid "Round ends"
23592 #~ msgstr "丸め:"
23594 #, fuzzy
23595 #~ msgid "left capping"
23596 #~ msgstr "左角度"
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid "Control handle 0"
23600 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "Control handle 1"
23604 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "Control handle 2"
23608 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "Control handle 3"
23612 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23614 #, fuzzy
23615 #~ msgid "Control handle 4"
23616 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23618 #, fuzzy
23619 #~ msgid "Control handle 5"
23620 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23622 #, fuzzy
23623 #~ msgid "Control handle 6"
23624 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23626 #, fuzzy
23627 #~ msgid "Control handle 7"
23628 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23630 #, fuzzy
23631 #~ msgid "Control handle 8"
23632 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23634 #, fuzzy
23635 #~ msgid "Control handle 9"
23636 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23638 #, fuzzy
23639 #~ msgid "Control handle 10"
23640 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23642 #, fuzzy
23643 #~ msgid "Control handle 11"
23644 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23646 #, fuzzy
23647 #~ msgid "Control handle 12"
23648 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23650 #, fuzzy
23651 #~ msgid "Control handle 13"
23652 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23654 #, fuzzy
23655 #~ msgid "Control handle 14"
23656 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23658 #, fuzzy
23659 #~ msgid "Control handle 15"
23660 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23662 #, fuzzy
23663 #~ msgid "End type"
23664 #~ msgstr "  タイプ: "
23666 #, fuzzy
23667 #~ msgid "Reflection line"
23668 #~ msgstr "選択"
23670 #, fuzzy
23671 #~ msgid "Adjust the offset"
23672 #~ msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
23674 #, fuzzy
23675 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23676 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23678 #, fuzzy
23679 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23680 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23682 #, fuzzy
23683 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23684 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23686 #, fuzzy
23687 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23688 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23690 #, fuzzy
23691 #~ msgid "Scaling factor"
23692 #~ msgstr "単一色"
23694 #, fuzzy
23695 #~ msgid "Display unit"
23696 #~ msgstr "表示モード(_D)"
23698 #, fuzzy
23699 #~ msgid "Print unit after path length"
23700 #~ msgstr "後光の幅 (ピクセル)"
23702 #, fuzzy
23703 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23704 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23706 #, fuzzy
23707 #~ msgid "Scale x"
23708 #~ msgstr "拡大縮小"
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid "Scale y"
23712 #~ msgstr "拡大縮小"
23714 #, fuzzy
23715 #~ msgid "Offset x"
23716 #~ msgstr "オフセット"
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid "Offset y"
23720 #~ msgstr "オフセット"
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "Adjust the origin"
23724 #~ msgstr "曲線をドラッグ"
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid "Iterations"
23728 #~ msgstr "交差"
23730 #, fuzzy
23731 #~ msgid "Float parameter"
23732 #~ msgstr "<b>矩形</b>"
23734 #, fuzzy
23735 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23736 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23738 #, fuzzy
23739 #~ msgid "Stack step"
23740 #~ msgstr "スキャンを積み重ねる"
23742 #, fuzzy
23743 #~ msgid "point param"
23744 #~ msgstr "螺旋を作成"
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "path param"
23748 #~ msgstr "螺旋を作成"
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "Label"
23752 #~ msgstr "ラベル(_L)"
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "All Image Files"
23756 #~ msgstr "全ての画像を埋め込む"
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid "Target"
23760 #~ msgstr "ターゲット:"
23762 #, fuzzy
23763 #~ msgid "Seed"
23764 #~ msgstr "スピード"
23766 #, fuzzy
23767 #~ msgid "Path:"
23768 #~ msgstr "パス"
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "Session file"
23772 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "Message information"
23776 #~ msgstr "メモリ使用状況の情報"
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid "Active session file:"
23780 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid "Close file"
23784 #~ msgstr "閉じる(_C)"
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "Set delay"
23788 #~ msgstr "アルファを設定"
23790 #, fuzzy
23791 #~ msgid "Rewind"
23792 #~ msgstr "レンダリング"
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid "Pause"
23796 #~ msgstr "貼り付け"
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "Open session file"
23800 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid "_Register"
23804 #~ msgstr "前面へ"
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid "_Server:"
23808 #~ msgstr "向きを逆に(_R)"
23810 #, fuzzy
23811 #~ msgid "_Username:"
23812 #~ msgstr "ユーザ名(_U):"
23814 #, fuzzy
23815 #~ msgid "_Password:"
23816 #~ msgstr "パスワード(_P):"
23818 #, fuzzy
23819 #~ msgid "P_ort:"
23820 #~ msgstr "エクスポート(_E)"
23822 #, fuzzy
23823 #~ msgid "Connect"
23824 #~ msgstr "コネクタ"
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid "Chatroom _name:"
23828 #~ msgstr "レイヤー名:"
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23832 #~ msgstr "ノードの種類を変更"
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "Connect to chatroom"
23836 #~ msgstr "コネクタ"
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "_Cancel"
23840 #~ msgstr "キャンセル"
23842 #~ msgid "Previous Effect"
23843 #~ msgstr "前回のエフェクト"
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid "Organization"
23847 #~ msgstr "ページの向き:"
23849 #, fuzzy
23850 #~ msgid "Comics rounded"
23851 #~ msgstr "丸めなし"
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23855 #~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23859 #~ msgstr "非アクティベート"
23861 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23862 #~ msgstr "SVGをビットマップへエクスポートするときの解像度 (デフォルト 90)"
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "Unicode"
23866 #~ msgstr "未ロード"
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "gradient level"
23870 #~ msgstr "グラデーションが選択されていません"
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "Render object in black and white"
23874 #~ msgstr "黒と白の領域を反転します"
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "Specular bump"
23878 #~ msgstr "指数"
23880 #, fuzzy
23881 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23882 #~ msgstr "テキストをパスに変換"
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23886 #~ msgstr "テキストをパスに変換"
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "Kilt"
23890 #~ msgstr "日付"
23892 #, fuzzy
23893 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23894 #~ msgstr "マスクを設定"
23896 #, fuzzy
23897 #~ msgid "Path Effects"
23898 #~ msgstr "エフェクト(_C)"
23900 #~ msgid "Biggest item"
23901 #~ msgstr "最大オブジェクト"
23903 #~ msgid "Smallest item"
23904 #~ msgstr "最小オブジェクト"
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid "Median Filter"
23908 #~ msgstr "レイヤーを追加"
23910 #~ msgid "Effe_cts"
23911 #~ msgstr "エフェクト(_C)"
23913 #~ msgid "Center on vertical axis"
23914 #~ msgstr "中心を垂直軸に合わせる"
23916 #, fuzzy
23917 #~ msgid "el Greek"
23918 #~ msgstr "緑"
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "Commands bar icon size"
23922 #~ msgstr "コマンドバー"
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "Snap nodes"
23926 #~ msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)"
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23930 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
23932 #~ msgid "Embed All Images"
23933 #~ msgstr "全ての画像を埋め込む"
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23937 #~ msgstr "水平間隔"
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid "Convolve"
23941 #~ msgstr "クローン"
23943 #, fuzzy
23944 #~ msgid "Modulate"
23945 #~ msgstr "モード"
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23949 #~ msgstr "DXF出力"
23951 #, fuzzy
23952 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23953 #~ msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)"
23955 #, fuzzy
23956 #~ msgid "PDF File"
23957 #~ msgstr "ファイル(_F)"
23959 #, fuzzy
23960 #~ msgid "Cairo PS Output"
23961 #~ msgstr "DXF出力"
23963 #, fuzzy
23964 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23965 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23967 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23968 #~ msgstr "カプセル化Postscript出力"
23970 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23971 #~ msgstr "境界枠をページ全体にする"
23973 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23974 #~ msgstr "フォントを埋め込む (タイプ1のみ)"
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23978 #~ msgstr "  記述: "
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "Crystal"
23982 #~ msgstr "グレースケール"
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid "Artist text"
23986 #~ msgstr "縦書"
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "Amount of Blur"
23990 #~ msgstr "渦の量"
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "Filter"
23994 #~ msgstr "フィルタ"
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid "I hate text"
23998 #~ msgstr "テキストを作成"
24000 #, fuzzy
24001 #~ msgid "Metal"
24002 #~ msgstr "マゼンタ"
24004 #, fuzzy
24005 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24006 #~ msgstr "選択オブジェクトを整列"
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid "PatternedGlass"
24010 #~ msgstr "パターン"
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid "Snow"
24014 #~ msgstr "表示:"
24016 #~ msgid "Print Destination"
24017 #~ msgstr "印刷先"
24019 #~ msgid "Print properties"
24020 #~ msgstr "印刷のプロパティ"
24022 #~ msgid ""
24023 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24024 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24025 #~ msgstr ""
24026 #~ "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質"
24027 #~ "を落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
24029 #~ msgid ""
24030 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24031 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24032 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24033 #~ msgstr ""
24034 #~ "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品"
24035 #~ "質を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示"
24036 #~ "と同様に描画されます。"
24038 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24039 #~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
24041 #~ msgid "Print destination"
24042 #~ msgstr "印刷先"
24044 #~ msgid ""
24045 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24046 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24047 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24048 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24049 #~ msgstr ""
24050 #~ "プリンタ名 (lpstat -p で与えられる名前) :\n"
24051 #~ "デフォルトプリンタを使う場合は空白のままにしてください。\n"
24052 #~ "'> ファイル名' でファイルに出力します。\n"
24053 #~ "'| プログラム 引数...' で他のプログラムに出力を渡します。"
24055 #~ msgid "PDF Print"
24056 #~ msgstr "PDF印刷"
24058 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24059 #~ msgstr "PostScript 操作を使って印刷"
24061 #~ msgid ""
24062 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24063 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24064 #~ "patterns will be lost."
24065 #~ msgstr ""
24066 #~ "PostScriptベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくな"
24067 #~ "り、品質を落とさずに表示スケールを変更できますが、アルファ透明度とパターン"
24068 #~ "は失われます。"
24070 #~ msgid "Postscript Print"
24071 #~ msgstr "Postscript印刷"
24073 #~ msgid "Postscript Output"
24074 #~ msgstr "Postscript出力"
24076 #~ msgid ""
24077 #~ "Cannot create file %s.\n"
24078 #~ "%s"
24079 #~ msgstr ""
24080 #~ "ファイル %s を作成できません。\n"
24081 #~ "%s"
24083 #~ msgid ""
24084 #~ "Cannot write file %s.\n"
24085 #~ "%s"
24086 #~ msgstr ""
24087 #~ "ファイル %s に書き込むことができません。\n"
24088 #~ "%s"
24090 #~ msgid ""
24091 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24092 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24093 #~ msgstr ""
24094 #~ "Inkscapeは実行されますが、デフォルト設定が使用され、\n"
24095 #~ "設定の変更は保存されません。"
24097 #~ msgid ""
24098 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24099 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24100 #~ "%s"
24101 #~ msgstr ""
24102 #~ "%s は正規のXMLファイルでないか、または\n"
24103 #~ "そのファイルの読み込み権限がありません。\n"
24104 #~ "%s"
24106 #~ msgid ""
24107 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24108 #~ "%s"
24109 #~ msgstr ""
24110 #~ "%s は正規のメニューファイルではありません。\n"
24111 #~ "%s"
24113 #~ msgid ""
24114 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24115 #~ "New menus will not be saved."
24116 #~ msgstr ""
24117 #~ "Inkscapeはデフォルトメニューで実行されます。\n"
24118 #~ "新しいメニューは保存されません。"
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "Mirror reflection"
24122 #~ msgstr "<b>PM</b>: 反射"
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "Gap width"
24126 #~ msgstr "幅を統一"
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "Lala"
24130 #~ msgstr "ラベル(_L)"
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "Lolo"
24134 #~ msgstr "色"
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "Last gen. segment"
24138 #~ msgstr "セグメントを削除"
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Reference"
24142 #~ msgstr "差分"
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24146 #~ msgstr "螺旋を作成"
24148 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24149 #~ msgstr "エクスポート時にフォントを埋め込む (タイプ1のみ) (EPS)"
24151 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24152 #~ msgstr "境界枠をページサイズに設定してエクスポート(EPS)"
24154 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24155 #~ msgstr "連結する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
24157 #~ msgid "Fit page to selection"
24158 #~ msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット"
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24162 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24163 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24167 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24168 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24172 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24173 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトをグループ化"
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24177 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24178 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトを整列"
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24182 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24183 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24187 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24188 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24192 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24193 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24197 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24198 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "_Nodes"
24202 #~ msgstr "ノード"
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24206 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24210 #~ msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "_Grid with guides"
24214 #~ msgstr "グリッド/ガイド"
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24218 #~ msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24222 #~ msgstr "<b>矩形</b>"
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24226 #~ msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
24228 #~ msgid "Export"
24229 #~ msgstr "エクスポート"
24231 #~ msgid ""
24232 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24233 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24234 #~ msgstr ""
24235 #~ "この値は、フリーハンド線に適用されるスムージング量に影響します。小さい値を"
24236 #~ "指定すると、より多くのノードを有し、不規則度の高い線が作られます"
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "Grid units"
24240 #~ msgstr "グリッドの単位(_U):"
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "Origin Y"
24244 #~ msgstr "開始位置Y(_R):"
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "Spacing X"
24248 #~ msgstr "X方向の間隔(_X):"
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "Spacing Y"
24252 #~ msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24256 #~ msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色"
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "Major grid line every"
24260 #~ msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "Angle X"
24264 #~ msgstr "角度:"
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "Angle Z"
24268 #~ msgstr "角度:"
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24272 #~ msgstr "属性を削除"
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24276 #~ msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24280 #~ msgstr "<b>境界線</b>"
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "Spiro splines mode"
24284 #~ msgstr "ノードをずらす"
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Repel mode"
24288 #~ msgstr "削除"
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24292 #~ msgstr "カリグラフィ線を描く"
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24296 #~ msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "Generate Template"
24300 #~ msgstr "パスから生成"
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24304 #~ msgstr "メモリ使用状況の情報"
24306 #~ msgid "Postscript"
24307 #~ msgstr "Postscript"
24309 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24310 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24312 #~ msgid ""
24313 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24314 #~ msgstr ""
24315 #~ "<b>%s</b>をセットできませんでした。<b>%s</b>の値を持つ他の要素が既に存在し"
24316 #~ "ます!"
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "Bend Path"
24320 #~ msgstr "パスを切断"
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24324 #~ msgstr "コピー間の空き:"
24326 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24327 #~ msgstr ""
24328 #~ "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
24330 #~ msgid ""
24331 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24332 #~ msgstr ""
24333 #~ "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは連結できません。"
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24337 #~ msgstr "クリップボードが空です。"
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24341 #~ msgstr "クリップボードが空です。"
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24345 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
24347 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24348 #~ msgstr "ダイアログを最前面に表示 (実験段階です!)"
24350 #~ msgid ""
24351 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24352 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24353 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24354 #~ msgstr ""
24355 #~ "ドキュメントウインドウの最前面にダイアログを表示するかどうかを指定します。"
24356 #~ "この問題に関してリリースノートを読んでください! (タスクバーのボタンを右ク"
24357 #~ "リックして「元のサイズに戻す」を押すと最小化されたドキュメントウインドウを"
24358 #~ "戻すことができます)"
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24362 #~ msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "Tall"
24366 #~ msgstr "タイトル"
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "Square"
24370 #~ msgstr "四角"
24372 #, fuzzy
24373 #~ msgid "Wide"
24374 #~ msgstr "隠す(_H)"
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "Delete Segment"
24378 #~ msgstr "セグメントを削除"
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24382 #~ msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
24384 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24385 #~ msgstr "スタイルを補間 (試験的)"
24387 #~ msgid "Developer Examples"
24388 #~ msgstr "開発者用サンプル"
24390 #~ msgid "RadioButton example"
24391 #~ msgstr "ラジオボタンの例"
24393 #~ msgid "Select option: "
24394 #~ msgstr "オプションを選択:"
24396 #~ msgid "Select second option: "
24397 #~ msgstr "2番目のオプションを選択:"
24399 #~ msgid "medium"
24400 #~ msgstr "中"
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "X Channel"
24404 #~ msgstr "キャンセル"
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Y Channel"
24408 #~ msgstr "キャンセル"
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24412 #~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "Search Tag"
24416 #~ msgstr "画像を検索"
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "Measure unit:"
24420 #~ msgstr "パスを計測"
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "Degrees:"
24424 #~ msgstr "度"
24426 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24427 #~ msgstr "格子配置(_D)..."
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "Start point jitter"
24431 #~ msgstr "彩度"
24433 #, fuzzy
24434 #~ msgid "Slope"
24435 #~ msgstr "エンベロープ"
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24439 #~ msgstr "合わせる距離:"
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "Snap di_stance"
24443 #~ msgstr "合わせる距離:"
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24447 #~ msgstr "合わせる距離:"
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24451 #~ msgstr "合わせる距離:"
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24455 #~ msgstr "雑多なヒントと裏技"
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "Date:"
24459 #~ msgstr "日付"
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "Format:"
24463 #~ msgstr "フォーマット"
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "Creator:"
24467 #~ msgstr "作成者"
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "Publisher:"
24471 #~ msgstr "発行者"
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "Identifier:"
24475 #~ msgstr "識別子"
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "Source:"
24479 #~ msgstr "ソース"
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "Relation:"
24483 #~ msgstr "関連"
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid "Subject:"
24487 #~ msgstr "オブジェクト"
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "Coverage:"
24491 #~ msgstr "範囲"
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "Contributor:"
24495 #~ msgstr "貢献者"
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "Default Metadata"
24499 #~ msgstr "メタデータ"
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24503 #~ msgstr "CC 帰属"
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24507 #~ msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24511 #~ msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24515 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利"
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24519 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24523 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "Free Art License"
24527 #~ msgstr "新しいファイルを開く"
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "Default License"
24531 #~ msgstr "デフォルト"
24533 #, fuzzy
24534 #~ msgid "Angle Y"
24535 #~ msgstr "角度:"
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid "%s at %s"
24539 #~ msgstr "%s at %s"
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "Move by:"
24543 #~ msgstr "%sを移動"
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "Moving %s %s"
24547 #~ msgstr "%sを移動"
24549 #~ msgid "Change layer opacity"
24550 #~ msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
24552 #~ msgid "Opacity, %:"
24553 #~ msgstr "不透明度, %:"
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid "Pattern along path"
24557 #~ msgstr "パターンをパスに沿わせる"
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid "unknown error"
24561 #~ msgstr "不明"
24563 #, fuzzy
24564 #~ msgid "Print Preview not available"
24565 #~ msgstr "印刷プレビュー(_W)"
24567 #, fuzzy
24568 #~ msgid "Snap details"
24569 #~ msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
24571 #, fuzzy
24572 #~ msgid ""
24573 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24574 #~ msgstr ""
24575 #~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いグリッドラインに距離に"
24576 #~ "関係なく位置合わせされます"
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "Gridtype"
24580 #~ msgstr "グリッドの種類:"
24582 #~ msgid "Print _Direct"
24583 #~ msgstr "直接印刷(_D)"
24585 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24586 #~ msgstr "プロンプトなしでファイルまたはパイプに直接印刷"
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "Gradients"
24590 #~ msgstr "グラデーション"
24592 #~ msgid "Spacing between letters"
24593 #~ msgstr "文字の間隔"
24595 #~ msgid "Spacing between lines"
24596 #~ msgstr "行の間隔"
24598 #~ msgid "Horizontal kerning"
24599 #~ msgstr "水平カーニング"
24601 #~ msgid "Vertical kerning"
24602 #~ msgstr "垂直カーニング"