Code

[INTL] Updated all translation files following some minor code cleanups.
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of Inkscape
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
6 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
7 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
8 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
9 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
10 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
11 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
12 # KATSURAGAWA Naoki <naopon@private.email.ne.jp>, 2006.
13 # Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>, 2006-2007.
14 #
15 # This file has been modified by Josef Vybiral <cwebb at sf.net> to remove
16 # wrong plural forms causing fatal errors. 31.8.2006, SVN revision 12994
17 # If you find any errors, please go back to revision 12993.
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: inkscape\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
23 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:15+0900\n"
25 "Last-Translator: Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>\n"
26 "Language-Team: Japanese <kenz@oct.zaq.ne.jp>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス イメージの作成と編集を行います"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 #, fuzzy
39 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
40 msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
42 #: ../src/arc-context.cpp:338
43 msgid ""
44 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
45 msgstr ""
46 "<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成、または弧/扇形の角度をスナッ"
47 "プ"
49 #: ../src/arc-context.cpp:339 ../src/rect-context.cpp:383
50 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
51 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
53 #: ../src/arc-context.cpp:485
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
57 "to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
60 "<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
62 #: ../src/arc-context.cpp:487
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid ""
65 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
66 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
67 msgstr ""
68 "<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
69 "<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
71 #: ../src/arc-context.cpp:506
72 msgid "Create ellipse"
73 msgstr "円/弧を作成"
75 #: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455
76 #: ../src/box3d-context.cpp:462 ../src/box3d-context.cpp:469
77 #: ../src/box3d-context.cpp:476 ../src/box3d-context.cpp:483
78 #, fuzzy
79 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
80 msgstr "矩形を作成"
82 #. status text
83 #: ../src/box3d-context.cpp:638
84 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
85 msgstr ""
87 #: ../src/box3d-context.cpp:662
88 #, fuzzy
89 msgid "Create 3D box"
90 msgstr "タイルクローンを作成..."
92 #: ../src/box3d.cpp:315
93 #, fuzzy
94 msgid "<b>3D Box</b>"
95 msgstr "<b>境界線</b>"
97 #: ../src/connector-context.cpp:522
98 msgid "Creating new connector"
99 msgstr "新規コネクタを作成"
101 #: ../src/connector-context.cpp:751
102 #, fuzzy
103 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
104 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
106 #: ../src/connector-context.cpp:799
107 msgid "Reroute connector"
108 msgstr "コネクタの経路変更"
110 #. Flush pending updates
111 #: ../src/connector-context.cpp:963
112 msgid "Create connector"
113 msgstr "コネクタを作成"
115 #: ../src/connector-context.cpp:987
116 msgid "Finishing connector"
117 msgstr "コネクタを終了"
119 #: ../src/connector-context.cpp:1130
120 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
121 msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
123 #: ../src/connector-context.cpp:1203
124 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
125 msgstr "<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続"
127 #: ../src/connector-context.cpp:1314
128 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
129 msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選択してください。"
131 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
132 msgid "Make connectors avoid selected objects"
133 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
135 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5564
136 msgid "Make connectors ignore selected objects"
137 msgstr "選択したオブジェクトをコネクタが無視するようにする"
139 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
140 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
141 msgstr ""
142 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にすれば編集できます。"
144 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
145 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
146 msgstr ""
147 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
149 #: ../src/desktop.cpp:782
150 msgid "No previous zoom."
151 msgstr "前のズームはありません。"
153 #: ../src/desktop.cpp:807
154 msgid "No next zoom."
155 msgstr "次のズームはありません。"
157 #: ../src/desktop-events.cpp:175
158 msgid "Create guide"
159 msgstr "ガイドを作成"
161 #: ../src/desktop-events.cpp:221 ../src/desktop-events.cpp:275
162 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
163 msgid "Delete guide"
164 msgstr "ガイドを削除"
166 #: ../src/desktop-events.cpp:269
167 msgid "Move guide"
168 msgstr "ガイドを移動"
170 #: ../src/desktop-events.cpp:290
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
173 msgstr "ガイドライン"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
176 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
177 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
180 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
181 msgstr "<small>2個以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
184 #, c-format
185 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
186 msgstr ""
187 "<small>オブジェクトは<b>%d</b>個のタイルクローンを持っています。</small>"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
190 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
191 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
194 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
195 msgstr ""
196 "持っているタイルクローンを散らばらせたい<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下"
197 "さい。"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
200 #, fuzzy
201 msgid "Unclump tiled clones"
202 msgstr "初期のタイルクローンの色"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
205 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
206 msgstr ""
207 "持っているタイルクローンを削除する<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
210 #, fuzzy
211 msgid "Delete tiled clones"
212 msgstr "選択したノードを削除"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105 ../src/selection-chemistry.cpp:1818
215 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
216 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
219 msgid ""
220 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
221 "group</b>."
222 msgstr ""
223 "複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらを<b>グループ化</b>してから"
224 "<b>そのグループのクローンを作成</b>して下さい。"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
227 #, fuzzy
228 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
229 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
232 #, fuzzy
233 msgid "Create tiled clones"
234 msgstr "タイルクローンを作成..."
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
237 msgid "<small>Per row:</small>"
238 msgstr "<small>行ごと:</small>"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
241 msgid "<small>Per column:</small>"
242 msgstr "<small>列ごと:</small>"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
245 msgid "<small>Randomize:</small>"
246 msgstr "<small>ランダム化:</small>"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
249 msgid "_Symmetry"
250 msgstr "対称化(_S)"
252 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
253 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
254 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
255 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
256 #.
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
258 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
259 msgstr "タイル配置のために、17の対称化グループから1つを選んでください"
261 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
263 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
264 msgstr "<b>P1</b>: シンプル移動"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
267 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
268 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
271 msgid "<b>PM</b>: reflection"
272 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
274 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
275 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
277 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
278 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
281 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
282 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
285 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
286 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
289 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
290 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
293 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
294 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
297 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
298 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
301 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
302 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
305 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
306 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
309 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
310 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
313 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
314 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
317 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
318 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
321 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
322 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
325 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
326 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
329 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
330 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
333 msgid "S_hift"
334 msgstr "シフト(_H)"
336 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
338 #, no-c-format
339 msgid "<b>Shift X:</b>"
340 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
343 #, no-c-format
344 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
345 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
348 #, no-c-format
349 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
350 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
353 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
354 msgstr "水平方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
356 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
358 #, no-c-format
359 msgid "<b>Shift Y:</b>"
360 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
363 #, no-c-format
364 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
365 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
368 #, no-c-format
369 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
370 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
373 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
374 msgstr "垂直方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
377 msgid "<b>Exponent:</b>"
378 msgstr "<b>指数:</b>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
381 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
382 msgstr ""
383 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
386 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
387 msgstr ""
388 "列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
390 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
394 msgid "<small>Alternate:</small>"
395 msgstr "<small>交互にする:</small>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
398 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
399 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
402 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
403 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる"
405 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
408 #, fuzzy
409 msgid "<small>Cumulate:</small>"
410 msgstr "<small>交互にする:</small>"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
413 #, fuzzy
414 msgid "Cumulate the shifts for each row"
415 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
418 #, fuzzy
419 msgid "Cumulate the shifts for each column"
420 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる"
422 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
424 #, fuzzy
425 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
426 msgstr "<small>交互にする:</small>"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
429 msgid "Exclude tile height in shift"
430 msgstr ""
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
433 msgid "Exclude tile width in shift"
434 msgstr ""
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
437 msgid "Sc_ale"
438 msgstr "拡大縮小(_A)"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
441 msgid "<b>Scale X:</b>"
442 msgstr "<b>水平方向の拡大縮小:</b>"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
445 #, no-c-format
446 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
447 msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
450 #, no-c-format
451 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
452 msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
455 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
456 msgstr "水平方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
459 msgid "<b>Scale Y:</b>"
460 msgstr "<b>垂直方向の拡大縮小:</b>"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
463 #, no-c-format
464 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
465 msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
468 #, no-c-format
469 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
470 msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
473 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
474 msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
477 #, fuzzy
478 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
479 msgstr ""
480 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
483 #, fuzzy
484 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
485 msgstr ""
486 "列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
489 #, fuzzy
490 msgid "<b>Base:</b>"
491 msgstr "<b>平</b>"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
494 #, fuzzy
495 msgid ""
496 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
497 msgstr ""
498 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
501 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
502 msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
505 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
506 msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
509 #, fuzzy
510 msgid "Cumulate the scales for each row"
511 msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
514 #, fuzzy
515 msgid "Cumulate the scales for each column"
516 msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
519 msgid "_Rotation"
520 msgstr "回転(_R)"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
523 msgid "<b>Angle:</b>"
524 msgstr "<b>角度:</b>"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
527 #, no-c-format
528 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
529 msgstr "行ごとにこの角度でタイルを回転"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
532 #, no-c-format
533 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
534 msgstr "列ごとにこの角度でタイルを回転"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
537 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
538 msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
541 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
542 msgstr "行ごとに回転方向を反転させる"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
545 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
546 msgstr "列ごとに回転方向を反転させる"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
549 #, fuzzy
550 msgid "Cumulate the rotation for each row"
551 msgstr "行ごとに回転方向を反転させる"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
554 #, fuzzy
555 msgid "Cumulate the rotation for each column"
556 msgstr "列ごとに回転方向を反転させる"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
559 #, fuzzy
560 msgid "_Blur & opacity"
561 msgstr "マスター不透明度"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
564 msgid "<b>Blur:</b>"
565 msgstr "<b>ぼかし:</b>"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
568 #, fuzzy
569 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
570 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
573 #, fuzzy
574 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
575 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
578 #, fuzzy
579 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
580 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
583 #, fuzzy
584 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
585 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
588 #, fuzzy
589 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
590 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
593 msgid "<b>Fade out:</b>"
594 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
597 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
598 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
601 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
602 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
605 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
606 msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
609 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
610 msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
613 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
614 msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
617 msgid "Co_lor"
618 msgstr "色(_L)"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
621 msgid "Initial color: "
622 msgstr "初期の色:"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
625 msgid "Initial color of tiled clones"
626 msgstr "初期のタイルクローンの色"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
629 msgid ""
630 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
631 "stroke)"
632 msgstr ""
633 "クローンの初期の色(オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ"
634 "有効)"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
637 msgid "<b>H:</b>"
638 msgstr "<b>色相:</b>"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
641 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
642 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
645 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
646 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
649 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
650 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
653 msgid "<b>S:</b>"
654 msgstr "<b>彩度:</b>"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
657 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
658 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
661 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
662 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
665 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
666 msgstr "彩度をこのパーセンテージでランダム化"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
669 msgid "<b>L:</b>"
670 msgstr "<b>明度:</b>"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
673 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
674 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
677 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
678 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
681 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
682 msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
685 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
686 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
689 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
690 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
693 msgid "_Trace"
694 msgstr "トレース(_T)"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
697 msgid "Trace the drawing under the tiles"
698 msgstr "タイルの下側の描画をトレースする"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
701 msgid ""
702 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
703 "apply it to the clone"
704 msgstr ""
705 "各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を抽出して当該クローンに適"
706 "用"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
709 msgid "1. Pick from the drawing:"
710 msgstr "1. 描画から抽出するもの:"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
713 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
714 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
715 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
716 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
717 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
718 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
719 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
720 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
721 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
722 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
723 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
724 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
725 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
726 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
727 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
728 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
729 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
730 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
731 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
732 msgid "Color"
733 msgstr "色"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
736 msgid "Pick the visible color and opacity"
737 msgstr "表示可能な色と不透明度を抽出"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
740 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
741 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
744 msgid "Opacity"
745 msgstr "不透明度"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
748 msgid "Pick the total accumulated opacity"
749 msgstr "計算された合計の不透明度を抽出"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
752 msgid "R"
753 msgstr "R"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
756 msgid "Pick the Red component of the color"
757 msgstr "色の赤成分を抽出"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
760 msgid "G"
761 msgstr "G"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
764 msgid "Pick the Green component of the color"
765 msgstr "色の緑成分を抽出"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
768 msgid "B"
769 msgstr "B"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
772 msgid "Pick the Blue component of the color"
773 msgstr "色の青成分を抽出"
775 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
776 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
778 msgid "clonetiler|H"
779 msgstr "色相"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
782 msgid "Pick the hue of the color"
783 msgstr "色の色相を抽出"
785 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
786 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
788 msgid "clonetiler|S"
789 msgstr "彩度"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
792 msgid "Pick the saturation of the color"
793 msgstr "色の彩度を抽出"
795 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
796 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
798 msgid "clonetiler|L"
799 msgstr "明度"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
802 msgid "Pick the lightness of the color"
803 msgstr "色の明度を抽出"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
806 msgid "2. Tweak the picked value:"
807 msgstr "2. 抽出値の補正:"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
810 msgid "Gamma-correct:"
811 msgstr "ガンマ補正"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
814 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
815 msgstr "抽出値の中間値を増大方向にシフト(>0)または減少方向にシフト(<0)"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
818 msgid "Randomize:"
819 msgstr "ランダム化:"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
822 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
823 msgstr "抽出値をこのパーセンテージでランダム化"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
826 msgid "Invert:"
827 msgstr "反転:"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
830 msgid "Invert the picked value"
831 msgstr "抽出値を反転"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
834 msgid "3. Apply the value to the clones':"
835 msgstr "3. 抽出値の適用対象:"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
838 msgid "Presence"
839 msgstr "存在"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
842 msgid ""
843 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
844 "that point"
845 msgstr ""
846 "その位置から抽出した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク"
847 "ローンを作成"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
851 msgid "Size"
852 msgstr "サイズ"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
855 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
856 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンのサイズが決定"
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
859 msgid ""
860 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
861 "or stroke)"
862 msgstr ""
863 "各クローンは、そこで抽出された色で塗られる(オリジナルはフィルまたはストロー"
864 "クがアンセットされている必要があります)"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
867 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
868 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンの不透明度が決定"
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
871 msgid "How many rows in the tiling"
872 msgstr "タイルの行数"
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
875 msgid "How many columns in the tiling"
876 msgstr "タイルの列数"
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
879 msgid "Width of the rectangle to be filled"
880 msgstr "タイルで埋める矩形領域の幅"
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
883 msgid "Height of the rectangle to be filled"
884 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
887 msgid "Rows, columns: "
888 msgstr "行、列:"
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
891 msgid "Create the specified number of rows and columns"
892 msgstr "設定された数の行と列だけ作成"
894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
895 msgid "Width, height: "
896 msgstr "幅、高さ:"
898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
899 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
900 msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰める"
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
903 msgid "Use saved size and position of the tile"
904 msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用"
906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
907 msgid ""
908 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
909 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
910 msgstr ""
911 "現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき"
912 "(もしあれば)と同じになるようにする"
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
915 msgid " <b>_Create</b> "
916 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
919 msgid "Create and tile the clones of the selection"
920 msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成"
922 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
923 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
924 #. diagrams on the left in the following screenshot:
925 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
926 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
928 msgid " _Unclump "
929 msgstr "凝集を緩める(_U)"
931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
932 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
933 msgstr ""
934 "クローンを、凝集の度合いを弱めるように散らばらせる。繰り返して適用できます"
936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
937 msgid " Re_move "
938 msgstr " 削除(_M) "
940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
941 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
942 msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除 (siblings only)"
944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
945 msgid " R_eset "
946 msgstr " リセット(_E) "
948 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
950 msgid ""
951 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
952 "to zero"
953 msgstr ""
954 "ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻す"
956 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
957 msgid "Messages"
958 msgstr "デバッグメッセージ"
960 #. ## Add a menu for clear()
961 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
962 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
963 msgid "_File"
964 msgstr "ファイル(_F)"
966 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
967 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
968 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
969 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
970 msgid "_Clear"
971 msgstr "クリア(_C)"
973 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
974 msgid "Capture log messages"
975 msgstr "ログメッセージをキャプチャ"
977 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
978 msgid "Release log messages"
979 msgstr "ログメッセージを解放"
981 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
982 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
983 msgid "none"
984 msgstr "なし"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2532
987 msgid "_Page"
988 msgstr "ページ(_P)"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2536
991 msgid "_Drawing"
992 msgstr "描画全体(_D)"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2538
995 msgid "_Selection"
996 msgstr "選択(_S)"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
999 msgid "_Custom"
1000 msgstr "カスタム(_C)"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
1003 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
1004 msgstr "<big><b>エクスポート領域</b></big>"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
1007 msgid "Units:"
1008 msgstr "単位:"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1011 msgid "_x0:"
1012 msgstr "_x0:"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1015 msgid "x_1:"
1016 msgstr "x_1:"
1018 #. Stroke width
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1020 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
1021 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
1022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
1023 msgid "Width:"
1024 msgstr "幅:"
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1027 msgid "_y0:"
1028 msgstr "_y0:"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1031 msgid "y_1:"
1032 msgstr "y_1:"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1035 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1036 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
1037 msgid "Height:"
1038 msgstr "高さ:"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1041 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1042 msgstr "<big><b>ビットマップサイズ</b></big>"
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
1045 msgid "_Width:"
1046 msgstr "幅(_W):"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1049 msgid "pixels at"
1050 msgstr "ピクセル、"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1053 msgid "dp_i"
1054 msgstr "dpi(_I)"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
1057 msgid "dpi"
1058 msgstr "dpi"
1060 #. true = has mnemonic
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1062 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1063 msgstr "<big><b>ファイル名(_F)</b></big>"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1066 msgid "_Browse..."
1067 msgstr "参照(_B)..."
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Batch export all selected objects"
1072 msgstr "選択オブジェクトを複製"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1075 msgid ""
1076 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1077 "(caution, overwrites without asking!)"
1078 msgstr ""
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Hide all except selected"
1083 msgstr "選択を維持"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1086 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1087 msgstr ""
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1090 msgid "_Export"
1091 msgstr "エクスポート(_E)"
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1094 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1095 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
1097 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "Batch export %d selected object"
1100 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1101 msgstr[0] "選択オブジェクトを複製"
1103 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1104 msgid "Export in progress"
1105 msgstr "エクスポートの進捗"
1107 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Exporting %d files"
1110 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
1112 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1113 #, c-format
1114 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1115 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
1117 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1118 msgid "You have to enter a filename"
1119 msgstr "ファイル名を入力してください"
1121 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1122 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1123 msgstr "指定されたエクスポート領域は正規ではありません"
1125 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1126 #, c-format
1127 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1128 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
1130 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1133 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
1135 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1136 msgid "Select a filename for exporting"
1137 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
1139 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Change fill rule"
1142 msgstr "フィルを不透明にする"
1144 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Set fill color"
1147 msgstr "インポートするファイルを選択"
1149 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
1151 msgid "Remove fill"
1152 msgstr "フィルを削除"
1154 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Set gradient on fill"
1157 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
1159 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Set pattern on fill"
1162 msgstr "パターンフィル"
1164 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1165 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
1168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1169 msgid "Unset fill"
1170 msgstr "アンセットフィル"
1172 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1174 #, c-format
1175 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1176 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1177 msgstr[0] ""
1178 "<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました(検索対象: <b>%d</b>個、%s一致)。"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1181 msgid "exact"
1182 msgstr "完全"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1185 msgid "partial"
1186 msgstr "一部"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1189 msgid "No objects found"
1190 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1193 msgid "T_ype: "
1194 msgstr "タイプ(_Y):"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1197 msgid "Search in all object types"
1198 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1201 msgid "All types"
1202 msgstr "全てのタイプ"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1205 msgid "Search all shapes"
1206 msgstr "全てのシェイプを検索"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1209 msgid "All shapes"
1210 msgstr "全てのシェイプ"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1213 msgid "Search rectangles"
1214 msgstr "矩形を検索"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1217 msgid "Rectangles"
1218 msgstr "矩形"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1221 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1222 msgstr "円/弧を検索"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1225 msgid "Ellipses"
1226 msgstr "円/弧"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1229 msgid "Search stars and polygons"
1230 msgstr "星形やポリゴンを検索"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1233 msgid "Stars"
1234 msgstr "星形"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1237 msgid "Search spirals"
1238 msgstr "螺旋を検索"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1241 msgid "Spirals"
1242 msgstr "螺旋"
1244 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1245 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1247 msgid "Search paths, lines, polylines"
1248 msgstr "パス/直線/ポリラインを検索"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1251 msgid "Paths"
1252 msgstr "パス"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1255 msgid "Search text objects"
1256 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1259 msgid "Texts"
1260 msgstr "テキスト"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1263 msgid "Search groups"
1264 msgstr "グループを検索"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1267 msgid "Groups"
1268 msgstr "グループ"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1271 msgid "Search clones"
1272 msgstr "クローンを検索"
1274 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1276 #, fuzzy
1277 msgid "find|Clones"
1278 msgstr "クローン"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1281 msgid "Search images"
1282 msgstr "画像を検索"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1285 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1286 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1287 msgid "Images"
1288 msgstr "画像"
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1291 msgid "Search offset objects"
1292 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1295 msgid "Offsets"
1296 msgstr "オフセット"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1299 msgid "_Text: "
1300 msgstr "テキスト(_T): "
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1303 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1304 msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1307 msgid "_ID: "
1308 msgstr "ID(_I): "
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1311 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1312 msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1315 msgid "_Style: "
1316 msgstr "スタイル(_S): "
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1319 msgid ""
1320 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1321 msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1324 msgid "_Attribute: "
1325 msgstr "属性(_A): "
1327 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1328 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1329 msgstr "属性の名前で検索(完全または一部一致)"
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1332 msgid "Search in s_election"
1333 msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)"
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1336 msgid "Limit search to the current selection"
1337 msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索"
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1340 msgid "Search in current _layer"
1341 msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)"
1343 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1344 msgid "Limit search to the current layer"
1345 msgstr "現在のレイヤーに限定して検索"
1347 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1348 msgid "Include _hidden"
1349 msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
1351 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1352 msgid "Include hidden objects in search"
1353 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
1355 #: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1356 msgid "Include l_ocked"
1357 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)"
1359 #: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1360 msgid "Include locked objects in search"
1361 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
1363 #: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1364 msgid "Clear values"
1365 msgstr "値をクリア"
1367 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1368 msgid "_Find"
1369 msgstr "検索(_F)"
1371 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1372 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1373 msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択"
1375 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Unit:"
1378 msgstr "単位:"
1380 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1381 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66 ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
1383 msgid "X:"
1384 msgstr "X:"
1386 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1387 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1388 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67 ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
1389 msgid "Y:"
1390 msgstr "Y:"
1392 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Angle (degrees):"
1395 msgstr "度"
1397 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Rela_tive change"
1400 msgstr "相対移動(_T)"
1402 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1403 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1404 msgstr ""
1406 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Set guide properties"
1409 msgstr "印刷のプロパティ"
1411 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1412 msgid "Guideline"
1413 msgstr "ガイドライン"
1415 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Guideline ID: %s"
1418 msgstr "ガイドライン"
1420 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Current: %s"
1423 msgstr "ページの向き:"
1425 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1426 #, c-format
1427 msgid "%d x %d"
1428 msgstr "%d x %d"
1430 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1432 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1433 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1434 msgid "Selection"
1435 msgstr "選択"
1437 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1438 msgid "Selection only or whole document"
1439 msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か"
1441 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1442 msgid "Refresh the icons"
1443 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
1445 #. Create the label for the object id
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1450 msgid "_Id"
1451 msgstr "ID(_I)"
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1454 msgid ""
1455 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1456 msgstr "ID属性(英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)"
1458 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2401
1460 #: ../src/verbs.cpp:2407
1461 msgid "_Set"
1462 msgstr "設定(_S)"
1464 #. Create the label for the object label
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1466 msgid "_Label"
1467 msgstr "ラベル(_L)"
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1470 msgid "A freeform label for the object"
1471 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
1473 #. Create the label for the object title
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1475 msgid "Title"
1476 msgstr "タイトル"
1478 #. Create the frame for the object description
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1480 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1481 msgid "Description"
1482 msgstr "詳細"
1484 #. Hide
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1486 msgid "_Hide"
1487 msgstr "隠す(_H)"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219
1490 msgid "Check to make the object invisible"
1491 msgstr "チェックすると、オブジェクトを非表示にします"
1493 #. Lock
1494 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1496 msgid "L_ock"
1497 msgstr "ロック(_O)"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229
1500 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1501 msgstr ""
1502 "チェックすると、オブジェクトは無反応になります(マウスで選択できなくなりま"
1503 "す)"
1505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312
1507 msgid "Ref"
1508 msgstr "リファレンス"
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1511 msgid "Lock object"
1512 msgstr "オブジェクトをロック"
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1515 msgid "Unlock object"
1516 msgstr "オブジェクトをアンロック"
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1519 msgid "Hide object"
1520 msgstr "オブジェクトを非表示"
1522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1523 msgid "Unhide object"
1524 msgstr "オブジェクトを表示"
1526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415
1527 msgid "Id invalid! "
1528 msgstr "無効なIDです!"
1530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
1531 msgid "Id exists! "
1532 msgstr "存在するIDです!"
1534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Set object ID"
1537 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
1539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439
1540 msgid "Set object label"
1541 msgstr ""
1543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Set object title"
1546 msgstr "属性を設定"
1548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Set object description"
1551 msgstr "  記述: "
1553 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1554 msgid "Layer name:"
1555 msgstr "レイヤー名:"
1557 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1558 msgid "Add layer"
1559 msgstr "レイヤーを追加"
1561 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1562 msgid "Above current"
1563 msgstr "現在レイヤーの前面側"
1565 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1566 msgid "Below current"
1567 msgstr "現在レイヤーの背面側"
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1570 msgid "As sublayer of current"
1571 msgstr "現在レイヤーのサブレイヤー"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1574 msgid "Position:"
1575 msgstr "位置:"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1578 msgid "Rename Layer"
1579 msgstr "レイヤー名を変更"
1581 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1582 msgid "_Rename"
1583 msgstr "名前変更(_R)"
1585 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1586 msgid "Rename layer"
1587 msgstr "レイヤー名を変更"
1589 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1591 msgid "Renamed layer"
1592 msgstr "レイヤー名を変更しました"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1595 msgid "Add Layer"
1596 msgstr "レイヤーを追加"
1598 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1599 msgid "_Add"
1600 msgstr "追加(_A)"
1602 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1603 msgid "New layer created."
1604 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
1606 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1607 msgid "Unhide layer"
1608 msgstr "レイヤーを表示"
1610 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1611 msgid "Hide layer"
1612 msgstr "レイヤーを非表示"
1614 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1615 msgid "Lock layer"
1616 msgstr "レイヤーをロック"
1618 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1619 msgid "Unlock layer"
1620 msgstr "レイヤーをアンロック"
1622 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1623 msgid "New"
1624 msgstr "新規"
1626 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1627 msgid "Top"
1628 msgstr ""
1630 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1631 msgid "Up"
1632 msgstr ""
1634 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1635 msgid "Dn"
1636 msgstr ""
1638 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Bot"
1641 msgstr "枠"
1643 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1644 msgid "X"
1645 msgstr "X"
1647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1648 msgid "Href:"
1649 msgstr "ハイパーリンク(Href):"
1651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1652 msgid "Target:"
1653 msgstr "ターゲット:"
1655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1656 msgid "Type:"
1657 msgstr "タイプ:"
1659 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1660 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1662 msgid "Role:"
1663 msgstr "ロール:"
1665 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1666 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1668 msgid "Arcrole:"
1669 msgstr "アークロール:"
1671 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1673 msgid "Title:"
1674 msgstr "タイトル:"
1676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1678 msgid "Show:"
1679 msgstr "表示:"
1681 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1682 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1683 msgid "Actuate:"
1684 msgstr "アクチュエート:"
1686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1687 msgid "URL:"
1688 msgstr "URL:"
1690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "%s Properties"
1693 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1696 msgid "CC Attribution"
1697 msgstr "CC 帰属"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1700 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1701 msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1704 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1705 msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1708 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1709 msgstr "CC 帰属 - 非営利"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1712 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1713 msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1716 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1717 msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1720 msgid "Public Domain"
1721 msgstr "パブリックドメイン"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1724 msgid "FreeArt"
1725 msgstr "FreeArt"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Open Font License"
1730 msgstr "新しいファイルを開く"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1733 msgid "Name by which this document is formally known."
1734 msgstr "このドキュメントの公式な名称"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1737 msgid "Date"
1738 msgstr "日付"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1741 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1742 msgstr "このドキュメントの作成日 (YYYY-MM-DD)"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1745 msgid "Format"
1746 msgstr "フォーマット"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1749 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1750 msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態(MIMEタイプ)"
1752 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
1755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
1756 msgid "Type"
1757 msgstr "タイプ"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1760 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1761 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1764 msgid "Creator"
1765 msgstr "作成者"
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1768 msgid ""
1769 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1770 msgstr "このドキュメントの内容の作成に主たる責任を持つ実体の名前"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1773 msgid "Rights"
1774 msgstr "権利者"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1777 msgid ""
1778 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1779 msgstr "このドキュメントの知的財産権を有する実体の名前"
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1782 msgid "Publisher"
1783 msgstr "発行者"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1786 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1787 msgstr "このドキュメントを利用可能にすることに責任を持つ実体の名前"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1790 msgid "Identifier"
1791 msgstr "識別子"
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1794 msgid "Unique URI to reference this document."
1795 msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI"
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1798 msgid "Source"
1799 msgstr "ソース"
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1802 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1803 msgstr "このドキュメントの元リソースを参照する一意的な URI"
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1806 msgid "Relation"
1807 msgstr "関連"
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1810 msgid "Unique URI to a related document."
1811 msgstr "関連するドキュメントへの一意的な URI"
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1814 msgid "Language"
1815 msgstr "言語"
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1818 msgid ""
1819 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1820 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1821 msgstr ""
1822 "このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能(例: 'ja-JP')"
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1825 msgid "Keywords"
1826 msgstr "キーワード"
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1829 msgid ""
1830 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1831 "classifications."
1832 msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで記述)"
1834 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1835 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1836 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1837 msgid "Coverage"
1838 msgstr "範囲"
1840 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1841 msgid "Extent or scope of this document."
1842 msgstr "このドキュメントの適用範囲"
1844 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1845 msgid "A short account of the content of this document."
1846 msgstr "このドキュメントの内容に関する短い説明"
1848 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1849 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1850 msgid "Contributors"
1851 msgstr "貢献者"
1853 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1854 msgid ""
1855 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1856 "this document."
1857 msgstr "このドキュメントの内容への貢献に責任を持つ実体の名前"
1859 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1860 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1861 msgid "URI"
1862 msgstr "URI"
1864 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1865 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1866 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1867 msgstr "このドキュメントのライセンスの名前空間定義への URI"
1869 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1870 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1871 msgid "Fragment"
1872 msgstr "フラグメント"
1874 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1875 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1876 msgstr "RDFのライセンス部の XML 断片"
1878 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1879 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1880 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1881 msgid "Set attribute"
1882 msgstr "属性を設定"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Set stroke color"
1887 msgstr "色を貼り付け"
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
1891 msgid "Remove stroke"
1892 msgstr "ストロークを削除"
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Set gradient on stroke"
1897 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Set pattern on stroke"
1902 msgstr "パターンストローク"
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
1907 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1908 msgid "Unset stroke"
1909 msgstr "アンセットストローク"
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1912 #: ../src/flood-context.cpp:288 ../src/interface.cpp:826
1913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
1915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
1916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
1917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 ../src/verbs.cpp:2156
1918 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1919 msgid "None"
1920 msgstr "なし"
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1923 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1924 msgid "No document selected"
1925 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Set markers"
1930 msgstr "マスクを設定"
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1933 msgid "Stroke width"
1934 msgstr "ストローク幅"
1936 #. Join type
1937 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1938 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1940 msgid "Join:"
1941 msgstr "結合:"
1943 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1944 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1945 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1947 msgid "Miter join"
1948 msgstr "角結合"
1950 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1951 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1952 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1953 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1954 msgid "Round join"
1955 msgstr "丸結合"
1957 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1958 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1959 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1961 msgid "Bevel join"
1962 msgstr "斜結合"
1964 #. Miterlimit
1965 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1966 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1967 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1968 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1969 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1970 #. when they become too long.
1971 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1972 msgid "Miter limit:"
1973 msgstr "角結合の限界:"
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1976 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1977 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
1979 #. Cap type
1980 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1981 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1982 msgid "Cap:"
1983 msgstr "端:"
1985 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1986 #. of the line; the ends of the line are square
1987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1988 msgid "Butt cap"
1989 msgstr "角"
1991 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1992 #. line; the ends of the line are rounded
1993 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1994 msgid "Round cap"
1995 msgstr "丸"
1997 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1998 #. line; the ends of the line are square
1999 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
2000 msgid "Square cap"
2001 msgstr "四角"
2003 #. Dash
2004 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2005 msgid "Dashes:"
2006 msgstr "点線:"
2008 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2009 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2010 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2011 msgid "Start Markers:"
2012 msgstr "始点マーカー:"
2014 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2015 msgid "Mid Markers:"
2016 msgstr "中間マーカー:"
2018 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2019 msgid "End Markers:"
2020 msgstr "終点マーカー:"
2022 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Set stroke style"
2025 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
2027 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2031 msgstr ""
2033 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2034 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Set fill"
2037 msgstr "アンセットフィル"
2039 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2040 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Set stroke"
2043 msgstr "アンセットストローク"
2045 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Change color definition"
2048 msgstr "接続を中止"
2050 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Set stroke color from swatch"
2053 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
2055 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Set fill color from swatch"
2058 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
2060 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2061 #, c-format
2062 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2063 msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
2065 #. TODO:  Insert widgets
2066 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2067 msgid "Font"
2068 msgstr "フォント"
2070 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2071 msgid "Layout"
2072 msgstr "レイアウト"
2074 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2075 msgid "Align lines left"
2076 msgstr "左揃え"
2078 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2079 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2080 msgid "Center lines"
2081 msgstr "中央揃え"
2083 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2084 msgid "Align lines right"
2085 msgstr "右揃え"
2087 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2088 msgid "Justify lines"
2089 msgstr ""
2091 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
2092 msgid "Horizontal text"
2093 msgstr "横書"
2095 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
2096 msgid "Vertical text"
2097 msgstr "縦書"
2099 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2100 msgid "Line spacing:"
2101 msgstr "行送り:"
2103 #. Text
2104 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:67
2105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
2106 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2437
2107 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2108 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2109 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2110 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2111 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2112 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2113 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2114 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2115 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2116 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2117 msgid "Text"
2118 msgstr "テキスト"
2120 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2121 msgid "Set as default"
2122 msgstr "デフォルトとして設定"
2124 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Set text style"
2127 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
2129 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2130 msgid "Arrange in a grid"
2131 msgstr ""
2133 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2134 msgid "Rows:"
2135 msgstr "行:"
2137 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2138 msgid "Number of rows"
2139 msgstr "行の数"
2141 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2142 msgid "Equal height"
2143 msgstr "高さを統一"
2145 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2146 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2147 msgstr ""
2148 "指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さに"
2149 "なります"
2151 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2152 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2153 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2154 msgid "Align:"
2155 msgstr "整列"
2157 #. #### Number of columns ####
2158 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2159 msgid "Columns:"
2160 msgstr "列:"
2162 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2163 msgid "Number of columns"
2164 msgstr "列の数"
2166 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2167 msgid "Equal width"
2168 msgstr "幅を統一"
2170 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2171 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2172 msgstr ""
2173 "指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になりま"
2174 "す"
2176 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2177 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2178 msgid "Fit into selection box"
2179 msgstr "選択枠にフィット"
2181 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2182 msgid "Set spacing:"
2183 msgstr "間隔を設定:"
2185 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2186 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2187 msgstr "行の垂直間隔(ピクセル単位)"
2189 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2190 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2191 msgstr "列の水平間隔(ピクセル単位)"
2193 #. ## The OK button
2194 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 ../share/extensions/restack.inx.h:3
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Arrange"
2197 msgstr "角度"
2199 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2200 msgid "Arrange selected objects"
2201 msgstr "選択オブジェクトを整列"
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2204 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2205 msgstr ""
2206 "<b>クリック</b>してXMLノードを選択し、<b>ドラッグ</b>で再配置して下さい。"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2209 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2210 msgstr "編集する属性を<b>クリック</b>して下さい。"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2216 "commit changes."
2217 msgstr ""
2218 "<b>%s</b>属性が選択されました。編集が終わったら、変更を反映させるために"
2219 "<b>Ctrl+Enter</b>を押して下さい。"
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2222 msgid "Drag to reorder nodes"
2223 msgstr "XMLノードの順番を変更するにはドラッグして下さい"
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2226 msgid "New element node"
2227 msgstr "要素ノードの新規作成"
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2230 msgid "New text node"
2231 msgstr "新規テキストノード"
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2234 #: ../src/nodepath.cpp:2024
2235 msgid "Duplicate node"
2236 msgstr "ノードを複製"
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2239 #: ../src/nodepath.cpp:3273 ../src/widgets/toolbox.cpp:1086
2240 msgid "Delete node"
2241 msgstr "ノードを削除"
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2244 msgid "Unindent node"
2245 msgstr "ノードのインデントを除去"
2247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2248 msgid "Indent node"
2249 msgstr "ノードをインデント"
2251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2252 msgid "Raise node"
2253 msgstr "ノードを上げる"
2255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2256 msgid "Lower node"
2257 msgstr "ノードを下げる"
2259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2260 msgid "Delete attribute"
2261 msgstr "属性を削除"
2263 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2265 msgid "Attribute name"
2266 msgstr "属性名"
2268 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2269 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2270 msgid "Set"
2271 msgstr "設定"
2273 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2274 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2275 msgid "Attribute value"
2276 msgstr "属性値"
2278 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Drag XML subtree"
2281 msgstr "曲線をドラッグ"
2283 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2284 msgid "New element node..."
2285 msgstr "要素ノードの新規作成..."
2287 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2288 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2289 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2290 msgid "Cancel"
2291 msgstr "キャンセル"
2293 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2294 msgid "Create"
2295 msgstr "作成"
2297 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Create new element node"
2300 msgstr "要素ノードの新規作成"
2302 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Create new text node"
2305 msgstr "新規テキストノード"
2307 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Change attribute"
2310 msgstr "属性を設定"
2312 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2313 msgid "Grid _units:"
2314 msgstr "グリッドの単位(_U):"
2316 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2317 msgid "_Origin X:"
2318 msgstr "開始位置X(_O):"
2320 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
2323 msgid "X coordinate of grid origin"
2324 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
2326 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2327 msgid "O_rigin Y:"
2328 msgstr "開始位置Y(_R):"
2330 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
2333 msgid "Y coordinate of grid origin"
2334 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
2336 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2337 msgid "Spacing _Y:"
2338 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
2340 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
2342 msgid "Base length of z-axis"
2343 msgstr ""
2345 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Angle X:"
2348 msgstr "角度:"
2350 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
2352 msgid "Angle of x-axis"
2353 msgstr ""
2355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Angle Z:"
2358 msgstr "角度:"
2360 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
2362 msgid "Angle of z-axis"
2363 msgstr ""
2365 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2366 msgid "Grid line _color:"
2367 msgstr "グリッドラインの色(_C):"
2369 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
2373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
2374 msgid "Grid line color"
2375 msgstr "グリッドラインの色"
2377 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2378 msgid "Color of grid lines"
2379 msgstr "グリッドラインの色"
2381 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2382 msgid "Ma_jor grid line color:"
2383 msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):"
2385 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
2389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
2390 msgid "Major grid line color"
2391 msgstr "メジャーグリッドラインの色"
2393 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2394 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2395 msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色"
2397 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2398 msgid "_Major grid line every:"
2399 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
2401 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2402 msgid "lines"
2403 msgstr "本に1本"
2405 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Rectangular grid"
2408 msgstr "矩形"
2410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2411 msgid "Axonometric grid"
2412 msgstr ""
2414 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Create new grid"
2417 msgstr "ガイドを作成"
2419 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2420 #, fuzzy
2421 msgid "_Enabled"
2422 msgstr "タイトル"
2424 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2425 msgid ""
2426 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2427 "grids."
2428 msgstr ""
2430 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2431 #, fuzzy
2432 msgid "_Visible"
2433 msgstr "色"
2435 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2436 msgid ""
2437 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2438 "to invisible grids."
2439 msgstr ""
2441 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2442 msgid "Spacing _X:"
2443 msgstr "X方向の間隔(_X):"
2445 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2447 msgid "Distance between vertical grid lines"
2448 msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
2450 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2452 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2453 msgstr "水平グリッドライン間の距離"
2455 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2456 msgid "_Show dots instead of lines"
2457 msgstr ""
2459 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
2461 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2462 msgstr ""
2464 #: ../src/document.cpp:415
2465 #, c-format
2466 msgid "New document %d"
2467 msgstr "新規ドキュメント %d"
2469 #: ../src/document.cpp:447
2470 #, c-format
2471 msgid "Memory document %d"
2472 msgstr "メモリドキュメント %d"
2474 #: ../src/document.cpp:603
2475 #, c-format
2476 msgid "Unnamed document %d"
2477 msgstr "無題ドキュメント %d"
2479 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2480 #: ../src/draw-context.cpp:448
2481 msgid "Path is closed."
2482 msgstr "パスは閉じています。"
2484 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2485 #: ../src/draw-context.cpp:463
2486 msgid "Closing path."
2487 msgstr "閉じたパス"
2489 #: ../src/draw-context.cpp:577
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Draw path"
2492 msgstr "パスを切断"
2494 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2495 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2496 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2497 #, c-format
2498 msgid " alpha %.3g"
2499 msgstr " 透明度 %.3g"
2501 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2502 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2503 #, c-format
2504 msgid ", averaged with radius %d"
2505 msgstr "、半径%dの円での平均値"
2507 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2508 msgid " under cursor"
2509 msgstr "カーソル位置の値"
2511 #. message, to show in the statusbar
2512 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2513 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2514 msgstr "<b>マウスボタンを離して</b>色をセットします。"
2516 #: ../src/dropper-context.cpp:296 ../src/tools-switch.cpp:229
2517 msgid ""
2518 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2519 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2520 "to copy the color under mouse to clipboard"
2521 msgstr ""
2522 "<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設"
2523 "定。<b>ドラッグ</b>でドラッグ領域の平均色を設定。<b>Alt</b>で反転色を設定。"
2524 "<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピー"
2526 #: ../src/dropper-context.cpp:329
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Set picked color"
2529 msgstr "最後に選択した色"
2531 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:625
2532 msgid ""
2533 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2534 msgstr ""
2536 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:627
2537 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2538 msgstr ""
2540 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2541 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2542 msgstr ""
2544 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2545 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2546 msgstr ""
2548 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:735
2549 #, fuzzy
2550 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2551 msgstr "カリグラフィ線を描く"
2553 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Draw calligraphic stroke"
2556 msgstr "カリグラフィ線を描く"
2558 #: ../src/eraser-context.cpp:532
2559 #, fuzzy
2560 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2561 msgstr "カリグラフィ線を描く"
2563 #: ../src/eraser-context.cpp:839
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Draw eraser stroke"
2566 msgstr "カリグラフィ線を描く"
2568 #: ../src/event-context.cpp:595
2569 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2570 msgstr ""
2572 #: ../src/event-log.cpp:37
2573 msgid "[Unchanged]"
2574 msgstr "[変更なし]"
2576 #. Edit
2577 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2193
2578 msgid "_Undo"
2579 msgstr "元に戻す(_U)"
2581 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2195
2582 msgid "_Redo"
2583 msgstr "やり直し(_R)"
2585 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Dependency:"
2588 msgstr "依存関係::"
2590 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2591 msgid "  type: "
2592 msgstr "  タイプ: "
2594 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2595 msgid "  location: "
2596 msgstr "  場所: "
2598 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2599 msgid "  string: "
2600 msgstr "  文字列: "
2602 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2603 msgid "  description: "
2604 msgstr "  記述: "
2606 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2607 #, fuzzy
2608 msgid " (No preferences)"
2609 msgstr "ズームの設定"
2611 #. This is some filler text, needs to change before relase
2612 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2613 msgid ""
2614 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2615 "span>\n"
2616 "\n"
2617 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2618 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2619 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2620 msgstr ""
2621 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1以上のエクステンションのロードに失敗し"
2622 "ました</span>\n"
2623 "\n"
2624 "ロード失敗のエクステンションはスキップされました。Inkscapeは通常の実行を継続"
2625 "しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のために、"
2626 "下記の場所のエラーログを参照して下さい:"
2628 #. This is some filler text, needs to change before relase
2629 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2630 msgid "Show dialog on startup"
2631 msgstr "スタートアップ ダイアログを表示"
2633 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2634 #, c-format
2635 msgid "'%s' working, please wait..."
2636 msgstr ""
2638 #. static int i = 0;
2639 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2640 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2641 msgid ""
2642 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2643 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2644 msgstr ""
2645 "  これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こさ"
2646 "れます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き"
2647 "起こされた可能性があります。"
2649 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2650 msgid "an ID was not defined for it."
2651 msgstr "それに対してIDが未定義でした。"
2653 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2654 msgid "there was no name defined for it."
2655 msgstr "それに対して名前が未定義でした。"
2657 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2658 msgid "the XML description of it got lost."
2659 msgstr ""
2661 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2662 msgid "no implementation was defined for the extension."
2663 msgstr "そのエクステンションに対して実装が未定義でした。"
2665 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2666 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2667 msgid "a dependency was not met."
2668 msgstr "(プログラムの)依存関係が満たされませんでした。"
2670 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2671 msgid "Extension \""
2672 msgstr "エクステンション \""
2674 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2675 msgid "\" failed to load because "
2676 msgstr "\"のロードに失敗しました、理由: "
2678 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2679 #, c-format
2680 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2681 msgstr "エクステンションのエラーログ '%s' を作成できませんでした"
2683 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2684 msgid "Name:"
2685 msgstr "名前:"
2687 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2688 msgid "ID:"
2689 msgstr "ID:"
2691 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2692 msgid "State:"
2693 msgstr "状態:"
2695 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2696 msgid "Loaded"
2697 msgstr "ロード済み"
2699 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2700 msgid "Unloaded"
2701 msgstr "未ロード"
2703 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2704 msgid "Deactivated"
2705 msgstr "非アクティベート"
2707 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2708 msgid ""
2709 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2710 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2711 "this extension."
2712 msgstr ""
2714 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
2715 msgid ""
2716 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2717 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2718 "expected."
2719 msgstr ""
2720 "Inkscapeは、実行されたスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトは"
2721 "エラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆し"
2722 "ている可能性があります。"
2724 #: ../src/extension/init.cpp:282
2725 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2726 msgstr ""
2727 "外部モジュールのディレクトリ名がNULLです。モジュールはロードされません。"
2729 #: ../src/extension/init.cpp:296
2730 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2734 "will not be loaded."
2735 msgstr ""
2736 "モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュー"
2737 "ルはロードされません。"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Adaptive Threshold"
2742 msgstr "閾値"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2747 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2749 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
2750 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
2751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
2752 msgid "Width"
2753 msgstr "幅"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Height"
2761 msgstr "高さ:"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2764 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Offset"
2767 msgstr "オフセット"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Raster"
2806 msgstr "前面へ"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2809 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2810 msgstr ""
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Add Noise"
2815 msgstr "ノードの追加"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2818 msgid "Uniform Noise"
2819 msgstr ""
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2822 msgid "Gaussian Noise"
2823 msgstr ""
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2826 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2827 msgstr ""
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2830 msgid "Impulse Noise"
2831 msgstr ""
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Laplacian Noise"
2836 msgstr "グレースケール"
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2839 msgid "Poisson Noise"
2840 msgstr ""
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2843 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2844 msgstr ""
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Blur"
2849 msgstr "青"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
2860 msgid "Radius"
2861 msgstr "半径"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Sigma"
2871 msgstr "小"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2876 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Channel"
2882 msgstr "キャンセル"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Layer"
2887 msgstr "レイヤー(_L)"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2891 msgid "Red Channel"
2892 msgstr ""
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2896 msgid "Green Channel"
2897 msgstr ""
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2901 msgid "Blue Channel"
2902 msgstr ""
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Cyan Channel"
2908 msgstr "ノードの種類を変更"
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Magenta Channel"
2914 msgstr "マゼンタ"
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Yellow Channel"
2920 msgstr "黄"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Black Channel"
2926 msgstr "黒"
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Opacity Channel"
2932 msgstr "不透明度"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2936 msgid "Matte Channel"
2937 msgstr ""
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2940 msgid "Extract specific channel from image."
2941 msgstr ""
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Charcoal"
2946 msgstr "Cairo"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2951 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Colorize"
2956 msgstr "色"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2959 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2960 msgstr ""
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Contrast"
2965 msgstr "角:"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Sharpen"
2971 msgstr "シェイプ"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2974 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2975 msgstr ""
2977 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Convolve"
2981 msgstr "クローン"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2985 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2986 msgid "Order"
2987 msgstr "次数"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2990 msgid "Kernel Array"
2991 msgstr ""
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2994 msgid "Apply Convolve Effect"
2995 msgstr ""
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2998 msgid "Cycle Colormap"
2999 msgstr ""
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Amount"
3006 msgstr "フォント"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3009 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3010 msgstr ""
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Despeckle"
3015 msgstr "選択解除(_E)"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3018 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3019 msgstr ""
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Edge"
3024 msgstr "エッジをぼかす"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3027 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3028 msgstr ""
3030 #. ID -- should be unique
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
3032 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
3033 msgid "Emboss"
3034 msgstr ""
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3037 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3038 msgstr ""
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Enhance"
3043 msgstr "キャンセル"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3046 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3047 msgstr ""
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Equalize"
3052 msgstr "幅を統一"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3055 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3056 msgstr ""
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3059 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3060 msgid "Gaussian Blur"
3061 msgstr ""
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Factor"
3068 msgstr "単一色"
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3071 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3072 msgstr ""
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Implode"
3077 msgstr "インポート"
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3082 msgstr "選択を維持"
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3085 msgid "Level (with Channel)"
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Black Point"
3092 msgstr "黒"
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3096 #, fuzzy
3097 msgid "White Point"
3098 msgstr "角結合"
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Gamma Correction"
3104 msgstr "ガンマ補正"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3107 msgid ""
3108 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3109 "between the given ranges to the full color range."
3110 msgstr ""
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Level"
3115 msgstr "ホイール"
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3118 msgid ""
3119 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3120 "to the full color range."
3121 msgstr ""
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Median Filter"
3126 msgstr "レイヤーを追加"
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3129 msgid ""
3130 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3131 "color in a circular neighborhood."
3132 msgstr ""
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Modulate"
3137 msgstr "モード"
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Brightness"
3142 msgstr "明るさ"
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3145 #: ../src/flood-context.cpp:275 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
3146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3375
3150 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3151 msgid "Saturation"
3152 msgstr "彩度"
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3155 #: ../src/flood-context.cpp:274 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
3159 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3160 msgid "Hue"
3161 msgstr "色相"
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3164 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3165 msgstr ""
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Negate"
3170 msgstr "ネガ"
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3173 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3174 msgstr ""
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Normalize"
3179 msgstr "標準"
3181 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3182 msgid ""
3183 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3184 "range of color."
3185 msgstr ""
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Oil Paint"
3190 msgstr "GNOME印刷"
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3193 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3194 msgstr ""
3196 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3197 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3198 msgstr ""
3200 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3201 msgid "Raise"
3202 msgstr "前面へ"
3204 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Raised"
3207 msgstr "前面へ"
3209 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3210 msgid ""
3211 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3212 "appearance."
3213 msgstr ""
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3216 msgid "Reduce Noise"
3217 msgstr ""
3219 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3220 msgid ""
3221 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3222 msgstr ""
3224 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Sample"
3227 msgstr "サンプル数"
3229 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3230 msgid ""
3231 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3232 msgstr ""
3234 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Shade"
3237 msgstr "シェイプ"
3239 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3241 msgid "Azimuth"
3242 msgstr ""
3244 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Elevation"
3248 msgstr "関連"
3250 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Colored Shading"
3253 msgstr "影の色"
3255 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3256 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3257 msgstr ""
3259 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3262 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
3264 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Solarize"
3267 msgstr "サイズ"
3269 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3270 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3271 msgstr ""
3273 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Spread"
3276 msgstr "スピード"
3278 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3279 msgid ""
3280 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3281 msgstr ""
3283 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Swirl"
3286 msgstr "螺旋"
3288 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3289 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Degrees"
3292 msgstr "度"
3294 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3295 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3296 msgstr ""
3298 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3299 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3300 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3301 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3302 msgid "Threshold"
3303 msgstr "閾値"
3305 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3308 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
3310 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3311 msgid "Unsharp Mask"
3312 msgstr ""
3314 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3315 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3316 msgstr ""
3318 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Wave"
3321 msgstr "保存(_S)"
3323 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3324 msgid "Amplitude"
3325 msgstr ""
3327 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Wavelength"
3330 msgstr "スケールの長さ"
3332 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3333 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3334 msgstr ""
3336 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3337 msgid "Inset/Outset Halo"
3338 msgstr "後光をインセット/アウトセット:"
3340 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3341 msgid "Width in px of the halo"
3342 msgstr "後光の幅(ピクセル)"
3344 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3345 msgid "Number of steps"
3346 msgstr "ステップ数"
3348 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3349 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3350 msgstr "作成するためのオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数"
3352 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3353 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3354 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3355 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3356 msgid "Generate from Path"
3357 msgstr "パスから生成"
3359 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Cairo PDF Output"
3362 msgstr "DXF出力"
3364 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3365 msgid "Restrict to PDF version"
3366 msgstr ""
3368 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3369 msgid "PDF 1.4"
3370 msgstr ""
3372 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3373 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3374 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182
3375 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3376 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3377 msgid "Convert texts to paths"
3378 msgstr "テキストをパスに変換"
3380 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3381 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3384 msgstr "テキストをパスに変換"
3386 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3387 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3390 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
3392 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Export drawing, not page"
3395 msgstr "エクスポートの進捗"
3397 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Export canvas"
3400 msgstr "エクスポート"
3402 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3403 msgid "Limit export to the object with ID"
3404 msgstr ""
3406 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3407 #, fuzzy
3408 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3409 msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)"
3411 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3412 #, fuzzy
3413 msgid "PDF File"
3414 msgstr "ファイル(_F)"
3416 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Cairo PS Output"
3419 msgstr "DXF出力"
3421 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3422 msgid "Restrict to PS level"
3423 msgstr ""
3425 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3426 #, fuzzy
3427 msgid "PostScript level 3"
3428 msgstr "Postscriptファイル"
3430 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3431 #, fuzzy
3432 msgid "PostScript level 2"
3433 msgstr "Postscriptファイル"
3435 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3436 #, fuzzy
3437 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3438 msgstr "Postscript (*.ps)"
3440 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3441 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3442 #, fuzzy
3443 msgid "PostScript File"
3444 msgstr "Postscriptファイル"
3446 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152
3447 #, fuzzy
3448 msgid "EMF Input"
3449 msgstr "DXF入力"
3451 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3454 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
3456 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158
3457 msgid "Enhanced Metafiles"
3458 msgstr ""
3460 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166
3461 #, fuzzy
3462 msgid "WMF Input"
3463 msgstr "WPG入力"
3465 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3468 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
3470 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Windows Metafiles"
3473 msgstr "Windowsメタファイル入力"
3475 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180
3476 #, fuzzy
3477 msgid "EMF Output"
3478 msgstr "DXF出力"
3480 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3483 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
3485 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Enhanced Metafile"
3488 msgstr "矩形を作成"
3490 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3491 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3492 msgstr "カプセル化Postscript出力"
3494 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3495 msgid "Make bounding box around full page"
3496 msgstr "境界枠をページ全体にする"
3498 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3499 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3500 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3501 msgstr "フォントを埋め込む(タイプ1のみ)"
3503 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3504 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3505 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3506 msgstr "カプセル化Postscript (*.eps)"
3508 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3509 msgid "Encapsulated Postscript File"
3510 msgstr "カプセル化Postscriptファイル"
3512 #. ID -- should be unique
3513 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Apparition"
3516 msgstr "彩度"
3518 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3519 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3520 msgid "I'm not sure what this word means"
3521 msgstr ""
3523 #. ID -- should be unique
3524 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Bloom"
3527 msgstr "ズーム"
3529 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3530 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3531 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3532 msgstr ""
3534 #. ID -- should be unique
3535 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Clouds"
3538 msgstr "閉じる(_C)"
3540 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3541 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Yes, more descriptions"
3544 msgstr "  記述: "
3546 #. ID -- should be unique
3547 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Crystal"
3550 msgstr "グレースケール"
3552 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3553 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3554 msgid "Artist, insert data here"
3555 msgstr ""
3557 #. ID -- should be unique
3558 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Coutout"
3561 msgstr "アウトセット"
3563 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3564 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3565 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3566 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3567 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Artist text"
3570 msgstr "縦書"
3572 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3573 msgid "Drop Shadow"
3574 msgstr ""
3576 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Amount of Blur"
3579 msgstr "渦の量"
3581 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3582 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3583 msgid "Horizontal Offset"
3584 msgstr "水平オフセット"
3586 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3587 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3588 msgid "Vertical Offset"
3589 msgstr "垂直オフセット"
3591 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43
3592 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3593 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3594 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Filter"
3597 msgstr "フィルタ"
3599 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3600 #, fuzzy
3601 msgid "I hate text"
3602 msgstr "テキストを作成"
3604 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3605 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Emboss effect"
3608 msgstr "水平オフセット"
3610 #. ID -- should be unique
3611 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3612 msgid "Etched Glass"
3613 msgstr ""
3615 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Bundled"
3618 msgstr "丸め:"
3620 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3621 msgid "Personal"
3622 msgstr ""
3624 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3627 msgstr ""
3628 "外部モジュールのディレクトリ名がNULLです。モジュールはロードされません。"
3630 #. ID -- should be unique
3631 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Fire"
3634 msgstr "ファイル(_F)"
3636 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3637 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3638 msgid "Artist on fire"
3639 msgstr ""
3641 #. ID -- should be unique
3642 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Frost"
3645 msgstr "フォント"
3647 #. ID -- should be unique
3648 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3649 #, fuzzy
3650 msgid "InkBleed"
3651 msgstr "青"
3653 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3654 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3655 msgid "Artist Text"
3656 msgstr ""
3658 #. ID -- should be unique
3659 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3660 msgid "Jelly Bean"
3661 msgstr ""
3663 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3664 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3665 msgid "Mmmm, yummy."
3666 msgstr ""
3668 #. ID -- should be unique
3669 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3670 msgid "JigsawPiece"
3671 msgstr ""
3673 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3674 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3675 msgid "It's a puzzle, no hints"
3676 msgstr ""
3678 #. ID -- should be unique
3679 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3680 msgid "Leopard Fur"
3681 msgstr ""
3683 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3684 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3685 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3686 msgstr ""
3688 #. ID -- should be unique
3689 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Melt"
3692 msgstr "メートル"
3694 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3695 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Melt effect"
3698 msgstr "現在レイヤー"
3700 #. ID -- should be unique
3701 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Metal"
3704 msgstr "マゼンタ"
3706 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3707 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Iron Man vector objects"
3710 msgstr "選択オブジェクトを整列"
3712 #. ID -- should be unique
3713 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3714 msgid "Motion Blur"
3715 msgstr ""
3717 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3718 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3719 msgid "Hmm, fast vectors"
3720 msgstr ""
3722 #. ID -- should be unique
3723 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3724 #, fuzzy
3725 msgid "OilSlick"
3726 msgstr "未使用(確保済)"
3728 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3729 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3730 msgid "Ooops!  Slippery!"
3731 msgstr ""
3733 #. ID -- should be unique
3734 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3735 #, fuzzy
3736 msgid "PatternedGlass"
3737 msgstr "パターン"
3739 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3740 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3741 msgid "Doesn't work, bug"
3742 msgstr ""
3744 #. ID -- should be unique
3745 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Ridged Border"
3748 msgstr "モード"
3750 #. ID -- should be unique
3751 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Ripple"
3754 msgstr "解除(_R)"
3756 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3757 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3758 msgid "You're 80% water"
3759 msgstr ""
3761 #. ID -- should be unique
3762 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Roughen"
3765 msgstr "端点ノード"
3767 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3768 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3769 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3770 msgstr ""
3772 #. ID -- should be unique
3773 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3774 #, fuzzy
3775 msgid "RubberStamp"
3776 msgstr "ステップ数"
3778 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3779 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3780 msgid "Use this to forge your passport"
3781 msgstr ""
3783 #. ID -- should be unique
3784 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Sepia"
3787 msgstr "螺旋"
3789 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3790 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3791 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3792 msgstr ""
3794 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Snow"
3797 msgstr "表示:"
3799 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Drift Size"
3802 msgstr "ドットのサイズ"
3804 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3805 msgid "When the weather outside is frightening..."
3806 msgstr ""
3808 #. ID -- should be unique
3809 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Speckle"
3812 msgstr "選択解除(_E)"
3814 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3815 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3816 msgid "You look cute with speckles"
3817 msgstr ""
3819 #. ID -- should be unique
3820 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3821 msgid "Zebra Stripes"
3822 msgstr ""
3824 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3825 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3826 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3827 msgstr ""
3829 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3830 #, c-format
3831 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3832 msgstr ""
3834 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3835 msgid "GIMP Gradients"
3836 msgstr "GIMPグラデーション"
3838 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3839 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3840 msgstr "GIMPグラデーション (*.ggr)"
3842 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3843 msgid "Gradients used in GIMP"
3844 msgstr "GIMPで使用されるグラデーション"
3846 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3847 msgid "Grid"
3848 msgstr "グリッド"
3850 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3851 msgid "Line Width"
3852 msgstr "行の幅"
3854 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3855 msgid "Horizontal Spacing"
3856 msgstr "水平間隔"
3858 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3859 msgid "Vertical Spacing"
3860 msgstr "垂直間隔"
3862 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3863 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3864 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3865 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3866 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3868 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3869 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3870 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3871 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3872 msgid "Render"
3873 msgstr "レンダリング"
3875 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3876 msgid "Draw a path which is a grid"
3877 msgstr "グリッドになるパスを描く"
3879 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3880 msgid "LaTeX Print"
3881 msgstr "LaTeX印刷"
3883 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3884 msgid "LaTeX Output"
3885 msgstr "LaTeX出力"
3887 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3888 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3889 msgstr "LaTeX、PSTricksマクロ (*.tex)"
3891 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3892 msgid "LaTeX PSTricks File"
3893 msgstr "LaTeX PSTricksファイル"
3895 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3896 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3897 msgstr "OpenDocument図面出力"
3899 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3900 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3901 msgstr "OpenDocument図面 (*.odg)"
3903 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3904 msgid "OpenDocument drawing file"
3905 msgstr "OpenDocument図面ファイル"
3907 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127
3908 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3909 msgid "Print Destination"
3910 msgstr "印刷先"
3912 #. Print properties frame
3913 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142
3914 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
3915 msgid "Print properties"
3916 msgstr "印刷のプロパティ"
3918 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
3919 msgid "Print using PDF operators"
3920 msgstr "PDFオペレータを使用して印刷"
3922 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151
3923 msgid ""
3924 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3925 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3926 msgstr ""
3927 "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を落"
3928 "とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
3930 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
3931 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
3932 msgid "Print as bitmap"
3933 msgstr "ビットマップとして印刷"
3935 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158
3936 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:178
3937 msgid ""
3938 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3939 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3940 "will be rendered exactly as displayed."
3941 msgstr ""
3942 "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質"
3943 "を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同"
3944 "様に描画されます。"
3946 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
3947 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:192
3948 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3949 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
3951 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3952 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:206
3953 msgid "Resolution:"
3954 msgstr "解像度:"
3956 #. Print destination frame
3957 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
3958 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
3959 msgid "Print destination"
3960 msgstr "印刷先"
3962 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196
3963 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:219
3964 msgid ""
3965 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3966 "leave empty to use the system default printer.\n"
3967 "Use '> filename' to print to file.\n"
3968 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3969 msgstr ""
3970 "プリンタ名(lpstat -p で与えられる名前):\n"
3971 "デフォルトプリンタを使う場合は空白のままにしてください。\n"
3972 "'> ファイル名' でファイルに出力します。\n"
3973 "'| プログラム 引数...' で他のプログラムに出力を渡します。"
3975 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060
3976 msgid "PDF Print"
3977 msgstr "PDF印刷"
3979 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3980 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3981 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3982 msgid "media box"
3983 msgstr ""
3985 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3986 msgid "crop box"
3987 msgstr ""
3989 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3990 msgid "trim box"
3991 msgstr ""
3993 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3994 msgid "bleed box"
3995 msgstr ""
3997 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3998 msgid "art box"
3999 msgstr ""
4001 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Select page:"
4004 msgstr "テキストを削除"
4006 #. Display total number of pages
4007 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid "out of %i"
4010 msgstr "渦の量"
4012 #. Crop settings
4013 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Clip to:"
4016 msgstr "クリップ(_P)"
4018 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Page settings"
4021 msgstr "ページの向き:"
4023 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4024 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4025 msgstr ""
4027 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4028 msgid ""
4029 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4030 "and slow performance."
4031 msgstr ""
4033 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4034 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4035 #, fuzzy
4036 msgid "rough"
4037 msgstr "グループ化"
4039 #. Text options
4040 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Text handling:"
4043 msgstr "間隔を設定:"
4045 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4046 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Import text as text"
4049 msgstr "テキストをパスに変換"
4051 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Embed images"
4054 msgstr "全ての画像を埋め込む"
4056 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4057 msgid "Import settings"
4058 msgstr ""
4060 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4061 msgid "PDF Import Settings"
4062 msgstr ""
4064 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4065 msgid "pdfinput|medium"
4066 msgstr ""
4068 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4069 #, fuzzy
4070 msgid "fine"
4071 msgstr "直線"
4073 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4074 #, fuzzy
4075 msgid "very fine"
4076 msgstr "アンセットフィル"
4078 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4079 #, fuzzy
4080 msgid "PDF Input"
4081 msgstr "DXF入力"
4083 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4086 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
4088 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4089 msgid "Adobe Portable Document Format"
4090 msgstr ""
4092 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4093 #, fuzzy
4094 msgid "AI Input"
4095 msgstr "AI 8.0 入力"
4097 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4100 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
4102 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4105 msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
4107 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666
4108 msgid "PovRay Output"
4109 msgstr "PovRay出力"
4111 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671
4112 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4113 msgstr "PovRay (*.pov) (スプラインをエクスポート)"
4115 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672
4116 msgid "PovRay Raytracer File"
4117 msgstr "PovRayレイトレーサファイル"
4119 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Print Configuration"
4122 msgstr "印刷先"
4124 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:169
4125 msgid "Print using PostScript operators"
4126 msgstr "PostScript 操作を使って印刷"
4128 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:171
4129 msgid ""
4130 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
4131 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
4132 "will be lost."
4133 msgstr ""
4134 "PostScriptベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、"
4135 "品質を落とさずに表示スケールを変更できますが、アルファ透明度とパターンは失わ"
4136 "れます。"
4138 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753
4139 msgid "Postscript Print"
4140 msgstr "Postscript印刷"
4142 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
4143 msgid "Postscript Output"
4144 msgstr "Postscript出力"
4146 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
4147 #, fuzzy
4148 msgid "PostScript (*.ps)"
4149 msgstr "Postscript (*.ps)"
4151 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4152 msgid "SVG Input"
4153 msgstr "SVG入力"
4155 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4156 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4157 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)"
4159 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4160 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4161 msgstr "Inkscapeネイティブファイル形式およびW3C標準"
4163 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4164 msgid "SVG Output Inkscape"
4165 msgstr ""
4167 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4168 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4169 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4171 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4172 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4173 msgstr "Inkscape拡張を含むSVG形式"
4175 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
4177 msgid "SVG Output"
4178 msgstr "SVG出力"
4180 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4181 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4182 msgstr "プレーンSVG (*.svg)"
4184 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4185 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4186 msgstr "W3Cにより定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
4188 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4189 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4190 msgid "SVGZ Input"
4191 msgstr "SVGZ入力"
4193 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4194 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4195 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4196 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4197 msgstr "Inkscape SVG圧縮 (*.svgz)"
4199 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4200 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4201 msgstr "GZipで圧縮されたSVGファイル形式"
4203 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4204 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4205 msgid "SVGZ Output"
4206 msgstr "SVGZ出力"
4208 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4209 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4210 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4211 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4212 msgstr "GZipで圧縮されたInkscapeネイティブファイル形式"
4214 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4215 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4216 msgstr "プレーンSVG圧縮 (*.svgz)"
4218 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4219 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4220 msgstr "GZipで圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
4222 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4223 msgid "Windows 32-bit Print"
4224 msgstr "Windows 32ビット印刷"
4226 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4227 msgid "WPG Input"
4228 msgstr "WPG入力"
4230 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4231 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4232 msgstr "WordPerfectグラフィックス (*.wpg)"
4234 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4235 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4236 msgstr "Corel WordPerfectで使用されるベクターグラフィックス形式"
4238 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Live Preview"
4241 msgstr "プレビュー"
4243 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4244 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
4245 msgstr ""
4247 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4248 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4249 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4250 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4251 #: ../src/extension/system.cpp:103
4252 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4253 msgstr "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルはSVGとして開かれます。"
4255 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4256 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4257 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4258 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4259 #: ../src/file.cpp:139
4260 msgid "default.svg"
4261 msgstr "default.svg"
4263 #: ../src/file.cpp:225 ../src/file.cpp:993
4264 #, c-format
4265 msgid "Failed to load the requested file %s"
4266 msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました"
4268 #: ../src/file.cpp:250
4269 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4270 msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。"
4272 #: ../src/file.cpp:256
4273 #, c-format
4274 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4275 msgstr "変更は失われます!本当に %s を読み込み直しますか?"
4277 #: ../src/file.cpp:285
4278 msgid "Document reverted."
4279 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
4281 #: ../src/file.cpp:287
4282 msgid "Document not reverted."
4283 msgstr "ドキュメントは復帰されません。"
4285 #: ../src/file.cpp:437
4286 msgid "Select file to open"
4287 msgstr "開くファイルを選択"
4289 #: ../src/file.cpp:524
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4292 msgstr "Defのバキューム(_U)"
4294 #: ../src/file.cpp:529
4295 #, c-format
4296 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4297 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4298 msgstr[0] "<b>%i</b>個の未使用の定義を&lt;defs&gt;から削除しました。"
4300 #: ../src/file.cpp:534
4301 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4302 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用の定義がありませんでした。"
4304 #: ../src/file.cpp:563
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4308 "caused by an unknown filename extension."
4309 msgstr ""
4310 "ドキュメント (%s) を保存するためのInkscapeエクステンションが見つかりませんで"
4311 "した。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。"
4313 #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:572
4314 msgid "Document not saved."
4315 msgstr "ドキュメントは保存されません。"
4317 #: ../src/file.cpp:571
4318 #, c-format
4319 msgid "File %s could not be saved."
4320 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
4322 #: ../src/file.cpp:582
4323 msgid "Document saved."
4324 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
4326 #: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:1118 ../src/file.cpp:1235
4327 #, c-format
4328 msgid "drawing%s"
4329 msgstr "描画%s"
4331 #: ../src/file.cpp:727
4332 #, c-format
4333 msgid "drawing-%d%s"
4334 msgstr "描画-%d%s"
4336 #: ../src/file.cpp:746
4337 msgid "Select file to save a copy to"
4338 msgstr "コピーを保存するファイルを選択"
4340 #: ../src/file.cpp:748
4341 msgid "Select file to save to"
4342 msgstr "保存するファイルを選択"
4344 #: ../src/file.cpp:819
4345 msgid "No changes need to be saved."
4346 msgstr "保存が必要な変更がされていません。"
4348 #: ../src/file.cpp:836
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Saving document..."
4351 msgstr "ドキュメントを保存"
4353 #: ../src/file.cpp:990
4354 msgid "Import"
4355 msgstr "インポート"
4357 #: ../src/file.cpp:1022
4358 msgid "Select file to import"
4359 msgstr "インポートするファイルを選択"
4361 #: ../src/file.cpp:1140 ../src/file.cpp:1250
4362 msgid "Select file to export to"
4363 msgstr "エクスポート先のファイルを選択"
4365 #: ../src/file.cpp:1277
4366 msgid "Error saving a temporary copy"
4367 msgstr ""
4369 #: ../src/file.cpp:1296
4370 msgid "Open Clip Art Login"
4371 msgstr ""
4373 #: ../src/file.cpp:1317
4374 msgid ""
4375 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4376 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4377 "didn't forget to choose a license."
4378 msgstr ""
4380 #: ../src/file.cpp:1338
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Document exported..."
4383 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
4385 #: ../src/file.cpp:1366 ../src/verbs.cpp:2182
4386 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4387 msgstr ""
4389 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Blend"
4392 msgstr "青"
4394 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Color Matrix"
4397 msgstr "変形行列(_X)"
4399 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4400 msgid "Component Transfer"
4401 msgstr ""
4403 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Composite"
4406 msgstr "連結"
4408 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4409 msgid "Convolve Matrix"
4410 msgstr ""
4412 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4413 msgid "Diffuse Lighting"
4414 msgstr ""
4416 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Displacement Map"
4419 msgstr "最大変位量(ピクセル)"
4421 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4422 msgid "Flood"
4423 msgstr ""
4425 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4426 msgid "Image"
4427 msgstr "画像"
4429 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Merge"
4432 msgstr "計測"
4434 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4435 msgid "Morphology"
4436 msgstr ""
4438 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4439 msgid "Specular Lighting"
4440 msgstr ""
4442 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Tile"
4445 msgstr "タイトル"
4447 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Turbulence"
4450 msgstr "許容値:"
4452 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Source Graphic"
4455 msgstr "等高"
4457 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Source Alpha"
4460 msgstr "ソース"
4462 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Background Image"
4465 msgstr "背景"
4467 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Background Alpha"
4470 msgstr "背景"
4472 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Fill Paint"
4475 msgstr "PDF印刷"
4477 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4478 msgid "Stroke Paint"
4479 msgstr "ストロークの塗り"
4481 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4482 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4483 msgid "filterBlendMode|Normal"
4484 msgstr ""
4486 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Multiply"
4489 msgstr "複数のスタイル"
4491 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Screen"
4494 msgstr "緑"
4496 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Darken"
4499 msgstr "暗く"
4501 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Lighten"
4504 msgstr "明るさ"
4506 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Matrix"
4509 msgstr "変形行列(_X)"
4511 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Saturate"
4514 msgstr "彩度"
4516 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Hue Rotate"
4519 msgstr "回転"
4521 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4522 msgid "Luminance to Alpha"
4523 msgstr ""
4525 #. File
4526 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2159
4527 msgid "Default"
4528 msgstr "デフォルト"
4530 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Over"
4533 msgstr "次数"
4535 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4536 #, fuzzy
4537 msgid "In"
4538 msgstr "インチ"
4540 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Out"
4543 msgstr "出力"
4545 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Atop"
4548 msgstr "色フェーズを追加"
4550 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4551 msgid "XOR"
4552 msgstr ""
4554 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4555 msgid "Arithmetic"
4556 msgstr ""
4558 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Identity"
4561 msgstr "識別子"
4563 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Table"
4566 msgstr "タイトル"
4568 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Discrete"
4571 msgstr "配置"
4573 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Linear"
4576 msgstr "直線"
4578 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4579 msgid "Gamma"
4580 msgstr ""
4582 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:260
4583 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4584 msgid "Duplicate"
4585 msgstr "コピー"
4587 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4588 msgid "Wrap"
4589 msgstr "折り返し"
4591 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:271
4592 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4595 msgid "Red"
4596 msgstr "赤"
4598 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:272
4599 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4602 msgid "Green"
4603 msgstr "緑"
4605 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:273
4606 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4609 msgid "Blue"
4610 msgstr "青"
4612 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:277
4613 msgid "Alpha"
4614 msgstr ""
4616 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Erode"
4619 msgstr "ノード"
4621 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Dilate"
4624 msgstr "日付"
4626 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Fractal Noise"
4629 msgstr "グレースケール"
4631 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Distant Light"
4634 msgstr "印刷先"
4636 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Point Light"
4639 msgstr "明度を大きく"
4641 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Spot Light"
4644 msgstr "明度を大きく"
4646 #: ../src/flood-context.cpp:270
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Visible Colors"
4649 msgstr "色"
4651 #: ../src/flood-context.cpp:276 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
4654 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4655 msgid "Lightness"
4656 msgstr "明るさ"
4658 #: ../src/flood-context.cpp:289 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Small"
4661 msgstr "小"
4663 #: ../src/flood-context.cpp:290 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Medium"
4666 msgstr "中"
4668 #: ../src/flood-context.cpp:291
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Large"
4671 msgstr "大"
4673 #: ../src/flood-context.cpp:491
4674 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4675 msgstr ""
4677 #: ../src/flood-context.cpp:531
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4681 msgid_plural ""
4682 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4683 msgstr[0] ""
4685 #: ../src/flood-context.cpp:535
4686 #, c-format
4687 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4688 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4689 msgstr[0] ""
4691 #: ../src/flood-context.cpp:807 ../src/flood-context.cpp:1121
4692 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4693 msgstr ""
4695 #: ../src/flood-context.cpp:1126
4696 msgid ""
4697 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4698 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4699 msgstr ""
4701 #: ../src/flood-context.cpp:1144 ../src/flood-context.cpp:1304
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Fill bounded area"
4704 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
4706 #: ../src/flood-context.cpp:1164
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Set style on object"
4709 msgstr "パターンをオブジェクトに"
4711 #: ../src/flood-context.cpp:1223
4712 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4713 msgstr ""
4715 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:74
4716 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4717 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
4719 #. POINT_LG_BEGIN
4720 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:75
4721 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4722 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
4724 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:76
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4727 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
4729 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:77
4730 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4731 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
4733 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4734 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
4735 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4736 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
4738 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:80
4739 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4740 msgstr "放射グラデーション <b>焦点</b>"
4742 #. POINT_RG_FOCUS
4743 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4744 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4747 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
4749 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4750 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4751 #, fuzzy, c-format
4752 msgid "%s selected"
4753 msgstr "最後の選択部分"
4755 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4756 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4757 #, fuzzy, c-format
4758 msgid " out of %d gradient handle"
4759 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4760 msgstr[0] "ノードハンドルを移動"
4762 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4763 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4764 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4765 #, fuzzy, c-format
4766 msgid " on %d selected object"
4767 msgid_plural " on %d selected objects"
4768 msgstr[0] "選択オブジェクトを複製"
4770 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4771 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4772 #, fuzzy, c-format
4773 msgid ""
4774 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4775 msgid_plural ""
4776 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4777 msgstr[0] ""
4778 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
4779 "を押しながらドラッグで分離"
4781 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4782 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4783 #, c-format
4784 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4785 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4786 msgstr[0] ""
4788 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4789 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4790 #, c-format
4791 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4792 msgid_plural ""
4793 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4794 msgstr[0] ""
4796 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4797 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Add gradient stop"
4800 msgstr "放射グラデーションのストローク"
4802 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Simplify gradient"
4805 msgstr "放射グラデーション"
4807 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Create default gradient"
4810 msgstr "線形グラデーションを作成"
4812 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4813 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4814 msgstr ""
4816 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4817 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4818 msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップ"
4820 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4821 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4822 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
4824 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Invert gradient"
4827 msgstr "線形グラデーション"
4829 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4830 #, c-format
4831 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4832 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4833 msgstr[0] ""
4834 "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
4836 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4837 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4838 msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
4840 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Merge gradient handles"
4843 msgstr "ノードハンドルを移動"
4845 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Move gradient handle"
4848 msgstr "ノードハンドルを移動"
4850 #: ../src/gradient-drag.cpp:948 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Delete gradient stop"
4853 msgstr "色フェーズを削除"
4855 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4856 #, fuzzy, c-format
4857 msgid ""
4858 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4859 "+Alt</b> to delete stop"
4860 msgstr ""
4861 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
4862 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
4864 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116 ../src/gradient-drag.cpp:1123
4865 msgid " (stroke)"
4866 msgstr " (ストローク)"
4868 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4869 #, c-format
4870 msgid ""
4871 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4872 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4873 msgstr ""
4874 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
4875 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
4877 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4878 msgid ""
4879 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4880 "separate focus"
4881 msgstr ""
4882 "放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
4883 "ラッグで焦点を中心から離脱"
4885 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4889 "separate"
4890 msgid_plural ""
4891 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4892 "separate"
4893 msgstr[0] ""
4894 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
4895 "を押しながらドラッグで分離"
4897 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Move gradient handle(s)"
4900 msgstr "ノードハンドルを移動"
4902 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4905 msgstr "色フェーズを削除"
4907 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Delete gradient stop(s)"
4910 msgstr "色フェーズを削除"
4912 #: ../src/helper/units.cpp:37
4913 msgid "Unit"
4914 msgstr "単位"
4916 #. Add the units menu.
4917 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
4918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2457
4919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
4920 msgid "Units"
4921 msgstr "単位"
4923 #: ../src/helper/units.cpp:38
4924 msgid "Point"
4925 msgstr "ポイント"
4927 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4928 msgid "pt"
4929 msgstr "ポイント"
4931 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4932 msgid "Points"
4933 msgstr "ポイント"
4935 #: ../src/helper/units.cpp:38
4936 msgid "Pt"
4937 msgstr "Pt"
4939 #: ../src/helper/units.cpp:39
4940 msgid "Pica"
4941 msgstr ""
4943 #: ../src/helper/units.cpp:39
4944 msgid "pc"
4945 msgstr ""
4947 #: ../src/helper/units.cpp:39
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Picas"
4950 msgstr "パス"
4952 #: ../src/helper/units.cpp:39
4953 msgid "Pc"
4954 msgstr ""
4956 #: ../src/helper/units.cpp:40
4957 msgid "Pixel"
4958 msgstr "ピクセル"
4960 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
4962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
4963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4964 msgid "px"
4965 msgstr "ピクセル"
4967 #: ../src/helper/units.cpp:40
4968 msgid "Pixels"
4969 msgstr "ピクセル"
4971 #: ../src/helper/units.cpp:40
4972 msgid "Px"
4973 msgstr "Px"
4975 #. You can add new elements from this point forward
4976 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4977 msgid "Percent"
4978 msgstr "パーセント"
4980 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
4981 msgid "%"
4982 msgstr "%"
4984 #: ../src/helper/units.cpp:42
4985 msgid "Percents"
4986 msgstr "パーセント"
4988 #: ../src/helper/units.cpp:43
4989 msgid "Millimeter"
4990 msgstr "ミリメートル"
4992 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4993 msgid "mm"
4994 msgstr "mm"
4996 #: ../src/helper/units.cpp:43
4997 msgid "Millimeters"
4998 msgstr "ミリメートル"
5000 #: ../src/helper/units.cpp:44
5001 msgid "Centimeter"
5002 msgstr "センチメートル"
5004 #: ../src/helper/units.cpp:44
5005 msgid "cm"
5006 msgstr "cm"
5008 #: ../src/helper/units.cpp:44
5009 msgid "Centimeters"
5010 msgstr "センチメートル"
5012 #: ../src/helper/units.cpp:45
5013 msgid "Meter"
5014 msgstr "メートル"
5016 #: ../src/helper/units.cpp:45
5017 msgid "m"
5018 msgstr "m"
5020 #: ../src/helper/units.cpp:45
5021 msgid "Meters"
5022 msgstr "メートル"
5024 #. no svg_unit
5025 #: ../src/helper/units.cpp:46
5026 msgid "Inch"
5027 msgstr "インチ"
5029 #: ../src/helper/units.cpp:46
5030 msgid "in"
5031 msgstr "インチ"
5033 #: ../src/helper/units.cpp:46
5034 msgid "Inches"
5035 msgstr "インチ"
5037 #: ../src/helper/units.cpp:47
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Foot"
5040 msgstr "フォント"
5042 #: ../src/helper/units.cpp:47
5043 msgid "ft"
5044 msgstr ""
5046 #: ../src/helper/units.cpp:47
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Feet"
5049 msgstr "FreeArt"
5051 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5052 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5053 #: ../src/helper/units.cpp:50
5054 msgid "Em square"
5055 msgstr "EM スクエア"
5057 #: ../src/helper/units.cpp:50
5058 msgid "em"
5059 msgstr "em"
5061 #: ../src/helper/units.cpp:50
5062 msgid "Em squares"
5063 msgstr "EM スクエア"
5065 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5066 #: ../src/helper/units.cpp:52
5067 msgid "Ex square"
5068 msgstr "EX スクエア"
5070 #: ../src/helper/units.cpp:52
5071 msgid "ex"
5072 msgstr "ex"
5074 #: ../src/helper/units.cpp:52
5075 msgid "Ex squares"
5076 msgstr "EX スクエア"
5078 #: ../src/inkscape.cpp:337
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Autosaving documents..."
5081 msgstr "ドキュメントを保存"
5083 #: ../src/inkscape.cpp:405
5084 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5085 msgstr ""
5087 #: ../src/inkscape.cpp:408 ../src/inkscape.cpp:415
5088 #, fuzzy, c-format
5089 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5090 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
5092 #: ../src/inkscape.cpp:430
5093 msgid "Autosave complete."
5094 msgstr ""
5096 #: ../src/inkscape.cpp:653
5097 msgid "Untitled document"
5098 msgstr "無題ドキュメント"
5100 #. Show nice dialog box
5101 #: ../src/inkscape.cpp:682
5102 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5103 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n"
5105 #: ../src/inkscape.cpp:683
5106 msgid ""
5107 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5108 "locations:\n"
5109 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
5111 #: ../src/inkscape.cpp:684
5112 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5113 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
5115 #: ../src/inkscape.cpp:829
5116 #, c-format
5117 msgid ""
5118 "Cannot create directory %s.\n"
5119 "%s"
5120 msgstr ""
5121 "ディレクトリ %s を作成できません。\n"
5122 "%s"
5124 #: ../src/inkscape.cpp:830
5125 #, c-format
5126 msgid ""
5127 "%s is not a valid directory.\n"
5128 "%s"
5129 msgstr ""
5130 "%s はディレクトリではありません。\n"
5131 "%s"
5133 #: ../src/inkscape.cpp:831
5134 #, c-format
5135 msgid ""
5136 "Cannot create file %s.\n"
5137 "%s"
5138 msgstr ""
5139 "ファイル %s を作成できません。\n"
5140 "%s"
5142 #: ../src/inkscape.cpp:832
5143 #, c-format
5144 msgid ""
5145 "Cannot write file %s.\n"
5146 "%s"
5147 msgstr ""
5148 "ファイル %s に書き込むことができません。\n"
5149 "%s"
5151 #: ../src/inkscape.cpp:833
5152 msgid ""
5153 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
5154 "and any changes made in preferences will not be saved."
5155 msgstr ""
5156 "Inkscapeは実行されますが、デフォルト設定が使用され、\n"
5157 "設定の変更は保存されません。"
5159 #: ../src/inkscape.cpp:903 ../src/preferences.cpp:56
5160 #, c-format
5161 msgid ""
5162 "%s is not a regular file.\n"
5163 "%s"
5164 msgstr ""
5165 "%s は通常のファイルではありません.\n"
5166 "%s"
5168 #: ../src/inkscape.cpp:904 ../src/preferences.cpp:57
5169 #, c-format
5170 msgid ""
5171 "%s not a valid XML file, or\n"
5172 "you don't have read permissions on it.\n"
5173 "%s"
5174 msgstr ""
5175 "%s は正規のXMLファイルでないか、または\n"
5176 "そのファイルの読み込み権限がありません。\n"
5177 "%s"
5179 #: ../src/inkscape.cpp:906
5180 #, c-format
5181 msgid ""
5182 "%s is not a valid menus file.\n"
5183 "%s"
5184 msgstr ""
5185 "%s は正規のメニューファイルではありません。\n"
5186 "%s"
5188 #: ../src/inkscape.cpp:907
5189 msgid ""
5190 "Inkscape will run with default menus.\n"
5191 "New menus will not be saved."
5192 msgstr ""
5193 "Inkscapeはデフォルトメニューで実行されます。\n"
5194 "新しいメニューは保存されません。"
5196 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5197 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5198 #: ../src/interface.cpp:838
5199 msgid "Commands Bar"
5200 msgstr "コマンドバー"
5202 #: ../src/interface.cpp:838
5203 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5204 msgstr "コマンドバー(メニューの下側)を表示/非表示"
5206 #: ../src/interface.cpp:840
5207 msgid "Tool Controls Bar"
5208 msgstr "ツールコントロールバー"
5210 #: ../src/interface.cpp:840
5211 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5212 msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示"
5214 #: ../src/interface.cpp:842
5215 msgid "_Toolbox"
5216 msgstr "ツールボックス(_T)"
5218 #: ../src/interface.cpp:842
5219 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5220 msgstr "ツールボックス(左側)を表示/非表示"
5222 #: ../src/interface.cpp:848
5223 msgid "_Palette"
5224 msgstr "パレット(_P)"
5226 #: ../src/interface.cpp:848
5227 msgid "Show or hide the color palette"
5228 msgstr "カラーパレットを表示/非表示"
5230 #: ../src/interface.cpp:850
5231 msgid "_Statusbar"
5232 msgstr "ステータスバー(_S)"
5234 #: ../src/interface.cpp:850
5235 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5236 msgstr "ステータスバー(ウインドウの下端部)を表示/非表示"
5238 #: ../src/interface.cpp:904
5239 #, c-format
5240 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5241 msgstr ""
5243 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5244 #: ../src/interface.cpp:1023
5245 #, c-format
5246 msgid "Enter group #%s"
5247 msgstr "グループ#%sへ入る"
5249 #: ../src/interface.cpp:1034
5250 msgid "Go to parent"
5251 msgstr "親レイヤーへ"
5253 #: ../src/interface.cpp:1125 ../src/interface.cpp:1210
5254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Drop color"
5257 msgstr "色をコピー"
5259 #: ../src/interface.cpp:1164
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Drop color on gradient"
5262 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
5264 #: ../src/interface.cpp:1223
5265 msgid "Could not parse SVG data"
5266 msgstr "SVGデータを解析できませんでした"
5268 #: ../src/interface.cpp:1265
5269 msgid "Drop SVG"
5270 msgstr ""
5272 #: ../src/interface.cpp:1323
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Drop bitmap image"
5275 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
5277 #: ../src/interface.cpp:1415
5278 #, c-format
5279 msgid ""
5280 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5281 "you want to replace it?</span>\n"
5282 "\n"
5283 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5284 msgstr ""
5286 #: ../src/interface.cpp:1422
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Replace"
5289 msgstr "解除(_R)"
5291 #: ../src/io/sys.cpp:411 ../src/io/sys.cpp:419
5292 #, c-format
5293 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5294 msgstr ""
5296 #: ../src/io/sys.cpp:443
5297 #, fuzzy, c-format
5298 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5299 msgstr ""
5300 "ディレクトリ %s を作成できません。\n"
5301 "%s"
5303 #: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675
5304 #, fuzzy, c-format
5305 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5306 msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました"
5308 #: ../src/io/sys.cpp:622
5309 #, c-format
5310 msgid "Invalid program name: %s"
5311 msgstr ""
5313 #: ../src/io/sys.cpp:632 ../src/io/sys.cpp:921
5314 #, c-format
5315 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5316 msgstr ""
5318 #: ../src/io/sys.cpp:643 ../src/io/sys.cpp:936
5319 #, c-format
5320 msgid "Invalid string in environment: %s"
5321 msgstr ""
5323 #: ../src/io/sys.cpp:704
5324 #, c-format
5325 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5326 msgstr ""
5328 #: ../src/io/sys.cpp:917
5329 #, fuzzy, c-format
5330 msgid "Invalid working directory: %s"
5331 msgstr ""
5332 "%s はディレクトリではありません。\n"
5333 "%s"
5335 #: ../src/io/sys.cpp:985
5336 #, c-format
5337 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5338 msgstr ""
5340 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5341 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5342 msgid "_Write session file:"
5343 msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
5345 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5346 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5347 msgstr ""
5349 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5350 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5351 msgstr ""
5353 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5354 msgid "Select a location and filename"
5355 msgstr "場所とファイル名を選択"
5357 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5358 msgid "Set filename"
5359 msgstr "ファイル名を設定"
5361 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5362 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5363 msgstr "<b>%1</b>があなたをホワイトボードセッションに招待しました。"
5365 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5366 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5367 msgstr "<b>%1</b>のホワイトボードセッションへの招待を受け入れますか?"
5369 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5370 msgid "Accept invitation"
5371 msgstr "招待に応じる"
5373 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5374 msgid "Decline invitation"
5375 msgstr "招待を辞退する"
5377 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5378 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5379 msgstr "Inkboardセッション (%1 から %2 へ)"
5381 #: ../src/knot.cpp:430
5382 msgid "Node or handle drag canceled."
5383 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
5385 #: ../src/knotholder.cpp:132
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Change handle"
5388 msgstr "ノードの種類を変更"
5390 #: ../src/knotholder.cpp:207
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Move handle"
5393 msgstr "ノードハンドルを移動"
5395 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5396 #: ../src/knotholder.cpp:228
5397 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5398 msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを<b>移動</b>"
5400 #: ../src/knotholder.cpp:231
5401 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5402 msgstr "パターンフィルを一律に<b>拡大縮小</b>"
5404 #: ../src/knotholder.cpp:234
5405 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5406 msgstr "パターンフィルを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
5408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Master"
5411 msgstr "前面へ"
5413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5414 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5415 msgstr ""
5417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Dockbar style"
5420 msgstr "拡大縮小"
5422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5423 msgid "Dockbar style to show items on it"
5424 msgstr ""
5426 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Floating"
5430 msgstr "関連"
5432 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5433 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5434 msgstr ""
5436 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Default title"
5439 msgstr "デフォルトの単位(_U):"
5441 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5442 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5443 msgstr ""
5445 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5446 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5447 msgstr ""
5449 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5450 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5451 msgstr ""
5453 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Float X"
5456 msgstr "関連"
5458 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5459 #, fuzzy
5460 msgid "X coordinate for a floating dock"
5461 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
5463 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Float Y"
5466 msgstr "関連"
5468 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5471 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
5473 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5474 #, c-format
5475 msgid "Dock #%d"
5476 msgstr ""
5478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Orientation"
5481 msgstr "ページの向き:"
5483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5484 msgid "Orientation of the docking item"
5485 msgstr ""
5487 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5488 msgid "Resizable"
5489 msgstr ""
5491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5492 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5493 msgstr ""
5495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Item behavior"
5498 msgstr "ふるまい"
5500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5501 msgid ""
5502 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5503 "locked, etc.)"
5504 msgstr ""
5506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Locked"
5509 msgstr "ロック(_O)"
5511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5512 msgid ""
5513 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5514 msgstr ""
5516 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5517 msgid "Preferred width"
5518 msgstr ""
5520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5521 msgid "Preferred width for the dock item"
5522 msgstr ""
5524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Preferred height"
5527 msgstr "高さ:"
5529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5530 msgid "Preferred height for the dock item"
5531 msgstr ""
5533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5534 #, c-format
5535 msgid ""
5536 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5537 "some other compound dock object."
5538 msgstr ""
5540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5541 #, c-format
5542 msgid ""
5543 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5544 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5545 msgstr ""
5547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5548 #, c-format
5549 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5550 msgstr ""
5552 #. UnLock menuitem
5553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5554 #, fuzzy
5555 msgid "UnLock"
5556 msgstr "ロック(_O)"
5558 #. Hide menuitem.
5559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Hide"
5562 msgstr "隠す(_H)"
5564 #. Lock menuitem
5565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Lock"
5568 msgstr "ロック(_O)"
5570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5571 #, c-format
5572 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5573 msgstr ""
5575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5576 msgid "Iconify"
5577 msgstr ""
5579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5580 msgid "Iconify this dock"
5581 msgstr ""
5583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Close"
5586 msgstr "閉じる(_C)"
5588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Close this dock"
5591 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
5593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5595 msgid "Controlling dock item"
5596 msgstr ""
5598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5599 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5600 msgstr ""
5602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5603 msgid "Default title for newly created floating docks"
5604 msgstr ""
5606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5607 msgid ""
5608 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5609 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5610 msgstr ""
5612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Switcher Style"
5615 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
5617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Switcher buttons style"
5620 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
5622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Expand direction"
5625 msgstr "行送り:"
5627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5628 msgid ""
5629 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5630 "given direction"
5631 msgstr ""
5633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5634 #, c-format
5635 msgid ""
5636 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5637 "item with that name (%p)."
5638 msgstr ""
5640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5644 "named controller."
5645 msgstr ""
5647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5650 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5651 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5652 msgid "Page"
5653 msgstr "ページ"
5655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5656 #, fuzzy
5657 msgid "The index of the current page"
5658 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
5660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5661 msgid "Name"
5662 msgstr "名前"
5664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5665 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5666 msgstr ""
5668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Long name"
5671 msgstr "無名"
5673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Human readable name for the dock object"
5676 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
5678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Stock Icon"
5681 msgstr "スキャンを積み重ねる"
5683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5684 msgid "Stock icon for the dock object"
5685 msgstr ""
5687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5688 msgid "Pixbuf Icon"
5689 msgstr ""
5691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5692 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5693 msgstr ""
5695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Dock master"
5698 msgstr "レイヤーをロック"
5700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5701 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5702 msgstr ""
5704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5705 #, c-format
5706 msgid ""
5707 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5708 "hasn't implemented this method"
5709 msgstr ""
5711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5715 "crash"
5716 msgstr ""
5718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5719 #, c-format
5720 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5721 msgstr ""
5723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5727 msgstr ""
5729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Position"
5732 msgstr "位置:"
5734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5735 msgid "Position of the divider in pixels"
5736 msgstr ""
5738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Sticky"
5741 msgstr "最小"
5743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5744 msgid ""
5745 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5746 "the host is redocked"
5747 msgstr ""
5749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Host"
5752 msgstr "アウトセット"
5754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5755 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5756 msgstr ""
5758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Next placement"
5761 msgstr "要素ノードの新規作成"
5763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5764 msgid ""
5765 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5766 "to us"
5767 msgstr ""
5769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5770 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5771 msgstr ""
5773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5774 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5775 msgstr ""
5777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Floating Toplevel"
5780 msgstr "関連"
5782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5783 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5784 msgstr ""
5786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5787 #, fuzzy
5788 msgid "X-Coordinate"
5789 msgstr "カーソル座標"
5791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5792 #, fuzzy
5793 msgid "X coordinate for dock when floating"
5794 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
5796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Y-Coordinate"
5799 msgstr "カーソル座標"
5801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5804 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
5806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5807 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5808 msgstr ""
5810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5811 #, c-format
5812 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5813 msgstr ""
5815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5816 #, c-format
5817 msgid ""
5818 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5819 "parent %p"
5820 msgstr ""
5822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5823 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5824 msgstr ""
5826 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5827 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5828 msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視"
5830 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5831 #: ../src/live_effects/effect.cpp:68
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Bend"
5834 msgstr "青"
5836 #: ../src/live_effects/effect.cpp:69
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Pattern Along Path"
5839 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
5841 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5842 #: ../src/live_effects/effect.cpp:70
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Sketch"
5845 msgstr "設定"
5847 #: ../src/live_effects/effect.cpp:71
5848 msgid "VonKoch"
5849 msgstr ""
5851 #: ../src/live_effects/effect.cpp:72
5852 msgid "Knot"
5853 msgstr ""
5855 #: ../src/live_effects/effect.cpp:74
5856 msgid "doEffect stack test"
5857 msgstr ""
5859 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Gears"
5862 msgstr "クリア(_C)"
5864 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5865 msgid "Stitch Sub-Paths"
5866 msgstr ""
5868 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5869 msgid "Circle (center+radius)"
5870 msgstr ""
5872 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Perspective path"
5875 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
5877 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5878 msgid "Spiro spline"
5879 msgstr ""
5881 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Lattice Deformation"
5884 msgstr "文字の回転"
5886 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Envelope Deformation"
5889 msgstr "情報"
5891 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Construct grid"
5894 msgstr "貢献者"
5896 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5897 msgid "Perpendicular bisector"
5898 msgstr ""
5900 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Tangent to curve"
5903 msgstr "曲線をドラッグ"
5905 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Mirror reflection"
5908 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
5910 #: ../src/live_effects/effect.cpp:178
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Create and apply path effect"
5913 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
5915 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Is visible?"
5918 msgstr "色"
5920 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5921 msgid ""
5922 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5923 "disabled on canvas"
5924 msgstr ""
5926 #: ../src/live_effects/effect.cpp:207
5927 #, fuzzy
5928 msgid "No effect"
5929 msgstr "水平オフセット"
5931 #: ../src/live_effects/effect.cpp:254
5932 #, c-format
5933 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5934 msgstr ""
5936 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
5937 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5938 msgstr ""
5940 #: ../src/live_effects/effect.cpp:512
5941 #, fuzzy, c-format
5942 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5943 msgstr "<b>矩形</b>"
5945 #: ../src/live_effects/effect.cpp:517
5946 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5947 msgstr ""
5949 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Bend path"
5952 msgstr "パスを切断"
5954 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Path along which to bend the original path"
5957 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
5959 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Width of the path"
5962 msgstr "用紙の幅"
5964 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5965 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Width in units of length"
5968 msgstr "後光の幅(ピクセル)"
5970 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5973 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
5975 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Original path is vertical"
5978 msgstr "パターンのオフセット"
5980 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5981 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5982 msgstr ""
5984 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Size X"
5987 msgstr "サイズ"
5989 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5990 msgid "The size of the grid in X direction."
5991 msgstr ""
5993 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Size Y"
5996 msgstr "サイズ"
5998 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5999 msgid "The size of the grid in Y direction."
6000 msgstr ""
6002 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Stitch path"
6005 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
6007 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6008 msgid "The path that will be used as stitch."
6009 msgstr ""
6011 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Number of paths"
6014 msgstr "段落の数"
6016 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6017 msgid "The number of paths that will be generated."
6018 msgstr ""
6020 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Start edge variance"
6023 msgstr "星形の設定"
6025 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6026 msgid ""
6027 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6028 "& outside the guide path"
6029 msgstr ""
6031 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Start spacing variance"
6034 msgstr "彩度"
6036 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6037 msgid ""
6038 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6039 "& forth along the guide path"
6040 msgstr ""
6042 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6043 msgid "End edge variance"
6044 msgstr ""
6046 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6047 msgid ""
6048 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6049 "outside the guide path"
6050 msgstr ""
6052 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6053 #, fuzzy
6054 msgid "End spacing variance"
6055 msgstr "彩度"
6057 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6058 msgid ""
6059 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6060 "forth along the guide path"
6061 msgstr ""
6063 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Scale width"
6066 msgstr "線の幅"
6068 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Scale the width of the stitch path"
6071 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
6073 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Scale width relative to length"
6076 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
6078 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6081 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
6083 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Top bend path"
6086 msgstr "パスを切断"
6088 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Top path along which to bend the original path"
6091 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
6093 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Right bend path"
6096 msgstr "パスを切断"
6098 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Right path along which to bend the original path"
6101 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
6103 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Bottom bend path"
6106 msgstr "パスを切断"
6108 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6111 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
6113 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Left bend path"
6116 msgstr "パスを切断"
6118 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Left path along which to bend the original path"
6121 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
6123 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6124 msgid "Enable left & right paths"
6125 msgstr ""
6127 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6128 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6129 msgstr ""
6131 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Enable top & bottom paths"
6134 msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
6136 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6139 msgstr "変形の前にパターンを複製する"
6141 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Teeth"
6144 msgstr "テキスト"
6146 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6147 #, fuzzy
6148 msgid "The number of teeth"
6149 msgstr "ステップ数"
6151 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6152 msgid "Phi"
6153 msgstr ""
6155 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6156 msgid ""
6157 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6158 "contact."
6159 msgstr ""
6161 #. initialise your parameters here:
6162 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Gap width"
6165 msgstr "幅を統一"
6167 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6168 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6169 msgstr ""
6171 #. initialise your parameters here:
6172 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Control handle 0"
6175 msgstr "ノードハンドルを移動"
6177 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6178 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6179 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6180 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6181 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6182 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6183 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6184 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6185 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6186 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6187 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6188 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6189 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6190 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6191 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6192 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6193 msgid "Tadah"
6194 msgstr ""
6196 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Control handle 1"
6199 msgstr "ノードハンドルを移動"
6201 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Control handle 2"
6204 msgstr "ノードハンドルを移動"
6206 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Control handle 3"
6209 msgstr "ノードハンドルを移動"
6211 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Control handle 4"
6214 msgstr "ノードハンドルを移動"
6216 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Control handle 5"
6219 msgstr "ノードハンドルを移動"
6221 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Control handle 6"
6224 msgstr "ノードハンドルを移動"
6226 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Control handle 7"
6229 msgstr "ノードハンドルを移動"
6231 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Control handle 8"
6234 msgstr "ノードハンドルを移動"
6236 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Control handle 9"
6239 msgstr "ノードハンドルを移動"
6241 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Control handle 10"
6244 msgstr "ノードハンドルを移動"
6246 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Control handle 11"
6249 msgstr "ノードハンドルを移動"
6251 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Control handle 12"
6254 msgstr "ノードハンドルを移動"
6256 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Control handle 13"
6259 msgstr "ノードハンドルを移動"
6261 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Control handle 14"
6264 msgstr "ノードハンドルを移動"
6266 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Control handle 15"
6269 msgstr "ノードハンドルを移動"
6271 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Reflection line"
6274 msgstr "選択"
6276 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6277 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6278 msgstr ""
6280 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6281 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Single"
6284 msgstr "角度"
6286 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6287 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6288 msgid "Single, stretched"
6289 msgstr ""
6291 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6292 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Repeated"
6295 msgstr "繰り返し:"
6297 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
6298 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6299 msgid "Repeated, stretched"
6300 msgstr ""
6302 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Pattern source"
6305 msgstr "パターンストローク"
6307 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6308 msgid "Path to put along the skeleton path"
6309 msgstr ""
6311 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Pattern copies"
6314 msgstr "パターン"
6316 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6317 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6318 msgstr ""
6320 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Width of the pattern"
6323 msgstr "用紙の幅"
6325 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6328 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
6330 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Spacing"
6333 msgstr "間隔:"
6335 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6336 #, c-format
6337 msgid ""
6338 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6339 "limited to -90% of pattern width."
6340 msgstr ""
6342 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6343 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6344 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Normal offset"
6347 msgstr "水平オフセット"
6349 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6350 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6351 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Tangential offset"
6354 msgstr "垂直オフセット"
6356 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6359 msgstr "オブジェクトをパターンに"
6361 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6362 msgid ""
6363 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6364 "height"
6365 msgstr ""
6367 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6368 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6369 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Pattern is vertical"
6372 msgstr "パターンのオフセット"
6374 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6375 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6376 msgstr ""
6378 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6379 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Length left"
6382 msgstr "長さ:"
6384 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6385 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6386 msgstr ""
6388 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6389 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Length right"
6392 msgstr "長さの単位:"
6394 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6397 msgstr "色の明度を抽出"
6399 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Lala"
6402 msgstr "ラベル(_L)"
6404 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Lolo"
6407 msgstr "色"
6409 #. initialise your parameters here:
6410 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Scale x"
6413 msgstr "拡大縮小"
6415 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6416 msgid "Scale factor in x direction"
6417 msgstr ""
6419 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Scale y"
6422 msgstr "拡大縮小"
6424 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6425 msgid "Scale factor in y direction"
6426 msgstr ""
6428 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Offset x"
6431 msgstr "オフセット"
6433 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6434 msgid "Offset in x direction"
6435 msgstr ""
6437 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Offset y"
6440 msgstr "オフセット"
6442 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6443 msgid "Offset in y direction"
6444 msgstr ""
6446 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6447 msgid "Uses XY plane?"
6448 msgstr ""
6450 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6451 msgid ""
6452 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6453 "right side"
6454 msgstr ""
6456 #. initialise your parameters here:
6457 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Float parameter"
6460 msgstr "<b>矩形</b>"
6462 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6463 msgid "just a real number like 1.4!"
6464 msgstr ""
6466 #. initialise your parameters here:
6467 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6468 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Strokes"
6471 msgstr "ストローク幅"
6473 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6474 msgid "Draw that many approximating strokes"
6475 msgstr ""
6477 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Max stroke length"
6480 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
6482 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6485 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
6487 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Stroke length variation"
6490 msgstr "星形の設定"
6492 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6493 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6494 msgstr ""
6496 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6497 msgid "Max. overlap"
6498 msgstr ""
6500 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6501 msgid ""
6502 "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
6503 msgstr ""
6505 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6506 msgid "Overlap variation"
6507 msgstr ""
6509 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6510 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6511 msgstr ""
6513 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6514 msgid "Max. end tolerance"
6515 msgstr ""
6517 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6518 msgid ""
6519 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6520 "to maximum length)"
6521 msgstr ""
6523 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Parallel offset"
6526 msgstr "水平オフセット"
6528 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6529 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6530 msgstr ""
6532 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6533 msgid "Max. tremble"
6534 msgstr ""
6536 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6537 msgid "Maximum tremble magnitude"
6538 msgstr ""
6540 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6541 msgid "Tremble frequency"
6542 msgstr ""
6544 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6545 msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke"
6546 msgstr ""
6548 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Construction lines"
6551 msgstr "中央揃え"
6553 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6554 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6555 msgstr ""
6557 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/selection-chemistry.cpp:1450
6558 #: ../src/seltrans.cpp:454 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
6559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6560 msgid "Scale"
6561 msgstr "拡大縮小"
6563 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6564 msgid ""
6565 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6566 "5*offset)"
6567 msgstr ""
6569 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Max. length"
6572 msgstr "スケールの長さ"
6574 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6575 msgid "Maximum length of construction lines"
6576 msgstr ""
6578 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Length variation"
6581 msgstr "彩度を小さく"
6583 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6584 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6585 msgstr ""
6587 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6588 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6589 msgid "Angle"
6590 msgstr "角度"
6592 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6593 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6594 msgstr ""
6596 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6597 msgid "Location along curve"
6598 msgstr ""
6600 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6601 msgid ""
6602 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6603 "of-segments)"
6604 msgstr ""
6606 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6607 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6608 msgstr ""
6610 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6611 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6612 msgstr ""
6614 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6617 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
6619 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74
6620 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6621 msgstr ""
6623 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
6624 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6625 msgstr ""
6627 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Stack step"
6630 msgstr "スキャンを積み重ねる"
6632 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6633 #, fuzzy
6634 msgid "point param"
6635 msgstr "螺旋を作成"
6637 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Bounding box"
6640 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
6642 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Last gen. segment"
6645 msgstr "セグメントを削除"
6647 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Nb of generations"
6650 msgstr "回転の数"
6652 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6653 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6654 msgstr ""
6656 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Generating path"
6659 msgstr "新規パスを作成"
6661 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6662 msgid "Path whos segments define the fractal"
6663 msgstr ""
6665 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6666 msgid "Draw all generations"
6667 msgstr ""
6669 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6670 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6671 msgstr ""
6673 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Reference"
6676 msgstr "差分"
6678 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6679 msgid ""
6680 "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
6681 "segment"
6682 msgstr ""
6684 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6685 msgid "Max complexity"
6686 msgstr ""
6688 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6689 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6690 msgstr ""
6692 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Change bool parameter"
6695 msgstr "不透明度を変更"
6697 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Change enumeration parameter"
6700 msgstr "セグメントの種類を変更"
6702 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Change scalar parameter"
6705 msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
6707 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
6708 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110
6709 msgid "Edit on-canvas"
6710 msgstr ""
6712 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Copy path"
6715 msgstr "パスをカット"
6717 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Paste path"
6720 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
6722 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Link to path"
6725 msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
6727 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Paste path parameter"
6730 msgstr "幅を個別貼り付け"
6732 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Link path parameter to path"
6735 msgstr "幅を個別貼り付け"
6737 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Change point parameter"
6740 msgstr "螺旋を作成"
6742 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Change LPE point parameter"
6745 msgstr "螺旋を作成"
6747 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Change random parameter"
6750 msgstr "ノードの種類を変更"
6752 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6753 #, c-format
6754 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6755 msgstr ""
6757 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6758 #, c-format
6759 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6760 msgstr ""
6762 #: ../src/main.cpp:218
6763 msgid "Print the Inkscape version number"
6764 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
6766 #: ../src/main.cpp:223
6767 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6768 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
6770 #: ../src/main.cpp:228
6771 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6772 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくてもXサーバの利用を試みる"
6774 #: ../src/main.cpp:233
6775 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6776 msgstr ""
6777 "指定したドキュメントを開く(オプション文字列は無視されることがあります)"
6779 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
6780 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
6781 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
6782 msgid "FILENAME"
6783 msgstr "ファイル名"
6785 #: ../src/main.cpp:238
6786 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6787 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)"
6789 #: ../src/main.cpp:243
6790 msgid "Export document to a PNG file"
6791 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
6793 #: ../src/main.cpp:248
6794 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6795 msgstr "SVGをビットマップへエクスポートするときの解像度(デフォルト 90)"
6797 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6798 msgid "DPI"
6799 msgstr "DPI"
6801 #: ../src/main.cpp:253
6802 msgid ""
6803 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
6804 "corner)"
6805 msgstr ""
6806 "エクスポート領域をSVGユーザ単位で指定(既定値はキャンバス全体、0,0 は左下隅)"
6808 #: ../src/main.cpp:254
6809 msgid "x0:y0:x1:y1"
6810 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6812 #: ../src/main.cpp:258
6813 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6814 msgstr "エクスポート領域は(キャンバスでなく)描画全体"
6816 #: ../src/main.cpp:263
6817 msgid "Exported area is the entire canvas"
6818 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
6820 #: ../src/main.cpp:268
6821 msgid ""
6822 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
6823 "user units)"
6824 msgstr ""
6826 #: ../src/main.cpp:273
6827 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6828 msgstr ""
6829 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定(エクスポート解像度より優先)"
6831 #: ../src/main.cpp:274
6832 msgid "WIDTH"
6833 msgstr "幅"
6835 #: ../src/main.cpp:278
6836 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6837 msgstr ""
6838 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定(エクスポート解像度より優先)"
6840 #: ../src/main.cpp:279
6841 msgid "HEIGHT"
6842 msgstr "高さ"
6844 #: ../src/main.cpp:283
6845 msgid "The ID of the object to export"
6846 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID"
6848 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
6849 msgid "ID"
6850 msgstr "ID"
6852 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6853 #. See "man inkscape" for details.
6854 #: ../src/main.cpp:290
6855 msgid ""
6856 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6857 msgstr ""
6858 "export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない(エ"
6859 "クスポートIDのみ)"
6861 #: ../src/main.cpp:295
6862 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6863 msgstr "ファイル名やDPIヒントを使用してエクスポート(エクスポートIDのみ)"
6865 #: ../src/main.cpp:300
6866 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6867 msgstr "エクスポートビットマップの背景色(SVG でサポートされるカラー文字列)"
6869 #: ../src/main.cpp:301
6870 msgid "COLOR"
6871 msgstr "色"
6873 #: ../src/main.cpp:305
6874 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6875 msgstr "エクスポートビットマップの透明度(0.0から1.0、または1から255)"
6877 #: ../src/main.cpp:306
6878 msgid "VALUE"
6879 msgstr "値"
6881 #: ../src/main.cpp:310
6882 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6883 msgstr ""
6884 "プレーンSVGファイルへエクスポート(sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
6886 #: ../src/main.cpp:315
6887 msgid "Export document to a PS file"
6888 msgstr "ドキュメントをPSファイルにエクスポート"
6890 #: ../src/main.cpp:320
6891 msgid "Export document to an EPS file"
6892 msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
6894 #: ../src/main.cpp:325
6895 msgid "Export document to a PDF file"
6896 msgstr "ドキュメントをPDFファイルにエクスポート"
6898 #: ../src/main.cpp:331
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6901 msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
6903 #: ../src/main.cpp:337
6904 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6905 msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換(EPS)"
6907 #: ../src/main.cpp:342
6908 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6909 msgstr "エクスポート時にフォントを埋め込む(タイプ1のみ) (EPS)"
6911 #: ../src/main.cpp:347
6912 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6913 msgstr "境界枠をページサイズに設定してエクスポート(EPS)"
6915 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6916 #: ../src/main.cpp:353
6917 msgid ""
6918 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6919 "query-id"
6920 msgstr ""
6921 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトのX座標を問い合わせ"
6923 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6924 #: ../src/main.cpp:359
6925 msgid ""
6926 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6927 "query-id"
6928 msgstr ""
6929 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトのY座標を問い合わせ"
6931 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6932 #: ../src/main.cpp:365
6933 msgid ""
6934 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6935 "id"
6936 msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ"
6938 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6939 #: ../src/main.cpp:371
6940 msgid ""
6941 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6942 "id"
6943 msgstr ""
6944 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ"
6946 #: ../src/main.cpp:376
6947 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6948 msgstr ""
6950 #: ../src/main.cpp:381
6951 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6952 msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトのID"
6954 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6955 #: ../src/main.cpp:387
6956 msgid "Print out the extension directory and exit"
6957 msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了"
6959 #: ../src/main.cpp:392
6960 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6961 msgstr "未使用の定義をドキュメントの&lt;defs&gt;セクションから削除する"
6963 #: ../src/main.cpp:397
6964 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6965 msgstr ""
6967 #: ../src/main.cpp:402
6968 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6969 msgstr ""
6971 #: ../src/main.cpp:403
6972 msgid "VERB-ID"
6973 msgstr ""
6975 #: ../src/main.cpp:407
6976 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6977 msgstr ""
6979 #: ../src/main.cpp:408
6980 msgid "OBJECT-ID"
6981 msgstr ""
6983 #: ../src/main.cpp:687
6984 msgid ""
6985 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6986 "\n"
6987 "Available options:"
6988 msgstr ""
6989 "[オプション...] [ファイル...]\n"
6990 "\n"
6991 "有効なオプション:"
6993 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6994 msgid "_New"
6995 msgstr "新規(_N)"
6997 #: ../src/menus-skeleton.h:22
6998 msgid "Open _Recent"
6999 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
7001 #: ../src/menus-skeleton.h:50 ../src/verbs.cpp:2403 ../src/verbs.cpp:2409
7002 msgid "_Edit"
7003 msgstr "編集(_E)"
7005 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2205
7006 msgid "Paste Si_ze"
7007 msgstr "サイズを貼り付け(_Z)"
7009 #: ../src/menus-skeleton.h:72
7010 msgid "Clo_ne"
7011 msgstr "クローン(_N)"
7013 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7014 msgid "_View"
7015 msgstr "表示(_V)"
7017 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7018 msgid "_Zoom"
7019 msgstr "ズーム(_Z)"
7021 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7022 msgid "_Display mode"
7023 msgstr "表示モード(_D)"
7025 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7026 msgid "Show/Hide"
7027 msgstr "表示/非表示"
7029 #: ../src/menus-skeleton.h:137
7030 msgid "_Layer"
7031 msgstr "レイヤー(_L)"
7033 #: ../src/menus-skeleton.h:156
7034 msgid "_Object"
7035 msgstr "オブジェクト(_O)"
7037 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7038 msgid "Cli_p"
7039 msgstr "クリップ(_P)"
7041 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7042 msgid "Mas_k"
7043 msgstr "マスク(_K)"
7045 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7046 msgid "Patter_n"
7047 msgstr "パターン(_N)"
7049 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7050 msgid "_Path"
7051 msgstr "パス(_P)"
7053 #: ../src/menus-skeleton.h:221
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Path Effects"
7056 msgstr "エフェクト(_C)"
7058 #: ../src/menus-skeleton.h:227
7059 msgid "_Text"
7060 msgstr "テキスト(_T)"
7062 #: ../src/menus-skeleton.h:239
7063 msgid "Effe_cts"
7064 msgstr "エフェクト(_C)"
7066 #: ../src/menus-skeleton.h:246
7067 msgid "Whiteboa_rd"
7068 msgstr "ホワイトボード(_R)"
7070 #: ../src/menus-skeleton.h:250
7071 msgid "_Help"
7072 msgstr "ヘルプ(_H)"
7074 #: ../src/menus-skeleton.h:254
7075 msgid "Tutorials"
7076 msgstr "チュートリアル"
7078 #: ../src/node-context.cpp:255
7079 msgid ""
7080 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
7081 "+Alt</b>: move along handles"
7082 msgstr ""
7083 "<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水"
7084 "平/垂直に固定。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
7086 #: ../src/node-context.cpp:256
7087 msgid ""
7088 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7089 msgstr ""
7090 "<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方の"
7091 "ハンドルを回転"
7093 #: ../src/node-context.cpp:257
7094 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7095 msgstr ""
7096 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
7098 #: ../src/nodepath.cpp:651 ../src/seltrans.cpp:547
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Stamp"
7101 msgstr "変化度"
7103 #: ../src/nodepath.cpp:1486 ../src/nodepath.cpp:1513
7104 msgid "Move nodes vertically"
7105 msgstr "ノードを垂直に移動"
7107 #: ../src/nodepath.cpp:1488 ../src/nodepath.cpp:1515
7108 msgid "Move nodes horizontally"
7109 msgstr "ノードを水平に移動"
7111 #: ../src/nodepath.cpp:1490 ../src/nodepath.cpp:1517 ../src/nodepath.cpp:1532
7112 #: ../src/nodepath.cpp:3359
7113 msgid "Move nodes"
7114 msgstr "ノードを移動"
7116 #: ../src/nodepath.cpp:1570
7117 msgid ""
7118 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7119 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7120 msgstr ""
7121 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。"
7122 "<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
7124 #: ../src/nodepath.cpp:1740
7125 msgid "Align nodes"
7126 msgstr "ノードを配置"
7128 #: ../src/nodepath.cpp:1802
7129 msgid "Distribute nodes"
7130 msgstr "ノードを配置"
7132 #: ../src/nodepath.cpp:1840
7133 msgid "Add nodes"
7134 msgstr "ノードを追加"
7136 #: ../src/nodepath.cpp:1842 ../src/nodepath.cpp:1914
7137 msgid "Add node"
7138 msgstr "ノードを追加"
7140 #: ../src/nodepath.cpp:1995
7141 msgid "Break path"
7142 msgstr "パスを切断"
7144 #: ../src/nodepath.cpp:2051
7145 msgid "Close subpath"
7146 msgstr "サブパスを閉じる"
7148 #: ../src/nodepath.cpp:2112
7149 msgid "Join nodes"
7150 msgstr "ノードを結合"
7152 #: ../src/nodepath.cpp:2139
7153 msgid "Close subpath by segment"
7154 msgstr "サブパスをセグメントで閉じる"
7156 #: ../src/nodepath.cpp:2193
7157 msgid "Join nodes by segment"
7158 msgstr "セグメントでノードを結合"
7160 #: ../src/nodepath.cpp:2206 ../src/nodepath.cpp:2221
7161 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7162 msgstr "結合するには、<b>2個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
7164 #: ../src/nodepath.cpp:2378 ../src/nodepath.cpp:2414 ../src/nodepath.cpp:2418
7165 msgid "Delete nodes"
7166 msgstr "ノードを削除"
7168 #: ../src/nodepath.cpp:2380
7169 msgid "Delete nodes preserving shape"
7170 msgstr ""
7172 #: ../src/nodepath.cpp:2437 ../src/nodepath.cpp:2451
7173 msgid ""
7174 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7175 "segments."
7176 msgstr ""
7177 "その間のセグメントを削除する、パス上の<b>2個の非端点ノード</b>を選択して下さ"
7178 "い。"
7180 #: ../src/nodepath.cpp:2547
7181 msgid "Cannot find path between nodes."
7182 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
7184 #: ../src/nodepath.cpp:2579 ../src/widgets/toolbox.cpp:1129
7185 msgid "Delete segment"
7186 msgstr "セグメントを削除"
7188 #: ../src/nodepath.cpp:2600
7189 msgid "Change segment type"
7190 msgstr "セグメントの種類を変更"
7192 #: ../src/nodepath.cpp:2617 ../src/nodepath.cpp:3317
7193 msgid "Change node type"
7194 msgstr "ノードの種類を変更"
7196 #: ../src/nodepath.cpp:3605
7197 msgid "Retract handle"
7198 msgstr "ハンドルを引っ込める"
7200 #: ../src/nodepath.cpp:3654
7201 msgid "Move node handle"
7202 msgstr "ノードハンドルを移動"
7204 #: ../src/nodepath.cpp:3823
7205 #, c-format
7206 msgid ""
7207 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7208 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7209 "handles"
7210 msgstr ""
7211 "<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
7212 "プ。<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
7214 #: ../src/nodepath.cpp:4017
7215 msgid "Rotate nodes"
7216 msgstr "ノードを回転"
7218 #: ../src/nodepath.cpp:4148
7219 msgid "Scale nodes"
7220 msgstr "ノードを拡大縮小"
7222 #: ../src/nodepath.cpp:4192
7223 msgid "Flip nodes"
7224 msgstr "ノードを反転"
7226 #: ../src/nodepath.cpp:4361
7227 msgid ""
7228 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7229 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7230 msgstr ""
7231 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集。<b>Ctrl</b>で水平/垂直にスナップ。"
7232 "<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップ"
7234 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7235 #: ../src/nodepath.cpp:4587
7236 msgid "end node"
7237 msgstr "端点ノード"
7239 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7240 #: ../src/nodepath.cpp:4592
7241 msgid "cusp"
7242 msgstr "シャープ"
7244 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7245 #: ../src/nodepath.cpp:4595
7246 msgid "smooth"
7247 msgstr "スムーズ"
7249 #: ../src/nodepath.cpp:4597
7250 msgid "symmetric"
7251 msgstr "シンメトリック"
7253 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7254 #: ../src/nodepath.cpp:4603
7255 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7256 msgstr ""
7257 "端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらド"
7258 "ラッグで引き出し)"
7260 #: ../src/nodepath.cpp:4605
7261 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7262 msgstr ""
7263 "一方のハンドルが引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
7264 "出し)"
7266 #: ../src/nodepath.cpp:4608
7267 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7268 msgstr ""
7269 "両方のハンドルが引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
7270 "出し)"
7272 #: ../src/nodepath.cpp:4620
7273 msgid ""
7274 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7275 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7276 "rotate"
7277 msgstr ""
7278 "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。ノードを<b>Alt+ドラッグ</b>で形状の"
7279 "調整。<b>矢印</b>キーでノードを移動。<b>&lt; &gt;</b>で拡大縮小、 <b>[ ]</b>"
7280 "で回転"
7282 #: ../src/nodepath.cpp:4621
7283 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7284 msgstr "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。<b>矢印</b>キーでノードを移動"
7286 #: ../src/nodepath.cpp:4646 ../src/nodepath.cpp:4658
7287 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7288 msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。"
7290 #: ../src/nodepath.cpp:4650
7291 #, c-format
7292 msgid ""
7293 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7294 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7295 msgid_plural ""
7296 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7297 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7298 msgstr[0] ""
7299 "<b>0</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。ノードを<b>ク"
7300 "リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>して選択。"
7302 #: ../src/nodepath.cpp:4656
7303 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7304 msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。"
7306 #: ../src/nodepath.cpp:4664
7307 #, c-format
7308 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7309 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7310 msgstr[0] ""
7311 "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。%s。%s。"
7313 #: ../src/nodepath.cpp:4671
7314 #, c-format
7315 msgid ""
7316 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7317 msgid_plural ""
7318 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7319 msgstr[0] ""
7320 "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。このノード"
7321 "(群)は、<b>%i</b>個のサブパス(<b>%i</b>個の中から)に所属。%s。"
7323 #: ../src/nodepath.cpp:4677
7324 #, c-format
7325 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7326 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7327 msgstr[0] "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個のうち)。%s。"
7329 #: ../src/object-edit.cpp:420
7330 msgid ""
7331 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7332 "vertical radius the same"
7333 msgstr "<b>水平丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で垂直方向の半径も同じに"
7335 #: ../src/object-edit.cpp:424
7336 msgid ""
7337 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7338 "horizontal radius the same"
7339 msgstr "<b>垂直丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じに"
7341 #: ../src/object-edit.cpp:428 ../src/object-edit.cpp:432
7342 #, fuzzy
7343 msgid ""
7344 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7345 "ratio or stretch in one dimension only"
7346 msgstr ""
7347 "矩形の<b>幅、高さ</b>を調節。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定、またはサイズ変更を一"
7348 "方向のみに"
7350 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7351 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7352 msgid ""
7353 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7354 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7355 msgstr ""
7357 #: ../src/object-edit.cpp:678 ../src/object-edit.cpp:681
7358 #: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687
7359 msgid ""
7360 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7361 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7362 msgstr ""
7364 #: ../src/object-edit.cpp:690
7365 msgid "Move the box in perspective"
7366 msgstr ""
7368 #: ../src/object-edit.cpp:908
7369 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7370 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
7372 #: ../src/object-edit.cpp:911
7373 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7374 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
7376 #: ../src/object-edit.cpp:914
7377 #, fuzzy
7378 msgid ""
7379 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7380 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7381 "segment"
7382 msgstr ""
7383 "弧/扇形の<b>始点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
7384 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
7386 #: ../src/object-edit.cpp:918
7387 msgid ""
7388 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7389 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7390 "segment"
7391 msgstr ""
7392 "弧/扇形の<b>終点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
7393 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
7395 #: ../src/object-edit.cpp:1057
7396 msgid ""
7397 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7398 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7399 msgstr ""
7400 "星形/ポリゴンの<b>頂点半径</b>を調整。<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でラン"
7401 "ダム化"
7403 #: ../src/object-edit.cpp:1064
7404 msgid ""
7405 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7406 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7407 "randomize"
7408 msgstr ""
7409 "星形の<b>基準半径</b>を調整。<b>Ctrl</b>で光線半径を維持(傾斜させない)。"
7410 "<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でランダム化"
7412 #: ../src/object-edit.cpp:1245
7413 msgid ""
7414 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7415 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7416 msgstr ""
7417 "螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Alt</b>で"
7418 "収れん/発散"
7420 #: ../src/object-edit.cpp:1248
7421 msgid ""
7422 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7423 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7424 msgstr ""
7425 "螺旋の<b>外側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。<b>Shift</b>"
7426 "で拡大縮小/回転"
7428 #: ../src/object-edit.cpp:1292
7429 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7430 msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
7432 #: ../src/object-edit.cpp:1327
7433 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7434 msgstr "ドラッグで、<b>流し込みテキスト枠</b>をサイズ変更"
7436 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
7437 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7438 msgstr "連結する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
7440 #: ../src/path-chemistry.cpp:67
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Combining paths..."
7443 msgstr "閉じたパス"
7445 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
7446 msgid "Combine"
7447 msgstr "連結"
7449 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
7450 #, fuzzy
7451 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7452 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
7454 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
7455 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7456 msgstr "分割する<b>パス</b>を選択して下さい"
7458 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Breaking apart paths..."
7461 msgstr "分割"
7463 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Break apart"
7466 msgstr "分割"
7468 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
7469 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7470 msgstr "分割する<b>パスが選択されていません</b>。"
7472 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
7473 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7474 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
7476 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Converting objects to paths..."
7479 msgstr "ビットマップをパスに変換"
7481 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Object to path"
7484 msgstr "オブジェクトをパスに"
7486 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
7487 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7488 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
7490 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
7491 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7492 msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択して下さい。"
7494 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Reversing paths..."
7497 msgstr "向きを逆に(_R)"
7499 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Reverse path"
7502 msgstr "向きを逆に(_R)"
7504 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
7505 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7506 msgstr "選択された中に、向きを逆にする<b>パスがありません</b>。"
7508 #: ../src/pencil-context.cpp:239 ../src/pen-context.cpp:441
7509 msgid "Continuing selected path"
7510 msgstr "選択パスを延長"
7512 #: ../src/pencil-context.cpp:248 ../src/pen-context.cpp:451
7513 msgid "Creating new path"
7514 msgstr "新規パスを作成"
7516 #: ../src/pencil-context.cpp:253 ../src/pen-context.cpp:453
7517 msgid "Appending to selected path"
7518 msgstr "選択パスに追加"
7520 #: ../src/pencil-context.cpp:336
7521 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7522 msgstr "ここで<b>マウスボタンを離す</b>と、パスを閉じて終了します。"
7524 #: ../src/pencil-context.cpp:342
7525 msgid "Drawing a freehand path"
7526 msgstr "フリーハンドパスを描く"
7528 #: ../src/pencil-context.cpp:347
7529 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7530 msgstr "<b>ドラッグ</b>でこの位置からパスを延長します。"
7532 #. Write curves to object
7533 #: ../src/pencil-context.cpp:409
7534 msgid "Finishing freehand"
7535 msgstr "フリーハンドツールを終了"
7537 #: ../src/pencil-context.cpp:460 ../src/pen-context.cpp:237
7538 msgid "Drawing cancelled"
7539 msgstr "描画をキャンセルしました"
7541 #: ../src/pen-context.cpp:620
7542 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7543 msgstr ""
7544 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了しま"
7545 "す。"
7547 #: ../src/pen-context.cpp:630
7548 msgid ""
7549 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7550 msgstr ""
7551 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長し"
7552 "ます。"
7554 #: ../src/pen-context.cpp:1177
7555 #, fuzzy, c-format
7556 msgid ""
7557 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7558 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7559 msgstr ""
7560 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
7561 "b>でパスを終了"
7563 #: ../src/pen-context.cpp:1178
7564 #, fuzzy, c-format
7565 msgid ""
7566 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7567 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7568 msgstr ""
7569 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
7570 "b>でパスを終了"
7572 #: ../src/pen-context.cpp:1196
7573 #, c-format
7574 msgid ""
7575 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7576 "angle"
7577 msgstr ""
7578 "<b>カーブハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
7580 #: ../src/pen-context.cpp:1218
7581 #, fuzzy, c-format
7582 msgid ""
7583 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7584 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7585 msgstr ""
7586 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
7587 "b>でこのハンドルだけを移動"
7589 #: ../src/pen-context.cpp:1219
7590 #, fuzzy, c-format
7591 msgid ""
7592 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7593 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7594 msgstr ""
7595 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
7596 "b>でこのハンドルだけを移動"
7598 #: ../src/pen-context.cpp:1259
7599 msgid "Drawing finished"
7600 msgstr "描画完了"
7602 #: ../src/persp3d.cpp:335
7603 msgid "Toggle vanishing point"
7604 msgstr ""
7606 #: ../src/persp3d.cpp:346
7607 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7608 msgstr ""
7610 #: ../src/preferences.cpp:59
7611 #, c-format
7612 msgid ""
7613 "%s is not a valid preferences file.\n"
7614 "%s"
7615 msgstr ""
7616 "%s は正規の設定ファイルではありません。\n"
7617 "%s"
7619 #: ../src/preferences.cpp:60
7620 msgid ""
7621 "Inkscape will run with default settings.\n"
7622 "New settings will not be saved."
7623 msgstr ""
7624 "Inkscapeはデフォルト設定で実行されます。\n"
7625 "新しい設定は保存されません。"
7627 #: ../src/rect-context.cpp:382
7628 msgid ""
7629 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7630 "circular"
7631 msgstr ""
7632 "<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円に"
7634 #: ../src/rect-context.cpp:536
7635 #, fuzzy, c-format
7636 msgid ""
7637 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7638 "b> to draw around the starting point"
7639 msgstr ""
7640 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
7641 "点を中心に描画"
7643 #: ../src/rect-context.cpp:539
7644 #, fuzzy, c-format
7645 msgid ""
7646 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7647 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7648 msgstr ""
7649 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
7650 "点を中心に描画"
7652 #: ../src/rect-context.cpp:541
7653 #, fuzzy, c-format
7654 msgid ""
7655 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7656 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7657 msgstr ""
7658 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
7659 "点を中心に描画"
7661 #: ../src/rect-context.cpp:545
7662 #, c-format
7663 msgid ""
7664 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7665 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7666 msgstr ""
7667 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
7668 "点を中心に描画"
7670 #: ../src/rect-context.cpp:566
7671 msgid "Create rectangle"
7672 msgstr "矩形を作成"
7674 #: ../src/select-context.cpp:230
7675 msgid "Move canceled."
7676 msgstr "移動をキャンセルしました。"
7678 #: ../src/select-context.cpp:238
7679 msgid "Selection canceled."
7680 msgstr "選択をキャンセルしました。"
7682 #: ../src/select-context.cpp:545
7683 msgid ""
7684 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7685 "rubberband selection"
7686 msgstr ""
7688 #: ../src/select-context.cpp:547
7689 msgid ""
7690 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7691 "touch selection"
7692 msgstr ""
7694 #: ../src/select-context.cpp:707
7695 #, fuzzy
7696 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7697 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定"
7699 #: ../src/select-context.cpp:708
7700 #, fuzzy
7701 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7702 msgstr ""
7703 "<b>Shift</b>: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無"
7704 "効化"
7706 #: ../src/select-context.cpp:709
7707 #, fuzzy
7708 msgid ""
7709 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7710 msgstr ""
7711 "<b>Alt</b>: 背面側に隠れているオブジェクトを選択、または、選択オブジェクトを"
7712 "移動"
7714 #: ../src/select-context.cpp:880
7715 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7716 msgstr "選択オブジェクトはグループでありません。グループに入れません。"
7718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7719 msgid "Delete text"
7720 msgstr "テキストを削除"
7722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7723 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7724 msgstr "何も削除されませんでした。"
7726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220 ../src/text-context.cpp:995
7727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
7728 msgid "Delete"
7729 msgstr "削除"
7731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
7732 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7733 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
7735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:285
7736 msgid "Delete all"
7737 msgstr "全て削除"
7739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:409
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7742 msgstr "グループ化する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択してください。"
7744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:482 ../src/selection-describer.cpp:51
7745 msgid "Group"
7746 msgstr "グループ化"
7748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:497
7749 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7750 msgstr "グループ解除する<b>グループ</b>を選択してください。"
7752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
7753 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7754 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
7756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544 ../src/sp-item-group.cpp:488
7757 msgid "Ungroup"
7758 msgstr "グループ解除"
7760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:605
7761 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7762 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
7764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:611 ../src/selection-chemistry.cpp:672
7765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707 ../src/selection-chemistry.cpp:772
7766 msgid ""
7767 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7768 msgstr ""
7769 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは前面/背面へ移動で"
7770 "きません。"
7772 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
7774 #, fuzzy
7775 msgid "undo_action|Raise"
7776 msgstr "関数"
7778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:664
7779 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7780 msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
7782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
7783 msgid "Raise to top"
7784 msgstr "最前面へ"
7786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
7787 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7788 msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
7790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
7791 msgid "Lower"
7792 msgstr "背面へ"
7794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7795 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7796 msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
7798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
7799 msgid "Lower to bottom"
7800 msgstr "最背面へ"
7802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:806
7803 msgid "Nothing to undo."
7804 msgstr "元に戻せません。"
7806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:813
7807 msgid "Nothing to redo."
7808 msgstr "やり直しできません。"
7810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
7811 msgid "Paste"
7812 msgstr "貼り付け"
7814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:880
7815 msgid "Paste style"
7816 msgstr "スタイルを貼り付け"
7818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Paste live path effect"
7821 msgstr "サイズを個別貼り付け"
7823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7826 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
7828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:921
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Remove live path effect"
7831 msgstr "緑色成分を除去"
7833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:933
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7836 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
7838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:943
7839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Remove filter"
7842 msgstr "フィルを削除"
7844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:952
7845 msgid "Paste size"
7846 msgstr "サイズを貼り付け"
7848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
7849 msgid "Paste size separately"
7850 msgstr "サイズを個別貼り付け"
7852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
7853 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7854 msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
7856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Raise to next layer"
7859 msgstr "次のレイヤーに移動"
7861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
7862 msgid "No more layers above."
7863 msgstr "これより前面のレイヤーはありません。"
7865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
7866 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7867 msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
7869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Lower to previous layer"
7872 msgstr "前のレイヤーに切替え"
7874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1047
7875 msgid "No more layers below."
7876 msgstr "これより背面のレイヤーはありません。"
7878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
7879 msgid "Remove transform"
7880 msgstr "変形を解除"
7882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
7883 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7884 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
7886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
7887 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7888 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_9)"
7890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1388 ../src/seltrans.cpp:457
7891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7892 msgid "Rotate"
7893 msgstr "回転"
7895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
7896 msgid "Rotate by pixels"
7897 msgstr ""
7899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1475
7900 msgid "Scale by whole factor"
7901 msgstr ""
7903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1491
7904 msgid "Move vertically"
7905 msgstr "垂直方向に移動"
7907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
7908 msgid "Move horizontally"
7909 msgstr "水平方向に移動"
7911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497 ../src/selection-chemistry.cpp:1525
7912 #: ../src/seltrans.cpp:451 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7913 msgid "Move"
7914 msgstr "移動"
7916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Move vertically by pixels"
7919 msgstr "垂直方向ナッジ(ピクセル)"
7921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1522
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Move horizontally by pixels"
7924 msgstr "水平方向ナッジ(ピクセル)"
7926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1650
7927 #, fuzzy
7928 msgid "The selection has no applied path effect."
7929 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
7931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1694
7932 #, fuzzy
7933 msgid "The selection has no applied clip path."
7934 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
7936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
7937 #, fuzzy
7938 msgid "The selection has no applied mask."
7939 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
7941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
7942 msgid "action|Clone"
7943 msgstr ""
7945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
7946 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
7947 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
7949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
7950 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7951 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
7953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
7954 msgid "Unlink clone"
7955 msgstr "クローンのリンク解除"
7957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
7958 msgid ""
7959 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
7960 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
7961 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7962 msgstr ""
7963 "オリジナルを選択させるための<b>クローン</b>を選択します。リンク先を選択させる"
7964 "ための<b>リンクオフセット</b>を選択します。パスを選択させるための<b>パス上テ"
7965 "キスト</b>を選択します。フレームを選択させるための<b>流し込みテキスト</b>を選"
7966 "択します。"
7968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
7969 msgid ""
7970 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
7971 "flowed text?)"
7972 msgstr ""
7973 "選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b>(オリジナルのないクロー"
7974 "ン、オフセット、パス上のテキスト、流し込みテキストではありませんか?)"
7976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
7977 msgid ""
7978 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
7979 "defs&gt;)"
7980 msgstr ""
7981 "選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b>&lt;defs&gt;にありま"
7982 "す)"
7984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7987 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
7989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2061
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Objects to marker"
7992 msgstr "オブジェクトをパターンに"
7994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7997 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
7999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Objects to guides"
8002 msgstr "オブジェクトをパターンに"
8004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
8005 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8006 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
8008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2205
8009 msgid "Objects to pattern"
8010 msgstr "オブジェクトをパターンに"
8012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2222
8013 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8014 msgstr ""
8015 "オブジェクトを抜き出す元となる<b>パターンフィルを有するオブジェクト</b>を選択"
8016 "して下さい。"
8018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275
8019 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8020 msgstr "選択オブジェクトは<b>パターンフィルを有していません</b>。"
8022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
8023 msgid "Pattern to objects"
8024 msgstr "パターンをオブジェクトに"
8026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2364
8027 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8028 msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
8030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Rendering bitmap..."
8033 msgstr "向きを逆に(_R)"
8035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
8036 msgid "Create bitmap"
8037 msgstr "ビットマップを作成"
8039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2563
8040 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8041 msgstr ""
8042 "クリッピングパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
8044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2566
8045 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8046 msgstr ""
8047 "マスクオブジェクトと、クリッピングパスまたはマスクを適用する<b>オブジェクト</"
8048 "b>を選択して下さい。"
8050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
8051 msgid "Set clipping path"
8052 msgstr "クリッピングパスを設定"
8054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
8055 msgid "Set mask"
8056 msgstr "マスクを設定"
8058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
8059 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8060 msgstr ""
8061 "クリッピングパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
8063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
8064 msgid "Release clipping path"
8065 msgstr "クリッピングパスを解除"
8067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2758
8068 msgid "Release mask"
8069 msgstr "マスクを解除"
8071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2769
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8074 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
8076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
8077 msgid "Fit page to selection"
8078 msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット"
8080 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8081 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8082 #, fuzzy
8083 msgid "web|Link"
8084 msgstr "リンク"
8086 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8087 msgid "Circle"
8088 msgstr "円"
8090 #. ellipse
8091 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
8092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2425
8093 msgid "Ellipse"
8094 msgstr "円/弧"
8096 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8097 msgid "Flowed text"
8098 msgstr "流し込みテキスト"
8100 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8101 msgid "Line"
8102 msgstr "直線"
8104 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8105 msgid "Path"
8106 msgstr "パス"
8108 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
8109 msgid "Polygon"
8110 msgstr "ポリゴン"
8112 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8113 msgid "Polyline"
8114 msgstr "ポリライン"
8116 #. Rectangle
8117 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2421
8119 msgid "Rectangle"
8120 msgstr "矩形"
8122 #. 3D box
8123 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2423
8125 #, fuzzy
8126 msgid "3D Box"
8127 msgstr "境界枠"
8129 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8130 msgid "object|Clone"
8131 msgstr ""
8133 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8134 msgid "Offset path"
8135 msgstr "オフセットパス"
8137 #. spiral
8138 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2429
8140 msgid "Spiral"
8141 msgstr "螺旋"
8143 #. star
8144 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 ../src/verbs.cpp:2427
8146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
8147 msgid "Star"
8148 msgstr "星形"
8150 #: ../src/selection-describer.cpp:107
8151 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8152 msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え"
8154 #. no items
8155 #: ../src/selection-describer.cpp:109
8156 msgid ""
8157 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8158 msgstr ""
8159 "オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、ま"
8160 "たは囲むようにドラッグして選択して下さい。"
8162 #: ../src/selection-describer.cpp:118
8163 msgid "root"
8164 msgstr "root"
8166 #: ../src/selection-describer.cpp:130
8167 #, c-format
8168 msgid "layer <b>%s</b>"
8169 msgstr "レイヤー <b>%s</b>"
8171 #: ../src/selection-describer.cpp:132
8172 #, c-format
8173 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8174 msgstr "レイヤー <b><i>%s</i></b>"
8176 #: ../src/selection-describer.cpp:141
8177 #, c-format
8178 msgid "<i>%s</i>"
8179 msgstr "<i>%s</i>"
8181 #: ../src/selection-describer.cpp:150
8182 #, c-format
8183 msgid " in %s"
8184 msgstr " 所属: %s"
8186 #: ../src/selection-describer.cpp:152
8187 #, c-format
8188 msgid " in group %s (%s)"
8189 msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
8191 #: ../src/selection-describer.cpp:154
8192 #, fuzzy, c-format
8193 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8194 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8195 msgstr[0] "%sにリンク"
8197 #: ../src/selection-describer.cpp:157
8198 #, c-format
8199 msgid " in <b>%i</b> layers"
8200 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8201 msgstr[0] " <b>%i</b>個のレイヤーに所属"
8203 #: ../src/selection-describer.cpp:167
8204 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8205 msgstr "オリジナルを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
8207 #: ../src/selection-describer.cpp:171
8208 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8209 msgstr "パスを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
8211 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8212 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8213 msgstr "枠を探すには<b>Shift+D</b>を使用"
8215 #. this is only used with 2 or more objects
8216 #: ../src/selection-describer.cpp:190
8217 #, c-format
8218 msgid "<b>%i</b> object selected"
8219 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8220 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトが選択されています"
8222 #. this is only used with 2 or more objects
8223 #: ../src/selection-describer.cpp:195
8224 #, c-format
8225 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8226 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8227 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
8229 #. this is only used with 2 or more objects
8230 #: ../src/selection-describer.cpp:200
8231 #, c-format
8232 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8233 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8234 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
8236 #. this is only used with 2 or more objects
8237 #: ../src/selection-describer.cpp:205
8238 #, c-format
8239 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8240 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8241 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
8243 #. this is only used with 2 or more objects
8244 #: ../src/selection-describer.cpp:210
8245 #, c-format
8246 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8247 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8248 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>個"
8250 #: ../src/selection-describer.cpp:215
8251 #, c-format
8252 msgid "%s%s. %s."
8253 msgstr "%s%s。%s。"
8255 #: ../src/seltrans.cpp:460 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
8256 msgid "Skew"
8257 msgstr "傾斜"
8259 #: ../src/seltrans.cpp:472
8260 msgid "Set center"
8261 msgstr "中心を設定"
8263 #: ../src/seltrans.cpp:569
8264 msgid ""
8265 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8266 "Shift also uses this center"
8267 msgstr ""
8268 "回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更。Shiftキーを使った拡大縮小もこ"
8269 "の中心を使います"
8271 #: ../src/seltrans.cpp:596
8272 msgid ""
8273 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8274 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8275 msgstr ""
8276 "選択オブジェクトを<b>縮める/伸ばす</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持して拡大縮"
8277 "小、<b>Shift</b>で回転中心に関して拡大縮小"
8279 #: ../src/seltrans.cpp:597
8280 msgid ""
8281 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8282 "b> to scale around rotation center"
8283 msgstr ""
8284 "選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持してスケール、"
8285 "<b>Shift</b>で回転中心に関してスケール"
8287 #: ../src/seltrans.cpp:601
8288 msgid ""
8289 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8290 "skew around the opposite side"
8291 msgstr ""
8292 "選択オブジェクトを<b>傾斜</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</b>で反"
8293 "対の端を中心に傾斜"
8295 #: ../src/seltrans.cpp:602
8296 msgid ""
8297 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8298 "to rotate around the opposite corner"
8299 msgstr ""
8300 "選択オブジェクトを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Shift</b>: 反"
8301 "対の端を中心に回転"
8303 #: ../src/seltrans.cpp:736
8304 msgid "Reset center"
8305 msgstr "中心をリセット"
8307 #: ../src/seltrans.cpp:980 ../src/seltrans.cpp:1079
8308 #, c-format
8309 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8310 msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定"
8312 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8313 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8314 #: ../src/seltrans.cpp:1196
8315 #, c-format
8316 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8317 msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
8319 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8320 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8321 #: ../src/seltrans.cpp:1255
8322 #, c-format
8323 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8324 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
8326 #: ../src/seltrans.cpp:1296
8327 #, c-format
8328 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8329 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
8331 #: ../src/seltrans.cpp:1457
8332 #, c-format
8333 msgid ""
8334 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8335 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8336 msgstr ""
8337 "<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b>で水平/垂直に制限、<b>Shift</b>でスナップを無"
8338 "効化"
8340 #: ../src/shape-editor.cpp:397
8341 msgid "Drag curve"
8342 msgstr "曲線をドラッグ"
8344 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8345 #, c-format
8346 msgid "<b>Link</b> to %s"
8347 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
8349 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8350 msgid "<b>Link</b> without URI"
8351 msgstr "URIなしで<b>リンク</b>"
8353 #: ../src/sp-ellipse.cpp:494 ../src/sp-ellipse.cpp:873
8354 msgid "<b>Ellipse</b>"
8355 msgstr "<b>楕円</b>"
8357 #: ../src/sp-ellipse.cpp:635
8358 msgid "<b>Circle</b>"
8359 msgstr "<b>円</b>"
8361 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
8362 msgid "<b>Segment</b>"
8363 msgstr "<b>扇形</b>"
8365 #: ../src/sp-ellipse.cpp:870
8366 msgid "<b>Arc</b>"
8367 msgstr "<b>弧</b>"
8369 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8370 #: ../src/sp-flowregion.cpp:269
8371 msgid "Flow region"
8372 msgstr "流し込み領域"
8374 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8375 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8376 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8377 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8378 #: ../src/sp-flowregion.cpp:488
8379 msgid "Flow excluded region"
8380 msgstr "流し込み除外領域"
8382 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8383 #, c-format
8384 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8385 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8386 msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b>(%d文字)"
8388 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8389 #, c-format
8390 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8391 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8392 msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b>(%d文字)"
8394 #: ../src/sp-guide.cpp:285
8395 msgid "Guides around page"
8396 msgstr ""
8398 #: ../src/sp-guide.cpp:418
8399 #, fuzzy, c-format
8400 msgid "vertical, at %s"
8401 msgstr "垂直ガイドライン"
8403 #: ../src/sp-guide.cpp:421
8404 #, fuzzy, c-format
8405 msgid "horizontal, at %s"
8406 msgstr "水平ガイドライン"
8408 #: ../src/sp-guide.cpp:426
8409 #, c-format
8410 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8411 msgstr ""
8413 #: ../src/sp-image.cpp:1098
8414 msgid "embedded"
8415 msgstr ""
8417 #: ../src/sp-image.cpp:1106
8418 #, c-format
8419 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8420 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
8422 #: ../src/sp-image.cpp:1107
8423 #, c-format
8424 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8425 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
8427 #: ../src/spiral-context.cpp:341
8428 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8429 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
8431 #: ../src/spiral-context.cpp:343
8432 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8433 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
8435 #: ../src/spiral-context.cpp:466
8436 #, c-format
8437 msgid ""
8438 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8439 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
8441 #: ../src/spiral-context.cpp:487
8442 msgid "Create spiral"
8443 msgstr "螺旋を作成"
8445 #: ../src/sp-item.cpp:959
8446 msgid "Object"
8447 msgstr "オブジェクト"
8449 #: ../src/sp-item.cpp:976
8450 #, c-format
8451 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8452 msgstr ""
8454 #: ../src/sp-item.cpp:981
8455 #, fuzzy, c-format
8456 msgid "%s; <i>masked</i>"
8457 msgstr "<i>%s</i>"
8459 #: ../src/sp-item.cpp:986
8460 #, fuzzy, c-format
8461 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8462 msgstr "<i>%s</i>"
8464 #: ../src/sp-item-group.cpp:738
8465 #, c-format
8466 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8467 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8468 msgstr[0] "<b>%d</b>個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
8470 #: ../src/sp-line.cpp:188
8471 msgid "<b>Line</b>"
8472 msgstr "<b>直線</b>"
8474 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
8475 msgid "Union"
8476 msgstr "統合"
8478 #: ../src/splivarot.cpp:83
8479 msgid "Intersection"
8480 msgstr "交差"
8482 #: ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95
8483 msgid "Difference"
8484 msgstr "差分"
8486 #: ../src/splivarot.cpp:101
8487 msgid "Exclusion"
8488 msgstr "排他"
8490 #: ../src/splivarot.cpp:106
8491 msgid "Division"
8492 msgstr "分離"
8494 #: ../src/splivarot.cpp:111
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Cut path"
8497 msgstr "パスをカット"
8499 #: ../src/splivarot.cpp:128
8500 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8501 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
8503 #: ../src/splivarot.cpp:132
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8506 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
8508 #: ../src/splivarot.cpp:138
8509 msgid ""
8510 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8511 "cut."
8512 msgstr ""
8513 "差分、排他、分離、またはパスのカット操作を実行するための<b>2個だけのパス</b>"
8514 "を選択して下さい。"
8516 #: ../src/splivarot.cpp:155 ../src/splivarot.cpp:170
8517 msgid ""
8518 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8519 "difference, XOR, division, or path cut."
8520 msgstr ""
8521 "差分、排他、分離、またはパスのカットのための選択オブジェクトの<b>重なり順</b>"
8522 "を決定できませんでした。"
8524 #: ../src/splivarot.cpp:200
8525 #, fuzzy
8526 msgid ""
8527 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8528 msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
8530 #: ../src/splivarot.cpp:610
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8533 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
8535 #: ../src/splivarot.cpp:894
8536 msgid "Convert stroke to path"
8537 msgstr "ストロークをパスに変換"
8539 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8540 #: ../src/splivarot.cpp:897
8541 #, fuzzy
8542 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8543 msgstr "アウトライン化するための<b>パスが選択されていません</b>。"
8545 #: ../src/splivarot.cpp:981
8546 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8547 msgstr ""
8548 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
8550 #: ../src/splivarot.cpp:1101 ../src/splivarot.cpp:1170
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Create linked offset"
8553 msgstr "線形グラデーションを作成"
8555 #: ../src/splivarot.cpp:1102 ../src/splivarot.cpp:1171
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Create dynamic offset"
8558 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
8560 #: ../src/splivarot.cpp:1198
8561 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8562 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
8564 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8565 msgid "Outset path"
8566 msgstr "パスをアウトセット"
8568 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8569 msgid "Inset path"
8570 msgstr "パスをインセット"
8572 #: ../src/splivarot.cpp:1418
8573 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8574 msgstr ""
8575 "選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。"
8577 #: ../src/splivarot.cpp:1579
8578 msgid "Simplifying paths (separately):"
8579 msgstr ""
8581 #: ../src/splivarot.cpp:1581
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Simplifying paths:"
8584 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
8586 #: ../src/splivarot.cpp:1618
8587 #, fuzzy, c-format
8588 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8589 msgstr "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個のうち)。%s。"
8591 #: ../src/splivarot.cpp:1629
8592 #, c-format
8593 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8594 msgstr ""
8596 #: ../src/splivarot.cpp:1645
8597 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8598 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
8600 #: ../src/splivarot.cpp:1659
8601 msgid "Simplify"
8602 msgstr "パスの簡略化"
8604 #: ../src/splivarot.cpp:1661
8605 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8606 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
8608 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8609 #: ../src/sp-offset.cpp:432
8610 #, c-format
8611 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8612 msgstr "<b>リンクオフセット</b>、%s、%f pt"
8614 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8615 msgid "outset"
8616 msgstr "アウトセット"
8618 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8619 msgid "inset"
8620 msgstr "インセット"
8622 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8623 #: ../src/sp-offset.cpp:436
8624 #, c-format
8625 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8626 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
8628 #: ../src/sp-path.cpp:135
8629 #, fuzzy, c-format
8630 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8631 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8632 msgstr[0] "<b>パス</b>(%i個のノード)"
8634 #: ../src/sp-path.cpp:138
8635 #, c-format
8636 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8637 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8638 msgstr[0] "<b>パス</b>(%i個のノード)"
8640 #: ../src/sp-path.cpp:540
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Creating single dot"
8643 msgstr "新規パスを作成"
8645 #: ../src/sp-path.cpp:541
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Create single dot"
8648 msgstr "タイルクローンを作成..."
8650 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
8651 msgid "<b>Polygon</b>"
8652 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
8654 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8655 msgid "<b>Polyline</b>"
8656 msgstr "<b>ポリライン</b>"
8658 #: ../src/sp-rect.cpp:226
8659 msgid "<b>Rectangle</b>"
8660 msgstr "<b>矩形</b>"
8662 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8663 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8664 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8665 #, c-format
8666 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8667 msgstr "<b>螺旋</b>(%3f回転)"
8669 #: ../src/sp-star.cpp:307
8670 #, c-format
8671 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8672 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8673 msgstr[0] "<b>星形</b>(%d個の点)"
8675 #: ../src/sp-star.cpp:311
8676 #, c-format
8677 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8678 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8679 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d個の頂点)"
8681 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8682 #, fuzzy, c-format
8683 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8684 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8685 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
8687 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8688 #: ../src/sp-text.cpp:414
8689 msgid "&lt;no name found&gt;"
8690 msgstr "&lt;名前が見つかりません&gt;"
8692 #: ../src/sp-text.cpp:420
8693 #, c-format
8694 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8695 msgstr "<b>パス上テキスト</b>(%s、%s)"
8697 #: ../src/sp-text.cpp:421
8698 #, c-format
8699 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8700 msgstr "<b>テキスト</b>(%s、%s)"
8702 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8703 #, fuzzy, c-format
8704 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8705 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
8707 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8708 msgid " from "
8709 msgstr ""
8711 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8712 #, fuzzy
8713 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8714 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
8716 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8717 #, fuzzy
8718 msgid "<b>Text span</b>"
8719 msgstr "<b>矩形</b>"
8721 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8722 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8723 #: ../src/sp-use.cpp:318
8724 msgid "..."
8725 msgstr "..."
8727 #: ../src/sp-use.cpp:326
8728 #, c-format
8729 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8730 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
8732 #: ../src/sp-use.cpp:330
8733 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8734 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
8736 #: ../src/star-context.cpp:352
8737 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8738 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、または光線半径を維持"
8740 #: ../src/star-context.cpp:476
8741 #, c-format
8742 msgid ""
8743 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8744 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
8746 #: ../src/star-context.cpp:477
8747 #, c-format
8748 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8749 msgstr "<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
8751 #: ../src/star-context.cpp:500
8752 msgid "Create star"
8753 msgstr "星形を作成"
8755 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8756 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8757 msgstr ""
8758 "テキストをパス上に追加するために、<b>テキストとパス</b>を選択して下さい。"
8760 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8761 msgid ""
8762 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
8763 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8764 msgstr ""
8765 "このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテ"
8766 "キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b>を使ってそのパスを見つけて下さい。"
8768 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8769 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8770 msgid ""
8771 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
8772 "path first."
8773 msgstr ""
8774 "このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに"
8775 "変換してください。"
8777 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8778 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8779 msgstr ""
8781 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2283
8782 msgid "Put text on path"
8783 msgstr "パス上にテキストを配置"
8785 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8786 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8787 msgstr "テキストをパスから分離する<b>パス上テキスト</b>を選択してください。"
8789 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8790 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8791 msgstr "選択オブジェクトに<b>パス上テキスト</b>がありません。"
8793 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2285
8794 msgid "Remove text from path"
8795 msgstr "パスからテキストを削除"
8797 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
8798 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8799 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
8801 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8802 msgid "Remove manual kerns"
8803 msgstr "手動カーニングを元に戻す"
8805 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8806 msgid ""
8807 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
8808 "into frame."
8809 msgstr ""
8810 "テキストを枠に流し込むために、<b>テキスト</b>と、1個以上の<b>パスまたはシェイ"
8811 "プ</b>を選択してください。"
8813 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Flow text into shape"
8816 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
8818 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8819 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8820 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
8822 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Unflow flowed text"
8825 msgstr "流し込みテキスト"
8827 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8830 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
8832 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8833 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8834 msgstr ""
8836 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Convert flowed text to text"
8839 msgstr "テキストをパスに変換"
8841 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8842 #, fuzzy
8843 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8844 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
8846 #: ../src/text-context.cpp:452
8847 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8848 msgstr ""
8849 "<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択。"
8851 #: ../src/text-context.cpp:454
8852 msgid ""
8853 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8854 msgstr ""
8855 "<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選"
8856 "択。"
8858 #: ../src/text-context.cpp:508
8859 msgid "Create text"
8860 msgstr "テキストを作成"
8862 #: ../src/text-context.cpp:532
8863 msgid "Non-printable character"
8864 msgstr "印刷不可能な文字"
8866 #: ../src/text-context.cpp:547
8867 msgid "Insert Unicode character"
8868 msgstr "Unicode文字を挿入"
8870 #: ../src/text-context.cpp:582
8871 #, fuzzy, c-format
8872 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8873 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
8875 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8878 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
8880 #: ../src/text-context.cpp:659
8881 #, c-format
8882 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8883 msgstr "<b>流し込みテキストのフレーム</b>: %s &#215; %s"
8885 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
8886 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8887 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
8889 #: ../src/text-context.cpp:704
8890 msgid "Flowed text is created."
8891 msgstr "流し込みテキストが作成されました。"
8893 #: ../src/text-context.cpp:706
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Create flowed text"
8896 msgstr "流し込みテキスト"
8898 #: ../src/text-context.cpp:708
8899 msgid ""
8900 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
8901 "created."
8902 msgstr ""
8903 "その枠は現在のフォントサイズに対して<b>小さすぎます</b>。流し込みテキストは作"
8904 "成されません。"
8906 #: ../src/text-context.cpp:834
8907 msgid "No-break space"
8908 msgstr "非分割スペース"
8910 #: ../src/text-context.cpp:836
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Insert no-break space"
8913 msgstr "非分割スペース"
8915 #: ../src/text-context.cpp:873
8916 msgid "Make bold"
8917 msgstr ""
8919 #: ../src/text-context.cpp:891
8920 msgid "Make italic"
8921 msgstr ""
8923 #: ../src/text-context.cpp:930
8924 msgid "New line"
8925 msgstr "改行"
8927 #: ../src/text-context.cpp:964
8928 msgid "Backspace"
8929 msgstr "バックスペース"
8931 #: ../src/text-context.cpp:1012
8932 msgid "Kern to the left"
8933 msgstr ""
8935 #: ../src/text-context.cpp:1034
8936 msgid "Kern to the right"
8937 msgstr ""
8939 #: ../src/text-context.cpp:1056
8940 msgid "Kern up"
8941 msgstr ""
8943 #: ../src/text-context.cpp:1079
8944 msgid "Kern down"
8945 msgstr ""
8947 #: ../src/text-context.cpp:1135
8948 msgid "Rotate counterclockwise"
8949 msgstr "反時計回りに回転"
8951 #: ../src/text-context.cpp:1156
8952 msgid "Rotate clockwise"
8953 msgstr "時計回りに回転"
8955 #: ../src/text-context.cpp:1173
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Contract line spacing"
8958 msgstr "行の間隔:"
8960 #: ../src/text-context.cpp:1181
8961 msgid "Contract letter spacing"
8962 msgstr ""
8964 #: ../src/text-context.cpp:1200
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Expand line spacing"
8967 msgstr "行送り:"
8969 #: ../src/text-context.cpp:1208
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Expand letter spacing"
8972 msgstr "間隔を設定:"
8974 #: ../src/text-context.cpp:1312
8975 msgid "Paste text"
8976 msgstr ""
8978 #: ../src/text-context.cpp:1542
8979 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8980 msgstr "流し込みテキストを入力。<b>Enter</b>で新しい段落を開始。"
8982 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:211
8983 msgid ""
8984 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
8985 "then type."
8986 msgstr ""
8987 "<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキスト"
8988 "を作成。その後、キーボードから入力して下さい。"
8990 #: ../src/text-context.cpp:1659
8991 msgid "Type text"
8992 msgstr ""
8994 #: ../src/text-editing.cpp:40
8995 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8996 msgstr ""
8998 #: ../src/tools-switch.cpp:151
8999 msgid ""
9000 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
9001 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
9002 "object to select."
9003 msgstr ""
9004 "パスを編集するには、ノードを<b>クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>"
9005 "囲むようにドラッグ</b>して選択してから、ノードとハンドルを<b>ドラッグ</b>。オ"
9006 "ブジェクトを<b>クリック</b>して選択。"
9008 #: ../src/tools-switch.cpp:157
9009 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9010 msgstr ""
9012 #: ../src/tools-switch.cpp:163
9013 msgid ""
9014 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
9015 "resize. <b>Click</b> to select."
9016 msgstr ""
9017 "<b>ドラッグ</b>で矩形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸めまたは"
9018 "リサイズ。<b>クリック</b>で選択。"
9020 #: ../src/tools-switch.cpp:169
9021 #, fuzzy
9022 msgid ""
9023 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
9024 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9025 msgstr ""
9026 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
9027 "集。<b>クリック</b>で選択。"
9029 #: ../src/tools-switch.cpp:175
9030 msgid ""
9031 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
9032 "segment. <b>Click</b> to select."
9033 msgstr ""
9034 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形"
9035 "を作成。<b>クリック</b>で選択。"
9037 #: ../src/tools-switch.cpp:181
9038 msgid ""
9039 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
9040 "<b>Click</b> to select."
9041 msgstr ""
9042 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
9043 "集。<b>クリック</b>で選択。"
9045 #: ../src/tools-switch.cpp:187
9046 msgid ""
9047 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
9048 "shape. <b>Click</b> to select."
9049 msgstr ""
9050 "<b>ドラッグ</b>で螺旋を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して螺旋の形状を編"
9051 "集。<b>クリック</b>で選択。"
9053 #: ../src/tools-switch.cpp:193
9054 #, fuzzy
9055 msgid ""
9056 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
9057 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9058 msgstr ""
9059 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンド線を作成。<b>Shift</b>を押しながら描き始めると選"
9060 "択パスに追加。"
9062 #: ../src/tools-switch.cpp:199
9063 #, fuzzy
9064 msgid ""
9065 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
9066 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9067 msgstr ""
9068 "<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始。<b>Shift</b>で"
9069 "選択パスに追加。"
9071 #: ../src/tools-switch.cpp:205
9072 #, fuzzy
9073 msgid ""
9074 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
9075 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
9076 "right) and angle (up/down)."
9077 msgstr ""
9078 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描く。<b>←</b>/<b>→</b>キーで幅を調節、"
9079 "<b>↑</b>/<b>↓</b>キーで角度を調節。"
9081 #: ../src/tools-switch.cpp:217
9082 msgid ""
9083 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
9084 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
9085 msgstr ""
9086 "<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーション"
9087 "を作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整。"
9089 #: ../src/tools-switch.cpp:223
9090 msgid ""
9091 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
9092 "zoom out."
9093 msgstr ""
9094 "<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift"
9095 "+クリック</b>でズームアウト。"
9097 #: ../src/tools-switch.cpp:235
9098 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9099 msgstr "シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクタを作成。"
9101 #: ../src/tools-switch.cpp:241
9102 msgid ""
9103 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9104 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9105 "object's fill and stroke to the current setting."
9106 msgstr ""
9108 #: ../src/tools-switch.cpp:247
9109 #, fuzzy
9110 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9111 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
9113 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9114 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9115 #, c-format
9116 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9117 msgstr "トレース: %d.  %ld ノード"
9119 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9120 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9121 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9122 msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい"
9124 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9125 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9126 msgstr "トレースする<b>画像</b>を1つだけ選択して下さい"
9128 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9129 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9130 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
9132 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9133 msgid "Trace: No active desktop"
9134 msgstr ""
9136 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9137 msgid "Invalid SIOX result"
9138 msgstr "SIOXの結果が無効です"
9140 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9141 msgid "Trace: No active document"
9142 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
9144 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9145 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9146 msgstr "トレース: イメージはビットマップデータを持っていません"
9148 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9149 msgid "Trace: Starting trace..."
9150 msgstr "トレース: トレースを開始しています..."
9152 #. ## inform the document, so we can undo
9153 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9154 msgid "Trace bitmap"
9155 msgstr "ビットマップをトレース"
9157 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9158 #, c-format
9159 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9160 msgstr "トレース: 完了しました。 %ld個のノードが作成されました"
9162 #: ../src/tweak-context.cpp:960
9163 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9164 msgstr ""
9166 #: ../src/tweak-context.cpp:965
9167 #, fuzzy, c-format
9168 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
9169 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
9170 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
9172 #: ../src/tweak-context.cpp:970
9173 #, fuzzy, c-format
9174 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
9175 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
9176 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
9178 #: ../src/tweak-context.cpp:975
9179 #, fuzzy, c-format
9180 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
9181 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
9182 msgstr[0] "選択オブジェクトをグループ化"
9184 #: ../src/tweak-context.cpp:980
9185 #, fuzzy, c-format
9186 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
9187 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
9188 msgstr[0] "選択オブジェクトを整列"
9190 #: ../src/tweak-context.cpp:985
9191 #, fuzzy, c-format
9192 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
9193 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
9194 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
9196 #: ../src/tweak-context.cpp:990
9197 #, fuzzy, c-format
9198 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
9199 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
9200 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
9202 #: ../src/tweak-context.cpp:995
9203 #, fuzzy, c-format
9204 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
9205 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
9206 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
9208 #: ../src/tweak-context.cpp:1000
9209 #, fuzzy, c-format
9210 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
9211 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
9212 msgstr[0] "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
9214 #: ../src/tweak-context.cpp:1040
9215 msgid "Push tweak"
9216 msgstr ""
9218 #: ../src/tweak-context.cpp:1044
9219 msgid "Shrink tweak"
9220 msgstr ""
9222 #: ../src/tweak-context.cpp:1048
9223 msgid "Grow tweak"
9224 msgstr ""
9226 #: ../src/tweak-context.cpp:1052
9227 msgid "Attract tweak"
9228 msgstr ""
9230 #: ../src/tweak-context.cpp:1056
9231 msgid "Repel tweak"
9232 msgstr ""
9234 #: ../src/tweak-context.cpp:1060
9235 msgid "Roughen tweak"
9236 msgstr ""
9238 #: ../src/tweak-context.cpp:1064
9239 msgid "Color paint tweak"
9240 msgstr ""
9242 #: ../src/tweak-context.cpp:1068
9243 msgid "Color jitter tweak"
9244 msgstr ""
9246 #. check whether something is selected
9247 #: ../src/ui/clipboard.cpp:205
9248 msgid "Nothing was copied."
9249 msgstr "何もコピーされていません。"
9251 #: ../src/ui/clipboard.cpp:266 ../src/ui/clipboard.cpp:428
9252 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
9253 msgid "Nothing on the clipboard."
9254 msgstr "クリップボードが空です。"
9256 #: ../src/ui/clipboard.cpp:288
9257 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9258 msgstr "スタイルを貼り付ける対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
9260 #: ../src/ui/clipboard.cpp:294 ../src/ui/clipboard.cpp:311
9261 #, fuzzy
9262 msgid "No style on the clipboard."
9263 msgstr "クリップボードが空です。"
9265 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
9266 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9267 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9269 #: ../src/ui/clipboard.cpp:340
9270 #, fuzzy
9271 msgid "No size on the clipboard."
9272 msgstr "クリップボードが空です。"
9274 #: ../src/ui/clipboard.cpp:391
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9277 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9279 #. no_effect:
9280 #: ../src/ui/clipboard.cpp:415
9281 #, fuzzy
9282 msgid "No effect on the clipboard."
9283 msgstr "クリップボードが空です。"
9285 #: ../src/ui/clipboard.cpp:435 ../src/ui/clipboard.cpp:462
9286 msgid "Clipboard does not contain a path."
9287 msgstr ""
9289 #. Item dialog
9290 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
9291 msgid "Object _Properties"
9292 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)"
9294 #. Select item
9295 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
9296 msgid "_Select This"
9297 msgstr "これを選択(_S)"
9299 #. Create link
9300 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
9301 msgid "_Create Link"
9302 msgstr "リンクを作成(_C)"
9304 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Create link"
9307 msgstr "リンクを作成(_C)"
9309 #. "Ungroup"
9310 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2279
9311 msgid "_Ungroup"
9312 msgstr "グループ解除(_U)"
9314 #. Link dialog
9315 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
9316 msgid "Link _Properties"
9317 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
9319 #. Select item
9320 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
9321 msgid "_Follow Link"
9322 msgstr "リンクをたどる(_F)"
9324 #. Reset transformations
9325 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
9326 msgid "_Remove Link"
9327 msgstr "リンクを削除(_R)"
9329 #. Link dialog
9330 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
9331 msgid "Image _Properties"
9332 msgstr "イメージのプロパティ(_P)"
9334 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Edit Externally..."
9337 msgstr "フィルを編集..."
9339 #. Item dialog
9340 #: ../src/ui/context-menu.cpp:392
9341 msgid "_Fill and Stroke"
9342 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
9344 #. *
9345 #. * Constructor
9346 #.
9347 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9348 msgid "About Inkscape"
9349 msgstr "Inkscapeについて"
9351 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9352 msgid "_Splash"
9353 msgstr "スプラッシュ(_S)"
9355 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9356 msgid "_Authors"
9357 msgstr "作者(_A)"
9359 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9360 msgid "_Translators"
9361 msgstr "翻訳者(_T)"
9363 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9364 msgid "_License"
9365 msgstr "ライセンス(_L)"
9367 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9368 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9369 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9370 #.
9371 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9372 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9373 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9374 #. string here should be changed.)
9375 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9376 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9377 #. should be in UTF-*8..
9378 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9379 msgid "about.svg"
9380 msgstr "about.svg"
9382 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9383 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9384 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9385 msgid "translator-credits"
9386 msgstr ""
9387 "Junichi Uekawa\n"
9388 "KATSURAGAWA Naoki\n"
9389 "Kenji Inoue\n"
9390 "Masatake YAMATO\n"
9391 "Mitsuru Oka\n"
9392 "shivaken\n"
9393 "Takeshi Aihana\n"
9394 "Yukihiro Nakai"
9396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
9397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
9398 msgid "Align"
9399 msgstr "整列"
9401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
9402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
9403 msgid "Distribute"
9404 msgstr "配置"
9406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
9407 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9408 msgstr "境界枠の間の最小水平間隔(ピクセル単位)"
9410 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
9412 #, fuzzy
9413 msgid "gap|H:"
9414 msgstr "端:"
9416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
9417 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9418 msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔(ピクセル単位)"
9420 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
9422 msgid "V:"
9423 msgstr "垂直:"
9425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
9426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
9427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
9428 msgid "Remove overlaps"
9429 msgstr "重なりを除去"
9431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
9432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Arrange connector network"
9435 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
9437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Unclump"
9440 msgstr "凝集を緩める(_U)"
9442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
9443 msgid "Randomize positions"
9444 msgstr ""
9446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
9447 msgid "Distribute text baselines"
9448 msgstr ""
9450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Align text baselines"
9453 msgstr "左揃え"
9455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
9456 msgid "Connector network layout"
9457 msgstr "コネクタのネットワークレイアウト"
9459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
9460 msgid "Nodes"
9461 msgstr "ノード"
9463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
9464 msgid "Relative to: "
9465 msgstr "基準: "
9467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
9468 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9469 msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置"
9471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9472 msgid "Align left sides"
9473 msgstr "左揃え"
9475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9476 msgid "Center on vertical axis"
9477 msgstr "中心を垂直軸に合わせる"
9479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
9480 msgid "Align right sides"
9481 msgstr "右揃え"
9483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
9484 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9485 msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置"
9487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
9488 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9489 msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置"
9491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
9492 msgid "Align tops"
9493 msgstr "上端揃え"
9495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
9496 msgid "Center on horizontal axis"
9497 msgstr "中心を水平軸に合わせる"
9499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
9500 msgid "Align bottoms"
9501 msgstr "下端揃え"
9503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
9504 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9505 msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置"
9507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9508 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9509 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
9511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9512 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9513 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
9515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
9516 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9517 msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする"
9519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9520 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9521 msgstr "左端と左端の間隔を等しく"
9523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9524 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9525 msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置"
9527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
9528 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9529 msgstr "右端と右端の間隔を等しく"
9531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
9532 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9533 msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする"
9535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
9536 msgid "Distribute tops equidistantly"
9537 msgstr "上端と上端の間隔を等しく"
9539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
9540 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9541 msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置"
9543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9544 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9545 msgstr "下端と下端の間隔を等しく"
9547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
9548 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9549 msgstr "ベースラインで水平に整列"
9551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
9552 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9553 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
9555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
9556 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9557 msgstr "中心を縦横にランダム化"
9559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
9560 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9561 msgstr "オブジェクトの凝集を緩める: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
9563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
9564 msgid ""
9565 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9566 "overlap"
9567 msgstr ""
9568 "各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす"
9570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
9572 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9573 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
9575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
9576 msgid "Align selected nodes horizontally"
9577 msgstr "選択ノードを水平に配置"
9579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9580 msgid "Align selected nodes vertically"
9581 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
9583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9584 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9585 msgstr "選択ノードを水平に整列"
9587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
9588 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9589 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
9591 #. Rest of the widgetry
9592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
9593 msgid "Last selected"
9594 msgstr "最後の選択部分"
9596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9597 msgid "First selected"
9598 msgstr "最初の選択部分"
9600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
9601 msgid "Biggest item"
9602 msgstr "最大オブジェクト"
9604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
9605 msgid "Smallest item"
9606 msgstr "最小オブジェクト"
9608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
9609 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9610 msgid "Drawing"
9611 msgstr "描画全体"
9613 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
9614 msgid "Metadata"
9615 msgstr "メタデータ"
9617 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
9618 msgid "License"
9619 msgstr "ライセンス"
9621 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
9622 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9623 msgstr "<b>ダブリンコア実体</b>"
9625 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
9626 msgid "<b>License</b>"
9627 msgstr "<b>ライセンス</b>"
9629 #. ---------------------------------------------------------------
9630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9631 msgid "Show page _border"
9632 msgstr "ページの境界を表示(_B)"
9634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9635 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9636 msgstr "チェックすると、矩形のページ境界線が表示されます"
9638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9639 msgid "Border on _top of drawing"
9640 msgstr "描画より前面に境界線を表示(_T)"
9642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9643 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9644 msgstr "チェックすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます"
9646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9647 msgid "_Show border shadow"
9648 msgstr "境界線に影を表示(_S)"
9650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9651 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9652 msgstr "チェックすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます"
9654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9655 msgid "Back_ground:"
9656 msgstr "背景(_G):"
9658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9659 msgid "Background color"
9660 msgstr "背景色"
9662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9663 msgid ""
9664 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9665 msgstr ""
9666 "ページ背景の色と不透明度(この設定はビットマップへのエクスポートにも使用され"
9667 "ます)"
9669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9670 msgid "Border _color:"
9671 msgstr "境界線の色(_C):"
9673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9674 msgid "Page border color"
9675 msgstr "ページ境界線の色"
9677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9678 msgid "Color of the page border"
9679 msgstr "ページ境界線の色"
9681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9682 msgid "Default _units:"
9683 msgstr "デフォルトの単位(_U):"
9685 #. ---------------------------------------------------------------
9686 #. General snap options
9687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9688 msgid "Show _guides"
9689 msgstr "ガイドを表示(_G)"
9691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9692 msgid "Show or hide guides"
9693 msgstr "ガイドの表示/非表示"
9695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9696 msgid "_Snap guides while dragging"
9697 msgstr ""
9699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9700 msgid ""
9701 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
9702 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
9703 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9704 msgstr ""
9706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9707 msgid "Guide co_lor:"
9708 msgstr "ガイドの色(_L):"
9710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9711 msgid "Guideline color"
9712 msgstr "ガイドラインの色"
9714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9715 msgid "Color of guidelines"
9716 msgstr "ガイドラインの色"
9718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9719 msgid "_Highlight color:"
9720 msgstr "強調表示の色(_H):"
9722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9723 msgid "Highlighted guideline color"
9724 msgstr "強調表示ガイドラインの色"
9726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9727 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9728 msgstr "マウスの下にあるガイドラインの色"
9730 #. ---------------------------------------------------------------
9731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9732 msgid "_Enable snapping"
9733 msgstr ""
9735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 ../src/verbs.cpp:2498
9736 msgid "Toggle snapping on or off"
9737 msgstr ""
9739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9740 msgid "_Enable snap indicator"
9741 msgstr ""
9743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9744 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9745 msgstr ""
9747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9748 #, fuzzy
9749 msgid "_Bounding box corners"
9750 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
9752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9753 msgid ""
9754 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
9755 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9756 msgstr ""
9758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9759 #, fuzzy
9760 msgid "_Nodes"
9761 msgstr "ノード"
9763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9764 msgid ""
9765 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
9766 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
9767 "paths and to other nodes"
9768 msgstr ""
9770 #. Options for snapping to objects
9771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Snap to path_s"
9774 msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
9776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Snap nodes to object paths"
9779 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
9781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Snap to n_odes"
9784 msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)"
9786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9789 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
9791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9794 msgstr "境界枠をグリッドにスナップ(_B)"
9796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9799 msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
9801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9804 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
9806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9809 msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
9811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Snap to page border"
9814 msgstr "ページの境界を表示(_B)"
9816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9819 msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
9821 #. ---------------------------------------------------------------
9822 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Rotation _center"
9826 msgstr "回転(_R)"
9828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9829 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9830 msgstr ""
9832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9833 #, fuzzy
9834 msgid "_Grid with guides"
9835 msgstr "グリッド/ガイド"
9837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9838 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9839 msgstr ""
9841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9842 #, fuzzy
9843 msgid "_Line segments"
9844 msgstr "セグメントでノードを結合"
9846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9847 msgid ""
9848 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
9849 "the previous tab)"
9850 msgstr ""
9852 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Grid|_New"
9856 msgstr "グリッド"
9858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Create new grid."
9861 msgstr "ガイドを作成"
9863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9864 #, fuzzy
9865 msgid "_Remove"
9866 msgstr "削除"
9868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Remove selected grid."
9871 msgstr "選択を維持"
9873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Guides"
9876 msgstr "ガイド(_U)"
9878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Grids"
9882 msgstr "グリッド"
9884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 ../src/verbs.cpp:2498
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Snap"
9887 msgstr "変化度"
9889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Snap points"
9892 msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
9894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
9895 msgid "<b>General</b>"
9896 msgstr "<b>一般</b>"
9898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
9899 msgid "<b>Border</b>"
9900 msgstr "<b>境界線</b>"
9902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
9903 msgid "<b>Format</b>"
9904 msgstr "<b>書式</b>"
9906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
9907 msgid "<b>Guides</b>"
9908 msgstr "<b>ガイド</b>"
9910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Snap _distance"
9913 msgstr "合わせる距離:"
9915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9916 msgid "Snap only when _closer than:"
9917 msgstr ""
9919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9922 msgid "Always snap"
9923 msgstr ""
9925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9926 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9927 msgstr ""
9929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9932 msgstr ""
9933 "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いオブジェクトに距離に関係"
9934 "なく位置合わせされます"
9936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9937 msgid ""
9938 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
9939 "specified below"
9940 msgstr ""
9942 #. Options for snapping to grids
9943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Snap d_istance"
9946 msgstr "合わせる距離:"
9948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9949 msgid "Snap only when c_loser than:"
9950 msgstr ""
9952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9953 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9954 msgstr ""
9956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9959 msgstr ""
9960 "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いガイドに距離に関係なく位"
9961 "置合わせされます"
9963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9964 msgid ""
9965 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
9966 "specified below"
9967 msgstr ""
9969 #. Options for snapping to guides
9970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Snap dist_ance"
9973 msgstr "合わせる距離:"
9975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9976 msgid "Snap only when close_r than:"
9977 msgstr ""
9979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9980 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9981 msgstr ""
9983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9986 msgstr ""
9987 "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いガイドに距離に関係なく位"
9988 "置合わせされます"
9990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9991 msgid ""
9992 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
9993 "below"
9994 msgstr ""
9996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
9997 #, fuzzy
9998 msgid "<b>Snapping</b>"
9999 msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
10001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
10002 #, fuzzy
10003 msgid "<b>What snaps</b>"
10004 msgstr "<b>矩形</b>"
10006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
10007 #, fuzzy
10008 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10009 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
10011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
10012 #, fuzzy
10013 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10014 msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
10016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10017 #, fuzzy
10018 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10019 msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
10021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
10022 #, fuzzy
10023 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
10024 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
10026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
10027 #, fuzzy
10028 msgid "<b>Special points to consider</b>"
10029 msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
10031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
10032 #, fuzzy
10033 msgid "<b>Creation</b>"
10034 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
10036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
10037 #, fuzzy
10038 msgid "<b>Defined grids</b>"
10039 msgstr "<b>一般</b>"
10041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Remove grid"
10044 msgstr "赤色成分を除去"
10046 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
10047 msgid "Export"
10048 msgstr "エクスポート"
10050 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10051 msgid "Information"
10052 msgstr "情報"
10054 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10055 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
10056 msgid "Help"
10057 msgstr "ヘルプ"
10059 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10060 msgid "Parameters"
10061 msgstr "パラメータ"
10063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
10064 #, fuzzy
10065 msgid "No preview"
10066 msgstr "プレビュー"
10068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
10069 msgid "too large for preview"
10070 msgstr ""
10072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Enable preview"
10075 msgstr "プレビュー"
10077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10080 #, fuzzy
10081 msgid "All Inkscape Files"
10082 msgstr "全てのシェイプ"
10084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10087 #, fuzzy
10088 msgid "All Files"
10089 msgstr "全てのタイプ"
10091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10093 #, fuzzy
10094 msgid "All Images"
10095 msgstr "全ての画像を埋め込む"
10097 #. ###### Add the file types menu
10098 #. createFilterMenu();
10099 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10100 #. ###### File options
10101 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
10103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10104 msgid "Append filename extension automatically"
10105 msgstr ""
10107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
10108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Guess from extension"
10111 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
10113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10114 msgid "Left edge of source"
10115 msgstr ""
10117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10118 msgid "Top edge of source"
10119 msgstr ""
10121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Right edge of source"
10124 msgstr "ソース"
10126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10127 msgid "Bottom edge of source"
10128 msgstr ""
10130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Source width"
10133 msgstr "線の幅"
10135 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Source height"
10138 msgstr "高さ:"
10140 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Destination width"
10143 msgstr "印刷先"
10145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Destination height"
10148 msgstr "印刷先"
10150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Resolution (dots per inch)"
10153 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
10155 #. #########################################
10156 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10157 #. #########################################
10158 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10159 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Document"
10162 msgstr "ドキュメント"
10164 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10165 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Custom"
10168 msgstr "カスタム(_C)"
10170 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Cairo"
10173 msgstr "Cairo"
10175 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10176 msgid "Antialias"
10177 msgstr ""
10179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Background"
10182 msgstr "背景(_G):"
10184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Destination"
10187 msgstr "印刷先"
10189 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
10190 #, fuzzy
10191 msgid "All Image Files"
10192 msgstr "全ての画像を埋め込む"
10194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Show Preview"
10197 msgstr "プレビュー"
10199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
10200 #, fuzzy
10201 msgid "No file selected"
10202 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
10204 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
10205 msgid "Fill"
10206 msgstr "フィル"
10208 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
10209 msgid "Stroke _paint"
10210 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
10212 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
10213 msgid "Stroke st_yle"
10214 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
10216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
10217 msgid ""
10218 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10219 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10220 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10221 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10222 msgstr ""
10224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Image File"
10227 msgstr "画像"
10229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Selected SVG Element"
10232 msgstr "セグメントを削除"
10234 #. TODO: any image, not justy svg
10235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10238 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
10240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
10241 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10242 msgstr ""
10244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
10245 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10246 msgstr ""
10248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Light Source:"
10251 msgstr "ソース"
10253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
10254 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10255 msgstr ""
10257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
10258 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10259 msgstr ""
10261 #. default x:
10262 #. default y:
10263 #. default z:
10264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Location"
10268 msgstr "回転(_R)"
10270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10273 #, fuzzy
10274 msgid "X coordinate"
10275 msgstr "カーソル座標"
10277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Y coordinate"
10282 msgstr "カーソル座標"
10284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Z coordinate"
10289 msgstr "カーソル座標"
10291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Points At"
10294 msgstr "ポイント"
10296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Specular Exponent"
10299 msgstr "指数"
10301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10302 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10303 msgstr ""
10305 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Cone Angle"
10309 msgstr "角度"
10311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10312 msgid ""
10313 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10314 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10315 "cone. No light is projected outside this cone."
10316 msgstr ""
10318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
10319 msgid "New light source"
10320 msgstr ""
10322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
10323 #, fuzzy
10324 msgid "_Duplicate"
10325 msgstr "コピー"
10327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
10328 #, fuzzy
10329 msgid "_Filter"
10330 msgstr "フィルタ"
10332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
10333 #, fuzzy
10334 msgid "R_ename"
10335 msgstr "名前変更(_R)"
10337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Rename filter"
10340 msgstr "フィルを削除"
10342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Apply filter"
10345 msgstr "レイヤーを追加"
10347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Add filter"
10350 msgstr "レイヤーを追加"
10352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Duplicate filter"
10355 msgstr "ノードを複製"
10357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
10358 #, fuzzy
10359 msgid "_Effect"
10360 msgstr "エフェクト(_C)"
10362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Connections"
10365 msgstr "コネクタ"
10367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
10368 msgid "Remove filter primitive"
10369 msgstr ""
10371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Remove merge node"
10374 msgstr "緑色成分を除去"
10376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
10377 msgid "Reorder filter primitive"
10378 msgstr ""
10380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Add Effect:"
10383 msgstr "エフェクト(_C)"
10385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
10386 #, fuzzy
10387 msgid "No effect selected"
10388 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
10390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
10391 #, fuzzy
10392 msgid "No filter selected"
10393 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
10395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Effect parameters"
10398 msgstr "<b>矩形</b>"
10400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
10401 msgid "Filter General Settings"
10402 msgstr ""
10404 #. default x:
10405 #. default y:
10406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Coordinates"
10409 msgstr "カーソル座標"
10411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10412 #, fuzzy
10413 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10414 msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成"
10416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10417 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10418 msgstr ""
10420 #. default width:
10421 #. default height:
10422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10423 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Dimensions"
10426 msgstr "分離"
10428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Width of filter effects region"
10431 msgstr "選択オブジェクトの幅"
10433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Height of filter effects region"
10436 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
10438 #. # end multiple scan
10439 #. ## end mode page
10440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
10442 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10443 msgid "Mode"
10444 msgstr "モード"
10446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10447 msgid ""
10448 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10449 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10450 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10451 "performed without specifying a complete matrix."
10452 msgstr ""
10454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Value(s)"
10457 msgstr "値"
10459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Operator"
10463 msgstr "作成者"
10465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10466 msgid "K1"
10467 msgstr ""
10469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10473 msgid ""
10474 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10475 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10476 "values of the first and second inputs respectively."
10477 msgstr ""
10479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10480 msgid "K2"
10481 msgstr ""
10483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10484 msgid "K3"
10485 msgstr ""
10487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10488 msgid "K4"
10489 msgstr ""
10491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10492 #, fuzzy
10493 msgid "width of the convolve matrix"
10494 msgstr "用紙の幅"
10496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10497 #, fuzzy
10498 msgid "height of the convolve matrix"
10499 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
10501 #. default x:
10502 #. default y:
10503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Target"
10506 msgstr "ターゲット:"
10508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10509 msgid ""
10510 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10511 "applied to pixels around this point."
10512 msgstr ""
10514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10515 msgid ""
10516 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10517 "applied to pixels around this point."
10518 msgstr ""
10520 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10522 msgid "Kernel"
10523 msgstr ""
10525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10526 msgid ""
10527 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10528 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10529 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10530 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10531 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10532 "would lead to a common blur effect."
10533 msgstr ""
10535 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Divisor"
10539 msgstr "分離"
10541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10542 msgid ""
10543 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10544 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10545 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10546 "effect on the overall color intensity of the result."
10547 msgstr ""
10549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10550 msgid "Bias"
10551 msgstr ""
10553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10554 msgid ""
10555 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10556 "value as the zero response of the filter."
10557 msgstr ""
10559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Edge Mode"
10562 msgstr "モード"
10564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10565 msgid ""
10566 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10567 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10568 "or near the edge of the input image."
10569 msgstr ""
10571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Preserve Alpha"
10574 msgstr "保護"
10576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10577 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10578 msgstr ""
10580 #. default: white
10581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Diffuse Color"
10584 msgstr "色"
10586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10588 msgid "Defines the color of the light source"
10589 msgstr ""
10591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Surface Scale"
10595 msgstr "四角"
10597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10599 msgid ""
10600 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10601 "channel"
10602 msgstr ""
10604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Constant"
10608 msgstr "接続"
10610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10612 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10613 msgstr ""
10615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10617 msgid "Kernel Unit Length"
10618 msgstr ""
10620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10621 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10622 msgstr ""
10624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10625 #, fuzzy
10626 msgid "X displacement"
10627 msgstr "最大変位量(ピクセル)"
10629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10630 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10631 msgstr ""
10633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Y displacement"
10636 msgstr "最大変位量(ピクセル)"
10638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10639 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10640 msgstr ""
10642 #. default: black
10643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Flood Color"
10646 msgstr "色フェーズの色"
10648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10649 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10650 msgstr ""
10652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10653 msgid "Standard Deviation"
10654 msgstr ""
10656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10657 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10658 msgstr ""
10660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10661 msgid ""
10662 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10663 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10664 msgstr ""
10666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Source of Image"
10669 msgstr "ステップ数"
10671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Delta X"
10674 msgstr "削除"
10676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10677 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10678 msgstr ""
10680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Delta Y"
10683 msgstr "削除"
10685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10686 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10687 msgstr ""
10689 #. default: white
10690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Specular Color"
10693 msgstr "色フェーズの色"
10695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10696 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10697 msgid "Exponent"
10698 msgstr "指数"
10700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10701 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10702 msgstr ""
10704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
10705 msgid ""
10706 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
10707 "function."
10708 msgstr ""
10710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
10711 msgid "Base Frequency"
10712 msgstr ""
10714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
10715 msgid "Octaves"
10716 msgstr ""
10718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Seed"
10721 msgstr "スピード"
10723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10724 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10725 msgstr ""
10727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
10728 msgid "Add filter primitive"
10729 msgstr ""
10731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
10732 msgid ""
10733 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
10734 "multiply, darken and lighten."
10735 msgstr ""
10737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
10738 msgid ""
10739 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
10740 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
10741 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10742 msgstr ""
10744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
10745 msgid ""
10746 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
10747 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
10748 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
10749 "adjustment, color balance, and thresholding."
10750 msgstr ""
10752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
10753 msgid ""
10754 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
10755 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
10756 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
10757 "between the corresponding pixel values of the images."
10758 msgstr ""
10760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
10761 msgid ""
10762 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
10763 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
10764 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
10765 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
10766 "is faster and resolution-independent."
10767 msgstr ""
10769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
10770 msgid ""
10771 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
10772 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10773 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10774 "opacity areas recede away from the viewer."
10775 msgstr ""
10777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
10778 msgid ""
10779 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
10780 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
10781 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
10782 "effects."
10783 msgstr ""
10785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
10786 msgid ""
10787 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
10788 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
10789 "a graphic."
10790 msgstr ""
10792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
10793 msgid ""
10794 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
10795 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10796 msgstr ""
10798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
10799 msgid ""
10800 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
10801 "or another part of the document."
10802 msgstr ""
10804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
10805 msgid ""
10806 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
10807 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
10808 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
10809 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10810 msgstr ""
10812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
10813 msgid ""
10814 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
10815 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
10816 "thicker."
10817 msgstr ""
10819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
10820 msgid ""
10821 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
10822 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
10823 "a slightly different position than the actual object."
10824 msgstr ""
10826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
10827 msgid ""
10828 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
10829 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10830 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10831 "opacity areas recede away from the viewer."
10832 msgstr ""
10834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
10835 msgid ""
10836 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10837 msgstr ""
10839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
10840 msgid ""
10841 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
10842 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
10843 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10844 msgstr ""
10846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
10847 msgid "Duplicate filter primitive"
10848 msgstr ""
10850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Set filter primitive attribute"
10853 msgstr "属性を削除"
10855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
10856 msgid "Mouse"
10857 msgstr "マウス"
10859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10860 msgid "Grab sensitivity:"
10861 msgstr "選択の感度:"
10863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10868 msgid "pixels"
10869 msgstr "ピクセル"
10871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
10872 msgid ""
10873 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
10874 "with mouse (in screen pixels)"
10875 msgstr ""
10876 "オブジェクトをマウスで掴むには画面上でどれだけそのオブジェクトに近くないとい"
10877 "けないか(画面ピクセル)"
10879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10880 msgid "Click/drag threshold:"
10881 msgstr "クリックとドラッグの区別:"
10883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
10884 msgid ""
10885 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10886 msgstr ""
10887 "ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値(画面ピクセル)"
10889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10892 msgstr "筆圧感知式タブレットやその他のデバイスを使用(再起動が必要)"
10894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10895 #, fuzzy
10896 msgid ""
10897 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
10898 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
10899 "mouse)"
10900 msgstr ""
10901 "タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題が"
10902 "ある場合にのみこのチェックを外してください。"
10904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10907 msgstr ""
10908 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
10910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10911 msgid ""
10912 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10913 msgstr ""
10915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10916 msgid "Scrolling"
10917 msgstr "スクロール"
10919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10920 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10921 msgstr "マウスホイールによるスクロール:"
10923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10924 msgid ""
10925 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
10926 "(horizontally with Shift)"
10927 msgstr ""
10928 "マウスホイールを1ノッチ分動かしたとき、この画面ピクセルの距離だけスクロール"
10929 "(Shiftを押しながらホイールで水平にスクロール)"
10931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10932 msgid "Ctrl+arrows"
10933 msgstr "Ctrl+矢印キー"
10935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10936 msgid "Scroll by:"
10937 msgstr "スクロール量:"
10939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
10940 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10941 msgstr "Ctrl+矢印キーを押すとこの距離だけスクロール(画面ピクセル)"
10943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
10944 msgid "Acceleration:"
10945 msgstr "加速度:"
10947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10948 msgid ""
10949 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
10950 "acceleration)"
10951 msgstr ""
10952 "Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度(0で加速な"
10953 "し)"
10955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10956 msgid "Autoscrolling"
10957 msgstr "自動スクロール"
10959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10960 msgid "Speed:"
10961 msgstr "速度:"
10963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10964 msgid ""
10965 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
10966 "autoscroll off)"
10967 msgstr ""
10968 "キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスがどのくらいの速さで自動"
10969 "スクロールするか(0で自動スクロールをオフ)"
10971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
10973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
10974 msgid "Threshold:"
10975 msgstr "しきい値:"
10977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10978 msgid ""
10979 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
10980 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10981 msgstr ""
10982 "自動スクロールを作動させるにはキャンバスの端よりどれだけ外に行かなければなら"
10983 "ないか(画面ピクセル)。正の値でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中"
10985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10986 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10987 msgstr ""
10989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
10990 msgid ""
10991 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
10992 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
10993 "Selector tool (default)."
10994 msgstr ""
10996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10999 msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
11001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
11002 msgid ""
11003 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
11004 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11005 msgstr ""
11007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11008 msgid "Steps"
11009 msgstr "変化の間隔"
11011 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11013 msgid "Arrow keys move by:"
11014 msgstr "矢印キーでの移動量:"
11016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11017 msgid ""
11018 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
11019 "(in px units)"
11020 msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離(ピクセル単位)"
11022 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11024 msgid "> and < scale by:"
11025 msgstr ">, < キーでの拡大/縮小量:"
11027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
11028 msgid ""
11029 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11030 msgstr ""
11031 ">, < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されます(ピク"
11032 "セル単位)"
11034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11035 msgid "Inset/Outset by:"
11036 msgstr "インセット/アウトセット量:"
11038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11039 msgid ""
11040 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11041 msgstr ""
11042 "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します(ピクセル"
11043 "単位)"
11045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
11046 msgid "Compass-like display of angles"
11047 msgstr "方位コンパスのような角度表示"
11049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11050 msgid ""
11051 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
11052 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
11053 "counterclockwise"
11054 msgstr ""
11055 "チェックすると、角度は北で0となり、時計回りに正の向きで0から360の範囲で表示さ"
11056 "れます; チェックしないと、東で0となり、反時計回りに正の向きで-180から180の範"
11057 "囲で表示されます"
11059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
11060 msgid "Rotation snaps every:"
11061 msgstr "回転のスナップ単位:"
11063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
11064 msgid "degrees"
11065 msgstr "度"
11067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11068 msgid ""
11069 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
11070 "[ or ] rotates by this amount"
11071 msgstr ""
11072 "Ctrlキーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ ,] キー"
11073 "を押したときはこの角度ずつ回転します"
11075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
11076 msgid "Zoom in/out by:"
11077 msgstr "ズームイン/アウト量:"
11079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11080 msgid ""
11081 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11082 "multiplier"
11083 msgstr ""
11084 "ズームツールのクリック、+/- キー、中クリックにより、この変化率でズームイン"
11085 "/アウトします"
11087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11088 msgid "Show selection cue"
11089 msgstr "選択キューを表示"
11091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
11092 msgid ""
11093 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11094 msgstr ""
11095 "(選択ツールの場合と同様に)選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかど"
11096 "うか"
11098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11099 msgid "Enable gradient editing"
11100 msgstr "グラデーション編集を有効にする"
11102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11103 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11104 msgstr "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか"
11106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11107 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11108 msgstr ""
11110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11111 msgid ""
11112 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11113 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11114 msgstr ""
11116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11117 msgid "Ctrl+click dot size:"
11118 msgstr ""
11120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11121 #, fuzzy
11122 msgid "times current stroke width"
11123 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
11125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11126 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11127 msgstr ""
11129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11130 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11131 msgstr "スタイルを取り込むための<b>オブジェクトが選択されていません</b>。"
11133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11134 msgid ""
11135 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11136 "objects."
11137 msgstr ""
11138 "<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイ"
11139 "ルを取り込むことはできません。"
11141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
11142 msgid "Create new objects with:"
11143 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
11145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
11146 msgid "Last used style"
11147 msgstr "最後に使用したスタイル"
11149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
11150 msgid "Apply the style you last set on an object"
11151 msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します"
11153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
11154 msgid "This tool's own style:"
11155 msgstr "このツール独自のスタイル"
11157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
11158 msgid ""
11159 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11160 "the button below to set it."
11161 msgstr ""
11162 "それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイル"
11163 "を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。"
11165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
11166 msgid "Take from selection"
11167 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
11169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
11170 #, fuzzy
11171 msgid "This tool's style of new objects"
11172 msgstr "このツール独自のスタイル"
11174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
11175 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11176 msgstr "(1個目の)選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶"
11178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
11179 msgid "Tools"
11180 msgstr "ツール"
11182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Bounding box to use:"
11185 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
11187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Visual bounding box"
11190 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
11192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11193 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11194 msgstr ""
11196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Geometric bounding box"
11199 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
11201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
11202 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11203 msgstr ""
11205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Conversion to guides:"
11208 msgstr "テキストに変換(_C)"
11210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11213 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
11215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11216 msgid ""
11217 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11218 "conversion."
11219 msgstr ""
11221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Treat groups as a single object"
11224 msgstr "新規パスを作成"
11226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11227 msgid ""
11228 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11229 "converting each child separately."
11230 msgstr ""
11232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11233 msgid "Width is in absolute units"
11234 msgstr "幅は絶対単位"
11236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Select new path"
11239 msgstr "テキストを削除"
11241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11242 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11243 msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない"
11245 #. Selector
11246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
11247 msgid "Selector"
11248 msgstr "選択ツール"
11250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
11251 msgid "When transforming, show:"
11252 msgstr "移動/変形時の表示方法:"
11254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
11255 msgid "Objects"
11256 msgstr "オブジェクトを表示"
11258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11259 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11260 msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示"
11262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11263 msgid "Box outline"
11264 msgstr "外枠のみを表示"
11266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
11267 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11268 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示"
11270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11271 msgid "Per-object selection cue:"
11272 msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:"
11274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11275 msgid "No per-object selection indication"
11276 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
11278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11279 msgid "Mark"
11280 msgstr "マーク"
11282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11283 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11284 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示"
11286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
11287 msgid "Box"
11288 msgstr "境界枠"
11290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11291 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11292 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示"
11294 #. Node
11295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11296 msgid "Node"
11297 msgstr "ノード"
11299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Path outline:"
11302 msgstr "外枠のみを表示"
11304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Path outline color"
11308 msgstr "色を貼り付け"
11310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11313 msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色"
11315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11316 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11317 msgstr ""
11319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11320 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11321 msgstr ""
11323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11324 msgid "Flash time"
11325 msgstr ""
11327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11328 msgid ""
11329 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11330 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11331 "path."
11332 msgstr ""
11334 #. Tweak
11335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2419
11336 msgid "Tweak"
11337 msgstr ""
11339 #. Zoom
11340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2441
11342 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
11343 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11344 msgid "Zoom"
11345 msgstr "ズーム"
11347 #. Shapes
11348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
11349 msgid "Shapes"
11350 msgstr "シェイプ"
11352 #. Pencil
11353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 ../src/verbs.cpp:2431
11354 msgid "Pencil"
11355 msgstr "鉛筆(フリーハンド)"
11357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
11358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
11359 msgid "Tolerance:"
11360 msgstr "許容値:"
11362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
11363 msgid ""
11364 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
11365 "values produce more uneven paths with more nodes"
11366 msgstr ""
11367 "この値は、フリーハンド線に適用されるスムージング量に影響します。小さい値を指"
11368 "定すると、より多くのノードを有し、不規則度の高い線が作られます"
11370 #. Pen
11371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 ../src/verbs.cpp:2433
11372 msgid "Pen"
11373 msgstr "ペン(パス)"
11375 #. Calligraphy
11376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2435
11377 msgid "Calligraphy"
11378 msgstr "カリグラフィ"
11380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
11381 msgid ""
11382 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11383 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11384 msgstr ""
11385 "指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位(ピクセル)になります。指定し"
11386 "ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表"
11387 "示上では同じ幅に見えます"
11389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
11390 msgid ""
11391 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11392 "selection)"
11393 msgstr ""
11395 #. Paint Bucket
11396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2447
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Paint Bucket"
11399 msgstr "ドキュメントを印刷"
11401 #. Eraser
11402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2451
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Eraser"
11405 msgstr "前面へ"
11407 #. Gradient
11408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2439
11409 msgid "Gradient"
11410 msgstr "グラデーション"
11412 #. Connector
11413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2445
11414 msgid "Connector"
11415 msgstr "コネクタ"
11417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
11418 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11419 msgstr ""
11420 "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
11422 #. Dropper
11423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2443
11424 msgid "Dropper"
11425 msgstr "スポイト"
11427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
11428 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11429 msgstr ""
11431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Remember and use last window's geometry"
11434 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
11436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Don't save window geometry"
11439 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
11441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
11442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Dockable"
11445 msgstr "拡大縮小"
11447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
11448 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11449 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
11451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
11452 msgid "Zoom when window is resized"
11453 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズーム"
11455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
11456 msgid "Show close button on dialogs"
11457 msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示"
11459 #. consider moving this to an UI tab:
11460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
11461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
11462 msgid "Normal"
11463 msgstr "標準"
11465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
11466 msgid "Aggressive"
11467 msgstr "アグレッシブ"
11469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11472 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
11474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
11475 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11476 msgstr ""
11478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
11479 msgid ""
11480 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11481 "preferences)"
11482 msgstr ""
11484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
11485 msgid ""
11486 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11487 "document)"
11488 msgstr ""
11490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11493 msgstr ""
11494 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
11496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
11497 msgid "Dialogs on top:"
11498 msgstr "ダイアログの最前面表示:"
11500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
11501 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11502 msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われる"
11504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
11505 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11506 msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示"
11508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11509 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11510 msgstr ""
11511 "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に"
11512 "動作する可能性があります"
11514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Miscellaneous:"
11517 msgstr "雑多なヒントと裏技"
11519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
11520 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11521 msgstr "ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか"
11523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11524 msgid ""
11525 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11526 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11527 "above the right scrollbar)"
11528 msgstr ""
11529 "ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変"
11530 "更する(ここではデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの"
11531 "上のボタンで変更できます)"
11533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11534 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11535 msgstr ""
11536 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
11538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11539 msgid "Windows"
11540 msgstr "ウインドウ"
11542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
11543 msgid "Move in parallel"
11544 msgstr "平行移動"
11546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
11547 msgid "Stay unmoved"
11548 msgstr "動かずに静止"
11550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
11551 msgid "Move according to transform"
11552 msgstr "transformに従って移動"
11554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
11555 msgid "Are unlinked"
11556 msgstr "リンクを解除する"
11558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
11559 msgid "Are deleted"
11560 msgstr "削除する"
11562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
11563 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11564 msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:"
11566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
11567 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11568 msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。"
11570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11571 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11572 msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
11574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11575 msgid ""
11576 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
11577 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
11578 "original."
11579 msgstr ""
11580 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動します。例えば、回転されて"
11581 "いるクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
11583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
11584 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11585 msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:"
11587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
11588 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11589 msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。"
11591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
11592 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11593 msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。"
11595 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11597 msgid "Clones"
11598 msgstr "クローン"
11600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
11601 #, fuzzy
11602 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11603 msgstr "最前面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使用"
11605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11606 msgid ""
11607 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11608 msgstr ""
11609 "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ"
11610 "クを外します"
11612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11615 msgstr "適用後に、クリッピングパスまたはマスクを削除"
11617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11618 msgid ""
11619 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
11620 "drawing"
11621 msgstr ""
11622 "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から"
11623 "削除"
11625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Clippaths and masks"
11628 msgstr "クリップとマスク:"
11630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524
11632 msgid "Scale stroke width"
11633 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
11635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
11636 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11637 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
11639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
11640 msgid "Transform gradients"
11641 msgstr "グラデーションを変形"
11643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
11644 msgid "Transform patterns"
11645 msgstr "パターンを変形"
11647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
11648 msgid "Optimized"
11649 msgstr "最適化"
11651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11652 msgid "Preserved"
11653 msgstr "保護"
11655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
11656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
11657 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11658 msgstr "オブジェクトの拡大縮小時に、ストローク幅も同じ比率で拡大縮小"
11660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
11661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
11662 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11663 msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小"
11665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
11666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
11667 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11668 msgstr ""
11669 "オブジェクトの変形に従って(フィルまたはストロークの)グラデーションを変形"
11671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
11672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
11673 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11674 msgstr "オブジェクトの変形に従って(フィルまたはストロークの)パターンを変形"
11676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11677 msgid "Store transformation:"
11678 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
11680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
11681 msgid ""
11682 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
11683 "attribute"
11684 msgstr ""
11685 "可能であれば、transform属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用する"
11687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
11688 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11689 msgstr "常に、オブジェクトのtransform属性によって移動/変形を記録する"
11691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
11692 msgid "Transforms"
11693 msgstr "変形"
11695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
11696 msgid "Best quality (slowest)"
11697 msgstr "最高品質(最も低速)"
11699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
11700 msgid "Better quality (slower)"
11701 msgstr "高品質(低速)"
11703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
11704 msgid "Average quality"
11705 msgstr "通常品質"
11707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
11708 msgid "Lower quality (faster)"
11709 msgstr "低品質(高速)"
11711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
11712 msgid "Lowest quality (fastest)"
11713 msgstr "最低品質(最も高速)"
11715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
11716 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11717 msgstr "ガウシアンぼかしの表示品質"
11719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
11720 msgid ""
11721 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
11722 "always uses best quality)"
11723 msgstr ""
11724 "最高の品質ですが,高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません(ビット"
11725 "マップでのエクスポートは常に最高品質を使います)"
11727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11728 msgid "Better quality, but slower display"
11729 msgstr "高品質ですが,表示は遅くなります"
11731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11732 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11733 msgstr "通常の品質で,許容できる表示速度です"
11735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
11736 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11737 msgstr "低品質(いくらかのアーチファクト)ですが,表示は速くなります"
11739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11740 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11741 msgstr "最低の品質(相当数のアーチファクト)ですが,表示は最速です"
11743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Show filter primitives infobox"
11746 msgstr "属性を削除"
11748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
11749 msgid ""
11750 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
11751 "filter effects dialog."
11752 msgstr ""
11754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11755 msgid "Filters"
11756 msgstr "フィルタ"
11758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
11759 msgid "Select in all layers"
11760 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
11762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11763 msgid "Select only within current layer"
11764 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
11766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
11767 msgid "Select in current layer and sublayers"
11768 msgstr "現在レイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
11770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11773 msgstr "非表示のオブジェクトを選択しない"
11775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Ignore locked objects and layers"
11778 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
11780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11781 msgid "Deselect upon layer change"
11782 msgstr "レイヤーが変更されたら選択解除"
11784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11785 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11786 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
11789 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11790 msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにする"
11792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
11793 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11794 msgstr ""
11795 "キーボードの選択コマンドが現在レイヤーのオブジェクトにだけ働くようにする"
11797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
11798 msgid ""
11799 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
11800 "its sublayers"
11801 msgstr ""
11802 "キーボードの選択コマンドが現在レイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに働"
11803 "くようにする"
11805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
11806 #, fuzzy
11807 msgid ""
11808 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
11809 "themselves or by being in a hidden layer)"
11810 msgstr ""
11811 "チェックを外すと、隠されたオブジェクト(自身が隠されているか、隠されているグ"
11812 "ループまたはレイヤーに属するもの)を選択できます"
11814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
11815 #, fuzzy
11816 msgid ""
11817 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
11818 "themselves or by being in a locked layer)"
11819 msgstr ""
11820 "チェックを外すと、ロックされたオブジェクト(自身がロックされているか、ロック"
11821 "されているグループまたはレイヤーに属するもの)を選択できます"
11823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11824 msgid ""
11825 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
11826 "current layer changes"
11827 msgstr ""
11828 "チェックを外すと、現在レイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択を維持で"
11829 "きます"
11831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
11832 msgid "Selecting"
11833 msgstr "選択"
11835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
11836 msgid "Default export resolution:"
11837 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
11839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
11840 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11841 msgstr ""
11842 "エクスポートダイアログでのデフォルトビットマップ解像度(インチあたりのドット"
11843 "数)"
11845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
11846 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11847 msgstr ""
11849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11850 msgid ""
11851 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
11852 "Import and Export to OCAL function."
11853 msgstr ""
11855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11856 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11857 msgstr ""
11859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
11860 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11861 msgstr ""
11863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
11864 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11865 msgstr ""
11867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11868 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11869 msgstr ""
11871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Import/Export"
11874 msgstr "インポート"
11876 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Perceptual"
11880 msgstr "パーセント"
11882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Relative Colorimetric"
11885 msgstr "相対移動(_T)"
11887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11888 msgid "Absolute Colorimetric"
11889 msgstr ""
11891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11892 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11893 msgstr ""
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Display adjustment"
11898 msgstr "表示モード(_D)"
11900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Display profile:"
11903 msgstr "表示モード(_D)"
11905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
11906 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
11907 msgstr ""
11909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
11910 msgid "Retrieve profile from display"
11911 msgstr ""
11913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
11914 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11915 msgstr ""
11917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
11918 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11919 msgstr ""
11921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Display rendering intent:"
11924 msgstr "表示モード(_D)"
11926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
11928 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11929 msgstr ""
11931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Proofing"
11934 msgstr "ポイント"
11936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
11937 msgid "Simulate output on screen"
11938 msgstr ""
11940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11941 msgid "Simulates output of target device."
11942 msgstr ""
11944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11945 msgid "Mark out of gamut colors"
11946 msgstr ""
11948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
11949 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11950 msgstr ""
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
11953 msgid "Out of gamut warning color:"
11954 msgstr ""
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
11957 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11958 msgstr ""
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
11961 msgid "Device profile:"
11962 msgstr ""
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
11965 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11966 msgstr ""
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
11969 msgid "Device rendering intent:"
11970 msgstr ""
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Black point compensation"
11975 msgstr "印刷先"
11977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
11978 msgid "Enables black point compensation."
11979 msgstr ""
11981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Preserve black"
11984 msgstr "保護"
11986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
11987 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11988 msgstr ""
11990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
11991 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11992 msgstr ""
11994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
11995 #, fuzzy
11996 msgid "<none>"
11997 msgstr "なし"
11999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Color management"
12002 msgstr "ページ境界線の色"
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Major grid line emphasizing"
12007 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
12009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
12010 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12011 msgstr ""
12013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12014 msgid ""
12015 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
12016 "of major grid line color."
12017 msgstr ""
12019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Default grid settings"
12022 msgstr "ページの向き:"
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Grid units"
12028 msgstr "グリッドの単位(_U):"
12030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Origin X"
12034 msgstr "開始位置X(_O):"
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
12037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Origin Y"
12040 msgstr "開始位置Y(_R):"
12042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Spacing X"
12045 msgstr "X方向の間隔(_X):"
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Spacing Y"
12051 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
12053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
12055 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
12056 msgstr ""
12058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
12062 msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色"
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Major grid line every"
12068 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
12071 msgid "Show dots instead of lines"
12072 msgstr ""
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Angle X"
12077 msgstr "角度:"
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Angle Z"
12082 msgstr "角度:"
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Use named colors"
12087 msgstr "最後に選択した色"
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
12090 msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value."
12091 msgstr ""
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
12094 msgid "XML looks"
12095 msgstr ""
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Inline attributes"
12100 msgstr "属性を設定"
12102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Inline the XML attributes"
12105 msgstr "属性を削除"
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Indent spaces"
12110 msgstr "ノードをインデント"
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
12113 msgid "The number of spaces to use for indentation."
12114 msgstr ""
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Path string"
12119 msgstr "  文字列: "
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Allow relative coordinates"
12124 msgstr "カーソル座標"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
12127 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12128 msgstr ""
12130 #. seems this is never used in Inkscape code
12131 #. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true);
12132 #. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false);
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
12135 msgid "Force repeat commands"
12136 msgstr ""
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
12139 msgid ""
12140 "If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' "
12141 "instead of 'L 1,2 3,4')."
12142 msgstr ""
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
12145 msgid "Numeric data"
12146 msgstr ""
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Numeric precision"
12151 msgstr "精度"
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
12154 msgid "The number of digits to use behind the comma."
12155 msgstr ""
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Minimum exponent"
12160 msgstr "最小サイズ"
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
12163 msgid ""
12164 "The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller "
12165 "numbers will be written as zero."
12166 msgstr ""
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12169 msgid "Add label comments to printing output"
12170 msgstr ""
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12173 msgid ""
12174 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
12175 "rendered output for an object with its label"
12176 msgstr ""
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
12179 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
12180 msgstr ""
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
12183 msgid ""
12184 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
12185 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
12186 "may affect other objects using the same gradient"
12187 msgstr ""
12189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12190 msgid "Simplification threshold:"
12191 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
12194 msgid ""
12195 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
12196 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
12197 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
12198 msgstr ""
12199 "簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くか。このコマンドは素早く複数回実"
12200 "行されると、徐々に強く働きます。休止をおいて再び実行されると、デフォルトのし"
12201 "きい値が復活します。"
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12204 msgid "2x2"
12205 msgstr "2x2"
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12208 msgid "4x4"
12209 msgstr "4x4"
12211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12212 msgid "8x8"
12213 msgstr "8x8"
12215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12216 msgid "16x16"
12217 msgstr "16x16"
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12220 msgid "Oversample bitmaps:"
12221 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
12223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Commands bar icon size"
12226 msgstr "コマンドバー"
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12231 msgstr ""
12232 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Tool controls bar icon size"
12237 msgstr "ツールコントロールバー"
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
12240 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12241 msgstr ""
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
12244 msgid "Main toolbar icon size"
12245 msgstr ""
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12250 msgstr ""
12251 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Maximum number of recent documents:"
12256 msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12259 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
12260 msgstr "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数"
12262 #. Autosave options
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Enable auto-save of document"
12266 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12269 msgid ""
12270 "Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus "
12271 "minimizing loss at a crash"
12272 msgstr ""
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12275 msgid "Interval (in minutes):"
12276 msgstr ""
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12279 msgid ""
12280 "Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically "
12281 "saved to disk"
12282 msgstr ""
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Path:"
12287 msgstr "パス"
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12290 msgid "Sets the directory where autosaves will be written"
12291 msgstr ""
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Maximum number of autosaves"
12296 msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12299 msgid ""
12300 "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number "
12301 "of allowed files"
12302 msgstr ""
12304 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12305 #. * update our running configuration
12306 #. *
12307 #. * FIXME!
12308 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12309 #. * (which cannot be guaranteed from here)
12310 #. *
12311 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
12314 #. _misc_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12315 #. _misc_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12317 #. -----------
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12319 msgid "Automatically reload bitmaps"
12320 msgstr ""
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
12323 msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk."
12324 msgstr ""
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Bitmap editor:"
12329 msgstr "グラデーションエディタ"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12332 msgid "Misc"
12333 msgstr "その他"
12335 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74
12336 msgid "Apply new effect"
12337 msgstr ""
12339 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Current effect"
12342 msgstr "現在レイヤー"
12344 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Effect list"
12347 msgstr "エフェクト(_C)"
12349 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239
12350 msgid "Unknown effect is applied"
12351 msgstr ""
12353 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242
12354 msgid "No effect applied"
12355 msgstr ""
12357 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248
12358 msgid "Item is not a path or shape"
12359 msgstr ""
12361 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252
12362 msgid "Only one item can be selected"
12363 msgstr ""
12365 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Empty selection"
12368 msgstr "選択オブジェクトを削除"
12370 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Remove path effect"
12373 msgstr "緑色成分を除去"
12375 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Move path effect up"
12378 msgstr "緑色成分を除去"
12380 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Move path effect down"
12383 msgstr "緑色成分を除去"
12385 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
12386 msgid "Heap"
12387 msgstr "ヒープ"
12389 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
12390 msgid "In Use"
12391 msgstr "使用中"
12393 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
12394 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
12395 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
12396 msgid "Slack"
12397 msgstr "未使用(確保済)"
12399 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
12400 msgid "Total"
12401 msgstr "合計"
12403 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
12404 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
12405 msgid "Unknown"
12406 msgstr "不明"
12408 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
12409 msgid "Combined"
12410 msgstr "合計"
12412 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
12413 msgid "Recalculate"
12414 msgstr "再計算"
12416 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
12417 msgid "Ready."
12418 msgstr "準備完了。"
12420 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
12421 msgid ""
12422 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
12423 "preferences.xml"
12424 msgstr ""
12426 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
12427 #, fuzzy
12428 msgid "File"
12429 msgstr "ファイル(_F)"
12431 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Username:"
12434 msgstr "ユーザ名(_U):"
12436 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Password:"
12439 msgstr "パスワード(_P):"
12441 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
12442 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
12443 msgstr ""
12445 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
12446 msgid ""
12447 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
12448 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
12449 msgstr ""
12451 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
12452 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
12453 msgstr ""
12455 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Search for:"
12458 msgstr "グループを検索"
12460 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
12461 msgid "No files matched your search"
12462 msgstr ""
12464 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Search"
12467 msgstr "グループを検索"
12469 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
12470 msgid "Files found"
12471 msgstr ""
12473 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
12474 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
12475 msgstr ""
12477 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Could not set up Document"
12480 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
12482 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
12483 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
12484 msgstr ""
12486 #. set up dialog title, based on document name
12487 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
12488 #, fuzzy
12489 msgid "SVG Document"
12490 msgstr "ドキュメント"
12492 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Print"
12495 msgstr "ポイント"
12497 #. build custom preferences tab
12498 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Rendering"
12501 msgstr "レンダリング"
12503 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
12504 #, fuzzy
12505 msgid "_Execute Javascript"
12506 msgstr "Perlを実行(_E)"
12508 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
12509 msgid "_Execute Python"
12510 msgstr "Pythonを実行(_E)"
12512 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
12513 #, fuzzy
12514 msgid "_Execute Ruby"
12515 msgstr "Pythonを実行(_E)"
12517 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
12518 msgid "Script"
12519 msgstr "スクリプト"
12521 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
12522 msgid "Output"
12523 msgstr "出力"
12525 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
12526 msgid "Errors"
12527 msgstr "エラー"
12529 #. Dialog organization
12530 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Session file"
12533 msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
12535 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
12536 msgid "Playback controls"
12537 msgstr ""
12539 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Message information"
12542 msgstr "メモリ使用状況の情報"
12544 #. Active session file display
12545 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
12546 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
12547 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Active session file:"
12550 msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
12552 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
12553 msgid "Delay (milliseconds):"
12554 msgstr ""
12556 #. Unload/load buttons
12557 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Close file"
12560 msgstr "閉じる(_C)"
12562 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
12563 #, fuzzy
12564 msgid "Open new file"
12565 msgstr "フィルを削除"
12567 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Set delay"
12570 msgstr "アルファを設定"
12572 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Rewind"
12575 msgstr "レンダリング"
12577 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
12578 msgid "Go back one change"
12579 msgstr ""
12581 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Pause"
12584 msgstr "貼り付け"
12586 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
12587 msgid "Go forward one change"
12588 msgstr ""
12590 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
12591 msgid "Play"
12592 msgstr ""
12594 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Open session file"
12597 msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
12599 #. #### begin left panel
12600 #. ### begin notebook
12601 #. ## begin mode page
12602 #. # begin single scan
12603 #. brightness
12604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
12605 msgid "Brightness cutoff"
12606 msgstr "明るさの境界"
12608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
12609 msgid "Trace by a given brightness level"
12610 msgstr "与えられた明るさのレベルでトレースします"
12612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
12613 msgid "Brightness cutoff for black/white"
12614 msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界"
12616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
12617 msgid "Single scan: creates a path"
12618 msgstr "単一スキャン: 一つのパスを作成"
12620 #. canny edge detection
12621 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
12622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12623 msgid "Edge detection"
12624 msgstr "エッジ検出"
12626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
12627 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
12628 msgstr "J. Cannyのアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします"
12630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
12631 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
12632 msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界(これがエッジの太さを決定します)"
12634 #. quantization
12635 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
12636 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
12637 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
12638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12639 msgid "Color quantization"
12640 msgstr "色の量子化"
12642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
12643 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
12644 msgstr "減色された色の境界に沿ってトレースします"
12646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
12647 msgid "The number of reduced colors"
12648 msgstr "減色数"
12650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
12651 msgid "Colors:"
12652 msgstr "色数:"
12654 #. swap black and white
12655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
12656 msgid "Invert image"
12657 msgstr "画像を反転"
12659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
12660 msgid "Invert black and white regions"
12661 msgstr "黒と白の領域を反転します"
12663 #. # end single scan
12664 #. # begin multiple scan
12665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
12666 msgid "Brightness steps"
12667 msgstr "明るさのステップ"
12669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
12670 msgid "Trace the given number of brightness levels"
12671 msgstr "与えられた数の明るさレベルでトレースします"
12673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
12674 msgid "Scans:"
12675 msgstr "スキャン回数:"
12677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
12678 msgid "The desired number of scans"
12679 msgstr "スキャンを行いたい回数"
12681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
12682 msgid "Colors"
12683 msgstr "色"
12685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
12686 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12687 msgstr "与えられた減色数でトレースします"
12689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
12690 msgid "Grays"
12691 msgstr "濃淡"
12693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
12694 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
12695 msgstr "色と同じですが,結果がグレースケールに変換されます"
12697 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
12698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
12699 msgid "Smooth"
12700 msgstr "平滑化"
12702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
12703 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
12704 msgstr "トレースの前にビットマップにガウシアンぼかしを適用します"
12706 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
12707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
12708 msgid "Stack scans"
12709 msgstr "スキャンを積み重ねる"
12711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
12712 msgid ""
12713 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
12714 "gaps)"
12715 msgstr ""
12716 "チェックを付けると,スキャンを並べる(通常は隙間が作られる)のではなく,他の"
12717 "スキャンの上に積み重ねます(隙間が作られない)"
12719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
12720 msgid "Remove background"
12721 msgstr "背景を削除"
12723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
12724 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
12725 msgstr "完了時に最背面(背景)のレイヤーを削除"
12727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
12728 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
12729 msgstr "多重スキャン: パスのグループを作成"
12731 #. ## begin option page
12732 #. # potrace parameters
12733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
12734 msgid "Suppress speckles"
12735 msgstr "スペックルを抑制"
12737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
12738 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
12739 msgstr "ビットマップ内の小さな斑点(スペックル)を無視します"
12741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
12742 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
12743 msgstr "このピクセル数以下のスペックルが抑制されます"
12745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
12746 msgid "Size:"
12747 msgstr "サイズ:"
12749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
12750 msgid "Smooth corners"
12751 msgstr "角を平滑化"
12753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
12754 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
12755 msgstr "トレースの鮮明な角を平滑化します"
12757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
12758 msgid "Increase this to smooth corners more"
12759 msgstr "この値を大きくすると角をさらに強く平滑化します"
12761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
12762 msgid "Optimize paths"
12763 msgstr "パスを最適化"
12765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
12766 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12767 msgstr "隣接するベジエ曲線のセグメントを結合することでパスの最適化を試みます"
12769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12770 msgid ""
12771 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
12772 "optimization"
12773 msgstr ""
12774 "この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少しま"
12775 "す"
12777 #. ## end option page
12778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
12779 msgid "Options"
12780 msgstr "オプション"
12782 #. ### credits
12783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
12784 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12785 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝します"
12787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
12788 msgid "Credits"
12789 msgstr "クレジット"
12791 #. #### begin right panel
12792 #. ## SIOX
12793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
12794 msgid "SIOX foreground selection"
12795 msgstr "SIOX前景選択"
12797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
12798 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12799 msgstr "前景として選択したい領域をカバーします"
12801 #. ## preview
12802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
12803 msgid "Update"
12804 msgstr "更新"
12806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
12807 msgid ""
12808 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
12809 "tracing"
12810 msgstr ""
12811 "現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレース"
12812 "せずに表示"
12814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
12815 msgid "Preview"
12816 msgstr "プレビュー"
12818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
12819 msgid "Abort a trace in progress"
12820 msgstr "実行中のトレースを中止"
12822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
12823 msgid "Execute the trace"
12824 msgstr "トレースを実行"
12826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12828 msgid "_Horizontal"
12829 msgstr "水平(_H)"
12831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12832 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12833 msgstr "水平変位(相対)または位置(絶対)"
12835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12837 msgid "_Vertical"
12838 msgstr "垂直(_H)"
12840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12841 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12842 msgstr "垂直変位(相対)または位置(絶対)"
12844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12845 msgid "_Width"
12846 msgstr "幅(_W)"
12848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12851 msgstr "水平サイズの増加量(絶対量またはパーセンテージ)"
12853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12854 msgid "_Height"
12855 msgstr "高さ(_H)"
12857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12860 msgstr "垂直サイズの増加量(絶対量またはパーセンテージ)"
12862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12863 msgid "A_ngle"
12864 msgstr "角度(_N)"
12866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12867 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12868 msgstr "回転角度(正の値=反時計回り)"
12870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12871 msgid ""
12872 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
12873 "displacement, or percentage displacement"
12874 msgstr "水平の傾斜角度(正の値=反時計回り)、変位の絶対量または変位パーセント"
12876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12877 msgid ""
12878 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
12879 "or percentage displacement"
12880 msgstr "垂直の傾斜角度(正の値=反時計回り)、変位の絶対量または変位パーセント"
12882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12883 msgid "Transformation matrix element A"
12884 msgstr "変形行列の要素A"
12886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12887 msgid "Transformation matrix element B"
12888 msgstr "変形行列の要素B"
12890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12891 msgid "Transformation matrix element C"
12892 msgstr "変形行列の要素C"
12894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12895 msgid "Transformation matrix element D"
12896 msgstr "変形行列の要素D"
12898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12899 msgid "Transformation matrix element E"
12900 msgstr "変形行列の要素E"
12902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
12903 msgid "Transformation matrix element F"
12904 msgstr "変形行列の要素F"
12906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12907 msgid "Rela_tive move"
12908 msgstr "相対移動(_T)"
12910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12911 msgid ""
12912 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
12913 "edit the current absolute position directly"
12914 msgstr ""
12915 "指定すると、現在位置に対する相対移動を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
12916 "位置を直接編集します。"
12918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12919 msgid "Scale proportionally"
12920 msgstr "比率を維持して拡大縮小"
12922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12923 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12924 msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します"
12926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12927 msgid "Apply to each _object separately"
12928 msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)"
12930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12931 msgid ""
12932 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
12933 "transform the selection as a whole"
12934 msgstr ""
12935 "拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選"
12936 "択オブジェクト全体が変形されます"
12938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12939 msgid "Edit c_urrent matrix"
12940 msgstr "現在の変形行列を編集(_U)"
12942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12943 msgid ""
12944 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
12945 "this matrix"
12946 msgstr ""
12947 "指定した場合、現在のtransform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を"
12948 "transform= に重ねて記録します"
12950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
12951 msgid "_Move"
12952 msgstr "移動(_M)"
12954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
12955 msgid "_Scale"
12956 msgstr "拡大縮小(_S)"
12958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
12959 msgid "_Rotate"
12960 msgstr "回転(_R)"
12962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
12963 msgid "Ske_w"
12964 msgstr "傾斜(_W)"
12966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
12967 msgid "Matri_x"
12968 msgstr "変形行列(_X)"
12970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
12971 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
12972 msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
12974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
12975 msgid "Apply transformation to selection"
12976 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
12978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
12979 msgid "Edit transformation matrix"
12980 msgstr "変形行列を編集"
12982 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12983 msgid "_Use SSL"
12984 msgstr ""
12986 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12987 #, fuzzy
12988 msgid "_Register"
12989 msgstr "前面へ"
12991 #. Construct dialog interface
12992 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
12993 #, fuzzy
12994 msgid "_Server:"
12995 msgstr "向きを逆に(_R)"
12997 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
12998 #, fuzzy
12999 msgid "_Username:"
13000 msgstr "ユーザ名(_U):"
13002 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
13003 #, fuzzy
13004 msgid "_Password:"
13005 msgstr "パスワード(_P):"
13007 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
13008 #, fuzzy
13009 msgid "P_ort:"
13010 msgstr "エクスポート(_E)"
13012 #. Buttons
13013 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
13014 #, fuzzy
13015 msgid "Connect"
13016 msgstr "コネクタ"
13018 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
13019 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
13020 msgstr ""
13022 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
13023 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
13024 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
13025 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
13026 msgstr ""
13028 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
13029 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
13030 msgstr ""
13032 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
13033 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13034 msgstr ""
13036 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
13037 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
13038 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
13039 msgstr ""
13041 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
13042 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
13043 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13044 msgstr ""
13046 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
13047 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13048 msgstr ""
13050 #. Construct labels
13051 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Chatroom _name:"
13054 msgstr "レイヤー名:"
13056 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
13057 msgid "Chatroom _server:"
13058 msgstr ""
13060 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
13061 msgid "Chatroom _password:"
13062 msgstr ""
13064 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Chatroom _handle:"
13067 msgstr "ノードの種類を変更"
13069 #. Button setup and callback registration
13070 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Connect to chatroom"
13073 msgstr "コネクタ"
13075 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
13076 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
13077 msgstr ""
13079 #. Construct dialog interface
13080 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
13081 msgid "_User's Jabber ID:"
13082 msgstr ""
13084 #. Buttons
13085 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
13086 msgid "_Invite user"
13087 msgstr ""
13089 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
13090 #, fuzzy
13091 msgid "_Cancel"
13092 msgstr "キャンセル"
13094 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
13095 msgid "Buddy List"
13096 msgstr ""
13098 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
13099 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
13100 msgstr ""
13102 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
13103 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
13104 #. File menu
13105 #. Edit menu
13106 #. View menu
13107 #. Layer menu
13108 #. Object menu
13109 #. Path menu
13110 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
13111 #. Text menu
13112 #. About menu
13113 #. Tools toolbox
13114 #. Select Tool controls
13115 #. Node Tool controls
13116 #. Calligraphy Tool controls
13117 #. Session playback controls
13118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
13119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
13120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
13121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
13122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
13123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
13124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
13125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
13126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
13127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
13128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
13129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
13130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
13131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
13132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
13133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
13134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
13135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
13136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
13137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
13138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
13139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
13140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
13141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
13142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
13143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
13144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
13145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
13146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
13147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
13148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
13149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
13150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
13151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
13152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
13153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
13154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
13155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
13156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
13157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
13158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
13159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
13160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
13161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
13162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
13163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
13164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
13165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
13166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
13167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
13168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
13169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
13170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
13171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
13172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
13173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
13174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
13175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
13176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
13177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
13178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
13179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
13180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
13181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
13182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
13183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
13184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
13185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
13186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
13187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
13188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
13189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
13190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
13191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
13192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
13193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
13194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
13195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
13196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
13197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
13198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
13199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
13200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
13201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
13202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
13203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
13204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
13205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
13206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
13207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
13208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
13209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
13210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
13211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
13212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
13213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
13214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
13215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
13216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
13217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
13218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
13219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
13220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
13221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
13222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
13223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
13224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
13225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
13226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
13227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
13228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
13229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
13230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
13231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
13232 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
13233 msgstr ""
13235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
13236 msgid "Zoom drawing if window size changes"
13237 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
13239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
13240 msgid "Cursor coordinates"
13241 msgstr "カーソル座標"
13243 #. display the initial welcome message in the statusbar
13244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
13245 msgid ""
13246 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
13247 "use selector (arrow) to move or transform them."
13248 msgstr ""
13249 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
13250 "ジェクトを作成しましょう; 選択ツール(矢印)を使って移動や変形を行いましょ"
13251 "う。"
13253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
13254 #, c-format
13255 msgid ""
13256 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
13257 "closing?</span>\n"
13258 "\n"
13259 "If you close without saving, your changes will be discarded."
13260 msgstr ""
13261 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に"
13262 "保存しますか?</span>\n"
13263 "\n"
13264 "保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。"
13266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
13267 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
13268 msgid "Close _without saving"
13269 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
13271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
13272 #, fuzzy, c-format
13273 msgid ""
13274 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
13275 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
13276 "\n"
13277 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
13278 msgstr ""
13279 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル \"%s\" は、データの損失を起こ"
13280 "す可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。</span>\n"
13281 "\n"
13282 "このファイルを別の形式で保存しますか?"
13284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
13285 msgid "_Save as SVG"
13286 msgstr ""
13288 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
13289 #, fuzzy
13290 msgid "_Blend mode:"
13291 msgstr "端点ノード"
13293 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
13294 #, fuzzy
13295 msgid "B_lur:"
13296 msgstr "青"
13298 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
13299 msgid "Proprietary"
13300 msgstr "プロプライエタリ"
13302 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
13303 msgid "Other"
13304 msgstr ""
13306 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
13307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
13308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Opacity, %"
13311 msgstr "不透明度, %:"
13313 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Change blur"
13316 msgstr "フィルを不透明にする"
13318 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192
13319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
13320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
13321 msgid "Change opacity"
13322 msgstr "不透明度を変更"
13324 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
13325 msgid "U_nits:"
13326 msgstr "単位(_N):"
13328 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
13329 msgid "Width of paper"
13330 msgstr "用紙の幅"
13332 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13333 msgid "_Height:"
13334 msgstr "高さ(_H):"
13336 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13337 msgid "Height of paper"
13338 msgstr "用紙の高さ"
13340 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
13341 msgid "P_age size:"
13342 msgstr "ページサイズ(_A):"
13344 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
13345 msgid "Page orientation:"
13346 msgstr "ページの向き:"
13348 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
13349 msgid "_Landscape"
13350 msgstr "横(_L)"
13352 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
13353 msgid "_Portrait"
13354 msgstr "縦(_P)"
13356 #. ## Set up custom size frame
13357 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
13358 msgid "Custom size"
13359 msgstr "カスタムサイズ"
13361 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
13362 msgid "_Fit page to selection"
13363 msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット(_F)"
13365 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
13366 msgid ""
13367 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
13368 "is no selection"
13369 msgstr ""
13370 "現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットする"
13371 "ようにページサイズを変更"
13373 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Set page size"
13376 msgstr "ページサイズ(_A):"
13378 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
13379 msgid "List"
13380 msgstr "リスト"
13382 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
13383 #, fuzzy
13384 msgid "swatches|Size"
13385 msgstr "サイズを貼り付け"
13387 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
13388 msgid "tiny"
13389 msgstr "最小"
13391 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
13392 msgid "small"
13393 msgstr "小"
13395 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
13396 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
13397 msgid "swatchesHeight|medium"
13398 msgstr ""
13400 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
13401 msgid "large"
13402 msgstr "大"
13404 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
13405 msgid "huge"
13406 msgstr "最大"
13408 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
13409 #, fuzzy
13410 msgid "swatches|Width"
13411 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
13413 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
13414 #, fuzzy
13415 msgid "narrower"
13416 msgstr "背面へ"
13418 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
13419 msgid "narrow"
13420 msgstr ""
13422 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
13423 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
13424 msgid "swatchesWidth|medium"
13425 msgstr ""
13427 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
13428 #, fuzzy
13429 msgid "wide"
13430 msgstr "隠す(_H)"
13432 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
13433 #, fuzzy
13434 msgid "wider"
13435 msgstr "隠す(_H)"
13437 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
13438 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
13439 msgid "swatches|Wrap"
13440 msgstr ""
13442 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Reset"
13445 msgstr " リセット(_E) "
13447 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
13448 msgid ""
13449 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
13450 "random numbers."
13451 msgstr ""
13453 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Backend"
13456 msgstr "背景(_G):"
13458 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Vector"
13461 msgstr "選択ツール"
13463 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
13464 msgid "Bitmap"
13465 msgstr ""
13467 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
13468 msgid "Bitmap options"
13469 msgstr ""
13471 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13472 #, fuzzy
13473 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13474 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
13476 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13477 #, fuzzy
13478 msgid ""
13479 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
13480 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
13481 "will not be correctly rendered."
13482 msgstr ""
13483 "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を落"
13484 "とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
13486 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13487 #, fuzzy
13488 msgid ""
13489 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
13490 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
13491 "will be rendered exactly as displayed."
13492 msgstr ""
13493 "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質"
13494 "を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同"
13495 "様に描画されます。"
13497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13498 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Fill:"
13501 msgstr "フィル"
13503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Stroke:"
13507 msgstr "ストローク幅"
13509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13510 msgid "O:"
13511 msgstr "O:"
13513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
13514 msgid "N/A"
13515 msgstr "該当なし"
13517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
13518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
13519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
13520 msgid "Nothing selected"
13521 msgstr "何も選択されていません"
13523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
13524 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
13525 #, fuzzy
13526 msgid "<i>None</i>"
13527 msgstr "<i>%s</i>"
13529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13530 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13531 msgid "No fill"
13532 msgstr "フィルはありません"
13534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13535 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13536 msgid "No stroke"
13537 msgstr "ストロークはありません"
13539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
13540 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
13541 msgid "Pattern"
13542 msgstr "パターン"
13544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13545 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
13546 msgid "Pattern fill"
13547 msgstr "パターンフィル"
13549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13550 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
13551 msgid "Pattern stroke"
13552 msgstr "パターンストローク"
13554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
13555 #, fuzzy
13556 msgid "<b>L</b>"
13557 msgstr "<b>明度:</b>"
13559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13560 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13561 msgid "Linear gradient fill"
13562 msgstr "線形グラデーションのフィル"
13564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13566 msgid "Linear gradient stroke"
13567 msgstr "線形グラデーションのストローク"
13569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
13570 #, fuzzy
13571 msgid "<b>R</b>"
13572 msgstr "<b>平</b>"
13574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13575 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13576 msgid "Radial gradient fill"
13577 msgstr "放射グラデーションのフィル"
13579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13581 msgid "Radial gradient stroke"
13582 msgstr "放射グラデーションのストローク"
13584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
13585 msgid "Different"
13586 msgstr "各種"
13588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13589 msgid "Different fills"
13590 msgstr "各種フィル"
13592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13593 msgid "Different strokes"
13594 msgstr "各種ストローク"
13596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
13597 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
13598 #, fuzzy
13599 msgid "<b>Unset</b>"
13600 msgstr "<b>直線</b>"
13602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13603 msgid "Flat color fill"
13604 msgstr "単一色フィル"
13606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13607 msgid "Flat color stroke"
13608 msgstr "単一色ストローク"
13610 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13612 msgid "<b>a</b>"
13613 msgstr "<b>平</b>"
13615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13616 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13617 msgstr "フィルは、選択された複数のオブジェクトでの平均です"
13619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13620 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
13621 msgstr "ストロークは、選択された複数のオブジェクトでの平均です"
13623 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
13624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
13625 msgid "<b>m</b>"
13626 msgstr "<b>複</b>"
13628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13629 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
13630 msgstr "複数のオブジェクトは同じフィルを有しています"
13632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13633 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
13634 msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています"
13636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13637 msgid "Edit fill..."
13638 msgstr "フィルを編集..."
13640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13641 msgid "Edit stroke..."
13642 msgstr "ストロークを編集..."
13644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
13645 msgid "Last set color"
13646 msgstr "最後にセットした色"
13648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
13649 msgid "Last selected color"
13650 msgstr "最後に選択した色"
13652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
13653 msgid "Invert"
13654 msgstr "復帰"
13656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
13657 msgid "White"
13658 msgstr "白"
13660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
13661 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13664 msgid "Black"
13665 msgstr "黒"
13667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
13668 msgid "Copy color"
13669 msgstr "色をコピー"
13671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
13672 msgid "Paste color"
13673 msgstr "色を貼り付け"
13675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
13676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
13677 msgid "Swap fill and stroke"
13678 msgstr "フィルとストロークを交換"
13680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
13682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
13683 msgid "Make fill opaque"
13684 msgstr "フィルを不透明にする"
13686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13687 msgid "Make stroke opaque"
13688 msgstr "ストロークを不透明にする"
13690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
13691 msgid "Remove"
13692 msgstr "削除"
13694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Apply last set color to fill"
13697 msgstr "単一色フィル"
13699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Apply last set color to stroke"
13702 msgstr "単一色ストローク"
13704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Apply last selected color to fill"
13707 msgstr "最後に選択した色"
13709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Apply last selected color to stroke"
13712 msgstr "最後に選択した色"
13714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Invert fill"
13717 msgstr "アンセットフィル"
13719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Invert stroke"
13722 msgstr "アンセットストローク"
13724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
13725 #, fuzzy
13726 msgid "White fill"
13727 msgstr "白"
13729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
13730 #, fuzzy
13731 msgid "White stroke"
13732 msgstr "ストロークを編集..."
13734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Black fill"
13737 msgstr "黒"
13739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Black stroke"
13742 msgstr "単一色ストローク"
13744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Paste fill"
13747 msgstr "パターンフィル"
13749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Paste stroke"
13752 msgstr "パターンストローク"
13754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Change stroke width"
13757 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
13759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
13760 msgid ", drag to adjust"
13761 msgstr ""
13763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13764 #, c-format
13765 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13766 msgstr "ストローク幅: %.5g%s%s"
13768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
13769 msgid " (averaged)"
13770 msgstr "(平均)"
13772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
13773 msgid "0 (transparent)"
13774 msgstr "0 (透明)"
13776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
13777 #, fuzzy
13778 msgid "100% (opaque)"
13779 msgstr "1.0 (不透明)"
13781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Adjust saturation"
13784 msgstr "彩度を小さく"
13786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13787 #, c-format
13788 msgid ""
13789 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13790 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13791 msgstr ""
13793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Adjust lightness"
13796 msgstr "明るさ"
13798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13799 #, c-format
13800 msgid ""
13801 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13802 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13803 msgstr ""
13805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Adjust hue"
13808 msgstr "曲線をドラッグ"
13810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13811 #, c-format
13812 msgid ""
13813 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
13814 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13815 msgstr ""
13817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
13818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Adjust stroke width"
13821 msgstr "ストローク幅"
13823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
13824 #, c-format
13825 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13826 msgstr ""
13828 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13829 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13830 msgid "sliders|Link"
13831 msgstr ""
13833 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13834 msgid "L Gradient"
13835 msgstr "線形グラデーション"
13837 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
13838 msgid "R Gradient"
13839 msgstr "放射グラデーション"
13841 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
13842 #, c-format
13843 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13844 msgstr ""
13846 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13847 #, c-format
13848 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13849 msgstr ""
13851 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
13852 #, c-format
13853 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13854 msgstr "ストローク幅: %.5g%s"
13856 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
13857 #, c-format
13858 msgid "O:%.3g"
13859 msgstr "O:%.3g"
13861 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
13862 #, c-format
13863 msgid "O:.%d"
13864 msgstr "O:.%d"
13866 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
13867 #, c-format
13868 msgid "Opacity: %.3g"
13869 msgstr "不透明度: %.3g"
13871 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13872 msgid "Split vanishing points"
13873 msgstr ""
13875 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13876 msgid "Merge vanishing points"
13877 msgstr ""
13879 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13880 msgid "3D box: Move vanishing point"
13881 msgstr ""
13883 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13884 #, c-format
13885 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13886 msgid_plural ""
13887 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
13888 "b> to separate selected box(es)"
13889 msgstr[0] ""
13891 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13892 #. but currently we update the status message anyway
13893 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13894 #, c-format
13895 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13896 msgid_plural ""
13897 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
13898 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13899 msgstr[0] ""
13901 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13902 #, fuzzy, c-format
13903 msgid ""
13904 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13905 msgid_plural ""
13906 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
13907 "(es)"
13908 msgstr[0] ""
13909 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
13910 "を押しながらドラッグで分離"
13912 #: ../src/verbs.cpp:1134
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Switch to next layer"
13915 msgstr "次のレイヤーに移動"
13917 #: ../src/verbs.cpp:1135
13918 #, fuzzy
13919 msgid "Switched to next layer."
13920 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
13922 #: ../src/verbs.cpp:1137
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Cannot go past last layer."
13925 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
13927 #: ../src/verbs.cpp:1146
13928 #, fuzzy
13929 msgid "Switch to previous layer"
13930 msgstr "前のレイヤーに切替え"
13932 #: ../src/verbs.cpp:1147
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Switched to previous layer."
13935 msgstr "前のレイヤーに移動しました。"
13937 #: ../src/verbs.cpp:1149
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Cannot go before first layer."
13940 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
13942 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1250
13943 msgid "No current layer."
13944 msgstr "現在レイヤーはありません。"
13946 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
13947 #, c-format
13948 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13949 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面へ移動しました。"
13951 #: ../src/verbs.cpp:1196
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Layer to top"
13954 msgstr "レイヤーを最前面へ"
13956 #: ../src/verbs.cpp:1200
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Raise layer"
13959 msgstr "レイヤーを前面へ"
13961 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
13962 #, c-format
13963 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13964 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面へ移動しました。"
13966 #: ../src/verbs.cpp:1204
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Layer to bottom"
13969 msgstr "レイヤーを背面へ"
13971 #: ../src/verbs.cpp:1208
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Lower layer"
13974 msgstr "レイヤーを最背面へ"
13976 #: ../src/verbs.cpp:1217
13977 msgid "Cannot move layer any further."
13978 msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。"
13980 #: ../src/verbs.cpp:1245
13981 msgid "Delete layer"
13982 msgstr "レイヤーを削除"
13984 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
13985 #: ../src/verbs.cpp:1248
13986 msgid "Deleted layer."
13987 msgstr "レイヤーを削除しました。"
13989 #: ../src/verbs.cpp:1330
13990 msgid "Flip horizontally"
13991 msgstr "水平方向に反転"
13993 #: ../src/verbs.cpp:1345
13994 msgid "Flip vertically"
13995 msgstr "垂直方向に反転"
13997 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
13998 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
13999 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
14000 #: ../src/verbs.cpp:1829
14001 msgid "tutorial-basic.svg"
14002 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
14004 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14005 #: ../src/verbs.cpp:1833
14006 msgid "tutorial-shapes.svg"
14007 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
14009 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14010 #: ../src/verbs.cpp:1837
14011 msgid "tutorial-advanced.svg"
14012 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
14014 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14015 #: ../src/verbs.cpp:1841
14016 msgid "tutorial-tracing.svg"
14017 msgstr "tutorial-tracing.svg"
14019 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14020 #: ../src/verbs.cpp:1845
14021 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
14022 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
14024 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14025 #: ../src/verbs.cpp:1849
14026 msgid "tutorial-elements.svg"
14027 msgstr "tutorial-elements.svg"
14029 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14030 #: ../src/verbs.cpp:1853
14031 msgid "tutorial-tips.svg"
14032 msgstr "tutorial-tips.svg"
14034 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2634
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Unlock all objects in the current layer"
14037 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
14039 #: ../src/verbs.cpp:2133 ../src/verbs.cpp:2636
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Unlock all objects in all layers"
14042 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
14044 #: ../src/verbs.cpp:2137 ../src/verbs.cpp:2638
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Unhide all objects in the current layer"
14047 msgstr "現在レイヤーを削除"
14049 #: ../src/verbs.cpp:2141 ../src/verbs.cpp:2640
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Unhide all objects in all layers"
14052 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
14054 #: ../src/verbs.cpp:2156
14055 msgid "Does nothing"
14056 msgstr "何もしない"
14058 #: ../src/verbs.cpp:2159
14059 msgid "Create new document from the default template"
14060 msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成"
14062 #: ../src/verbs.cpp:2161
14063 msgid "_Open..."
14064 msgstr "開く(_O)..."
14066 #: ../src/verbs.cpp:2162
14067 msgid "Open an existing document"
14068 msgstr "既存のドキュメントを開く"
14070 #: ../src/verbs.cpp:2163
14071 msgid "Re_vert"
14072 msgstr "復帰(_V)"
14074 #: ../src/verbs.cpp:2164
14075 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
14076 msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰(変更は失われます)"
14078 #: ../src/verbs.cpp:2165
14079 msgid "_Save"
14080 msgstr "保存(_S)"
14082 #: ../src/verbs.cpp:2165
14083 msgid "Save document"
14084 msgstr "ドキュメントを保存"
14086 #: ../src/verbs.cpp:2167
14087 msgid "Save _As..."
14088 msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
14090 #: ../src/verbs.cpp:2168
14091 msgid "Save document under a new name"
14092 msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
14094 #: ../src/verbs.cpp:2169
14095 msgid "Save a Cop_y..."
14096 msgstr "コピーを保存(_Y)..."
14098 #: ../src/verbs.cpp:2170
14099 msgid "Save a copy of the document under a new name"
14100 msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存"
14102 #: ../src/verbs.cpp:2171
14103 msgid "_Print..."
14104 msgstr "印刷(_P)..."
14106 #: ../src/verbs.cpp:2171
14107 msgid "Print document"
14108 msgstr "ドキュメントを印刷"
14110 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
14111 #: ../src/verbs.cpp:2174
14112 msgid "Vac_uum Defs"
14113 msgstr "Defのバキューム(_U)"
14115 #: ../src/verbs.cpp:2174
14116 msgid ""
14117 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
14118 "defs&gt; of the document"
14119 msgstr ""
14120 "未使用の定義(グラデーションやクリッピングパスなど)をドキュメントの &lt;"
14121 "defs&gt; から削除"
14123 #: ../src/verbs.cpp:2176
14124 msgid "Print Previe_w"
14125 msgstr "印刷プレビュー(_W)"
14127 #: ../src/verbs.cpp:2177
14128 msgid "Preview document printout"
14129 msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー"
14131 #: ../src/verbs.cpp:2178
14132 msgid "_Import..."
14133 msgstr "インポート(_I)..."
14135 #: ../src/verbs.cpp:2179
14136 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
14137 msgstr "このドキュメントにビットマップまたはSVGイメージをインポート"
14139 #: ../src/verbs.cpp:2180
14140 msgid "_Export Bitmap..."
14141 msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..."
14143 #: ../src/verbs.cpp:2181
14144 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
14145 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
14147 #: ../src/verbs.cpp:2182
14148 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
14149 msgstr ""
14151 #: ../src/verbs.cpp:2183
14152 msgid "Export To Open Clip Art Library"
14153 msgstr ""
14155 #: ../src/verbs.cpp:2183
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
14158 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
14160 #: ../src/verbs.cpp:2184
14161 msgid "N_ext Window"
14162 msgstr "次のウインドウ(_E)"
14164 #: ../src/verbs.cpp:2185
14165 msgid "Switch to the next document window"
14166 msgstr "次のドキュメントウインドウに切替え"
14168 #: ../src/verbs.cpp:2186
14169 msgid "P_revious Window"
14170 msgstr "前のウインドウ(_R)"
14172 #: ../src/verbs.cpp:2187
14173 msgid "Switch to the previous document window"
14174 msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え"
14176 #: ../src/verbs.cpp:2188
14177 msgid "_Close"
14178 msgstr "閉じる(_C)"
14180 #: ../src/verbs.cpp:2189
14181 msgid "Close this document window"
14182 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
14184 #: ../src/verbs.cpp:2190
14185 msgid "_Quit"
14186 msgstr "終了(_Q)"
14188 #: ../src/verbs.cpp:2190
14189 msgid "Quit Inkscape"
14190 msgstr "Inkscapeを終了"
14192 #: ../src/verbs.cpp:2193
14193 msgid "Undo last action"
14194 msgstr "最後の操作を元へ戻す"
14196 #: ../src/verbs.cpp:2196
14197 msgid "Do again the last undone action"
14198 msgstr "最後に戻した操作を再実行"
14200 #: ../src/verbs.cpp:2197
14201 msgid "Cu_t"
14202 msgstr "切り取り(_T)"
14204 #: ../src/verbs.cpp:2198
14205 msgid "Cut selection to clipboard"
14206 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
14208 #: ../src/verbs.cpp:2199
14209 msgid "_Copy"
14210 msgstr "コピー(_C)"
14212 #: ../src/verbs.cpp:2200
14213 msgid "Copy selection to clipboard"
14214 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー"
14216 #: ../src/verbs.cpp:2201
14217 msgid "_Paste"
14218 msgstr "貼り付け(_P)"
14220 #: ../src/verbs.cpp:2202
14221 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
14222 msgstr ""
14223 "クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付"
14224 "け"
14226 #: ../src/verbs.cpp:2203
14227 msgid "Paste _Style"
14228 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
14230 #: ../src/verbs.cpp:2204
14231 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
14232 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
14234 #: ../src/verbs.cpp:2206
14235 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
14236 msgstr ""
14237 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小す"
14238 "る"
14240 #: ../src/verbs.cpp:2207
14241 msgid "Paste _Width"
14242 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
14244 #: ../src/verbs.cpp:2208
14245 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
14246 msgstr ""
14247 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大"
14248 "縮小"
14250 #: ../src/verbs.cpp:2209
14251 msgid "Paste _Height"
14252 msgstr "高さを貼り付け(_H)"
14254 #: ../src/verbs.cpp:2210
14255 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
14256 msgstr ""
14257 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡"
14258 "大縮小"
14260 #: ../src/verbs.cpp:2211
14261 msgid "Paste Size Separately"
14262 msgstr "サイズを個別貼り付け"
14264 #: ../src/verbs.cpp:2212
14265 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
14266 msgstr ""
14267 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれ"
14268 "を拡大縮小"
14270 #: ../src/verbs.cpp:2213
14271 msgid "Paste Width Separately"
14272 msgstr "幅を個別貼り付け"
14274 #: ../src/verbs.cpp:2214
14275 msgid ""
14276 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
14277 "object"
14278 msgstr ""
14279 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水"
14280 "平方向に拡大縮小"
14282 #: ../src/verbs.cpp:2215
14283 msgid "Paste Height Separately"
14284 msgstr "高さを個別貼り付け"
14286 #: ../src/verbs.cpp:2216
14287 msgid ""
14288 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
14289 "object"
14290 msgstr ""
14291 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを"
14292 "垂直方向に拡大縮小"
14294 #: ../src/verbs.cpp:2217
14295 msgid "Paste _In Place"
14296 msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
14298 #: ../src/verbs.cpp:2218
14299 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
14300 msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け"
14302 #: ../src/verbs.cpp:2219
14303 msgid "Paste Path _Effect"
14304 msgstr ""
14306 #: ../src/verbs.cpp:2220
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
14309 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
14311 #: ../src/verbs.cpp:2221
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Remove Path _Effect"
14314 msgstr "緑色成分を除去"
14316 #: ../src/verbs.cpp:2222
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Remove any path effects from selected objects"
14319 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
14321 #: ../src/verbs.cpp:2223
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Remove Filter"
14324 msgstr "フィルを削除"
14326 #: ../src/verbs.cpp:2224
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Remove any filters from selected objects"
14329 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
14331 #: ../src/verbs.cpp:2225
14332 msgid "_Delete"
14333 msgstr "削除(_D)"
14335 #: ../src/verbs.cpp:2226
14336 msgid "Delete selection"
14337 msgstr "選択オブジェクトを削除"
14339 #: ../src/verbs.cpp:2227
14340 msgid "Duplic_ate"
14341 msgstr "複製(_A)"
14343 #: ../src/verbs.cpp:2228
14344 msgid "Duplicate selected objects"
14345 msgstr "選択オブジェクトを複製"
14347 #: ../src/verbs.cpp:2229
14348 msgid "Create Clo_ne"
14349 msgstr "クローンを作成(_N)"
14351 #: ../src/verbs.cpp:2230
14352 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
14353 msgstr "選択オブジェクトのクローン(オリジナルにリンクするコピー)を作成"
14355 #: ../src/verbs.cpp:2231
14356 msgid "Unlin_k Clone"
14357 msgstr "クローンのリンク解除(_K)"
14359 #: ../src/verbs.cpp:2232
14360 msgid ""
14361 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
14362 "object"
14363 msgstr ""
14364 "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し、単独のオブジェクトにする"
14366 #: ../src/verbs.cpp:2233
14367 msgid "Select _Original"
14368 msgstr "オリジナルを選択(_O)"
14370 #: ../src/verbs.cpp:2234
14371 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
14372 msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択"
14374 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
14375 #: ../src/verbs.cpp:2236
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Objects to _Marker"
14378 msgstr "オブジェクトをパターンに"
14380 #: ../src/verbs.cpp:2237
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Convert selection to a line marker"
14383 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
14385 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
14386 #: ../src/verbs.cpp:2239
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Objects to Gu_ides"
14389 msgstr "オブジェクトをパターンに"
14391 #: ../src/verbs.cpp:2240
14392 msgid ""
14393 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
14394 "edges"
14395 msgstr ""
14397 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
14398 #: ../src/verbs.cpp:2242
14399 msgid "Objects to Patter_n"
14400 msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)"
14402 #: ../src/verbs.cpp:2243
14403 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
14404 msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する"
14406 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
14407 #: ../src/verbs.cpp:2245
14408 msgid "Pattern to _Objects"
14409 msgstr "パターンをオブジェクトに(_O)"
14411 #: ../src/verbs.cpp:2246
14412 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
14413 msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出"
14415 #: ../src/verbs.cpp:2247
14416 msgid "Clea_r All"
14417 msgstr "全て消去(_R)"
14419 #: ../src/verbs.cpp:2248
14420 msgid "Delete all objects from document"
14421 msgstr "ドキュメントから全てのオブジェクトを削除"
14423 #: ../src/verbs.cpp:2249
14424 msgid "Select Al_l"
14425 msgstr "全て選択(_L)"
14427 #: ../src/verbs.cpp:2250
14428 msgid "Select all objects or all nodes"
14429 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
14431 #: ../src/verbs.cpp:2251
14432 msgid "Select All in All La_yers"
14433 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
14435 #: ../src/verbs.cpp:2252
14436 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
14437 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーの全オブジェクトを選択"
14439 #: ../src/verbs.cpp:2253
14440 msgid "In_vert Selection"
14441 msgstr "反転選択(_V)"
14443 #: ../src/verbs.cpp:2254
14444 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
14445 msgstr "反転選択(選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)"
14447 #: ../src/verbs.cpp:2255
14448 msgid "Invert in All Layers"
14449 msgstr "全レイヤーで反転選択"
14451 #: ../src/verbs.cpp:2256
14452 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
14453 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーで反転選択"
14455 #: ../src/verbs.cpp:2257
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Select Next"
14458 msgstr "テキストを削除"
14460 #: ../src/verbs.cpp:2258
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Select next object or node"
14463 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
14465 #: ../src/verbs.cpp:2259
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Select Previous"
14468 msgstr "これを選択(_S)"
14470 #: ../src/verbs.cpp:2260
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Select previous object or node"
14473 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
14475 #: ../src/verbs.cpp:2261
14476 msgid "D_eselect"
14477 msgstr "選択解除(_E)"
14479 #: ../src/verbs.cpp:2262
14480 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
14481 msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除"
14483 #: ../src/verbs.cpp:2263
14484 msgid "_Guides around page"
14485 msgstr ""
14487 #: ../src/verbs.cpp:2264
14488 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
14489 msgstr ""
14491 #: ../src/verbs.cpp:2265
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Next Path Effect Parameter"
14494 msgstr "幅を個別貼り付け"
14496 #: ../src/verbs.cpp:2266
14497 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
14498 msgstr ""
14500 #. Selection
14501 #: ../src/verbs.cpp:2269
14502 msgid "Raise to _Top"
14503 msgstr "最前面へ(_T)"
14505 #: ../src/verbs.cpp:2270
14506 msgid "Raise selection to top"
14507 msgstr "最前面に移動"
14509 #: ../src/verbs.cpp:2271
14510 msgid "Lower to _Bottom"
14511 msgstr "最背面へ(_B)"
14513 #: ../src/verbs.cpp:2272
14514 msgid "Lower selection to bottom"
14515 msgstr "最背面に移動"
14517 #: ../src/verbs.cpp:2273
14518 msgid "_Raise"
14519 msgstr "前面へ(_R)"
14521 #: ../src/verbs.cpp:2274
14522 msgid "Raise selection one step"
14523 msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動"
14525 #: ../src/verbs.cpp:2275
14526 msgid "_Lower"
14527 msgstr "背面へ(_L)"
14529 #: ../src/verbs.cpp:2276
14530 msgid "Lower selection one step"
14531 msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動"
14533 #: ../src/verbs.cpp:2277
14534 msgid "_Group"
14535 msgstr "グループ化(_G)"
14537 #: ../src/verbs.cpp:2278
14538 msgid "Group selected objects"
14539 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
14541 #: ../src/verbs.cpp:2280
14542 msgid "Ungroup selected groups"
14543 msgstr "選択したグループのグループ解除"
14545 #: ../src/verbs.cpp:2282
14546 msgid "_Put on Path"
14547 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
14549 #: ../src/verbs.cpp:2284
14550 msgid "_Remove from Path"
14551 msgstr "パスからテキストを削除(_R)"
14553 #: ../src/verbs.cpp:2286
14554 msgid "Remove Manual _Kerns"
14555 msgstr "手動カーニングを削除(_K)"
14557 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
14558 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
14559 #: ../src/verbs.cpp:2289
14560 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
14561 msgstr "テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転を全て削除"
14563 #: ../src/verbs.cpp:2291
14564 msgid "_Union"
14565 msgstr "統合(_U)"
14567 #: ../src/verbs.cpp:2292
14568 msgid "Create union of selected paths"
14569 msgstr "選択パスを結合したパスを作成"
14571 #: ../src/verbs.cpp:2293
14572 msgid "_Intersection"
14573 msgstr "交差(_I)"
14575 #: ../src/verbs.cpp:2294
14576 msgid "Create intersection of selected paths"
14577 msgstr "選択パスの交差部分を作成"
14579 #: ../src/verbs.cpp:2295
14580 msgid "_Difference"
14581 msgstr "差分(_D)"
14583 #: ../src/verbs.cpp:2296
14584 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
14585 msgstr "選択パスの差分を作成(背面側マイナス前面側)"
14587 #: ../src/verbs.cpp:2297
14588 msgid "E_xclusion"
14589 msgstr "排他(_X)"
14591 #: ../src/verbs.cpp:2298
14592 msgid ""
14593 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
14594 "path)"
14595 msgstr "選択パスの排他ORを作成(複数の部分が単一のパスに属します)"
14597 #: ../src/verbs.cpp:2299
14598 msgid "Di_vision"
14599 msgstr "分離(_V)"
14601 #: ../src/verbs.cpp:2300
14602 msgid "Cut the bottom path into pieces"
14603 msgstr "背面側のパスを部分に切断する"
14605 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14606 #. Advanced tutorial for more info
14607 #: ../src/verbs.cpp:2303
14608 msgid "Cut _Path"
14609 msgstr "パスをカット(_P)"
14611 #: ../src/verbs.cpp:2304
14612 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
14613 msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除する"
14615 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
14616 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14617 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14618 #: ../src/verbs.cpp:2308
14619 msgid "Outs_et"
14620 msgstr "アウトセット(_E)"
14622 #: ../src/verbs.cpp:2309
14623 msgid "Outset selected paths"
14624 msgstr "選択パスをアウトセット(外側へオフセット)"
14626 #: ../src/verbs.cpp:2311
14627 msgid "O_utset Path by 1 px"
14628 msgstr "パスをアウトセット、1ピクセル(_U)"
14630 #: ../src/verbs.cpp:2312
14631 msgid "Outset selected paths by 1 px"
14632 msgstr "選択パスを1ピクセル分アウトセット"
14634 #: ../src/verbs.cpp:2314
14635 msgid "O_utset Path by 10 px"
14636 msgstr "パスをアウトセット、10ピクセル(_U)"
14638 #: ../src/verbs.cpp:2315
14639 msgid "Outset selected paths by 10 px"
14640 msgstr "選択パスを10ピクセル分アウトセット"
14642 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
14643 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14644 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14645 #: ../src/verbs.cpp:2319
14646 msgid "I_nset"
14647 msgstr "インセット(_N)"
14649 #: ../src/verbs.cpp:2320
14650 msgid "Inset selected paths"
14651 msgstr "選択パスをインセット(内側へオフセット)"
14653 #: ../src/verbs.cpp:2322
14654 msgid "I_nset Path by 1 px"
14655 msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)"
14657 #: ../src/verbs.cpp:2323
14658 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14659 msgstr "選択パスを1ピクセル分インセット"
14661 #: ../src/verbs.cpp:2325
14662 msgid "I_nset Path by 10 px"
14663 msgstr "パスをインセット、10ピクセル(_N)"
14665 #: ../src/verbs.cpp:2326
14666 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14667 msgstr "選択パスを10ピクセル分インセット"
14669 #: ../src/verbs.cpp:2328
14670 msgid "D_ynamic Offset"
14671 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
14673 #: ../src/verbs.cpp:2328
14674 msgid "Create a dynamic offset object"
14675 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
14677 #: ../src/verbs.cpp:2330
14678 msgid "_Linked Offset"
14679 msgstr "リンクオフセット(_L)"
14681 #: ../src/verbs.cpp:2331
14682 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
14683 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
14685 #: ../src/verbs.cpp:2333
14686 msgid "_Stroke to Path"
14687 msgstr "ストロークをパスに変換(_S)"
14689 #: ../src/verbs.cpp:2334
14690 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
14691 msgstr "選択オブジェクトのストロークをパスに変換"
14693 #: ../src/verbs.cpp:2335
14694 msgid "Si_mplify"
14695 msgstr "パスの簡略化(_M)"
14697 #: ../src/verbs.cpp:2336
14698 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
14699 msgstr "選択パスを簡略化(余分なノードを削除)"
14701 #: ../src/verbs.cpp:2337
14702 msgid "_Reverse"
14703 msgstr "向きを逆に(_R)"
14705 #: ../src/verbs.cpp:2338
14706 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
14707 msgstr "パスの方向を逆転させる(マーカーを反転させるのに便利です)"
14709 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14710 #: ../src/verbs.cpp:2340
14711 msgid "_Trace Bitmap..."
14712 msgstr "ビットマップをトレース(_T)..."
14714 #: ../src/verbs.cpp:2341
14715 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
14716 msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成"
14718 #: ../src/verbs.cpp:2342
14719 msgid "_Make a Bitmap Copy"
14720 msgstr "ビットマップコピーを作成(_M)"
14722 #: ../src/verbs.cpp:2343
14723 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
14724 msgstr "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入"
14726 #: ../src/verbs.cpp:2344
14727 msgid "_Combine"
14728 msgstr "連結(_C)"
14730 #: ../src/verbs.cpp:2345
14731 msgid "Combine several paths into one"
14732 msgstr "複数のパスを1つに結合"
14734 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14735 #. Advanced tutorial for more info
14736 #: ../src/verbs.cpp:2348
14737 msgid "Break _Apart"
14738 msgstr "分割(_A)"
14740 #: ../src/verbs.cpp:2349
14741 msgid "Break selected paths into subpaths"
14742 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
14744 #: ../src/verbs.cpp:2350
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Rows and Columns..."
14747 msgstr "行、列:"
14749 #: ../src/verbs.cpp:2351
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Arrange selected objects in a table"
14752 msgstr "選択オブジェクトを格子パターンに配置"
14754 #. Layer
14755 #: ../src/verbs.cpp:2353
14756 msgid "_Add Layer..."
14757 msgstr "新規レイヤー(_A)..."
14759 #: ../src/verbs.cpp:2354
14760 msgid "Create a new layer"
14761 msgstr "新規レイヤーを作成"
14763 #: ../src/verbs.cpp:2355
14764 msgid "Re_name Layer..."
14765 msgstr "レイヤー名を変更(_N)..."
14767 #: ../src/verbs.cpp:2356
14768 msgid "Rename the current layer"
14769 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
14771 #: ../src/verbs.cpp:2357
14772 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14773 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)"
14775 #: ../src/verbs.cpp:2358
14776 msgid "Switch to the layer above the current"
14777 msgstr "現在レイヤーの前面のレイヤーに切替え"
14779 #: ../src/verbs.cpp:2359
14780 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14781 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)"
14783 #: ../src/verbs.cpp:2360
14784 msgid "Switch to the layer below the current"
14785 msgstr "現在レイヤーの背面のレイヤーに切替え"
14787 #: ../src/verbs.cpp:2361
14788 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14789 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)"
14791 #: ../src/verbs.cpp:2362
14792 msgid "Move selection to the layer above the current"
14793 msgstr "選択オブジェクトを現在レイヤーの前面のレイヤーに移動"
14795 #: ../src/verbs.cpp:2363
14796 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14797 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)"
14799 #: ../src/verbs.cpp:2364
14800 msgid "Move selection to the layer below the current"
14801 msgstr "選択オブジェクトを現在レイヤーの背面のレイヤーに移動"
14803 #: ../src/verbs.cpp:2365
14804 msgid "Layer to _Top"
14805 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
14807 #: ../src/verbs.cpp:2366
14808 msgid "Raise the current layer to the top"
14809 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
14811 #: ../src/verbs.cpp:2367
14812 msgid "Layer to _Bottom"
14813 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
14815 #: ../src/verbs.cpp:2368
14816 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14817 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
14819 #: ../src/verbs.cpp:2369
14820 msgid "_Raise Layer"
14821 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
14823 #: ../src/verbs.cpp:2370
14824 msgid "Raise the current layer"
14825 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
14827 #: ../src/verbs.cpp:2371
14828 msgid "_Lower Layer"
14829 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
14831 #: ../src/verbs.cpp:2372
14832 msgid "Lower the current layer"
14833 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
14835 #: ../src/verbs.cpp:2373
14836 msgid "_Delete Current Layer"
14837 msgstr "現在レイヤーを削除(_D)"
14839 #: ../src/verbs.cpp:2374
14840 msgid "Delete the current layer"
14841 msgstr "現在レイヤーを削除"
14843 #. Object
14844 #: ../src/verbs.cpp:2377
14845 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14846 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
14848 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14849 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14850 #: ../src/verbs.cpp:2380
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14853 msgstr "選択オブジェクトを90&#176;時計回りに回転"
14855 #: ../src/verbs.cpp:2381
14856 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14857 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_0)"
14859 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14860 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14861 #: ../src/verbs.cpp:2384
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14864 msgstr "選択オブジェクトを90&#176;反時計回りに回転"
14866 #: ../src/verbs.cpp:2385
14867 msgid "Remove _Transformations"
14868 msgstr "変形を解除(_T)"
14870 #: ../src/verbs.cpp:2386
14871 msgid "Remove transformations from object"
14872 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
14874 #: ../src/verbs.cpp:2387
14875 msgid "_Object to Path"
14876 msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)"
14878 #: ../src/verbs.cpp:2388
14879 msgid "Convert selected object to path"
14880 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
14882 #: ../src/verbs.cpp:2389
14883 msgid "_Flow into Frame"
14884 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
14886 #: ../src/verbs.cpp:2390
14887 msgid ""
14888 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
14889 "frame object"
14890 msgstr ""
14891 "テキストを枠(パスまたはシェイプ)の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする"
14892 "流し込みテキストを作成"
14894 #: ../src/verbs.cpp:2391
14895 msgid "_Unflow"
14896 msgstr "流し込み解除(_U)"
14898 #: ../src/verbs.cpp:2392
14899 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14900 msgstr "枠からテキストを分離(1行のテキストオブジェクトを作成)"
14902 #: ../src/verbs.cpp:2393
14903 msgid "_Convert to Text"
14904 msgstr "テキストに変換(_C)"
14906 #: ../src/verbs.cpp:2394
14907 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14908 msgstr "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換(外観を維持)"
14910 #: ../src/verbs.cpp:2396
14911 msgid "Flip _Horizontal"
14912 msgstr "水平に反転(_H)"
14914 #: ../src/verbs.cpp:2396
14915 msgid "Flip selected objects horizontally"
14916 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
14918 #: ../src/verbs.cpp:2399
14919 msgid "Flip _Vertical"
14920 msgstr "垂直に反転(_V)"
14922 #: ../src/verbs.cpp:2399
14923 msgid "Flip selected objects vertically"
14924 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
14926 #: ../src/verbs.cpp:2402
14927 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14928 msgstr ""
14929 "選択オブジェクトにマスクを適用(最前面のオブジェクトをマスクとして使用)"
14931 #: ../src/verbs.cpp:2404
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Edit mask"
14934 msgstr "マスクを設定"
14936 #: ../src/verbs.cpp:2405 ../src/verbs.cpp:2411
14937 msgid "_Release"
14938 msgstr "解除(_R)"
14940 #: ../src/verbs.cpp:2406
14941 msgid "Remove mask from selection"
14942 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
14944 #: ../src/verbs.cpp:2408
14945 msgid ""
14946 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14947 msgstr ""
14948 "選択オブジェクトにクリッピングパスを適用(最前面のオブジェクトをクリッピング"
14949 "パスとして使用)"
14951 #: ../src/verbs.cpp:2410 ../src/widgets/toolbox.cpp:1222
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Edit clipping path"
14954 msgstr "クリッピングパスを設定"
14956 #: ../src/verbs.cpp:2412
14957 msgid "Remove clipping path from selection"
14958 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
14960 #. Tools
14961 #: ../src/verbs.cpp:2415
14962 msgid "Select"
14963 msgstr "選択"
14965 #: ../src/verbs.cpp:2416
14966 msgid "Select and transform objects"
14967 msgstr "オブジェクトを選択/移動/変形"
14969 #: ../src/verbs.cpp:2417
14970 msgid "Node Edit"
14971 msgstr "ノード編集"
14973 #: ../src/verbs.cpp:2418
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Edit paths by nodes"
14976 msgstr "パスのノードまたはコントロールハンドルを編集"
14978 #: ../src/verbs.cpp:2420
14979 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14980 msgstr ""
14982 #: ../src/verbs.cpp:2422
14983 msgid "Create rectangles and squares"
14984 msgstr "矩形や正方形を作成"
14986 #: ../src/verbs.cpp:2424
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Create 3D boxes"
14989 msgstr "タイルクローンを作成..."
14991 #: ../src/verbs.cpp:2426
14992 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
14993 msgstr "円/弧を作成"
14995 #: ../src/verbs.cpp:2428
14996 msgid "Create stars and polygons"
14997 msgstr "星形/ポリゴンを作成"
14999 #: ../src/verbs.cpp:2430
15000 msgid "Create spirals"
15001 msgstr "螺旋を作成"
15003 #: ../src/verbs.cpp:2432
15004 msgid "Draw freehand lines"
15005 msgstr "フリーハンド線を描く"
15007 #: ../src/verbs.cpp:2434
15008 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
15009 msgstr "ベジエ曲線/直線を描く"
15011 #: ../src/verbs.cpp:2436
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
15014 msgstr "カリグラフィ線を描く"
15016 #: ../src/verbs.cpp:2438
15017 msgid "Create and edit text objects"
15018 msgstr "テキストを作成/編集"
15020 #: ../src/verbs.cpp:2440
15021 msgid "Create and edit gradients"
15022 msgstr "グラデーションを作成/編集"
15024 #: ../src/verbs.cpp:2442
15025 msgid "Zoom in or out"
15026 msgstr "ズームイン/アウト"
15028 #: ../src/verbs.cpp:2444
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Pick colors from image"
15031 msgstr "イメージから平均色を抽出"
15033 #: ../src/verbs.cpp:2446
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Create diagram connectors"
15036 msgstr "コネクタの作成"
15038 #: ../src/verbs.cpp:2448
15039 msgid "Fill bounded areas"
15040 msgstr ""
15042 #: ../src/verbs.cpp:2449
15043 #, fuzzy
15044 msgid "LPE Edit"
15045 msgstr "編集(_E)"
15047 #: ../src/verbs.cpp:2450
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
15050 msgstr "幅を個別貼り付け"
15052 #: ../src/verbs.cpp:2452
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Erase existing paths"
15055 msgstr "クリッピングパスを解除"
15057 #. Tool prefs
15058 #: ../src/verbs.cpp:2454
15059 msgid "Selector Preferences"
15060 msgstr "選択ツールの設定"
15062 #: ../src/verbs.cpp:2455
15063 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
15064 msgstr "選択ツールの設定を開く"
15066 #: ../src/verbs.cpp:2456
15067 msgid "Node Tool Preferences"
15068 msgstr "ノードツールの設定"
15070 #: ../src/verbs.cpp:2457
15071 msgid "Open Preferences for the Node tool"
15072 msgstr "ノードツールの設定を開く"
15074 #: ../src/verbs.cpp:2458
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Tweak Tool Preferences"
15077 msgstr "ノードツールの設定"
15079 #: ../src/verbs.cpp:2459
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
15082 msgstr "テキストツールの設定を開く"
15084 #: ../src/verbs.cpp:2460
15085 msgid "Rectangle Preferences"
15086 msgstr "矩形の設定"
15088 #: ../src/verbs.cpp:2461
15089 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
15090 msgstr "矩形ツールの設定を開く"
15092 #: ../src/verbs.cpp:2462
15093 #, fuzzy
15094 msgid "3D Box Preferences"
15095 msgstr "テキストの設定"
15097 #: ../src/verbs.cpp:2463
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
15100 msgstr "ノードツールの設定を開く"
15102 #: ../src/verbs.cpp:2464
15103 msgid "Ellipse Preferences"
15104 msgstr "円/弧の設定"
15106 #: ../src/verbs.cpp:2465
15107 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
15108 msgstr "円/弧ツールの設定を開く"
15110 #: ../src/verbs.cpp:2466
15111 msgid "Star Preferences"
15112 msgstr "星形の設定"
15114 #: ../src/verbs.cpp:2467
15115 msgid "Open Preferences for the Star tool"
15116 msgstr "星形ツールの設定を開く"
15118 #: ../src/verbs.cpp:2468
15119 msgid "Spiral Preferences"
15120 msgstr "螺旋の設定"
15122 #: ../src/verbs.cpp:2469
15123 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
15124 msgstr "螺旋ツールの設定を開く"
15126 #: ../src/verbs.cpp:2470
15127 msgid "Pencil Preferences"
15128 msgstr "鉛筆の設定"
15130 #: ../src/verbs.cpp:2471
15131 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
15132 msgstr "鉛筆ツールの設定を開く"
15134 #: ../src/verbs.cpp:2472
15135 msgid "Pen Preferences"
15136 msgstr "ペンの設定"
15138 #: ../src/verbs.cpp:2473
15139 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
15140 msgstr "ペンツールの設定を開く"
15142 #: ../src/verbs.cpp:2474
15143 msgid "Calligraphic Preferences"
15144 msgstr "カリグラフィの設定"
15146 #: ../src/verbs.cpp:2475
15147 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
15148 msgstr "カリグラフィツールの設定を開く"
15150 #: ../src/verbs.cpp:2476
15151 msgid "Text Preferences"
15152 msgstr "テキストの設定"
15154 #: ../src/verbs.cpp:2477
15155 msgid "Open Preferences for the Text tool"
15156 msgstr "テキストツールの設定を開く"
15158 #: ../src/verbs.cpp:2478
15159 msgid "Gradient Preferences"
15160 msgstr "グラデーションの設定"
15162 #: ../src/verbs.cpp:2479
15163 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
15164 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
15166 #: ../src/verbs.cpp:2480
15167 msgid "Zoom Preferences"
15168 msgstr "ズームの設定"
15170 #: ../src/verbs.cpp:2481
15171 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
15172 msgstr "ズームツールの設定を開く"
15174 #: ../src/verbs.cpp:2482
15175 msgid "Dropper Preferences"
15176 msgstr "スポイトの設定"
15178 #: ../src/verbs.cpp:2483
15179 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
15180 msgstr "スポイトツールの設定を開く"
15182 #: ../src/verbs.cpp:2484
15183 msgid "Connector Preferences"
15184 msgstr "コネクタの設定"
15186 #: ../src/verbs.cpp:2485
15187 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
15188 msgstr "コネクタツールの設定を開く"
15190 #: ../src/verbs.cpp:2486
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Paint Bucket Preferences"
15193 msgstr "グラデーションの設定"
15195 #: ../src/verbs.cpp:2487
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
15198 msgstr "ペンツールの設定を開く"
15200 #: ../src/verbs.cpp:2488
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Eraser Preferences"
15203 msgstr "星形の設定"
15205 #: ../src/verbs.cpp:2489
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
15208 msgstr "星形ツールの設定を開く"
15210 #. Zoom/View
15211 #: ../src/verbs.cpp:2492
15212 msgid "Zoom In"
15213 msgstr "ズームイン"
15215 #: ../src/verbs.cpp:2492
15216 msgid "Zoom in"
15217 msgstr "ズームイン"
15219 #: ../src/verbs.cpp:2493
15220 msgid "Zoom Out"
15221 msgstr "ズームアウト"
15223 #: ../src/verbs.cpp:2493
15224 msgid "Zoom out"
15225 msgstr "ズームアウト"
15227 #: ../src/verbs.cpp:2494
15228 msgid "_Rulers"
15229 msgstr "定規(_R)"
15231 #: ../src/verbs.cpp:2494
15232 msgid "Show or hide the canvas rulers"
15233 msgstr "キャンバス定規を表示/非表示"
15235 #: ../src/verbs.cpp:2495
15236 msgid "Scroll_bars"
15237 msgstr "スクロールバー(_B)"
15239 #: ../src/verbs.cpp:2495
15240 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
15241 msgstr "キャンバススクロールバーを表示/非表示"
15243 #: ../src/verbs.cpp:2496
15244 msgid "_Grid"
15245 msgstr "グリッド(_G)"
15247 #: ../src/verbs.cpp:2496
15248 msgid "Show or hide the grid"
15249 msgstr "グリッドを表示/非表示"
15251 #: ../src/verbs.cpp:2497
15252 msgid "G_uides"
15253 msgstr "ガイド(_U)"
15255 #: ../src/verbs.cpp:2497
15256 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
15257 msgstr "ガイドを表示/非表示(ガイドを作成するには定規をドラッグします)"
15259 #: ../src/verbs.cpp:2499
15260 msgid "Nex_t Zoom"
15261 msgstr "次のズーム(_T)"
15263 #: ../src/verbs.cpp:2499
15264 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
15265 msgstr "次のズーム(ズーム履歴を使用)"
15267 #: ../src/verbs.cpp:2501
15268 msgid "Pre_vious Zoom"
15269 msgstr "前のズーム(_V)"
15271 #: ../src/verbs.cpp:2501
15272 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
15273 msgstr "前のズーム(ズーム履歴を使用)"
15275 #: ../src/verbs.cpp:2503
15276 msgid "Zoom 1:_1"
15277 msgstr "ズーム 1:1(_1)"
15279 #: ../src/verbs.cpp:2503
15280 msgid "Zoom to 1:1"
15281 msgstr "1:1 にズーム"
15283 #: ../src/verbs.cpp:2505
15284 msgid "Zoom 1:_2"
15285 msgstr "ズーム 1:2(_2)"
15287 #: ../src/verbs.cpp:2505
15288 msgid "Zoom to 1:2"
15289 msgstr "1:2 にズーム"
15291 #: ../src/verbs.cpp:2507
15292 msgid "_Zoom 2:1"
15293 msgstr "ズーム 2:1(_Z)"
15295 #: ../src/verbs.cpp:2507
15296 msgid "Zoom to 2:1"
15297 msgstr "2:1 にズーム"
15299 #: ../src/verbs.cpp:2510
15300 msgid "_Fullscreen"
15301 msgstr "フルスクリーン(_F)"
15303 #: ../src/verbs.cpp:2510
15304 msgid "Stretch this document window to full screen"
15305 msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす"
15307 #: ../src/verbs.cpp:2513
15308 msgid "Duplic_ate Window"
15309 msgstr "ウインドウを複製(_A)"
15311 #: ../src/verbs.cpp:2513
15312 msgid "Open a new window with the same document"
15313 msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く"
15315 #: ../src/verbs.cpp:2515
15316 msgid "_New View Preview"
15317 msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)"
15319 #: ../src/verbs.cpp:2516
15320 msgid "New View Preview"
15321 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
15323 #. "view_new_preview"
15324 #: ../src/verbs.cpp:2518
15325 msgid "_Normal"
15326 msgstr "通常(_N)"
15328 #: ../src/verbs.cpp:2519
15329 msgid "Switch to normal display mode"
15330 msgstr "通常の表示モードに切替え"
15332 #: ../src/verbs.cpp:2520
15333 #, fuzzy
15334 msgid "No _Filters"
15335 msgstr "フィルタ"
15337 #: ../src/verbs.cpp:2521
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Switch to normal display without filters"
15340 msgstr "通常の表示モードに切替え"
15342 #: ../src/verbs.cpp:2522
15343 msgid "_Outline"
15344 msgstr "アウトライン(_O)"
15346 #: ../src/verbs.cpp:2523
15347 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
15348 msgstr "アウトライン(ワイヤフレーム)表示モードに切替え"
15350 #: ../src/verbs.cpp:2524
15351 msgid "_Toggle"
15352 msgstr "トグル(_T)"
15354 #: ../src/verbs.cpp:2525
15355 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
15356 msgstr "通常の表示モードとアウトライン表示モードを切り替え"
15358 #: ../src/verbs.cpp:2527
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Color-managed view"
15361 msgstr "ページ境界線の色"
15363 #: ../src/verbs.cpp:2528
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
15366 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
15368 #: ../src/verbs.cpp:2530
15369 msgid "Ico_n Preview..."
15370 msgstr "アイコンプレビュー(_N)..."
15372 #: ../src/verbs.cpp:2531
15373 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
15374 msgstr "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開く"
15376 #: ../src/verbs.cpp:2533
15377 msgid "Zoom to fit page in window"
15378 msgstr "ページをウインドウに合わせるようにズーム"
15380 #: ../src/verbs.cpp:2534
15381 msgid "Page _Width"
15382 msgstr "ページ幅(_W)"
15384 #: ../src/verbs.cpp:2535
15385 msgid "Zoom to fit page width in window"
15386 msgstr "ページ幅をウインドウに合わせるようにズーム"
15388 #: ../src/verbs.cpp:2537
15389 msgid "Zoom to fit drawing in window"
15390 msgstr "描画全体をウインドウに合わせるようにズーム"
15392 #: ../src/verbs.cpp:2539
15393 msgid "Zoom to fit selection in window"
15394 msgstr "選択オブジェクトをウインドウに合わせるようにズーム"
15396 #. Dialogs
15397 #: ../src/verbs.cpp:2542
15398 msgid "In_kscape Preferences..."
15399 msgstr "Inkscapeの設定(_K)..."
15401 #: ../src/verbs.cpp:2543
15402 msgid "Edit global Inkscape preferences"
15403 msgstr "Inkscapeの全般の設定を編集"
15405 #: ../src/verbs.cpp:2544
15406 msgid "_Document Properties..."
15407 msgstr "ドキュメントの設定(_D)..."
15409 #: ../src/verbs.cpp:2545
15410 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
15411 msgstr "このドキュメントのプロパティを編集(ドキュメントとともに保存されます)"
15413 #: ../src/verbs.cpp:2546
15414 msgid "Document _Metadata..."
15415 msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..."
15417 #: ../src/verbs.cpp:2547
15418 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
15419 msgstr "ドキュメントのメタデータを編集(ドキュメントとともに保存されます)"
15421 #: ../src/verbs.cpp:2548
15422 msgid "_Fill and Stroke..."
15423 msgstr "フィル/ストローク(_F)..."
15425 #: ../src/verbs.cpp:2549
15426 msgid ""
15427 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
15428 msgstr ""
15430 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
15431 #: ../src/verbs.cpp:2551
15432 msgid "S_watches..."
15433 msgstr "スウォッチ(_W)..."
15435 #: ../src/verbs.cpp:2552
15436 msgid "Select colors from a swatches palette"
15437 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
15439 #: ../src/verbs.cpp:2553
15440 msgid "Transfor_m..."
15441 msgstr "変形(_M)..."
15443 #: ../src/verbs.cpp:2554
15444 msgid "Precisely control objects' transformations"
15445 msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロール"
15447 #: ../src/verbs.cpp:2555
15448 msgid "_Align and Distribute..."
15449 msgstr "整列/配置(_A)..."
15451 #: ../src/verbs.cpp:2556
15452 msgid "Align and distribute objects"
15453 msgstr "オブジェクトを整列/配置"
15455 #: ../src/verbs.cpp:2557
15456 msgid "Undo _History..."
15457 msgstr "アンドゥ履歴(_H)..."
15459 #: ../src/verbs.cpp:2558
15460 msgid "Undo History"
15461 msgstr "元に戻す操作の履歴"
15463 #: ../src/verbs.cpp:2559
15464 msgid "_Text and Font..."
15465 msgstr "テキスト/フォント(_T)..."
15467 #: ../src/verbs.cpp:2560
15468 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
15469 msgstr "フォント、フォントサイズ、その他テキストのプロパティを表示/選択"
15471 #: ../src/verbs.cpp:2561
15472 msgid "_XML Editor..."
15473 msgstr "XMLエディタ(_X)..."
15475 #: ../src/verbs.cpp:2562
15476 msgid "View and edit the XML tree of the document"
15477 msgstr "ドキュメントのXMLツリーを表示/編集"
15479 #: ../src/verbs.cpp:2563
15480 msgid "_Find..."
15481 msgstr "検索(_F)..."
15483 #: ../src/verbs.cpp:2564
15484 msgid "Find objects in document"
15485 msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
15487 #: ../src/verbs.cpp:2565
15488 msgid "_Messages..."
15489 msgstr "デバッグメッセージ(_M)..."
15491 #: ../src/verbs.cpp:2566
15492 msgid "View debug messages"
15493 msgstr "デバッグメッセージを表示"
15495 #: ../src/verbs.cpp:2567
15496 msgid "S_cripts..."
15497 msgstr "スクリプト(_C)..."
15499 #: ../src/verbs.cpp:2568
15500 msgid "Run scripts"
15501 msgstr "スクリプトを実行"
15503 #: ../src/verbs.cpp:2569
15504 msgid "Show/Hide D_ialogs"
15505 msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)"
15507 #: ../src/verbs.cpp:2570
15508 msgid "Show or hide all open dialogs"
15509 msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示"
15511 #: ../src/verbs.cpp:2571
15512 msgid "Create Tiled Clones..."
15513 msgstr "タイルクローンを作成..."
15515 #: ../src/verbs.cpp:2572
15516 msgid ""
15517 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
15518 "scattering"
15519 msgstr ""
15520 "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう"
15521 "に配置する"
15523 #: ../src/verbs.cpp:2573
15524 msgid "_Object Properties..."
15525 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..."
15527 #: ../src/verbs.cpp:2574
15528 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
15529 msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集"
15531 #: ../src/verbs.cpp:2577
15532 msgid "_Instant Messaging..."
15533 msgstr "インスタントメッセージング(_I)..."
15535 #: ../src/verbs.cpp:2577
15536 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
15537 msgstr "Jabberインスタントメッセージングクライアント"
15539 #: ../src/verbs.cpp:2579
15540 msgid "_Input Devices..."
15541 msgstr "入力デバイス(_I)..."
15543 #: ../src/verbs.cpp:2580 ../src/verbs.cpp:2582
15544 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
15545 msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスの設定"
15547 #: ../src/verbs.cpp:2581
15548 #, fuzzy
15549 msgid "_Input Devices (new)..."
15550 msgstr "入力デバイス(_I)..."
15552 #: ../src/verbs.cpp:2583
15553 msgid "_Extensions..."
15554 msgstr "エクステンション(_E)..."
15556 #: ../src/verbs.cpp:2584
15557 msgid "Query information about extensions"
15558 msgstr ""
15560 #: ../src/verbs.cpp:2585
15561 msgid "Layer_s..."
15562 msgstr "レイヤー(_S)..."
15564 #: ../src/verbs.cpp:2586
15565 msgid "View Layers"
15566 msgstr "レイヤーを表示"
15568 #: ../src/verbs.cpp:2587
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Path Effects..."
15571 msgstr "エフェクト(_C)"
15573 #: ../src/verbs.cpp:2588
15574 msgid "Manage path effects"
15575 msgstr ""
15577 #: ../src/verbs.cpp:2589
15578 msgid "Filter Effects..."
15579 msgstr ""
15581 #: ../src/verbs.cpp:2590
15582 msgid "Manage SVG filter effects"
15583 msgstr ""
15585 #. Help
15586 #: ../src/verbs.cpp:2593
15587 msgid "About E_xtensions"
15588 msgstr "エクステンションについて(_X)"
15590 #: ../src/verbs.cpp:2594
15591 msgid "Information on Inkscape extensions"
15592 msgstr "Inkscapeエクステンションの情報"
15594 #: ../src/verbs.cpp:2595
15595 msgid "About _Memory"
15596 msgstr "メモリ情報(_M)"
15598 #: ../src/verbs.cpp:2596
15599 msgid "Memory usage information"
15600 msgstr "メモリ使用状況の情報"
15602 #: ../src/verbs.cpp:2597
15603 msgid "_About Inkscape"
15604 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
15606 #: ../src/verbs.cpp:2598
15607 msgid "Inkscape version, authors, license"
15608 msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンス"
15610 #. "help_about"
15611 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
15612 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
15613 #. Tutorials
15614 #: ../src/verbs.cpp:2603
15615 msgid "Inkscape: _Basic"
15616 msgstr "Inkscape: 基本(_B)"
15618 #: ../src/verbs.cpp:2604
15619 msgid "Getting started with Inkscape"
15620 msgstr "Inkscape で始めよう"
15622 #. "tutorial_basic"
15623 #: ../src/verbs.cpp:2605
15624 msgid "Inkscape: _Shapes"
15625 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
15627 #: ../src/verbs.cpp:2606
15628 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
15629 msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集"
15631 #: ../src/verbs.cpp:2607
15632 msgid "Inkscape: _Advanced"
15633 msgstr "Inkscape: 上級(_A)"
15635 #: ../src/verbs.cpp:2608
15636 msgid "Advanced Inkscape topics"
15637 msgstr "Inkscape 上級テクニック"
15639 #. "tutorial_advanced"
15640 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15641 #: ../src/verbs.cpp:2610
15642 msgid "Inkscape: T_racing"
15643 msgstr "Inkscape: トレース(_R)"
15645 #: ../src/verbs.cpp:2611
15646 msgid "Using bitmap tracing"
15647 msgstr "ビットマップトレースを使う"
15649 #. "tutorial_tracing"
15650 #: ../src/verbs.cpp:2612
15651 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
15652 msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)"
15654 #: ../src/verbs.cpp:2613
15655 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
15656 msgstr "カリグラフィペンツールを使う"
15658 #: ../src/verbs.cpp:2614
15659 msgid "_Elements of Design"
15660 msgstr "デザインの要素(_E)"
15662 #: ../src/verbs.cpp:2615
15663 msgid "Principles of design in the tutorial form"
15664 msgstr "デザインの基本についてのチュートリアル"
15666 #. "tutorial_design"
15667 #: ../src/verbs.cpp:2616
15668 msgid "_Tips and Tricks"
15669 msgstr "ヒント、裏技(_T)"
15671 #: ../src/verbs.cpp:2617
15672 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
15673 msgstr "雑多なヒントと裏技"
15675 #. "tutorial_tips"
15676 #. Effect
15677 #: ../src/verbs.cpp:2620
15678 msgid "Previous Effect"
15679 msgstr "前回のエフェクト"
15681 #: ../src/verbs.cpp:2621
15682 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
15683 msgstr "前回のエフェクトを同じ設定で繰り返す"
15685 #: ../src/verbs.cpp:2622
15686 msgid "Previous Effect Settings..."
15687 msgstr "前回のエフェクト設定..."
15689 #: ../src/verbs.cpp:2623
15690 msgid "Repeat the last effect with new settings"
15691 msgstr "新しい設定で前回のエフェクトを繰り返す"
15693 #. Fit Page
15694 #: ../src/verbs.cpp:2626
15695 msgid "Fit Page to Selection"
15696 msgstr "ページを選択オブジェクトに合わせる"
15698 #: ../src/verbs.cpp:2627
15699 msgid "Fit the page to the current selection"
15700 msgstr "ページを現在の選択オブジェクトに合わせる"
15702 #: ../src/verbs.cpp:2628
15703 msgid "Fit Page to Drawing"
15704 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
15706 #: ../src/verbs.cpp:2629
15707 msgid "Fit the page to the drawing"
15708 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
15710 #: ../src/verbs.cpp:2630
15711 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
15712 msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体に合わせる"
15714 #: ../src/verbs.cpp:2631
15715 msgid ""
15716 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
15717 msgstr ""
15718 "ページを、現在の選択オブジェクトに合わせるか、選択オブジェクトがない場合は描"
15719 "画全体に合わせる"
15721 #. LockAndHide
15722 #: ../src/verbs.cpp:2633
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Unlock All"
15725 msgstr "レイヤーをアンロック"
15727 #: ../src/verbs.cpp:2635
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Unlock All in All Layers"
15730 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
15732 #: ../src/verbs.cpp:2637
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Unhide All"
15735 msgstr "レイヤーを表示"
15737 #: ../src/verbs.cpp:2639
15738 #, fuzzy
15739 msgid "Unhide All in All Layers"
15740 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
15742 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
15743 #, fuzzy
15744 msgid "Profile name:"
15745 msgstr "ファイル名を設定"
15747 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Save"
15750 msgstr "保存(_S)"
15752 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
15753 msgid "Dash pattern"
15754 msgstr "点線パターン"
15756 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
15757 msgid "Pattern offset"
15758 msgstr "パターンのオフセット"
15760 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
15761 #, fuzzy, c-format
15762 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
15763 msgstr "%s: %d - Inkscape"
15765 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
15766 #, c-format
15767 msgid "%s: %d - Inkscape"
15768 msgstr "%s: %d - Inkscape"
15770 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
15771 #, fuzzy, c-format
15772 msgid "%s (outline) - Inkscape"
15773 msgstr "%s - Inkscape"
15775 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
15776 #, c-format
15777 msgid "%s - Inkscape"
15778 msgstr "%s - Inkscape"
15780 #. Family frame
15781 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
15782 msgid "Font family"
15783 msgstr "フォント"
15785 #. Style frame
15786 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
15787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
15788 msgid "Style"
15789 msgstr "スタイル"
15791 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
15792 msgid "Font size:"
15793 msgstr "フォントサイズ:"
15795 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
15796 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
15797 #. * some representative characters that users of your locale will be
15798 #. * interested in.
15799 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
15800 #, fuzzy
15801 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15802 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
15804 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
15805 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
15806 msgid "Edit..."
15807 msgstr "編集"
15809 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15810 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
15811 msgid ""
15812 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
15813 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
15814 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
15815 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15816 msgstr ""
15817 "なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る(spreadMethod=\"pad\")。"
15818 "ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す(spreadMethod=\"repeat\")。リフ"
15819 "レクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す(spreadMethod=\"reflect"
15820 "\")。"
15822 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
15823 msgid "reflected"
15824 msgstr "リフレクト"
15826 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
15827 msgid "direct"
15828 msgstr "ダイレクト"
15830 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
15831 msgid "Repeat:"
15832 msgstr "繰り返し:"
15834 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Assign gradient to object"
15837 msgstr "オブジェクトを整列/配置"
15839 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
15840 msgid "<small>No gradients</small>"
15841 msgstr "<small>グラデーションなし</small>"
15843 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
15844 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15845 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
15847 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
15848 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15849 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
15851 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
15852 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15853 msgstr "<small>複数のグラデーション</small>"
15855 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
15856 msgid "Edit the stops of the gradient"
15857 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
15859 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
15860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010 ../src/widgets/toolbox.cpp:2340
15861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378 ../src/widgets/toolbox.cpp:2992
15862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
15863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
15864 msgid "<b>New:</b>"
15865 msgstr "<b>新規:</b>"
15867 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
15868 msgid "Create linear gradient"
15869 msgstr "線形グラデーションを作成"
15871 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
15872 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15873 msgstr "放射(楕円または真円)グラデーションを作成"
15875 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
15876 msgid "on"
15877 msgstr "対象"
15879 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
15880 msgid "Create gradient in the fill"
15881 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
15883 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
15884 msgid "Create gradient in the stroke"
15885 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
15887 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15888 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15889 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
15890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348 ../src/widgets/toolbox.cpp:2366
15891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
15892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
15893 msgid "<b>Change:</b>"
15894 msgstr "<b>変更:</b>"
15896 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
15897 msgid "No gradients in document"
15898 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
15900 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15901 msgid "No gradient selected"
15902 msgstr "グラデーションが選択されていません"
15904 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
15905 msgid "No stops in gradient"
15906 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
15908 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
15909 #, fuzzy
15910 msgid "Change gradient stop offset"
15911 msgstr "線形グラデーションのストローク"
15913 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15914 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
15915 msgid "Add stop"
15916 msgstr "色フェーズを追加"
15918 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
15919 msgid "Add another control stop to gradient"
15920 msgstr "グラデーションに制御色フェーズを追加"
15922 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
15923 msgid "Delete stop"
15924 msgstr "色フェーズを削除"
15926 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
15927 msgid "Delete current control stop from gradient"
15928 msgstr "グラデーションから現在の制御色フェーズを削除"
15930 #. Label
15931 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
15932 msgid "Offset:"
15933 msgstr "オフセット:"
15935 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15936 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
15937 msgid "Stop Color"
15938 msgstr "色フェーズの色"
15940 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
15941 msgid "Gradient editor"
15942 msgstr "グラデーションエディタ"
15944 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
15945 #, fuzzy
15946 msgid "Change gradient stop color"
15947 msgstr "線形グラデーションのストローク"
15949 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
15950 msgid "Toggle current layer visibility"
15951 msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え"
15953 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
15954 msgid "Lock or unlock current layer"
15955 msgstr "現在レイヤーをロック/アンロック"
15957 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
15958 msgid "Current layer"
15959 msgstr "現在レイヤー"
15961 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
15962 msgid "(root)"
15963 msgstr "(root)"
15965 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
15966 msgid "No paint"
15967 msgstr "塗りなし"
15969 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
15970 msgid "Flat color"
15971 msgstr "単一色"
15973 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
15974 msgid "Linear gradient"
15975 msgstr "線形グラデーション"
15977 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
15978 msgid "Radial gradient"
15979 msgstr "放射グラデーション"
15981 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
15982 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
15983 msgstr "塗りをアンセット(塗りを継承可能にするために未定義にする)"
15985 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15986 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
15987 msgid ""
15988 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
15989 "evenodd)"
15990 msgstr ""
15991 "パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成(塗りのルール:"
15992 "evenodd)"
15994 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15995 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
15996 msgid ""
15997 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
15998 msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる(塗りのルール: nonzero)"
16000 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
16001 msgid "No objects"
16002 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
16004 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
16005 msgid "Multiple styles"
16006 msgstr "複数のスタイル"
16008 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
16009 msgid "Paint is undefined"
16010 msgstr "塗りは定義されていません"
16012 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
16013 #, fuzzy
16014 msgid ""
16015 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
16016 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
16017 "create a new pattern from selection."
16018 msgstr ""
16019 "<b>オブジェクト &gt; パターン &gt; オブジェクトをパターンに</b>を使って、選択"
16020 "オブジェクトからパターンを作って下さい。"
16022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Transform by toolbar"
16025 msgstr "パターンを変形"
16027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
16028 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
16029 msgstr ""
16030 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
16031 "されます</b>。"
16033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
16034 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
16035 msgstr ""
16036 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
16037 "されません</b>。"
16039 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
16040 msgid ""
16041 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
16042 "scaled."
16043 msgstr ""
16044 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大/縮小"
16045 "されます</b>。"
16047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
16048 msgid ""
16049 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
16050 "are scaled."
16051 msgstr ""
16052 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大/縮小"
16053 "されません</b>。"
16055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
16056 msgid ""
16057 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
16058 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16059 msgstr ""
16060 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)したとき、<b>グラ"
16061 "デーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
16063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
16064 msgid ""
16065 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
16066 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
16067 msgstr ""
16068 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)しても、<b>グラデー"
16069 "ション</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
16071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
16072 msgid ""
16073 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
16074 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16075 msgstr ""
16076 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)したとき、<b>パター"
16077 "ン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
16079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
16080 msgid ""
16081 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
16082 "scaled, rotated, or skewed)."
16083 msgstr ""
16084 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)しても、<b>パターン"
16085 "</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
16087 #. four spinbuttons
16088 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16089 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
16091 #, fuzzy
16092 msgid "select_toolbar|X position"
16093 msgstr "X"
16095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
16096 msgid "select_toolbar|X"
16097 msgstr "X"
16099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
16100 msgid "Horizontal coordinate of selection"
16101 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
16103 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16104 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
16106 #, fuzzy
16107 msgid "select_toolbar|Y position"
16108 msgstr "Y"
16110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
16111 msgid "select_toolbar|Y"
16112 msgstr "Y"
16114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
16115 msgid "Vertical coordinate of selection"
16116 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
16118 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16119 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
16121 #, fuzzy
16122 msgid "select_toolbar|Width"
16123 msgstr "幅"
16125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
16126 msgid "select_toolbar|W"
16127 msgstr "幅"
16129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
16130 msgid "Width of selection"
16131 msgstr "選択オブジェクトの幅"
16133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Lock width and height"
16136 msgstr "幅、高さ:"
16138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
16139 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
16140 msgstr "ロックすると、比率を維持するように幅と高さの両方が変更されます"
16142 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16143 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16144 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16145 #, fuzzy
16146 msgid "select_toolbar|Height"
16147 msgstr "高さ"
16149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16150 msgid "select_toolbar|H"
16151 msgstr "高さ"
16153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
16154 msgid "Height of selection"
16155 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
16157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Affect:"
16160 msgstr "オフセット:"
16162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Scale rounded corners"
16165 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
16167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Move gradients"
16170 msgstr "ノードハンドルを移動"
16172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Move patterns"
16175 msgstr "パターン"
16177 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
16178 msgid "System"
16179 msgstr "システム"
16181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
16182 msgid "CMS"
16183 msgstr ""
16185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
16187 msgid "_R"
16188 msgstr "_R"
16190 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16191 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
16193 msgid "_G"
16194 msgstr "_G"
16196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
16198 msgid "_B"
16199 msgstr "_B"
16201 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
16204 msgid "_H"
16205 msgstr "_H"
16207 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16208 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
16210 msgid "_S"
16211 msgstr "_S"
16213 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
16215 msgid "_L"
16216 msgstr "_L"
16218 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16219 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
16221 msgid "_C"
16222 msgstr "_C"
16224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16225 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
16227 msgid "_M"
16228 msgstr "_M"
16230 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16231 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
16233 msgid "_Y"
16234 msgstr "_Y"
16236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
16238 msgid "_K"
16239 msgstr "_K"
16241 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Gray"
16244 msgstr "濃淡"
16246 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
16249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
16250 msgid "Cyan"
16251 msgstr "シアン"
16253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
16256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
16257 msgid "Magenta"
16258 msgstr "マゼンタ"
16260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
16263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
16264 msgid "Yellow"
16265 msgstr "黄"
16267 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
16268 msgid "Fix"
16269 msgstr ""
16271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
16272 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
16273 msgstr ""
16275 #. Label
16276 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
16277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
16278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
16279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16280 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
16281 msgid "_A"
16282 msgstr "_A"
16284 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
16285 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
16286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
16287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
16288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
16289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
16290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
16292 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
16293 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
16294 msgid "Alpha (opacity)"
16295 msgstr "不透明度"
16297 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
16298 msgid "RGBA_:"
16299 msgstr "RGBA_:"
16301 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
16302 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
16303 msgstr "16ビットRGBAカラー"
16305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16306 msgid "RGB"
16307 msgstr "RGB"
16309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16310 msgid "HSL"
16311 msgstr "HSL"
16313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16314 msgid "CMYK"
16315 msgstr "CMYK"
16317 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
16318 msgid "Unnamed"
16319 msgstr "無名"
16321 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
16322 msgid "Wheel"
16323 msgstr "ホイール"
16325 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
16326 msgid "Attribute"
16327 msgstr "属性"
16329 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
16330 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
16331 msgid "Value"
16332 msgstr "値"
16334 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
16335 msgid "Type text in a text node"
16336 msgstr ""
16338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
16339 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
16340 msgstr ""
16342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
16343 msgid "Style of new stars"
16344 msgstr ""
16346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Style of new rectangles"
16349 msgstr "矩形の上部のY値"
16351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Style of new 3D boxes"
16354 msgstr "矩形の上部のY値"
16356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
16357 msgid "Style of new ellipses"
16358 msgstr ""
16360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
16361 msgid "Style of new spirals"
16362 msgstr ""
16364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
16365 msgid "Style of new paths created by Pencil"
16366 msgstr ""
16368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
16369 msgid "Style of new paths created by Pen"
16370 msgstr ""
16372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Style of new calligraphic strokes"
16375 msgstr "カリグラフィ線を描く"
16377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
16378 msgid "TBD"
16379 msgstr ""
16381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
16382 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
16383 msgstr ""
16385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Insert node"
16388 msgstr "ノードをインデント"
16390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
16391 msgid "Insert new nodes into selected segments"
16392 msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入"
16394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Insert"
16397 msgstr "復帰"
16399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
16400 msgid "Delete selected nodes"
16401 msgstr "選択したノードを削除"
16403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Join endnodes"
16406 msgstr "ノードを結合"
16408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
16409 msgid "Join selected endnodes"
16410 msgstr "選択した端点ノード同士を連結"
16412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Join"
16415 msgstr "結合:"
16417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Break nodes"
16420 msgstr "ノードを移動"
16422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
16423 msgid "Break path at selected nodes"
16424 msgstr "選択ノードでパスを切断"
16426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Join with segment"
16429 msgstr "セグメントでノードを結合"
16431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
16432 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
16433 msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結"
16435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
16438 msgstr "2個の非端点ノードの間でパスを分割"
16440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Node Cusp"
16443 msgstr "ノード"
16445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
16446 msgid "Make selected nodes corner"
16447 msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
16449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Node Smooth"
16452 msgstr "平滑化"
16454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
16455 msgid "Make selected nodes smooth"
16456 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
16458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159
16459 #, fuzzy
16460 msgid "Node Symmetric"
16461 msgstr "シンメトリック"
16463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
16464 msgid "Make selected nodes symmetric"
16465 msgstr "選択ノードの種類をシンメトリックに"
16467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Node Line"
16470 msgstr "改行"
16472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170
16473 msgid "Make selected segments lines"
16474 msgstr "選択セグメントを直線に"
16476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Node Curve"
16479 msgstr "プレビューなし"
16481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
16482 msgid "Make selected segments curves"
16483 msgstr "選択セグメントを曲線に"
16485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189
16486 #, fuzzy
16487 msgid "Show Handles"
16488 msgstr "ハンドルを描く"
16490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190
16491 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
16492 msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
16494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Show Outline"
16497 msgstr "アウトライン(_O)"
16499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Show the outline of the path"
16502 msgstr "用紙の幅"
16504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Next path effect parameter"
16507 msgstr "幅を個別貼り付け"
16509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Show next path effect parameter for editing"
16512 msgstr "幅を個別貼り付け"
16514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Edit the clipping path of the object"
16517 msgstr "クリッピングパスを設定"
16519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Edit mask path"
16522 msgstr "マスクを設定"
16524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Edit the mask of the object"
16527 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
16529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16530 #, fuzzy
16531 msgid "X coordinate:"
16532 msgstr "カーソル座標"
16534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16535 #, fuzzy
16536 msgid "X coordinate of selected node(s)"
16537 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
16539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Y coordinate:"
16542 msgstr "カーソル座標"
16544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
16547 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
16549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
16550 msgid "Star: Change number of corners"
16551 msgstr ""
16553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Star: Change spoke ratio"
16556 msgstr "スポーク比:"
16558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16559 msgid "Make polygon"
16560 msgstr ""
16562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16563 msgid "Make star"
16564 msgstr ""
16566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
16567 msgid "Star: Change rounding"
16568 msgstr ""
16570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Star: Change randomization"
16573 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
16575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
16576 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
16577 msgstr "星形ではなくポリゴン(1個のハンドル)にする"
16579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
16582 msgstr "星形ではなくポリゴン(1個のハンドル)にする"
16584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16585 msgid "triangle/tri-star"
16586 msgstr ""
16588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16589 msgid "square/quad-star"
16590 msgstr ""
16592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16593 msgid "pentagon/five-pointed star"
16594 msgstr ""
16596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16597 msgid "hexagon/six-pointed star"
16598 msgstr ""
16600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Corners"
16603 msgstr "角:"
16605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16606 msgid "Corners:"
16607 msgstr "角:"
16609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16610 msgid "Number of corners of a polygon or star"
16611 msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
16613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16614 msgid "thin-ray star"
16615 msgstr ""
16617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16618 msgid "pentagram"
16619 msgstr ""
16621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16622 msgid "hexagram"
16623 msgstr ""
16625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16626 msgid "heptagram"
16627 msgstr ""
16629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16630 msgid "octagram"
16631 msgstr ""
16633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16634 #, fuzzy
16635 msgid "regular polygon"
16636 msgstr "星形/ポリゴンを作成"
16638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Spoke ratio"
16641 msgstr "スポーク比:"
16643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16644 msgid "Spoke ratio:"
16645 msgstr "スポーク比:"
16647 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
16648 #. Base radius is the same for the closest handle.
16649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
16650 msgid "Base radius to tip radius ratio"
16651 msgstr "基準半径の頂点半径に対する比"
16653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16654 msgid "stretched"
16655 msgstr ""
16657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16658 msgid "twisted"
16659 msgstr ""
16661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16662 msgid "slightly pinched"
16663 msgstr ""
16665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16666 #, fuzzy
16667 msgid "NOT rounded"
16668 msgstr "丸めなし"
16670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16671 #, fuzzy
16672 msgid "slightly rounded"
16673 msgstr "丸めなし"
16675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16676 #, fuzzy
16677 msgid "visibly rounded"
16678 msgstr "丸めなし"
16680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16681 #, fuzzy
16682 msgid "well rounded"
16683 msgstr "丸めなし"
16685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16686 #, fuzzy
16687 msgid "amply rounded"
16688 msgstr "丸めなし"
16690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16691 msgid "blown up"
16692 msgstr ""
16694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Rounded"
16697 msgstr "丸め:"
16699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16700 msgid "Rounded:"
16701 msgstr "丸め:"
16703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16704 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
16705 msgstr "どれくらい角を丸めるか(0で尖らせる)"
16707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16708 #, fuzzy
16709 msgid "NOT randomized"
16710 msgstr "ランダム化:"
16712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16713 msgid "slightly irregular"
16714 msgstr ""
16716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16717 #, fuzzy
16718 msgid "visibly randomized"
16719 msgstr "半径でランダム化"
16721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16722 #, fuzzy
16723 msgid "strongly randomized"
16724 msgstr "ランダム化:"
16726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Randomized"
16729 msgstr "ランダム化:"
16731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16732 msgid "Randomized:"
16733 msgstr "ランダム化:"
16735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16736 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
16737 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
16739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
16740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
16741 msgid "Defaults"
16742 msgstr "デフォルト"
16744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
16745 msgid ""
16746 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
16747 "change defaults)"
16748 msgstr ""
16749 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、"
16750 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
16752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Change rectangle"
16755 msgstr "矩形を作成"
16757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16758 msgid "W:"
16759 msgstr "幅:"
16761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16762 msgid "Width of rectangle"
16763 msgstr "矩形の幅"
16765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16766 msgid "H:"
16767 msgstr "水平:"
16769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16770 msgid "Height of rectangle"
16771 msgstr "矩形の高さ"
16773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427 ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
16774 #, fuzzy
16775 msgid "not rounded"
16776 msgstr "丸めなし"
16778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Horizontal radius"
16781 msgstr "水平間隔"
16783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16784 msgid "Rx:"
16785 msgstr "水平半径:"
16787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16788 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
16789 msgstr "丸められた角の水平半径"
16791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Vertical radius"
16794 msgstr "垂直間隔"
16796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16797 msgid "Ry:"
16798 msgstr "垂直半径:"
16800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16801 msgid "Vertical radius of rounded corners"
16802 msgstr "丸められた角の垂直半径"
16804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
16805 msgid "Not rounded"
16806 msgstr "丸めなし"
16808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
16809 msgid "Make corners sharp"
16810 msgstr "角をシャープに"
16812 #. TODO: use the correct axis here, too
16813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
16814 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
16815 msgstr ""
16817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
16818 msgid "Angle in X direction"
16819 msgstr ""
16821 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
16823 msgid "Angle of PLs in X direction"
16824 msgstr ""
16826 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
16828 msgid "State of VP in X direction"
16829 msgstr ""
16831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
16832 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16833 msgstr ""
16835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16836 msgid "Angle in Y direction"
16837 msgstr ""
16839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Angle Y:"
16842 msgstr "角度:"
16844 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
16846 msgid "Angle of PLs in Y direction"
16847 msgstr ""
16849 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
16851 msgid "State of VP in Y direction"
16852 msgstr ""
16854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
16855 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16856 msgstr ""
16858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
16859 msgid "Angle in Z direction"
16860 msgstr ""
16862 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
16864 msgid "Angle of PLs in Z direction"
16865 msgstr ""
16867 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
16869 msgid "State of VP in Z direction"
16870 msgstr ""
16872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
16873 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16874 msgstr ""
16876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Change spiral"
16879 msgstr "螺旋を作成"
16881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16882 #, fuzzy
16883 msgid "just a curve"
16884 msgstr "曲線をドラッグ"
16886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16887 #, fuzzy
16888 msgid "one full revolution"
16889 msgstr "回転の数"
16891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Number of turns"
16894 msgstr "行の数"
16896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16897 msgid "Turns:"
16898 msgstr "回転:"
16900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16901 msgid "Number of revolutions"
16902 msgstr "回転の数"
16904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16905 #, fuzzy
16906 msgid "circle"
16907 msgstr "円"
16909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16910 msgid "edge is much denser"
16911 msgstr ""
16913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16914 msgid "edge is denser"
16915 msgstr ""
16917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16918 #, fuzzy
16919 msgid "even"
16920 msgstr "緑"
16922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16923 #, fuzzy
16924 msgid "center is denser"
16925 msgstr "中央揃え"
16927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16928 msgid "center is much denser"
16929 msgstr ""
16931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Divergence"
16934 msgstr "発散:"
16936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16937 msgid "Divergence:"
16938 msgstr "発散:"
16940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16941 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16942 msgstr "外側の回転の密度をどれだけ濃く/薄くするか。1で均等"
16944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16945 #, fuzzy
16946 msgid "starts from center"
16947 msgstr "中心をリセット"
16949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16950 msgid "starts mid-way"
16951 msgstr ""
16953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16954 msgid "starts near edge"
16955 msgstr ""
16957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Inner radius"
16960 msgstr "内半径:"
16962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16963 msgid "Inner radius:"
16964 msgstr "内半径:"
16966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16967 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
16968 msgstr "最も内側の回転の半径(螺旋のサイズに対する相対値)"
16970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
16971 #, fuzzy
16972 msgid "<b>Mode:</b>"
16973 msgstr "<b>境界線</b>"
16975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
16976 msgid "Bézier"
16977 msgstr ""
16979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
16980 msgid "Regular Bézier mode"
16981 msgstr ""
16983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Spiro"
16986 msgstr "螺旋"
16988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Spiro splines mode"
16991 msgstr "ノードをずらす"
16993 #. Width
16994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16995 msgid "(pinch tweak)"
16996 msgstr ""
16998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
17000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
17001 #, fuzzy
17002 msgid "(default)"
17003 msgstr "デフォルト"
17005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
17006 #, fuzzy
17007 msgid "(broad tweak)"
17008 msgstr " (ストローク)"
17010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
17011 #, fuzzy
17012 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
17013 msgstr "カリグラフィペンの幅(可視キャンバス領域に対する相対値)"
17015 #. Force
17016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
17017 msgid "(minimum force)"
17018 msgstr ""
17020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
17021 msgid "(maximum force)"
17022 msgstr ""
17024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Force"
17027 msgstr "ソース"
17029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Force:"
17032 msgstr "ソース"
17034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
17035 msgid "The force of the tweak action"
17036 msgstr ""
17038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274
17039 msgid "Push mode"
17040 msgstr ""
17042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
17043 msgid "Push parts of paths in any direction"
17044 msgstr ""
17046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Shrink mode"
17049 msgstr "ノードをずらす"
17051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
17054 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
17056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Grow mode"
17059 msgstr "ノードを下げる"
17061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
17062 msgid "Grow (outset) parts of paths"
17063 msgstr ""
17065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Attract mode"
17068 msgstr "属性名"
17070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
17071 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
17072 msgstr ""
17074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Repel mode"
17077 msgstr "削除"
17079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303
17080 msgid "Repel parts of paths from cursor"
17081 msgstr ""
17083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Roughen mode"
17086 msgstr "端点ノード"
17088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
17089 msgid "Roughen parts of paths"
17090 msgstr ""
17092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Color paint mode"
17095 msgstr "ページ境界線の色"
17097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
17100 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
17102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Color jitter mode"
17105 msgstr "ノードをジッタリング"
17107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Jitter the colors of selected objects"
17110 msgstr "選択したオブジェクトを統合"
17112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Mode:"
17115 msgstr "モード"
17117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Channels:"
17120 msgstr "キャンセル"
17122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
17123 msgid "In color mode, act on objects' hue"
17124 msgstr ""
17126 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
17127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
17128 #, fuzzy
17129 msgid "H"
17130 msgstr "水平:"
17132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
17133 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
17134 msgstr ""
17136 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
17137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
17138 #, fuzzy
17139 msgid "S"
17140 msgstr "_S"
17142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
17143 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
17144 msgstr ""
17146 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
17147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395
17148 #, fuzzy
17149 msgid "L"
17150 msgstr "_L"
17152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
17153 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
17154 msgstr ""
17156 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
17157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
17158 #, fuzzy
17159 msgid "O"
17160 msgstr "O:"
17162 #. Fidelity
17163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
17164 msgid "(rough, simplified)"
17165 msgstr ""
17167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
17168 msgid "(fine, but many nodes)"
17169 msgstr ""
17171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Fidelity"
17174 msgstr "識別子"
17176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
17177 msgid "Fidelity:"
17178 msgstr ""
17180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
17181 msgid ""
17182 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
17183 "generate a lot of new nodes"
17184 msgstr ""
17186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441 ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
17187 msgid "Pressure"
17188 msgstr ""
17190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
17193 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
17195 #. Width
17196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
17197 msgid "(hairline)"
17198 msgstr ""
17200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
17201 #, fuzzy
17202 msgid "(broad stroke)"
17203 msgstr " (ストローク)"
17205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Pen Width"
17208 msgstr "ページ幅(_W)"
17210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
17211 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
17212 msgstr "カリグラフィペンの幅(可視キャンバス領域に対する相対値)"
17214 #. Thinning
17215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17216 msgid "(speed blows up stroke)"
17217 msgstr ""
17219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17220 msgid "(slight widening)"
17221 msgstr ""
17223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17224 #, fuzzy
17225 msgid "(constant width)"
17226 msgstr "印刷先"
17228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17229 msgid "(slight thinning, default)"
17230 msgstr ""
17232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17233 msgid "(speed deflates stroke)"
17234 msgstr ""
17236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
17237 #, fuzzy
17238 msgid "Stroke Thinning"
17239 msgstr "ストロークの塗り"
17241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
17242 msgid "Thinning:"
17243 msgstr "細くする:"
17245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
17246 msgid ""
17247 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
17248 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
17249 msgstr ""
17250 "速度がストロークをどれだけ細くするか( >0 では速く引くと細くなり、<0 では速く"
17251 "引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
17253 #. Angle
17254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17255 msgid "(left edge up)"
17256 msgstr ""
17258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17259 #, fuzzy
17260 msgid "(horizontal)"
17261 msgstr "水平(_H)"
17263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17264 msgid "(right edge up)"
17265 msgstr ""
17267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Pen Angle"
17270 msgstr "角度"
17272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17273 msgid "Angle:"
17274 msgstr "角度:"
17276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
17277 msgid ""
17278 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
17279 "fixation = 0)"
17280 msgstr "ペン先の角度(度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
17282 #. Fixation
17283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17284 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
17285 msgstr ""
17287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17288 msgid "(almost fixed, default)"
17289 msgstr ""
17291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17292 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
17293 msgstr ""
17295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Fixation"
17298 msgstr "固定度:"
17300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17301 msgid "Fixation:"
17302 msgstr "固定度:"
17304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
17305 #, fuzzy
17306 msgid ""
17307 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
17308 "angle)"
17309 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか( 0=線の角度に常に追従、1=固定)"
17311 #. Cap Rounding
17312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17313 #, fuzzy
17314 msgid "(blunt caps, default)"
17315 msgstr "デフォルトとして設定"
17317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17318 msgid "(slightly bulging)"
17319 msgstr ""
17321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17322 msgid "(approximately round)"
17323 msgstr ""
17325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17326 msgid "(long protruding caps)"
17327 msgstr ""
17329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Cap rounding"
17332 msgstr "丸めなし"
17334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17335 msgid "Caps:"
17336 msgstr ""
17338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
17339 msgid ""
17340 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
17341 "round caps)"
17342 msgstr ""
17344 #. Tremor
17345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17346 #, fuzzy
17347 msgid "(smooth line)"
17348 msgstr "スムーズ"
17350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17351 msgid "(slight tremor)"
17352 msgstr ""
17354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17355 msgid "(noticeable tremor)"
17356 msgstr ""
17358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17359 msgid "(maximum tremor)"
17360 msgstr ""
17362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Stroke Tremor"
17365 msgstr "色を貼り付け"
17367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17368 msgid "Tremor:"
17369 msgstr "震え:"
17371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17372 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
17373 msgstr ""
17375 #. Wiggle
17376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17377 msgid "(no wiggle)"
17378 msgstr ""
17380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17381 #, fuzzy
17382 msgid "(slight deviation)"
17383 msgstr "印刷先"
17385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17386 msgid "(wild waves and curls)"
17387 msgstr ""
17389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Pen Wiggle"
17392 msgstr "鉛筆(フリーハンド)"
17394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17395 msgid "Wiggle:"
17396 msgstr ""
17398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
17399 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
17400 msgstr ""
17402 #. Mass
17403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17404 #, fuzzy
17405 msgid "(no inertia)"
17406 msgstr "(null_pointer)"
17408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17409 msgid "(slight smoothing, default)"
17410 msgstr ""
17412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17413 msgid "(noticeable lagging)"
17414 msgstr ""
17416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17417 msgid "(maximum inertia)"
17418 msgstr ""
17420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Pen Mass"
17423 msgstr "質量:"
17425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17426 msgid "Mass:"
17427 msgstr "質量:"
17429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
17430 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
17431 msgstr ""
17433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Trace Background"
17436 msgstr "背景"
17438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
17439 msgid ""
17440 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
17441 "minimum width, black - maximum width)"
17442 msgstr ""
17444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
17445 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
17446 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
17448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
17449 msgid "Tilt"
17450 msgstr ""
17452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
17453 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
17454 msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
17456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
17457 #, fuzzy
17458 msgid "No preset"
17459 msgstr "プレビュー"
17461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Change calligraphic profile"
17464 msgstr "カリグラフィ線を描く"
17466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Save current settings as new profile"
17469 msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
17471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
17472 msgid "Arc: Change start/end"
17473 msgstr ""
17475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
17476 msgid "Arc: Change open/closed"
17477 msgstr ""
17479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Start"
17482 msgstr "始点:"
17484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17485 msgid "Start:"
17486 msgstr "始点:"
17488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147
17489 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
17490 msgstr "弧の始点の水平線からの角度(度)"
17492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17493 #, fuzzy
17494 msgid "End"
17495 msgstr "終点:"
17497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17498 msgid "End:"
17499 msgstr "終点:"
17501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
17502 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
17503 msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
17505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Closed arc"
17508 msgstr "閉じる"
17510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
17513 msgstr ""
17514 "弧(閉じていないシェイプ)と扇形(2本の半径で閉じられたシェイプ)との間で切替"
17515 "え"
17517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Open Arc"
17520 msgstr "弧を開放"
17522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
17523 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
17524 msgstr ""
17526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
17527 msgid "Make whole"
17528 msgstr "円にする"
17530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
17531 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
17532 msgstr "シェイプを、弧や扇形でなく完全な円に"
17534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Opacity:"
17537 msgstr "不透明度"
17539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Pick opacity"
17542 msgstr "アルファを抽出"
17544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
17545 msgid ""
17546 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
17547 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
17548 msgstr ""
17549 "カーソル位置の色とアルファ(透明度)の両方を抽出。指定しない場合、アルファを"
17550 "乗じて得られる表示色だけを抽出"
17552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Pick"
17555 msgstr "パス"
17557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Assign opacity"
17560 msgstr "不透明度を変更"
17562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
17563 msgid ""
17564 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
17565 msgstr ""
17566 "アルファが抽出された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
17567 "透明度として割り当てる"
17569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Assign"
17572 msgstr "整列"
17574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
17575 #, fuzzy
17576 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
17577 msgstr "カリグラフィペンの幅(可視キャンバス領域に対する相対値)"
17579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
17580 msgid "Delete objects touched by the eraser"
17581 msgstr ""
17583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Cut"
17586 msgstr "切り取り(_T)"
17588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Cut out from objects"
17591 msgstr "パターンをオブジェクトに"
17593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Text: Change font family"
17596 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
17598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
17599 msgid "Text: Change alignment"
17600 msgstr ""
17602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Text: Change font style"
17605 msgstr "セグメントの種類を変更"
17607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Text: Change orientation"
17610 msgstr "ページの向き:"
17612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Text: Change font size"
17615 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
17617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
17618 msgid ""
17619 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
17620 "default font instead."
17621 msgstr ""
17622 "このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscapeは代"
17623 "わりにデフォルトのフォントを使用します。"
17625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
17626 msgid "Align left"
17627 msgstr "左揃え"
17629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
17630 msgid "Center"
17631 msgstr "中央揃え"
17633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
17634 msgid "Align right"
17635 msgstr "右揃え"
17637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
17638 msgid "Justify"
17639 msgstr ""
17641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
17642 msgid "Bold"
17643 msgstr "太字"
17645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331
17646 msgid "Italic"
17647 msgstr "斜体"
17649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465
17650 msgid "Change connector spacing"
17651 msgstr ""
17653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
17654 msgid "Avoid"
17655 msgstr ""
17657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Ignore"
17660 msgstr "なし"
17662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Connector Spacing"
17665 msgstr "コネクタ"
17667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17668 msgid "Spacing:"
17669 msgstr "間隔:"
17671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
17672 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
17673 msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
17675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Graph"
17678 msgstr "折り返し"
17680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Connector Length"
17683 msgstr "コネクタ"
17685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17686 msgid "Length:"
17687 msgstr "長さ:"
17689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
17690 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
17691 msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長さ"
17693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
17694 msgid "Downwards"
17695 msgstr ""
17697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
17698 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
17699 msgstr ""
17701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
17702 msgid "Do not allow overlapping shapes"
17703 msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
17705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Fill by"
17708 msgstr "フィル"
17710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Fill by:"
17713 msgstr "フィル"
17715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Fill Threshold"
17718 msgstr "閾値"
17720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
17721 msgid ""
17722 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
17723 "pixels to be counted in the fill"
17724 msgstr ""
17726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17727 msgid "Grow/shrink by"
17728 msgstr ""
17730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17731 msgid "Grow/shrink by:"
17732 msgstr ""
17734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
17735 msgid ""
17736 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
17737 msgstr ""
17739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Close gaps"
17742 msgstr "閉じる"
17744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Close gaps:"
17747 msgstr "閉じる"
17749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
17750 #, fuzzy
17751 msgid ""
17752 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
17753 "to change defaults)"
17754 msgstr ""
17755 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、"
17756 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
17758 #: ../share/extensions/dimension.py:97
17759 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
17760 msgstr ""
17762 #: ../share/extensions/embedimage.py:79
17763 msgid ""
17764 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
17765 "an existing file! Unable to embed image."
17766 msgstr ""
17768 #: ../share/extensions/embedimage.py:104
17769 #, python-format
17770 msgid ""
17771 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
17772 "or image/x-icon"
17773 msgstr ""
17775 #: ../share/extensions/embedimage.py:106
17776 #, python-format
17777 msgid "Sorry we could not locate %s"
17778 msgstr ""
17780 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
17781 msgid ""
17782 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
17783 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
17784 msgstr ""
17786 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
17787 msgid "Difficulty finding the image data."
17788 msgstr ""
17790 #: ../share/extensions/inkex.py:61
17791 msgid ""
17792 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
17793 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
17794 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
17795 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
17796 msgstr ""
17798 #: ../share/extensions/inkex.py:187
17799 #, python-format
17800 msgid "No matching node for expression: %s"
17801 msgstr ""
17803 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
17804 #, python-format
17805 msgid "No style attribute found for id: %s"
17806 msgstr ""
17808 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
17809 #, python-format
17810 msgid "unable to locate marker: %s"
17811 msgstr ""
17813 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
17814 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
17815 #: ../share/extensions/perspective.py:55
17816 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
17817 #, fuzzy
17818 msgid "This extension requires two selected paths."
17819 msgstr "選択パスを結合したパスを作成"
17821 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
17822 #, python-format
17823 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
17824 msgstr ""
17826 #: ../share/extensions/perspective.py:29
17827 msgid ""
17828 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
17829 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
17830 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
17831 "numpy."
17832 msgstr ""
17834 #: ../share/extensions/perspective.py:64
17835 msgid ""
17836 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
17837 msgstr ""
17839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
17840 msgid ""
17841 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
17842 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
17843 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17844 msgstr ""
17846 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
17847 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
17848 msgstr ""
17850 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103
17851 #, fuzzy, python-format
17852 msgid "Could not locate file: %s"
17853 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
17855 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
17856 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
17857 msgid "Add Nodes"
17858 msgstr "ノードの追加"
17860 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
17861 #, fuzzy
17862 msgid "By max. segment length"
17863 msgstr "最大セグメント長"
17865 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
17866 #, fuzzy
17867 msgid "By number of segments"
17868 msgstr "ステップ数"
17870 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Division method"
17873 msgstr "分離"
17875 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Maximum segment length (px)"
17878 msgstr "最大セグメント長"
17880 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
17881 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
17882 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
17883 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
17884 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
17885 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
17886 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
17887 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
17888 msgid "Modify Path"
17889 msgstr "パスの変形"
17891 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Number of segments"
17894 msgstr "ステップ数"
17896 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
17897 msgid "AI 8.0 Input"
17898 msgstr "AI 8.0 入力"
17900 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
17903 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17905 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
17906 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
17907 msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
17909 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
17910 msgid "AI 8.0 Output"
17911 msgstr "AI 8.0 出力"
17913 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
17914 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17915 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17917 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
17920 msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み"
17922 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
17923 msgid "AI SVG Input"
17924 msgstr "AI SVG 入力"
17926 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
17927 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17928 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17930 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
17931 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
17932 msgstr ""
17934 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
17935 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
17936 msgstr ""
17938 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
17939 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
17940 msgstr ""
17942 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
17943 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
17944 msgstr ""
17946 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
17947 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
17948 msgstr ""
17950 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
17951 msgid "Corel DRAW Input"
17952 msgstr ""
17954 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
17957 msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
17959 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
17960 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
17961 msgstr ""
17963 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
17964 msgid "Corel DRAW templates input"
17965 msgstr ""
17967 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
17970 msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
17972 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
17973 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
17974 msgstr ""
17976 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
17977 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
17978 msgstr ""
17980 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
17981 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
17982 msgstr ""
17984 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
17985 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
17986 msgstr ""
17988 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
17989 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
17990 msgstr ""
17992 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
17993 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
17994 msgstr ""
17996 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
17997 msgid "Brighter"
17998 msgstr "明るく"
18000 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
18001 msgid "Blue Function"
18002 msgstr "青色関数"
18004 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
18005 msgid "Green Function"
18006 msgstr "緑色関数"
18008 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
18009 msgid "Red Function"
18010 msgstr "赤色関数"
18012 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
18013 msgid "Darker"
18014 msgstr "暗く"
18016 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
18017 msgid "Desaturate"
18018 msgstr "彩度を除去"
18020 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
18021 msgid "Grayscale"
18022 msgstr "グレースケール"
18024 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
18025 msgid "Less Hue"
18026 msgstr "色相を小さく"
18028 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
18029 msgid "Less Light"
18030 msgstr "明度を小さく"
18032 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
18033 msgid "Less Saturation"
18034 msgstr "彩度を小さく"
18036 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
18037 msgid "More Hue"
18038 msgstr "色相を大きく"
18040 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
18041 msgid "More Light"
18042 msgstr "明度を大きく"
18044 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
18045 msgid "More Saturation"
18046 msgstr "彩度を大きく"
18048 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
18049 msgid "Negative"
18050 msgstr "ネガ"
18052 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Randomize"
18055 msgstr "ランダム化:"
18057 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
18058 msgid "Remove Blue"
18059 msgstr "青色成分を除去"
18061 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
18062 msgid "Remove Green"
18063 msgstr "緑色成分を除去"
18065 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
18066 msgid "Remove Red"
18067 msgstr "赤色成分を除去"
18069 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
18070 msgid "By color (RRGGBB hex):"
18071 msgstr ""
18073 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Replace color"
18076 msgstr "最後に選択した色"
18078 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
18079 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
18080 msgstr ""
18082 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
18083 msgid "RGB Barrel"
18084 msgstr "RGB値の回転"
18086 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
18087 msgid "A diagram created with the program Dia"
18088 msgstr "プログラムDiaで作成されたダイアグラム"
18090 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
18091 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
18092 msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)"
18094 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
18095 msgid "Dia Input"
18096 msgstr "Dia入力"
18098 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
18099 #, fuzzy
18100 msgid ""
18101 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
18102 "at http://live.gnome.org/Dia"
18103 msgstr ""
18104 "Diaファイルをインポートするには、Dia自身をインストールしなければなりません。"
18105 "Diaは http://www.gnome.org/projects/dia/ で入手できます。"
18107 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
18108 msgid ""
18109 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
18110 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
18111 "Inkscape installation."
18112 msgstr ""
18113 "Inkscapeのディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリプ"
18114 "トがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscapeのインストールに何"
18115 "か問題がある可能性があります。"
18117 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
18118 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
18119 msgid "Visualize Path"
18120 msgstr "パスを可視化"
18122 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
18123 #, fuzzy
18124 msgid "X Offset"
18125 msgstr "オフセット"
18127 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Y Offset"
18130 msgstr "オフセット"
18132 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
18133 msgid "Dot size"
18134 msgstr "ドットのサイズ"
18136 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
18137 msgid "Font size"
18138 msgstr "フォントサイズ"
18140 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
18141 msgid "Number Nodes"
18142 msgstr "ノードの番号付け"
18144 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
18145 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
18146 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
18147 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
18149 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
18150 msgid "DXF Input"
18151 msgstr "DXF入力"
18153 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
18154 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
18155 msgstr "AutoCADの文書交換形式をインポート"
18157 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
18158 msgid ""
18159 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
18160 "sourceforge.net/"
18161 msgstr ""
18163 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
18164 msgid "Desktop Cutting Plotter"
18165 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ"
18167 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
18168 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
18169 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (*.DXF)"
18171 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
18172 msgid "DXF Output"
18173 msgstr "DXF出力"
18175 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
18176 msgid "DXF file written by pstoedit"
18177 msgstr "DXFファイルがpstoeditにより書き出されました"
18179 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
18180 #, fuzzy
18181 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18182 msgstr ""
18183 "実行にはpstoeditのインストールが必要、http://www.pstoedit.net/pstoeditを参照"
18185 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Blur height"
18188 msgstr "高さ:"
18190 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Blur stdDeviation"
18193 msgstr "印刷先"
18195 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Blur width"
18198 msgstr "幅を統一"
18200 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Edge 3D"
18203 msgstr "エッジをぼかす"
18205 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
18206 msgid "Illumination Angle"
18207 msgstr ""
18209 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Only black and white"
18212 msgstr "黒と白の領域を反転します"
18214 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Shades"
18217 msgstr "シェイプ"
18219 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
18220 msgid "Embed All Images"
18221 msgstr "全ての画像を埋め込む"
18223 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
18224 msgid "Embed only selected images"
18225 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
18227 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
18228 msgid "EPS Input"
18229 msgstr "EPS入力"
18231 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
18232 msgid "Encapsulated Postscript"
18233 msgstr "カプセル化Postscript"
18235 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
18236 msgid "EPSI Output"
18237 msgstr "EPSI出力"
18239 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
18240 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18241 msgstr "カプセル化Postscriptインターチェンジ (*.epsi)"
18243 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
18244 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
18245 msgstr "サムネイル付きのカプセル化Postscript"
18247 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
18248 msgid "LaTeX formula"
18249 msgstr "Latex数式"
18251 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
18252 msgid "LaTeX formula: "
18253 msgstr "Latex数式:"
18255 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
18256 msgid "Export as GIMP Palette"
18257 msgstr "GIMPパレットとしてエクスポート"
18259 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
18260 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
18261 msgstr "このドキュメントの色をGIMPパレットとしてエクスポート"
18263 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
18264 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
18265 msgstr "GIMP パレット (*.gpl)"
18267 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
18268 msgid "Extract One Image"
18269 msgstr "画像を1つ抜き出す"
18271 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
18272 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
18273 msgstr ""
18275 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
18276 msgid "Path to save image"
18277 msgstr "画像を保存するパス"
18279 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
18280 msgid "Open files saved with XFIG"
18281 msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
18283 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
18284 #, fuzzy
18285 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
18286 msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)"
18288 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
18289 msgid "XFIG Input"
18290 msgstr "XFIG 入力"
18292 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
18293 msgid "Flatness"
18294 msgstr "平坦度"
18296 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
18297 msgid "Flatten Beziers"
18298 msgstr "ベジエ曲線の平坦化"
18300 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Fractalize"
18303 msgstr "グレースケール"
18305 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Smoothness"
18308 msgstr "平滑化"
18310 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
18311 #, fuzzy
18312 msgid "Subdivisions"
18313 msgstr "分離"
18315 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
18316 msgid "Calculate first derivative numerically"
18317 msgstr "1次導関数を数値計算で求める"
18319 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
18320 msgid "Draw Axes"
18321 msgstr "軸を描画"
18323 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
18324 #, fuzzy
18325 msgid "End X value"
18326 msgstr "終点のX値"
18328 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
18329 msgid "First derivative"
18330 msgstr "1次導関数"
18332 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
18333 msgid "Function"
18334 msgstr "関数"
18336 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
18337 msgid "Function Plotter"
18338 msgstr "関数のプロット"
18340 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
18341 #, fuzzy
18342 msgid "Functions"
18343 msgstr "関数"
18345 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
18348 msgstr ""
18349 "等倍率で拡大縮小(「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
18351 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Multiply X range by 2*pi"
18354 msgstr "X値の範囲に2πを掛ける"
18356 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Range and sampling"
18359 msgstr "範囲とサンプリング"
18361 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
18362 msgid "Remove rectangle"
18363 msgstr "境界線を削除"
18365 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
18366 msgid "Samples"
18367 msgstr "サンプル数"
18369 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
18370 msgid ""
18371 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
18372 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
18373 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
18374 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
18375 "determined numerically."
18376 msgstr ""
18378 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
18379 #, fuzzy
18380 msgid ""
18381 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
18382 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
18383 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
18384 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
18385 "constants pi and e are also available."
18386 msgstr ""
18387 "以下の関数が使用できます: (使用可能な関数はPythonの標準の数学関数です) ceil"
18388 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
18389 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
18390 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
18391 "sinh(x); tanh(x). 定数 pi と e も使用できます。"
18393 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Start X value"
18396 msgstr "始点のX値"
18398 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Use"
18401 msgstr "アンセット"
18403 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Use polar coordinates"
18406 msgstr "カーソル座標"
18408 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
18409 #, fuzzy
18410 msgid "Y value of rectangle's bottom"
18411 msgstr "矩形の下部のY値"
18413 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Y value of rectangle's top"
18416 msgstr "矩形の上部のY値"
18418 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
18419 msgid "Circular pitch, px"
18420 msgstr ""
18422 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Gear"
18425 msgstr "クリア(_C)"
18427 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Number of teeth"
18430 msgstr "ステップ数"
18432 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Pressure angle"
18435 msgstr "存在"
18437 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
18438 msgid "GIMP XCF"
18439 msgstr "GIMP XCF"
18441 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
18442 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
18443 msgstr "GIMP XCF レイヤーを保持 (*.XCF)"
18445 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
18446 msgid "Save Grid:"
18447 msgstr ""
18449 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
18450 #, fuzzy
18451 msgid "Save Guides:"
18452 msgstr "ガイド(_U)"
18454 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
18455 msgid "Border Thickness / px"
18456 msgstr ""
18458 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Cartesian Grid"
18461 msgstr "ガイドを作成"
18463 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
18464 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18465 msgstr ""
18467 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
18468 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18469 msgstr ""
18471 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
18472 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
18473 msgstr ""
18475 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
18476 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
18477 msgstr ""
18479 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
18480 msgid "Major X Division Thickness / px"
18481 msgstr ""
18483 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Major X Divisions"
18486 msgstr "分離"
18488 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
18489 msgid "Major X Divsion Spacing / px"
18490 msgstr ""
18492 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
18493 #, fuzzy
18494 msgid "Major Y Division Spacing"
18495 msgstr "水平間隔"
18497 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
18498 msgid "Major Y Division Thickness / px"
18499 msgstr ""
18501 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
18502 #, fuzzy
18503 msgid "Major Y Divisions"
18504 msgstr "分離"
18506 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
18507 msgid "Minor X Division Thickness / px"
18508 msgstr ""
18510 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
18511 msgid "Minor Y Division Thickness / px"
18512 msgstr ""
18514 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
18515 msgid "Subdivisions per Major X Division"
18516 msgstr ""
18518 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
18519 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
18520 msgstr ""
18522 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
18523 msgid "Subminor X Division Thickness / px"
18524 msgstr ""
18526 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
18527 msgid "Subminor Y Division Thickness / px"
18528 msgstr ""
18530 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
18531 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
18532 msgstr ""
18534 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
18535 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
18536 msgstr ""
18538 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Angle Divisions"
18541 msgstr "分離"
18543 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
18544 msgid "Angle Divisions at Centre"
18545 msgstr ""
18547 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
18548 msgid "Centre Dot Diameter / px"
18549 msgstr ""
18551 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
18552 msgid "Circumferential Label Outset / px"
18553 msgstr ""
18555 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
18556 msgid "Circumferential Label Size / px"
18557 msgstr ""
18559 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
18560 msgid "Circumferential Labels"
18561 msgstr ""
18563 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
18564 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
18565 msgstr ""
18567 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
18568 msgid "Major Angular Division Thickness / px"
18569 msgstr ""
18571 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
18572 msgid "Major Circular Division Thickness / px"
18573 msgstr ""
18575 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
18576 msgid "Major Circular Divisions"
18577 msgstr ""
18579 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
18580 msgid "Major Circular Divsion Spacing / px"
18581 msgstr ""
18583 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
18584 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
18585 msgstr ""
18587 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
18588 msgid "Minor Angular Division Thickness / px"
18589 msgstr ""
18591 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
18592 msgid "Minor Circular Division Thickness / px"
18593 msgstr ""
18595 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
18596 msgid "Polar Grid"
18597 msgstr ""
18599 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
18600 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
18601 msgstr ""
18603 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
18604 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
18605 msgstr ""
18607 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
18608 msgid "Draw Handles"
18609 msgstr "ハンドルを描く"
18611 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
18612 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
18613 msgstr ""
18615 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
18616 #, fuzzy
18617 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
18618 msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)"
18620 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
18621 #, fuzzy
18622 msgid "HPGL Output"
18623 msgstr "SVG出力"
18625 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
18626 msgid "Ask Us a Question"
18627 msgstr ""
18629 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
18630 msgid "Command Line Options"
18631 msgstr "コマンドライン引数について(英語)"
18633 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
18634 msgid "FAQ"
18635 msgstr "FAQ"
18637 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
18638 #, fuzzy
18639 msgid "Keys and Mouse Reference"
18640 msgstr "キーとマウスのショートカットリファレンス"
18642 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
18643 msgid "Inkscape Manual"
18644 msgstr "Inkscape マニュアル(英語)"
18646 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
18647 msgid "New in This Version"
18648 msgstr "このバージョンの新機能(英語)"
18650 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
18651 msgid "Report a Bug"
18652 msgstr "バグを報告"
18654 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
18655 msgid "SVG 1.1 Specification"
18656 msgstr "SVG 1.1 仕様書(英語)"
18658 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
18659 msgid "Duplicate endpaths"
18660 msgstr "補間終端パスを複製"
18662 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
18663 msgid "Interpolate"
18664 msgstr "補間"
18666 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
18667 #, fuzzy
18668 msgid "Interpolate style"
18669 msgstr "補間"
18671 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
18672 msgid "Interpolation method"
18673 msgstr "補間の方法"
18675 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
18676 msgid "Interpolation steps"
18677 msgstr "補間の段階数"
18679 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
18680 msgid "Axiom"
18681 msgstr "公理"
18683 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
18684 msgid "Axiom and rules"
18685 msgstr ""
18687 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
18688 msgid "L-system"
18689 msgstr "Lシステム"
18691 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
18692 msgid "Left angle"
18693 msgstr "左角度"
18695 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
18696 #, no-c-format
18697 msgid "Randomize angle (%)"
18698 msgstr "角度をランダム化(%):"
18700 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
18701 #, no-c-format
18702 msgid "Randomize step (%)"
18703 msgstr "ステップをランダム化(%):"
18705 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
18706 msgid "Right angle"
18707 msgstr "右角度"
18709 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
18710 msgid "Rules"
18711 msgstr "ルール"
18713 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
18714 msgid "Step length (px)"
18715 msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
18717 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
18718 msgid ""
18719 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
18720 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
18721 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
18722 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered "
18723 "point"
18724 msgstr ""
18726 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
18727 msgid "Lorem ipsum"
18728 msgstr "Lorem ipsum"
18730 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
18731 msgid "Number of paragraphs"
18732 msgstr "段落の数"
18734 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
18735 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
18736 msgstr "段落の長さの変動(文の数)"
18738 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
18739 msgid "Sentences per paragraph"
18740 msgstr "段落ごとの文の数"
18742 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
18743 msgid ""
18744 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
18745 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
18746 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
18747 msgstr ""
18749 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
18750 msgid "Color Markers to Match Stroke"
18751 msgstr ""
18753 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
18754 msgid "Font size [px]"
18755 msgstr "フォントサイズ [px]"
18757 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
18758 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
18759 msgid "Length Unit: "
18760 msgstr "長さの単位:"
18762 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
18763 msgid "Measure"
18764 msgstr "計測"
18766 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
18767 msgid "Measure Path"
18768 msgstr "パスを計測"
18770 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
18771 msgid "Offset [px]"
18772 msgstr "オフセット [px]"
18774 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
18775 msgid "Precision"
18776 msgstr "精度"
18778 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
18779 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
18780 msgstr "倍率(描画の長さ:実際の長さ) = 1:"
18782 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
18783 msgid ""
18784 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
18785 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
18786 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
18787 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
18788 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
18789 "real world, Scale must be set to 250."
18790 msgstr ""
18792 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
18793 msgid "Extrude"
18794 msgstr "押し出し"
18796 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
18797 msgid "Magnitude"
18798 msgstr "押し出しの大きさ"
18800 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
18801 msgid "ASCII Text with outline markup"
18802 msgstr ""
18804 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Text Outline File (*.outline)"
18807 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
18809 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
18810 #, fuzzy
18811 msgid "Text Outline Input"
18812 msgstr "Text入力"
18814 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
18815 msgid "Copies of the pattern:"
18816 msgstr "パターンのコピー:"
18818 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
18819 msgid "Deformation type:"
18820 msgstr "変形の種類:"
18822 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
18823 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
18824 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
18825 msgstr "変形の前にパターンを複製する"
18827 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
18828 msgid "Pattern along Path"
18829 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
18831 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
18832 msgid "Ribbon"
18833 msgstr ""
18835 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Snake"
18838 msgstr "傾斜"
18840 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
18841 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Space between copies:"
18844 msgstr "コピー間の空き:"
18846 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
18847 msgid ""
18848 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18849 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18850 "clones... allowed)"
18851 msgstr ""
18853 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
18854 #, fuzzy
18855 msgid "Cloned"
18856 msgstr "クローン"
18858 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
18859 #, fuzzy
18860 msgid "Copied"
18861 msgstr "合計"
18863 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Follow path orientation."
18866 msgstr "ページの向き:"
18868 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
18869 #, fuzzy
18870 msgid "Moved"
18871 msgstr "移動"
18873 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
18874 #, fuzzy
18875 msgid "Original pattern will be:"
18876 msgstr "パターンのオフセット"
18878 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
18879 #, fuzzy
18880 msgid "Scatter"
18881 msgstr "パターン"
18883 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
18884 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
18885 msgstr ""
18887 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
18888 msgid ""
18889 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18890 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18891 "clones... allowed)"
18892 msgstr ""
18894 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
18895 #, fuzzy
18896 msgid "Bleed (in)"
18897 msgstr "斜結合"
18899 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
18900 msgid "Bond Weight #"
18901 msgstr ""
18903 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
18904 msgid "Book Height (inches)"
18905 msgstr ""
18907 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Book Properties"
18910 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
18912 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
18913 msgid "Book Width (inches)"
18914 msgstr ""
18916 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
18917 msgid "Caliper (inches)"
18918 msgstr ""
18920 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Cover"
18923 msgstr "範囲"
18925 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
18926 msgid "Cover Thickness Measurement"
18927 msgstr ""
18929 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
18930 #, fuzzy
18931 msgid "Generate Template"
18932 msgstr "パスから生成"
18934 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Interior Pages"
18937 msgstr "補間"
18939 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
18940 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
18941 msgstr ""
18943 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Number of Pages"
18946 msgstr "ステップ数"
18948 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
18949 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
18950 msgstr ""
18952 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
18953 msgid "Paper Thickness Measurement"
18954 msgstr ""
18956 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
18957 msgid "Perfect-Bound Cover"
18958 msgstr ""
18960 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
18961 #, fuzzy
18962 msgid "Remove existing guides"
18963 msgstr "境界線を削除"
18965 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
18966 #, fuzzy
18967 msgid "Specify Width"
18968 msgstr "ページ幅(_W)"
18970 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
18971 msgid "Perspective"
18972 msgstr ""
18974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
18975 #, fuzzy
18976 msgid "3D Polyhedron"
18977 msgstr "ポリゴン"
18979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Clockwise Wound Object"
18982 msgstr "オブジェクトをアンロック"
18984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
18985 msgid "Cube"
18986 msgstr ""
18988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
18989 msgid "Cuboctohedron"
18990 msgstr ""
18992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
18993 msgid "Dodecahedron"
18994 msgstr ""
18996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
18997 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
18998 msgstr ""
19000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
19001 msgid "Edge-Specified"
19002 msgstr ""
19004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
19005 #, fuzzy
19006 msgid "Edges"
19007 msgstr "エッジをぼかす"
19009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
19010 msgid "Face-Specified"
19011 msgstr ""
19013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Faces"
19016 msgstr "平坦度"
19018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
19019 #, fuzzy
19020 msgid "Filename:"
19021 msgstr "ファイル名を設定"
19023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
19024 msgid "Fill Colour (Blue)"
19025 msgstr ""
19027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
19028 msgid "Fill Colour (Green)"
19029 msgstr ""
19031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
19032 msgid "Fill Colour (Red)"
19033 msgstr ""
19035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
19036 #, fuzzy, no-c-format
19037 msgid "Fill Opacity/ %"
19038 msgstr "不透明度, %:"
19040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
19041 msgid "Great Dodecahedron"
19042 msgstr ""
19044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
19045 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
19046 msgstr ""
19048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
19049 msgid "Icosahedron"
19050 msgstr ""
19052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
19053 #, fuzzy
19054 msgid "Light x-Position"
19055 msgstr "位置:"
19057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Light y-Position"
19060 msgstr "位置:"
19062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
19063 #, fuzzy
19064 msgid "Light z-Position"
19065 msgstr "位置:"
19067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
19068 msgid "Line Thickness / px"
19069 msgstr ""
19071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
19072 msgid "Load From File"
19073 msgstr ""
19075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Maximum"
19078 msgstr "中"
19080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
19081 msgid "Mean"
19082 msgstr ""
19084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
19085 #, fuzzy
19086 msgid "Minimum"
19087 msgstr "最小サイズ"
19089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Model File"
19092 msgstr "全てのタイプ"
19094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
19095 #, fuzzy
19096 msgid "Object Type"
19097 msgstr "オブジェクト"
19099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Object:"
19102 msgstr "オブジェクト"
19104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
19105 msgid "Octahedron"
19106 msgstr ""
19108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
19109 #, fuzzy
19110 msgid "Report Normal Vector Information"
19111 msgstr "メモリ使用状況の情報"
19113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Rotate Around:"
19116 msgstr "ノードを回転"
19118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
19119 #, fuzzy
19120 msgid "Rotation / Degrees"
19121 msgstr "回転(_R)"
19123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
19124 #, fuzzy
19125 msgid "Scaling Factor"
19126 msgstr "単一色"
19128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Shading"
19131 msgstr "間隔:"
19133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
19134 msgid "Small Triambic Icosahedron"
19135 msgstr ""
19137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
19138 msgid "Snub Cube"
19139 msgstr ""
19141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
19142 msgid "Snub Dodecahedron"
19143 msgstr ""
19145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
19146 #, fuzzy, no-c-format
19147 msgid "Stroke Opacity/ %"
19148 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
19150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
19151 msgid "Tetrahedron"
19152 msgstr ""
19154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Then Rotate Around:"
19157 msgstr "丸めなし"
19159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
19160 msgid "Truncated Cube"
19161 msgstr ""
19163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
19164 msgid "Truncated Dodecahedron"
19165 msgstr ""
19167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
19168 msgid "Truncated Icosahedron"
19169 msgstr ""
19171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
19172 msgid "Truncated Octahedron"
19173 msgstr ""
19175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
19176 msgid "Truncated Tetrahedron"
19177 msgstr ""
19179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Vertices"
19182 msgstr "垂直(_H)"
19184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
19185 #, fuzzy
19186 msgid "View"
19187 msgstr "表示(_V)"
19189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
19190 msgid "X-Axis"
19191 msgstr ""
19193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
19194 msgid "Y-Axis"
19195 msgstr ""
19197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
19198 msgid "Z-Axis"
19199 msgstr ""
19201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
19202 msgid "Z-Sort Faces By:"
19203 msgstr ""
19205 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
19206 msgid "Postscript"
19207 msgstr "Postscript"
19209 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
19210 msgid "Postscript (*.ps)"
19211 msgstr "Postscript (*.ps)"
19213 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
19214 msgid "Postscript Input"
19215 msgstr "Postscript入力"
19217 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
19218 msgid "Jitter nodes"
19219 msgstr "ノードをジッタリング"
19221 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Maximum displacement in X, px"
19224 msgstr "最大変位量(ピクセル)"
19226 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Maximum displacement in Y, px"
19229 msgstr "最大変位量(ピクセル)"
19231 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
19232 msgid "Shift node handles"
19233 msgstr "ノードハンドルをずらす"
19235 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
19236 msgid "Shift nodes"
19237 msgstr "ノードをずらす"
19239 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
19240 msgid ""
19241 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
19242 "selected path."
19243 msgstr ""
19244 "このエフェクトは選択パスの各ノードを(およびオプションでノードハンドルも)ラ"
19245 "ンダムにずらします。"
19247 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
19248 msgid "Use normal distribution"
19249 msgstr "正規分布を使用"
19251 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
19252 msgid "Alphabet Soup"
19253 msgstr ""
19255 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
19256 #, fuzzy
19257 msgid "Random Seed"
19258 msgstr "ランダムツリー"
19260 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
19261 #, fuzzy
19262 msgid "Bar Height:"
19263 msgstr "高さ:"
19265 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
19266 msgid "Barcode"
19267 msgstr ""
19269 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
19270 msgid "Barcode Data:"
19271 msgstr ""
19273 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Barcode Type:"
19276 msgstr "グリッドの種類:"
19278 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Arbitrary Angle:"
19281 msgstr "角度"
19283 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Bottom"
19286 msgstr "枠"
19288 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
19289 msgid "Bottom to Top (90)"
19290 msgstr ""
19292 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
19293 #, fuzzy
19294 msgid "Horizontal Point:"
19295 msgstr "横書"
19297 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
19298 msgid "Left"
19299 msgstr ""
19301 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
19302 msgid "Left to Right (0)"
19303 msgstr ""
19305 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
19306 #, fuzzy
19307 msgid "Middle"
19308 msgstr "タイトル"
19310 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
19311 #, fuzzy
19312 msgid "Radial Inward"
19313 msgstr "放射グラデーション"
19315 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
19316 #, fuzzy
19317 msgid "Radial Outward"
19318 msgstr "放射グラデーション"
19320 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
19321 #, fuzzy
19322 msgid "Restack"
19323 msgstr " リセット(_E) "
19325 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
19326 #, fuzzy
19327 msgid "Restack Direction:"
19328 msgstr "詳細"
19330 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
19331 #, fuzzy
19332 msgid "Right"
19333 msgstr "権利者"
19335 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
19336 msgid "Right to Left (180)"
19337 msgstr ""
19339 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Top to Bottom (270)"
19342 msgstr "最背面へ(_B)"
19344 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Vertical Point:"
19347 msgstr "縦書"
19349 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
19350 msgid "Initial size"
19351 msgstr "初期サイズ"
19353 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
19354 msgid "Minimum size"
19355 msgstr "最小サイズ"
19357 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
19358 msgid "Random Tree"
19359 msgstr "ランダムツリー"
19361 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
19362 #, no-c-format
19363 msgid "Curve (%):"
19364 msgstr ""
19366 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
19367 #, fuzzy
19368 msgid "Rubber Stretch"
19369 msgstr "ステップ数"
19371 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
19372 #, fuzzy, no-c-format
19373 msgid "Strength (%):"
19374 msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
19376 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
19377 #, fuzzy
19378 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
19379 msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
19381 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
19382 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
19383 msgstr ""
19385 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
19386 msgid "sK1 vector graphics files input"
19387 msgstr ""
19389 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
19390 msgid "A diagram created with the program Sketch"
19391 msgstr "Sketchプログラムで作成されたダイアグラム"
19393 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
19394 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
19395 msgstr "Sketchダイアグラム (*.sk)"
19397 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
19398 msgid "Sketch Input"
19399 msgstr "Sketch入力"
19401 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
19402 msgid "Gear Placement"
19403 msgstr ""
19405 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
19406 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
19407 msgstr ""
19409 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
19410 msgid "Outside (Epitrochoid)"
19411 msgstr ""
19413 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
19414 msgid "Quality (Default = 16)"
19415 msgstr ""
19417 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
19418 msgid "R - Ring Radius (px)"
19419 msgstr ""
19421 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Rotation (deg)"
19424 msgstr "回転(_R)"
19426 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Spirograph"
19429 msgstr "螺旋"
19431 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
19432 msgid "d - Pen Radius (px)"
19433 msgstr ""
19435 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
19436 msgid "r - Gear Radius (px)"
19437 msgstr ""
19439 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Behavior"
19442 msgstr "ふるまい"
19444 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
19445 msgid "Straighten Segments"
19446 msgstr ""
19448 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
19449 msgid "Envelope"
19450 msgstr "エンベロープ"
19452 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
19453 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
19454 msgstr ""
19456 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
19457 msgid "Microsoft's GUI definition format"
19458 msgstr ""
19460 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
19461 #, fuzzy
19462 msgid "XAML Output"
19463 msgstr "DXF出力"
19465 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
19466 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
19467 msgstr "メディア付きのInkscape SVG (*.zip)"
19469 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
19470 msgid ""
19471 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
19472 "files"
19473 msgstr "全メディアファイルを含んでZip圧縮されたInkscapeネイティブファイル形式"
19475 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
19476 msgid "ZIP Output"
19477 msgstr "ZIP出力"
19479 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
19480 #, fuzzy
19481 msgid "Convert to Braille"
19482 msgstr "テキストに変換(_C)"
19484 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
19485 msgid "fLIP cASE"
19486 msgstr ""
19488 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
19489 #, fuzzy
19490 msgid "lowercase"
19491 msgstr "レイヤーを最背面へ"
19493 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
19494 msgid "rANdOm CasE"
19495 msgstr ""
19497 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
19498 #, fuzzy
19499 msgid "By:"
19500 msgstr "垂直半径:"
19502 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
19503 #, fuzzy
19504 msgid "Replace text"
19505 msgstr "解除(_R)"
19507 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
19508 #, fuzzy
19509 msgid "Replace:"
19510 msgstr "解除(_R)"
19512 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
19513 msgid "Sentence case"
19514 msgstr ""
19516 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
19517 #, fuzzy
19518 msgid "Title Case"
19519 msgstr "タイトル"
19521 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
19522 msgid "UPPERCASE"
19523 msgstr ""
19525 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Angle a / deg"
19528 msgstr "度"
19530 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Angle b / deg"
19533 msgstr "度"
19535 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
19536 #, fuzzy
19537 msgid "Angle c / deg"
19538 msgstr "度"
19540 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
19541 msgid "From Side a and Angles a, b"
19542 msgstr ""
19544 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
19545 msgid "From Side c and Angles a, b"
19546 msgstr ""
19548 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
19549 msgid "From Sides a, b and Angle a"
19550 msgstr ""
19552 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
19553 msgid "From Sides a, b and Angle c"
19554 msgstr ""
19556 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
19557 msgid "From Three Sides"
19558 msgstr ""
19560 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Side Length a / px"
19563 msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
19565 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Side Length b / px"
19568 msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
19570 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Side Length c / px"
19573 msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
19575 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Triangle"
19578 msgstr "角度"
19580 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
19581 msgid "ASCII Text"
19582 msgstr "ASCIIテキスト"
19584 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
19585 msgid "Text File (*.txt)"
19586 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
19588 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
19589 msgid "Text Input"
19590 msgstr "Text入力"
19592 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
19593 msgid "Amount of whirl"
19594 msgstr "渦の量"
19596 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
19597 msgid "Rotation is clockwise"
19598 msgstr "回転は時計回り"
19600 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
19601 msgid "Whirl"
19602 msgstr "渦"
19604 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
19605 msgid "A popular graphics file format for clipart"
19606 msgstr "普及しているクリップアート用グラフィックファイル形式"
19608 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
19609 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
19610 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
19612 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
19613 msgid "Windows Metafile Input"
19614 msgstr "Windowsメタファイル入力"
19616 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
19617 #, fuzzy
19618 msgid "XAML Input"
19619 msgstr "DXF入力"
19621 #~ msgid ""
19622 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
19623 #~ msgstr ""
19624 #~ "<b>%s</b>をセットできませんでした。<b>%s</b>の値を持つ他の要素が既に存在し"
19625 #~ "ます!"
19627 #, fuzzy
19628 #~ msgid "Bend Path"
19629 #~ msgstr "パスを切断"
19631 #, fuzzy
19632 #~ msgid "Slant"
19633 #~ msgstr "未使用(確保済)"
19635 #, fuzzy
19636 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
19637 #~ msgstr "コピー間の空き:"
19639 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
19640 #~ msgstr ""
19641 #~ "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
19643 #~ msgid ""
19644 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
19645 #~ msgstr ""
19646 #~ "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは連結できません。"
19648 #, fuzzy
19649 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
19650 #~ msgstr "クリップボードが空です。"
19652 #, fuzzy
19653 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
19654 #~ msgstr "クリップボードが空です。"
19656 #, fuzzy
19657 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
19658 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
19660 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
19661 #~ msgstr "ダイアログを最前面に表示(実験段階です!)"
19663 #~ msgid ""
19664 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
19665 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
19666 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
19667 #~ msgstr ""
19668 #~ "ドキュメントウインドウの最前面にダイアログを表示するかどうかを指定します。"
19669 #~ "この問題に関してリリースノートを読んでください!(タスクバーのボタンを右ク"
19670 #~ "リックして「元のサイズに戻す」を押すと最小化されたドキュメントウインドウを"
19671 #~ "戻すことができます)"
19673 #, fuzzy
19674 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
19675 #~ msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
19677 #, fuzzy
19678 #~ msgid "Shape"
19679 #~ msgstr "シェイプ"
19681 #, fuzzy
19682 #~ msgid "Tall"
19683 #~ msgstr "タイトル"
19685 #, fuzzy
19686 #~ msgid "Square"
19687 #~ msgstr "四角"
19689 #, fuzzy
19690 #~ msgid "Wide"
19691 #~ msgstr "隠す(_H)"
19693 #, fuzzy
19694 #~ msgid "Delete Segment"
19695 #~ msgstr "セグメントを削除"
19697 #, fuzzy
19698 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
19699 #~ msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
19701 #~ msgid "Custom..."
19702 #~ msgstr "カスタム..."
19704 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
19705 #~ msgstr "スタイルを補間(試験的)"
19707 #~ msgid "Developer Examples"
19708 #~ msgstr "開発者用サンプル"
19710 #~ msgid "RadioButton example"
19711 #~ msgstr "ラジオボタンの例"
19713 #~ msgid "Select option: "
19714 #~ msgstr "オプションを選択:"
19716 #~ msgid "Select second option: "
19717 #~ msgstr "2番目のオプションを選択:"
19719 #~ msgid "medium"
19720 #~ msgstr "中"
19722 #, fuzzy
19723 #~ msgid "X Channel"
19724 #~ msgstr "キャンセル"
19726 #, fuzzy
19727 #~ msgid "Y Channel"
19728 #~ msgstr "キャンセル"
19730 #, fuzzy
19731 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
19732 #~ msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
19734 #, fuzzy
19735 #~ msgid "Search Tag"
19736 #~ msgstr "画像を検索"
19738 #, fuzzy
19739 #~ msgid "Measure unit:"
19740 #~ msgstr "パスを計測"
19742 #, fuzzy
19743 #~ msgid "Degrees:"
19744 #~ msgstr "度"
19746 #, fuzzy
19747 #~ msgid "PostScript 3"
19748 #~ msgstr "Postscript"
19750 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
19751 #~ msgstr "格子配置(_D)..."
19753 #, fuzzy
19754 #~ msgid "Start point jitter"
19755 #~ msgstr "彩度"
19757 #, fuzzy
19758 #~ msgid "Slope"
19759 #~ msgstr "エンベロープ"
19761 #, fuzzy
19762 #~ msgid "Intercept"
19763 #~ msgstr "補間"
19765 #, fuzzy
19766 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
19767 #~ msgstr "合わせる距離:"
19769 #, fuzzy
19770 #~ msgid "Snap di_stance"
19771 #~ msgstr "合わせる距離:"
19773 #, fuzzy
19774 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
19775 #~ msgstr "合わせる距離:"
19777 #, fuzzy
19778 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
19779 #~ msgstr "合わせる距離:"
19781 #, fuzzy
19782 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
19783 #~ msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
19785 #, fuzzy
19786 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
19787 #~ msgstr "雑多なヒントと裏技"
19789 #, fuzzy
19790 #~ msgid "Date:"
19791 #~ msgstr "日付"
19793 #, fuzzy
19794 #~ msgid "Format:"
19795 #~ msgstr "フォーマット"
19797 #, fuzzy
19798 #~ msgid "Creator:"
19799 #~ msgstr "作成者"
19801 #, fuzzy
19802 #~ msgid "Rights:"
19803 #~ msgstr "権利者"
19805 #, fuzzy
19806 #~ msgid "Publisher:"
19807 #~ msgstr "発行者"
19809 #, fuzzy
19810 #~ msgid "Identifier:"
19811 #~ msgstr "識別子"
19813 #, fuzzy
19814 #~ msgid "Source:"
19815 #~ msgstr "ソース"
19817 #, fuzzy
19818 #~ msgid "Relation:"
19819 #~ msgstr "関連"
19821 #, fuzzy
19822 #~ msgid "Language:"
19823 #~ msgstr "言語"
19825 #, fuzzy
19826 #~ msgid "Subject:"
19827 #~ msgstr "オブジェクト"
19829 #, fuzzy
19830 #~ msgid "Coverage:"
19831 #~ msgstr "範囲"
19833 #, fuzzy
19834 #~ msgid "Contributor:"
19835 #~ msgstr "貢献者"
19837 #, fuzzy
19838 #~ msgid "Default Metadata"
19839 #~ msgstr "メタデータ"
19841 #, fuzzy
19842 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
19843 #~ msgstr "CC 帰属"
19845 #, fuzzy
19846 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
19847 #~ msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
19849 #, fuzzy
19850 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
19851 #~ msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
19853 #, fuzzy
19854 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
19855 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利"
19857 #, fuzzy
19858 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
19859 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
19861 #, fuzzy
19862 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
19863 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
19865 #, fuzzy
19866 #~ msgid "Free Art License"
19867 #~ msgstr "新しいファイルを開く"
19869 #, fuzzy
19870 #~ msgid "Default License"
19871 #~ msgstr "デフォルト"
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid "Angle Y"
19875 #~ msgstr "角度:"
19877 #, fuzzy
19878 #~ msgid "%s at %s"
19879 #~ msgstr "%s at %s"
19881 #, fuzzy
19882 #~ msgid "Move by:"
19883 #~ msgstr "%sを移動"
19885 #, fuzzy
19886 #~ msgid "Move to:"
19887 #~ msgstr "%sを移動"
19889 #, fuzzy
19890 #~ msgid "Moving %s %s"
19891 #~ msgstr "%sを移動"
19893 #~ msgid "Change layer opacity"
19894 #~ msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
19896 #~ msgid "Opacity, %:"
19897 #~ msgstr "不透明度, %:"
19899 #, fuzzy
19900 #~ msgid "Path along path"
19901 #~ msgstr "パターンをパスに沿わせる"
19903 #, fuzzy
19904 #~ msgid "Pattern along path"
19905 #~ msgstr "パターンをパスに沿わせる"
19907 #, fuzzy
19908 #~ msgid "unknown error"
19909 #~ msgstr "不明"
19911 #, fuzzy
19912 #~ msgid "Print Preview not available"
19913 #~ msgstr "印刷プレビュー(_W)"
19915 #, fuzzy
19916 #~ msgid "Snap details"
19917 #~ msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
19919 #, fuzzy
19920 #~ msgid ""
19921 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
19922 #~ msgstr ""
19923 #~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いグリッドラインに距離に"
19924 #~ "関係なく位置合わせされます"
19926 #, fuzzy
19927 #~ msgid "Gridtype"
19928 #~ msgstr "グリッドの種類:"
19930 #~ msgid "Print _Direct"
19931 #~ msgstr "直接印刷(_D)"
19933 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
19934 #~ msgstr "プロンプトなしでファイルまたはパイプに直接印刷"
19936 #, fuzzy
19937 #~ msgid "Gradients"
19938 #~ msgstr "グラデーション"
19940 #~ msgid "Spacing between letters"
19941 #~ msgstr "文字の間隔"
19943 #~ msgid "Spacing between lines"
19944 #~ msgstr "行の間隔"
19946 #~ msgid "Horizontal kerning"
19947 #~ msgstr "水平カーニング"
19949 #~ msgid "Vertical kerning"
19950 #~ msgstr "垂直カーニング"