Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # sodipodi ja.po.
3 # Copyright (C) 2000-2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
5 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
6 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
7 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
8 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
9 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
10 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ja\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-05-03 20:41+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 00:21+0900\n"
17 "Last-Translator: shivaken <shivaken@owls-nest.net>\n"
18 "Language-Team: Japanese <shivaken@owls-nest.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr ""
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape SVG ベクトル イラストレータ"
33 #: ../src/arc-context.cpp:328
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "円/弧を作成 … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ"
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>円/弧</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ, <b>Shift</b>: 始点を中"
49 "心に描画"
51 #: ../src/connector-context.cpp:513
52 msgid "Creating new connector"
53 msgstr "新規コネクタを作成"
55 #: ../src/connector-context.cpp:937
56 msgid "Finishing connector"
57 msgstr "コネクタを終了"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1106
60 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
61 msgstr "<b>コネクタ 始点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
63 #: ../src/connector-context.cpp:1183
64 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
65 msgstr "<b>コネクタ 終点</b>: ドラッグでオブジェクトに接続"
67 #: ../src/connector-context.cpp:1276
68 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
69 msgstr "<b>一つ以上のコネクタ以外のオブジェクトを選択してください。</b>"
71 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
72 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
73 msgstr ""
74 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にして編集してください。"
76 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
77 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
78 msgstr ""
79 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除して編集してください。"
81 #: ../src/desktop-events.cpp:222
82 #, c-format
83 msgid "%s at %s"
84 msgstr "%s at %s"
86 #: ../src/desktop.cpp:667
87 msgid "No previous zoom."
88 msgstr "前のズームはありません。"
90 #: ../src/desktop.cpp:692
91 msgid "No next zoom."
92 msgstr "次のズームはありません。"
94 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
95 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
96 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
98 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
99 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
100 msgstr "<small>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
103 #, c-format
104 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
105 msgstr ""
106 "<small>オブジェクトは <b>%d</b> 個のタイルクローンを持っています。</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
109 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
110 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
113 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
114 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
117 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
118 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
121 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
122 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください。"
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
125 msgid ""
126 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
127 "group</b>."
128 msgstr ""
129 "複数のオブジェクトのクローンを作る場合、グループ化してクローンをしてくださ"
130 "い。"
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
133 msgid "<small>Per row:</small>"
134 msgstr "<small>行ごと:</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
137 msgid "<small>Per column:</small>"
138 msgstr "<small>列ごと:</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
141 msgid "<small>Randomize:</small>"
142 msgstr "<small>ランダマイズ:</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
145 msgid "_Symmetry"
146 msgstr "対称化方法(_S)"
148 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
149 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
150 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
151 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
152 #.
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
154 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
155 msgstr "対称化方法を選んでください"
157 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
159 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
160 msgstr "<b>P1</b>: シンプル"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
163 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
164 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
167 msgid "<b>PM</b>: reflection"
168 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
170 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
171 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
173 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
174 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
177 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
178 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
181 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
182 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
185 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
189 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
190 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
193 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
194 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
197 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
198 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
201 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
202 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
205 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
206 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
209 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
210 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
213 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
214 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
217 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
218 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
221 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
225 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
229 msgid "S_hift"
230 msgstr "シフト(_S)"
232 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
234 #, no-c-format
235 msgid "<b>Shift X:</b>"
236 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
239 #, no-c-format
240 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
241 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
246 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
249 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
250 msgstr "水平へのシフトをこの割合でランダムにする"
252 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
254 #, no-c-format
255 msgid "<b>Shift Y:</b>"
256 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
259 #, no-c-format
260 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
261 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
266 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
269 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
270 msgstr "垂直へのシフトをこの割合でランダムにする"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
273 msgid "<b>Exponent:</b>"
274 msgstr "<b>指数:</b>"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
277 #, fuzzy
278 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
279 msgstr "行間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
282 #, fuzzy
283 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
284 msgstr "列間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
286 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
290 msgid "<small>Alternate:</small>"
291 msgstr "<small>交互にする:</small>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
294 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
295 msgstr "行ごとに交互にシフト"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
298 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
299 msgstr "列ごとに交互にシフト"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
302 msgid "Sc_ale"
303 msgstr "拡大縮小(_a)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
306 msgid "<b>Scale X:</b>"
307 msgstr "<b>水平方向での拡大縮小:</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
312 msgstr "行ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
317 msgstr "列ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
320 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
321 msgstr "水平方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
324 msgid "<b>Scale Y:</b>"
325 msgstr "<b>垂直方向での拡大縮小:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
328 #, no-c-format
329 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
330 msgstr "行ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
335 msgstr "列ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
338 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
339 msgstr "垂直方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
342 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
343 msgstr "行ごとに交互に拡大縮小"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
346 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
347 msgstr "列ごとに交互に拡大縮小"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
350 msgid "_Rotation"
351 msgstr "回転(_R)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
354 msgid "<b>Angle:</b>"
355 msgstr "<b>角度:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
358 #, no-c-format
359 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
360 msgstr "行ごとにこの角度回転"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
365 msgstr "列ごとにこの角度回転"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
368 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
369 msgstr "回転角度をランダマイズ(パーセンテージ)"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
372 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
373 msgstr "行ごとに交互に回転"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
376 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
377 msgstr "列ごとに交互に回転"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
380 msgid "_Opacity"
381 msgstr "不透明度(_O)"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
384 msgid "<b>Fade out:</b>"
385 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
388 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
389 msgstr "行ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
392 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
393 msgstr "列ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
396 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
397 msgstr "不透明度の変化をランダマイズ(パーセンテージ)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
400 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
401 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
404 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
405 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
408 msgid "Co_lor"
409 msgstr "色"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
412 msgid "Initial color: "
413 msgstr "始めの色:"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
416 msgid "Initial color of tiled clones"
417 msgstr "始めのタイルクローンの色"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
420 msgid ""
421 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
422 "stroke)"
423 msgstr ""
424 "クローンの始めの色(クローンのオリジナルのフィル/ストロークが未設定の場合のみ"
425 "有効)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
428 msgid "<b>H:</b>"
429 msgstr "<b>色相:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
432 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
433 msgstr "行ごとに色相を変化させる"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
436 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
437 msgstr "列ごとに色相を変化させる"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
440 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
441 msgstr "色相の変化度をランダマイズ"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
444 msgid "<b>S:</b>"
445 msgstr "<b>彩度:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
448 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
449 msgstr "行ごとに彩度を変化させる"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
452 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
453 msgstr "列ごとに彩度を変化させる"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
456 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
457 msgstr "彩度の変化度をランダマイズ"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
460 msgid "<b>L:</b>"
461 msgstr "<b>明度:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
464 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
465 msgstr "行ごとに明度を変化させる"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
468 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
469 msgstr "列ごとに明度を変化させる"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
472 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
473 msgstr "明度の変化度をランダマイズ"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
476 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
477 msgstr "行ごと交互に色を変化させる"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
480 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
481 msgstr "列ごと交互に色を変化させる"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
484 msgid "_Trace"
485 msgstr "トレース(_T)"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
488 msgid "Trace the drawing under the tiles"
489 msgstr "タイル下の状態をトレース"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
492 msgid ""
493 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
494 "apply it to the clone"
495 msgstr "全てのクローンがその場の色の値を抽出し適用"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
498 msgid "1. Pick from the drawing:"
499 msgstr "1. その場から抽出:"
501 #. ----Hbox2
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
504 msgid "Color"
505 msgstr "色"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
508 msgid "Pick the visible color and opacity"
509 msgstr "表示可能な色を抽出(透過属性を含まない)"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
512 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
513 msgid "Opacity"
514 msgstr "不透明度"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
517 msgid "Pick the total accumulated opacity"
518 msgstr "場の不透明度の合計を抽出"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
521 msgid "R"
522 msgstr "R"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
525 msgid "Pick the Red component of the color"
526 msgstr "Rを抽出"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
529 msgid "G"
530 msgstr "G"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
533 msgid "Pick the Green component of the color"
534 msgstr "Gを抽出"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
537 msgid "B"
538 msgstr "B"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
541 msgid "Pick the Blue component of the color"
542 msgstr "Bを抽出"
544 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
545 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
547 msgid "clonetiler|H"
548 msgstr "色相"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
551 msgid "Pick the hue of the color"
552 msgstr "色相を抽出"
554 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
555 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
557 msgid "clonetiler|S"
558 msgstr "彩度"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
561 msgid "Pick the saturation of the color"
562 msgstr "彩度を抽出"
564 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
565 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
567 msgid "clonetiler|L"
568 msgstr "明度"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
571 msgid "Pick the lightness of the color"
572 msgstr "明度を抽出"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
575 msgid "2. Tweak the picked value:"
576 msgstr "2. 抽出値の補正:"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
579 msgid "Gamma-correct:"
580 msgstr "ガンマ補正"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
583 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
584 msgstr "抽出値の中間を補正(+ or -)"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
587 msgid "Randomize:"
588 msgstr "ランダマイズ:"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
591 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
592 msgstr "抽出値をランダマイズ"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
595 msgid "Invert:"
596 msgstr "反転:"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
599 msgid "Invert the picked value"
600 msgstr "抽出値を反転"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
603 msgid "3. Apply the value to the clones':"
604 msgstr "3. 抽出値の適応範囲:"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
607 msgid "Presence"
608 msgstr "全て"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
611 msgid ""
612 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
613 "that point"
614 msgstr "全てのクローンをその場から抽出した値を元に生成"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
617 msgid "Size"
618 msgstr "サイズ"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
621 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
622 msgstr "その場から抽出した値を元にサイズを決定"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
625 msgid ""
626 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
627 "or stroke)"
628 msgstr ""
629 "その場から抽出した色を元に色を決定(オリジナルは無着色でなければならない)"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
632 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
633 msgstr "全てのクローンの不透明度をその場の値を元に決定"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
636 msgid "How many rows in the tiling"
637 msgstr "タイルの行数"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
640 msgid "How many columns in the tiling"
641 msgstr "タイルの列数"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
644 msgid "Width of the rectangle to be filled"
645 msgstr "タイルで埋める幅"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
648 msgid "Height of the rectangle to be filled"
649 msgstr "タイルで埋める高さ"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
652 msgid "Rows, columns: "
653 msgstr "行、列:"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
656 msgid "Create the specified number of rows and columns"
657 msgstr "設定された数のタイルを生成"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
660 msgid "Width, height: "
661 msgstr "幅、高さ:"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
664 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
665 msgstr "タイルで埋めつくす範囲を指定"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
668 msgid "Use saved size and position of the tile"
669 msgstr ""
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
672 msgid ""
673 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
674 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
675 msgstr ""
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
678 msgid " <b>_Create</b> "
679 msgstr " <b>適用(_C)</b> "
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
682 msgid "Create and tile the clones of the selection"
683 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを作成、配置"
685 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
686 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
687 #. diagrams on the left in the following screenshot:
688 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
689 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
691 msgid " _Unclump "
692 msgstr "凝集(_U)"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
695 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
696 msgstr "散らばったクローンを徐々に集合(繰り返し可能)"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
699 msgid " Re_move "
700 msgstr " 削除(_M) "
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
703 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
704 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを削除"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
707 msgid " R_eset "
708 msgstr " リセット(_E) "
710 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
712 msgid ""
713 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
714 "to zero"
715 msgstr "全ての設定を初期値に戻す"
717 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
718 msgid "Messages"
719 msgstr "デバッグ"
721 #. ## Add a menu for clear()
722 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
723 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
724 msgid "_File"
725 msgstr "ファイル(_F)"
727 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
728 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
729 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
730 msgid "_Clear"
731 msgstr "ログをクリア(_C)"
733 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
734 msgid "Capture log messages"
735 msgstr "ログをキャプチャ"
737 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
738 msgid "Release log messages"
739 msgstr "ログを解放"
741 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
742 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
743 msgid "none"
744 msgstr "なし"
746 #. "view_icon_preview"
747 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
748 msgid "_Page"
749 msgstr "ページ"
751 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
752 msgid "_Drawing"
753 msgstr "描画"
755 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
756 msgid "_Selection"
757 msgstr "選択"
759 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
760 msgid "_Custom"
761 msgstr "カスタム(_C)"
763 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
764 msgid "Export area"
765 msgstr "指定範囲を出力"
767 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
768 msgid "Units:"
769 msgstr "単位:"
771 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
772 msgid "_x0:"
773 msgstr "_x0:"
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
776 msgid "x_1:"
777 msgstr "x_1:"
779 #. Stroke width
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
782 msgid "Width:"
783 msgstr "幅:"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
786 msgid "_y0:"
787 msgstr "_y0:"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
790 msgid "y_1:"
791 msgstr "y_1:"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
794 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
795 msgid "Height:"
796 msgstr "高さ:"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
799 msgid "Bitmap size"
800 msgstr "ビットマップサイズ"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
803 msgid "_Width:"
804 msgstr "幅(_W):"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
807 msgid "pixels at"
808 msgstr "ピクセル"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
811 msgid "dp_i"
812 msgstr "dp_i"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
815 msgid "dpi"
816 msgstr "dpi"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
819 msgid "_Filename"
820 msgstr "ファイル名(_F)"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
823 msgid "_Browse..."
824 msgstr "参照(_B)..."
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
827 msgid " <b>_Export</b> "
828 msgstr " <b>エクスポート(_E)</b> "
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
831 msgid "Export the bitmap file with these settings"
832 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
835 msgid "You have to enter a filename"
836 msgstr "ファイル名を入力してください"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
839 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
840 msgstr "指定された範囲のエクスポートはできません"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
843 #, c-format
844 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
845 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
848 msgid "Export in progress"
849 msgstr "エクスポートの進捗"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
852 #, c-format
853 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
854 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
857 #, c-format
858 msgid "Could not export to filename %s.\n"
859 msgstr "%sにエクスポートできませんでした。\n"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
862 msgid "Select a filename for exporting"
863 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
865 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
866 msgid "No preview"
867 msgstr "プレビューなし"
869 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
870 msgid "too large for preview"
871 msgstr "プレビューには大きすぎます。"
873 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
874 msgid "All Images"
875 msgstr "全ての画像"
877 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
878 msgid "All Files"
879 msgstr "全てのファイル"
881 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
882 msgid "All Inkscape Files"
883 msgstr "全てのInkscapeファイル"
885 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
886 msgid "Guess from extension"
887 msgstr "拡張子で判断"
889 #. ###### Add the file types menu
890 #. createFilterMenu();
891 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
892 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
893 msgid "Append filename extension automatically"
894 msgstr "自動的に拡張子を追加"
896 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
897 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
898 #, c-format
899 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
900 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
901 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
902 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
904 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
905 msgid "exact"
906 msgstr "完全"
908 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
909 msgid "partial"
910 msgstr "一部"
912 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
913 msgid "No objects found"
914 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
917 msgid "T_ype: "
918 msgstr "タイプ:"
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
921 msgid "Search in all object types"
922 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
925 msgid "All types"
926 msgstr "全てのタイプ"
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
929 msgid "Search all shapes"
930 msgstr "全てのシェイプから検索"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
933 msgid "All shapes"
934 msgstr "全てのシェイプツール"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
937 msgid "Search rectangles"
938 msgstr "矩形を検索"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
941 msgid "Rectangles"
942 msgstr "矩形"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
945 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
946 msgstr "楕・円を検索"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
949 msgid "Ellipses"
950 msgstr "楕円"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
953 msgid "Search stars and polygons"
954 msgstr "星型やポリゴンを検索"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
957 msgid "Stars"
958 msgstr "星"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
961 msgid "Search spirals"
962 msgstr "螺旋を検索"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
965 msgid "Spirals"
966 msgstr "螺旋"
968 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
969 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
971 msgid "Search paths, lines, polylines"
972 msgstr "パスや線を検索"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
975 msgid "Paths"
976 msgstr "パス"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
979 msgid "Search text objects"
980 msgstr "テキストを検索"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
983 msgid "Texts"
984 msgstr "テキスト"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
987 msgid "Search groups"
988 msgstr "グループを検索"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
991 msgid "Groups"
992 msgstr "グループ"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
995 msgid "Search clones"
996 msgstr "クローンを検索"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
999 msgid "Clones"
1000 msgstr "クローン"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1003 msgid "Search images"
1004 msgstr "画像を検索"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1007 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1008 msgid "Images"
1009 msgstr "画像"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1012 msgid "Search offset objects"
1013 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1016 msgid "Offsets"
1017 msgstr "オフセット"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1020 msgid "_Text: "
1021 msgstr "テキスト: "
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1024 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1025 msgstr "含まれる文字列で検索"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1028 msgid "_ID: "
1029 msgstr "_ID: "
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1032 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1033 msgstr "IDで検索(完全/一部一致)"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1036 msgid "_Style: "
1037 msgstr "スタイル: "
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1040 msgid ""
1041 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1042 msgstr "スタイルで検索(完全/一部一致)"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1045 msgid "_Attribute: "
1046 msgstr "属性: "
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1049 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1050 msgstr "名前で検索(完全/一部一致)"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1053 msgid "Search in s_election"
1054 msgstr "選択オブジェクトから検索"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1057 msgid "Limit search to the current selection"
1058 msgstr "選択したなかから検索"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1061 msgid "Search in current _layer"
1062 msgstr "現在のレイヤー上を検索"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1065 msgid "Limit search to the current layer"
1066 msgstr "検索対象を現在のレイヤー上に限定"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1069 msgid "Include _hidden"
1070 msgstr "非表示のオブジェクトを含む"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1073 msgid "Include hidden objects in search"
1074 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1077 msgid "Include l_ocked"
1078 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1081 msgid "Include locked objects in search"
1082 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1085 msgid "Clear values"
1086 msgstr "値をクリア"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1089 msgid "_Find"
1090 msgstr "検索"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1093 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1094 msgstr "入力した項目を対象に検索"
1096 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Rela_tive move"
1100 msgstr "相対位置"
1102 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1103 msgid "Move guide relative to current position"
1104 msgstr ""
1106 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Move by:"
1109 msgstr "%sを移動"
1111 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Move to:"
1114 msgstr "%sを移動"
1116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1117 msgid "Guideline"
1118 msgstr "ガイドライン"
1120 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "Moving %s %s"
1123 msgstr "%sを移動"
1125 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1126 #, c-format
1127 msgid "%d x %d"
1128 msgstr ""
1130 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1132 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1133 msgid "Selection"
1134 msgstr "選択"
1136 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1137 msgid "Selection only or whole document"
1138 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトを全て選択"
1140 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1141 msgid "Refresh the icons"
1142 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
1144 #. Create the label for the object id
1145 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1146 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1147 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1149 msgid "_Id"
1150 msgstr "ID(_I)"
1152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1153 msgid ""
1154 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1155 msgstr "ID属性 (文字、数字、.-_:が使用可能)"
1157 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1159 #: ../src/verbs.cpp:2151
1160 msgid "_Set"
1161 msgstr "セット(_S)"
1163 #. Create the label for the object label
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1165 msgid "_Label"
1166 msgstr "ラベル(_L)"
1168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1169 msgid "A freeform label for the object"
1170 msgstr "任意のラベル"
1172 #. Create the label for the object title
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1174 msgid "Title"
1175 msgstr "タイトル"
1177 #. Create the frame for the object description
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1179 msgid "Description"
1180 msgstr "記述"
1182 #. Hide
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1184 msgid "_Hide"
1185 msgstr "隠す(_H)"
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1188 msgid "Check to make the object invisible"
1189 msgstr "オブジェクトを隠す"
1191 #. Lock
1192 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1194 msgid "L_ock"
1195 msgstr "ロック(_O)"
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1198 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1199 msgstr "マウスで選択できなくする"
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1203 msgid "Ref"
1204 msgstr "リファレンス"
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1207 msgid "Id invalid! "
1208 msgstr "無効なIDです!"
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1211 msgid "Id exists! "
1212 msgstr "存在するIDです!"
1214 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1215 msgid "Layer name:"
1216 msgstr "レイヤー名:"
1218 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Above current"
1221 msgstr "ドキュメントの保存"
1223 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Below current"
1226 msgstr "レイヤーはありません。"
1228 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1229 msgid "As sublayer of current"
1230 msgstr ""
1232 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Position:"
1235 msgstr "回転(_R)"
1237 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1238 msgid "Rename Layer"
1239 msgstr "レイヤーの名前を編集"
1241 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1242 msgid "_Rename"
1243 msgstr "レイヤー名を変更"
1245 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1246 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1247 msgid "Renamed layer"
1248 msgstr "レイヤーの名前を変更しました"
1250 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1251 msgid "Add Layer"
1252 msgstr "レイヤー(_L)"
1254 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1255 msgid "_Add"
1256 msgstr "追加(_A)"
1258 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1259 msgid "New layer created."
1260 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
1262 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1263 msgid "Href:"
1264 msgstr "ハイパーリンク:"
1266 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1267 msgid "Target:"
1268 msgstr "ターゲット:"
1270 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1271 msgid "Type:"
1272 msgstr "タイプ:"
1274 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1275 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1276 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1277 msgid "Role:"
1278 msgstr "ロール:"
1280 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1281 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1282 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1283 msgid "Arcrole:"
1284 msgstr "アークロール:"
1286 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1287 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1288 msgid "Title:"
1289 msgstr "タイトル:"
1291 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1292 msgid "Show:"
1293 msgstr "表示:"
1295 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1297 msgid "Actuate:"
1298 msgstr "アクチュエート:"
1300 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1301 msgid "URL:"
1302 msgstr "URL:"
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1305 msgid "X:"
1306 msgstr "X:"
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1309 msgid "Y:"
1310 msgstr "Y:"
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1313 #, c-format
1314 msgid "%s attributes"
1315 msgstr "%sの属性"
1317 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1318 msgid "_Fill"
1319 msgstr "フィル(_F)"
1321 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1322 msgid "Stroke _paint"
1323 msgstr "ストロークペイント(_P)"
1325 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1326 msgid "Stroke st_yle"
1327 msgstr "ストロークスタイル(_Y)"
1329 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1330 msgid "Master _opacity"
1331 msgstr "透過性(_O)"
1333 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1334 #, fuzzy
1335 msgid "CC Attribution"
1336 msgstr "属性"
1338 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1339 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1340 msgstr ""
1342 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1343 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1344 msgstr ""
1346 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1347 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1348 msgstr ""
1350 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1351 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1352 msgstr ""
1354 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1355 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1356 msgstr ""
1358 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1359 msgid "GNU General Public License"
1360 msgstr ""
1362 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1363 msgid "GNU Lesser General Public License"
1364 msgstr ""
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1367 msgid "Public Domain"
1368 msgstr ""
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1371 msgid "FreeArt"
1372 msgstr ""
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1375 msgid "Name by which this document is formally known."
1376 msgstr "正式なドキュメントの名前"
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1379 msgid "Date"
1380 msgstr "日付"
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1383 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1384 msgstr "作成日(YYYY-MM-DD)"
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1387 msgid "Format"
1388 msgstr "フォーマット"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1391 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1392 msgstr "MIMEタイプ"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1395 msgid "Type"
1396 msgstr "タイプ"
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1399 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1400 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1403 msgid "Creator"
1404 msgstr "作成者"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1407 msgid ""
1408 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1409 msgstr "作成者名"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1412 msgid "Rights"
1413 msgstr "権利者"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1416 msgid ""
1417 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1418 msgstr "権利者名"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1421 msgid "Publisher"
1422 msgstr "発行者"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1425 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1426 msgstr "発行者名"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1429 msgid "Identifier"
1430 msgstr "識別子"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1433 msgid "Unique URI to reference this document."
1434 msgstr "URL"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1437 msgid "Source"
1438 msgstr "ソース"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1441 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1442 msgstr "ソースへのURL"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1445 msgid "Relation"
1446 msgstr "関連"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1449 msgid "Unique URI to a related document."
1450 msgstr "関連URL"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1453 msgid "Language"
1454 msgstr "言語"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1457 msgid ""
1458 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1459 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1460 msgstr "言語(eg ’ja_JP')"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1463 msgid "Keywords"
1464 msgstr "キーワード"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1467 msgid ""
1468 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1469 "classifications."
1470 msgstr "ドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで書く)"
1472 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1473 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1475 msgid "Coverage"
1476 msgstr "適用範囲"
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1479 msgid "Extent or scope of this document."
1480 msgstr "ドキュメントのスコープの範囲"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1483 msgid "A short account of the content of this document."
1484 msgstr "ドキュメントに関するコメントなど"
1486 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1488 msgid "Contributors"
1489 msgstr "貢献者"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1492 msgid ""
1493 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1494 "this document."
1495 msgstr "ドキュメント作成の貢献者名"
1497 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1499 msgid "URI"
1500 msgstr "URI"
1502 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1504 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1505 msgstr "ドキュメントのライセンスのURI"
1507 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1509 msgid "Fragment"
1510 msgstr "フラグメント"
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1513 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1514 msgstr "RDFのライセンスの断片"
1516 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1517 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1518 msgid "No document selected"
1519 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
1521 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1928
1528 msgid "None"
1529 msgstr "なし"
1531 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1532 msgid "Stroke width"
1533 msgstr "線の幅"
1535 #. Join type
1536 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1537 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1538 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1539 msgid "Join:"
1540 msgstr "結合:"
1542 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1543 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1544 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1545 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1546 msgid "Miter join"
1547 msgstr "角"
1549 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1550 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1551 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1552 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1553 msgid "Round join"
1554 msgstr "丸"
1556 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1557 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1558 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1559 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1560 msgid "Bevel join"
1561 msgstr "斜"
1563 #. Miterlimit
1564 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1565 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1566 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1567 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1568 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1569 #. when they become too long.
1570 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1571 msgid "Miter limit:"
1572 msgstr "連結リミット"
1574 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1575 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1576 msgstr "線をつなぐ限界の長さ(線幅を基準として)"
1578 #. Cap type
1579 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1580 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1581 msgid "Cap:"
1582 msgstr "端:"
1584 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1585 #. of the line; the ends of the line are square
1586 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1587 msgid "Butt cap"
1588 msgstr "角"
1590 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1591 #. line; the ends of the line are rounded
1592 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1593 msgid "Round cap"
1594 msgstr "丸"
1596 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1597 #. line; the ends of the line are square
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1599 msgid "Square cap"
1600 msgstr "四角"
1602 #. Dash
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1604 msgid "Dashes:"
1605 msgstr "点線:"
1607 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1608 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1610 msgid "Start Markers:"
1611 msgstr "先端"
1613 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1614 msgid "Mid Markers:"
1615 msgstr "中心"
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1618 msgid "End Markers:"
1619 msgstr "終端"
1621 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1622 #, c-format
1623 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1624 msgstr ""
1626 #. TODO:  Insert widgets
1627 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1628 msgid "Font"
1629 msgstr "フォント"
1631 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1632 msgid "Layout"
1633 msgstr "レイアウト"
1635 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1636 msgid "Align lines left"
1637 msgstr "左に整列"
1639 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1640 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1641 msgid "Center lines"
1642 msgstr "中心線"
1644 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1645 msgid "Align lines right"
1646 msgstr "右に整列"
1648 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1649 msgid "Horizontal text"
1650 msgstr "横書"
1652 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1653 msgid "Vertical text"
1654 msgstr "縦書"
1656 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1657 msgid "Line spacing:"
1658 msgstr "線の間隔:"
1660 #. Text
1661 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1663 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1664 msgid "Text"
1665 msgstr "テキスト"
1667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1668 msgid "Set as default"
1669 msgstr "デフォルトに設定"
1671 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1672 msgid "Rows:"
1673 msgstr "行:"
1675 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1676 msgid "Number of rows"
1677 msgstr "行数"
1679 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1680 msgid "Equal height"
1681 msgstr "等高"
1683 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1684 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1685 msgstr ""
1687 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1688 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1689 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1690 msgid "Align:"
1691 msgstr "整列"
1693 #. #### Number of columns ####
1694 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1695 msgid "Columns:"
1696 msgstr "列:"
1698 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1699 msgid "Number of columns"
1700 msgstr "列数"
1702 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1703 msgid "Equal width"
1704 msgstr "等幅"
1706 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1707 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1708 msgstr ""
1710 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1711 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1712 msgid "Fit into selection box"
1713 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
1715 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1716 msgid "Set spacing:"
1717 msgstr "間隔:"
1719 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1722 msgstr "行間の縦幅"
1724 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1727 msgstr "各列の水平方向の変化度"
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Arrange selected objects"
1732 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
1734 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1735 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1736 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
1738 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1739 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1740 msgstr "<b>クリック</b>: 属性を選択、編集"
1742 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1746 "commit changes."
1747 msgstr "<b>%s</b>属性を選択しています。<b>Ctrl+Enter</b>で反映させてください。"
1749 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1750 msgid "Drag to reorder nodes"
1751 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
1753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1754 msgid "New element node"
1755 msgstr "要素の新規作成"
1757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1758 msgid "New text node"
1759 msgstr "テキストノードの新規作成"
1761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1762 msgid "Duplicate node"
1763 msgstr "ノードを複製"
1765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1766 msgid "Delete node"
1767 msgstr "ノードの削除"
1769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1770 msgid "Unindent node"
1771 msgstr "ノードのインデントを除去"
1773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1774 msgid "Indent node"
1775 msgstr "ノードのインデント"
1777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1778 msgid "Raise node"
1779 msgstr "ノードを上げる"
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1782 msgid "Lower node"
1783 msgstr "ノードを下げる"
1785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1786 msgid "Delete attribute"
1787 msgstr "属性を削除"
1789 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1791 msgid "Attribute name"
1792 msgstr "属性名"
1794 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1796 msgid "Set attribute"
1797 msgstr "属性を追加"
1799 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1801 msgid "Set"
1802 msgstr "セット"
1804 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1806 msgid "Attribute value"
1807 msgstr "属性値"
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1810 msgid "New element node..."
1811 msgstr "要素ノードの新規作成..."
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1814 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1816 msgid "Cancel"
1817 msgstr "キャンセル"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1820 msgid "Create"
1821 msgstr "作成"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1827 msgstr "<b>%s</b>属性をセットできませんでした。<b>%s</b>は既に存在します。"
1829 #: ../src/document.cpp:361
1830 #, c-format
1831 msgid "New document %d"
1832 msgstr "新規ドキュメント %d"
1834 #: ../src/document.cpp:393
1835 #, c-format
1836 msgid "Memory document %d"
1837 msgstr "メモリドキュメント %d"
1839 #: ../src/document.cpp:536
1840 #, c-format
1841 msgid "Unnamed document %d"
1842 msgstr "無題ドキュメント %d"
1844 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1845 #: ../src/draw-context.cpp:438
1846 msgid "Path is closed."
1847 msgstr "パスは閉じています。"
1849 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1850 #: ../src/draw-context.cpp:453
1851 msgid "Closing path."
1852 msgstr "閉じたパス"
1854 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1855 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1856 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1857 #, c-format
1858 msgid " alpha %.3g"
1859 msgstr " 透明度 %.3g"
1861 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1862 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1863 #, c-format
1864 msgid ", averaged with radius %d"
1865 msgstr ", %dの円での平均値"
1867 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1868 msgid " under cursor"
1869 msgstr " (カーソル下の値)"
1871 #. message, to show in the statusbar
1872 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1873 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1874 msgstr "<b>ボタンを離して</b>色をセット"
1876 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1877 msgid ""
1878 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1879 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1880 "to copy the color under mouse to clipboard"
1881 msgstr ""
1882 "<b>クリック</b>でフィルカラーを、<b>Shift+クリック</b>でストロークカラーを、"
1883 "ドラッグでドラッグした領域の色の平均を、<b>Ctrl+C</b>でマウスポインタの位置の"
1884 "色をクリップボードへコピー"
1886 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1887 msgid "Dependency::"
1888 msgstr "依存度::"
1890 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1891 msgid "  type: "
1892 msgstr "  タイプ: "
1894 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1895 msgid "  location: "
1896 msgstr ""
1898 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1899 msgid "  string: "
1900 msgstr ""
1902 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1903 msgid "  description: "
1904 msgstr "  記述: "
1906 #. static int i = 0;
1907 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1908 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1909 msgid ""
1910 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1911 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1912 msgstr ""
1914 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1915 msgid "an ID was not defined for it."
1916 msgstr ""
1918 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1919 msgid "there was no name defined for it."
1920 msgstr ""
1922 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1923 msgid "the XML description of it got lost."
1924 msgstr ""
1926 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1927 msgid "no implementation was defined for the extension."
1928 msgstr ""
1930 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1931 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1932 msgid "a dependency was not met."
1933 msgstr ""
1935 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1936 msgid "Extension \""
1937 msgstr "エクステンション \""
1939 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1940 msgid "\" failed to load because "
1941 msgstr "\" ロードに失敗しました"
1943 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1944 #, c-format
1945 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1946 msgstr "拡張のエラーログ'%s'作成できません"
1948 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1949 msgid "Name:"
1950 msgstr ""
1952 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1953 #, fuzzy
1954 msgid "ID:"
1955 msgstr "ID"
1957 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1958 #, fuzzy
1959 msgid "State:"
1960 msgstr "始点:"
1962 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Loaded"
1965 msgstr "ノード"
1967 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Unloaded"
1970 msgstr "無名"
1972 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1973 msgid "Deactivated"
1974 msgstr ""
1976 #. This is some filler text, needs to change before relase
1977 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1978 msgid ""
1979 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1980 "span>\n"
1981 "\n"
1982 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1983 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1984 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1985 msgstr ""
1987 #. This is some filler text, needs to change before relase
1988 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1989 msgid "Show dialog on startup"
1990 msgstr ""
1992 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
1993 msgid ""
1994 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
1995 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
1996 "but the action you requested has been cancelled."
1997 msgstr ""
1999 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2000 msgid ""
2001 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2002 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2003 "expected."
2004 msgstr ""
2006 #: ../src/extension/init.cpp:165
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2009 msgstr ""
2010 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2011 "せん。"
2013 #: ../src/extension/init.cpp:179
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid ""
2016 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2017 "will not be loaded."
2018 msgstr ""
2019 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2020 "せん。"
2022 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Blur Edge"
2025 msgstr "青:"
2027 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Blur Width"
2030 msgstr "幅:"
2032 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2033 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2034 msgstr ""
2036 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Number of Steps"
2039 msgstr "行数"
2041 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2042 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2043 msgstr ""
2045 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2046 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Generate from Path"
2049 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
2051 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2052 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2053 msgstr ""
2055 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Make bounding box around full page"
2058 msgstr "ガイドに合わせる"
2060 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Convert text to path"
2063 msgstr "ビットマップをパスに変換"
2065 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2066 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2067 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2068 msgstr ""
2070 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2071 msgid "Encapsulated Postscript File"
2072 msgstr ""
2074 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2075 #, c-format
2076 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2077 msgstr ""
2079 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2080 #, fuzzy
2081 msgid "GIMP Gradients"
2082 msgstr "グラデーション"
2084 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2085 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2086 msgstr ""
2088 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Gradients used in GIMP"
2091 msgstr "グラデーションエディタ"
2093 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2094 msgid "Select printer"
2095 msgstr "プリンタの選択"
2097 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2098 msgid "Inkscape: Print Preview"
2099 msgstr "Inkscape: 印刷プレビュー"
2101 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2102 msgid "GNOME Print"
2103 msgstr ""
2105 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2106 msgid "Line Width"
2107 msgstr "行幅"
2109 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2110 msgid "Horizontal Spacing"
2111 msgstr "横間隔"
2113 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2114 msgid "Vertical Spacing"
2115 msgstr "縦間隔"
2117 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2118 msgid "Horizontal Offset"
2119 msgstr "水平オフセット"
2121 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2122 msgid "Vertical Offset"
2123 msgstr "垂直オフセット"
2125 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2126 msgid "Grid"
2127 msgstr "グリッド"
2129 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2130 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2131 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Render"
2134 msgstr "赤:"
2136 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2137 #, fuzzy
2138 msgid "LaTeX Output"
2139 msgstr "出力"
2141 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2142 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2143 msgstr ""
2145 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2146 msgid "LaTeX PSTricks File"
2147 msgstr ""
2149 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2150 msgid "LaTeX Print"
2151 msgstr ""
2153 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2154 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2155 msgstr ""
2157 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2158 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2159 msgstr ""
2161 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2162 msgid "OpenDocument drawing file"
2163 msgstr ""
2165 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2166 #, fuzzy
2167 msgid "PovRay Output"
2168 msgstr "出力"
2170 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2171 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2172 msgstr ""
2174 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2175 msgid "PovRay Raytracer File"
2176 msgstr ""
2178 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Postscript Output"
2181 msgstr "縦書き"
2183 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Text to Path"
2186 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
2188 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2189 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2190 msgid "Postscript (*.ps)"
2191 msgstr ""
2193 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Postscript File"
2196 msgstr "縦書き"
2198 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2199 msgid "Print Destination"
2200 msgstr "印刷先"
2202 #. Print properties frame
2203 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2204 msgid "Print properties"
2205 msgstr "印刷のプロパティ"
2207 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2208 msgid "Print using PostScript operators"
2209 msgstr "PostScriptを経由"
2211 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2212 msgid ""
2213 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2214 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2215 "will be lost."
2216 msgstr ""
2217 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2218 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2220 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2221 msgid "Print as bitmap"
2222 msgstr "ビットマップ印刷"
2224 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2225 msgid ""
2226 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2227 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2228 "will be rendered exactly as displayed."
2229 msgstr ""
2230 "すべてをビットマップで印刷します。出力するデータは大きくなり品質はズームに依"
2231 "存します。すべてのグラフィックは表示と同様に印刷されます。"
2233 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2234 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2235 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
2237 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2238 msgid "Resolution:"
2239 msgstr "解像度:"
2241 #. Print destination frame
2242 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2243 msgid "Print destination"
2244 msgstr "印刷先"
2246 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2247 #, fuzzy
2248 msgid ""
2249 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2250 "leave empty to use the system default printer.\n"
2251 "Use '> filename' to print to file.\n"
2252 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2253 msgstr ""
2254 "'> ファイル名'でファイルに出力\n"
2255 "'| プログラム 引数...'で他のプログラムに出力を渡します。"
2257 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2258 msgid "write error occurred"
2259 msgstr "書き込みエラーが起こりました。"
2261 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Postscript Print"
2264 msgstr "縦書き"
2266 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2267 #, fuzzy
2268 msgid "SVG Input"
2269 msgstr "出力"
2271 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2272 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2273 msgstr ""
2275 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2276 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2277 msgstr ""
2279 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2280 #, fuzzy
2281 msgid "SVG Output Inkscape"
2282 msgstr "Inkscapeを終了"
2284 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2285 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2286 msgstr ""
2288 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2289 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2290 msgstr ""
2292 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2293 #, fuzzy
2294 msgid "SVG Output"
2295 msgstr "出力"
2297 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2298 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2299 msgstr ""
2301 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2302 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2303 msgstr ""
2305 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2306 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2307 msgid "SVGZ Input"
2308 msgstr ""
2310 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2311 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2312 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2313 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2314 msgstr ""
2316 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2317 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2318 msgstr ""
2320 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2321 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2322 #, fuzzy
2323 msgid "SVGZ Output"
2324 msgstr "出力"
2326 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2327 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2328 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2329 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2330 msgstr ""
2332 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2333 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2334 msgstr ""
2336 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2337 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2338 msgstr ""
2340 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2341 msgid "Windows 32-bit Print"
2342 msgstr ""
2344 #. A hack to internationalize the title properly
2345 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "%s Preferences"
2348 msgstr " 設定"
2350 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2351 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2352 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2353 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2354 #: ../src/extension/system.cpp:100
2355 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2356 msgstr "フォーマットの自動検出が失敗。SVGとして開きます。"
2358 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2359 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2360 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2361 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2362 #: ../src/file.cpp:130
2363 msgid "default.svg"
2364 msgstr "default.svg"
2366 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2367 #, c-format
2368 msgid "Failed to load the requested file %s"
2369 msgstr "%sを開くのに失敗しました"
2371 #: ../src/file.cpp:243
2372 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2373 msgstr "ドキュメントが保存されていないため復帰できません。"
2375 #: ../src/file.cpp:249
2376 #, c-format
2377 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2378 msgstr "変更が失われます! 本当に%sを復帰させますか?"
2380 #: ../src/file.cpp:269
2381 msgid "Document reverted."
2382 msgstr "ドキュメントは復帰しました。"
2384 #: ../src/file.cpp:271
2385 msgid "Document not reverted."
2386 msgstr "ドキュメントは復帰できませんでした"
2388 #: ../src/file.cpp:385
2389 msgid "Select file to open"
2390 msgstr "開くファイルを選択"
2392 #: ../src/file.cpp:521
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2395 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2396 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2397 msgstr[1] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2399 #: ../src/file.cpp:526
2400 #, fuzzy
2401 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2402 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用のオブジェクトはありませんでした"
2404 #: ../src/file.cpp:551
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2408 "caused by an unknown filename extension."
2409 msgstr "%sの拡張子では保存に適切なフォーマットが見つかりません。"
2411 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2412 msgid "Document not saved."
2413 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
2415 #: ../src/file.cpp:559
2416 #, c-format
2417 msgid "File %s could not be saved."
2418 msgstr "%sを保存できませんでした。"
2420 #: ../src/file.cpp:569
2421 msgid "Document saved."
2422 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
2424 #: ../src/file.cpp:617
2425 #, c-format
2426 msgid "drawing%s"
2427 msgstr "描画%s"
2429 #: ../src/file.cpp:623
2430 #, c-format
2431 msgid "drawing-%d%s"
2432 msgstr "描画-%d%s"
2434 #: ../src/file.cpp:658
2435 msgid "Select file to save to"
2436 msgstr "保存するファイルを選択"
2438 #: ../src/file.cpp:742
2439 msgid "No changes need to be saved."
2440 msgstr "保存の必要がありませんでした。"
2442 #: ../src/file.cpp:929
2443 msgid "Select file to import"
2444 msgstr "インポートするファイルを選択"
2446 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2447 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2448 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2450 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2451 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2452 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
2454 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2457 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2458 msgstr[0] "<b>グラデーション</b> %d: … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2460 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2461 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2462 msgstr "グラデーションを追加する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
2464 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2465 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2466 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
2468 #. POINT_LG_P1
2469 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2470 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2471 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
2473 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2474 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2475 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
2477 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2478 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2479 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
2481 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2482 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2483 msgstr "放射グラデーション <b>フォーカス</b>"
2485 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid ""
2488 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2489 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2490 msgstr ""
2491 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
2492 "を固定"
2494 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2495 msgid " (stroke)"
2496 msgstr " (ストローク)"
2498 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2499 msgid ""
2500 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2501 "separate focus"
2502 msgstr ""
2504 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2508 "separate"
2509 msgid_plural ""
2510 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2511 "separate"
2512 msgstr[0] ""
2514 #: ../src/helper/units.cpp:36
2515 msgid "Unit"
2516 msgstr "ユニット"
2518 #: ../src/helper/units.cpp:36
2519 msgid "Units"
2520 msgstr "ユニット"
2522 #: ../src/helper/units.cpp:37
2523 msgid "Point"
2524 msgstr "ポイント"
2526 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2527 msgid "pt"
2528 msgstr "ポイント"
2530 #: ../src/helper/units.cpp:37
2531 msgid "Points"
2532 msgstr "ポイント"
2534 #: ../src/helper/units.cpp:37
2535 msgid "Pt"
2536 msgstr "Pt"
2538 #: ../src/helper/units.cpp:38
2539 msgid "Pixel"
2540 msgstr "ピクセル"
2542 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2546 msgid "px"
2547 msgstr "ピクセル"
2549 #: ../src/helper/units.cpp:38
2550 msgid "Pixels"
2551 msgstr "ピクセル"
2553 #: ../src/helper/units.cpp:38
2554 msgid "Px"
2555 msgstr "Px"
2557 #. You can add new elements from this point forward
2558 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2559 msgid "Percent"
2560 msgstr "パーセント"
2562 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2563 msgid "%"
2564 msgstr "%"
2566 #: ../src/helper/units.cpp:40
2567 msgid "Percents"
2568 msgstr "パーセント"
2570 #: ../src/helper/units.cpp:41
2571 msgid "Millimeter"
2572 msgstr "ミリメートル"
2574 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2575 msgid "mm"
2576 msgstr "mm"
2578 #: ../src/helper/units.cpp:41
2579 msgid "Millimeters"
2580 msgstr "ミリメートル"
2582 #: ../src/helper/units.cpp:42
2583 msgid "Centimeter"
2584 msgstr "センチメートル"
2586 #: ../src/helper/units.cpp:42
2587 msgid "cm"
2588 msgstr "cm"
2590 #: ../src/helper/units.cpp:42
2591 msgid "Centimeters"
2592 msgstr "センチメートル"
2594 #: ../src/helper/units.cpp:43
2595 msgid "Meter"
2596 msgstr "メートル"
2598 #: ../src/helper/units.cpp:43
2599 msgid "m"
2600 msgstr "ミリ"
2602 #: ../src/helper/units.cpp:43
2603 msgid "Meters"
2604 msgstr "メートル"
2606 #. no svg_unit
2607 #: ../src/helper/units.cpp:44
2608 msgid "Inch"
2609 msgstr "インチ"
2611 #: ../src/helper/units.cpp:44
2612 msgid "in"
2613 msgstr "インチ"
2615 #: ../src/helper/units.cpp:44
2616 msgid "Inches"
2617 msgstr "インチ"
2619 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2620 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2621 #: ../src/helper/units.cpp:47
2622 msgid "Em square"
2623 msgstr "EM スクエア"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:47
2626 msgid "em"
2627 msgstr "em"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:47
2630 msgid "Em squares"
2631 msgstr "EM スクエア"
2633 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2634 #: ../src/helper/units.cpp:49
2635 msgid "Ex square"
2636 msgstr "EX スクエア"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:49
2639 msgid "ex"
2640 msgstr "ex"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:49
2643 msgid "Ex squares"
2644 msgstr "EX スクエア"
2646 #: ../src/inkscape.cpp:447
2647 msgid "Untitled document"
2648 msgstr "無題ドキュメント"
2650 #. Show nice dialog box
2651 #: ../src/inkscape.cpp:476
2652 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2653 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。今すぐ終了します。\n"
2655 #: ../src/inkscape.cpp:477
2656 msgid ""
2657 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2658 "locations:\n"
2659 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
2661 #: ../src/inkscape.cpp:478
2662 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2663 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
2665 #: ../src/inkscape.cpp:613
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "Cannot create directory %s.\n"
2669 "%s"
2670 msgstr ""
2671 "ディレクトリ%sを作成できません。\n"
2672 "%s"
2674 #: ../src/inkscape.cpp:614
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "%s is not a valid directory.\n"
2678 "%s"
2679 msgstr ""
2680 "%sはディレクトリではありません。\n"
2681 "%s"
2683 #: ../src/inkscape.cpp:615
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "Cannot create file %s.\n"
2687 "%s"
2688 msgstr ""
2689 "ファイル%sを作成できません。\n"
2690 "%s"
2692 #: ../src/inkscape.cpp:616
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "Cannot write file %s.\n"
2696 "%s"
2697 msgstr ""
2698 "ファイル%sに書き込めません。\n"
2699 "%s"
2701 #: ../src/inkscape.cpp:617
2702 msgid ""
2703 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2704 "and any changes made in preferences will not be saved."
2705 msgstr "Inkscapeはデフォルト設定で起動し、設定を保存しません。"
2707 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "%s is not a regular file.\n"
2711 "%s"
2712 msgstr ""
2713 "%s は通常のファイルではありません.\n"
2714 "%s"
2716 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "%s not a valid XML file, or\n"
2720 "you don't have read permissions on it.\n"
2721 "%s"
2722 msgstr ""
2723 "%sはXMLファイルではないか、読み込み権限がありません。\n"
2724 "%s"
2726 #: ../src/inkscape.cpp:690
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid ""
2729 "%s is not a valid menus file.\n"
2730 "%s"
2731 msgstr ""
2732 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
2733 "%s"
2735 #: ../src/inkscape.cpp:691
2736 #, fuzzy
2737 msgid ""
2738 "Inkscape will run with default menus.\n"
2739 "New menus will not be saved."
2740 msgstr ""
2741 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
2742 "新しい設定が保存されます。"
2744 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2745 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2746 #: ../src/interface.cpp:772
2747 msgid "Commands Bar"
2748 msgstr "コマンドバー"
2750 #: ../src/interface.cpp:772
2751 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2752 msgstr "コマンドバーを表示/非表示"
2754 #: ../src/interface.cpp:774
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Tool Controls Bar"
2757 msgstr "ツールコントロール"
2759 #: ../src/interface.cpp:774
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2762 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2764 #: ../src/interface.cpp:776
2765 msgid "_Toolbox"
2766 msgstr "ツールボックス"
2768 #: ../src/interface.cpp:776
2769 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2770 msgstr "ツールボックス(左)を表示/非表示"
2772 #: ../src/interface.cpp:782
2773 msgid "_Statusbar"
2774 msgstr "ステータスバー"
2776 #: ../src/interface.cpp:782
2777 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2778 msgstr "ステータスバー(下)を表示/非表示"
2780 #: ../src/interface.cpp:784
2781 #, fuzzy
2782 msgid "_Palette"
2783 msgstr "ペースト"
2785 #: ../src/interface.cpp:784
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Show or hide the color palette"
2788 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2790 #: ../src/interface.cpp:841
2791 #, c-format
2792 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2793 msgstr ""
2795 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2796 #: ../src/interface.cpp:951
2797 #, c-format
2798 msgid "Enter group #%s"
2799 msgstr "#%sグループに追加"
2801 #: ../src/interface.cpp:962
2802 msgid "Go to parent"
2803 msgstr "親レイヤーへ移動"
2805 #: ../src/interface.cpp:1105
2806 msgid "Could not parse SVG data"
2807 msgstr "SVGデータを解析出来ません"
2809 #: ../src/interface.cpp:1268
2810 #, c-format
2811 msgid "Overwrite %s"
2812 msgstr "%sを上書き"
2814 #: ../src/interface.cpp:1289
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2818 "current document?"
2819 msgstr "%sは存在します。現在のドキュメントで上書きしますか?"
2821 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2822 msgid "Jabber connection lost."
2823 msgstr ""
2825 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2826 #, c-format
2827 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2828 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2829 msgstr[0] ""
2830 msgstr[1] ""
2832 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2833 msgid "Receive queue empty."
2834 msgstr ""
2836 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2837 #, c-format
2838 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2839 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2840 msgstr[0] ""
2841 msgstr[1] ""
2843 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2844 #, c-format
2845 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2846 msgstr ""
2848 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2849 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2850 msgstr ""
2852 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2853 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2854 msgstr ""
2856 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2857 #. scenario has occurred:
2858 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2859 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2860 #.
2861 #. Or, we might have the following scenario:
2862 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2863 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2864 #.
2865 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2866 #. so we reject all others.
2867 #.
2868 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2869 #. the best we can do without changing the protocol.
2870 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2871 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2872 msgstr ""
2874 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2875 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2876 msgid ""
2877 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2878 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2879 "\n"
2880 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2881 msgstr ""
2883 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2884 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2885 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2886 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2887 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2888 msgstr ""
2890 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2891 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2892 msgstr ""
2894 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2895 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2896 msgstr ""
2898 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2899 msgid ""
2900 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2901 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2902 msgstr ""
2904 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2905 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Accept invitation"
2908 msgstr "加速"
2910 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2911 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2912 msgid "Decline invitation"
2913 msgstr ""
2915 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Accept invitation in new document window"
2918 msgstr "新規ドキュメントを作成"
2920 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2921 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2922 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2923 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2924 msgid ""
2925 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2926 "1</b>"
2927 msgstr ""
2929 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2930 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2931 msgid ""
2932 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2933 "whiteboard invitation.</span>\n"
2934 "\n"
2935 msgstr ""
2937 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2938 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2939 msgid ""
2940 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2941 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2942 "user."
2943 msgstr ""
2945 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2946 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2947 msgid ""
2948 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2949 "whiteboard session.</span>\n"
2950 "\n"
2951 msgstr ""
2953 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2954 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
2955 msgid ""
2956 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2957 "invitation to a different user."
2958 msgstr ""
2960 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2961 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2962 msgid "_Write session file:"
2963 msgstr ""
2965 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2966 #, c-format
2967 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2968 msgstr ""
2970 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "%u change in receive queue."
2973 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2974 msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
2975 msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
2977 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "%u change in send queue."
2980 msgid_plural "%u changes in send queue."
2981 msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
2982 msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
2984 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2985 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2986 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2987 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2988 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2989 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2990 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2991 #. *
2992 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2993 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
2994 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
2995 #.
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
2997 msgid ""
2998 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2999 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3000 msgstr ""
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3003 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3004 msgid "Select a location and filename"
3005 msgstr ""
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Set filename"
3011 msgstr "ファイル名"
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3014 msgid "No SSL certificate was found."
3015 msgstr ""
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3018 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3019 msgstr ""
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3022 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3023 msgstr ""
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3026 msgid ""
3027 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3028 msgstr ""
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3031 msgid ""
3032 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3033 "does not match the Jabber server's hostname."
3034 msgstr ""
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3037 msgid ""
3038 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3039 "fingerprint."
3040 msgstr ""
3042 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3043 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3044 msgstr ""
3046 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3047 #. establishing the SSL connection.
3048 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3049 msgid ""
3050 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3051 "\n"
3052 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3053 msgstr ""
3054 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3055 "\n"
3056 "Jabberサーバとの接続を継続しますか?"
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3059 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3060 msgstr "エラーを無視して接続を継続"
3062 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3063 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3064 msgstr "エラーを警告して接続を継続"
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3067 msgid "Cancel connection"
3068 msgstr "接続を中止"
3070 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3071 #, c-format
3072 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3073 msgstr ""
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3076 #, c-format
3077 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3078 msgstr ""
3080 #. Inform the user
3081 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3082 #. This message is not used in a chatroom context.
3083 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3084 msgid ""
3085 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3086 "whiteboard session.</span>\n"
3087 "\n"
3088 msgstr ""
3090 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3091 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3092 msgid ""
3093 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3094 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3095 msgstr ""
3097 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3098 msgid ""
3099 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3100 "The error encountered was: %2.\n"
3101 "\n"
3102 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3103 "not record this session."
3104 msgstr ""
3106 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3107 msgid "Choose a different location"
3108 msgstr ""
3110 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3111 msgid "Skip session recording"
3112 msgstr ""
3114 #: ../src/knot.cpp:419
3115 msgid "Node or handle drag canceled."
3116 msgstr "ノードかドラッグはキャンセルされました。"
3118 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3119 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3120 msgstr ""
3122 #: ../src/main.cpp:194
3123 msgid "Print the Inkscape version number"
3124 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
3126 #: ../src/main.cpp:199
3127 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3128 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
3130 #: ../src/main.cpp:204
3131 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3132 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
3134 #: ../src/main.cpp:209
3135 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3136 msgstr ""
3137 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります。)"
3139 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3140 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3141 msgid "FILENAME"
3142 msgstr "ファイル名"
3144 #: ../src/main.cpp:214
3145 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3146 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program'でパイプ)"
3148 #: ../src/main.cpp:219
3149 msgid "Export document to a PNG file"
3150 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3152 #: ../src/main.cpp:224
3153 #, fuzzy
3154 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3155 msgstr "SVGのエクスポート時の解像度 (デフォルト 72)"
3157 #: ../src/main.cpp:225
3158 msgid "DPI"
3159 msgstr "DPI"
3161 #: ../src/main.cpp:229
3162 #, fuzzy
3163 msgid ""
3164 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3165 "corner)"
3166 msgstr "出力範囲をSVGピクセルで指定 (既定値はドキュメント全体, 0,0 は左下端)"
3168 #: ../src/main.cpp:230
3169 msgid "x0:y0:x1:y1"
3170 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3172 #: ../src/main.cpp:234
3173 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3174 msgstr ""
3176 #: ../src/main.cpp:239
3177 msgid "Exported area is the entire canvas"
3178 msgstr ""
3180 #: ../src/main.cpp:244
3181 msgid ""
3182 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3183 "user units)"
3184 msgstr ""
3186 #: ../src/main.cpp:249
3187 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3188 msgstr ""
3189 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3191 #: ../src/main.cpp:250
3192 msgid "WIDTH"
3193 msgstr "幅"
3195 #: ../src/main.cpp:254
3196 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3197 msgstr ""
3198 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3200 #: ../src/main.cpp:255
3201 msgid "HEIGHT"
3202 msgstr "高さ"
3204 #: ../src/main.cpp:259
3205 #, fuzzy
3206 msgid "The ID of the object to export"
3207 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3209 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3210 msgid "ID"
3211 msgstr "ID"
3213 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3214 #. See "man inkscape" for details.
3215 #: ../src/main.cpp:266
3216 msgid ""
3217 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3218 msgstr "エクスポートIDのみでエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3220 #: ../src/main.cpp:271
3221 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3222 msgstr "ファイル名やDPIを頼りにエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3224 #: ../src/main.cpp:276
3225 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3226 msgstr "エクスポート画像の背景色を指定 (SVG でサポートされるカラー)"
3228 #: ../src/main.cpp:277
3229 msgid "COLOR"
3230 msgstr "色"
3232 #: ../src/main.cpp:281
3233 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3234 msgstr "出力ビットマップの透明度を指定 (0.0〜1.0、または1〜255)"
3236 #: ../src/main.cpp:282
3237 msgid "VALUE"
3238 msgstr "値"
3240 #: ../src/main.cpp:286
3241 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3242 msgstr "標準 SVG ファイルへエクスポート (inkscape名前空間を使用しない)"
3244 #: ../src/main.cpp:291
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Export document to a PS file"
3247 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3249 #: ../src/main.cpp:296
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Export document to an EPS file"
3252 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3254 #: ../src/main.cpp:301
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3257 msgstr "ビットマップをパスに変換"
3259 #: ../src/main.cpp:306
3260 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3261 msgstr ""
3263 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3264 #: ../src/main.cpp:312
3265 msgid ""
3266 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3267 "query-id"
3268 msgstr ""
3270 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3271 #: ../src/main.cpp:318
3272 msgid ""
3273 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3274 "query-id"
3275 msgstr ""
3277 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3278 #: ../src/main.cpp:324
3279 msgid ""
3280 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3281 "id"
3282 msgstr ""
3284 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3285 #: ../src/main.cpp:330
3286 msgid ""
3287 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3288 "id"
3289 msgstr ""
3291 #: ../src/main.cpp:335
3292 #, fuzzy
3293 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3294 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3296 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3297 #: ../src/main.cpp:341
3298 msgid "Print out the extension directory and exit"
3299 msgstr ""
3301 #: ../src/main.cpp:346
3302 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3303 msgstr "一つずつ与えられたファイルを表示。任意のキー/マウスで次にスイッチ"
3305 #: ../src/main.cpp:351
3306 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3307 msgstr ""
3309 #: ../src/main.cpp:356
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3312 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
3314 #: ../src/main.cpp:549
3315 msgid ""
3316 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3317 "\n"
3318 "Available options:"
3319 msgstr ""
3320 "[オプション...] [ファイル...]\n"
3321 "\n"
3322 "有効なオプション:"
3324 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3325 msgid "_New"
3326 msgstr "新規"
3328 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3329 msgid "Open _Recent"
3330 msgstr "最近開いたファイル"
3332 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3333 msgid "_Edit"
3334 msgstr "編集(_E)"
3336 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Paste Si_ze"
3339 msgstr "スタイルをペースト"
3341 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3342 msgid "Clo_ne"
3343 msgstr "クローン"
3345 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3346 msgid "_View"
3347 msgstr "表示(_V)"
3349 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3350 #, fuzzy
3351 msgid "_Zoom"
3352 msgstr "ズーム"
3354 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Show/Hide"
3357 msgstr "表示/非表示"
3359 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3360 msgid "_Display mode"
3361 msgstr ""
3363 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3364 msgid "_Layer"
3365 msgstr "レイヤー(_L)"
3367 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3368 msgid "_Object"
3369 msgstr "オブジェクト(_O)"
3371 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3372 msgid "Cli_p"
3373 msgstr ""
3375 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Mas_k"
3378 msgstr "マーク"
3380 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Patter_n"
3383 msgstr "パターン"
3385 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3386 msgid "_Path"
3387 msgstr "パス(_P)"
3389 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3390 msgid "_Text"
3391 msgstr "テキスト(_T)"
3393 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Effects"
3396 msgstr "オフセット"
3398 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3399 msgid "Whiteboa_rd"
3400 msgstr ""
3402 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3403 msgid "_Help"
3404 msgstr "ヘルプ(_H)"
3406 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3407 msgid "Tutorials"
3408 msgstr "チュートリアル"
3410 #: ../src/node-context.cpp:359
3411 msgid ""
3412 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3413 "+Alt</b>: move along handles"
3414 msgstr ""
3415 "<b>Ctrl</b>: [ノードの種類、ハンドル角度、水平/垂直の移動]を切替え、 <b>Ctrl"
3416 "+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3418 #: ../src/node-context.cpp:360
3419 msgid ""
3420 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3421 msgstr ""
3422 "<b>Shift</b>: ノード選択モードを切替え、スナップ、ハンドルの回転を無効化"
3424 #: ../src/node-context.cpp:361
3425 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3426 msgstr ""
3427 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック, <b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3429 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3430 #, fuzzy
3431 msgid ""
3432 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3433 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3434 msgstr ""
3435 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3436 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3438 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3439 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3440 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3441 msgstr "<b>2つのノード</b>を選択して、結合をしてください。"
3443 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3444 msgid ""
3445 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3446 "segments."
3447 msgstr "線を分割する<b>2つのノード</b>を選択してください。"
3449 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3450 msgid "Cannot find path between nodes."
3451 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
3453 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid ""
3456 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3457 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3458 "handles"
3459 msgstr ""
3460 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3461 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3463 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3464 msgid ""
3465 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3466 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3467 msgstr ""
3468 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集 、<b>Ctrl</b>: 水平、垂直にスナップ、"
3469 "<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルの方向にスナップ"
3471 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3472 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3473 msgid "end node"
3474 msgstr "終点ノード"
3476 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3477 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3478 msgid "cusp"
3479 msgstr "角"
3481 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3482 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3483 msgid "smooth"
3484 msgstr "滑らか"
3486 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3487 msgid "symmetric"
3488 msgstr "対象"
3490 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3491 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3492 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3493 msgstr ""
3495 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3496 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3497 msgstr ""
3499 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3500 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3501 msgstr ""
3503 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3504 #, fuzzy
3505 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3506 msgstr "ノード、またはノードハンドルを使ってパスを編集"
3508 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3509 #, fuzzy
3510 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3511 msgstr ""
3512 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
3514 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3517 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
3519 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid ""
3522 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3523 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3524 msgid_plural ""
3525 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3526 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3527 msgstr[0] ""
3528 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3529 "してください。"
3530 msgstr[1] ""
3531 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3532 "してください。"
3534 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3535 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3536 msgstr ""
3538 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3541 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3542 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3543 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3545 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3548 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3549 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3550 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3552 #: ../src/object-edit.cpp:488
3553 msgid ""
3554 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3555 "vertical radius the same"
3556 msgstr "<b>水平</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 垂直方向の半径を同じに"
3558 #: ../src/object-edit.cpp:494
3559 msgid ""
3560 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3561 "horizontal radius the same"
3562 msgstr "<b>垂直</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 水平方向の半径を同じに"
3564 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3565 msgid ""
3566 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3567 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3568 msgstr "四角の<b>幅、高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 縦または横を固定"
3570 #: ../src/object-edit.cpp:681
3571 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3572 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3574 #: ../src/object-edit.cpp:684
3575 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3576 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3578 #: ../src/object-edit.cpp:687
3579 msgid ""
3580 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3581 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3582 "segment"
3583 msgstr "円/弧の<b>始点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3585 #: ../src/object-edit.cpp:690
3586 msgid ""
3587 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3588 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3589 "segment"
3590 msgstr "円/弧の<b>終点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3592 #: ../src/object-edit.cpp:795
3593 msgid ""
3594 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3595 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3596 msgstr ""
3597 "星/ポリゴンの<b>半径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3598 "化"
3600 #: ../src/object-edit.cpp:798
3601 msgid ""
3602 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3603 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3604 "randomize"
3605 msgstr ""
3606 "星/ポリゴンの<b>内径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3607 "化"
3609 #: ../src/object-edit.cpp:962
3610 msgid ""
3611 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3612 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3613 msgstr ""
3614 "螺旋の<b>内側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 集中/分散"
3616 #: ../src/object-edit.cpp:964
3617 msgid ""
3618 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3619 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3620 msgstr ""
3621 "螺旋の<b>外側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 拡大/縮小"
3622 "/回転"
3624 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3625 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3626 msgstr "間隔を調整"
3628 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3629 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3630 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3631 msgstr "パターンの<b>移動</b>を同期"
3633 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3634 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3635 msgstr "パターンの<b>拡大/縮小</b>を同期"
3637 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3638 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3639 msgstr "パターンの<b>回転</b>を同期"
3641 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3642 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3643 msgstr ""
3645 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3646 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3647 msgstr "連結する二つ以上のオブジェクト選択してください"
3649 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3650 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3651 msgstr "パスでないオブジェクトは連結できません。"
3653 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3654 msgid ""
3655 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3656 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは連結できません。"
3658 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3659 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3660 msgstr "分割するパスを選択してください"
3662 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3663 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3664 msgstr "分割するパスが選択されていません。"
3666 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3667 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3668 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3670 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3671 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3672 msgstr "パスに変換するオブジェクトが選択されていません。"
3674 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3675 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3676 msgstr "逆転させるパスを1つ以上選択してください。"
3678 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3679 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3680 msgstr "逆転させるパスが選択されていません。"
3682 #: ../src/pen-context.cpp:218
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Drawing cancelled"
3685 msgstr "フリーハンド線"
3687 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Continuing selected path"
3690 msgstr "オブジェクトを縮小する"
3692 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3693 msgid "Creating new path"
3694 msgstr "新規パスを作成"
3696 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3697 msgid "Appending to selected path"
3698 msgstr "選択パスに追加"
3700 #: ../src/pen-context.cpp:539
3701 #, fuzzy
3702 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3703 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3705 #: ../src/pen-context.cpp:549
3706 #, fuzzy
3707 msgid ""
3708 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3709 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3711 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid ""
3714 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3715 "<b>Enter</b> to finish the path"
3716 msgstr ""
3717 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3718 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3720 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid ""
3723 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3724 "angle"
3725 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3727 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid ""
3730 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3731 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3732 msgstr ""
3733 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3734 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3736 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Drawing finished"
3739 msgstr "描画"
3741 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3742 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3743 msgstr ""
3745 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Drawing a freehand path"
3748 msgstr "フリーハンド線"
3750 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3751 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3752 msgstr ""
3754 #. Write curves to object
3755 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3756 msgid "Finishing freehand"
3757 msgstr "フリーハンドツールを終了"
3759 #: ../src/preferences.cpp:59
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "%s is not a valid preferences file.\n"
3763 "%s"
3764 msgstr ""
3765 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
3766 "%s"
3768 #: ../src/preferences.cpp:60
3769 msgid ""
3770 "Inkscape will run with default settings.\n"
3771 "New settings will not be saved."
3772 msgstr ""
3773 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
3774 "新しい設定が保存されます。"
3776 #: ../src/rect-context.cpp:372
3777 msgid ""
3778 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3779 "circular"
3780 msgstr "<b>Ctrl</b>: 四角を作成、または角の丸みを固定"
3782 #: ../src/rect-context.cpp:467
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3786 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3787 msgstr ""
3788 "<b>四角</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 正数比にスナップ、<b>Shift</b>: 開始点の"
3789 "周囲に展開"
3791 #: ../src/select-context.cpp:226
3792 msgid "Move canceled."
3793 msgstr "移動をキャンセルしました。"
3795 #: ../src/select-context.cpp:234
3796 msgid "Selection canceled."
3797 msgstr "選択をキャンセルしました。"
3799 #: ../src/select-context.cpp:625
3800 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3801 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループを選択しています。水平/垂直に移動。"
3803 #: ../src/select-context.cpp:626
3804 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3805 msgstr "<b>Shift</b>: スナップを無効化"
3807 #: ../src/select-context.cpp:627
3808 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3809 msgstr "<b>Alt</b>: 選択オブジェクトを移動"
3811 #: ../src/select-context.cpp:781
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3814 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
3816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3817 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3818 msgstr "何も削除出来ませんでした。"
3820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3821 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3822 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
3824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3825 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3826 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3829 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3830 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3833 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3834 msgstr "解除するグループを選択してください。"
3836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3837 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3838 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
3840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3843 msgstr "前面に出すオブジェクトを選択してください"
3845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
3846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
3847 msgid ""
3848 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3849 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは前面/背面に移動できません。"
3851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
3852 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3853 msgstr "前面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
3856 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3857 msgstr "背面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
3860 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3861 msgstr "最背面に移動させるオブェクトを選択してください"
3863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
3864 msgid "Nothing to undo."
3865 msgstr "元に戻せません"
3867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3868 msgid "Nothing to redo."
3869 msgstr "やり直し出来ません"
3871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
3872 msgid "Nothing was copied."
3873 msgstr "コピー出来ません"
3875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
3876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
3877 msgid "Nothing on the clipboard."
3878 msgstr "クリップボードが空です。"
3880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
3881 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3882 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3887 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3892 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3895 #, fuzzy
3896 msgid "No more layers above."
3897 msgstr "レイヤーはありません。"
3899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3902 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
3905 #, fuzzy
3906 msgid "No more layers below."
3907 msgstr "レイヤーはありません。"
3909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
3910 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3911 msgstr "解除するクローンを選択してください。"
3913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
3914 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3915 msgstr "解除するクローンが選択されていません。"
3917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
3918 #, fuzzy
3919 msgid ""
3920 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3921 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3922 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3923 msgstr ""
3924 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]を先に選択してください。"
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
3927 #, fuzzy
3928 msgid ""
3929 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3930 "flowed text?)"
3931 msgstr ""
3932 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]のオリジナルが見つかりま"
3933 "せんでした。"
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
3936 msgid ""
3937 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3938 "defs&gt;)"
3939 msgstr ""
3940 "選択しようとしているオリジナルは可視ではありません。(&lt;defs&gt;にあります)"
3942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
3943 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3944 msgstr "タイル化する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
3946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
3947 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3948 msgstr "パターン化されたオブジェクトを選択してください。"
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
3951 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3952 msgstr "<b>パターン化されたオブジェクト</b>が選択されていません。"
3954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
3955 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3956 msgstr "ビットマップコピーの対象を選択してください"
3958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3961 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3966 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3971 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
3973 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Link"
3976 msgstr "インチ"
3978 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Circle"
3981 msgstr "<b>円</b>"
3983 #. ellipse
3984 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
3985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2163
3986 msgid "Ellipse"
3987 msgstr "円/弧"
3989 #: ../src/selection-describer.cpp:47
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Flowed text"
3992 msgstr "フローテキストを作成しました。"
3994 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Group"
3997 msgstr "グループ化(_G)"
3999 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Image"
4002 msgstr "画像"
4004 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Line"
4007 msgstr "ライセンス"
4009 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Path"
4012 msgstr "パス(_P)"
4014 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4015 msgid "Polygon"
4016 msgstr "ポリゴン"
4018 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Polyline"
4021 msgstr "<b>楕円</b>"
4023 #. Rectangle
4024 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2161
4026 msgid "Rectangle"
4027 msgstr "矩形"
4029 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Clone"
4032 msgstr "クローン"
4034 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Offset path"
4037 msgstr "オフセット:"
4039 #. spiral
4040 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2167
4042 msgid "Spiral"
4043 msgstr "螺旋"
4045 #. star
4046 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2165
4048 msgid "Star"
4049 msgstr "星"
4051 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4052 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4053 msgstr "選択オブジェクトをクリックすると拡大/回転を変更できます。"
4055 #. no items
4056 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4057 msgid ""
4058 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4059 msgstr ""
4060 "オブジェクトが選択されていません。クリックまたはドラッグでオブジェクトを選択"
4061 "してください。"
4063 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4064 #, fuzzy
4065 msgid "root"
4066 msgstr "潤滑化"
4068 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4069 #, fuzzy, c-format
4070 msgid "layer <b>%s</b>"
4071 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4073 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4074 #, fuzzy, c-format
4075 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4076 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4078 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4079 #, c-format
4080 msgid "<i>%s</i>"
4081 msgstr ""
4083 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4084 #, c-format
4085 msgid " in %s"
4086 msgstr ""
4088 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4089 #, fuzzy, c-format
4090 msgid " in group %s (%s)"
4091 msgstr "#%sグループに追加"
4093 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4094 #, fuzzy, c-format
4095 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4096 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4097 msgstr[0] "%sにリンク"
4099 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4100 #, fuzzy, c-format
4101 msgid " in <b>%i</b> layers"
4102 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4103 msgstr[0] " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4105 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4106 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4107 msgstr "<b>Shift+D</b>でオリジナルを見付けられます。"
4109 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4110 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4111 msgstr "<b>Shift+D</b>でパスを見付けられます。"
4113 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4114 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4115 msgstr "<b>Shift+D</b>でフレームを見付けられます。"
4117 #. this is only used with 2 or more objects
4118 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4119 #, fuzzy, c-format
4120 msgid "<b>%i</b> object selected"
4121 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4122 msgstr[0] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4123 msgstr[1] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4125 #. this is only used with 2 or more objects
4126 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4127 #, fuzzy, c-format
4128 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4129 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4130 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4131 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4133 #. this is only used with 2 or more objects
4134 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4137 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4138 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4139 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4141 #. this is only used with 2 or more objects
4142 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4143 #, fuzzy, c-format
4144 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4145 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4146 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4147 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4149 #. this is only used with 2 or more objects
4150 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4151 #, fuzzy, c-format
4152 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4153 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4154 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4155 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4157 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4158 #, c-format
4159 msgid "%s%s. %s."
4160 msgstr ""
4162 #: ../src/seltrans.cpp:448
4163 msgid ""
4164 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4165 "Shift also uses this center"
4166 msgstr ""
4167 "回転/傾ける の<b>中心</b> … マウスで中心を変更できます。拡大/縮小もこの中心"
4168 "を使います。"
4170 #: ../src/seltrans.cpp:475
4171 msgid ""
4172 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4173 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4174 msgstr ""
4175 "<b>縮める/伸ばす</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心を使う"
4177 #: ../src/seltrans.cpp:476
4178 msgid ""
4179 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4180 "b> to scale around rotation center"
4181 msgstr ""
4182 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
4183 "を固定"
4185 #: ../src/seltrans.cpp:480
4186 #, fuzzy
4187 msgid ""
4188 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4189 "skew around the opposite side"
4190 msgstr ""
4191 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4193 #: ../src/seltrans.cpp:481
4194 msgid ""
4195 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4196 "to rotate around the opposite corner"
4197 msgstr ""
4198 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4200 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4201 #, c-format
4202 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4203 msgstr "<b>拡大/縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 比率を固定"
4205 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4206 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4207 #: ../src/seltrans.cpp:989
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4210 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4212 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4213 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4214 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4215 #, fuzzy, c-format
4216 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4217 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4219 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4220 #, c-format
4221 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4222 msgstr "移動 <b>中心</b>を%s, %s"
4224 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4228 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4229 msgstr ""
4230 "<b>移動</b>[%s, %s] … <b>Ctrl</b>: 水平/垂直移動、<b>Shift</b>: スナップを無"
4231 "効化"
4233 #: ../src/slideshow.cpp:89
4234 msgid "Inkscape slideshow"
4235 msgstr "Inkscape スライドショー"
4237 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4238 #, c-format
4239 msgid "<b>Link</b> to %s"
4240 msgstr "%sにリンク"
4242 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4243 msgid "<b>Link</b> without URI"
4244 msgstr "URIなしでリンク"
4246 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4247 msgid "<b>Ellipse</b>"
4248 msgstr "<b>楕円</b>"
4250 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4251 msgid "<b>Circle</b>"
4252 msgstr "<b>円</b>"
4254 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4255 #, fuzzy
4256 msgid "<b>Segment</b>"
4257 msgstr "<b>矩形</b>"
4259 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4260 msgid "<b>Arc</b>"
4261 msgstr "<b>弧</b>"
4263 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4264 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Flow region"
4267 msgstr "リンクを追う"
4269 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4270 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4271 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4272 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4273 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4274 msgid "Flow excluded region"
4275 msgstr ""
4277 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4280 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4281 msgstr[0] "フローテキストを作成しました。"
4283 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4284 #, c-format
4285 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4286 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4287 msgstr[0] ""
4289 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4290 msgid "vertical guideline"
4291 msgstr "垂直ガイドライン"
4293 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4294 msgid "horizontal guideline"
4295 msgstr "水平ガイドライン"
4297 #: ../src/sp-image.cpp:968
4298 msgid "embedded"
4299 msgstr ""
4301 #: ../src/sp-image.cpp:972
4302 msgid "(null_pointer)"
4303 msgstr ""
4305 #: ../src/sp-image.cpp:976
4306 #, c-format
4307 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4308 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
4310 #: ../src/sp-image.cpp:977
4311 #, fuzzy, c-format
4312 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4313 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
4315 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4318 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4319 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4320 msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ"
4322 #: ../src/sp-item.cpp:836
4323 msgid "Object"
4324 msgstr "オブジェクト"
4326 #: ../src/sp-line.cpp:187
4327 #, fuzzy
4328 msgid "<b>Line</b>"
4329 msgstr "<b>円</b>"
4331 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4332 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4335 msgstr "<b>リンクオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4337 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4338 msgid "outset"
4339 msgstr "アウトセット"
4341 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4342 msgid "inset"
4343 msgstr "インセット"
4345 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4346 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4347 #, c-format
4348 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4349 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4351 #: ../src/sp-path.cpp:123
4352 #, c-format
4353 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4354 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4355 msgstr[0] "<b>パス</b> (%iノード)"
4356 msgstr[1] "<b>パス</b> (%iノード)"
4358 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4359 msgid "<b>Polygon</b>"
4360 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
4362 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4363 #, fuzzy
4364 msgid "<b>Polyline</b>"
4365 msgstr "<b>楕円</b>"
4367 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4368 msgid "<b>Rectangle</b>"
4369 msgstr "<b>矩形</b>"
4371 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4372 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4373 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4374 #, c-format
4375 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4376 msgstr "<b>螺旋</b>(巻数: %3f)"
4378 #: ../src/sp-star.cpp:281
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4381 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4382 msgstr[0] "<b>星</b>(%d点)"
4383 msgstr[1] "<b>星</b>(%d点)"
4385 #: ../src/sp-star.cpp:285
4386 #, fuzzy, c-format
4387 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4388 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4389 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4390 msgstr[1] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4392 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4395 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4396 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4397 msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ"
4399 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4400 #: ../src/sp-text.cpp:409
4401 msgid "&lt;no name found&gt;"
4402 msgstr "&lt;みつかりませんでした&gt;"
4404 #: ../src/sp-text.cpp:415
4405 #, c-format
4406 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4407 msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s, %s)"
4409 #: ../src/sp-text.cpp:416
4410 #, c-format
4411 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4412 msgstr "<b>テキスト</b> (%s, %s)"
4414 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4415 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4416 #: ../src/sp-use.cpp:300
4417 msgid "..."
4418 msgstr "..."
4420 #: ../src/sp-use.cpp:308
4421 #, fuzzy, c-format
4422 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4423 msgstr "%sにリンク"
4425 #: ../src/sp-use.cpp:312
4426 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4427 msgstr "みなしごクローン"
4429 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4430 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4431 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4433 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4434 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4435 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
4437 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4441 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4443 #: ../src/splivarot.cpp:100
4444 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4445 msgstr "すくなくとも二つ以上のパスを選択してください"
4447 #: ../src/splivarot.cpp:106
4448 msgid ""
4449 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4450 "cut."
4451 msgstr "分離、パスのカットをするパスを二つ選択してください。"
4453 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4454 msgid ""
4455 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4456 "difference, XOR, division, or path cut."
4457 msgstr "オブジェクトの高さに違いがないため分離、パスのカットができません。"
4459 #: ../src/splivarot.cpp:168
4460 msgid ""
4461 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4462 msgstr "パスでないオブジェクトは結合できません。"
4464 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4465 #: ../src/splivarot.cpp:548
4466 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4467 msgstr "パスにするストロークを選択してください。"
4469 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4470 #: ../src/splivarot.cpp:742
4471 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4472 msgstr "パスにするストロークが選択されていません。"
4474 #: ../src/splivarot.cpp:826
4475 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4476 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
4478 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4479 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4480 msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。"
4482 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4483 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4484 msgstr "インセット/アウトセットするパスが選択されていません。"
4486 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4487 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4488 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
4490 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4491 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4492 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パス</b>がありません。"
4494 #: ../src/star-context.cpp:341
4495 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4496 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4498 #: ../src/star-context.cpp:446
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4502 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4504 #: ../src/star-context.cpp:447
4505 #, c-format
4506 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4507 msgstr "<b>星</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4509 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4510 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4511 msgstr "パス上に追加するテキストとパスを選択してください。"
4513 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4514 #, fuzzy
4515 msgid ""
4516 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4517 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4518 msgstr ""
4519 "このテキストは<b>すでにパスに追加されています</b>。<b>Shift+D</b>をつかってそ"
4520 "のパスを見つけてください。"
4522 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4523 #, fuzzy
4524 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4525 msgstr ""
4526 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4527 "してください。"
4529 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4530 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4531 msgid ""
4532 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4533 "path first."
4534 msgstr ""
4535 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4536 "してください。"
4538 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4539 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4540 msgstr "分離するテキストを乗せたパスを選択してください。"
4542 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4543 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4544 msgstr "選択済みのパス上にテキストはありません。"
4546 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4547 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4548 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
4550 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4551 msgid ""
4552 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4553 "into frame."
4554 msgstr ""
4555 "パス上に追加する<b>テキスト</b>と<b>パス</b>または<b>オブジェクト</b>を選択し"
4556 "てください。"
4558 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4559 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4560 msgstr "フロー解除する<b>フローテキスト</b>選択してください。"
4562 #: ../src/text-context.cpp:447
4563 #, fuzzy
4564 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4565 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4567 #: ../src/text-context.cpp:449
4568 #, fuzzy
4569 msgid ""
4570 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4571 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4573 #: ../src/text-context.cpp:525
4574 msgid "Non-printable character"
4575 msgstr "印刷不可能な文字"
4577 #: ../src/text-context.cpp:574
4578 #, c-format
4579 msgid "Unicode: %s: %s"
4580 msgstr "ユニコード: %s: %s"
4582 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4583 msgid "Unicode: "
4584 msgstr "ユニコード: "
4586 #: ../src/text-context.cpp:653
4587 #, c-format
4588 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4589 msgstr ""
4591 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4592 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4593 msgstr "テキスト入力: <b>Enter</b>で新しい行を開始。"
4595 #: ../src/text-context.cpp:696
4596 msgid "Flowed text is created."
4597 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4599 #: ../src/text-context.cpp:699
4600 msgid ""
4601 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4602 "created."
4603 msgstr ""
4605 #: ../src/text-context.cpp:818
4606 msgid "No-break space"
4607 msgstr "非分割スペース"
4609 #: ../src/text-context.cpp:1421
4610 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4611 msgstr ""
4613 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4614 #, fuzzy
4615 msgid ""
4616 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4617 "then type."
4618 msgstr "<b>クリック</b>: テキストを選択、または作成"
4620 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4621 msgid ""
4622 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4623 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4624 "object to select."
4625 msgstr "<b>クリック/ドラッグ</b>でパスを整形"
4627 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4628 msgid ""
4629 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4630 "resize. <b>Click</b> to select."
4631 msgstr "<b>ドラッグ</b>で四角を描く。"
4633 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4634 msgid ""
4635 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4636 "segment. <b>Click</b> to select."
4637 msgstr "<b>ドラッグ</b>で円を描く。"
4639 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4640 msgid ""
4641 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4642 "<b>Click</b> to select."
4643 msgstr "<b>ドラッグ</b>で星を描く。"
4645 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4646 msgid ""
4647 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4648 "shape. <b>Click</b> to select."
4649 msgstr "<b>ドラッグ</b>で螺旋を描く。"
4651 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4652 #, fuzzy
4653 msgid ""
4654 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4655 "append to selected path."
4656 msgstr ""
4657 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
4659 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4660 #, fuzzy
4661 msgid ""
4662 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4663 "append to selected path."
4664 msgstr ""
4665 "<b>クリック</b>でノードを作成 … <b>ドラッグ</b>: 滑らかな線を作成、<b>a</b>: "
4666 "作成/追加のモード切替え"
4668 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4669 msgid ""
4670 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4671 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4672 msgstr ""
4673 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィック線を描く … <b>カーソル[右/左]</b>: 幅を調"
4674 "節、<b>カーソル[上/下]</b>: 角度を調節"
4676 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4677 msgid ""
4678 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4679 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4680 msgstr ""
4682 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4683 msgid ""
4684 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4685 "zoom out."
4686 msgstr ""
4687 "<b>クリック/ドラッグ</b>: ズームイン, <b>Shift+クリック</b>: ズームアウト"
4689 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4690 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4691 msgstr ""
4693 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4694 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4695 #, c-format
4696 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4697 msgstr ""
4699 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4700 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4701 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4702 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4704 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4707 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4709 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4710 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4711 msgstr ""
4713 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4714 msgid "Trace: No active document"
4715 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
4717 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4718 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4719 msgstr "トレース: イメージはビットマップではありません"
4721 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4722 #, c-format
4723 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4724 msgstr ""
4726 #. Item dialog
4727 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4728 msgid "Object _Properties"
4729 msgstr "プロパティ..."
4731 #. Select item
4732 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4733 msgid "_Select This"
4734 msgstr "選択"
4736 #. Create link
4737 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4738 msgid "_Create Link"
4739 msgstr "リンクの作成"
4741 #. "Ungroup"
4742 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4743 msgid "_Ungroup"
4744 msgstr "グループ解除"
4746 #. Link dialog
4747 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4748 msgid "Link _Properties"
4749 msgstr "リンクのプロパティ"
4751 #. Select item
4752 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4753 msgid "_Follow Link"
4754 msgstr "リンクを追う"
4756 #. Reset transformations
4757 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4758 msgid "_Remove Link"
4759 msgstr "リンクを除去"
4761 #. Link dialog
4762 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4763 msgid "Image _Properties"
4764 msgstr "イメージのプロパティ"
4766 #. Item dialog
4767 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4768 msgid "_Fill and Stroke"
4769 msgstr "フィル/ストローク"
4771 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4772 msgid "About Inkscape"
4773 msgstr "Inkscapeについて"
4775 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4776 msgid "_Splash"
4777 msgstr ""
4779 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4780 msgid "_Authors"
4781 msgstr ""
4783 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4784 #, fuzzy
4785 msgid "_Translators"
4786 msgstr "変形"
4788 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4789 #, fuzzy
4790 msgid "_License"
4791 msgstr "ライセンス"
4793 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4794 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4795 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4796 #.
4797 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4798 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4799 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4800 #. string here should be changed.)
4801 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4802 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4803 #. should be in UTF-*8..
4804 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4805 msgid "about.svg"
4806 msgstr "about.svg"
4808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4809 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4810 msgstr ""
4812 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4815 msgid "H:"
4816 msgstr "高さ:"
4818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4819 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4820 msgstr ""
4822 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4824 msgid "V:"
4825 msgstr ""
4827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4828 msgid "Align"
4829 msgstr "整列"
4831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4832 msgid "Distribute"
4833 msgstr "配置"
4835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4836 msgid "Remove overlaps"
4837 msgstr ""
4839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Connector network layout"
4842 msgstr "コネクタ"
4844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Nodes"
4847 msgstr "ノード"
4849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4850 msgid "Relative to: "
4851 msgstr "基準: "
4853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4854 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4855 msgstr "右端を基準の左側にそろえて配置"
4857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4858 msgid "Align left sides"
4859 msgstr "左揃え"
4861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4862 msgid "Center on vertical axis"
4863 msgstr "縦にセンタリング"
4865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4866 msgid "Align right sides"
4867 msgstr "右揃え"
4869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4870 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4871 msgstr "左端を基準の右側にそろえて配置"
4873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4874 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4875 msgstr "下端を基準の上端にそろえて配置"
4877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4878 msgid "Align tops"
4879 msgstr "上端揃え"
4881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4882 msgid "Center on horizontal axis"
4883 msgstr "横にセンタリング"
4885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4886 msgid "Align bottoms"
4887 msgstr "下端揃え"
4889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4890 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4891 msgstr "上端を基準の下端に揃えて配置"
4893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4894 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4895 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
4897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4898 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4899 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
4901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4902 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4903 msgstr "水平方向に等幅配置"
4905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4906 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4907 msgstr "左端の間隔で等幅配置"
4909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4910 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4911 msgstr "中央の間隔で水平方向に等幅配置"
4913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4914 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4915 msgstr "右端の間隔で等幅配置"
4917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4918 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4919 msgstr "垂直方向に間隔配置"
4921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4922 msgid "Distribute tops equidistantly"
4923 msgstr "上端の間隔で等幅配置"
4925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4926 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4927 msgstr "中央の間隔で垂直方向に等幅配置"
4929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4930 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4931 msgstr "下端の間隔で等幅配置"
4933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4934 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4935 msgstr "ベースラインで水平に整列"
4937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4938 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4939 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
4941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4942 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4943 msgstr ""
4945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4946 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4947 msgstr "端と端を等間隔に"
4949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4950 msgid ""
4951 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4952 "overlap"
4953 msgstr ""
4955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4958 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
4960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4961 msgid "Align selected nodes horizontally"
4962 msgstr "選択ノードを水平に配置"
4964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4965 msgid "Align selected nodes vertically"
4966 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
4968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4969 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4970 msgstr "選択ノードを水平に整列"
4972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4973 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4974 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
4976 #. Rest of the widgetry
4977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4978 msgid "Last selected"
4979 msgstr "最後の選択部分"
4981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4982 msgid "First selected"
4983 msgstr "最初の選択部分"
4985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4986 msgid "Biggest item"
4987 msgstr "最大オブジェクト"
4989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4990 msgid "Smallest item"
4991 msgstr "最小オブジェクト"
4993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4995 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
4996 msgid "Page"
4997 msgstr "ページ"
4999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5000 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5001 msgid "Drawing"
5002 msgstr "描画"
5004 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5005 msgid "Metadata"
5006 msgstr "メタデータ"
5008 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5009 msgid "License"
5010 msgstr "ライセンス"
5012 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5013 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5014 msgstr ""
5016 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5017 #, fuzzy
5018 msgid "<b>License</b>"
5019 msgstr "<b>円</b>"
5021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Grid/Guides"
5024 msgstr "ガイド"
5026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Snap"
5029 msgstr "シェープ"
5031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Back_ground:"
5034 msgstr "背景色:"
5036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5037 msgid "Background color"
5038 msgstr "背景色"
5040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5041 msgid ""
5042 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5043 msgstr "ドキュメントの背景色と不透明度(ビットマップへのエクスポートにも使用)"
5045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Show page _border"
5048 msgstr "境界線を表示"
5050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5051 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5052 msgstr ""
5054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Border on _top of drawing"
5057 msgstr "描画の境界線"
5059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5060 #, fuzzy
5061 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5062 msgstr "描画の境界線"
5064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Border _color:"
5067 msgstr "境界線色"
5069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Page border color"
5072 msgstr "用紙の境界線の色"
5074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Color of the page border"
5077 msgstr "境界線の色"
5079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5080 #, fuzzy
5081 msgid "_Show border shadow"
5082 msgstr "ページに影をつける"
5084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5085 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5086 msgstr ""
5088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Default _units:"
5091 msgstr "単位"
5093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5094 #, fuzzy
5095 msgid "<b>General</b>"
5096 msgstr "<b>円</b>"
5098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5099 #, fuzzy
5100 msgid "<b>Border</b>"
5101 msgstr "<b>弧</b>"
5103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5104 #, fuzzy
5105 msgid "<b>Format</b>"
5106 msgstr "<b>弧</b>"
5108 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5109 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5111 #, fuzzy
5112 msgid "_Show grid"
5113 msgstr "グリッドの表示"
5115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5116 msgid "Show or hide grid"
5117 msgstr "グリッドの表示/非表示"
5119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Grid _units:"
5122 msgstr "グリッド単位:"
5124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5125 #, fuzzy
5126 msgid "_Origin X:"
5127 msgstr "X方向の始点:"
5129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5130 #, fuzzy
5131 msgid "X coordinate of grid origin"
5132 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5135 #, fuzzy
5136 msgid "O_rigin Y:"
5137 msgstr "Y方向の始点:"
5139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Y coordinate of grid origin"
5142 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Spacing _X:"
5147 msgstr "X方向の間隔:"
5149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Distance of vertical grid lines"
5152 msgstr "垂直ガイドライン"
5154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Spacing _Y:"
5157 msgstr "Y方向の間隔:"
5159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5162 msgstr "水平ガイドライン"
5164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Grid line _color:"
5167 msgstr "グリッドラインカラー"
5169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5170 msgid "Grid line color"
5171 msgstr "グリッドラインカラー"
5173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5174 msgid "Color of grid lines"
5175 msgstr "グリッドラインカラー"
5177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Ma_jor grid line color:"
5180 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5183 msgid "Major grid line color"
5184 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5187 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5188 msgstr "メジャー(ハイライト)ガイドラインカラー"
5190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5191 #, fuzzy
5192 msgid "_Major grid line every:"
5193 msgstr "メジャーガイドラインの間隔:"
5195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5196 msgid "lines"
5197 msgstr "線"
5199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Show _guides"
5202 msgstr "ガイドを表示"
5204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5205 msgid "Show or hide guides"
5206 msgstr "ガイドの表示"
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Guide co_lor:"
5211 msgstr "ガイドカラー:"
5213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5214 msgid "Guideline color"
5215 msgstr "ガイドラインカラー"
5217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5218 msgid "Color of guidelines"
5219 msgstr "ガイドラインカラー"
5221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5222 #, fuzzy
5223 msgid "_Highlight color:"
5224 msgstr "ハイライトカラー:"
5226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5227 msgid "Highlighted guideline color"
5228 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5231 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5232 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5235 #, fuzzy
5236 msgid "<b>Grid</b>"
5237 msgstr "<b>弧</b>"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5240 #, fuzzy
5241 msgid "<b>Guides</b>"
5242 msgstr "<b>円</b>"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5245 #, fuzzy
5246 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5247 msgstr "ガイドに合わせる"
5249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5252 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Snap nodes _to objects"
5257 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5262 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Snap to object _paths"
5267 msgstr "ビットマップをパスに変換"
5269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Snap to other object paths"
5272 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Snap to object _nodes"
5277 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Snap to other object nodes"
5282 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Snap s_ensitivity:"
5287 msgstr "選択の感度"
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5292 msgid "Always snap"
5293 msgstr ""
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5296 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5297 msgstr ""
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5300 msgid ""
5301 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5302 msgstr ""
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5307 msgstr "隣り合うボックスをグリッドに合わせる"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5311 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5312 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Snap nodes to _grid"
5317 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5321 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5322 msgstr "パスのノード、テキストのベースライン、円/弧などを合わせる"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Snap sens_itivity:"
5327 msgstr "選択の感度"
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5330 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5331 msgstr ""
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5334 msgid ""
5335 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5336 "distance"
5337 msgstr ""
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5342 msgstr "ガイドに合わせる"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Snap p_oints to guides"
5347 msgstr "ポイントをガイドに合わせる"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Snap sensiti_vity:"
5352 msgstr "選択の感度"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5355 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5356 msgstr ""
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5359 msgid ""
5360 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5361 msgstr ""
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5364 #, fuzzy
5365 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5366 msgstr "<b>矩形</b>"
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5369 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5370 msgstr ""
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5373 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5374 msgstr ""
5376 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5377 msgid "Export"
5378 msgstr "エクスポート"
5380 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Information"
5383 msgstr "変形をリセット"
5385 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Help"
5388 msgstr "ヘルプ(_H)"
5390 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Parameters"
5393 msgstr "メートル"
5395 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5396 msgid "Fill"
5397 msgstr "フィル"
5399 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5400 msgid "Stroke Paint"
5401 msgstr "ストロークペイント"
5403 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5404 msgid "Stroke Style"
5405 msgstr "ストロークスタイル"
5407 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5408 msgid "Find"
5409 msgstr "検索"
5411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5412 msgid "Mouse"
5413 msgstr "マウス"
5415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5416 msgid "Grab sensitivity:"
5417 msgstr "選択の感度"
5419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5424 msgid "pixels"
5425 msgstr "ピクセル"
5427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5428 msgid ""
5429 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5430 "with mouse (in screen pixels)"
5431 msgstr "マウスで選択する際にどれだけオブジェクトに近いと掴めるかの感度"
5433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5434 msgid "Click/drag threshold:"
5435 msgstr "クリック/ドラッグの区別"
5437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5438 msgid ""
5439 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5440 msgstr "ドラッグではなくクリックとする動きの最大値"
5442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5443 msgid "Scrolling"
5444 msgstr "スクロール"
5446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5447 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5448 msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
5450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5451 msgid ""
5452 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5453 "(horizontally with Shift)"
5454 msgstr "ホイールを一度動かした際にスクロールする量"
5456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5457 msgid "Ctrl+arrows"
5458 msgstr "コントロールキー+カーソルキー"
5460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5461 msgid "Scroll by:"
5462 msgstr "スクロールバー:"
5464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5467 msgstr "Ctrlキーと矢印でスクロールする量"
5469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5470 msgid "Acceleration:"
5471 msgstr "加速:"
5473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5474 msgid ""
5475 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5476 "acceleration)"
5477 msgstr "Ctrlキーと矢印のスクロールの加速度 (0で加速なし)"
5479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5480 msgid "Autoscrolling"
5481 msgstr "自動スクロール"
5483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5484 msgid "Speed:"
5485 msgstr "スピード:"
5487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5488 msgid ""
5489 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5490 "autoscroll off)"
5491 msgstr "自動スクロールの速さ (0で自動スクロールをオフ)"
5493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5495 msgid "Threshold:"
5496 msgstr "閾値:"
5498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5499 msgid ""
5500 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5501 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5502 msgstr ""
5503 "どれだけ端より外にカーソルを持っていけば自動スクロールが働くか。0以上でキャン"
5504 "バスより外、0以下でキャンバスの中で作動。"
5506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5507 msgid "Steps"
5508 msgstr "変化度"
5510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5511 msgid "Arrow keys move by:"
5512 msgstr "カーソルキーでの移動:"
5514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5515 msgid ""
5516 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5517 "(in px units)"
5518 msgstr "カーソルキーによるオブジェクト移動距離(SVGピクセル)"
5520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5521 msgid "> and < scale by:"
5522 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小:"
5524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5525 msgid ""
5526 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5527 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小の変化度(SVGピクセル)"
5529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5530 msgid "Inset/Outset by:"
5531 msgstr "インセット/アウトセット:"
5533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5534 msgid ""
5535 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5536 msgstr "[インセット/アウトセット] での変化度(ピクセル)"
5538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5539 msgid "Compass-like display of angles"
5540 msgstr "コンパス状の角度表示"
5542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5543 msgid ""
5544 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5545 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5546 "counterclockwise"
5547 msgstr ""
5549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5550 msgid "Rotation snaps every:"
5551 msgstr "回転の単位:"
5553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5554 msgid "degrees"
5555 msgstr "度"
5557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5558 msgid ""
5559 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5560 "[ or ] rotates by this amount"
5561 msgstr "[, ]や[Ctrl]を押しながらの回転の際にスナップする角度"
5563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5564 msgid "Zoom in/out by:"
5565 msgstr "ズームイン/アウト:"
5567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5568 msgid ""
5569 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5570 "multiplier"
5571 msgstr "[+], [/]キーや真中ボタンによるズームの変化度"
5573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5574 msgid "Show selection cue"
5575 msgstr "選択表示"
5577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5578 msgid ""
5579 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5580 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5583 msgid "Enable gradient editing"
5584 msgstr "グラデーションを有効にする"
5586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5589 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5592 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5593 msgstr "スタイルを記憶するために<b>オブジェクトを選択</b>してください。"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5596 msgid ""
5597 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5598 "objects."
5599 msgstr ""
5600 "<b>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</b>スタイルを記憶するために一つ"
5601 "だけ選択してください。"
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5604 msgid "Create new objects with:"
5605 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Last used style"
5610 msgstr "スタイルをペースト"
5612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5613 msgid "Apply the style you last set on an object"
5614 msgstr ""
5616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5617 msgid "This tool's own style:"
5618 msgstr "ツールごとのスタイル"
5620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5621 msgid ""
5622 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5623 "the button below to set it."
5624 msgstr "それぞれのツールのスタイルを使用"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5627 msgid "Take from selection"
5628 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5631 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5632 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを記憶"
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5635 msgid "Tools"
5636 msgstr "ツール"
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5639 msgid "Width is in absolute units"
5640 msgstr ""
5642 #. Selector
5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5644 msgid "Selector"
5645 msgstr "選択"
5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5648 msgid "When transforming, show:"
5649 msgstr "変形時の表示方法:"
5651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5652 msgid "Objects"
5653 msgstr "オブジェクトを表示"
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5656 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5657 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの実体を表示"
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5660 msgid "Box outline"
5661 msgstr "枠のみ"
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5664 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5665 msgstr "移動/変形時に枠のみ表示"
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5668 msgid "Per-object selection cue:"
5669 msgstr "選択オブジェクトの明示方法:"
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5672 msgid "No per-object selection indication"
5673 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5676 msgid "Mark"
5677 msgstr "マーク"
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5680 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5681 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれにマークを表示"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5684 msgid "Box"
5685 msgstr "枠"
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5688 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5689 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれの枠を表示"
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5692 msgid "Default scale origin:"
5693 msgstr "計測起点:"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5696 msgid "Opposite bounding box edge"
5697 msgstr "外枠の反対側の端"
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5700 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5701 msgstr "オブジェクトの外枠を計測に使う"
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5704 msgid "Farthest opposite node"
5705 msgstr "最も遠いノード"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5708 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5709 msgstr "最も遠いノードを計測の起点に使う"
5711 #. Node
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5713 msgid "Node"
5714 msgstr "ノード"
5716 #. Zoom
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
5718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
5719 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5720 msgid "Zoom"
5721 msgstr "ズーム"
5723 #. Shapes
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
5725 msgid "Shapes"
5726 msgstr "シェープ"
5728 #. Pencil
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2169
5730 msgid "Pencil"
5731 msgstr "鉛筆"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5734 msgid "Tolerance:"
5735 msgstr "許容誤差:"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5738 msgid ""
5739 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5740 "values produce more uneven paths with more nodes"
5741 msgstr "鉛筆ツールでできるパスの滑らかさ、少ないとパスを多く作成する"
5743 #. Pen
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2171
5745 msgid "Pen"
5746 msgstr "ペン"
5748 #. Calligraphy
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2173
5750 msgid "Calligraphy"
5751 msgstr "カリグラフィ"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
5754 msgid ""
5755 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5756 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5757 msgstr ""
5759 #. Gradient
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2177
5761 msgid "Gradient"
5762 msgstr "グラデーション"
5764 #. Connector
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2183
5766 msgid "Connector"
5767 msgstr "コネクタ"
5769 #. Dropper
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2181
5771 msgid "Dropper"
5772 msgstr "スポイト"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5775 msgid "Save window geometry"
5776 msgstr "ウインドウサイズの保存"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5779 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5780 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
5783 msgid "Zoom when window is resized"
5784 msgstr "ウィンドウサイズのリサイズに併せる"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5787 msgid "Normal"
5788 msgstr "標準"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5791 msgid "Aggressive"
5792 msgstr "アグレッシブ"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5795 msgid ""
5796 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5797 "format)"
5798 msgstr ""
5799 "ウインドウの場所、サイズをドキュメントごとに保存(Inkscape SVGフォーマットの"
5800 "み)"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5803 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5804 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す設定"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5807 msgid ""
5808 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5809 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5810 "above the right scrollbar)"
5811 msgstr ""
5812 "ウィンドウのサイズ変更に併せてズームを変更する。(縦スクロールバーの上に設定変"
5813 "更するボタンがある)"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
5816 msgid "Dialogs on top:"
5817 msgstr "ダイアログの表示方法"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5820 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5821 msgstr ""
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5826 msgstr "次のウィンドウに切替え"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5829 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5830 msgstr ""
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5833 msgid "Windows"
5834 msgstr "ウインドウ"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5837 msgid "Move in parallel"
5838 msgstr "並行に移動"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5841 msgid "Stay unmoved"
5842 msgstr "そのまま"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5845 msgid "Move according to transform"
5846 msgstr "変形に併せて移動"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5849 msgid "Are unlinked"
5850 msgstr "リンクを解除する"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5853 msgid "Are deleted"
5854 msgstr "削除する"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5857 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5858 msgstr "オリジナルを移動したら"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5861 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5862 msgstr "オリジナルと同じ様に移動"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5865 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5866 msgstr "オリジナルを動かしてもクローンはそのまま"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5869 msgid ""
5870 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5871 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5872 "original."
5873 msgstr ""
5874 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動させる。例えば回転させられ"
5875 "たクローンはそれによってオリジナルと違う方向に移動する"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
5878 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5879 msgstr "オリジナルを削除したら"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5882 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5883 msgstr "通常のオブジェクトに変換する"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5886 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5887 msgstr "オリジナルと一緒に削除する"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5890 msgid "Scale stroke width"
5891 msgstr "線の幅を拡大/縮小"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
5894 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5895 msgstr "角のまるみを同期"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5898 msgid "Transform gradients"
5899 msgstr "グラデーションを同期"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
5902 msgid "Transform patterns"
5903 msgstr "パターンを同期"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
5906 msgid "Optimized"
5907 msgstr "transform属性を使わない"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
5910 msgid "Preserved"
5911 msgstr "transform属性を使う"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
5914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5915 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5916 msgstr "オブジェクトの拡大/縮小に合わせて線幅も拡大/縮小する"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5920 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5921 msgstr "オブジェクトの変形に角のまるみを同期させる"
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5925 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5926 msgstr "オブジェクトの変形にグラデーションを同期させる"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5930 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5931 msgstr "オブジェクトの変形にパターンを同期させる"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
5934 msgid "Store transformation:"
5935 msgstr "オブジェクト変形方法:"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5938 msgid ""
5939 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5940 "attribute"
5941 msgstr "transform属性を使わないでオブジェクトを変形する"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
5944 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5945 msgstr "transform属性をつかってオブジェクトを変形する"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5948 msgid "Transforms"
5949 msgstr "変形"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Select in all layers"
5954 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
5957 msgid "Select only within current layer"
5958 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Select in current layer and sublayers"
5963 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
5966 msgid "Ignore hidden objects"
5967 msgstr "隠されたオブジェクトを選択しない"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
5970 msgid "Ignore locked objects"
5971 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
5974 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5975 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
5980 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
5985 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
5988 #, fuzzy
5989 msgid ""
5990 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
5991 "its sublayers"
5992 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5995 msgid ""
5996 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
5997 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
5998 msgstr "チェックをはずすと隠されたオブジェクトを選択できる"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6001 msgid ""
6002 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6003 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6004 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6007 msgid "Selecting"
6008 msgstr "選択"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6011 msgid "Default export resolution:"
6012 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6015 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6016 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度(インチあたりのドット数)"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6019 msgid "Import bitmap as <image>"
6020 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6023 msgid ""
6024 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6025 "rectangle with bitmap fill"
6026 msgstr "ビットマップのインポート時に<image>要素を作成"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6029 msgid "Add label comments to printing output"
6030 msgstr ""
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6033 msgid ""
6034 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6035 "rendered output for an object with its label"
6036 msgstr ""
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6039 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6040 msgstr ""
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6043 msgid ""
6044 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6045 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6046 msgstr ""
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6049 msgid "Max recent documents:"
6050 msgstr "[最近開いたファイル]の最大値:"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6053 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6054 msgstr "[最近開いたファイル]リストの最大表示数"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6057 msgid "Simplification threshold:"
6058 msgstr "[パスの簡略化]の閾値"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6061 msgid ""
6062 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6063 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6064 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6065 msgstr "[パスの簡略化]の強さ。繰り返し使用時、どこまで適用されるか"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6068 msgid "2x2"
6069 msgstr "2x2"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6072 msgid "4x4"
6073 msgstr "4x4"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6076 msgid "8x8"
6077 msgstr "8x8"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6080 msgid "16x16"
6081 msgstr "16x16"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6084 msgid "Oversample bitmaps:"
6085 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6088 msgid "Clipping and masking:"
6089 msgstr ""
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6092 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6093 msgstr ""
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6096 msgid ""
6097 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6098 msgstr ""
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6101 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6102 msgstr ""
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6105 msgid ""
6106 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6107 "drawing"
6108 msgstr ""
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6111 msgid "Misc"
6112 msgstr "その他"
6114 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6115 msgid "Heap"
6116 msgstr "ヒープ"
6118 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6119 msgid "In Use"
6120 msgstr "使用中"
6122 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6123 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6124 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6125 msgid "Slack"
6126 msgstr "スラック"
6128 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6129 msgid "Total"
6130 msgstr "合計"
6132 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6133 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6134 msgid "Unknown"
6135 msgstr "不明"
6137 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6138 msgid "Combined"
6139 msgstr "合計"
6141 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6142 msgid "Recalculate"
6143 msgstr "再計算"
6145 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Ready."
6148 msgstr "赤:"
6150 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6151 msgid ""
6152 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6153 "preferences.xml"
6154 msgstr ""
6156 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6157 msgid "_Execute Python"
6158 msgstr "Pythonを実行(_E)"
6160 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6161 msgid "_Execute Perl"
6162 msgstr "Perlを実行(_E)"
6164 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6165 msgid "Script"
6166 msgstr "スクリプト"
6168 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6169 msgid "Output"
6170 msgstr "出力"
6172 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6173 msgid "Errors"
6174 msgstr "エラー"
6176 #. Dialog organization
6177 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6178 msgid "Session file"
6179 msgstr ""
6181 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Playback controls"
6184 msgstr "ツールコントロール"
6186 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Message information"
6189 msgstr "変形をリセット"
6191 #. Active session file display
6192 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6193 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6194 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6195 msgid "Active session file:"
6196 msgstr ""
6198 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6199 msgid "Delay (milliseconds):"
6200 msgstr ""
6202 #. Unload/load buttons
6203 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Close file"
6206 msgstr "閉じる"
6208 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6209 msgid "Open new file"
6210 msgstr ""
6212 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Set delay"
6215 msgstr "デフォルトに設定"
6217 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Rewind"
6220 msgstr "赤:"
6222 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6223 msgid "Go back one change"
6224 msgstr ""
6226 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Pause"
6229 msgstr "ペースト"
6231 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6232 msgid "Go forward one change"
6233 msgstr ""
6235 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6236 msgid "Play"
6237 msgstr ""
6239 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6240 msgid "Open session file"
6241 msgstr ""
6243 #. #### SIOX ####
6244 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6246 #, fuzzy
6247 msgid "SIOX subimage selection"
6248 msgstr "選択オブジェクトから検索"
6250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6251 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6252 msgstr ""
6254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6255 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6256 msgstr ""
6258 #. ##Set up the Potrace panel
6259 #. #### brightness ####
6260 #. #### Multiple scanning####
6261 #. ----Hbox1
6262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6263 msgid "Brightness"
6264 msgstr "明るさ"
6266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6267 msgid "Trace by a given brightness level"
6268 msgstr ""
6270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6271 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6272 msgstr ""
6274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6275 msgid "Image Brightness"
6276 msgstr "画像の明るさ"
6278 #. #### canny edge detection ####
6279 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6281 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6282 msgstr "Cannyエッジ検出法"
6284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6285 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6286 msgstr ""
6288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6289 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6290 msgstr ""
6292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6293 msgid "Edge Detection"
6294 msgstr "エッジ検出"
6296 #. #### quantization ####
6297 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6298 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6299 #. re-applying this reduced set to the original image.
6300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6301 msgid "Color Quantization"
6302 msgstr "色定量化"
6304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6305 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6306 msgstr ""
6308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6309 msgid "The number of reduced colors"
6310 msgstr "減色数"
6312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6313 msgid "Colors:"
6314 msgstr "色:"
6316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6317 msgid "Quantization / Reduction"
6318 msgstr "色定量化/減色"
6320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6321 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6322 msgstr ""
6324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6325 msgid "Scans:"
6326 msgstr "スキャン:"
6328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6329 msgid "The desired number of scans"
6330 msgstr "スキャン回数"
6332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6333 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6334 msgstr ""
6336 #. ---Hbox3
6337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6338 msgid "Monochrome"
6339 msgstr "モノクロ"
6341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6342 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6343 msgstr "グレイスケールに変換する"
6345 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6347 msgid "Stack"
6348 msgstr "スタック"
6350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6351 msgid ""
6352 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6353 msgstr ""
6355 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6357 msgid "Smooth"
6358 msgstr "潤滑化"
6360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6361 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6362 msgstr "ガウスぼかしを行ってからトレース"
6364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6365 msgid "Multiple Scanning"
6366 msgstr "多重スキャン"
6368 #. #### Preview ####
6369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6370 msgid "Preview"
6371 msgstr "プレビュー"
6373 #. do not expand
6374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6375 msgid "Preview the result without actual tracing"
6376 msgstr "実際にトレースせずにプレビューを見る"
6378 #. #### swap black and white ####
6379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6381 msgid "Invert"
6382 msgstr "復帰"
6384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6385 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6386 msgstr ""
6388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6389 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6390 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝"
6392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6393 msgid "Credits"
6394 msgstr "クレジット"
6396 #. done
6397 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6398 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6400 msgid "Potrace"
6401 msgstr "Potrace"
6403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6404 msgid "Abort a trace in progress"
6405 msgstr "トレースを中止"
6407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6408 msgid "Execute the trace"
6409 msgstr "トレースを実行"
6411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6413 #, fuzzy
6414 msgid "_Horizontal"
6415 msgstr "横書"
6417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6418 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6419 msgstr ""
6421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6423 #, fuzzy
6424 msgid "_Vertical"
6425 msgstr "縦書"
6427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6428 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6429 msgstr ""
6431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6432 #, fuzzy
6433 msgid "_Width"
6434 msgstr "幅(_W):"
6436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6437 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6438 msgstr ""
6440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6441 #, fuzzy
6442 msgid "_Height"
6443 msgstr "高さ:"
6445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6446 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6447 msgstr ""
6449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6450 #, fuzzy
6451 msgid "A_ngle"
6452 msgstr "角度:"
6454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6457 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
6459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6460 msgid ""
6461 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6462 "displacement, or percentage displacement"
6463 msgstr ""
6465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6466 msgid ""
6467 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6468 "or percentage displacement"
6469 msgstr ""
6471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Transformation matrix element A"
6474 msgstr "変形"
6476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Transformation matrix element B"
6479 msgstr "変形"
6481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Transformation matrix element C"
6484 msgstr "変形"
6486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Transformation matrix element D"
6489 msgstr "変形"
6491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Transformation matrix element E"
6494 msgstr "変形"
6496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Transformation matrix element F"
6499 msgstr "変形"
6501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6502 msgid ""
6503 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6504 "edit the current absolute position directly"
6505 msgstr ""
6507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6508 msgid "Scale proportionally"
6509 msgstr ""
6511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6512 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6513 msgstr ""
6515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6516 msgid "Apply to each _object separately"
6517 msgstr ""
6519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6520 msgid ""
6521 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6522 "transform the selection as a whole"
6523 msgstr ""
6525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Edit c_urrent matrix"
6528 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
6530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6531 msgid ""
6532 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6533 "this matrix"
6534 msgstr ""
6536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6537 #, fuzzy
6538 msgid "_Move"
6539 msgstr "移動"
6541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6542 #, fuzzy
6543 msgid "_Scale"
6544 msgstr "スケール"
6546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6547 #, fuzzy
6548 msgid "_Rotate"
6549 msgstr "回転"
6551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Ske_w"
6554 msgstr "傾斜"
6556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6557 msgid "Matri_x"
6558 msgstr ""
6560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6561 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6562 msgstr ""
6564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Apply transformation to selection"
6567 msgstr "変形を適用"
6569 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6570 msgid "_Use SSL"
6571 msgstr ""
6573 #. Construct dialog interface
6574 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6575 #, fuzzy
6576 msgid "_Server:"
6577 msgstr "逆転(_R)"
6579 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6580 #, fuzzy
6581 msgid "_Username:"
6582 msgstr "レイヤー名を変更"
6584 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6585 msgid "_Password:"
6586 msgstr ""
6588 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6589 msgid "P_ort:"
6590 msgstr ""
6592 #. Buttons
6593 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Connect"
6596 msgstr "クローン"
6598 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6599 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6600 msgstr ""
6602 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6603 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6604 msgstr ""
6606 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6607 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6608 msgstr ""
6610 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6611 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6612 msgstr ""
6614 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6615 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6616 msgstr ""
6618 #. Construct labels
6619 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Chatroom _name:"
6622 msgstr "レイヤー名"
6624 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6625 msgid "Chatroom _server:"
6626 msgstr ""
6628 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6629 msgid "Chatroom _password:"
6630 msgstr ""
6632 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6633 msgid "Chatroom _handle:"
6634 msgstr ""
6636 #. Button setup and callback registration
6637 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6638 msgid "Connect to chatroom"
6639 msgstr ""
6641 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6642 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6643 msgstr ""
6645 #. Construct dialog interface
6646 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6647 msgid "_User's Jabber ID:"
6648 msgstr ""
6650 #. Buttons
6651 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6652 msgid "_Invite user"
6653 msgstr ""
6655 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6656 #, fuzzy
6657 msgid "_Cancel"
6658 msgstr "キャンセル"
6660 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6661 msgid "Buddy List"
6662 msgstr ""
6664 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6665 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6666 msgstr ""
6668 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6669 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6670 #. File menu
6671 #. Edit menu
6672 #. View menu
6673 #. Layer menu
6674 #. Object menu
6675 #. Path menu
6676 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6677 #. Text menu
6678 #. About menu
6679 #. Tools toolbox
6680 #. Select Tool controls
6681 #. Node Tool controls
6682 #. Calligraphy Tool controls
6683 #. Session playback controls
6684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6798 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6799 msgstr ""
6801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6802 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6803 msgstr ""
6805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6806 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6807 msgstr "ウインドウサイズの変更に合わせてズームする"
6809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6810 msgid "Cursor coordinates"
6811 msgstr "カーソル位置"
6813 #. display the initial welcome message in the statusbar
6814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6815 msgid ""
6816 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6817 "use selector (arrow) to move or transform them."
6818 msgstr "Inkscapeへようこそ!"
6820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6821 #, c-format
6822 msgid ""
6823 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6824 "closing?</span>\n"
6825 "\n"
6826 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6827 msgstr ""
6828 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">終了する前に\"%s\"に保存しますか?</"
6829 "span>\n"
6830 "\n"
6831 "もし保存せずに終了すると変更が反映されません。"
6833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6834 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6835 msgid "Close _without saving"
6836 msgstr "変更を破棄"
6838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6839 #, c-format
6840 msgid ""
6841 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6842 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6843 "\n"
6844 "Do you want to save this file in another format?"
6845 msgstr ""
6846 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\"はデータの損失を起こす可能性のあ"
6847 "る(%s)フォーマットで保存されています。</span>\n"
6848 "\n"
6849 "別のフォーマットで保存しますか?"
6851 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
6852 #, fuzzy
6853 msgid "tiny"
6854 msgstr "インチ"
6856 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
6857 msgid "small"
6858 msgstr ""
6860 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6861 msgid "medium"
6862 msgstr ""
6864 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6865 #, fuzzy
6866 msgid "large"
6867 msgstr "ターゲット:"
6869 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6870 msgid "huge"
6871 msgstr ""
6873 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
6874 #, fuzzy
6875 msgid "List"
6876 msgstr "インセット"
6878 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6879 msgid "Proprietary"
6880 msgstr "プロプライエタリ"
6882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6883 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6884 msgid "F:"
6885 msgstr ""
6887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6888 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6889 msgid "S:"
6890 msgstr ""
6892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6893 msgid "O:"
6894 msgstr ""
6896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6897 msgid "N/A"
6898 msgstr ""
6900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Nothing selected"
6904 msgstr "グラデーションが選択されていません"
6906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6907 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6908 msgid "No fill"
6909 msgstr ""
6911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6913 #, fuzzy
6914 msgid "No stroke"
6915 msgstr " (ストローク)"
6917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6918 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6919 msgid "Pattern"
6920 msgstr "パターン"
6922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6923 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6924 msgid "Pattern fill"
6925 msgstr "パターン"
6927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6928 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Pattern stroke"
6931 msgstr "間隔"
6933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6934 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
6935 #, fuzzy
6936 msgid "L Gradient"
6937 msgstr "グラデーション"
6939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6940 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Linear gradient fill"
6943 msgstr "線形グラデーション"
6945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6946 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Linear gradient stroke"
6949 msgstr "線形グラデーション"
6951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6952 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6953 #, fuzzy
6954 msgid "R Gradient"
6955 msgstr "グラデーション"
6957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6958 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Radial gradient fill"
6961 msgstr "放射グラデーション"
6963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6964 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Radial gradient stroke"
6967 msgstr "放射グラデーション"
6969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Different"
6972 msgstr "差分(_D)"
6974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Different fills"
6977 msgstr "差分(_D)"
6979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Different strokes"
6982 msgstr "差分(_D)"
6984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6985 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Unset"
6988 msgstr "インセット"
6990 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6993 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6994 msgid "Unset fill"
6995 msgstr ""
6997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6999 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Unset stroke"
7002 msgstr " (ストローク)"
7004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Flat color fill"
7007 msgstr "フラットカラー"
7009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Flat color stroke"
7012 msgstr "フラットカラー"
7014 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7016 #, fuzzy
7017 msgid "<b>a</b>"
7018 msgstr "<b>明度:</b>"
7020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7023 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
7025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7028 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
7030 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7032 #, fuzzy
7033 msgid "<b>m</b>"
7034 msgstr "<b>明度:</b>"
7036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7039 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7044 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Edit fill..."
7049 msgstr "編集"
7051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Edit stroke..."
7054 msgstr "編集"
7056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Last set color"
7059 msgstr "フラットカラー"
7061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Last selected color"
7064 msgstr "最後の選択部分"
7066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7067 msgid "White"
7068 msgstr ""
7070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7073 msgid "Black"
7074 msgstr "黒:"
7076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Copy color"
7079 msgstr "色"
7081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Paste color"
7084 msgstr "フラットカラー"
7086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Swap fill and stroke"
7089 msgstr "フィル/ストローク"
7091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7092 msgid "Make fill opaque"
7093 msgstr ""
7095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7096 msgid "Make stroke opaque"
7097 msgstr ""
7099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Remove fill"
7102 msgstr " 削除(_M) "
7104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Remove stroke"
7107 msgstr "リンクを除去"
7109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Remove"
7112 msgstr " 削除(_M) "
7114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Master opacity"
7117 msgstr "透過性(_O)"
7119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7120 #, fuzzy, c-format
7121 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7122 msgstr "線の幅"
7124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7125 #, fuzzy
7126 msgid " (averaged)"
7127 msgstr "適用範囲"
7129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7130 msgid "0 (transparent)"
7131 msgstr ""
7133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7134 msgid "1.0 (opaque)"
7135 msgstr ""
7137 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7138 msgid "Custom"
7139 msgstr "カスタム"
7141 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7142 #, fuzzy
7143 msgid "P_age size:"
7144 msgstr "用紙サイズ:"
7146 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Page orientation:"
7149 msgstr "用紙方向:"
7151 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7152 #, fuzzy
7153 msgid "_Landscape"
7154 msgstr "横書き"
7156 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7157 #, fuzzy
7158 msgid "_Portrait"
7159 msgstr "縦書き"
7161 #. Custom paper frame
7162 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Custom size"
7165 msgstr "カスタム"
7167 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7168 #, fuzzy
7169 msgid "_Fit page to selection"
7170 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
7172 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7173 msgid ""
7174 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7175 "is no selection"
7176 msgstr ""
7178 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7179 #, fuzzy
7180 msgid "U_nits:"
7181 msgstr "単位:"
7183 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Width of paper"
7186 msgstr "矩形の幅"
7188 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7189 #, fuzzy
7190 msgid "_Height:"
7191 msgstr "高さ:"
7193 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Height of paper"
7196 msgstr "矩形の高さ"
7198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7199 #, fuzzy, c-format
7200 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7201 msgstr "線の幅"
7203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7204 #, c-format
7205 msgid "0:%.3g"
7206 msgstr ""
7208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7209 #, c-format
7210 msgid "0:.%d"
7211 msgstr ""
7213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7214 #, fuzzy, c-format
7215 msgid "Opacity: %.3g"
7216 msgstr "不透明度"
7218 #: ../src/verbs.cpp:1050
7219 msgid "Moved to next layer."
7220 msgstr "次のレイヤーに移動"
7222 #: ../src/verbs.cpp:1052
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Cannot move past last layer."
7225 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7227 #: ../src/verbs.cpp:1061
7228 msgid "Moved to previous layer."
7229 msgstr "前のレイヤーに切替え"
7231 #: ../src/verbs.cpp:1063
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Cannot move past first layer."
7234 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7236 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7237 msgid "No current layer."
7238 msgstr "レイヤーはありません。"
7240 #: ../src/verbs.cpp:1109
7241 #, c-format
7242 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7243 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面に移動しました。"
7245 #: ../src/verbs.cpp:1113
7246 #, c-format
7247 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7248 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面に移動しました。"
7250 #: ../src/verbs.cpp:1122
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Cannot move layer any further."
7253 msgstr "レイヤーを移動できません。"
7255 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7256 #: ../src/verbs.cpp:1152
7257 msgid "Deleted layer."
7258 msgstr "レイヤーを削除しました。"
7260 #: ../src/verbs.cpp:1554
7261 msgid ""
7262 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7263 "another user."
7264 msgstr ""
7266 #: ../src/verbs.cpp:1569
7267 msgid ""
7268 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7269 "chatroom."
7270 msgstr ""
7272 #: ../src/verbs.cpp:1579
7273 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7274 msgstr ""
7276 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7277 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7278 #. otherwise leave as "keys.svg".
7279 #: ../src/verbs.cpp:1644
7280 msgid "keys.svg"
7281 msgstr "keys.svg"
7283 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7284 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7285 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7286 #: ../src/verbs.cpp:1680
7287 msgid "tutorial-basic.svg"
7288 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
7290 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7291 #: ../src/verbs.cpp:1684
7292 msgid "tutorial-shapes.svg"
7293 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
7295 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7296 #: ../src/verbs.cpp:1688
7297 msgid "tutorial-advanced.svg"
7298 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
7300 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7301 #: ../src/verbs.cpp:1692
7302 msgid "tutorial-tracing.svg"
7303 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7305 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7306 #: ../src/verbs.cpp:1696
7307 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7308 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7310 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7311 #: ../src/verbs.cpp:1700
7312 msgid "tutorial-elements.svg"
7313 msgstr "tutorial-elements.svg"
7315 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7316 #: ../src/verbs.cpp:1704
7317 msgid "tutorial-tips.svg"
7318 msgstr "tutorial-tips.svg"
7320 #: ../src/verbs.cpp:1928
7321 msgid "Does nothing"
7322 msgstr "何もしない"
7324 #. File
7325 #: ../src/verbs.cpp:1931
7326 msgid "Default"
7327 msgstr "デフォルト"
7329 #: ../src/verbs.cpp:1931
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Create new document from the default template"
7332 msgstr "デフォルトテンプレートで新規ドキュメントを作成"
7334 #: ../src/verbs.cpp:1933
7335 msgid "_Open..."
7336 msgstr "開く..."
7338 #: ../src/verbs.cpp:1934
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Open an existing document"
7341 msgstr "既存のドキュメントを開く"
7343 #: ../src/verbs.cpp:1935
7344 msgid "Re_vert"
7345 msgstr "ファイルに復帰"
7347 #: ../src/verbs.cpp:1936
7348 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7349 msgstr "最後に保存された状態に復帰。(変更は失われます)"
7351 #: ../src/verbs.cpp:1937
7352 msgid "_Save"
7353 msgstr "保存"
7355 #: ../src/verbs.cpp:1937
7356 msgid "Save document"
7357 msgstr "ドキュメントの保存"
7359 #: ../src/verbs.cpp:1939
7360 msgid "Save _As..."
7361 msgstr "名前をつけて保存..."
7363 #: ../src/verbs.cpp:1940
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Save document under a new name"
7366 msgstr "新規ファイル名でドキュメントを保存"
7368 #: ../src/verbs.cpp:1941
7369 msgid "_Print..."
7370 msgstr "印刷..."
7372 #: ../src/verbs.cpp:1941
7373 msgid "Print document"
7374 msgstr "ドキュメントを印刷"
7376 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7377 #: ../src/verbs.cpp:1944
7378 msgid "Vac_uum Defs"
7379 msgstr "バキューム"
7381 #: ../src/verbs.cpp:1944
7382 #, fuzzy
7383 msgid ""
7384 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7385 "defs&gt; of the document"
7386 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
7388 #: ../src/verbs.cpp:1946
7389 msgid "Print _Direct"
7390 msgstr "直接印刷..."
7392 #: ../src/verbs.cpp:1947
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7395 msgstr "ファイルまたはパイプに印刷"
7397 #: ../src/verbs.cpp:1948
7398 msgid "Print Previe_w"
7399 msgstr "印刷プレビュー"
7401 #: ../src/verbs.cpp:1949
7402 msgid "Preview document printout"
7403 msgstr "印刷ドキュメントのプレビュー"
7405 #: ../src/verbs.cpp:1950
7406 msgid "_Import..."
7407 msgstr "インポート"
7409 #: ../src/verbs.cpp:1951
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7412 msgstr "ビットマップまたはSVGイメージをインポート"
7414 #: ../src/verbs.cpp:1952
7415 msgid "_Export Bitmap..."
7416 msgstr "エクスポート"
7418 #: ../src/verbs.cpp:1953
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7421 msgstr "ドキュメントを PNG ビットマップとして出力"
7423 #: ../src/verbs.cpp:1954
7424 msgid "N_ext Window"
7425 msgstr "次のウィンドウ"
7427 #: ../src/verbs.cpp:1955
7428 msgid "Switch to the next document window"
7429 msgstr "次のウィンドウに切替え"
7431 #: ../src/verbs.cpp:1956
7432 msgid "P_revious Window"
7433 msgstr "前のウィンドウ"
7435 #: ../src/verbs.cpp:1957
7436 msgid "Switch to the previous document window"
7437 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7439 #: ../src/verbs.cpp:1958
7440 msgid "_Close"
7441 msgstr "閉じる"
7443 #: ../src/verbs.cpp:1959
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Close this document window"
7446 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7448 #: ../src/verbs.cpp:1960
7449 msgid "_Quit"
7450 msgstr "終了"
7452 #: ../src/verbs.cpp:1960
7453 msgid "Quit Inkscape"
7454 msgstr "Inkscapeを終了"
7456 #. Edit
7457 #: ../src/verbs.cpp:1963
7458 msgid "_Undo"
7459 msgstr "元に戻す"
7461 #: ../src/verbs.cpp:1963
7462 msgid "Undo last action"
7463 msgstr "最後の操作をキャンセル"
7465 #: ../src/verbs.cpp:1965
7466 msgid "_Redo"
7467 msgstr "やり直し"
7469 #: ../src/verbs.cpp:1966
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Do again the last undone action"
7472 msgstr "戻した操作を再実行"
7474 #: ../src/verbs.cpp:1967
7475 msgid "Cu_t"
7476 msgstr "カット"
7478 #: ../src/verbs.cpp:1968
7479 msgid "Cut selection to clipboard"
7480 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
7482 #: ../src/verbs.cpp:1969
7483 msgid "_Copy"
7484 msgstr "コピー"
7486 #: ../src/verbs.cpp:1970
7487 msgid "Copy selection to clipboard"
7488 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ複製"
7490 #: ../src/verbs.cpp:1971
7491 msgid "_Paste"
7492 msgstr "ペースト"
7494 #: ../src/verbs.cpp:1972
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7497 msgstr "オブジェクトをクリップボードからペースト"
7499 #: ../src/verbs.cpp:1973
7500 msgid "Paste _Style"
7501 msgstr "スタイルをペースト"
7503 #: ../src/verbs.cpp:1974
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7506 msgstr "選択オブジェクトにスタイルをペースト"
7508 #: ../src/verbs.cpp:1976
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7511 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
7513 #: ../src/verbs.cpp:1977
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Paste _Width"
7516 msgstr "ページ幅"
7518 #: ../src/verbs.cpp:1978
7519 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7520 msgstr ""
7522 #: ../src/verbs.cpp:1979
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Paste _Height"
7525 msgstr "高さ:"
7527 #: ../src/verbs.cpp:1980
7528 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7529 msgstr ""
7531 #: ../src/verbs.cpp:1981
7532 msgid "Paste Size Separately"
7533 msgstr ""
7535 #: ../src/verbs.cpp:1982
7536 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7537 msgstr ""
7539 #: ../src/verbs.cpp:1983
7540 msgid "Paste Width Separately"
7541 msgstr ""
7543 #: ../src/verbs.cpp:1984
7544 msgid ""
7545 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7546 "object"
7547 msgstr ""
7549 #: ../src/verbs.cpp:1985
7550 msgid "Paste Height Separately"
7551 msgstr ""
7553 #: ../src/verbs.cpp:1986
7554 msgid ""
7555 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7556 "object"
7557 msgstr ""
7559 #: ../src/verbs.cpp:1987
7560 msgid "Paste _In Place"
7561 msgstr "同じ場所にペースト"
7563 #: ../src/verbs.cpp:1988
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7566 msgstr "コピー元と同じ場所にペースト"
7568 #: ../src/verbs.cpp:1989
7569 msgid "_Delete"
7570 msgstr "削除"
7572 #: ../src/verbs.cpp:1990
7573 msgid "Delete selection"
7574 msgstr "選択したオブジェクトを削除"
7576 #: ../src/verbs.cpp:1991
7577 msgid "Duplic_ate"
7578 msgstr "複製"
7580 #: ../src/verbs.cpp:1992
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Duplicate selected objects"
7583 msgstr "選択オブジェクトを複製"
7585 #: ../src/verbs.cpp:1993
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Create Clo_ne"
7588 msgstr "新規コネクタの作成"
7590 #: ../src/verbs.cpp:1994
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7593 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
7595 #: ../src/verbs.cpp:1995
7596 msgid "Unlin_k Clone"
7597 msgstr "クローンの解除"
7599 #: ../src/verbs.cpp:1996
7600 #, fuzzy
7601 msgid ""
7602 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7603 "object"
7604 msgstr "オリジナルとのリンクを解除する"
7606 #: ../src/verbs.cpp:1997
7607 msgid "Select _Original"
7608 msgstr "オリジナルを選択"
7610 #: ../src/verbs.cpp:1998
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7613 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください"
7615 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7616 #: ../src/verbs.cpp:2000
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Objects to Patter_n"
7619 msgstr "オブジェクトをパターンに"
7621 #: ../src/verbs.cpp:2001
7622 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7623 msgstr "選択オブジェクトをパターンタイルにする"
7625 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7626 #: ../src/verbs.cpp:2003
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Pattern to _Objects"
7629 msgstr "パターンをオブジェクトに"
7631 #: ../src/verbs.cpp:2004
7632 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7633 msgstr "パターンタイル化を解除"
7635 #: ../src/verbs.cpp:2005
7636 msgid "Clea_r All"
7637 msgstr "全て消去"
7639 #: ../src/verbs.cpp:2006
7640 msgid "Delete all objects from document"
7641 msgstr "ドキュメントからすべてのオブジェクトを削除します"
7643 #: ../src/verbs.cpp:2007
7644 msgid "Select Al_l"
7645 msgstr "全て選択"
7647 #: ../src/verbs.cpp:2008
7648 msgid "Select all objects or all nodes"
7649 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
7651 #: ../src/verbs.cpp:2009
7652 msgid "Select All in All La_yers"
7653 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
7655 #: ../src/verbs.cpp:2010
7656 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7657 msgstr "全てのレイヤーの可視でロックされていないオブジェクトを選択"
7659 #: ../src/verbs.cpp:2011
7660 msgid "In_vert Selection"
7661 msgstr "選択を逆転"
7663 #: ../src/verbs.cpp:2012
7664 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7665 msgstr "逆選択(選択オブジェクトの選択を解除、非選択オブジェクトを選択)"
7667 #: ../src/verbs.cpp:2013
7668 msgid "Invert in All Layers"
7669 msgstr "全てのレイヤーで逆転"
7671 #: ../src/verbs.cpp:2014
7672 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7673 msgstr "可視、非ロックのレイヤー全てで選択を逆転"
7675 #: ../src/verbs.cpp:2015
7676 msgid "D_eselect"
7677 msgstr "選択解除"
7679 #: ../src/verbs.cpp:2016
7680 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7681 msgstr "選択オブジェクトの選択解除"
7683 #. Selection
7684 #: ../src/verbs.cpp:2019
7685 msgid "Raise to _Top"
7686 msgstr "最前面へ"
7688 #: ../src/verbs.cpp:2020
7689 msgid "Raise selection to top"
7690 msgstr "最前面に移動"
7692 #: ../src/verbs.cpp:2021
7693 msgid "Lower to _Bottom"
7694 msgstr "最背面へ"
7696 #: ../src/verbs.cpp:2022
7697 msgid "Lower selection to bottom"
7698 msgstr "最背面に移動"
7700 #: ../src/verbs.cpp:2023
7701 msgid "_Raise"
7702 msgstr "前面へ"
7704 #: ../src/verbs.cpp:2024
7705 msgid "Raise selection one step"
7706 msgstr "前面に移動"
7708 #: ../src/verbs.cpp:2025
7709 msgid "_Lower"
7710 msgstr "背面へ"
7712 #: ../src/verbs.cpp:2026
7713 msgid "Lower selection one step"
7714 msgstr "背面に移動"
7716 #: ../src/verbs.cpp:2027
7717 msgid "_Group"
7718 msgstr "グループ化(_G)"
7720 #: ../src/verbs.cpp:2028
7721 msgid "Group selected objects"
7722 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
7724 #: ../src/verbs.cpp:2030
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Ungroup selected groups"
7727 msgstr "選択したグループのグループ解除"
7729 #: ../src/verbs.cpp:2032
7730 msgid "_Put on Path"
7731 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
7733 #: ../src/verbs.cpp:2033
7734 msgid "Put text on path"
7735 msgstr "パスの上にテキストを置く"
7737 #: ../src/verbs.cpp:2034
7738 msgid "_Remove from Path"
7739 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
7741 #: ../src/verbs.cpp:2035
7742 msgid "Remove text from path"
7743 msgstr "パスに乗せたテキストを分離"
7745 #: ../src/verbs.cpp:2036
7746 msgid "Remove Manual _Kerns"
7747 msgstr "カーニングを元に戻す"
7749 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7750 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7751 #: ../src/verbs.cpp:2039
7752 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7753 msgstr "テキストのカーニング、回転を元に戻す"
7755 #: ../src/verbs.cpp:2041
7756 msgid "_Union"
7757 msgstr "統合(_U)"
7759 #: ../src/verbs.cpp:2042
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Create union of selected paths"
7762 msgstr "選択パスに追加"
7764 #: ../src/verbs.cpp:2043
7765 msgid "_Intersection"
7766 msgstr "切り出し(_I)"
7768 #: ../src/verbs.cpp:2044
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Create intersection of selected paths"
7771 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
7773 #: ../src/verbs.cpp:2045
7774 msgid "_Difference"
7775 msgstr "差分(_D)"
7777 #: ../src/verbs.cpp:2046
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7780 msgstr "後で選択したオブジェクトで切り取る"
7782 #: ../src/verbs.cpp:2047
7783 msgid "E_xclusion"
7784 msgstr "切りぬき(_X)"
7786 #: ../src/verbs.cpp:2048
7787 msgid ""
7788 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7789 "path)"
7790 msgstr ""
7792 #: ../src/verbs.cpp:2049
7793 msgid "Di_vision"
7794 msgstr "分離(_V)"
7796 #: ../src/verbs.cpp:2050
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7799 msgstr "後で選択したオブジェクトの重なる部分のみ残す"
7801 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7802 #. Advanced tutorial for more info
7803 #: ../src/verbs.cpp:2053
7804 msgid "Cut _Path"
7805 msgstr "パスをカット(_P)"
7807 #: ../src/verbs.cpp:2054
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7810 msgstr "重なった部分のパスのみを残す"
7812 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7813 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7814 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7815 #: ../src/verbs.cpp:2058
7816 msgid "Outs_et"
7817 msgstr "アウトセット(_E)"
7819 #: ../src/verbs.cpp:2059
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Outset selected paths"
7822 msgstr "パスの外郭を抽出"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2061
7825 msgid "O_utset Path by 1 px"
7826 msgstr "1px アウトセット"
7828 #: ../src/verbs.cpp:2062
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7831 msgstr "1px 外郭を抽出"
7833 #: ../src/verbs.cpp:2064
7834 msgid "O_utset Path by 10 px"
7835 msgstr "10px アウトセット"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2065
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7840 msgstr "10px 外郭を抽出"
7842 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7843 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7844 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7845 #: ../src/verbs.cpp:2069
7846 msgid "I_nset"
7847 msgstr "インセット(_N)"
7849 #: ../src/verbs.cpp:2070
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Inset selected paths"
7852 msgstr "パスの内殻を抽出"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2072
7855 msgid "I_nset Path by 1 px"
7856 msgstr "1px インセット"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2073
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7861 msgstr "パスの1px 内殻を抽出"
7863 #: ../src/verbs.cpp:2075
7864 msgid "I_nset Path by 10 px"
7865 msgstr "10px インセット"
7867 #: ../src/verbs.cpp:2076
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7870 msgstr "パスの10px 内殻を抽出"
7872 #: ../src/verbs.cpp:2078
7873 msgid "D_ynamic Offset"
7874 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2078
7877 msgid "Create a dynamic offset object"
7878 msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
7880 #: ../src/verbs.cpp:2080
7881 msgid "_Linked Offset"
7882 msgstr "リンクオフセット(_L)"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2081
7885 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7886 msgstr "オリジナルにリンクするオフセットを作成"
7888 #: ../src/verbs.cpp:2083
7889 msgid "_Stroke to Path"
7890 msgstr "ストロークをパスに変換"
7892 #: ../src/verbs.cpp:2084
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7895 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
7897 #: ../src/verbs.cpp:2085
7898 msgid "Si_mplify"
7899 msgstr "パスの簡略化(_M)"
7901 #: ../src/verbs.cpp:2086
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7904 msgstr "選択パスからノードを削除し簡略化"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2087
7907 msgid "_Reverse"
7908 msgstr "逆転(_R)"
7910 #: ../src/verbs.cpp:2088
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7913 msgstr "パスの方向を逆転させる"
7915 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7916 #: ../src/verbs.cpp:2090
7917 #, fuzzy
7918 msgid "_Trace Bitmap..."
7919 msgstr "ビットマップをトレース"
7921 #: ../src/verbs.cpp:2091
7922 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7923 msgstr ""
7925 #: ../src/verbs.cpp:2092
7926 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7927 msgstr "ビットマップコピー"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2093
7930 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7931 msgstr "ビットマップイメージをエクスポート"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2094
7934 msgid "_Combine"
7935 msgstr "連結(_C)"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2095
7938 msgid "Combine several paths into one"
7939 msgstr "パスをひとつに結合"
7941 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7942 #. Advanced tutorial for more info
7943 #: ../src/verbs.cpp:2098
7944 msgid "Break _Apart"
7945 msgstr "分割(_A)"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2099
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Break selected paths into subpaths"
7950 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
7952 #: ../src/verbs.cpp:2100
7953 msgid "Gri_d Arrange..."
7954 msgstr "グリッド配置"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2101
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7959 msgstr "選択オブジェクトをグリッドパターンで配置"
7961 #. Layer
7962 #: ../src/verbs.cpp:2103
7963 msgid "_Add Layer..."
7964 msgstr "新規レイヤー(_A)"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2104
7967 msgid "Create a new layer"
7968 msgstr "新規レイヤーを作成"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2105
7971 msgid "Re_name Layer..."
7972 msgstr "レイヤー名を変更(_n)"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2106
7975 msgid "Rename the current layer"
7976 msgstr "現在のレイヤーの名称を変更"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2107
7979 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7980 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_e)"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2108
7983 msgid "Switch to the layer above the current"
7984 msgstr "前面のレイヤーに切替え"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2109
7987 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7988 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_w)"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2110
7991 msgid "Switch to the layer below the current"
7992 msgstr "背面のレイヤーに切替え"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2111
7995 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7996 msgstr "前面のレイヤーに移動(_v)"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2112
7999 msgid "Move selection to the layer above the current"
8000 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2113
8003 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8004 msgstr "背面のレイヤーに移動(_o)"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2114
8007 msgid "Move selection to the layer below the current"
8008 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2115
8011 msgid "Layer to _Top"
8012 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2116
8015 msgid "Raise the current layer to the top"
8016 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2117
8019 msgid "Layer to _Bottom"
8020 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2118
8023 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8024 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2119
8027 msgid "_Raise Layer"
8028 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2120
8031 msgid "Raise the current layer"
8032 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2121
8035 msgid "_Lower Layer"
8036 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2122
8039 msgid "Lower the current layer"
8040 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2123
8043 msgid "_Delete Current Layer"
8044 msgstr "レイヤーを削除(_D)"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2124
8047 msgid "Delete the current layer"
8048 msgstr "現在のレイヤーを削除"
8050 #. Object
8051 #: ../src/verbs.cpp:2127
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8054 msgstr "90度回転(_9)"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2128
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8059 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2129
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8064 msgstr "90度反時計回転(_0)"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2130
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8069 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2131
8072 msgid "Remove _Transformations"
8073 msgstr "変形を解除(_T)"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2132
8076 msgid "Remove transformations from object"
8077 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2133
8080 msgid "_Object to Path"
8081 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2134
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Convert selected object to path"
8086 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2135
8089 msgid "_Flow into Frame"
8090 msgstr "テキストをフレームに挿入(_F)"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2136
8093 msgid ""
8094 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8095 "frame object"
8096 msgstr ""
8098 #: ../src/verbs.cpp:2137
8099 msgid "_Unflow"
8100 msgstr "フロー解除(_U)"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2138
8103 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8104 msgstr "フレームからテキストを分離"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2139
8107 msgid "_Convert to Text"
8108 msgstr "テキストに変換"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2140
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8113 msgstr "フローテキストを元のテキストオブジェクトに変換"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2142
8116 msgid "Flip _Horizontal"
8117 msgstr "水平に反転(_H)"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2142
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Flip selected objects horizontally"
8122 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2145
8125 msgid "Flip _Vertical"
8126 msgstr "垂直に反転(_V)"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2145
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Flip selected objects vertically"
8131 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2148
8134 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8135 msgstr ""
8137 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8138 #, fuzzy
8139 msgid "_Release"
8140 msgstr "逆転(_R)"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2150
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Remove mask from selection"
8145 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2152
8148 msgid ""
8149 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8150 msgstr ""
8152 #: ../src/verbs.cpp:2154
8153 msgid "Remove clipping path from selection"
8154 msgstr ""
8156 #. Tools
8157 #: ../src/verbs.cpp:2157
8158 msgid "Select"
8159 msgstr "選択"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2158
8162 msgid "Select and transform objects"
8163 msgstr "変形"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2159
8166 msgid "Node Edit"
8167 msgstr "ノード"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2160
8170 msgid "Edit path nodes or control handles"
8171 msgstr "パス/ノード"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2162
8174 msgid "Create rectangles and squares"
8175 msgstr "長方形や正方形"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2164
8178 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8179 msgstr "円/弧"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2166
8182 msgid "Create stars and polygons"
8183 msgstr "星型/ポリゴン"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2168
8186 msgid "Create spirals"
8187 msgstr "螺旋"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2170
8190 msgid "Draw freehand lines"
8191 msgstr "フリーハンド線"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2172
8194 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8195 msgstr "ベジエ線/直線"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2174
8198 msgid "Draw calligraphic lines"
8199 msgstr "カリグラフィック線"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2176
8202 msgid "Create and edit text objects"
8203 msgstr "テキスト"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2178
8206 msgid "Create and edit gradients"
8207 msgstr "グラデーションを作成/編集"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2180
8210 msgid "Zoom in or out"
8211 msgstr "ズーム"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2182
8214 msgid "Pick averaged colors from image"
8215 msgstr "スポイト"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2184
8218 msgid "Create connectors"
8219 msgstr "新規コネクタの作成"
8221 #. Tool prefs
8222 #: ../src/verbs.cpp:2187
8223 msgid "Selector Preferences"
8224 msgstr "セレクタの設定"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2188
8227 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8228 msgstr "セレクタの設定を開く"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2189
8231 msgid "Node Tool Preferences"
8232 msgstr "ノードツールの設定"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2190
8235 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8236 msgstr "ノードツールの設定を開く"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2191
8239 msgid "Rectangle Preferences"
8240 msgstr "矩形の設定"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2192
8243 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8244 msgstr "矩形の設定を開く"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2193
8247 msgid "Ellipse Preferences"
8248 msgstr "円/弧の設定"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2194
8251 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8252 msgstr "円/弧の設定を開く"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2195
8255 msgid "Star Preferences"
8256 msgstr "星の設定"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2196
8259 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8260 msgstr "星の設定を開く"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2197
8263 msgid "Spiral Preferences"
8264 msgstr "螺旋のプロパティ"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2198
8267 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8268 msgstr "螺旋のプロパティを開く"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2199
8271 msgid "Pencil Preferences"
8272 msgstr "鉛筆の設定"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2200
8275 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8276 msgstr "鉛筆の設定を開く"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2201
8279 msgid "Pen Preferences"
8280 msgstr "ペンの設定"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2202
8283 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8284 msgstr "ペンの設定を開く"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2203
8287 msgid "Calligraphic Preferences"
8288 msgstr "カリグラフィック線の設定"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2204
8291 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8292 msgstr "カリグラフィック線の設定を開く"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2205
8295 msgid "Text Preferences"
8296 msgstr "テキストの設定"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2206
8299 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8300 msgstr "テキストの設定を開く"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2207
8303 msgid "Gradient Preferences"
8304 msgstr "グラデーションの設定"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2208
8307 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8308 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2209
8311 msgid "Zoom Preferences"
8312 msgstr "ズームの設定"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2210
8315 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8316 msgstr "ズームの設定を開く"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2211
8319 msgid "Dropper Preferences"
8320 msgstr "スポイトの設定"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2212
8323 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8324 msgstr "スポイトの設定を開く"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2213
8327 msgid "Connector Preferences"
8328 msgstr "コネクタの設定"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2214
8331 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8332 msgstr "コネクタの設定を開く"
8334 #. Zoom/View
8335 #: ../src/verbs.cpp:2217
8336 msgid "Zoom In"
8337 msgstr "ズーム"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2217
8340 msgid "Zoom in"
8341 msgstr "ズーム"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2218
8344 msgid "Zoom Out"
8345 msgstr "ズームアウト"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2218
8348 msgid "Zoom out"
8349 msgstr "ズームアウト"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2219
8352 msgid "_Rulers"
8353 msgstr "定規"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2219
8356 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8357 msgstr "定規を表示/非表示"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2220
8360 msgid "Scroll_bars"
8361 msgstr "スクロールバー"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2220
8364 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8365 msgstr "スクロールバーを表示/非表示"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2221
8368 msgid "_Grid"
8369 msgstr "グリッド"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2221
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Show or hide the grid"
8374 msgstr "グリッドの表示/非表示"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2222
8377 msgid "G_uides"
8378 msgstr "ガイド"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2222
8381 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8382 msgstr ""
8384 #: ../src/verbs.cpp:2223
8385 msgid "Nex_t Zoom"
8386 msgstr "次のズーム"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2223
8389 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8390 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2225
8393 msgid "Pre_vious Zoom"
8394 msgstr "前のズーム"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2225
8397 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8398 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2227
8401 msgid "Zoom 1:_1"
8402 msgstr "ズーム 1:1"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2227
8405 msgid "Zoom to 1:1"
8406 msgstr "1:1 にズーム"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2229
8409 msgid "Zoom 1:_2"
8410 msgstr "ズーム 1:2"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2229
8413 msgid "Zoom to 1:2"
8414 msgstr "1:2 にズーム"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2231
8417 msgid "_Zoom 2:1"
8418 msgstr "ズーム 2:1"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2231
8421 msgid "Zoom to 2:1"
8422 msgstr "2:1 にズーム"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2234
8425 msgid "_Fullscreen"
8426 msgstr "フルスクリーン"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2234
8429 msgid "Stretch this document window to full screen"
8430 msgstr "フルスクリーンに切替え"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2237
8433 msgid "Duplic_ate Window"
8434 msgstr "ウインドウを複製"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2237
8437 msgid "Open a new window with the same document"
8438 msgstr "現在のドキュメントを新しいウィンドウで開く"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2239
8441 msgid "_New View Preview"
8442 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2240
8445 msgid "New View Preview"
8446 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8448 #. "view_new_preview"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2242
8450 #, fuzzy
8451 msgid "_Normal"
8452 msgstr "標準"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2243
8455 msgid "Switch to normal display mode"
8456 msgstr ""
8458 #: ../src/verbs.cpp:2244
8459 #, fuzzy
8460 msgid "_Outline"
8461 msgstr "枠のみ"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2245
8464 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8465 msgstr ""
8467 #: ../src/verbs.cpp:2247
8468 msgid "Ico_n Preview"
8469 msgstr "アイコンプレビュー"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2248
8472 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8473 msgstr ""
8475 #: ../src/verbs.cpp:2250
8476 msgid "Zoom to fit page in window"
8477 msgstr "ページに合わせてズーム"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2251
8480 msgid "Page _Width"
8481 msgstr "ページ幅"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2252
8484 msgid "Zoom to fit page width in window"
8485 msgstr "ページ幅に合わせてズーム"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2254
8488 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8489 msgstr "描画をウィンドウに合わせる"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2256
8492 msgid "Zoom to fit selection in window"
8493 msgstr "選択オブジェクトに合わせてズーム"
8495 #. Dialogs
8496 #: ../src/verbs.cpp:2259
8497 msgid "In_kscape Preferences..."
8498 msgstr "Inkscapeの設定..."
8500 #: ../src/verbs.cpp:2260
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8503 msgstr "Inkscapeの設定を開く"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2261
8506 #, fuzzy
8507 msgid "_Document Properties..."
8508 msgstr "ドキュメントの設定..."
8510 #: ../src/verbs.cpp:2262
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8513 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2263
8516 #, fuzzy
8517 msgid "_Document Metadata..."
8518 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2264
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8523 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2265
8526 msgid "_Fill and Stroke..."
8527 msgstr "フィル/ストローク..."
8529 #: ../src/verbs.cpp:2266
8530 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8531 msgstr ""
8533 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8534 #: ../src/verbs.cpp:2268
8535 msgid "S_watches..."
8536 msgstr "スウォッチ..."
8538 #: ../src/verbs.cpp:2269
8539 msgid "Select colors from a swatches palette"
8540 msgstr ""
8542 #: ../src/verbs.cpp:2270
8543 msgid "Transfor_m..."
8544 msgstr "変形..."
8546 #: ../src/verbs.cpp:2271
8547 msgid "Precisely control objects' transformations"
8548 msgstr ""
8550 #: ../src/verbs.cpp:2272
8551 msgid "_Align and Distribute..."
8552 msgstr "整列/配置..."
8554 #: ../src/verbs.cpp:2273
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Align and distribute objects"
8557 msgstr "整列/配置 ダイアログ"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2274
8560 msgid "_Text and Font..."
8561 msgstr "テキスト/フォント..."
8563 #: ../src/verbs.cpp:2275
8564 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8565 msgstr ""
8567 #: ../src/verbs.cpp:2276
8568 msgid "_XML Editor..."
8569 msgstr "XMLエディタ..."
8571 #: ../src/verbs.cpp:2277
8572 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8573 msgstr ""
8575 #: ../src/verbs.cpp:2278
8576 msgid "_Find..."
8577 msgstr "検索..."
8579 #: ../src/verbs.cpp:2279
8580 msgid "Find objects in document"
8581 msgstr "ドキュメントから検索"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2280
8584 msgid "_Messages..."
8585 msgstr "デバッグ..."
8587 #: ../src/verbs.cpp:2281
8588 msgid "View debug messages"
8589 msgstr "デバッグメッセージを表示"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2282
8592 msgid "S_cripts..."
8593 msgstr "スクリプト..."
8595 #: ../src/verbs.cpp:2283
8596 msgid "Run scripts"
8597 msgstr "スクリプトを実行"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2284
8600 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8601 msgstr "ダイアログの表示/非表示"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2285
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Show or hide all open dialogs"
8606 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
8608 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2287
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Create Tiled Clones..."
8612 msgstr "クローンタイル..."
8614 #: ../src/verbs.cpp:2288
8615 #, fuzzy
8616 msgid ""
8617 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8618 "scattering"
8619 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2289
8622 msgid "_Object Properties..."
8623 msgstr "プロパティ..."
8625 #: ../src/verbs.cpp:2290
8626 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8627 msgstr ""
8629 #: ../src/verbs.cpp:2293
8630 msgid "_Connect to Jabber server..."
8631 msgstr ""
8633 #: ../src/verbs.cpp:2293
8634 msgid "Connect to a Jabber server"
8635 msgstr ""
8637 #: ../src/verbs.cpp:2295
8638 msgid "Share with _user..."
8639 msgstr ""
8641 #: ../src/verbs.cpp:2295
8642 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8643 msgstr ""
8645 #: ../src/verbs.cpp:2297
8646 msgid "Share with _chatroom..."
8647 msgstr ""
8649 #: ../src/verbs.cpp:2297
8650 msgid ""
8651 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8652 msgstr ""
8654 #: ../src/verbs.cpp:2299
8655 msgid "_Dump XML node tracker"
8656 msgstr ""
8658 #: ../src/verbs.cpp:2299
8659 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8660 msgstr ""
8662 #: ../src/verbs.cpp:2301
8663 msgid "_Open session file..."
8664 msgstr ""
8666 #: ../src/verbs.cpp:2301
8667 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8668 msgstr ""
8670 #: ../src/verbs.cpp:2303
8671 msgid "Session file playback"
8672 msgstr ""
8674 #: ../src/verbs.cpp:2305
8675 msgid "_Disconnect from session"
8676 msgstr ""
8678 #: ../src/verbs.cpp:2307
8679 msgid "Disconnect from _server"
8680 msgstr ""
8682 #: ../src/verbs.cpp:2309
8683 msgid "_Input Devices..."
8684 msgstr "入力デバイス(_I)"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2310
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8689 msgstr "拡張入力デバイスの設定"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2311
8692 #, fuzzy
8693 msgid "_Extensions..."
8694 msgstr "エクステンション..."
8696 #: ../src/verbs.cpp:2312
8697 msgid "Query information about extensions"
8698 msgstr ""
8700 #. Help
8701 #: ../src/verbs.cpp:2315
8702 msgid "_Keys and Mouse"
8703 msgstr "キー/マウス(_K)"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2316
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8708 msgstr "キー/マウスのショートカット設定"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2317
8711 msgid "About E_xtensions"
8712 msgstr "エクステンション"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2318
8715 msgid "Information on Inkscape extensions"
8716 msgstr ""
8718 #: ../src/verbs.cpp:2319
8719 msgid "About _Memory"
8720 msgstr "メモリ"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2320
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Memory usage information"
8725 msgstr "変形をリセット"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2321
8728 msgid "_About Inkscape"
8729 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2322
8732 msgid "Inkscape version, authors, license"
8733 msgstr ""
8735 #. "help_about"
8736 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8737 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8738 #. Tutorials
8739 #: ../src/verbs.cpp:2327
8740 msgid "Inkscape: _Basic"
8741 msgstr "Inkscape: 基本"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2328
8744 msgid "Getting started with Inkscape"
8745 msgstr "Inkscapeではじめよう"
8747 #. "tutorial_basic"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2329
8749 msgid "Inkscape: _Shapes"
8750 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2330
8753 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8754 msgstr "シェイプツールを使った創作と整形"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2331
8757 msgid "Inkscape: _Advanced"
8758 msgstr "Inkscape: 上級"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2332
8761 msgid "Advanced Inkscape topics"
8762 msgstr "Inkscape上級テクニック"
8764 #. "tutorial_advanced"
8765 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8766 #: ../src/verbs.cpp:2334
8767 msgid "Inkscape: T_racing"
8768 msgstr "Inkscape: トレーシング"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2335
8771 msgid "Using bitmap tracing"
8772 msgstr "ビットマップトレーシングの使い方"
8774 #. "tutorial_tracing"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2336
8776 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8777 msgstr "Inkscape: カリグラフィ"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2337
8780 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8781 msgstr "カリグラフィペンの使い方"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2338
8784 msgid "_Elements of Design"
8785 msgstr "デザイン"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2339
8788 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8789 msgstr "デザイン理論についてのチュートリアル"
8791 #. "tutorial_design"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2340
8793 msgid "_Tips and Tricks"
8794 msgstr "ヒント(_T)"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2341
8797 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8798 msgstr "その他のテクニック"
8800 #. "tutorial_tips"
8801 #. Effect
8802 #: ../src/verbs.cpp:2344
8803 msgid "Previous Effect"
8804 msgstr "前のエフェクト"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2345
8807 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8808 msgstr ""
8810 #. "tutorial_tips"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2346
8812 msgid "Previous Effect Settings..."
8813 msgstr "前のエフェクト設定..."
8815 #: ../src/verbs.cpp:2347
8816 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8817 msgstr "前回のエフェクト設定を繰り返す"
8819 #. "tutorial_tips"
8820 #. Fit Canvas
8821 #: ../src/verbs.cpp:2350
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Fit Canvas to Selection"
8824 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2351
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8829 msgstr "選択したなかから検索"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2352
8832 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8833 msgstr ""
8835 #: ../src/verbs.cpp:2353
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8838 msgstr "グラデーション色を編集"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2354
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8843 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2355
8846 msgid ""
8847 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8848 "selection"
8849 msgstr ""
8851 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8852 msgid "Dash pattern"
8853 msgstr "点線パターン"
8855 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8856 msgid "Pattern offset"
8857 msgstr "間隔"
8859 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8860 #, c-format
8861 msgid "%s: %d - Inkscape"
8862 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8864 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8865 #, c-format
8866 msgid "%s - Inkscape"
8867 msgstr "%s - Inkscape"
8869 #. Family frame
8870 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8871 msgid "Font family"
8872 msgstr "フォント"
8874 #. Style frame
8875 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8876 msgid "Style"
8877 msgstr "スタイル"
8879 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8880 msgid "Font size:"
8881 msgstr "サイズ:"
8883 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8884 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8885 #. * some representative characters that users of your locale will be
8886 #. * interested in.
8887 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8888 #, fuzzy
8889 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8890 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8892 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8893 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8894 msgid "Duplicate"
8895 msgstr "コピー"
8897 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8898 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8899 msgid "Edit..."
8900 msgstr "編集"
8902 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8903 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8904 msgid ""
8905 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8906 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8907 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8908 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8909 msgstr ""
8910 "グラデーションの繰り返し方法を次から選びます。\n"
8911 " なし: グラデーションを繰り返さない\n"
8912 " リフレクト: グラデーションを反転しながら繰り返し\n"
8913 " ダイレクト: グラデーションをそのまま繰り返し"
8915 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8916 msgid "reflected"
8917 msgstr "リフレクト"
8919 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8920 msgid "direct"
8921 msgstr "ダイレクト"
8923 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8924 msgid "Repeat:"
8925 msgstr "繰り返し:"
8927 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8928 msgid "<small>No gradients</small>"
8929 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
8931 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8932 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8933 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
8935 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8936 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8937 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
8939 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8940 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8941 msgstr "<small>多数のグラデーションを選択</small>"
8943 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8944 msgid ""
8945 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8946 "selected object(s)"
8947 msgstr ""
8949 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8950 msgid "Edit the stops of the gradient"
8951 msgstr "グラデーション色を編集"
8953 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
8954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
8955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
8956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
8957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
8958 msgid "<b>New:</b>"
8959 msgstr "<b>タイプ</b>"
8961 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8962 msgid "Create linear gradient"
8963 msgstr "線形グラデーションを作成"
8965 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8966 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8967 msgstr "放射グラデーションを作成"
8969 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8970 msgid "on"
8971 msgstr "対象"
8973 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8974 msgid "Create gradient in the fill"
8975 msgstr "フィル上にグラデーションを作成"
8977 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8978 msgid "Create gradient in the stroke"
8979 msgstr "ストローク上にグラデーションを作成"
8981 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8982 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8983 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8984 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8985 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
8986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
8987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
8988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
8989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
8990 msgid "<b>Change:</b>"
8991 msgstr "<b>設定:</b>"
8993 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8994 msgid "No gradients in document"
8995 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
8997 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8998 msgid "No gradient selected"
8999 msgstr "グラデーションが選択されていません"
9001 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9002 msgid "No stops in gradient"
9003 msgstr "グラデーション色がありません"
9005 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9006 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9007 msgid "Add stop"
9008 msgstr "色を追加"
9010 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9011 msgid "Add another control stop to gradient"
9012 msgstr "グラデーションに制御色を追加"
9014 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9015 msgid "Delete stop"
9016 msgstr "色を削除"
9018 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9019 msgid "Delete current control stop from gradient"
9020 msgstr "グラデーションから制御色を削除"
9022 #. Label
9023 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9024 msgid "Offset:"
9025 msgstr "オフセット:"
9027 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9028 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9029 msgid "Stop Color"
9030 msgstr "色"
9032 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9033 msgid "Gradient editor"
9034 msgstr "グラデーションエディタ"
9036 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9037 msgid "Toggle current layer visibility"
9038 msgstr "現在のレイヤーを可視化/非可視化"
9040 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9041 msgid "Lock or unlock current layer"
9042 msgstr "現在のレイヤーをロック/アンロック"
9044 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9045 msgid "Current layer"
9046 msgstr "現在のレイヤー"
9048 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9049 msgid "(root)"
9050 msgstr ""
9052 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9053 msgid "No paint"
9054 msgstr "なし"
9056 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9057 msgid "Flat color"
9058 msgstr "フラットカラー"
9060 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9061 msgid "Linear gradient"
9062 msgstr "線形グラデーション"
9064 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9065 msgid "Radial gradient"
9066 msgstr "放射グラデーション"
9068 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9069 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9070 msgstr ""
9072 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9073 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9074 msgid ""
9075 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9076 "evenodd)"
9077 msgstr ""
9079 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9080 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9081 msgid ""
9082 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9083 msgstr ""
9085 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9086 msgid "No objects"
9087 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
9089 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9090 msgid "Multiple styles"
9091 msgstr "マルチスタイル"
9093 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9094 msgid "Paint is undefined"
9095 msgstr ""
9097 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9098 msgid "No patterns in document"
9099 msgstr "ドキュメントにパターンタイルがありません"
9101 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9102 msgid ""
9103 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9104 "selection."
9105 msgstr ""
9106 "<b>編集 &gt; オブジェクトをパターンタイルに</b>を使ってパターンタイルを作って"
9107 "ください"
9109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9110 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9111 msgstr ""
9113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9114 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9115 msgstr ""
9117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9118 msgid ""
9119 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9120 "scaled."
9121 msgstr ""
9123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9124 msgid ""
9125 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9126 "are scaled."
9127 msgstr ""
9129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9130 msgid ""
9131 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9132 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9133 msgstr ""
9135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9136 msgid ""
9137 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9138 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9139 msgstr ""
9141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9142 msgid ""
9143 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9144 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9145 msgstr ""
9147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9148 msgid ""
9149 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9150 "scaled, rotated, or skewed)."
9151 msgstr ""
9153 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9154 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9156 msgid "select_toolbar|X"
9157 msgstr ""
9159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9160 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9161 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
9163 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9164 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9166 msgid "select_toolbar|Y"
9167 msgstr ""
9169 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9170 msgid "Vertical coordinate of selection"
9171 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
9173 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9174 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9176 msgid "select_toolbar|W"
9177 msgstr ""
9179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9180 msgid "Width of selection"
9181 msgstr "選択オブジェクトの幅"
9183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9184 #, fuzzy
9185 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9186 msgstr "形状を固定したまま大きさを変更"
9188 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9189 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9191 msgid "select_toolbar|H"
9192 msgstr ""
9194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9195 msgid "Height of selection"
9196 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
9198 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9199 msgid "System"
9200 msgstr "システム"
9202 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9203 msgid "RGBA_:"
9204 msgstr "RGBA_:"
9206 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9207 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9208 msgstr "16ビットRGBAカラー"
9210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9211 msgid "RGB"
9212 msgstr "RGB"
9214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9215 msgid "HSL"
9216 msgstr "HSL"
9218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9219 msgid "CMYK"
9220 msgstr "CMYK"
9222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9223 msgid "_R"
9224 msgstr "_R"
9226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9228 msgid "Red"
9229 msgstr "赤:"
9231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9232 msgid "_G"
9233 msgstr "_G"
9235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9237 msgid "Green"
9238 msgstr "緑:"
9240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9241 msgid "_B"
9242 msgstr "_B"
9244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9246 msgid "Blue"
9247 msgstr "青:"
9249 #. Label
9250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9253 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9254 msgid "_A"
9255 msgstr "_A"
9257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9263 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9264 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9265 msgid "Alpha (opacity)"
9266 msgstr "不透明度"
9268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9269 msgid "_H"
9270 msgstr "_H"
9272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9274 msgid "Hue"
9275 msgstr "色相:"
9277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9278 msgid "_S"
9279 msgstr "_S"
9281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9283 msgid "Saturation"
9284 msgstr "彩度:"
9286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9287 msgid "_L"
9288 msgstr ""
9290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9292 msgid "Lightness"
9293 msgstr "明るさ"
9295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9296 msgid "_C"
9297 msgstr "_C"
9299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9301 msgid "Cyan"
9302 msgstr "シアン:"
9304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9305 msgid "_M"
9306 msgstr "_M"
9308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9310 msgid "Magenta"
9311 msgstr "マゼンタ:"
9313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9314 msgid "_Y"
9315 msgstr "_Y"
9317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9319 msgid "Yellow"
9320 msgstr "黄:"
9322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9323 msgid "_K"
9324 msgstr "_K"
9326 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9327 msgid "Unnamed"
9328 msgstr "無名"
9330 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9331 msgid "Wheel"
9332 msgstr "ホイール"
9334 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9335 msgid "Attribute"
9336 msgstr "属性"
9338 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9339 msgid "Value"
9340 msgstr "値"
9342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9343 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9344 msgstr "ノードを選択セグメントに挿入する"
9346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9347 msgid "Delete selected nodes"
9348 msgstr "選択したノードの削除"
9350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Join selected endnodes"
9353 msgstr "選択ノードに線を融合"
9355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9358 msgstr "新しいセグメントで選択ノードに線を融合"
9360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9361 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9362 msgstr "二つのノードのパスを削除"
9364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9365 msgid "Break path at selected nodes"
9366 msgstr "選択ノード間のパスを削除"
9368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9369 msgid "Make selected nodes corner"
9370 msgstr "選択ノードを角に"
9372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9373 msgid "Make selected nodes smooth"
9374 msgstr "選択ノードを滑かに"
9376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9377 msgid "Make selected nodes symmetric"
9378 msgstr "選択ノードをシンメトリックに"
9380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9381 msgid "Make selected segments lines"
9382 msgstr "選択セグメントを直線に"
9384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9385 msgid "Make selected segments curves"
9386 msgstr "選択セグメントを曲線に"
9388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9389 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9390 msgstr "星ではなくポリゴンに"
9392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9393 msgid "Corners:"
9394 msgstr "角:"
9396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9397 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9398 msgstr "角の数"
9400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9401 msgid "Spoke ratio:"
9402 msgstr "スポーク比:"
9404 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9405 #. Base radius is the same for the closest handle.
9406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9407 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9408 msgstr "中心へ指向する度合"
9410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9411 msgid "Rounded:"
9412 msgstr "まるめ度:"
9414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9415 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9416 msgstr "どれくらい角をまるめるか"
9418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9419 msgid "Randomized:"
9420 msgstr "ランダム度:"
9422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9423 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9424 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
9426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9428 msgid "Defaults"
9429 msgstr "デフォルト"
9431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9433 msgid ""
9434 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9435 "change defaults)"
9436 msgstr "デフォルトにリセット (Inkscape設定 > ツール でデフォルトを設定)"
9438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9439 msgid "W:"
9440 msgstr "幅:"
9442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9443 msgid "Width of rectangle"
9444 msgstr "矩形の幅"
9446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9447 msgid "Height of rectangle"
9448 msgstr "矩形の高さ"
9450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9451 msgid "Rx:"
9452 msgstr "水平半径:"
9454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9455 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9456 msgstr "丸角の水平半径"
9458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9459 msgid "Ry:"
9460 msgstr "垂直半径:"
9462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9463 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9464 msgstr "丸角の垂直半径"
9466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9467 msgid "Not rounded"
9468 msgstr "鋭利に"
9470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9471 msgid "Make corners sharp"
9472 msgstr "角を鋭利に"
9474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9475 msgid "Turns:"
9476 msgstr "渦巻度"
9478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9479 msgid "Number of revolutions"
9480 msgstr "渦巻の巻きぐあい"
9482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9483 msgid "Divergence:"
9484 msgstr "相違:"
9486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9487 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9488 msgstr "内と外の変化度"
9490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9491 msgid "Inner radius:"
9492 msgstr "内半径:"
9494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9495 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9496 msgstr "中心部の最小半径(相対値)"
9498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9499 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9500 msgstr "カリグラフィックペンの太さ(キャンバスサイズに比例)"
9502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9503 msgid "Thinning:"
9504 msgstr "太さ:"
9506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9507 msgid ""
9508 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9509 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9510 msgstr ""
9511 "速度が線の太さに与える影響 (正の値: 速く引くと細く、負の値: 速く引くと太く、"
9512 "0: 速さの影響なし)"
9514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9515 msgid "Angle:"
9516 msgstr "角度:"
9518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9519 msgid ""
9520 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9521 "fixation = 0)"
9522 msgstr "ペンの角度 (0: 水平)"
9524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9525 msgid "Fixation:"
9526 msgstr "展開係数:"
9528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9529 msgid ""
9530 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9531 "= fixed)"
9532 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか (0: 線の角度に常に追従、1: 固定)"
9534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9535 msgid "Tremor:"
9536 msgstr ""
9538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9539 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9540 msgstr ""
9542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9543 msgid "Mass:"
9544 msgstr "質量:"
9546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9547 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9548 msgstr "ペンの移動時の慣性の強さ"
9550 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9552 msgid "Drag:"
9553 msgstr "抵抗:"
9555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9556 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9557 msgstr "ペンの動きに対する抵抗"
9559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9560 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9561 msgstr ""
9563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9564 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9565 msgstr ""
9567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9568 msgid "Start:"
9569 msgstr "始点:"
9571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9572 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9573 msgstr "始点と水平の間の角度"
9575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9576 msgid "End:"
9577 msgstr "終点:"
9579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9580 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9581 msgstr "終点と水平の間の角度"
9583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9584 msgid "Open arc"
9585 msgstr "弧を開放"
9587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9588 msgid ""
9589 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9590 msgstr "円と弧を切替え"
9592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9593 msgid "Make whole"
9594 msgstr "弧を円に"
9596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9597 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9598 msgstr "弧を閉じた円に"
9600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9601 msgid ""
9602 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9603 "color including its alpha"
9604 msgstr ""
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9607 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9608 msgstr ""
9610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9611 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9612 msgstr ""
9614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Spacing:"
9617 msgstr "Y方向の間隔:"
9619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9620 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9621 msgstr ""
9623 #.
9624 #. Local Variables:
9625 #. mode:c++
9626 #. c-file-style:"stroustrup"
9627 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9628 #. indent-tabs-mode:nil
9629 #. fill-column:99
9630 #. End:
9631 #.
9632 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9633 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Add Nodes"
9636 msgstr "ノード"
9638 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9639 msgid "Maximum segment length"
9640 msgstr ""
9642 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9643 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9644 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9645 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9646 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9647 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9648 msgid "Modify Path"
9649 msgstr ""
9651 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9652 msgid "AI Input"
9653 msgstr ""
9655 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9656 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9657 msgstr ""
9659 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9660 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9661 msgstr ""
9663 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9664 #, fuzzy
9665 msgid "AI Output"
9666 msgstr "出力"
9668 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9669 msgid "Write Adobe Illustrator"
9670 msgstr ""
9672 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9673 #, fuzzy
9674 msgid "AI SVG Input"
9675 msgstr "出力"
9677 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9678 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9679 msgstr ""
9681 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9682 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9683 msgstr ""
9685 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9686 msgid "A diagram created with the program Dia"
9687 msgstr ""
9689 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9690 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9691 msgstr ""
9693 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9694 msgid "Dia Input"
9695 msgstr ""
9697 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9698 msgid ""
9699 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9700 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9701 msgstr ""
9703 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9704 msgid ""
9705 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9706 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9707 "Inkscape installation."
9708 msgstr ""
9710 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Dot size"
9713 msgstr "サイズ"
9715 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Font size"
9718 msgstr "サイズ:"
9720 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Number Nodes"
9723 msgstr "行数"
9725 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9726 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9727 msgid "Visualize Path"
9728 msgstr ""
9730 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9731 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9732 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9733 msgstr ""
9735 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9736 msgid "DXF Input"
9737 msgstr ""
9739 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9740 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9741 msgstr ""
9743 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9744 msgid ""
9745 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9746 "sourceforge.net/"
9747 msgstr ""
9749 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9750 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9751 msgstr ""
9753 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9754 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9755 msgstr ""
9757 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9758 #, fuzzy
9759 msgid "DXF Output"
9760 msgstr "出力"
9762 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9763 msgid "DXF file written by pstoedit"
9764 msgstr ""
9766 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9767 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9768 msgstr ""
9770 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Embed All Images"
9773 msgstr "画像"
9775 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9776 msgid "EPS Input"
9777 msgstr ""
9779 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9780 msgid "Encapsulated Postscript"
9781 msgstr ""
9783 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9784 #, fuzzy
9785 msgid "EPSI Output"
9786 msgstr "出力"
9788 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9789 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9790 msgstr ""
9792 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9793 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9794 msgstr ""
9796 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9797 msgid "LaTeX formula"
9798 msgstr ""
9800 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9801 msgid "LaTeX formula: "
9802 msgstr ""
9804 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9805 msgid "Extract One Image"
9806 msgstr ""
9808 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9809 msgid "Path to save image"
9810 msgstr ""
9812 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9813 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Bridge Width"
9816 msgstr "行幅"
9818 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9819 msgid "First String Length"
9820 msgstr ""
9822 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9823 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9824 msgid "Fretboard Designer"
9825 msgstr ""
9827 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9828 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9829 msgid "Fretboard Edges"
9830 msgstr ""
9832 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9833 msgid "Last String Length"
9834 msgstr ""
9836 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9837 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9838 msgstr ""
9840 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9841 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Number of Frets"
9844 msgstr "行数"
9846 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9847 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Number of Strings"
9850 msgstr "行数"
9852 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9853 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Nut Width"
9856 msgstr "幅:"
9858 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9859 msgid "Perpendicular Distance"
9860 msgstr ""
9862 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9863 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9864 msgstr ""
9866 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9867 msgid "Tones in Scale"
9868 msgstr ""
9870 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9871 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9872 msgid "px per Unit"
9873 msgstr ""
9875 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9876 msgid "Multi Length Scala"
9877 msgstr ""
9879 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9880 msgid "Path to Scala *.scl File"
9881 msgstr ""
9883 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9884 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9885 msgstr ""
9887 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9888 msgid "Scale Length"
9889 msgstr ""
9891 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9892 msgid "Single Length Equal Temperament"
9893 msgstr ""
9895 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9896 msgid "Single Length Scala"
9897 msgstr ""
9899 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9900 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9901 msgstr ""
9903 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9904 msgid "Open files saved with XFIG"
9905 msgstr ""
9907 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9908 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9909 msgstr ""
9911 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9912 #, fuzzy
9913 msgid "XFIG Input"
9914 msgstr "出力"
9916 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Flatness"
9919 msgstr "線"
9921 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
9922 msgid "Flatten Bezier"
9923 msgstr ""
9925 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
9926 msgid "GIMP XCF"
9927 msgstr ""
9929 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
9930 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
9931 msgstr ""
9933 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Draw Handles"
9936 msgstr "フリーハンド線"
9938 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Duplicate endpaths"
9941 msgstr "ノードを複製"
9943 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Exponent"
9946 msgstr "エクスポート"
9948 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9949 msgid "Interpolate"
9950 msgstr ""
9952 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9953 msgid "Interpolate style (experimental)"
9954 msgstr ""
9956 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9957 msgid "Interpolation method"
9958 msgstr ""
9960 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9961 msgid "Interpolation steps"
9962 msgstr ""
9964 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9965 msgid "Kochify"
9966 msgstr ""
9968 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9969 msgid "Kochify (Load Pattern)"
9970 msgstr ""
9972 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Angle"
9975 msgstr "角度:"
9977 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9978 msgid "Axiom"
9979 msgstr ""
9981 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Lindenmayer"
9984 msgstr "レイヤーの名前を編集"
9986 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9987 msgid "Order"
9988 msgstr ""
9990 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Rules"
9993 msgstr "定規"
9995 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Step"
9998 msgstr "変化度"
10000 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10001 msgid "Measure Path"
10002 msgstr ""
10004 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10005 msgid "Extrude"
10006 msgstr ""
10008 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Magnitude"
10011 msgstr "マゼンタ:"
10013 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10014 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10015 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10016 msgstr ""
10018 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10019 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10020 msgid "Adobe Portable Document Format"
10021 msgstr ""
10023 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10024 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10025 #, fuzzy
10026 msgid "PDF Output"
10027 msgstr "出力"
10029 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Postscript"
10032 msgstr "縦書き"
10034 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10035 msgid "Postscript Input"
10036 msgstr ""
10038 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Radius"
10041 msgstr "前面へ"
10043 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Radius Randomize"
10046 msgstr "ランダマイズ:"
10048 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Randomize node handles"
10051 msgstr "ランダム度:"
10053 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Randomize nodes"
10056 msgstr "ランダム度:"
10058 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10059 msgid "Use normal distribution"
10060 msgstr ""
10062 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Random Point"
10065 msgstr "丸"
10067 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Random Position"
10070 msgstr "回転(_R)"
10072 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Initial size"
10075 msgstr "ビットマップサイズ"
10077 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10078 #, fuzzy
10079 msgid "Minimum size"
10080 msgstr "カスタム"
10082 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Random Tree"
10085 msgstr "ランダマイズ:"
10087 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10088 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10089 msgstr ""
10091 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10092 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10093 msgstr ""
10095 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10096 msgid "Sketch Input"
10097 msgstr ""
10099 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10100 msgid "Behavior"
10101 msgstr ""
10103 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10104 msgid "Segment Straightener"
10105 msgstr ""
10107 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10108 msgid "Envelope"
10109 msgstr ""
10111 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10112 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10113 msgstr ""
10115 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10116 msgid ""
10117 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10118 "files"
10119 msgstr ""
10121 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10122 #, fuzzy
10123 msgid "ZIP Output"
10124 msgstr "出力"
10126 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10127 msgid "Color of shadow"
10128 msgstr ""
10130 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Dropshadow"
10133 msgstr "ページに影をつける"
10135 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10136 msgid "ASCII Text"
10137 msgstr ""
10139 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10140 msgid "Text File (*.txt)"
10141 msgstr ""
10143 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10144 msgid "Text Input"
10145 msgstr ""
10147 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10148 msgid "Calculate first derivative numerically"
10149 msgstr ""
10151 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10152 msgid "First derivative"
10153 msgstr ""
10155 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10156 msgid "Function"
10157 msgstr ""
10159 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10160 msgid "Function Plotter"
10161 msgstr ""
10163 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10164 msgid "Nodes per period"
10165 msgstr ""
10167 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10168 msgid "Periods (2*Pi each)"
10169 msgstr ""
10171 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10172 msgid "Amount of whirl"
10173 msgstr ""
10175 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Center X"
10178 msgstr "中心線"
10180 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Center Y"
10183 msgstr "中心線"
10185 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Rotation is clockwise"
10188 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
10190 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10191 msgid "Whirl"
10192 msgstr ""
10194 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10195 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10196 msgstr ""
10198 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10199 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10200 msgstr ""
10202 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10203 msgid "Windows Metafile Input"
10204 msgstr ""
10206 #~ msgid " relative by "
10207 #~ msgstr "相対位置で指定"
10209 #~ msgid " absolute to "
10210 #~ msgstr " 絶対位置 "
10212 #~ msgid "Finishing pen"
10213 #~ msgstr "ペンを終了"
10215 #, fuzzy
10216 #~ msgid "_Panels"
10217 #~ msgstr "キャンセル"
10219 #, fuzzy
10220 #~ msgid "Show or hide the panels"
10221 #~ msgstr "定規を表示/非表示"
10223 #~ msgid ""
10224 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10225 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10226 #~ "opposite handle in sync"
10227 #~ msgstr ""
10228 #~ "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
10229 #~ "プ、<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
10231 #~ msgid "Close window"
10232 #~ msgstr "ウインドウを閉じる"
10234 #~ msgid "Union of selected objects"
10235 #~ msgstr "選択したオブジェクトを統合"
10237 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10238 #~ msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
10240 #, fuzzy
10241 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10242 #~ msgstr "選択ストロークをパスに変換"
10244 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10245 #~ msgstr "ビットマップをパスに変換"
10247 #~ msgid "Put text into frames"
10248 #~ msgstr "テキストをフレームの中に挿入"
10250 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10251 #~ msgstr "フィル/ストローク ダイアログ"
10253 #~ msgid "View color swatches"
10254 #~ msgstr "スウォッチ ダイアログ"
10256 #~ msgid "Transform dialog"
10257 #~ msgstr "変形 ダイアログ"
10259 #~ msgid "Text and Font dialog"
10260 #~ msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
10262 #~ msgid "XML Editor"
10263 #~ msgstr "XMLエディタ"
10265 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10266 #~ msgstr "選択オブジェクトのクローンを並べて生成"
10268 #~ msgid "Object Properties dialog"
10269 #~ msgstr "オブジェクトのプロパティ"
10271 #~ msgid "About Memory..."
10272 #~ msgstr "メモリ..."
10274 #~ msgid "Close"
10275 #~ msgstr "閉じる"
10277 #~ msgid "Snap units:"
10278 #~ msgstr "ユニットに合わせる:"
10280 #~ msgid "Snap distance:"
10281 #~ msgstr "合わせる距離:"
10283 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10284 #~ msgstr "ツールや定規、ステータスバーの単位"
10286 #~ msgid ""
10287 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10288 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10289 #~ "some window managers."
10290 #~ msgstr ""
10291 #~ "なし: ダイアログを通常のウィンドウとして扱う標準: ダイアログをドキュメント"
10292 #~ "ウィンドウの前に置くアグレッシブ: 標準より積極的に制御を行う"
10294 #~ msgid " X "
10295 #~ msgstr " X"
10297 #~ msgid "Row spacing:   "
10298 #~ msgstr "行間: "
10300 #~ msgid "Column spacing:"
10301 #~ msgstr "行の間隔:"
10303 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10304 #~ msgstr ""
10305 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。非表示を解除してください。"
10307 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10308 #~ msgstr ""
10309 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除してください。"
10311 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10312 #~ msgstr ""
10313 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。テキストを追加するために非"
10314 #~ "表示を解除してください。"
10316 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10317 #~ msgstr ""
10318 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。テキストを追加するためにロッ"
10319 #~ "クを解除してください。"
10321 #, fuzzy
10322 #~ msgid "Metadata 1"
10323 #~ msgstr "メタデータ"
10325 #, fuzzy
10326 #~ msgid "Metadata 2"
10327 #~ msgstr "メタデータ"
10329 #, fuzzy
10330 #~ msgid "A"
10331 #~ msgstr "_A"
10333 #, fuzzy
10334 #~ msgid "M"
10335 #~ msgstr "_M"
10337 #, fuzzy
10338 #~ msgid "Font Size"
10339 #~ msgstr "サイズ:"
10341 #, fuzzy
10342 #~ msgid "Direction"
10343 #~ msgstr "記述"
10345 #, fuzzy
10346 #~ msgid "Direction of Rotation"
10347 #~ msgstr "最背面に移動"
10349 #~ msgid "Custom canvas"
10350 #~ msgstr "カスタム"
10352 #~ msgid "Current style"
10353 #~ msgstr "現在のスタイル"
10355 #~ msgid ""
10356 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10357 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10358 #~ msgstr "オブジェクトのスタイルを変える度にアップデート"
10360 #~ msgid "Arrange Objects"
10361 #~ msgstr "オブジェクトを配置"
10363 #~ msgid "deg"
10364 #~ msgstr "度"
10366 #, fuzzy
10367 #~ msgid "_Credits"
10368 #~ msgstr "クレジット"
10370 #~ msgid "Grab sensitivity"
10371 #~ msgstr "選択の感度"
10373 #~ msgid "Click/drag threshold"
10374 #~ msgstr "クリック/ドラッグの閾値"
10376 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10377 #~ msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
10379 #~ msgid "Scroll by"
10380 #~ msgstr "スクロール"
10382 #~ msgid "Acceleration"
10383 #~ msgstr "加速"
10385 #~ msgid "Speed"
10386 #~ msgstr "スピード"
10388 #~ msgid "Threshold"
10389 #~ msgstr "閾値"
10391 #~ msgid "Arrow keys move by"
10392 #~ msgstr "カーソルキーでの移動"
10394 #~ msgid "> and < scale by"
10395 #~ msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小"
10397 #~ msgid "Inset/Outset by"
10398 #~ msgstr "インセット/アウトセット:"
10400 #~ msgid "Rotation snaps every"
10401 #~ msgstr "スナップ角度"
10403 #~ msgid "Zoom in/out by"
10404 #~ msgstr "ズームイン/アウト"
10406 #~ msgid "Transform"
10407 #~ msgstr "変形"