Code

updated Slovak (sk) translation in trunk
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of Inkscape
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
6 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
7 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
8 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
9 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
10 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
11 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
12 # KATSURAGAWA Naoki <naopon@private.email.ne.jp>, 2006.
13 # Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>, 2006-2007.
14 #
15 # This file has been modified by Josef Vybiral <cwebb at sf.net> to remove
16 # wrong plural forms causing fatal errors. 31.8.2006, SVN revision 12994
17 # If you find any errors, please go back to revision 12993.
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: ja\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
23 "POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:15+0900\n"
25 "Last-Translator: Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>\n"
26 "Language-Team: Japanese <kenz@oct.zaq.ne.jp>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス イメージの作成と編集を行います"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 #, fuzzy
39 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
40 msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
42 #: ../src/arc-context.cpp:339
43 msgid ""
44 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
45 msgstr ""
46 "<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成、または弧/扇形の角度をスナッ"
47 "プ"
49 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
50 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
51 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
53 #: ../src/arc-context.cpp:455
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
57 "to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
60 "<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
62 #: ../src/arc-context.cpp:457
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid ""
65 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
66 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
67 msgstr ""
68 "<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
69 "<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
71 #: ../src/arc-context.cpp:476
72 msgid "Create ellipse"
73 msgstr "円/弧を作成"
75 #: ../src/connector-context.cpp:520
76 msgid "Creating new connector"
77 msgstr "新規コネクタを作成"
79 #: ../src/connector-context.cpp:749
80 #, fuzzy
81 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
82 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
84 #: ../src/connector-context.cpp:797
85 msgid "Reroute connector"
86 msgstr "コネクタの経路変更"
88 #. Flush pending updates
89 #: ../src/connector-context.cpp:962
90 msgid "Create connector"
91 msgstr "コネクタを作成"
93 #: ../src/connector-context.cpp:986
94 msgid "Finishing connector"
95 msgstr "コネクタを終了"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1130
98 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
99 msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1203
102 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
103 msgstr "<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1314
106 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
107 msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選択してください。"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
110 msgid "Make connectors avoid selected objects"
111 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
113 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
114 msgid "Make connectors ignore selected objects"
115 msgstr "選択したオブジェクトをコネクタが無視するようにする"
117 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
118 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
119 msgstr ""
120 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にすれば編集できます。"
122 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
123 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
124 msgstr ""
125 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:117
128 msgid "Create guide"
129 msgstr "ガイドを作成"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:201
132 msgid "Move guide"
133 msgstr "ガイドを移動"
135 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
136 msgid "Delete guide"
137 msgstr "ガイドを削除"
139 #: ../src/desktop-events.cpp:225
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "%s at %s"
142 msgstr "%s at %s"
144 #: ../src/desktop.cpp:716
145 msgid "No previous zoom."
146 msgstr "前のズームはありません。"
148 #: ../src/desktop.cpp:741
149 msgid "No next zoom."
150 msgstr "次のズームはありません。"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
153 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
154 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
157 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
158 msgstr "<small>2個以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
161 #, c-format
162 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
163 msgstr ""
164 "<small>オブジェクトは<b>%d</b>個のタイルクローンを持っています。</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
167 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
168 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
171 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
172 msgstr ""
173 "持っているタイルクローンを散らばらせたい<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下"
174 "さい。"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
177 #, fuzzy
178 msgid "Unclump tiled clones"
179 msgstr "初期のタイルクローンの色"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
182 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
183 msgstr ""
184 "持っているタイルクローンを削除する<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
187 #, fuzzy
188 msgid "Delete tiled clones"
189 msgstr "選択したノードを削除"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2112
192 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
193 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
196 msgid ""
197 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
198 "group</b>."
199 msgstr ""
200 "複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらを<b>グループ化</b>してから"
201 "<b>そのグループのクローンを作成</b>して下さい。"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
204 #, fuzzy
205 msgid "Create tiled clones"
206 msgstr "タイルクローンを作成..."
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
209 msgid "<small>Per row:</small>"
210 msgstr "<small>行ごと:</small>"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
213 msgid "<small>Per column:</small>"
214 msgstr "<small>列ごと:</small>"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
217 msgid "<small>Randomize:</small>"
218 msgstr "<small>ランダム化:</small>"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
221 msgid "_Symmetry"
222 msgstr "対称化(_S)"
224 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
225 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
226 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
227 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
228 #.
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
230 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
231 msgstr "タイル配置のために、17の対称化グループから1つを選んでください"
233 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
235 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
236 msgstr "<b>P1</b>: シンプル移動"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
239 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
240 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
243 msgid "<b>PM</b>: reflection"
244 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
246 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
247 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
249 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
250 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
253 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
254 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
257 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
258 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
261 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
262 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
265 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
266 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
269 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
270 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
273 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
277 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
278 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
281 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
282 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
285 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
289 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
290 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
293 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
294 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
297 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
298 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
301 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
302 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
305 msgid "S_hift"
306 msgstr "シフト(_H)"
308 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
310 #, no-c-format
311 msgid "<b>Shift X:</b>"
312 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
317 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
320 #, no-c-format
321 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
322 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
325 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
326 msgstr "水平方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
328 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
330 #, no-c-format
331 msgid "<b>Shift Y:</b>"
332 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
337 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
340 #, no-c-format
341 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
342 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
345 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
346 msgstr "垂直方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
349 msgid "<b>Exponent:</b>"
350 msgstr "<b>指数:</b>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
353 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
354 msgstr ""
355 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
358 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
359 msgstr ""
360 "列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
362 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
366 msgid "<small>Alternate:</small>"
367 msgstr "<small>交互にする:</small>"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
370 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
371 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
374 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
375 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
378 msgid "Sc_ale"
379 msgstr "拡大縮小(_A)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
382 msgid "<b>Scale X:</b>"
383 msgstr "<b>水平方向の拡大縮小:</b>"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
386 #, no-c-format
387 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
388 msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
391 #, no-c-format
392 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
393 msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
396 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
397 msgstr "水平方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
400 msgid "<b>Scale Y:</b>"
401 msgstr "<b>垂直方向の拡大縮小:</b>"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
404 #, no-c-format
405 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
406 msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
409 #, no-c-format
410 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
411 msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
414 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
415 msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
418 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
419 msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
422 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
423 msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
426 msgid "_Rotation"
427 msgstr "回転(_R)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
430 msgid "<b>Angle:</b>"
431 msgstr "<b>角度:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
434 #, no-c-format
435 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
436 msgstr "行ごとにこの角度でタイルを回転"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
439 #, no-c-format
440 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
441 msgstr "列ごとにこの角度でタイルを回転"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
444 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
445 msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
448 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
449 msgstr "行ごとに回転方向を反転させる"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
452 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
453 msgstr "列ごとに回転方向を反転させる"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
456 #, fuzzy
457 msgid "_Blur & opacity"
458 msgstr "マスター不透明度"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
461 msgid "<b>Blur:</b>"
462 msgstr "<b>ぼかし:</b>"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
465 #, fuzzy
466 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
467 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
470 #, fuzzy
471 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
472 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
475 #, fuzzy
476 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
477 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
480 #, fuzzy
481 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
482 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
485 #, fuzzy
486 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
487 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
490 msgid "<b>Fade out:</b>"
491 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
494 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
495 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
498 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
499 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
502 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
503 msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
506 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
507 msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
510 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
511 msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
514 msgid "Co_lor"
515 msgstr "色(_L)"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
518 msgid "Initial color: "
519 msgstr "初期の色:"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
522 msgid "Initial color of tiled clones"
523 msgstr "初期のタイルクローンの色"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
526 msgid ""
527 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
528 "stroke)"
529 msgstr ""
530 "クローンの初期の色(オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ"
531 "有効)"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
534 msgid "<b>H:</b>"
535 msgstr "<b>色相:</b>"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
538 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
539 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
542 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
543 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
546 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
547 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
550 msgid "<b>S:</b>"
551 msgstr "<b>彩度:</b>"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
554 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
555 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
558 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
559 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
562 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
563 msgstr "彩度をこのパーセンテージでランダム化"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
566 msgid "<b>L:</b>"
567 msgstr "<b>明度:</b>"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
570 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
571 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
574 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
575 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
578 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
579 msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
582 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
583 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
586 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
587 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
590 msgid "_Trace"
591 msgstr "トレース(_T)"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
594 msgid "Trace the drawing under the tiles"
595 msgstr "タイルの下側の描画をトレースする"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
598 msgid ""
599 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
600 "apply it to the clone"
601 msgstr ""
602 "各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を抽出して当該クローンに適"
603 "用"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
606 msgid "1. Pick from the drawing:"
607 msgstr "1. 描画から抽出するもの:"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
610 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
611 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
612 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
613 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
623 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
624 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
625 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
626 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
627 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
628 msgid "Color"
629 msgstr "色"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
632 msgid "Pick the visible color and opacity"
633 msgstr "表示可能な色と不透明度を抽出"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
636 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
637 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
639 msgid "Opacity"
640 msgstr "不透明度"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
643 msgid "Pick the total accumulated opacity"
644 msgstr "計算された合計の不透明度を抽出"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
647 msgid "R"
648 msgstr "R"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
651 msgid "Pick the Red component of the color"
652 msgstr "色の赤成分を抽出"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
655 msgid "G"
656 msgstr "G"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
659 msgid "Pick the Green component of the color"
660 msgstr "色の緑成分を抽出"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
663 msgid "B"
664 msgstr "B"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
667 msgid "Pick the Blue component of the color"
668 msgstr "色の青成分を抽出"
670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
673 msgid "clonetiler|H"
674 msgstr "色相"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
677 msgid "Pick the hue of the color"
678 msgstr "色の色相を抽出"
680 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
681 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
683 msgid "clonetiler|S"
684 msgstr "彩度"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
687 msgid "Pick the saturation of the color"
688 msgstr "色の彩度を抽出"
690 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
691 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
693 msgid "clonetiler|L"
694 msgstr "明度"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
697 msgid "Pick the lightness of the color"
698 msgstr "色の明度を抽出"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
701 msgid "2. Tweak the picked value:"
702 msgstr "2. 抽出値の補正:"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
705 msgid "Gamma-correct:"
706 msgstr "ガンマ補正"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
709 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
710 msgstr "抽出値の中間値を増大方向にシフト(>0)または減少方向にシフト(<0)"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
713 msgid "Randomize:"
714 msgstr "ランダム化:"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
717 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
718 msgstr "抽出値をこのパーセンテージでランダム化"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
721 msgid "Invert:"
722 msgstr "反転:"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
725 msgid "Invert the picked value"
726 msgstr "抽出値を反転"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
729 msgid "3. Apply the value to the clones':"
730 msgstr "3. 抽出値の適用対象:"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
733 msgid "Presence"
734 msgstr "存在"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
737 msgid ""
738 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
739 "that point"
740 msgstr ""
741 "その位置から抽出した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク"
742 "ローンを作成"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
746 msgid "Size"
747 msgstr "サイズ"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
750 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
751 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンのサイズが決定"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
754 msgid ""
755 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
756 "or stroke)"
757 msgstr ""
758 "各クローンは、そこで抽出された色で塗られる(オリジナルはフィルまたはストロー"
759 "クがアンセットされている必要があります)"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
762 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
763 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンの不透明度が決定"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
766 msgid "How many rows in the tiling"
767 msgstr "タイルの行数"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
770 msgid "How many columns in the tiling"
771 msgstr "タイルの列数"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
774 msgid "Width of the rectangle to be filled"
775 msgstr "タイルで埋める矩形領域の幅"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
778 msgid "Height of the rectangle to be filled"
779 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
782 msgid "Rows, columns: "
783 msgstr "行、列:"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
786 msgid "Create the specified number of rows and columns"
787 msgstr "設定された数の行と列だけ作成"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
790 msgid "Width, height: "
791 msgstr "幅、高さ:"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
794 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
795 msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰める"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
798 msgid "Use saved size and position of the tile"
799 msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
802 msgid ""
803 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
804 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
805 msgstr ""
806 "現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき"
807 "(もしあれば)と同じになるようにする"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
810 msgid " <b>_Create</b> "
811 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
814 msgid "Create and tile the clones of the selection"
815 msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成"
817 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
818 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
819 #. diagrams on the left in the following screenshot:
820 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
821 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
823 msgid " _Unclump "
824 msgstr "凝集を緩める(_U)"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
827 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
828 msgstr ""
829 "クローンを、凝集の度合いを弱めるように散らばらせる。繰り返して適用できます"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
832 msgid " Re_move "
833 msgstr " 削除(_M) "
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
836 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
837 msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除 (siblings only)"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
840 msgid " R_eset "
841 msgstr " リセット(_E) "
843 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
845 msgid ""
846 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
847 "to zero"
848 msgstr ""
849 "ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻す"
851 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
852 msgid "Messages"
853 msgstr "デバッグメッセージ"
855 #. ## Add a menu for clear()
856 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
857 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
858 msgid "_File"
859 msgstr "ファイル(_F)"
861 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
862 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
863 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
864 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
865 msgid "_Clear"
866 msgstr "クリア(_C)"
868 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
869 msgid "Capture log messages"
870 msgstr "ログメッセージをキャプチャ"
872 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
873 msgid "Release log messages"
874 msgstr "ログメッセージを解放"
876 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
877 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
878 msgid "none"
879 msgstr "なし"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2499
882 msgid "_Page"
883 msgstr "ページ(_P)"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2503
886 msgid "_Drawing"
887 msgstr "描画全体(_D)"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
890 msgid "_Selection"
891 msgstr "選択(_S)"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
894 msgid "_Custom"
895 msgstr "カスタム(_C)"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
898 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
899 msgstr "<big><b>エクスポート領域</b></big>"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
902 msgid "Units:"
903 msgstr "単位:"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
906 msgid "_x0:"
907 msgstr "_x0:"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
910 msgid "x_1:"
911 msgstr "x_1:"
913 #. Stroke width
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
917 msgid "Width:"
918 msgstr "幅:"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
921 msgid "_y0:"
922 msgstr "_y0:"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
925 msgid "y_1:"
926 msgstr "y_1:"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
929 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
930 msgid "Height:"
931 msgstr "高さ:"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
934 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
935 msgstr "<big><b>ビットマップサイズ</b></big>"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
938 msgid "_Width:"
939 msgstr "幅(_W):"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
942 msgid "pixels at"
943 msgstr "ピクセル、"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
946 msgid "dp_i"
947 msgstr "dpi(_I)"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
950 msgid "dpi"
951 msgstr "dpi"
953 #. true = has mnemonic
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
955 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
956 msgstr "<big><b>ファイル名(_F)</b></big>"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
959 msgid "_Browse..."
960 msgstr "参照(_B)..."
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
963 #, fuzzy
964 msgid "Batch export all selected objects"
965 msgstr "選択オブジェクトを複製"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
968 msgid ""
969 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
970 "(caution, overwrites without asking!)"
971 msgstr ""
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
974 #, fuzzy
975 msgid "Hide all except selected"
976 msgstr "選択を維持"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
979 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
980 msgstr ""
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
983 msgid "_Export"
984 msgstr "エクスポート(_E)"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
987 msgid "Export the bitmap file with these settings"
988 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "Batch export %d selected objects"
993 msgstr "選択オブジェクトを複製"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
996 msgid "Export in progress"
997 msgstr "エクスポートの進捗"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Exporting %d files"
1002 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
1005 #, c-format
1006 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1007 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1010 msgid "You have to enter a filename"
1011 msgstr "ファイル名を入力してください"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1014 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1015 msgstr "指定されたエクスポート領域は正規ではありません"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1018 #, c-format
1019 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1020 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1023 #, c-format
1024 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1025 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1028 msgid "Select a filename for exporting"
1029 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
1031 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Change fill rule"
1034 msgstr "フィルを不透明にする"
1036 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Set fill color"
1039 msgstr "インポートするファイルを選択"
1041 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:460
1043 msgid "Remove fill"
1044 msgstr "フィルを削除"
1046 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Set gradient on fill"
1049 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
1051 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Set pattern on fill"
1054 msgstr "パターンフィル"
1056 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1057 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:478
1060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1061 msgid "Unset fill"
1062 msgstr "アンセットフィル"
1064 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1066 #, c-format
1067 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1068 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1069 msgstr[0] ""
1070 "<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました(検索対象: <b>%d</b>個、%s一致)。"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1073 msgid "exact"
1074 msgstr "完全"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1077 msgid "partial"
1078 msgstr "一部"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1081 msgid "No objects found"
1082 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1085 msgid "T_ype: "
1086 msgstr "タイプ(_Y):"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1089 msgid "Search in all object types"
1090 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1093 msgid "All types"
1094 msgstr "全てのタイプ"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1097 msgid "Search all shapes"
1098 msgstr "全てのシェイプを検索"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1101 msgid "All shapes"
1102 msgstr "全てのシェイプ"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1105 msgid "Search rectangles"
1106 msgstr "矩形を検索"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1109 msgid "Rectangles"
1110 msgstr "矩形"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1113 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1114 msgstr "円/弧を検索"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1117 msgid "Ellipses"
1118 msgstr "円/弧"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1121 msgid "Search stars and polygons"
1122 msgstr "星形やポリゴンを検索"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1125 msgid "Stars"
1126 msgstr "星形"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1129 msgid "Search spirals"
1130 msgstr "螺旋を検索"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1133 msgid "Spirals"
1134 msgstr "螺旋"
1136 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1137 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1139 msgid "Search paths, lines, polylines"
1140 msgstr "パス/直線/ポリラインを検索"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1143 msgid "Paths"
1144 msgstr "パス"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1147 msgid "Search text objects"
1148 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1151 msgid "Texts"
1152 msgstr "テキスト"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1155 msgid "Search groups"
1156 msgstr "グループを検索"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1159 msgid "Groups"
1160 msgstr "グループ"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1163 msgid "Search clones"
1164 msgstr "クローンを検索"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1168 msgid "Clones"
1169 msgstr "クローン"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1172 msgid "Search images"
1173 msgstr "画像を検索"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1176 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1177 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1178 msgid "Images"
1179 msgstr "画像"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1182 msgid "Search offset objects"
1183 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1186 msgid "Offsets"
1187 msgstr "オフセット"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1190 msgid "_Text: "
1191 msgstr "テキスト(_T): "
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1194 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1195 msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1198 msgid "_ID: "
1199 msgstr "ID(_I): "
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1202 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1203 msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1206 msgid "_Style: "
1207 msgstr "スタイル(_S): "
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1210 msgid ""
1211 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1212 msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1215 msgid "_Attribute: "
1216 msgstr "属性(_A): "
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1219 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1220 msgstr "属性の名前で検索(完全または一部一致)"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1223 msgid "Search in s_election"
1224 msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1227 msgid "Limit search to the current selection"
1228 msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1231 msgid "Search in current _layer"
1232 msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1235 msgid "Limit search to the current layer"
1236 msgstr "現在のレイヤーに限定して検索"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1239 msgid "Include _hidden"
1240 msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1243 msgid "Include hidden objects in search"
1244 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1247 msgid "Include l_ocked"
1248 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1251 msgid "Include locked objects in search"
1252 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1255 msgid "Clear values"
1256 msgstr "値をクリア"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1259 msgid "_Find"
1260 msgstr "検索(_F)"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1263 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1264 msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択"
1266 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1268 msgid "Rela_tive move"
1269 msgstr "相対移動(_T)"
1271 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1272 msgid "Move guide relative to current position"
1273 msgstr ""
1275 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Move by:"
1278 msgstr "%sを移動"
1280 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Move to:"
1283 msgstr "%sを移動"
1285 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Set guide properties"
1288 msgstr "印刷のプロパティ"
1290 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1291 msgid "Guideline"
1292 msgstr "ガイドライン"
1294 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "Moving %s %s"
1297 msgstr "%sを移動"
1299 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1300 #, c-format
1301 msgid "%d x %d"
1302 msgstr "%d x %d"
1304 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1306 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1274
1307 msgid "Selection"
1308 msgstr "選択"
1310 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1311 msgid "Selection only or whole document"
1312 msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か"
1314 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1315 msgid "Refresh the icons"
1316 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
1318 #. Create the label for the object id
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1323 msgid "_Id"
1324 msgstr "ID(_I)"
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1327 msgid ""
1328 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1329 msgstr "ID属性(英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)"
1331 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2383
1333 #: ../src/verbs.cpp:2387
1334 msgid "_Set"
1335 msgstr "設定(_S)"
1337 #. Create the label for the object label
1338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1339 msgid "_Label"
1340 msgstr "ラベル(_L)"
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1343 msgid "A freeform label for the object"
1344 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
1346 #. Create the label for the object title
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1348 msgid "Title"
1349 msgstr "タイトル"
1351 #. Create the frame for the object description
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1353 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1354 msgid "Description"
1355 msgstr "詳細"
1357 #. Hide
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1359 msgid "_Hide"
1360 msgstr "隠す(_H)"
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1363 msgid "Check to make the object invisible"
1364 msgstr "チェックすると、オブジェクトを非表示にします"
1366 #. Lock
1367 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1369 msgid "L_ock"
1370 msgstr "ロック(_O)"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1373 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1374 msgstr ""
1375 "チェックすると、オブジェクトは無反応になります(マウスで選択できなくなりま"
1376 "す)"
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1380 msgid "Ref"
1381 msgstr "リファレンス"
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1384 msgid "Lock object"
1385 msgstr "オブジェクトをロック"
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1388 msgid "Unlock object"
1389 msgstr "オブジェクトをアンロック"
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1392 msgid "Hide object"
1393 msgstr "オブジェクトを非表示"
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1396 msgid "Unhide object"
1397 msgstr "オブジェクトを表示"
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1400 msgid "Id invalid! "
1401 msgstr "無効なIDです!"
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1404 msgid "Id exists! "
1405 msgstr "存在するIDです!"
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Set object ID"
1410 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1413 msgid "Set object label"
1414 msgstr ""
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Set object title"
1419 msgstr "属性を設定"
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Set object description"
1424 msgstr "  記述: "
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1427 msgid "Unhide layer"
1428 msgstr "レイヤーを表示"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1431 msgid "Hide layer"
1432 msgstr "レイヤーを非表示"
1434 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1435 msgid "Lock layer"
1436 msgstr "レイヤーをロック"
1438 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1439 msgid "Unlock layer"
1440 msgstr "レイヤーをアンロック"
1442 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1443 msgid "Change layer opacity"
1444 msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1447 msgid "Opacity, %:"
1448 msgstr "不透明度, %:"
1450 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1451 msgid "New"
1452 msgstr "新規"
1454 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1455 msgid "Top"
1456 msgstr ""
1458 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1459 msgid "Up"
1460 msgstr ""
1462 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1463 msgid "Dn"
1464 msgstr ""
1466 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Bot"
1469 msgstr "枠"
1471 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1472 msgid "X"
1473 msgstr "X"
1475 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1476 msgid "Layer name:"
1477 msgstr "レイヤー名:"
1479 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1480 msgid "Add layer"
1481 msgstr "レイヤーを追加"
1483 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1484 msgid "Above current"
1485 msgstr "現在レイヤーの前面側"
1487 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1488 msgid "Below current"
1489 msgstr "現在レイヤーの背面側"
1491 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1492 msgid "As sublayer of current"
1493 msgstr "現在レイヤーのサブレイヤー"
1495 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1496 msgid "Position:"
1497 msgstr "位置:"
1499 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1500 msgid "Rename Layer"
1501 msgstr "レイヤー名を変更"
1503 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1504 msgid "_Rename"
1505 msgstr "名前変更(_R)"
1507 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1508 msgid "Rename layer"
1509 msgstr "レイヤー名を変更"
1511 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1512 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1513 msgid "Renamed layer"
1514 msgstr "レイヤー名を変更しました"
1516 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1517 msgid "Add Layer"
1518 msgstr "レイヤーを追加"
1520 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1521 msgid "_Add"
1522 msgstr "追加(_A)"
1524 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1525 msgid "New layer created."
1526 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
1528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1529 msgid "Href:"
1530 msgstr "ハイパーリンク(Href):"
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1533 msgid "Target:"
1534 msgstr "ターゲット:"
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1537 msgid "Type:"
1538 msgstr "タイプ:"
1540 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1541 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1542 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1543 msgid "Role:"
1544 msgstr "ロール:"
1546 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1547 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1549 msgid "Arcrole:"
1550 msgstr "アークロール:"
1552 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1554 msgid "Title:"
1555 msgstr "タイトル:"
1557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1558 msgid "Show:"
1559 msgstr "表示:"
1561 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1562 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1563 msgid "Actuate:"
1564 msgstr "アクチュエート:"
1566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1567 msgid "URL:"
1568 msgstr "URL:"
1570 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1571 msgid "X:"
1572 msgstr "X:"
1574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1575 msgid "Y:"
1576 msgstr "Y:"
1578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "%s Properties"
1581 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1584 msgid "CC Attribution"
1585 msgstr "CC 帰属"
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1588 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1589 msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1592 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1593 msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1596 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1597 msgstr "CC 帰属 - 非営利"
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1600 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1601 msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1604 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1605 msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1608 msgid "Public Domain"
1609 msgstr "パブリックドメイン"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1612 msgid "FreeArt"
1613 msgstr "FreeArt"
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Open Font License"
1618 msgstr "新しいファイルを開く"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1621 msgid "Name by which this document is formally known."
1622 msgstr "このドキュメントの公式な名称"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1625 msgid "Date"
1626 msgstr "日付"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1629 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1630 msgstr "このドキュメントの作成日 (YYYY-MM-DD)"
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1633 msgid "Format"
1634 msgstr "フォーマット"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1637 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1638 msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態(MIMEタイプ)"
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1644 msgid "Type"
1645 msgstr "タイプ"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1648 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1649 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1652 msgid "Creator"
1653 msgstr "作成者"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1656 msgid ""
1657 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1658 msgstr "このドキュメントの内容の作成に主たる責任を持つ実体の名前"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1661 msgid "Rights"
1662 msgstr "権利者"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1665 msgid ""
1666 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1667 msgstr "このドキュメントの知的財産権を有する実体の名前"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1670 msgid "Publisher"
1671 msgstr "発行者"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1674 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1675 msgstr "このドキュメントを利用可能にすることに責任を持つ実体の名前"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1678 msgid "Identifier"
1679 msgstr "識別子"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1682 msgid "Unique URI to reference this document."
1683 msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1686 msgid "Source"
1687 msgstr "ソース"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1690 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1691 msgstr "このドキュメントの元リソースを参照する一意的な URI"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1694 msgid "Relation"
1695 msgstr "関連"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1698 msgid "Unique URI to a related document."
1699 msgstr "関連するドキュメントへの一意的な URI"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1702 msgid "Language"
1703 msgstr "言語"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1706 msgid ""
1707 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1708 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1709 msgstr ""
1710 "このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能(例: 'ja-JP')"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1713 msgid "Keywords"
1714 msgstr "キーワード"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1717 msgid ""
1718 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1719 "classifications."
1720 msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで記述)"
1722 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1723 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1725 msgid "Coverage"
1726 msgstr "範囲"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1729 msgid "Extent or scope of this document."
1730 msgstr "このドキュメントの適用範囲"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1733 msgid "A short account of the content of this document."
1734 msgstr "このドキュメントの内容に関する短い説明"
1736 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1738 msgid "Contributors"
1739 msgstr "貢献者"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1742 msgid ""
1743 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1744 "this document."
1745 msgstr "このドキュメントの内容への貢献に責任を持つ実体の名前"
1747 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1749 msgid "URI"
1750 msgstr "URI"
1752 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1754 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1755 msgstr "このドキュメントのライセンスの名前空間定義への URI"
1757 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1759 msgid "Fragment"
1760 msgstr "フラグメント"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1763 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1764 msgstr "RDFのライセンス部の XML 断片"
1766 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1767 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1768 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1769 msgid "Set attribute"
1770 msgstr "属性を設定"
1772 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:310 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:369
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Set stroke color"
1775 msgstr "色を貼り付け"
1777 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:360 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
1779 msgid "Remove stroke"
1780 msgstr "ストロークを削除"
1782 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:421
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Set gradient on stroke"
1785 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
1787 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:465
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Set pattern on stroke"
1790 msgstr "パターンストローク"
1792 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:486 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
1795 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1796 msgid "Unset stroke"
1797 msgstr "アンセットストローク"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:803 ../src/filter-enums.cpp:94
1800 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 ../src/verbs.cpp:2147
1806 msgid "None"
1807 msgstr "なし"
1809 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:859 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1810 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1811 msgid "No document selected"
1812 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:948
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Set markers"
1817 msgstr "マスクを設定"
1819 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1820 msgid "Stroke width"
1821 msgstr "ストローク幅"
1823 #. Join type
1824 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1825 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1827 msgid "Join:"
1828 msgstr "結合:"
1830 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1831 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1832 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1834 msgid "Miter join"
1835 msgstr "角結合"
1837 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1838 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1839 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1158
1841 msgid "Round join"
1842 msgstr "丸結合"
1844 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1845 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1846 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1848 msgid "Bevel join"
1849 msgstr "斜結合"
1851 #. Miterlimit
1852 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1853 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1854 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1855 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1856 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1857 #. when they become too long.
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1177
1859 msgid "Miter limit:"
1860 msgstr "角結合の限界:"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1863 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1864 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
1866 #. Cap type
1867 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1869 msgid "Cap:"
1870 msgstr "端:"
1872 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1873 #. of the line; the ends of the line are square
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1209
1875 msgid "Butt cap"
1876 msgstr "角"
1878 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1879 #. line; the ends of the line are rounded
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1881 msgid "Round cap"
1882 msgstr "丸"
1884 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1885 #. line; the ends of the line are square
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1223
1887 msgid "Square cap"
1888 msgstr "四角"
1890 #. Dash
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1229
1892 msgid "Dashes:"
1893 msgstr "点線:"
1895 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1896 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1250
1898 msgid "Start Markers:"
1899 msgstr "始点マーカー:"
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1260
1902 msgid "Mid Markers:"
1903 msgstr "中間マーカー:"
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1270
1906 msgid "End Markers:"
1907 msgstr "終点マーカー:"
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1619 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1720
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Set stroke style"
1912 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
1914 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Change color definition"
1917 msgstr "接続を中止"
1919 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Set stroke color from swatch"
1922 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
1924 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Set fill color from swatch"
1927 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
1929 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1930 #, c-format
1931 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1932 msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
1934 #. TODO:  Insert widgets
1935 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1936 msgid "Font"
1937 msgstr "フォント"
1939 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1940 msgid "Layout"
1941 msgstr "レイアウト"
1943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1944 msgid "Align lines left"
1945 msgstr "左揃え"
1947 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1949 msgid "Center lines"
1950 msgstr "中央揃え"
1952 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1953 msgid "Align lines right"
1954 msgstr "右揃え"
1956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1957 msgid "Justify lines"
1958 msgstr ""
1960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1962 msgid "Horizontal text"
1963 msgstr "横書"
1965 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1967 msgid "Vertical text"
1968 msgstr "縦書"
1970 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1971 msgid "Line spacing:"
1972 msgstr "行送り:"
1974 #. Text
1975 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1977 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2415
1978 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1979 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1980 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1981 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1982 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1983 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1984 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1985 msgid "Text"
1986 msgstr "テキスト"
1988 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1989 msgid "Set as default"
1990 msgstr "デフォルトとして設定"
1992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Set text style"
1995 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1998 msgid "Arrange in a grid"
1999 msgstr ""
2001 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2002 msgid "Rows:"
2003 msgstr "行:"
2005 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2006 msgid "Number of rows"
2007 msgstr "行の数"
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2010 msgid "Equal height"
2011 msgstr "高さを統一"
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2014 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2015 msgstr ""
2016 "指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さに"
2017 "なります"
2019 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2020 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2022 msgid "Align:"
2023 msgstr "整列"
2025 #. #### Number of columns ####
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2027 msgid "Columns:"
2028 msgstr "列:"
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2031 msgid "Number of columns"
2032 msgstr "列の数"
2034 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2035 msgid "Equal width"
2036 msgstr "幅を統一"
2038 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2039 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2040 msgstr ""
2041 "指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になりま"
2042 "す"
2044 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2046 msgid "Fit into selection box"
2047 msgstr "選択枠にフィット"
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2050 msgid "Set spacing:"
2051 msgstr "間隔を設定:"
2053 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2054 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2055 msgstr "行の垂直間隔(ピクセル単位)"
2057 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2058 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2059 msgstr "列の水平間隔(ピクセル単位)"
2061 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2062 msgid "Arrange selected objects"
2063 msgstr "選択オブジェクトを整列"
2065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2066 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2067 msgstr ""
2068 "<b>クリック</b>してXMLノードを選択し、<b>ドラッグ</b>で再配置して下さい。"
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2071 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2072 msgstr "編集する属性を<b>クリック</b>して下さい。"
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2078 "commit changes."
2079 msgstr ""
2080 "<b>%s</b>属性が選択されました。編集が終わったら、変更を反映させるために"
2081 "<b>Ctrl+Enter</b>を押して下さい。"
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2084 msgid "Drag to reorder nodes"
2085 msgstr "XMLノードの順番を変更するにはドラッグして下さい"
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2088 msgid "New element node"
2089 msgstr "要素ノードの新規作成"
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2092 msgid "New text node"
2093 msgstr "新規テキストノード"
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2096 #: ../src/nodepath.cpp:1809
2097 msgid "Duplicate node"
2098 msgstr "ノードを複製"
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2101 #: ../src/nodepath.cpp:3049
2102 msgid "Delete node"
2103 msgstr "ノードを削除"
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2106 msgid "Unindent node"
2107 msgstr "ノードのインデントを除去"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2110 msgid "Indent node"
2111 msgstr "ノードをインデント"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2114 msgid "Raise node"
2115 msgstr "ノードを上げる"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2118 msgid "Lower node"
2119 msgstr "ノードを下げる"
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2122 msgid "Delete attribute"
2123 msgstr "属性を削除"
2125 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2127 msgid "Attribute name"
2128 msgstr "属性名"
2130 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2132 msgid "Set"
2133 msgstr "設定"
2135 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2137 msgid "Attribute value"
2138 msgstr "属性値"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Drag XML subtree"
2143 msgstr "曲線をドラッグ"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2146 msgid "New element node..."
2147 msgstr "要素ノードの新規作成..."
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2150 msgid "Cancel"
2151 msgstr "キャンセル"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2154 msgid "Create"
2155 msgstr "作成"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Create new element node"
2160 msgstr "要素ノードの新規作成"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Create new text node"
2165 msgstr "新規テキストノード"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2171 msgstr ""
2172 "<b>%s</b>をセットできませんでした。<b>%s</b>の値を持つ他の要素が既に存在しま"
2173 "す!"
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Change attribute"
2178 msgstr "属性を設定"
2180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Rectangular grid"
2183 msgstr "矩形"
2185 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2186 msgid "Axonometric grid"
2187 msgstr ""
2189 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2190 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Create new grid"
2193 msgstr "ガイドを作成"
2195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:361
2196 msgid "Grid _units:"
2197 msgstr "グリッドの単位(_U):"
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2200 msgid "_Origin X:"
2201 msgstr "開始位置X(_O):"
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2204 msgid "X coordinate of grid origin"
2205 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2208 msgid "O_rigin Y:"
2209 msgstr "開始位置Y(_R):"
2211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2212 msgid "Y coordinate of grid origin"
2213 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
2215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2216 msgid "Spacing _X:"
2217 msgstr "X方向の間隔(_X):"
2219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2220 msgid "Distance between vertical grid lines"
2221 msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2224 msgid "Spacing _Y:"
2225 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2228 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2229 msgstr "水平グリッドライン間の距離"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2232 msgid "Grid line _color:"
2233 msgstr "グリッドラインの色(_C):"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2236 msgid "Grid line color"
2237 msgstr "グリッドラインの色"
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2240 msgid "Color of grid lines"
2241 msgstr "グリッドラインの色"
2243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2244 msgid "Ma_jor grid line color:"
2245 msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):"
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2248 msgid "Major grid line color"
2249 msgstr "メジャーグリッドラインの色"
2251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2252 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2253 msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色"
2255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2256 msgid "_Major grid line every:"
2257 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
2259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2260 msgid "lines"
2261 msgstr "本に1本"
2263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2264 msgid "_Show dots instead of lines"
2265 msgstr ""
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2268 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2269 msgstr ""
2271 #: ../src/document.cpp:457
2272 #, c-format
2273 msgid "New document %d"
2274 msgstr "新規ドキュメント %d"
2276 #: ../src/document.cpp:489
2277 #, c-format
2278 msgid "Memory document %d"
2279 msgstr "メモリドキュメント %d"
2281 #: ../src/document.cpp:629
2282 #, c-format
2283 msgid "Unnamed document %d"
2284 msgstr "無題ドキュメント %d"
2286 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2287 #: ../src/draw-context.cpp:418
2288 msgid "Path is closed."
2289 msgstr "パスは閉じています。"
2291 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2292 #: ../src/draw-context.cpp:433
2293 msgid "Closing path."
2294 msgstr "閉じたパス"
2296 #: ../src/draw-context.cpp:542
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Draw path"
2299 msgstr "パスを切断"
2301 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2302 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2303 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2304 #, c-format
2305 msgid " alpha %.3g"
2306 msgstr " 透明度 %.3g"
2308 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2309 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2310 #, c-format
2311 msgid ", averaged with radius %d"
2312 msgstr "、半径%dの円での平均値"
2314 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2315 #, c-format
2316 msgid " under cursor"
2317 msgstr "カーソル位置の値"
2319 #. message, to show in the statusbar
2320 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2321 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2322 msgstr "<b>マウスボタンを離して</b>色をセットします。"
2324 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2325 msgid ""
2326 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2327 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2328 "to copy the color under mouse to clipboard"
2329 msgstr ""
2330 "<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設"
2331 "定。<b>ドラッグ</b>でドラッグ領域の平均色を設定。<b>Alt</b>で反転色を設定。"
2332 "<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピー"
2334 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Set picked color"
2337 msgstr "最後に選択した色"
2339 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2340 msgid ""
2341 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2342 msgstr ""
2344 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2345 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2346 msgstr ""
2348 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2349 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2350 msgstr ""
2352 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2353 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2354 msgstr ""
2356 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2357 #, fuzzy
2358 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2359 msgstr "カリグラフィ線を描く"
2361 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Draw calligraphic stroke"
2364 msgstr "カリグラフィ線を描く"
2366 #: ../src/event-context.cpp:559
2367 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2368 msgstr ""
2370 #: ../src/event-log.cpp:34
2371 msgid "[Unchanged]"
2372 msgstr "[変更なし]"
2374 #. Edit
2375 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2186
2376 msgid "_Undo"
2377 msgstr "元に戻す(_U)"
2379 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2188
2380 msgid "_Redo"
2381 msgstr "やり直し(_R)"
2383 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Dependency:"
2386 msgstr "依存関係::"
2388 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2389 msgid "  type: "
2390 msgstr "  タイプ: "
2392 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2393 msgid "  location: "
2394 msgstr "  場所: "
2396 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2397 msgid "  string: "
2398 msgstr "  文字列: "
2400 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2401 msgid "  description: "
2402 msgstr "  記述: "
2404 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2405 #, fuzzy
2406 msgid " (No preferences)"
2407 msgstr "ズームの設定"
2409 #. This is some filler text, needs to change before relase
2410 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2411 msgid ""
2412 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2413 "span>\n"
2414 "\n"
2415 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2416 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2417 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2418 msgstr ""
2419 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1以上のエクステンションのロードに失敗し"
2420 "ました</span>\n"
2421 "\n"
2422 "ロード失敗のエクステンションはスキップされました。Inkscapeは通常の実行を継続"
2423 "しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のために、"
2424 "下記の場所のエラーログを参照して下さい:"
2426 #. This is some filler text, needs to change before relase
2427 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2428 msgid "Show dialog on startup"
2429 msgstr "スタートアップ ダイアログを表示"
2431 #: ../src/extension/execution-env.cpp:141
2432 #, c-format
2433 msgid "'%s' working, please wait..."
2434 msgstr ""
2436 #. static int i = 0;
2437 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2438 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2439 msgid ""
2440 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2441 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2442 msgstr ""
2443 "  これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こさ"
2444 "れます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き"
2445 "起こされた可能性があります。"
2447 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2448 msgid "an ID was not defined for it."
2449 msgstr "それに対してIDが未定義でした。"
2451 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2452 msgid "there was no name defined for it."
2453 msgstr "それに対して名前が未定義でした。"
2455 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2456 msgid "the XML description of it got lost."
2457 msgstr ""
2459 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2460 msgid "no implementation was defined for the extension."
2461 msgstr "そのエクステンションに対して実装が未定義でした。"
2463 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2464 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2465 msgid "a dependency was not met."
2466 msgstr "(プログラムの)依存関係が満たされませんでした。"
2468 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2469 msgid "Extension \""
2470 msgstr "エクステンション \""
2472 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2473 msgid "\" failed to load because "
2474 msgstr "\"のロードに失敗しました、理由: "
2476 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2477 #, c-format
2478 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2479 msgstr "エクステンションのエラーログ '%s' を作成できませんでした"
2481 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2482 msgid "Name:"
2483 msgstr "名前:"
2485 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2486 msgid "ID:"
2487 msgstr "ID:"
2489 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2490 msgid "State:"
2491 msgstr "状態:"
2493 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2494 msgid "Loaded"
2495 msgstr "ロード済み"
2497 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2498 msgid "Unloaded"
2499 msgstr "未ロード"
2501 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2502 msgid "Deactivated"
2503 msgstr "非アクティベート"
2505 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:962
2506 msgid ""
2507 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2508 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2509 "expected."
2510 msgstr ""
2511 "Inkscapeは、実行されたスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトは"
2512 "エラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆し"
2513 "ている可能性があります。"
2515 #: ../src/extension/init.cpp:270
2516 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2517 msgstr ""
2518 "外部モジュールのディレクトリ名がNULLです。モジュールはロードされません。"
2520 #: ../src/extension/init.cpp:284
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2524 "will not be loaded."
2525 msgstr ""
2526 "モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュー"
2527 "ルはロードされません。"
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Adaptive Threshold"
2532 msgstr "閾値"
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2536 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2537 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2538 msgid "Width"
2539 msgstr "幅"
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Height"
2545 msgstr "高さ:"
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2548 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Offset"
2551 msgstr "オフセット"
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2556 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2557 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2558 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2560 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2562 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2563 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2564 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2565 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2566 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2568 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2569 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2570 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2572 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2573 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2574 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2576 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2578 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2580 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Raster"
2589 msgstr "前面へ"
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2592 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2593 msgstr ""
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Add Noise"
2598 msgstr "ノードの追加"
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2601 msgid "Uniform Noise"
2602 msgstr ""
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2605 msgid "Gaussian Noise"
2606 msgstr ""
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2609 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2610 msgstr ""
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2613 msgid "Impulse Noise"
2614 msgstr ""
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Laplacian Noise"
2619 msgstr "グレースケール"
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2622 msgid "Poisson Noise"
2623 msgstr ""
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2626 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2627 msgstr ""
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Blur"
2632 msgstr "青"
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2643 msgid "Radius"
2644 msgstr "半径"
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Sigma"
2654 msgstr "小"
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2659 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Channel"
2665 msgstr "キャンセル"
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Layer"
2670 msgstr "レイヤー(_L)"
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2674 msgid "Red Channel"
2675 msgstr ""
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2679 msgid "Green Channel"
2680 msgstr ""
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2684 msgid "Blue Channel"
2685 msgstr ""
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Cyan Channel"
2691 msgstr "ノードの種類を変更"
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Magenta Channel"
2697 msgstr "マゼンタ"
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Yellow Channel"
2703 msgstr "黄"
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Black Channel"
2709 msgstr "黒"
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Opacity Channel"
2715 msgstr "不透明度"
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2719 msgid "Matte Channel"
2720 msgstr ""
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2723 msgid "Extract specific channel from image."
2724 msgstr ""
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Charcoal"
2729 msgstr "Cairo"
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2734 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Colorize"
2739 msgstr "色"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2742 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2743 msgstr ""
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Contrast"
2748 msgstr "角:"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Sharpen"
2754 msgstr "シェイプ"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2757 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2758 msgstr ""
2760 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Convolve"
2764 msgstr "クローン"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2768 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2769 msgid "Order"
2770 msgstr "次数"
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2773 msgid "Kernel Array"
2774 msgstr ""
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2777 msgid "Apply Convolve Effect"
2778 msgstr ""
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2781 msgid "Cycle Colormap"
2782 msgstr ""
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Amount"
2789 msgstr "フォント"
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2792 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2793 msgstr ""
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Despeckle"
2798 msgstr "選択解除(_E)"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2801 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2802 msgstr ""
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Edge"
2807 msgstr "エッジをぼかす"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2810 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2811 msgstr ""
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2814 msgid "Emboss"
2815 msgstr ""
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2818 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2819 msgstr ""
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Enhance"
2824 msgstr "キャンセル"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2827 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2828 msgstr ""
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Equalize"
2833 msgstr "幅を統一"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2836 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2837 msgstr ""
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2840 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2841 msgid "Gaussian Blur"
2842 msgstr ""
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Factor"
2849 msgstr "単一色"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2852 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2853 msgstr ""
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Implode"
2858 msgstr "インポート"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2863 msgstr "選択を維持"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2866 msgid "Level (with Channel)"
2867 msgstr ""
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Black Point"
2873 msgstr "黒"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2877 #, fuzzy
2878 msgid "White Point"
2879 msgstr "角結合"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Gamma Correction"
2885 msgstr "ガンマ補正"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2888 msgid ""
2889 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2890 "between the given ranges to the full color range."
2891 msgstr ""
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Level"
2896 msgstr "ホイール"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2899 msgid ""
2900 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2901 "to the full color range."
2902 msgstr ""
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Median Filter"
2907 msgstr "レイヤーを追加"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2910 msgid ""
2911 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2912 "color in a circular neighborhood."
2913 msgstr ""
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Modulate"
2918 msgstr "モード"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Brightness"
2923 msgstr "明るさ"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2926 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
2927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2929 msgid "Saturation"
2930 msgstr "彩度"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2933 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2935 msgid "Hue"
2936 msgstr "色相"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2939 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2940 msgstr ""
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Negate"
2945 msgstr "ネガ"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2948 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2949 msgstr ""
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Normalize"
2954 msgstr "標準"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2957 msgid ""
2958 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2959 "range of color."
2960 msgstr ""
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Oil Paint"
2965 msgstr "GNOME印刷"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2968 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2969 msgstr ""
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2972 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2973 msgstr ""
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2977 msgid "Raise"
2978 msgstr "前面へ"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Raised"
2983 msgstr "前面へ"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2986 msgid ""
2987 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2988 "appearance."
2989 msgstr ""
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2992 msgid "Reduce Noise"
2993 msgstr ""
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2996 msgid ""
2997 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2998 msgstr ""
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Shade"
3003 msgstr "シェイプ"
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3007 msgid "Azimuth"
3008 msgstr ""
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Elevation"
3014 msgstr "関連"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Colored Shading"
3019 msgstr "影の色"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3022 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3023 msgstr ""
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3028 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Solarize"
3033 msgstr "サイズ"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3036 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3037 msgstr ""
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Spread"
3042 msgstr "スピード"
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3045 msgid ""
3046 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3047 msgstr ""
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Swirl"
3052 msgstr "螺旋"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Degrees"
3057 msgstr "度"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3060 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3061 msgstr ""
3063 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3067 msgid "Threshold"
3068 msgstr "閾値"
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3073 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3076 msgid "Unsharp Mask"
3077 msgstr ""
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3080 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3081 msgstr ""
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Wave"
3086 msgstr "保存(_S)"
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3090 msgid "Amplitude"
3091 msgstr ""
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Wavelength"
3096 msgstr "スケールの長さ"
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3099 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3100 msgstr ""
3102 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3103 msgid "Inset/Outset Halo"
3104 msgstr "後光をインセット/アウトセット:"
3106 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3107 msgid "Width in px of the halo"
3108 msgstr "後光の幅(ピクセル)"
3110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3111 msgid "Number of steps"
3112 msgstr "ステップ数"
3114 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3115 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3116 msgstr "作成するためのオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数"
3118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3119 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3120 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3121 msgid "Generate from Path"
3122 msgstr "パスから生成"
3124 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3125 #, fuzzy
3126 msgid "EMF Input"
3127 msgstr "DXF入力"
3129 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3132 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
3134 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3135 msgid "Enhanced Metafiles"
3136 msgstr ""
3138 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3139 #, fuzzy
3140 msgid "WMF Input"
3141 msgstr "WPG入力"
3143 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3146 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
3148 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Windows Metafiles"
3151 msgstr "Windowsメタファイル入力"
3153 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3154 #, fuzzy
3155 msgid "EMF Output"
3156 msgstr "DXF出力"
3158 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3161 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
3163 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Enhanced Metafile"
3166 msgstr "矩形を作成"
3168 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3169 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3170 msgstr "カプセル化Postscript出力"
3172 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3173 msgid "Make bounding box around full page"
3174 msgstr "境界枠をページ全体にする"
3176 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3177 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3178 msgid "Convert texts to paths"
3179 msgstr "テキストをパスに変換"
3181 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3182 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3183 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3184 msgstr "フォントを埋め込む(タイプ1のみ)"
3186 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3187 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3188 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3189 msgstr "カプセル化Postscript (*.eps)"
3191 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3192 msgid "Encapsulated Postscript File"
3193 msgstr "カプセル化Postscriptファイル"
3195 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3196 #, c-format
3197 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3198 msgstr ""
3200 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3201 msgid "GIMP Gradients"
3202 msgstr "GIMPグラデーション"
3204 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3205 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3206 msgstr "GIMPグラデーション (*.ggr)"
3208 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3209 msgid "Gradients used in GIMP"
3210 msgstr "GIMPで使用されるグラデーション"
3212 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3213 msgid "Grid"
3214 msgstr "グリッド"
3216 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3217 msgid "Line Width"
3218 msgstr "行の幅"
3220 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3221 msgid "Horizontal Spacing"
3222 msgstr "水平間隔"
3224 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3225 msgid "Vertical Spacing"
3226 msgstr "垂直間隔"
3228 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3229 msgid "Horizontal Offset"
3230 msgstr "水平オフセット"
3232 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3233 msgid "Vertical Offset"
3234 msgstr "垂直オフセット"
3236 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3237 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3238 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3239 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3240 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3241 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3242 msgid "Render"
3243 msgstr "レンダリング"
3245 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3246 msgid "Draw a path which is a grid"
3247 msgstr "グリッドになるパスを描く"
3249 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3250 msgid "LaTeX Print"
3251 msgstr "LaTeX印刷"
3253 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3254 msgid "LaTeX Output"
3255 msgstr "LaTeX出力"
3257 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3258 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3259 msgstr "LaTeX、PSTricksマクロ (*.tex)"
3261 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3262 msgid "LaTeX PSTricks File"
3263 msgstr "LaTeX PSTricksファイル"
3265 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3266 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3267 msgstr "OpenDocument図面出力"
3269 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3270 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3271 msgstr "OpenDocument図面 (*.odg)"
3273 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3274 msgid "OpenDocument drawing file"
3275 msgstr "OpenDocument図面ファイル"
3277 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3278 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3279 msgid "Print Destination"
3280 msgstr "印刷先"
3282 #. Print properties frame
3283 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3285 msgid "Print properties"
3286 msgstr "印刷のプロパティ"
3288 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3289 msgid "Print using PDF operators"
3290 msgstr "PDFオペレータを使用して印刷"
3292 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3293 msgid ""
3294 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3295 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3296 msgstr ""
3297 "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を落"
3298 "とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
3300 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3301 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3302 msgid "Print as bitmap"
3303 msgstr "ビットマップとして印刷"
3305 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3306 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3307 msgid ""
3308 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3309 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3310 "will be rendered exactly as displayed."
3311 msgstr ""
3312 "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質"
3313 "を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同"
3314 "様に描画されます。"
3316 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3317 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3318 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3319 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
3321 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3322 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3323 msgid "Resolution:"
3324 msgstr "解像度:"
3326 #. Print destination frame
3327 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3328 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3329 msgid "Print destination"
3330 msgstr "印刷先"
3332 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3333 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3334 msgid ""
3335 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3336 "leave empty to use the system default printer.\n"
3337 "Use '> filename' to print to file.\n"
3338 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3339 msgstr ""
3340 "プリンタ名(lpstat -p で与えられる名前):\n"
3341 "デフォルトプリンタを使う場合は空白のままにしてください。\n"
3342 "'> ファイル名' でファイルに出力します。\n"
3343 "'| プログラム 引数...' で他のプログラムに出力を渡します。"
3345 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3346 msgid "PDF Print"
3347 msgstr "PDF印刷"
3349 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3350 msgid "media box"
3351 msgstr ""
3353 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3354 msgid "crop box"
3355 msgstr ""
3357 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3358 msgid "trim box"
3359 msgstr ""
3361 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3362 msgid "bleed box"
3363 msgstr ""
3365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3366 msgid "art box"
3367 msgstr ""
3369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Select page:"
3372 msgstr "テキストを削除"
3374 #. Display total number of pages
3375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "out of %i"
3378 msgstr "渦の量"
3380 #. Crop settings
3381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Clip to:"
3384 msgstr "クリップ(_P)"
3386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Page settings"
3389 msgstr "ページの向き:"
3391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3392 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3393 msgstr ""
3395 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3396 msgid ""
3397 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3398 "and slow performance."
3399 msgstr ""
3401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3403 #, fuzzy
3404 msgid "rough"
3405 msgstr "グループ化"
3407 #. Text options
3408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Text handling:"
3411 msgstr "間隔を設定:"
3413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Import text as text"
3417 msgstr "テキストをパスに変換"
3419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Embed images"
3422 msgstr "全ての画像を埋め込む"
3424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3425 msgid "Import settings"
3426 msgstr ""
3428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3429 msgid "PDF Import Settings"
3430 msgstr ""
3432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3433 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3434 msgid "medium"
3435 msgstr "中"
3437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3438 #, fuzzy
3439 msgid "fine"
3440 msgstr "直線"
3442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3443 #, fuzzy
3444 msgid "very fine"
3445 msgstr "アンセットフィル"
3447 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3448 msgid "PovRay Output"
3449 msgstr "PovRay出力"
3451 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3452 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3453 msgstr "PovRay (*.pov) (スプラインをエクスポート)"
3455 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3456 msgid "PovRay Raytracer File"
3457 msgstr "PovRayレイトレーサファイル"
3459 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Print Configuration"
3462 msgstr "印刷先"
3464 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3465 msgid "Print using PostScript operators"
3466 msgstr "PostScript 操作を使って印刷"
3468 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3469 msgid ""
3470 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3471 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3472 "will be lost."
3473 msgstr ""
3474 "PostScriptベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、"
3475 "品質を落とさずに表示スケールを変更できますが、アルファ透明度とパターンは失わ"
3476 "れます。"
3478 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3479 msgid "Postscript Print"
3480 msgstr "Postscript印刷"
3482 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3483 msgid "Postscript Output"
3484 msgstr "Postscript出力"
3486 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3487 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3488 msgid "Postscript (*.ps)"
3489 msgstr "Postscript (*.ps)"
3491 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3492 msgid "Postscript File"
3493 msgstr "Postscriptファイル"
3495 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3496 msgid "SVG Input"
3497 msgstr "SVG入力"
3499 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3500 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3501 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)"
3503 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3504 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3505 msgstr "Inkscapeネイティブファイル形式およびW3C標準"
3507 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3508 msgid "SVG Output Inkscape"
3509 msgstr ""
3511 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3512 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3513 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3515 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3516 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3517 msgstr "Inkscape拡張を含むSVG形式"
3519 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3520 msgid "SVG Output"
3521 msgstr "SVG出力"
3523 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3524 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3525 msgstr "プレーンSVG (*.svg)"
3527 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3528 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3529 msgstr "W3Cにより定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
3531 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3532 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3533 msgid "SVGZ Input"
3534 msgstr "SVGZ入力"
3536 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3537 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3538 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3539 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3540 msgstr "Inkscape SVG圧縮 (*.svgz)"
3542 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3543 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3544 msgstr "GZipで圧縮されたSVGファイル形式"
3546 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3547 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3548 msgid "SVGZ Output"
3549 msgstr "SVGZ出力"
3551 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3552 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3553 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3554 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3555 msgstr "GZipで圧縮されたInkscapeネイティブファイル形式"
3557 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3558 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3559 msgstr "プレーンSVG圧縮 (*.svgz)"
3561 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3562 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3563 msgstr "GZipで圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
3565 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3566 msgid "Windows 32-bit Print"
3567 msgstr "Windows 32ビット印刷"
3569 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3570 msgid "WPG Input"
3571 msgstr "WPG入力"
3573 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3574 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3575 msgstr "WordPerfectグラフィックス (*.wpg)"
3577 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3578 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3579 msgstr "Corel WordPerfectで使用されるベクターグラフィックス形式"
3581 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3582 msgid "Pin Dialog"
3583 msgstr ""
3585 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3586 msgid ""
3587 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3588 "one"
3589 msgstr ""
3591 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Live Preview"
3594 msgstr "プレビュー"
3596 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3597 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3598 msgstr ""
3600 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3601 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3602 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3603 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3604 #: ../src/extension/system.cpp:102
3605 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3606 msgstr "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルはSVGとして開かれます。"
3608 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3609 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3610 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3611 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3612 #: ../src/file.cpp:136
3613 msgid "default.svg"
3614 msgstr "default.svg"
3616 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:958
3617 #, c-format
3618 msgid "Failed to load the requested file %s"
3619 msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました"
3621 #: ../src/file.cpp:247
3622 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3623 msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。"
3625 #: ../src/file.cpp:253
3626 #, c-format
3627 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3628 msgstr "変更は失われます!本当に %s を読み込み直しますか?"
3630 #: ../src/file.cpp:282
3631 msgid "Document reverted."
3632 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
3634 #: ../src/file.cpp:284
3635 msgid "Document not reverted."
3636 msgstr "ドキュメントは復帰されません。"
3638 #: ../src/file.cpp:406
3639 msgid "Select file to open"
3640 msgstr "開くファイルを選択"
3642 #: ../src/file.cpp:484
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3645 msgstr "Defのバキューム(_U)"
3647 #: ../src/file.cpp:489
3648 #, c-format
3649 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3650 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3651 msgstr[0] "<b>%i</b>個の未使用の定義を&lt;defs&gt;から削除しました。"
3653 #: ../src/file.cpp:494
3654 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3655 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用の定義がありませんでした。"
3657 #: ../src/file.cpp:523
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3661 "caused by an unknown filename extension."
3662 msgstr ""
3663 "ドキュメント (%s) を保存するためのInkscapeエクステンションが見つかりませんで"
3664 "した。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。"
3666 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3667 msgid "Document not saved."
3668 msgstr "ドキュメントは保存されません。"
3670 #: ../src/file.cpp:531
3671 #, c-format
3672 msgid "File %s could not be saved."
3673 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
3675 #: ../src/file.cpp:541
3676 msgid "Document saved."
3677 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
3679 #: ../src/file.cpp:675 ../src/file.cpp:1083 ../src/file.cpp:1201
3680 #, c-format
3681 msgid "drawing%s"
3682 msgstr "描画%s"
3684 #: ../src/file.cpp:681
3685 #, c-format
3686 msgid "drawing-%d%s"
3687 msgstr "描画-%d%s"
3689 #: ../src/file.cpp:700
3690 msgid "Select file to save a copy to"
3691 msgstr "コピーを保存するファイルを選択"
3693 #: ../src/file.cpp:702 ../src/file.cpp:709
3694 msgid "Select file to save to"
3695 msgstr "保存するファイルを選択"
3697 #: ../src/file.cpp:783
3698 msgid "No changes need to be saved."
3699 msgstr "保存が必要な変更がされていません。"
3701 #: ../src/file.cpp:800
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Saving document..."
3704 msgstr "ドキュメントを保存"
3706 #: ../src/file.cpp:955
3707 msgid "Import"
3708 msgstr "インポート"
3710 #: ../src/file.cpp:987
3711 msgid "Select file to import"
3712 msgstr "インポートするファイルを選択"
3714 #: ../src/file.cpp:1105 ../src/file.cpp:1216
3715 msgid "Select file to export to"
3716 msgstr "エクスポート先のファイルを選択"
3718 #: ../src/file.cpp:1243
3719 #, c-format
3720 msgid "Error saving a temporary copy"
3721 msgstr ""
3723 #: ../src/file.cpp:1262
3724 msgid "Open Clip Art Login"
3725 msgstr ""
3727 #: ../src/file.cpp:1283
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3731 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3732 "you didn't forget to choose a license too."
3733 msgstr ""
3735 #: ../src/file.cpp:1304
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Document exported..."
3738 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
3740 #: ../src/file.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:2175
3741 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3742 msgstr ""
3744 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Blend"
3747 msgstr "青"
3749 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Color Matrix"
3752 msgstr "変形行列(_X)"
3754 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3755 msgid "Component Transfer"
3756 msgstr ""
3758 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Composite"
3761 msgstr "連結"
3763 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3764 msgid "Convolve Matrix"
3765 msgstr ""
3767 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3768 msgid "Diffuse Lighting"
3769 msgstr ""
3771 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Displacement Map"
3774 msgstr "最大変位量(ピクセル)"
3776 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3777 msgid "Flood"
3778 msgstr ""
3780 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3781 msgid "Image"
3782 msgstr "画像"
3784 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Merge"
3787 msgstr "計測"
3789 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3790 msgid "Morphology"
3791 msgstr ""
3793 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3794 msgid "Specular Lighting"
3795 msgstr ""
3797 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Tile"
3800 msgstr "タイトル"
3802 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Turbulence"
3805 msgstr "許容値:"
3807 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Source Graphic"
3810 msgstr "等高"
3812 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Source Alpha"
3815 msgstr "ソース"
3817 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Background Image"
3820 msgstr "背景"
3822 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Background Alpha"
3825 msgstr "背景"
3827 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Fill Paint"
3830 msgstr "PDF印刷"
3832 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3833 msgid "Stroke Paint"
3834 msgstr "ストロークの塗り"
3836 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3837 msgid "Normal"
3838 msgstr "標準"
3840 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Multiply"
3843 msgstr "複数のスタイル"
3845 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Screen"
3848 msgstr "緑"
3850 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Darken"
3853 msgstr "暗く"
3855 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Lighten"
3858 msgstr "明るさ"
3860 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Matrix"
3863 msgstr "変形行列(_X)"
3865 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Saturate"
3868 msgstr "彩度"
3870 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Hue Rotate"
3873 msgstr "回転"
3875 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3876 msgid "Luminance to Alpha"
3877 msgstr ""
3879 #. File
3880 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2150
3881 msgid "Default"
3882 msgstr "デフォルト"
3884 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Over"
3887 msgstr "次数"
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3890 #, fuzzy
3891 msgid "In"
3892 msgstr "インチ"
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Out"
3897 msgstr "出力"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Atop"
3902 msgstr "色フェーズを追加"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3905 msgid "XOR"
3906 msgstr ""
3908 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3909 msgid "Arithmetic"
3910 msgstr ""
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Identity"
3915 msgstr "識別子"
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Table"
3920 msgstr "タイトル"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Discrete"
3925 msgstr "配置"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Linear"
3930 msgstr "直線"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3933 msgid "Gamma"
3934 msgstr ""
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:293
3937 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3938 msgid "Duplicate"
3939 msgstr "コピー"
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3942 msgid "Wrap"
3943 msgstr "折り返し"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3948 msgid "Red"
3949 msgstr "赤"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3954 msgid "Green"
3955 msgstr "緑"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3960 msgid "Blue"
3961 msgstr "青"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3964 msgid "Alpha"
3965 msgstr ""
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Erode"
3970 msgstr "ノード"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Dilate"
3975 msgstr "日付"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Fractal Noise"
3980 msgstr "グレースケール"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Distant Light"
3985 msgstr "印刷先"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Point Light"
3990 msgstr "明度を大きく"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Spot Light"
3995 msgstr "明度を大きく"
3997 #: ../src/flood-context.cpp:245
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Visible Colors"
4000 msgstr "色"
4002 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
4004 msgid "Lightness"
4005 msgstr "明るさ"
4007 #: ../src/flood-context.cpp:261
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Small"
4010 msgstr "小"
4012 #: ../src/flood-context.cpp:262
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Medium"
4015 msgstr "中"
4017 #: ../src/flood-context.cpp:263
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Large"
4020 msgstr "大"
4022 #: ../src/flood-context.cpp:417
4023 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4024 msgstr ""
4026 #: ../src/flood-context.cpp:457
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4030 msgstr ""
4032 #: ../src/flood-context.cpp:461
4033 #, c-format
4034 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4035 msgstr ""
4037 #: ../src/flood-context.cpp:664 ../src/flood-context.cpp:919
4038 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4039 msgstr ""
4041 #: ../src/flood-context.cpp:924
4042 msgid ""
4043 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4044 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4045 msgstr ""
4047 #: ../src/flood-context.cpp:940 ../src/flood-context.cpp:1097
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Fill bounded area"
4050 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
4052 #: ../src/flood-context.cpp:960
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Set style on object"
4055 msgstr "パターンをオブジェクトに"
4057 #: ../src/flood-context.cpp:1019
4058 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4059 msgstr ""
4061 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4062 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4063 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
4065 #. POINT_LG_BEGIN
4066 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4067 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4068 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
4070 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4073 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
4075 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:79
4076 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4077 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
4079 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4080 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4081 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4082 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
4084 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:82
4085 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4086 msgstr "放射グラデーション <b>焦点</b>"
4088 #. POINT_RG_FOCUS
4089 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4090 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4093 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
4095 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4096 #, c-format
4097 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4098 msgstr ""
4100 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4104 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4105 msgstr ""
4107 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4108 #, c-format
4109 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4110 msgstr ""
4112 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4113 #, c-format
4114 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4115 msgstr ""
4117 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4118 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Add gradient stop"
4121 msgstr "放射グラデーションのストローク"
4123 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Simplify gradient"
4126 msgstr "放射グラデーション"
4128 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Create default gradient"
4131 msgstr "線形グラデーションを作成"
4133 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4134 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4135 msgstr ""
4137 #: ../src/gradient-context.cpp:662
4138 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4139 msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップ"
4141 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4142 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4143 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
4145 #: ../src/gradient-context.cpp:775
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Invert gradient"
4148 msgstr "線形グラデーション"
4150 #: ../src/gradient-context.cpp:884
4151 #, c-format
4152 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4153 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4154 msgstr[0] ""
4155 "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
4157 #: ../src/gradient-context.cpp:888
4158 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4159 msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
4161 #: ../src/gradient-drag.cpp:541
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Merge gradient handles"
4164 msgstr "ノードハンドルを移動"
4166 #: ../src/gradient-drag.cpp:852
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Move gradient handle"
4169 msgstr "ノードハンドルを移動"
4171 #: ../src/gradient-drag.cpp:905 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Delete gradient stop"
4174 msgstr "色フェーズを削除"
4176 #: ../src/gradient-drag.cpp:1054
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid ""
4179 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4180 "+Alt</b> to delete stop"
4181 msgstr ""
4182 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
4183 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
4185 #: ../src/gradient-drag.cpp:1058 ../src/gradient-drag.cpp:1065
4186 msgid " (stroke)"
4187 msgstr " (ストローク)"
4189 #: ../src/gradient-drag.cpp:1062
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4193 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4194 msgstr ""
4195 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
4196 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
4198 #: ../src/gradient-drag.cpp:1070
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4202 "separate focus"
4203 msgstr ""
4204 "放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
4205 "ラッグで焦点を中心から離脱"
4207 #: ../src/gradient-drag.cpp:1073
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4211 "separate"
4212 msgid_plural ""
4213 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4214 "separate"
4215 msgstr[0] ""
4216 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
4217 "を押しながらドラッグで分離"
4219 #: ../src/gradient-drag.cpp:1748
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Move gradient handle(s)"
4222 msgstr "ノードハンドルを移動"
4224 #: ../src/gradient-drag.cpp:1784
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4227 msgstr "色フェーズを削除"
4229 #: ../src/gradient-drag.cpp:2072
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Delete gradient stop(s)"
4232 msgstr "色フェーズを削除"
4234 #: ../src/helper/units.cpp:36
4235 msgid "Unit"
4236 msgstr "単位"
4238 #. Add the units menu.
4239 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
4241 msgid "Units"
4242 msgstr "単位"
4244 #: ../src/helper/units.cpp:37
4245 msgid "Point"
4246 msgstr "ポイント"
4248 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
4249 msgid "pt"
4250 msgstr "ポイント"
4252 #: ../src/helper/units.cpp:37
4253 msgid "Points"
4254 msgstr "ポイント"
4256 #: ../src/helper/units.cpp:37
4257 msgid "Pt"
4258 msgstr "Pt"
4260 #: ../src/helper/units.cpp:38
4261 msgid "Pixel"
4262 msgstr "ピクセル"
4264 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
4268 msgid "px"
4269 msgstr "ピクセル"
4271 #: ../src/helper/units.cpp:38
4272 msgid "Pixels"
4273 msgstr "ピクセル"
4275 #: ../src/helper/units.cpp:38
4276 msgid "Px"
4277 msgstr "Px"
4279 #. You can add new elements from this point forward
4280 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4281 msgid "Percent"
4282 msgstr "パーセント"
4284 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4285 msgid "%"
4286 msgstr "%"
4288 #: ../src/helper/units.cpp:40
4289 msgid "Percents"
4290 msgstr "パーセント"
4292 #: ../src/helper/units.cpp:41
4293 msgid "Millimeter"
4294 msgstr "ミリメートル"
4296 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4297 msgid "mm"
4298 msgstr "mm"
4300 #: ../src/helper/units.cpp:41
4301 msgid "Millimeters"
4302 msgstr "ミリメートル"
4304 #: ../src/helper/units.cpp:42
4305 msgid "Centimeter"
4306 msgstr "センチメートル"
4308 #: ../src/helper/units.cpp:42
4309 msgid "cm"
4310 msgstr "cm"
4312 #: ../src/helper/units.cpp:42
4313 msgid "Centimeters"
4314 msgstr "センチメートル"
4316 #: ../src/helper/units.cpp:43
4317 msgid "Meter"
4318 msgstr "メートル"
4320 #: ../src/helper/units.cpp:43
4321 msgid "m"
4322 msgstr "m"
4324 #: ../src/helper/units.cpp:43
4325 msgid "Meters"
4326 msgstr "メートル"
4328 #. no svg_unit
4329 #: ../src/helper/units.cpp:44
4330 msgid "Inch"
4331 msgstr "インチ"
4333 #: ../src/helper/units.cpp:44
4334 msgid "in"
4335 msgstr "インチ"
4337 #: ../src/helper/units.cpp:44
4338 msgid "Inches"
4339 msgstr "インチ"
4341 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4342 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4343 #: ../src/helper/units.cpp:47
4344 msgid "Em square"
4345 msgstr "EM スクエア"
4347 #: ../src/helper/units.cpp:47
4348 msgid "em"
4349 msgstr "em"
4351 #: ../src/helper/units.cpp:47
4352 msgid "Em squares"
4353 msgstr "EM スクエア"
4355 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4356 #: ../src/helper/units.cpp:49
4357 msgid "Ex square"
4358 msgstr "EX スクエア"
4360 #: ../src/helper/units.cpp:49
4361 msgid "ex"
4362 msgstr "ex"
4364 #: ../src/helper/units.cpp:49
4365 msgid "Ex squares"
4366 msgstr "EX スクエア"
4368 #: ../src/inkscape.cpp:484
4369 msgid "Untitled document"
4370 msgstr "無題ドキュメント"
4372 #. Show nice dialog box
4373 #: ../src/inkscape.cpp:513
4374 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4375 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n"
4377 #: ../src/inkscape.cpp:514
4378 msgid ""
4379 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4380 "locations:\n"
4381 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
4383 #: ../src/inkscape.cpp:515
4384 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4385 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
4387 #: ../src/inkscape.cpp:658
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "Cannot create directory %s.\n"
4391 "%s"
4392 msgstr ""
4393 "ディレクトリ %s を作成できません。\n"
4394 "%s"
4396 #: ../src/inkscape.cpp:659
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "%s is not a valid directory.\n"
4400 "%s"
4401 msgstr ""
4402 "%s はディレクトリではありません。\n"
4403 "%s"
4405 #: ../src/inkscape.cpp:660
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "Cannot create file %s.\n"
4409 "%s"
4410 msgstr ""
4411 "ファイル %s を作成できません。\n"
4412 "%s"
4414 #: ../src/inkscape.cpp:661
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "Cannot write file %s.\n"
4418 "%s"
4419 msgstr ""
4420 "ファイル %s に書き込むことができません。\n"
4421 "%s"
4423 #: ../src/inkscape.cpp:662
4424 msgid ""
4425 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4426 "and any changes made in preferences will not be saved."
4427 msgstr ""
4428 "Inkscapeは実行されますが、デフォルト設定が使用され、\n"
4429 "設定の変更は保存されません。"
4431 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "%s is not a regular file.\n"
4435 "%s"
4436 msgstr ""
4437 "%s は通常のファイルではありません.\n"
4438 "%s"
4440 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "%s not a valid XML file, or\n"
4444 "you don't have read permissions on it.\n"
4445 "%s"
4446 msgstr ""
4447 "%s は正規のXMLファイルでないか、または\n"
4448 "そのファイルの読み込み権限がありません。\n"
4449 "%s"
4451 #: ../src/inkscape.cpp:735
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "%s is not a valid menus file.\n"
4455 "%s"
4456 msgstr ""
4457 "%s は正規のメニューファイルではありません。\n"
4458 "%s"
4460 #: ../src/inkscape.cpp:736
4461 msgid ""
4462 "Inkscape will run with default menus.\n"
4463 "New menus will not be saved."
4464 msgstr ""
4465 "Inkscapeはデフォルトメニューで実行されます。\n"
4466 "新しいメニューは保存されません。"
4468 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4469 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4470 #: ../src/interface.cpp:835
4471 msgid "Commands Bar"
4472 msgstr "コマンドバー"
4474 #: ../src/interface.cpp:835
4475 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4476 msgstr "コマンドバー(メニューの下側)を表示/非表示"
4478 #: ../src/interface.cpp:837
4479 msgid "Tool Controls Bar"
4480 msgstr "ツールコントロールバー"
4482 #: ../src/interface.cpp:837
4483 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4484 msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示"
4486 #: ../src/interface.cpp:839
4487 msgid "_Toolbox"
4488 msgstr "ツールボックス(_T)"
4490 #: ../src/interface.cpp:839
4491 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4492 msgstr "ツールボックス(左側)を表示/非表示"
4494 #: ../src/interface.cpp:845
4495 msgid "_Palette"
4496 msgstr "パレット(_P)"
4498 #: ../src/interface.cpp:845
4499 msgid "Show or hide the color palette"
4500 msgstr "カラーパレットを表示/非表示"
4502 #: ../src/interface.cpp:847
4503 msgid "_Statusbar"
4504 msgstr "ステータスバー(_S)"
4506 #: ../src/interface.cpp:847
4507 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4508 msgstr "ステータスバー(ウインドウの下端部)を表示/非表示"
4510 #: ../src/interface.cpp:901
4511 #, c-format
4512 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4513 msgstr ""
4515 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4516 #: ../src/interface.cpp:1012
4517 #, c-format
4518 msgid "Enter group #%s"
4519 msgstr "グループ#%sへ入る"
4521 #: ../src/interface.cpp:1023
4522 msgid "Go to parent"
4523 msgstr "親レイヤーへ"
4525 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:447
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Drop color"
4529 msgstr "色をコピー"
4531 #: ../src/interface.cpp:1153
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Drop color on gradient"
4534 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
4536 #: ../src/interface.cpp:1212
4537 msgid "Could not parse SVG data"
4538 msgstr "SVGデータを解析できませんでした"
4540 #: ../src/interface.cpp:1254
4541 msgid "Drop SVG"
4542 msgstr ""
4544 #: ../src/interface.cpp:1312
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Drop bitmap image"
4547 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
4549 #: ../src/interface.cpp:1404
4550 #, c-format
4551 msgid ""
4552 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4553 "you want to replace it?</span>\n"
4554 "\n"
4555 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4556 msgstr ""
4558 #: ../src/interface.cpp:1411
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Replace"
4561 msgstr "解除(_R)"
4563 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4564 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4565 msgid "_Write session file:"
4566 msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
4568 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4569 msgid "Select a location and filename"
4570 msgstr "場所とファイル名を選択"
4572 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4573 msgid "Set filename"
4574 msgstr "ファイル名を設定"
4576 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4577 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4578 msgstr "<b>%1</b>があなたをホワイトボードセッションに招待しました。"
4580 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4581 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4582 msgstr "<b>%1</b>のホワイトボードセッションへの招待を受け入れますか?"
4584 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4585 msgid "Accept invitation"
4586 msgstr "招待に応じる"
4588 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4589 msgid "Decline invitation"
4590 msgstr "招待を辞退する"
4592 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4593 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4594 msgstr "Inkboardセッション (%1 から %2 へ)"
4596 #: ../src/knot.cpp:428
4597 msgid "Node or handle drag canceled."
4598 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
4600 #: ../src/knotholder.cpp:258
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Change handle"
4603 msgstr "ノードの種類を変更"
4605 #: ../src/knotholder.cpp:312
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Move handle"
4608 msgstr "ノードハンドルを移動"
4610 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4611 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4612 msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視"
4614 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4615 #: ../src/live_effects/effect.cpp:43
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Path along path"
4618 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
4620 #: ../src/live_effects/effect.cpp:45
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Slant"
4623 msgstr "未使用(確保済)"
4625 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4626 msgid "doEffect stack test"
4627 msgstr ""
4629 #: ../src/live_effects/effect.cpp:48
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Gears"
4632 msgstr "クリア(_C)"
4634 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4635 msgid "Curve stitching"
4636 msgstr ""
4638 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
4639 #, fuzzy
4640 msgid "No effect"
4641 msgstr "水平オフセット"
4643 #: ../src/live_effects/effect.cpp:142
4644 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4645 msgstr ""
4647 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Change enum parameter"
4650 msgstr "セグメントの種類を変更"
4652 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Teeth"
4655 msgstr "テキスト"
4657 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4658 #, fuzzy
4659 msgid "The number of teeth"
4660 msgstr "ステップ数"
4662 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4663 msgid "Phi"
4664 msgstr ""
4666 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4667 msgid "???"
4668 msgstr ""
4670 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Stroke path"
4673 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
4675 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4676 msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
4677 msgstr ""
4679 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Nr of paths"
4682 msgstr "段落の数"
4684 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4685 msgid "The number of paths that will be generated."
4686 msgstr ""
4688 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Startpoint variation"
4691 msgstr "彩度"
4693 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4694 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4695 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4696 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 ../src/sp-use.cpp:316
4697 msgid "..."
4698 msgstr "..."
4700 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4701 msgid "Endpoint variation"
4702 msgstr ""
4704 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Scale width"
4707 msgstr "線の幅"
4709 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4710 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4711 msgstr ""
4713 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4714 msgid "Scale width relative"
4715 msgstr ""
4717 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4718 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4719 msgstr ""
4721 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Single"
4724 msgstr "角度"
4726 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4727 msgid "Single, stretched"
4728 msgstr ""
4730 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Repeated"
4733 msgstr "繰り返し:"
4735 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4736 msgid "Repeated, stretched"
4737 msgstr ""
4739 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Pattern source"
4742 msgstr "パターンストローク"
4744 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4745 msgid "Path to put along the skeleton path"
4746 msgstr ""
4748 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Pattern copies"
4751 msgstr "パターン"
4753 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4754 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4755 msgstr ""
4757 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Width of the pattern"
4760 msgstr "用紙の幅"
4762 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Width in units of length"
4765 msgstr "後光の幅(ピクセル)"
4767 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4770 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
4772 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Spacing"
4775 msgstr "間隔:"
4777 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Space between copies of the pattern"
4780 msgstr "コピー間の空き:"
4782 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4783 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Normal offset"
4786 msgstr "水平オフセット"
4788 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4789 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Tangential offset"
4792 msgstr "垂直オフセット"
4794 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4795 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Pattern is vertical"
4798 msgstr "パターンのオフセット"
4800 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Change scalar parameter"
4803 msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
4805 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4806 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4807 msgid "Edit on-canvas"
4808 msgstr ""
4810 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Paste path"
4813 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
4815 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
4816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 ../src/selection-chemistry.cpp:1174
4817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 ../src/selection-chemistry.cpp:1249
4818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4819 msgid "Nothing on the clipboard."
4820 msgstr "クリップボードが空です。"
4822 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
4823 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4824 msgstr ""
4826 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Paste path parameter"
4829 msgstr "幅を個別貼り付け"
4831 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
4832 msgid "Clipboard does not contain a path."
4833 msgstr ""
4835 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Change point parameter"
4838 msgstr "螺旋を作成"
4840 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Change bool parameter"
4843 msgstr "不透明度を変更"
4845 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Change random parameter"
4848 msgstr "ノードの種類を変更"
4850 #: ../src/main.cpp:211
4851 msgid "Print the Inkscape version number"
4852 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
4854 #: ../src/main.cpp:216
4855 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4856 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
4858 #: ../src/main.cpp:221
4859 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4860 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくてもXサーバの利用を試みる"
4862 #: ../src/main.cpp:226
4863 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4864 msgstr ""
4865 "指定したドキュメントを開く(オプション文字列は無視されることがあります)"
4867 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4868 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4869 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4870 msgid "FILENAME"
4871 msgstr "ファイル名"
4873 #: ../src/main.cpp:231
4874 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4875 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)"
4877 #: ../src/main.cpp:236
4878 msgid "Export document to a PNG file"
4879 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
4881 #: ../src/main.cpp:241
4882 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4883 msgstr "SVGをビットマップへエクスポートするときの解像度(デフォルト 90)"
4885 #: ../src/main.cpp:242
4886 msgid "DPI"
4887 msgstr "DPI"
4889 #: ../src/main.cpp:246
4890 msgid ""
4891 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4892 "corner)"
4893 msgstr ""
4894 "エクスポート領域をSVGユーザ単位で指定(既定値はキャンバス全体、0,0 は左下隅)"
4896 #: ../src/main.cpp:247
4897 msgid "x0:y0:x1:y1"
4898 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4900 #: ../src/main.cpp:251
4901 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4902 msgstr "エクスポート領域は(キャンバスでなく)描画全体"
4904 #: ../src/main.cpp:256
4905 msgid "Exported area is the entire canvas"
4906 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
4908 #: ../src/main.cpp:261
4909 msgid ""
4910 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4911 "user units)"
4912 msgstr ""
4914 #: ../src/main.cpp:266
4915 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4916 msgstr ""
4917 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定(エクスポート解像度より優先)"
4919 #: ../src/main.cpp:267
4920 msgid "WIDTH"
4921 msgstr "幅"
4923 #: ../src/main.cpp:271
4924 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4925 msgstr ""
4926 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定(エクスポート解像度より優先)"
4928 #: ../src/main.cpp:272
4929 msgid "HEIGHT"
4930 msgstr "高さ"
4932 #: ../src/main.cpp:276
4933 msgid "The ID of the object to export"
4934 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID"
4936 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4937 msgid "ID"
4938 msgstr "ID"
4940 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4941 #. See "man inkscape" for details.
4942 #: ../src/main.cpp:283
4943 msgid ""
4944 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4945 msgstr ""
4946 "export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない(エ"
4947 "クスポートIDのみ)"
4949 #: ../src/main.cpp:288
4950 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4951 msgstr "ファイル名やDPIヒントを使用してエクスポート(エクスポートIDのみ)"
4953 #: ../src/main.cpp:293
4954 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4955 msgstr "エクスポートビットマップの背景色(SVG でサポートされるカラー文字列)"
4957 #: ../src/main.cpp:294
4958 msgid "COLOR"
4959 msgstr "色"
4961 #: ../src/main.cpp:298
4962 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4963 msgstr "エクスポートビットマップの透明度(0.0から1.0、または1から255)"
4965 #: ../src/main.cpp:299
4966 msgid "VALUE"
4967 msgstr "値"
4969 #: ../src/main.cpp:303
4970 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4971 msgstr ""
4972 "プレーンSVGファイルへエクスポート(sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
4974 #: ../src/main.cpp:308
4975 msgid "Export document to a PS file"
4976 msgstr "ドキュメントをPSファイルにエクスポート"
4978 #: ../src/main.cpp:313
4979 msgid "Export document to an EPS file"
4980 msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
4982 #: ../src/main.cpp:318
4983 msgid "Export document to a PDF file"
4984 msgstr "ドキュメントをPDFファイルにエクスポート"
4986 #: ../src/main.cpp:324
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4989 msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
4991 #: ../src/main.cpp:330
4992 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4993 msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換(EPS)"
4995 #: ../src/main.cpp:335
4996 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4997 msgstr "エクスポート時にフォントを埋め込む(タイプ1のみ) (EPS)"
4999 #: ../src/main.cpp:340
5000 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5001 msgstr "境界枠をページサイズに設定してエクスポート(EPS)"
5003 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5004 #: ../src/main.cpp:346
5005 msgid ""
5006 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5007 "query-id"
5008 msgstr ""
5009 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトのX座標を問い合わせ"
5011 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5012 #: ../src/main.cpp:352
5013 msgid ""
5014 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5015 "query-id"
5016 msgstr ""
5017 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトのY座標を問い合わせ"
5019 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5020 #: ../src/main.cpp:358
5021 msgid ""
5022 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5023 "id"
5024 msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ"
5026 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5027 #: ../src/main.cpp:364
5028 msgid ""
5029 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5030 "id"
5031 msgstr ""
5032 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ"
5034 #: ../src/main.cpp:369
5035 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5036 msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトのID"
5038 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5039 #: ../src/main.cpp:375
5040 msgid "Print out the extension directory and exit"
5041 msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了"
5043 #: ../src/main.cpp:380
5044 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5045 msgstr "未使用の定義をドキュメントの&lt;defs&gt;セクションから削除する"
5047 #: ../src/main.cpp:385
5048 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5049 msgstr ""
5051 #: ../src/main.cpp:390
5052 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5053 msgstr ""
5055 #: ../src/main.cpp:391
5056 msgid "VERB-ID"
5057 msgstr ""
5059 #: ../src/main.cpp:395
5060 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5061 msgstr ""
5063 #: ../src/main.cpp:396
5064 msgid "OBJECT-ID"
5065 msgstr ""
5067 #: ../src/main.cpp:597
5068 msgid ""
5069 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5070 "\n"
5071 "Available options:"
5072 msgstr ""
5073 "[オプション...] [ファイル...]\n"
5074 "\n"
5075 "有効なオプション:"
5077 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5078 #, c-format
5079 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5080 msgstr ""
5082 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5083 #, c-format
5084 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5085 msgstr ""
5087 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5088 msgid "_New"
5089 msgstr "新規(_N)"
5091 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5092 msgid "Open _Recent"
5093 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
5095 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5096 msgid "_Edit"
5097 msgstr "編集(_E)"
5099 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2198
5100 msgid "Paste Si_ze"
5101 msgstr "サイズを貼り付け(_Z)"
5103 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5104 msgid "Clo_ne"
5105 msgstr "クローン(_N)"
5107 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5108 msgid "_View"
5109 msgstr "表示(_V)"
5111 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5112 msgid "_Zoom"
5113 msgstr "ズーム(_Z)"
5115 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5116 msgid "_Display mode"
5117 msgstr "表示モード(_D)"
5119 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5120 msgid "Show/Hide"
5121 msgstr "表示/非表示"
5123 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5124 msgid "_Layer"
5125 msgstr "レイヤー(_L)"
5127 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5128 msgid "_Object"
5129 msgstr "オブジェクト(_O)"
5131 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5132 msgid "Cli_p"
5133 msgstr "クリップ(_P)"
5135 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5136 msgid "Mas_k"
5137 msgstr "マスク(_K)"
5139 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5140 msgid "Patter_n"
5141 msgstr "パターン(_N)"
5143 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5144 msgid "_Path"
5145 msgstr "パス(_P)"
5147 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5148 msgid "_Text"
5149 msgstr "テキスト(_T)"
5151 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5152 msgid "Effe_cts"
5153 msgstr "エフェクト(_C)"
5155 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5156 msgid "Whiteboa_rd"
5157 msgstr "ホワイトボード(_R)"
5159 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5160 msgid "_Help"
5161 msgstr "ヘルプ(_H)"
5163 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5164 msgid "Tutorials"
5165 msgstr "チュートリアル"
5167 #: ../src/node-context.cpp:183
5168 msgid ""
5169 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5170 "+Alt</b>: move along handles"
5171 msgstr ""
5172 "<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水"
5173 "平/垂直に固定。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
5175 #: ../src/node-context.cpp:184
5176 msgid ""
5177 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5178 msgstr ""
5179 "<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方の"
5180 "ハンドルを回転"
5182 #: ../src/node-context.cpp:185
5183 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5184 msgstr ""
5185 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
5187 #: ../src/nodepath.cpp:630 ../src/seltrans.cpp:521
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Stamp"
5190 msgstr "変化度"
5192 #: ../src/nodepath.cpp:1316 ../src/nodepath.cpp:1343
5193 msgid "Move nodes vertically"
5194 msgstr "ノードを垂直に移動"
5196 #: ../src/nodepath.cpp:1318 ../src/nodepath.cpp:1345
5197 msgid "Move nodes horizontally"
5198 msgstr "ノードを水平に移動"
5200 #: ../src/nodepath.cpp:1320 ../src/nodepath.cpp:1347 ../src/nodepath.cpp:3135
5201 msgid "Move nodes"
5202 msgstr "ノードを移動"
5204 #: ../src/nodepath.cpp:1355
5205 msgid ""
5206 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5207 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5208 msgstr ""
5209 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。"
5210 "<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
5212 #: ../src/nodepath.cpp:1525
5213 msgid "Align nodes"
5214 msgstr "ノードを配置"
5216 #: ../src/nodepath.cpp:1587
5217 msgid "Distribute nodes"
5218 msgstr "ノードを配置"
5220 #: ../src/nodepath.cpp:1625
5221 msgid "Add nodes"
5222 msgstr "ノードを追加"
5224 #: ../src/nodepath.cpp:1627 ../src/nodepath.cpp:1699
5225 msgid "Add node"
5226 msgstr "ノードを追加"
5228 #: ../src/nodepath.cpp:1780
5229 msgid "Break path"
5230 msgstr "パスを切断"
5232 #: ../src/nodepath.cpp:1820 ../src/nodepath.cpp:1835 ../src/nodepath.cpp:1921
5233 #: ../src/nodepath.cpp:1936
5234 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5235 msgstr "結合するには、<b>2個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
5237 #: ../src/nodepath.cpp:1856
5238 msgid "Close subpath"
5239 msgstr "サブパスを閉じる"
5241 #: ../src/nodepath.cpp:1908
5242 msgid "Join nodes"
5243 msgstr "ノードを結合"
5245 #: ../src/nodepath.cpp:1957
5246 msgid "Close subpath by segment"
5247 msgstr "サブパスをセグメントで閉じる"
5249 #: ../src/nodepath.cpp:2011
5250 msgid "Join nodes by segment"
5251 msgstr "セグメントでノードを結合"
5253 #: ../src/nodepath.cpp:2139 ../src/nodepath.cpp:2175 ../src/nodepath.cpp:2179
5254 msgid "Delete nodes"
5255 msgstr "ノードを削除"
5257 #: ../src/nodepath.cpp:2141
5258 msgid "Delete nodes preserving shape"
5259 msgstr ""
5261 #: ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2212
5262 msgid ""
5263 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5264 "segments."
5265 msgstr ""
5266 "その間のセグメントを削除する、パス上の<b>2個の非端点ノード</b>を選択して下さ"
5267 "い。"
5269 #: ../src/nodepath.cpp:2308
5270 msgid "Cannot find path between nodes."
5271 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
5273 #: ../src/nodepath.cpp:2340
5274 msgid "Delete segment"
5275 msgstr "セグメントを削除"
5277 #: ../src/nodepath.cpp:2361
5278 msgid "Change segment type"
5279 msgstr "セグメントの種類を変更"
5281 #: ../src/nodepath.cpp:2376 ../src/nodepath.cpp:3093
5282 msgid "Change node type"
5283 msgstr "ノードの種類を変更"
5285 #: ../src/nodepath.cpp:3368
5286 msgid "Retract handle"
5287 msgstr "ハンドルを引っ込める"
5289 #: ../src/nodepath.cpp:3417
5290 msgid "Move node handle"
5291 msgstr "ノードハンドルを移動"
5293 #: ../src/nodepath.cpp:3557
5294 #, c-format
5295 msgid ""
5296 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5297 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5298 "handles"
5299 msgstr ""
5300 "<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
5301 "プ。<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
5303 #: ../src/nodepath.cpp:3751
5304 msgid "Rotate nodes"
5305 msgstr "ノードを回転"
5307 #: ../src/nodepath.cpp:3882
5308 msgid "Scale nodes"
5309 msgstr "ノードを拡大縮小"
5311 #: ../src/nodepath.cpp:3932
5312 msgid "Flip nodes"
5313 msgstr "ノードを反転"
5315 #: ../src/nodepath.cpp:4097
5316 msgid ""
5317 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5318 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5319 msgstr ""
5320 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集。<b>Ctrl</b>で水平/垂直にスナップ。"
5321 "<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップ"
5323 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5324 #: ../src/nodepath.cpp:4323
5325 msgid "end node"
5326 msgstr "端点ノード"
5328 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5329 #: ../src/nodepath.cpp:4328
5330 msgid "cusp"
5331 msgstr "シャープ"
5333 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5334 #: ../src/nodepath.cpp:4331
5335 msgid "smooth"
5336 msgstr "スムーズ"
5338 #: ../src/nodepath.cpp:4333
5339 msgid "symmetric"
5340 msgstr "シンメトリック"
5342 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5343 #: ../src/nodepath.cpp:4339
5344 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5345 msgstr ""
5346 "端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらド"
5347 "ラッグで引き出し)"
5349 #: ../src/nodepath.cpp:4341
5350 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5351 msgstr ""
5352 "一方のハンドルが引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
5353 "出し)"
5355 #: ../src/nodepath.cpp:4344
5356 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5357 msgstr ""
5358 "両方のハンドルが引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
5359 "出し)"
5361 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5362 msgid ""
5363 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5364 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5365 "rotate"
5366 msgstr ""
5367 "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。ノードを<b>Alt+ドラッグ</b>で形状の"
5368 "調整。<b>矢印</b>キーでノードを移動。<b>&lt; &gt;</b>で拡大縮小、 <b>[ ]</b>"
5369 "で回転"
5371 #: ../src/nodepath.cpp:4357
5372 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5373 msgstr "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。<b>矢印</b>キーでノードを移動"
5375 #: ../src/nodepath.cpp:4380 ../src/nodepath.cpp:4392
5376 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5377 msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。"
5379 #: ../src/nodepath.cpp:4384
5380 #, c-format
5381 msgid ""
5382 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5383 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5384 msgid_plural ""
5385 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5386 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5387 msgstr[0] ""
5388 "<b>0</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。ノードを<b>ク"
5389 "リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>して選択。"
5391 #: ../src/nodepath.cpp:4390
5392 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5393 msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。"
5395 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5396 #, c-format
5397 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5398 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5399 msgstr[0] ""
5400 "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。%s。%s。"
5402 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5403 #, c-format
5404 msgid ""
5405 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5406 msgid_plural ""
5407 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5408 msgstr[0] ""
5409 "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。このノード"
5410 "(群)は、<b>%i</b>個のサブパス(<b>%i</b>個の中から)に所属。%s。"
5412 #: ../src/nodepath.cpp:4411
5413 #, c-format
5414 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5415 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5416 msgstr[0] "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個のうち)。%s。"
5418 #: ../src/object-edit.cpp:503
5419 msgid ""
5420 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5421 "vertical radius the same"
5422 msgstr "<b>水平丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で垂直方向の半径も同じに"
5424 #: ../src/object-edit.cpp:509
5425 msgid ""
5426 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5427 "horizontal radius the same"
5428 msgstr "<b>垂直丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じに"
5430 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5431 msgid ""
5432 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5433 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5434 msgstr ""
5435 "矩形の<b>幅、高さ</b>を調節。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定、またはサイズ変更を一"
5436 "方向のみに"
5438 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5439 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5440 msgid ""
5441 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5442 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5443 msgstr ""
5445 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5446 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5447 msgid ""
5448 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5449 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5450 msgstr ""
5452 #: ../src/object-edit.cpp:851
5453 msgid "Move the box in perspective."
5454 msgstr ""
5456 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5457 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5458 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
5460 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5461 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5462 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
5464 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5465 msgid ""
5466 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5467 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5468 "segment"
5469 msgstr ""
5470 "弧/扇形の<b>始点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
5471 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
5473 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5474 msgid ""
5475 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5476 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5477 "segment"
5478 msgstr ""
5479 "弧/扇形の<b>終点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
5480 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
5482 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5483 msgid ""
5484 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5485 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5486 msgstr ""
5487 "星形/ポリゴンの<b>頂点半径</b>を調整。<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でラン"
5488 "ダム化"
5490 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5491 msgid ""
5492 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5493 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5494 "randomize"
5495 msgstr ""
5496 "星形の<b>基準半径</b>を調整。<b>Ctrl</b>で光線半径を維持(傾斜させない)。"
5497 "<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でランダム化"
5499 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5500 msgid ""
5501 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5502 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5503 msgstr ""
5504 "螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Alt</b>で"
5505 "収れん/発散"
5507 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5508 msgid ""
5509 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5510 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5511 msgstr ""
5512 "螺旋の<b>外側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。<b>Shift</b>"
5513 "で拡大縮小/回転"
5515 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5516 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5517 msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
5519 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5520 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5521 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5522 msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを<b>移動</b>"
5524 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5525 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5526 msgstr "パターンフィルを一律に<b>拡大縮小</b>"
5528 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5529 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5530 msgstr "パターンフィルを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
5532 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5533 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5534 msgstr "ドラッグで、<b>流し込みテキスト枠</b>をサイズ変更"
5536 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5537 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5538 msgstr "連結する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
5540 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5541 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5542 msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
5544 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5545 msgid ""
5546 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5547 msgstr ""
5548 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは連結できません。"
5550 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Combining paths..."
5553 msgstr "閉じたパス"
5555 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5556 msgid "Combine"
5557 msgstr "連結"
5559 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5560 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5561 msgstr "分割する<b>パス</b>を選択して下さい"
5563 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Breaking apart paths..."
5566 msgstr "分割"
5568 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Break apart"
5571 msgstr "分割"
5573 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5574 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5575 msgstr "分割する<b>パスが選択されていません</b>。"
5577 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5578 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5579 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
5581 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Converting objects to paths..."
5584 msgstr "ビットマップをパスに変換"
5586 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Object to path"
5589 msgstr "オブジェクトをパスに"
5591 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5592 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5593 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
5595 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5596 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5597 msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択して下さい。"
5599 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Reversing paths..."
5602 msgstr "向きを逆に(_R)"
5604 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Reverse path"
5607 msgstr "向きを逆に(_R)"
5609 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5610 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5611 msgstr "選択された中に、向きを逆にする<b>パスがありません</b>。"
5613 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5614 msgid "Drawing cancelled"
5615 msgstr "描画をキャンセルしました"
5617 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5618 msgid "Continuing selected path"
5619 msgstr "選択パスを延長"
5621 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5622 msgid "Creating new path"
5623 msgstr "新規パスを作成"
5625 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5626 msgid "Appending to selected path"
5627 msgstr "選択パスに追加"
5629 #: ../src/pen-context.cpp:592
5630 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5631 msgstr ""
5632 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了しま"
5633 "す。"
5635 #: ../src/pen-context.cpp:602
5636 msgid ""
5637 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5638 msgstr ""
5639 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長し"
5640 "ます。"
5642 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5643 #, c-format
5644 msgid ""
5645 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5646 "<b>Enter</b> to finish the path"
5647 msgstr ""
5648 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
5649 "b>でパスを終了"
5651 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5652 #, c-format
5653 msgid ""
5654 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5655 "angle"
5656 msgstr ""
5657 "<b>カーブハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
5659 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5660 #, c-format
5661 msgid ""
5662 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5663 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5664 msgstr ""
5665 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
5666 "b>でこのハンドルだけを移動"
5668 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5669 msgid "Drawing finished"
5670 msgstr "描画完了"
5672 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5673 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5674 msgstr "ここで<b>マウスボタンを離す</b>と、パスを閉じて終了します。"
5676 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5677 msgid "Drawing a freehand path"
5678 msgstr "フリーハンドパスを描く"
5680 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5681 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5682 msgstr "<b>ドラッグ</b>でこの位置からパスを延長します。"
5684 #. Write curves to object
5685 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5686 msgid "Finishing freehand"
5687 msgstr "フリーハンドツールを終了"
5689 #: ../src/preferences.cpp:59
5690 #, c-format
5691 msgid ""
5692 "%s is not a valid preferences file.\n"
5693 "%s"
5694 msgstr ""
5695 "%s は正規の設定ファイルではありません。\n"
5696 "%s"
5698 #: ../src/preferences.cpp:60
5699 msgid ""
5700 "Inkscape will run with default settings.\n"
5701 "New settings will not be saved."
5702 msgstr ""
5703 "Inkscapeはデフォルト設定で実行されます。\n"
5704 "新しい設定は保存されません。"
5706 #: ../src/print.cpp:152
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Print"
5709 msgstr "ポイント"
5711 #: ../src/print.cpp:202
5712 #, fuzzy, c-format
5713 msgid "Could not set print source: %s"
5714 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
5716 #: ../src/print.cpp:202 ../src/print.cpp:246
5717 #, fuzzy
5718 msgid "unknown error"
5719 msgstr "不明"
5721 #: ../src/print.cpp:207
5722 #, c-format
5723 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5724 msgstr ""
5726 #. since we didn't include the Preview capability,
5727 #. this should never happen.
5728 #: ../src/print.cpp:213
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Print Preview not available"
5731 msgstr "印刷プレビュー(_W)"
5733 #: ../src/print.cpp:245
5734 #, c-format
5735 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5736 msgstr ""
5738 #: ../src/print.cpp:290
5739 #, fuzzy
5740 msgid "SVG Document"
5741 msgstr "ドキュメント"
5743 #: ../src/rect-context.cpp:378
5744 msgid ""
5745 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5746 "circular"
5747 msgstr ""
5748 "<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円に"
5750 #: ../src/rect-context.cpp:503
5751 #, fuzzy, c-format
5752 msgid ""
5753 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5754 "b> to draw around the starting point"
5755 msgstr ""
5756 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
5757 "点を中心に描画"
5759 #: ../src/rect-context.cpp:505
5760 #, c-format
5761 msgid ""
5762 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5763 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5764 msgstr ""
5765 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
5766 "点を中心に描画"
5768 #: ../src/rect-context.cpp:526
5769 msgid "Create rectangle"
5770 msgstr "矩形を作成"
5772 #: ../src/select-context.cpp:227
5773 msgid "Move canceled."
5774 msgstr "移動をキャンセルしました。"
5776 #: ../src/select-context.cpp:235
5777 msgid "Selection canceled."
5778 msgstr "選択をキャンセルしました。"
5780 #: ../src/select-context.cpp:534
5781 msgid ""
5782 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5783 "rubberband selection"
5784 msgstr ""
5786 #: ../src/select-context.cpp:536
5787 msgid ""
5788 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5789 "touch selection"
5790 msgstr ""
5792 #: ../src/select-context.cpp:696
5793 #, fuzzy
5794 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5795 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定"
5797 #: ../src/select-context.cpp:697
5798 #, fuzzy
5799 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5800 msgstr ""
5801 "<b>Shift</b>: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無"
5802 "効化"
5804 #: ../src/select-context.cpp:698
5805 #, fuzzy
5806 msgid ""
5807 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5808 msgstr ""
5809 "<b>Alt</b>: 背面側に隠れているオブジェクトを選択、または、選択オブジェクトを"
5810 "移動"
5812 #: ../src/select-context.cpp:848
5813 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5814 msgstr "選択オブジェクトはグループでありません。グループに入れません。"
5816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
5817 msgid "Delete text"
5818 msgstr "テキストを削除"
5820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5821 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5822 msgstr "何も削除されませんでした。"
5824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:994
5825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5826 msgid "Delete"
5827 msgstr "削除"
5829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
5830 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5831 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
5833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
5834 msgid "Delete all"
5835 msgstr "全て削除"
5837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5840 msgstr "グループ化する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択してください。"
5842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
5843 msgid "Group"
5844 msgstr "グループ化"
5846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
5847 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5848 msgstr "グループ解除する<b>グループ</b>を選択してください。"
5850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
5851 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5852 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
5854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
5855 msgid "Ungroup"
5856 msgstr "グループ解除"
5858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5859 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5860 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
5862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5864 msgid ""
5865 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5866 msgstr ""
5867 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは前面/背面へ移動で"
5868 "きません。"
5870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5871 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5872 msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
5874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5875 msgid "Raise to top"
5876 msgstr "最前面へ"
5878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5879 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5880 msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
5882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5883 msgid "Lower"
5884 msgstr "背面へ"
5886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5887 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5888 msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
5890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5891 msgid "Lower to bottom"
5892 msgstr "最背面へ"
5894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5895 msgid "Nothing to undo."
5896 msgstr "元に戻せません。"
5898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5899 msgid "Nothing to redo."
5900 msgstr "やり直しできません。"
5902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
5903 msgid "Nothing was copied."
5904 msgstr "何もコピーされていません。"
5906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
5907 msgid "Paste"
5908 msgstr "貼り付け"
5910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
5911 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5912 msgstr "スタイルを貼り付ける対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
5914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
5915 msgid "Paste style"
5916 msgstr "スタイルを貼り付け"
5918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5921 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
5923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
5924 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5925 msgstr ""
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Paste live path effect"
5930 msgstr "サイズを個別貼り付け"
5932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 ../src/selection-chemistry.cpp:1291
5933 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5934 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
5936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
5937 msgid "Paste size"
5938 msgstr "サイズを貼り付け"
5940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
5941 msgid "Paste size separately"
5942 msgstr "サイズを個別貼り付け"
5944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
5945 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5946 msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
5948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Raise to next layer"
5951 msgstr "次のレイヤーに移動"
5953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
5954 msgid "No more layers above."
5955 msgstr "これより前面のレイヤーはありません。"
5957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
5958 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5959 msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
5961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Lower to previous layer"
5964 msgstr "前のレイヤーに切替え"
5966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
5967 msgid "No more layers below."
5968 msgstr "これより背面のレイヤーはありません。"
5970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
5971 msgid "Remove transform"
5972 msgstr "変形を解除"
5974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
5975 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5976 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
5979 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5980 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_9)"
5982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1746 ../src/seltrans.cpp:433
5983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5984 msgid "Rotate"
5985 msgstr "回転"
5987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
5988 msgid "Rotate by pixels"
5989 msgstr ""
5991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1808 ../src/seltrans.cpp:430
5992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5994 msgid "Scale"
5995 msgstr "拡大縮小"
5997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
5998 msgid "Scale by whole factor"
5999 msgstr ""
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
6002 msgid "Move vertically"
6003 msgstr "垂直方向に移動"
6005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
6006 msgid "Move horizontally"
6007 msgstr "水平方向に移動"
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1855 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
6010 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
6011 msgid "Move"
6012 msgstr "移動"
6014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Move vertically by pixels"
6017 msgstr "垂直方向ナッジ(ピクセル)"
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Move horizontally by pixels"
6022 msgstr "水平方向ナッジ(ピクセル)"
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
6025 msgid "action|Clone"
6026 msgstr ""
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
6029 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6030 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
6032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
6033 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6034 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
6036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
6037 msgid "Unlink clone"
6038 msgstr "クローンのリンク解除"
6040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
6041 msgid ""
6042 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6043 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6044 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6045 msgstr ""
6046 "オリジナルを選択させるための<b>クローン</b>を選択します。リンク先を選択させる"
6047 "ための<b>リンクオフセット</b>を選択します。パスを選択させるための<b>パス上テ"
6048 "キスト</b>を選択します。フレームを選択させるための<b>流し込みテキスト</b>を選"
6049 "択します。"
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
6052 msgid ""
6053 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6054 "flowed text?)"
6055 msgstr ""
6056 "選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b>(オリジナルのないクロー"
6057 "ン、オフセット、パス上のテキスト、流し込みテキストではありませんか?)"
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
6060 msgid ""
6061 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6062 "defs&gt;)"
6063 msgstr ""
6064 "選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b>&lt;defs&gt;にありま"
6065 "す)"
6067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6070 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Objects to marker"
6075 msgstr "オブジェクトをパターンに"
6077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
6078 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6079 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2448
6082 msgid "Objects to pattern"
6083 msgstr "オブジェクトをパターンに"
6085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
6086 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6087 msgstr ""
6088 "オブジェクトを抜き出す元となる<b>パターンフィルを有するオブジェクト</b>を選択"
6089 "して下さい。"
6091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
6092 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6093 msgstr "選択オブジェクトは<b>パターンフィルを有していません</b>。"
6095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2521
6096 msgid "Pattern to objects"
6097 msgstr "パターンをオブジェクトに"
6099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
6100 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6101 msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
6104 msgid "Create bitmap"
6105 msgstr "ビットマップを作成"
6107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2801
6108 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6109 msgstr ""
6110 "クリッピングパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
6113 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6114 msgstr ""
6115 "マスクオブジェクトと、クリッピングパスまたはマスクを適用する<b>オブジェクト</"
6116 "b>を選択して下さい。"
6118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
6119 msgid "Set clipping path"
6120 msgstr "クリッピングパスを設定"
6122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
6123 msgid "Set mask"
6124 msgstr "マスクを設定"
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
6127 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6128 msgstr ""
6129 "クリッピングパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2994
6132 msgid "Release clipping path"
6133 msgstr "クリッピングパスを解除"
6135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
6136 msgid "Release mask"
6137 msgstr "マスクを解除"
6139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6142 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
6145 msgid "Fit page to selection"
6146 msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット"
6148 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6149 msgid "Link"
6150 msgstr "リンク"
6152 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6153 msgid "Circle"
6154 msgstr "円"
6156 #. ellipse
6157 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2403
6159 msgid "Ellipse"
6160 msgstr "円/弧"
6162 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6163 msgid "Flowed text"
6164 msgstr "流し込みテキスト"
6166 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6167 msgid "Line"
6168 msgstr "直線"
6170 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6171 msgid "Path"
6172 msgstr "パス"
6174 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6175 msgid "Polygon"
6176 msgstr "ポリゴン"
6178 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6179 msgid "Polyline"
6180 msgstr "ポリライン"
6182 #. Rectangle
6183 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2399
6185 msgid "Rectangle"
6186 msgstr "矩形"
6188 #. 3D box
6189 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2401
6191 #, fuzzy
6192 msgid "3D Box"
6193 msgstr "境界枠"
6195 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6196 msgid "object|Clone"
6197 msgstr ""
6199 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6200 msgid "Offset path"
6201 msgstr "オフセットパス"
6203 #. spiral
6204 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2407
6206 msgid "Spiral"
6207 msgstr "螺旋"
6209 #. star
6210 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2405
6212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6213 msgid "Star"
6214 msgstr "星形"
6216 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6217 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6218 msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え"
6220 #. no items
6221 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6222 msgid ""
6223 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6224 msgstr ""
6225 "オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、ま"
6226 "たは囲むようにドラッグして選択して下さい。"
6228 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6229 msgid "root"
6230 msgstr "root"
6232 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6233 #, c-format
6234 msgid "layer <b>%s</b>"
6235 msgstr "レイヤー <b>%s</b>"
6237 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6238 #, c-format
6239 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6240 msgstr "レイヤー <b><i>%s</i></b>"
6242 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6243 #, c-format
6244 msgid "<i>%s</i>"
6245 msgstr "<i>%s</i>"
6247 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6248 #, c-format
6249 msgid " in %s"
6250 msgstr " 所属: %s"
6252 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6253 #, c-format
6254 msgid " in group %s (%s)"
6255 msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
6257 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6258 #, fuzzy, c-format
6259 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6260 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6261 msgstr[0] "%sにリンク"
6263 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6264 #, c-format
6265 msgid " in <b>%i</b> layers"
6266 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6267 msgstr[0] " <b>%i</b>個のレイヤーに所属"
6269 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6270 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6271 msgstr "オリジナルを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
6273 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6274 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6275 msgstr "パスを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
6277 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6278 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6279 msgstr "枠を探すには<b>Shift+D</b>を使用"
6281 #. this is only used with 2 or more objects
6282 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6283 #, c-format
6284 msgid "<b>%i</b> object selected"
6285 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6286 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトが選択されています"
6288 #. this is only used with 2 or more objects
6289 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6290 #, c-format
6291 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6292 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6293 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
6295 #. this is only used with 2 or more objects
6296 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6297 #, c-format
6298 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6299 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6300 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
6302 #. this is only used with 2 or more objects
6303 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6304 #, c-format
6305 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6306 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6307 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
6309 #. this is only used with 2 or more objects
6310 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6311 #, c-format
6312 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6313 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6314 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>個"
6316 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6317 #, c-format
6318 msgid "%s%s. %s."
6319 msgstr "%s%s。%s。"
6321 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6322 msgid "Skew"
6323 msgstr "傾斜"
6325 #: ../src/seltrans.cpp:448
6326 msgid "Set center"
6327 msgstr "中心を設定"
6329 #: ../src/seltrans.cpp:543
6330 msgid ""
6331 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6332 "Shift also uses this center"
6333 msgstr ""
6334 "回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更。Shiftキーを使った拡大縮小もこ"
6335 "の中心を使います"
6337 #: ../src/seltrans.cpp:570
6338 msgid ""
6339 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6340 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6341 msgstr ""
6342 "選択オブジェクトを<b>縮める/伸ばす</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持して拡大縮"
6343 "小、<b>Shift</b>で回転中心に関して拡大縮小"
6345 #: ../src/seltrans.cpp:571
6346 msgid ""
6347 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6348 "b> to scale around rotation center"
6349 msgstr ""
6350 "選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持してスケール、"
6351 "<b>Shift</b>で回転中心に関してスケール"
6353 #: ../src/seltrans.cpp:575
6354 msgid ""
6355 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6356 "skew around the opposite side"
6357 msgstr ""
6358 "選択オブジェクトを<b>傾斜</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</b>で反"
6359 "対の端を中心に傾斜"
6361 #: ../src/seltrans.cpp:576
6362 msgid ""
6363 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6364 "to rotate around the opposite corner"
6365 msgstr ""
6366 "選択オブジェクトを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Shift</b>: 反"
6367 "対の端を中心に回転"
6369 #: ../src/seltrans.cpp:710
6370 msgid "Reset center"
6371 msgstr "中心をリセット"
6373 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
6374 #, c-format
6375 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6376 msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定"
6378 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6379 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6380 #: ../src/seltrans.cpp:1188
6381 #, c-format
6382 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6383 msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6385 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6386 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6387 #: ../src/seltrans.cpp:1237
6388 #, c-format
6389 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6390 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6392 #: ../src/seltrans.cpp:1280
6393 #, c-format
6394 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6395 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
6397 #: ../src/seltrans.cpp:1569
6398 #, c-format
6399 msgid ""
6400 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6401 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6402 msgstr ""
6403 "<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b>で水平/垂直に制限、<b>Shift</b>でスナップを無"
6404 "効化"
6406 #: ../src/shape-editor.cpp:357
6407 msgid "Drag curve"
6408 msgstr "曲線をドラッグ"
6410 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6411 #, c-format
6412 msgid "<b>Link</b> to %s"
6413 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
6415 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6416 msgid "<b>Link</b> without URI"
6417 msgstr "URIなしで<b>リンク</b>"
6419 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6420 msgid "<b>Ellipse</b>"
6421 msgstr "<b>楕円</b>"
6423 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6424 msgid "<b>Circle</b>"
6425 msgstr "<b>円</b>"
6427 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6428 msgid "<b>Segment</b>"
6429 msgstr "<b>扇形</b>"
6431 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6432 msgid "<b>Arc</b>"
6433 msgstr "<b>弧</b>"
6435 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6436 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6437 #, c-format
6438 msgid "Flow region"
6439 msgstr "流し込み領域"
6441 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6442 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6443 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6444 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6445 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6446 #, c-format
6447 msgid "Flow excluded region"
6448 msgstr "流し込み除外領域"
6450 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6451 #, c-format
6452 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6453 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6454 msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b>(%d文字)"
6456 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6457 #, c-format
6458 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6459 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6460 msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b>(%d文字)"
6462 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6463 msgid "vertical guideline"
6464 msgstr "垂直ガイドライン"
6466 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6467 msgid "horizontal guideline"
6468 msgstr "水平ガイドライン"
6470 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6471 msgid "embedded"
6472 msgstr ""
6474 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6475 #, c-format
6476 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6477 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
6479 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6480 #, c-format
6481 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6482 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
6484 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6485 #, c-format
6486 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6487 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6488 msgstr[0] "<b>%d</b>個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
6490 #: ../src/sp-item.cpp:830
6491 msgid "Object"
6492 msgstr "オブジェクト"
6494 #: ../src/sp-item.cpp:847
6495 #, c-format
6496 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6497 msgstr ""
6499 #: ../src/sp-item.cpp:852
6500 #, fuzzy, c-format
6501 msgid "%s; <i>masked</i>"
6502 msgstr "<i>%s</i>"
6504 #: ../src/sp-line.cpp:189
6505 msgid "<b>Line</b>"
6506 msgstr "<b>直線</b>"
6508 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6509 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6510 #, c-format
6511 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6512 msgstr "<b>リンクオフセット</b>、%s、%f pt"
6514 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6515 msgid "outset"
6516 msgstr "アウトセット"
6518 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6519 msgid "inset"
6520 msgstr "インセット"
6522 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6523 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6524 #, c-format
6525 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6526 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
6528 #: ../src/sp-path.cpp:128
6529 #, fuzzy, c-format
6530 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6531 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6532 msgstr[0] "<b>パス</b>(%i個のノード)"
6534 #: ../src/sp-path.cpp:131
6535 #, c-format
6536 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6537 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6538 msgstr[0] "<b>パス</b>(%i個のノード)"
6540 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6541 msgid "<b>Polygon</b>"
6542 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
6544 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6545 msgid "<b>Polyline</b>"
6546 msgstr "<b>ポリライン</b>"
6548 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6549 msgid "<b>Rectangle</b>"
6550 msgstr "<b>矩形</b>"
6552 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6553 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6554 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6555 #, c-format
6556 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6557 msgstr "<b>螺旋</b>(%3f回転)"
6559 #: ../src/sp-star.cpp:307
6560 #, c-format
6561 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6562 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6563 msgstr[0] "<b>星形</b>(%d個の点)"
6565 #: ../src/sp-star.cpp:311
6566 #, c-format
6567 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6568 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6569 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d個の頂点)"
6571 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6572 #, fuzzy, c-format
6573 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6574 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6575 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
6577 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6578 #: ../src/sp-text.cpp:415
6579 msgid "&lt;no name found&gt;"
6580 msgstr "&lt;名前が見つかりません&gt;"
6582 #: ../src/sp-text.cpp:421
6583 #, c-format
6584 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6585 msgstr "<b>パス上テキスト</b>(%s、%s)"
6587 #: ../src/sp-text.cpp:422
6588 #, c-format
6589 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6590 msgstr "<b>テキスト</b>(%s、%s)"
6592 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6593 #, fuzzy
6594 msgid "<b>Text span</b>"
6595 msgstr "<b>矩形</b>"
6597 #: ../src/sp-use.cpp:324
6598 #, c-format
6599 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6600 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
6602 #: ../src/sp-use.cpp:328
6603 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6604 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
6606 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6607 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6608 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
6610 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6611 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6612 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
6614 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6615 #, c-format
6616 msgid ""
6617 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6618 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6620 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6621 msgid "Create spiral"
6622 msgstr "螺旋を作成"
6624 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6625 msgid "Union"
6626 msgstr "統合"
6628 #: ../src/splivarot.cpp:81
6629 msgid "Intersection"
6630 msgstr "交差"
6632 #: ../src/splivarot.cpp:87
6633 msgid "Difference"
6634 msgstr "差分"
6636 #: ../src/splivarot.cpp:93
6637 msgid "Exclusion"
6638 msgstr "排他"
6640 #: ../src/splivarot.cpp:98
6641 msgid "Division"
6642 msgstr "分離"
6644 #: ../src/splivarot.cpp:103
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Cut path"
6647 msgstr "パスをカット"
6649 #: ../src/splivarot.cpp:120
6650 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6651 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
6653 #: ../src/splivarot.cpp:124
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6656 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
6658 #: ../src/splivarot.cpp:130
6659 msgid ""
6660 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6661 "cut."
6662 msgstr ""
6663 "差分、排他、分離、またはパスのカット操作を実行するための<b>2個だけのパス</b>"
6664 "を選択して下さい。"
6666 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6667 msgid ""
6668 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6669 "difference, XOR, division, or path cut."
6670 msgstr ""
6671 "差分、排他、分離、またはパスのカットのための選択オブジェクトの<b>重なり順</b>"
6672 "を決定できませんでした。"
6674 #: ../src/splivarot.cpp:192
6675 #, fuzzy
6676 msgid ""
6677 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6678 msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
6680 #: ../src/splivarot.cpp:601
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6683 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6685 #: ../src/splivarot.cpp:885
6686 msgid "Convert stroke to path"
6687 msgstr "ストロークをパスに変換"
6689 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6690 #: ../src/splivarot.cpp:888
6691 #, fuzzy
6692 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6693 msgstr "アウトライン化するための<b>パスが選択されていません</b>。"
6695 #: ../src/splivarot.cpp:972
6696 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6697 msgstr ""
6698 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
6700 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Create linked offset"
6703 msgstr "線形グラデーションを作成"
6705 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Create dynamic offset"
6708 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
6710 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6711 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6712 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
6714 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6715 msgid "Outset path"
6716 msgstr "パスをアウトセット"
6718 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6719 msgid "Inset path"
6720 msgstr "パスをインセット"
6722 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6723 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6724 msgstr ""
6725 "選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。"
6727 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6728 msgid "Simplifying paths (separately):"
6729 msgstr ""
6731 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Simplifying paths:"
6734 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
6736 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6737 #, fuzzy, c-format
6738 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6739 msgstr "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個のうち)。%s。"
6741 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6742 #, c-format
6743 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6744 msgstr ""
6746 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6747 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6748 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
6750 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6751 msgid "Simplify"
6752 msgstr "パスの簡略化"
6754 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6755 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6756 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
6758 #: ../src/star-context.cpp:348
6759 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6760 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、または光線半径を維持"
6762 #: ../src/star-context.cpp:471
6763 #, c-format
6764 msgid ""
6765 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6766 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6768 #: ../src/star-context.cpp:472
6769 #, c-format
6770 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6771 msgstr "<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6773 #: ../src/star-context.cpp:495
6774 msgid "Create star"
6775 msgstr "星形を作成"
6777 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6778 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6779 msgstr ""
6780 "テキストをパス上に追加するために、<b>テキストとパス</b>を選択して下さい。"
6782 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6783 msgid ""
6784 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6785 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6786 msgstr ""
6787 "このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテ"
6788 "キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b>を使ってそのパスを見つけて下さい。"
6790 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6791 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6792 msgid ""
6793 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6794 "path first."
6795 msgstr ""
6796 "このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに"
6797 "変換してください。"
6799 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6800 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6801 msgstr ""
6803 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2265
6804 msgid "Put text on path"
6805 msgstr "パス上にテキストを配置"
6807 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6808 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6809 msgstr "テキストをパスから分離する<b>パス上テキスト</b>を選択してください。"
6811 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6812 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6813 msgstr "選択オブジェクトに<b>パス上テキスト</b>がありません。"
6815 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2267
6816 msgid "Remove text from path"
6817 msgstr "パスからテキストを削除"
6819 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6820 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6821 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
6823 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6824 msgid "Remove manual kerns"
6825 msgstr "手動カーニングを元に戻す"
6827 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6828 msgid ""
6829 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6830 "into frame."
6831 msgstr ""
6832 "テキストを枠に流し込むために、<b>テキスト</b>と、1個以上の<b>パスまたはシェイ"
6833 "プ</b>を選択してください。"
6835 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Flow text into shape"
6838 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
6840 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6841 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6842 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
6844 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Unflow flowed text"
6847 msgstr "流し込みテキスト"
6849 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6852 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
6854 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6855 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6856 msgstr ""
6858 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Convert flowed text to text"
6861 msgstr "テキストをパスに変換"
6863 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6864 #, fuzzy
6865 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6866 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
6868 #: ../src/text-context.cpp:452
6869 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6870 msgstr ""
6871 "<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択。"
6873 #: ../src/text-context.cpp:454
6874 msgid ""
6875 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6876 msgstr ""
6877 "<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選"
6878 "択。"
6880 #: ../src/text-context.cpp:508
6881 msgid "Create text"
6882 msgstr "テキストを作成"
6884 #: ../src/text-context.cpp:532
6885 msgid "Non-printable character"
6886 msgstr "印刷不可能な文字"
6888 #: ../src/text-context.cpp:547
6889 msgid "Insert Unicode character"
6890 msgstr "Unicode文字を挿入"
6892 #: ../src/text-context.cpp:582
6893 #, fuzzy, c-format
6894 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6895 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
6897 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6900 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
6902 #: ../src/text-context.cpp:659
6903 #, c-format
6904 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6905 msgstr "<b>流し込みテキストのフレーム</b>: %s &#215; %s"
6907 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6908 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6909 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
6911 #: ../src/text-context.cpp:704
6912 msgid "Flowed text is created."
6913 msgstr "流し込みテキストが作成されました。"
6915 #: ../src/text-context.cpp:706
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Create flowed text"
6918 msgstr "流し込みテキスト"
6920 #: ../src/text-context.cpp:708
6921 msgid ""
6922 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6923 "created."
6924 msgstr ""
6925 "その枠は現在のフォントサイズに対して<b>小さすぎます</b>。流し込みテキストは作"
6926 "成されません。"
6928 #: ../src/text-context.cpp:834
6929 msgid "No-break space"
6930 msgstr "非分割スペース"
6932 #: ../src/text-context.cpp:836
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Insert no-break space"
6935 msgstr "非分割スペース"
6937 #: ../src/text-context.cpp:873
6938 msgid "Make bold"
6939 msgstr ""
6941 #: ../src/text-context.cpp:891
6942 msgid "Make italic"
6943 msgstr ""
6945 #: ../src/text-context.cpp:929
6946 msgid "New line"
6947 msgstr "改行"
6949 #: ../src/text-context.cpp:963
6950 msgid "Backspace"
6951 msgstr "バックスペース"
6953 #: ../src/text-context.cpp:1009
6954 msgid "Kern to the left"
6955 msgstr ""
6957 #: ../src/text-context.cpp:1029
6958 msgid "Kern to the right"
6959 msgstr ""
6961 #: ../src/text-context.cpp:1049
6962 msgid "Kern up"
6963 msgstr ""
6965 #: ../src/text-context.cpp:1070
6966 msgid "Kern down"
6967 msgstr ""
6969 #: ../src/text-context.cpp:1126
6970 msgid "Rotate counterclockwise"
6971 msgstr "反時計回りに回転"
6973 #: ../src/text-context.cpp:1147
6974 msgid "Rotate clockwise"
6975 msgstr "時計回りに回転"
6977 #: ../src/text-context.cpp:1164
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Contract line spacing"
6980 msgstr "行の間隔:"
6982 #: ../src/text-context.cpp:1172
6983 msgid "Contract letter spacing"
6984 msgstr ""
6986 #: ../src/text-context.cpp:1191
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Expand line spacing"
6989 msgstr "行送り:"
6991 #: ../src/text-context.cpp:1199
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Expand letter spacing"
6994 msgstr "間隔を設定:"
6996 #: ../src/text-context.cpp:1303
6997 msgid "Paste text"
6998 msgstr ""
7000 #: ../src/text-context.cpp:1532
7001 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7002 msgstr "流し込みテキストを入力。<b>Enter</b>で新しい段落を開始。"
7004 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
7005 msgid ""
7006 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7007 "then type."
7008 msgstr ""
7009 "<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキスト"
7010 "を作成。その後、キーボードから入力して下さい。"
7012 #: ../src/text-context.cpp:1610
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Remove empty text"
7015 msgstr "緑色成分を除去"
7017 #: ../src/text-context.cpp:1642
7018 msgid "Type text"
7019 msgstr ""
7021 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7022 msgid ""
7023 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7024 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7025 "object to select."
7026 msgstr ""
7027 "パスを編集するには、ノードを<b>クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>"
7028 "囲むようにドラッグ</b>して選択してから、ノードとハンドルを<b>ドラッグ</b>。オ"
7029 "ブジェクトを<b>クリック</b>して選択。"
7031 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7032 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7033 msgstr ""
7035 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7036 msgid ""
7037 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7038 "resize. <b>Click</b> to select."
7039 msgstr ""
7040 "<b>ドラッグ</b>で矩形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸めまたは"
7041 "リサイズ。<b>クリック</b>で選択。"
7043 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7044 #, fuzzy
7045 msgid ""
7046 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7047 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7048 msgstr ""
7049 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
7050 "集。<b>クリック</b>で選択。"
7052 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7053 msgid ""
7054 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7055 "segment. <b>Click</b> to select."
7056 msgstr ""
7057 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形"
7058 "を作成。<b>クリック</b>で選択。"
7060 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7061 msgid ""
7062 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7063 "<b>Click</b> to select."
7064 msgstr ""
7065 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
7066 "集。<b>クリック</b>で選択。"
7068 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7069 msgid ""
7070 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7071 "shape. <b>Click</b> to select."
7072 msgstr ""
7073 "<b>ドラッグ</b>で螺旋を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して螺旋の形状を編"
7074 "集。<b>クリック</b>で選択。"
7076 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7077 msgid ""
7078 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7079 "append to selected path."
7080 msgstr ""
7081 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンド線を作成。<b>Shift</b>を押しながら描き始めると選"
7082 "択パスに追加。"
7084 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7085 msgid ""
7086 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7087 "append to selected path."
7088 msgstr ""
7089 "<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始。<b>Shift</b>で"
7090 "選択パスに追加。"
7092 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7093 #, fuzzy
7094 msgid ""
7095 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7096 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7097 "right) and angle (up/down)."
7098 msgstr ""
7099 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描く。<b>←</b>/<b>→</b>キーで幅を調節、"
7100 "<b>↑</b>/<b>↓</b>キーで角度を調節。"
7102 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7103 msgid ""
7104 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7105 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7106 msgstr ""
7107 "<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーション"
7108 "を作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整。"
7110 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7111 msgid ""
7112 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7113 "zoom out."
7114 msgstr ""
7115 "<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift"
7116 "+クリック</b>でズームアウト。"
7118 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7119 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7120 msgstr "シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクタを作成。"
7122 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7123 msgid ""
7124 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7125 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7126 "object's fill and stroke to the current setting."
7127 msgstr ""
7129 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7130 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7131 #, c-format
7132 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7133 msgstr "トレース: %d.  %ld ノード"
7135 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7136 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7137 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7138 msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい"
7140 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7141 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7142 msgstr "トレースする<b>画像</b>を1つだけ選択して下さい"
7144 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7145 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7146 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
7148 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7149 msgid "Trace: No active desktop"
7150 msgstr ""
7152 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7153 msgid "Invalid SIOX result"
7154 msgstr "SIOXの結果が無効です"
7156 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7157 msgid "Trace: No active document"
7158 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
7160 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7161 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7162 msgstr "トレース: イメージはビットマップデータを持っていません"
7164 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7165 msgid "Trace: Starting trace..."
7166 msgstr "トレース: トレースを開始しています..."
7168 #. ## inform the document, so we can undo
7169 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7170 msgid "Trace bitmap"
7171 msgstr "ビットマップをトレース"
7173 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7174 #, c-format
7175 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7176 msgstr "トレース: 完了しました。 %ld個のノードが作成されました"
7178 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7179 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7180 msgstr ""
7182 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7183 #, fuzzy, c-format
7184 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7185 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7186 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
7188 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7189 #, fuzzy, c-format
7190 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7191 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7192 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
7194 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7195 #, fuzzy, c-format
7196 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7197 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7198 msgstr[0] "選択オブジェクトをグループ化"
7200 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7201 #, fuzzy, c-format
7202 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7203 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7204 msgstr[0] "選択オブジェクトを整列"
7206 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7207 #, fuzzy, c-format
7208 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7209 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7210 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
7212 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7213 #, fuzzy, c-format
7214 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7215 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7216 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
7218 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7221 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7222 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
7224 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7225 #, fuzzy, c-format
7226 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7227 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7228 msgstr[0] "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
7230 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7231 msgid "Push tweak"
7232 msgstr ""
7234 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7235 msgid "Shrink tweak"
7236 msgstr ""
7238 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7239 msgid "Grow tweak"
7240 msgstr ""
7242 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7243 msgid "Attract tweak"
7244 msgstr ""
7246 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7247 msgid "Repel tweak"
7248 msgstr ""
7250 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7251 msgid "Roughen tweak"
7252 msgstr ""
7254 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7255 msgid "Color paint tweak"
7256 msgstr ""
7258 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7259 msgid "Color jitter tweak"
7260 msgstr ""
7262 #. Item dialog
7263 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7264 msgid "Object _Properties"
7265 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)"
7267 #. Select item
7268 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7269 msgid "_Select This"
7270 msgstr "これを選択(_S)"
7272 #. Create link
7273 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7274 msgid "_Create Link"
7275 msgstr "リンクを作成(_C)"
7277 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Create link"
7280 msgstr "リンクを作成(_C)"
7282 #. "Ungroup"
7283 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2261
7284 msgid "_Ungroup"
7285 msgstr "グループ解除(_U)"
7287 #. Link dialog
7288 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7289 msgid "Link _Properties"
7290 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
7292 #. Select item
7293 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7294 msgid "_Follow Link"
7295 msgstr "リンクをたどる(_F)"
7297 #. Reset transformations
7298 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7299 msgid "_Remove Link"
7300 msgstr "リンクを削除(_R)"
7302 #. Link dialog
7303 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7304 msgid "Image _Properties"
7305 msgstr "イメージのプロパティ(_P)"
7307 #. Item dialog
7308 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7309 msgid "_Fill and Stroke"
7310 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
7312 #. *
7313 #. * Constructor
7314 #.
7315 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7316 msgid "About Inkscape"
7317 msgstr "Inkscapeについて"
7319 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7320 msgid "_Splash"
7321 msgstr "スプラッシュ(_S)"
7323 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7324 msgid "_Authors"
7325 msgstr "作者(_A)"
7327 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7328 msgid "_Translators"
7329 msgstr "翻訳者(_T)"
7331 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7332 msgid "_License"
7333 msgstr "ライセンス(_L)"
7335 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7336 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7337 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7338 #.
7339 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7340 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7341 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7342 #. string here should be changed.)
7343 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7344 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7345 #. should be in UTF-*8..
7346 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7347 msgid "about.svg"
7348 msgstr "about.svg"
7350 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7351 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7352 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7353 msgid "translator-credits"
7354 msgstr ""
7355 "Junichi Uekawa\n"
7356 "KATSURAGAWA Naoki\n"
7357 "Kenji Inoue\n"
7358 "Masatake YAMATO\n"
7359 "Mitsuru Oka\n"
7360 "shivaken\n"
7361 "Takeshi Aihana\n"
7362 "Yukihiro Nakai"
7364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7366 msgid "Align"
7367 msgstr "整列"
7369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7371 msgid "Distribute"
7372 msgstr "配置"
7374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7375 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7376 msgstr "境界枠の間の最小水平間隔(ピクセル単位)"
7378 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7381 msgid "H:"
7382 msgstr "水平:"
7384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7385 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7386 msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔(ピクセル単位)"
7388 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7390 msgid "V:"
7391 msgstr "垂直:"
7393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7396 msgid "Remove overlaps"
7397 msgstr "重なりを除去"
7399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Arrange connector network"
7403 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
7405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Unclump"
7408 msgstr "凝集を緩める(_U)"
7410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7411 msgid "Randomize positions"
7412 msgstr ""
7414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7415 msgid "Distribute text baselines"
7416 msgstr ""
7418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Align text baselines"
7421 msgstr "左揃え"
7423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7424 msgid "Connector network layout"
7425 msgstr "コネクタのネットワークレイアウト"
7427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7428 msgid "Nodes"
7429 msgstr "ノード"
7431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7432 msgid "Relative to: "
7433 msgstr "基準: "
7435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7436 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7437 msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置"
7439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7440 msgid "Align left sides"
7441 msgstr "左揃え"
7443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7444 msgid "Center on vertical axis"
7445 msgstr "中心を垂直軸に合わせる"
7447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7448 msgid "Align right sides"
7449 msgstr "右揃え"
7451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7452 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7453 msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置"
7455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7456 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7457 msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置"
7459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7460 msgid "Align tops"
7461 msgstr "上端揃え"
7463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7464 msgid "Center on horizontal axis"
7465 msgstr "中心を水平軸に合わせる"
7467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7468 msgid "Align bottoms"
7469 msgstr "下端揃え"
7471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7472 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7473 msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置"
7475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7476 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7477 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
7479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7480 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7481 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
7483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7484 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7485 msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする"
7487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7488 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7489 msgstr "左端と左端の間隔を等しく"
7491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7492 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7493 msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置"
7495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7496 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7497 msgstr "右端と右端の間隔を等しく"
7499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7500 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7501 msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする"
7503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7504 msgid "Distribute tops equidistantly"
7505 msgstr "上端と上端の間隔を等しく"
7507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7508 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7509 msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置"
7511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7512 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7513 msgstr "下端と下端の間隔を等しく"
7515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7516 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7517 msgstr "ベースラインで水平に整列"
7519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7520 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7521 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
7523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7524 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7525 msgstr "中心を縦横にランダム化"
7527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7528 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7529 msgstr "オブジェクトの凝集を緩める: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
7531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7532 msgid ""
7533 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7534 "overlap"
7535 msgstr ""
7536 "各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす"
7538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7540 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7541 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
7543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7544 msgid "Align selected nodes horizontally"
7545 msgstr "選択ノードを水平に配置"
7547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7548 msgid "Align selected nodes vertically"
7549 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
7551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7552 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7553 msgstr "選択ノードを水平に整列"
7555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7556 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7557 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
7559 #. Rest of the widgetry
7560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7561 msgid "Last selected"
7562 msgstr "最後の選択部分"
7564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7565 msgid "First selected"
7566 msgstr "最初の選択部分"
7568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7569 msgid "Biggest item"
7570 msgstr "最大オブジェクト"
7572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7573 msgid "Smallest item"
7574 msgstr "最小オブジェクト"
7576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7578 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1266
7579 msgid "Page"
7580 msgstr "ページ"
7582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7583 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1270
7584 msgid "Drawing"
7585 msgstr "描画全体"
7587 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7588 msgid "Metadata"
7589 msgstr "メタデータ"
7591 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7592 msgid "License"
7593 msgstr "ライセンス"
7595 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7596 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7597 msgstr "<b>ダブリンコア実体</b>"
7599 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7600 msgid "<b>License</b>"
7601 msgstr "<b>ライセンス</b>"
7603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Create new grid."
7606 msgstr "ガイドを作成"
7608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7609 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7610 #, fuzzy
7611 msgid "_Remove"
7612 msgstr "削除"
7614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Remove selected grid."
7617 msgstr "選択を維持"
7619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Guides"
7622 msgstr "ガイド(_U)"
7624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Grids"
7627 msgstr "グリッド"
7629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Snapping"
7632 msgstr "スナップ"
7634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7635 msgid "Back_ground:"
7636 msgstr "背景(_G):"
7638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7639 msgid "Background color"
7640 msgstr "背景色"
7642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7643 msgid ""
7644 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7645 msgstr ""
7646 "ページ背景の色と不透明度(この設定はビットマップへのエクスポートにも使用され"
7647 "ます)"
7649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7650 msgid "Show page _border"
7651 msgstr "ページの境界を表示(_B)"
7653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7654 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7655 msgstr "チェックすると、矩形のページ境界線が表示されます"
7657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7658 msgid "Border on _top of drawing"
7659 msgstr "描画より前面に境界線を表示(_T)"
7661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7662 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7663 msgstr "チェックすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます"
7665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7666 msgid "Border _color:"
7667 msgstr "境界線の色(_C):"
7669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7670 msgid "Page border color"
7671 msgstr "ページ境界線の色"
7673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7674 msgid "Color of the page border"
7675 msgstr "ページ境界線の色"
7677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7678 msgid "_Show border shadow"
7679 msgstr "境界線に影を表示(_S)"
7681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7682 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7683 msgstr "チェックすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます"
7685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
7686 msgid "Default _units:"
7687 msgstr "デフォルトの単位(_U):"
7689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
7690 msgid "<b>General</b>"
7691 msgstr "<b>一般</b>"
7693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7694 msgid "<b>Border</b>"
7695 msgstr "<b>境界線</b>"
7697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7698 msgid "<b>Format</b>"
7699 msgstr "<b>書式</b>"
7701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7702 msgid "Show _guides"
7703 msgstr "ガイドを表示(_G)"
7705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7706 msgid "Show or hide guides"
7707 msgstr "ガイドの表示/非表示"
7709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7710 msgid "Guide co_lor:"
7711 msgstr "ガイドの色(_L):"
7713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7714 msgid "Guideline color"
7715 msgstr "ガイドラインの色"
7717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7718 msgid "Color of guidelines"
7719 msgstr "ガイドラインの色"
7721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7722 msgid "_Highlight color:"
7723 msgstr "強調表示の色(_H):"
7725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7726 msgid "Highlighted guideline color"
7727 msgstr "強調表示ガイドラインの色"
7729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7730 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7731 msgstr "マウスの下にあるガイドラインの色"
7733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
7734 msgid "<b>Guides</b>"
7735 msgstr "<b>ガイド</b>"
7737 #. General options
7738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Bounding _box corners"
7741 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
7743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
7744 msgid ""
7745 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7746 "boxes (only applicable to the selector tool)"
7747 msgstr ""
7749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7750 #, fuzzy
7751 msgid "_Nodes"
7752 msgstr "ノード"
7754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7755 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7756 msgstr ""
7758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7759 #, fuzzy
7760 msgid "_Guides"
7761 msgstr "ガイド(_U)"
7763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7764 msgid ""
7765 "While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', "
7766 "'Snap to nodes' must also be enabled)"
7767 msgstr ""
7769 #. Options for snapping to objects
7770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Snap to p_aths"
7773 msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
7775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Snap nodes to object paths"
7778 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
7780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Snap to n_odes"
7783 msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)"
7785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
7788 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
7790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Snap _distance"
7793 msgstr "合わせる距離:"
7795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Snap at any dist_ance"
7798 msgstr "合わせる距離:"
7800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7801 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7802 msgstr ""
7804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7805 #, fuzzy
7806 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7807 msgstr ""
7808 "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いオブジェクトに距離に関係"
7809 "なく位置合わせされます"
7811 #. Options for snapping to grids
7812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Snap d_istance"
7815 msgstr "合わせる距離:"
7817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Snap at any distan_ce"
7820 msgstr "合わせる距離:"
7822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7823 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7824 msgstr ""
7826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7827 #, fuzzy
7828 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7829 msgstr ""
7830 "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いグリッドラインに距離に関"
7831 "係なく位置合わせされます"
7833 #. Options for snapping to guides
7834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Snap di_stance"
7837 msgstr "合わせる距離:"
7839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Snap at any distanc_e"
7842 msgstr "合わせる距離:"
7844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7845 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7846 msgstr ""
7848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7849 #, fuzzy
7850 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7851 msgstr ""
7852 "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いガイドに距離に関係なく位"
7853 "置合わせされます"
7855 #. Some other options
7856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7857 #, fuzzy
7858 msgid "_Include the object's rotation center"
7859 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
7861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7862 msgid ""
7863 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7864 msgstr ""
7866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
7867 #, fuzzy
7868 msgid "<b>Snapping of</b>"
7869 msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
7871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
7872 #, fuzzy
7873 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7874 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
7876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
7877 #, fuzzy
7878 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7879 msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
7881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7882 #, fuzzy
7883 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7884 msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
7886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
7887 #, fuzzy
7888 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7889 msgstr "雑多なヒントと裏技"
7891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
7892 #, fuzzy
7893 msgid "<b>Creation</b>"
7894 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
7896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Gridtype"
7899 msgstr "グリッドの種類:"
7901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
7902 #, fuzzy
7903 msgid "<b>Defined grids</b>"
7904 msgstr "<b>一般</b>"
7906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Remove grid"
7909 msgstr "赤色成分を除去"
7911 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7912 msgid "Export"
7913 msgstr "エクスポート"
7915 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7916 msgid "Information"
7917 msgstr "情報"
7919 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7920 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7921 msgid "Help"
7922 msgstr "ヘルプ"
7924 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7925 msgid "Parameters"
7926 msgstr "パラメータ"
7928 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7929 msgid "Master _opacity, %"
7930 msgstr "マスター不透明度(_O), %"
7932 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7933 msgid "Fill"
7934 msgstr "フィル"
7936 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7937 msgid "Stroke _paint"
7938 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
7940 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7941 msgid "Stroke st_yle"
7942 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
7944 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7945 msgid "Change blur"
7946 msgstr ""
7948 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
7950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
7951 msgid "Change opacity"
7952 msgstr "不透明度を変更"
7954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Light Source:"
7957 msgstr "ソース"
7959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Location"
7963 msgstr "回転(_R)"
7965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Points At"
7968 msgstr "ポイント"
7970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Specular Exponent"
7973 msgstr "指数"
7975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Cone Angle"
7978 msgstr "角度"
7980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7981 msgid "New light source"
7982 msgstr ""
7984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7985 #, fuzzy
7986 msgid "_Duplicate"
7987 msgstr "コピー"
7989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7990 #, fuzzy
7991 msgid "_Filter"
7992 msgstr "フィルタ"
7994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7995 #, fuzzy
7996 msgid "R_ename"
7997 msgstr "名前変更(_R)"
7999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Rename filter"
8002 msgstr "フィルを削除"
8004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Apply filter"
8007 msgstr "レイヤーを追加"
8009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Add filter"
8012 msgstr "レイヤーを追加"
8014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Remove filter"
8017 msgstr "フィルを削除"
8019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Duplicate filter"
8022 msgstr "ノードを複製"
8024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
8025 #, fuzzy
8026 msgid "_Effect"
8027 msgstr "エフェクト(_C)"
8029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Connections"
8032 msgstr "コネクタ"
8034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Remove merge node"
8037 msgstr "緑色成分を除去"
8039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
8040 msgid "Reorder filter primitive"
8041 msgstr ""
8043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Add Effect:"
8046 msgstr "エフェクト(_C)"
8048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8049 #, fuzzy
8050 msgid "No effect selected"
8051 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
8053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8054 #, fuzzy
8055 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8056 msgstr "<b>矩形</b>"
8058 #. # end multiple scan
8059 #. ## end mode page
8060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8062 msgid "Mode"
8063 msgstr "モード"
8065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Value(s)"
8068 msgstr "値"
8070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Slope"
8073 msgstr "エンベロープ"
8075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Intercept"
8078 msgstr "補間"
8080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8082 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8083 msgid "Exponent"
8084 msgstr "指数"
8086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Operator"
8090 msgstr "作成者"
8092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8093 msgid "K1"
8094 msgstr ""
8096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8097 msgid "K2"
8098 msgstr ""
8100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8101 msgid "K3"
8102 msgstr ""
8104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8105 msgid "K4"
8106 msgstr ""
8108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Target"
8111 msgstr "ターゲット:"
8113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8114 msgid "Kernel"
8115 msgstr ""
8117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Divisor"
8120 msgstr "分離"
8122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8123 msgid "Bias"
8124 msgstr ""
8126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Edge Mode"
8129 msgstr "モード"
8131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Preserve Alpha"
8134 msgstr "保護"
8136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Diffuse Color"
8139 msgstr "色"
8141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Surface Scale"
8145 msgstr "四角"
8147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Constant"
8151 msgstr "接続"
8153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8155 msgid "Kernel Unit Length"
8156 msgstr ""
8158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8159 #, fuzzy
8160 msgid "X Channel"
8161 msgstr "キャンセル"
8163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Y Channel"
8166 msgstr "キャンセル"
8168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Flood Color"
8171 msgstr "色フェーズの色"
8173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8174 msgid "Standard Deviation"
8175 msgstr ""
8177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Delta X"
8180 msgstr "削除"
8182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Delta Y"
8185 msgstr "削除"
8187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Specular Color"
8190 msgstr "色フェーズの色"
8192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8193 msgid "Stitch Tiles"
8194 msgstr ""
8196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8197 msgid "Base Frequency"
8198 msgstr ""
8200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8201 msgid "Octaves"
8202 msgstr ""
8204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Seed"
8207 msgstr "スピード"
8209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8210 msgid "Add filter primitive"
8211 msgstr ""
8213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8214 msgid "Remove filter primitive"
8215 msgstr ""
8217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8218 msgid "Duplicate filter primitive"
8219 msgstr ""
8221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Set filter primitive attribute"
8224 msgstr "属性を削除"
8226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8227 msgid "Mouse"
8228 msgstr "マウス"
8230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8231 msgid "Grab sensitivity:"
8232 msgstr "選択の感度:"
8234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8239 msgid "pixels"
8240 msgstr "ピクセル"
8242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8243 msgid ""
8244 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8245 "with mouse (in screen pixels)"
8246 msgstr ""
8247 "オブジェクトをマウスで掴むには画面上でどれだけそのオブジェクトに近くないとい"
8248 "けないか(画面ピクセル)"
8250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8251 msgid "Click/drag threshold:"
8252 msgstr "クリックとドラッグの区別:"
8254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8255 msgid ""
8256 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8257 msgstr ""
8258 "ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値(画面ピクセル)"
8260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8263 msgstr "筆圧感知式タブレットやその他のデバイスを使用(再起動が必要)"
8265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8266 #, fuzzy
8267 msgid ""
8268 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8269 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8270 "mouse)"
8271 msgstr ""
8272 "タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題が"
8273 "ある場合にのみこのチェックを外してください。"
8275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8276 msgid "Scrolling"
8277 msgstr "スクロール"
8279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8280 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8281 msgstr "マウスホイールによるスクロール:"
8283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8284 msgid ""
8285 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8286 "(horizontally with Shift)"
8287 msgstr ""
8288 "マウスホイールを1ノッチ分動かしたとき、この画面ピクセルの距離だけスクロール"
8289 "(Shiftを押しながらホイールで水平にスクロール)"
8291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8292 msgid "Ctrl+arrows"
8293 msgstr "Ctrl+矢印キー"
8295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8296 msgid "Scroll by:"
8297 msgstr "スクロール量:"
8299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8300 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8301 msgstr "Ctrl+矢印キーを押すとこの距離だけスクロール(画面ピクセル)"
8303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8304 msgid "Acceleration:"
8305 msgstr "加速度:"
8307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8308 msgid ""
8309 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8310 "acceleration)"
8311 msgstr ""
8312 "Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度(0で加速な"
8313 "し)"
8315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8316 msgid "Autoscrolling"
8317 msgstr "自動スクロール"
8319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8320 msgid "Speed:"
8321 msgstr "速度:"
8323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8324 msgid ""
8325 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8326 "autoscroll off)"
8327 msgstr ""
8328 "キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスがどのくらいの速さで自動"
8329 "スクロールするか(0で自動スクロールをオフ)"
8331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5027
8334 msgid "Threshold:"
8335 msgstr "しきい値:"
8337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8338 msgid ""
8339 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8340 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8341 msgstr ""
8342 "自動スクロールを作動させるにはキャンバスの端よりどれだけ外に行かなければなら"
8343 "ないか(画面ピクセル)。正の値でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中"
8345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8346 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8347 msgstr ""
8349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8350 msgid ""
8351 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8352 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8353 "Selector tool (default)."
8354 msgstr ""
8356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8359 msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
8361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8362 msgid ""
8363 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8364 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8365 msgstr ""
8367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8368 msgid "Steps"
8369 msgstr "変化の間隔"
8371 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8373 msgid "Arrow keys move by:"
8374 msgstr "矢印キーでの移動量:"
8376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8377 msgid ""
8378 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8379 "(in px units)"
8380 msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離(ピクセル単位)"
8382 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8384 msgid "> and < scale by:"
8385 msgstr ">, < キーでの拡大/縮小量:"
8387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8388 msgid ""
8389 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8390 msgstr ""
8391 ">, < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されます(ピク"
8392 "セル単位)"
8394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8395 msgid "Inset/Outset by:"
8396 msgstr "インセット/アウトセット量:"
8398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8399 msgid ""
8400 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8401 msgstr ""
8402 "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します(ピクセル"
8403 "単位)"
8405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8406 msgid "Compass-like display of angles"
8407 msgstr "方位コンパスのような角度表示"
8409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8410 msgid ""
8411 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8412 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8413 "counterclockwise"
8414 msgstr ""
8415 "チェックすると、角度は北で0となり、時計回りに正の向きで0から360の範囲で表示さ"
8416 "れます; チェックしないと、東で0となり、反時計回りに正の向きで-180から180の範"
8417 "囲で表示されます"
8419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8420 msgid "Rotation snaps every:"
8421 msgstr "回転のスナップ単位:"
8423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8424 msgid "degrees"
8425 msgstr "度"
8427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8428 msgid ""
8429 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8430 "[ or ] rotates by this amount"
8431 msgstr ""
8432 "Ctrlキーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ ,] キー"
8433 "を押したときはこの角度ずつ回転します"
8435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8436 msgid "Zoom in/out by:"
8437 msgstr "ズームイン/アウト量:"
8439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8440 msgid ""
8441 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8442 "multiplier"
8443 msgstr ""
8444 "ズームツールのクリック、+/- キー、中クリックにより、この変化率でズームイン"
8445 "/アウトします"
8447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8448 msgid "Show selection cue"
8449 msgstr "選択キューを表示"
8451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8452 msgid ""
8453 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8454 msgstr ""
8455 "(選択ツールの場合と同様に)選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかど"
8456 "うか"
8458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8459 msgid "Enable gradient editing"
8460 msgstr "グラデーション編集を有効にする"
8462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8463 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8464 msgstr "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか"
8466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8467 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8468 msgstr "スタイルを取り込むための<b>オブジェクトが選択されていません</b>。"
8470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8471 msgid ""
8472 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8473 "objects."
8474 msgstr ""
8475 "<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイ"
8476 "ルを取り込むことはできません。"
8478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8479 msgid "Create new objects with:"
8480 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
8482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8483 msgid "Last used style"
8484 msgstr "最後に使用したスタイル"
8486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8487 msgid "Apply the style you last set on an object"
8488 msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します"
8490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8491 msgid "This tool's own style:"
8492 msgstr "このツール独自のスタイル"
8494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8495 msgid ""
8496 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8497 "the button below to set it."
8498 msgstr ""
8499 "それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイル"
8500 "を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。"
8502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8503 msgid "Take from selection"
8504 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
8506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8507 #, fuzzy
8508 msgid "This tool's style of new objects"
8509 msgstr "このツール独自のスタイル"
8511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8512 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8513 msgstr "(1個目の)選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶"
8515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8516 msgid "Tools"
8517 msgstr "ツール"
8519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8520 msgid "Width is in absolute units"
8521 msgstr "幅は絶対単位"
8523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Select new path"
8526 msgstr "テキストを削除"
8528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8529 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8530 msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない"
8532 #. Selector
8533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8534 msgid "Selector"
8535 msgstr "選択ツール"
8537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8538 msgid "When transforming, show:"
8539 msgstr "移動/変形時の表示方法:"
8541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8542 msgid "Objects"
8543 msgstr "オブジェクトを表示"
8545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8546 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8547 msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示"
8549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8550 msgid "Box outline"
8551 msgstr "外枠のみを表示"
8553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8554 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8555 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示"
8557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8558 msgid "Per-object selection cue:"
8559 msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:"
8561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8562 msgid "No per-object selection indication"
8563 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
8565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8566 msgid "Mark"
8567 msgstr "マーク"
8569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8570 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8571 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示"
8573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8574 msgid "Box"
8575 msgstr "境界枠"
8577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8578 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8579 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示"
8581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Bounding box to use:"
8584 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
8586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Visual bounding box"
8589 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
8591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8592 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8593 msgstr ""
8595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Geometric bounding box"
8598 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
8600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8601 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8602 msgstr ""
8604 #. Node
8605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8606 msgid "Node"
8607 msgstr "ノード"
8609 #. Zoom
8610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2419
8612 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8613 msgid "Zoom"
8614 msgstr "ズーム"
8616 #. Shapes
8617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8618 msgid "Shapes"
8619 msgstr "シェイプ"
8621 #. Pencil
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2409
8623 msgid "Pencil"
8624 msgstr "鉛筆(フリーハンド)"
8626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8628 msgid "Tolerance:"
8629 msgstr "許容値:"
8631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8632 msgid ""
8633 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8634 "values produce more uneven paths with more nodes"
8635 msgstr ""
8636 "この値は、フリーハンド線に適用されるスムージング量に影響します。小さい値を指"
8637 "定すると、より多くのノードを有し、不規則度の高い線が作られます"
8639 #. Pen
8640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2411
8641 msgid "Pen"
8642 msgstr "ペン(パス)"
8644 #. Calligraphy
8645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2413
8646 msgid "Calligraphy"
8647 msgstr "カリグラフィ"
8649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8650 msgid ""
8651 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8652 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8653 msgstr ""
8654 "指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位(ピクセル)になります。指定し"
8655 "ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表"
8656 "示上では同じ幅に見えます"
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8659 msgid ""
8660 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8661 "selection)"
8662 msgstr ""
8664 #. Paint Bucket
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2425
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Paint Bucket"
8668 msgstr "ドキュメントを印刷"
8670 #. Gradient
8671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2417
8672 msgid "Gradient"
8673 msgstr "グラデーション"
8675 #. Connector
8676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2423
8677 msgid "Connector"
8678 msgstr "コネクタ"
8680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8681 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8682 msgstr ""
8683 "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
8685 #. Dropper
8686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2421
8687 msgid "Dropper"
8688 msgstr "スポイト"
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8691 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8692 msgstr ""
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Remember and use last window's geometry"
8697 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
8699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Don't save window geometry"
8702 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
8704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Dockable"
8708 msgstr "拡大縮小"
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Floating"
8714 msgstr "関連"
8716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8717 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8718 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8721 msgid "Zoom when window is resized"
8722 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズーム"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8725 msgid "Show close button on dialogs"
8726 msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示"
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8729 msgid "Aggressive"
8730 msgstr "アグレッシブ"
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8733 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8734 msgstr "ダイアログを最前面に表示(実験段階です!)"
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8739 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
8741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8742 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8743 msgstr ""
8745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8746 msgid ""
8747 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8748 "preferences)"
8749 msgstr ""
8751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8752 msgid ""
8753 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8754 "document)"
8755 msgstr ""
8757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8760 msgstr ""
8761 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
8763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8764 msgid "Dialogs on top:"
8765 msgstr "ダイアログの最前面表示:"
8767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8768 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8769 msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われる"
8771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8772 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8773 msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示"
8775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8776 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8777 msgstr ""
8778 "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に"
8779 "動作する可能性があります"
8781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8782 msgid ""
8783 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8784 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8785 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8786 msgstr ""
8787 "ドキュメントウインドウの最前面にダイアログを表示するかどうかを指定します。こ"
8788 "の問題に関してリリースノートを読んでください!(タスクバーのボタンを右クリッ"
8789 "クして「元のサイズに戻す」を押すと最小化されたドキュメントウインドウを戻すこ"
8790 "とができます)"
8792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Miscellaneous:"
8795 msgstr "雑多なヒントと裏技"
8797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8798 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8799 msgstr "ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか"
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8802 msgid ""
8803 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8804 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8805 "above the right scrollbar)"
8806 msgstr ""
8807 "ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変"
8808 "更する(ここではデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの"
8809 "上のボタンで変更できます)"
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8812 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8813 msgstr ""
8814 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
8816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8817 msgid "Windows"
8818 msgstr "ウインドウ"
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8821 msgid "Move in parallel"
8822 msgstr "平行移動"
8824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8825 msgid "Stay unmoved"
8826 msgstr "動かずに静止"
8828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8829 msgid "Move according to transform"
8830 msgstr "transformに従って移動"
8832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8833 msgid "Are unlinked"
8834 msgstr "リンクを解除する"
8836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8837 msgid "Are deleted"
8838 msgstr "削除する"
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8841 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8842 msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:"
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8845 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8846 msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。"
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8849 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8850 msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8853 msgid ""
8854 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8855 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8856 "original."
8857 msgstr ""
8858 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動します。例えば、回転されて"
8859 "いるクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
8861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8862 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8863 msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:"
8865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8866 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8867 msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。"
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8870 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8871 msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。"
8873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8874 #, fuzzy
8875 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8876 msgstr "最前面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使用"
8878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8879 msgid ""
8880 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8881 msgstr ""
8882 "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ"
8883 "クを外します"
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8888 msgstr "適用後に、クリッピングパスまたはマスクを削除"
8890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8891 msgid ""
8892 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8893 "drawing"
8894 msgstr ""
8895 "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から"
8896 "削除"
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Clippaths and masks"
8901 msgstr "クリップとマスク:"
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8904 msgid "Scale stroke width"
8905 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8908 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8909 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8912 msgid "Transform gradients"
8913 msgstr "グラデーションを変形"
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8916 msgid "Transform patterns"
8917 msgstr "パターンを変形"
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8920 msgid "Optimized"
8921 msgstr "最適化"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8924 msgid "Preserved"
8925 msgstr "保護"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8929 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8930 msgstr "オブジェクトの拡大縮小時に、ストローク幅も同じ比率で拡大縮小"
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8934 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8935 msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小"
8937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8939 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8940 msgstr ""
8941 "オブジェクトの変形に従って(フィルまたはストロークの)グラデーションを変形"
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8945 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8946 msgstr "オブジェクトの変形に従って(フィルまたはストロークの)パターンを変形"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8949 msgid "Store transformation:"
8950 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8953 msgid ""
8954 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8955 "attribute"
8956 msgstr ""
8957 "可能であれば、transform属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用する"
8959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8960 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8961 msgstr "常に、オブジェクトのtransform属性によって移動/変形を記録する"
8963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8964 msgid "Transforms"
8965 msgstr "変形"
8967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8968 msgid "Best quality (slowest)"
8969 msgstr "最高品質(最も低速)"
8971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8972 msgid "Better quality (slower)"
8973 msgstr "高品質(低速)"
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8976 msgid "Average quality"
8977 msgstr "通常品質"
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8980 msgid "Lower quality (faster)"
8981 msgstr "低品質(高速)"
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8984 msgid "Lowest quality (fastest)"
8985 msgstr "最低品質(最も高速)"
8987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8988 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8989 msgstr "ガウシアンぼかしの表示品質"
8991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8992 msgid ""
8993 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
8994 "always uses best quality)"
8995 msgstr ""
8996 "最高の品質ですが,高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません(ビット"
8997 "マップでのエクスポートは常に最高品質を使います)"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9000 msgid "Better quality, but slower display"
9001 msgstr "高品質ですが,表示は遅くなります"
9003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9004 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9005 msgstr "通常の品質で,許容できる表示速度です"
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
9008 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9009 msgstr "低品質(いくらかのアーチファクト)ですが,表示は速くなります"
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9012 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9013 msgstr "最低の品質(相当数のアーチファクト)ですが,表示は最速です"
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9016 msgid "Filters"
9017 msgstr "フィルタ"
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9020 msgid "Select in all layers"
9021 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
9023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9024 msgid "Select only within current layer"
9025 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9028 msgid "Select in current layer and sublayers"
9029 msgstr "現在レイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9032 msgid "Ignore hidden objects"
9033 msgstr "非表示のオブジェクトを選択しない"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9036 msgid "Ignore locked objects"
9037 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9040 msgid "Deselect upon layer change"
9041 msgstr "レイヤーが変更されたら選択解除"
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9044 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9045 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9048 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9049 msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにする"
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9052 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9053 msgstr ""
9054 "キーボードの選択コマンドが現在レイヤーのオブジェクトにだけ働くようにする"
9056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9057 msgid ""
9058 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9059 "its sublayers"
9060 msgstr ""
9061 "キーボードの選択コマンドが現在レイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに働"
9062 "くようにする"
9064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9065 msgid ""
9066 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9067 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9068 msgstr ""
9069 "チェックを外すと、隠されたオブジェクト(自身が隠されているか、隠されているグ"
9070 "ループまたはレイヤーに属するもの)を選択できます"
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9073 msgid ""
9074 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9075 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9076 msgstr ""
9077 "チェックを外すと、ロックされたオブジェクト(自身がロックされているか、ロック"
9078 "されているグループまたはレイヤーに属するもの)を選択できます"
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9081 msgid ""
9082 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9083 "current layer changes"
9084 msgstr ""
9085 "チェックを外すと、現在レイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択を維持で"
9086 "きます"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9089 msgid "Selecting"
9090 msgstr "選択"
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9093 msgid "Default export resolution:"
9094 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9097 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9098 msgstr ""
9099 "エクスポートダイアログでのデフォルトビットマップ解像度(インチあたりのドット"
9100 "数)"
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9103 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9104 msgstr ""
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9107 msgid ""
9108 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9109 "Import and Export to OCAL function."
9110 msgstr ""
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9113 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9114 msgstr ""
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9117 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9118 msgstr ""
9120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9121 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9122 msgstr ""
9124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9125 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9126 msgstr ""
9128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Import/Export"
9131 msgstr "インポート"
9133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Perceptual"
9136 msgstr "パーセント"
9138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Relative Colorimetric"
9141 msgstr "相対移動(_T)"
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9144 msgid "Absolute Colorimetric"
9145 msgstr ""
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9148 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9149 msgstr ""
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
9152 msgid "Display Calibration"
9153 msgstr ""
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
9156 msgid "Enable display calibration"
9157 msgstr ""
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9160 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9161 msgstr ""
9163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Display profile:"
9166 msgstr "表示モード(_D)"
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9169 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9170 msgstr ""
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Display intent:"
9175 msgstr "表示モード(_D)"
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9179 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9180 msgstr ""
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Proofing"
9185 msgstr "ポイント"
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9188 msgid "Simulate output on screen"
9189 msgstr ""
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9192 msgid "Simulates output of target device."
9193 msgstr ""
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
9196 msgid "Mark out of gamut colors"
9197 msgstr ""
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
9200 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9201 msgstr ""
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9204 msgid "Out of gamut warning color:"
9205 msgstr ""
9207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9208 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9209 msgstr ""
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9212 msgid "Device profile:"
9213 msgstr ""
9215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9216 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9217 msgstr ""
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9220 msgid "Device intent:"
9221 msgstr ""
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Black Point Compensation"
9226 msgstr "印刷先"
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9229 msgid "Enables black point compensation."
9230 msgstr ""
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Preserve black"
9235 msgstr "保護"
9237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9238 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9239 msgstr ""
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
9242 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9243 msgstr ""
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
9246 msgid "Color Management"
9247 msgstr ""
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
9250 msgid "Add label comments to printing output"
9251 msgstr ""
9253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
9254 msgid ""
9255 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9256 "rendered output for an object with its label"
9257 msgstr ""
9259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9260 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9261 msgstr ""
9263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
9264 msgid ""
9265 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9266 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9267 "may affect other objects using the same gradient"
9268 msgstr ""
9270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9271 msgid "Simplification threshold:"
9272 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9275 msgid ""
9276 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9277 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9278 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9279 msgstr ""
9280 "簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くか。このコマンドは素早く複数回実"
9281 "行されると、徐々に強く働きます。休止をおいて再び実行されると、デフォルトのし"
9282 "きい値が復活します。"
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9285 msgid "2x2"
9286 msgstr "2x2"
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9289 msgid "4x4"
9290 msgstr "4x4"
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9293 msgid "8x8"
9294 msgstr "8x8"
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9297 msgid "16x16"
9298 msgstr "16x16"
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9301 msgid "Oversample bitmaps:"
9302 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
9304 #. consider moving this to an UI tab:
9305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9306 msgid "Make commands toolbar smaller"
9307 msgstr ""
9309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9310 msgid ""
9311 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9312 msgstr ""
9314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
9315 msgid "Make main tools smaller"
9316 msgstr ""
9318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9319 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9320 msgstr ""
9322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9323 msgid "Max recent documents:"
9324 msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
9326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9327 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9328 msgstr "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数"
9330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9331 msgid "Misc"
9332 msgstr "その他"
9334 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9335 msgid "_Apply"
9336 msgstr ""
9338 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Apply chosen effect to selection"
9341 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
9343 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Remove effect from selection"
9346 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
9348 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9349 msgid "Apply new effect"
9350 msgstr ""
9352 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Current effect"
9355 msgstr "現在レイヤー"
9357 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
9358 msgid "Unknown effect is applied"
9359 msgstr ""
9361 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
9362 msgid "No effect applied"
9363 msgstr ""
9365 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
9366 msgid "Item is not a shape or path"
9367 msgstr ""
9369 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
9370 msgid "Only one item can be selected"
9371 msgstr ""
9373 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Empty selection"
9376 msgstr "選択オブジェクトを削除"
9378 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Create and apply path effect"
9381 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9383 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Remove path effect"
9386 msgstr "緑色成分を除去"
9388 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9389 msgid "Heap"
9390 msgstr "ヒープ"
9392 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9393 msgid "In Use"
9394 msgstr "使用中"
9396 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9397 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9398 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9399 msgid "Slack"
9400 msgstr "未使用(確保済)"
9402 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9403 msgid "Total"
9404 msgstr "合計"
9406 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9407 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9408 msgid "Unknown"
9409 msgstr "不明"
9411 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9412 msgid "Combined"
9413 msgstr "合計"
9415 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9416 msgid "Recalculate"
9417 msgstr "再計算"
9419 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9420 msgid "Ready."
9421 msgstr "準備完了。"
9423 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9424 msgid ""
9425 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9426 "preferences.xml"
9427 msgstr ""
9429 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9430 #, fuzzy
9431 msgid "File"
9432 msgstr "ファイル(_F)"
9434 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Username:"
9437 msgstr "ユーザ名(_U):"
9439 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Password:"
9442 msgstr "パスワード(_P):"
9444 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9445 msgid ""
9446 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9447 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9448 msgstr ""
9450 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Search Tag"
9453 msgstr "画像を検索"
9455 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9456 msgid "No files matched your search"
9457 msgstr ""
9459 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Search"
9462 msgstr "グループを検索"
9464 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9465 msgid "Files Found"
9466 msgstr ""
9468 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9469 msgid "_Execute Python"
9470 msgstr "Pythonを実行(_E)"
9472 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9473 msgid "_Execute Perl"
9474 msgstr "Perlを実行(_E)"
9476 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9477 msgid "Script"
9478 msgstr "スクリプト"
9480 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9481 msgid "Output"
9482 msgstr "出力"
9484 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9485 msgid "Errors"
9486 msgstr "エラー"
9488 #. #### begin left panel
9489 #. ### begin notebook
9490 #. ## begin mode page
9491 #. # begin single scan
9492 #. brightness
9493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9494 msgid "Brightness cutoff"
9495 msgstr "明るさの境界"
9497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9498 msgid "Trace by a given brightness level"
9499 msgstr "与えられた明るさのレベルでトレースします"
9501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9502 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9503 msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界"
9505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9506 msgid "Single scan: creates a path"
9507 msgstr "単一スキャン: 一つのパスを作成"
9509 #. canny edge detection
9510 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9512 msgid "Edge detection"
9513 msgstr "エッジ検出"
9515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9516 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9517 msgstr "J. Cannyのアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします"
9519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9520 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9521 msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界(これがエッジの太さを決定します)"
9523 #. quantization
9524 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9525 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9526 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9528 msgid "Color quantization"
9529 msgstr "色の量子化"
9531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9532 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9533 msgstr "減色された色の境界に沿ってトレースします"
9535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9536 msgid "The number of reduced colors"
9537 msgstr "減色数"
9539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9540 msgid "Colors:"
9541 msgstr "色数:"
9543 #. swap black and white
9544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9545 msgid "Invert image"
9546 msgstr "画像を反転"
9548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9549 msgid "Invert black and white regions"
9550 msgstr "黒と白の領域を反転します"
9552 #. # end single scan
9553 #. # begin multiple scan
9554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9555 msgid "Brightness steps"
9556 msgstr "明るさのステップ"
9558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9559 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9560 msgstr "与えられた数の明るさレベルでトレースします"
9562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9563 msgid "Scans:"
9564 msgstr "スキャン回数:"
9566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9567 msgid "The desired number of scans"
9568 msgstr "スキャンを行いたい回数"
9570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9571 msgid "Colors"
9572 msgstr "色"
9574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9575 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9576 msgstr "与えられた減色数でトレースします"
9578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9579 msgid "Grays"
9580 msgstr "濃淡"
9582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9583 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9584 msgstr "色と同じですが,結果がグレースケールに変換されます"
9586 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9588 msgid "Smooth"
9589 msgstr "平滑化"
9591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9592 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9593 msgstr "トレースの前にビットマップにガウシアンぼかしを適用します"
9595 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9597 msgid "Stack scans"
9598 msgstr "スキャンを積み重ねる"
9600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9601 msgid ""
9602 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9603 "gaps)"
9604 msgstr ""
9605 "チェックを付けると,スキャンを並べる(通常は隙間が作られる)のではなく,他の"
9606 "スキャンの上に積み重ねます(隙間が作られない)"
9608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9609 msgid "Remove background"
9610 msgstr "背景を削除"
9612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9613 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9614 msgstr "完了時に最背面(背景)のレイヤーを削除"
9616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9617 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9618 msgstr "多重スキャン: パスのグループを作成"
9620 #. ## begin option page
9621 #. # potrace parameters
9622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9623 msgid "Suppress speckles"
9624 msgstr "スペックルを抑制"
9626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9627 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9628 msgstr "ビットマップ内の小さな斑点(スペックル)を無視します"
9630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9631 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9632 msgstr "このピクセル数以下のスペックルが抑制されます"
9634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9635 msgid "Size:"
9636 msgstr "サイズ:"
9638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9639 msgid "Smooth corners"
9640 msgstr "角を平滑化"
9642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9643 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9644 msgstr "トレースの鮮明な角を平滑化します"
9646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9647 msgid "Increase this to smooth corners more"
9648 msgstr "この値を大きくすると角をさらに強く平滑化します"
9650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9651 msgid "Optimize paths"
9652 msgstr "パスを最適化"
9654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9655 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9656 msgstr "隣接するベジエ曲線のセグメントを結合することでパスの最適化を試みます"
9658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9659 msgid ""
9660 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9661 "optimization"
9662 msgstr ""
9663 "この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少しま"
9664 "す"
9666 #. ## end option page
9667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9668 msgid "Options"
9669 msgstr "オプション"
9671 #. ### credits
9672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9673 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9674 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝します"
9676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9677 msgid "Credits"
9678 msgstr "クレジット"
9680 #. #### begin right panel
9681 #. ## SIOX
9682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9683 msgid "SIOX foreground selection"
9684 msgstr "SIOX前景選択"
9686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9687 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9688 msgstr "前景として選択したい領域をカバーします"
9690 #. ## preview
9691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9692 msgid "Update"
9693 msgstr "更新"
9695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9696 msgid ""
9697 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9698 "tracing"
9699 msgstr ""
9700 "現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレース"
9701 "せずに表示"
9703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9704 msgid "Preview"
9705 msgstr "プレビュー"
9707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9708 msgid "Abort a trace in progress"
9709 msgstr "実行中のトレースを中止"
9711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9712 msgid "Execute the trace"
9713 msgstr "トレースを実行"
9715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9717 msgid "_Horizontal"
9718 msgstr "水平(_H)"
9720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9721 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9722 msgstr "水平変位(相対)または位置(絶対)"
9724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9726 msgid "_Vertical"
9727 msgstr "垂直(_H)"
9729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9730 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9731 msgstr "垂直変位(相対)または位置(絶対)"
9733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9734 msgid "_Width"
9735 msgstr "幅(_W)"
9737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9740 msgstr "水平サイズの増加量(絶対量またはパーセンテージ)"
9742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9743 msgid "_Height"
9744 msgstr "高さ(_H)"
9746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9749 msgstr "垂直サイズの増加量(絶対量またはパーセンテージ)"
9751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9752 msgid "A_ngle"
9753 msgstr "角度(_N)"
9755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9756 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9757 msgstr "回転角度(正の値=反時計回り)"
9759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9760 msgid ""
9761 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9762 "displacement, or percentage displacement"
9763 msgstr "水平の傾斜角度(正の値=反時計回り)、変位の絶対量または変位パーセント"
9765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9766 msgid ""
9767 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9768 "or percentage displacement"
9769 msgstr "垂直の傾斜角度(正の値=反時計回り)、変位の絶対量または変位パーセント"
9771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9772 msgid "Transformation matrix element A"
9773 msgstr "変形行列の要素A"
9775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9776 msgid "Transformation matrix element B"
9777 msgstr "変形行列の要素B"
9779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9780 msgid "Transformation matrix element C"
9781 msgstr "変形行列の要素C"
9783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9784 msgid "Transformation matrix element D"
9785 msgstr "変形行列の要素D"
9787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9788 msgid "Transformation matrix element E"
9789 msgstr "変形行列の要素E"
9791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9792 msgid "Transformation matrix element F"
9793 msgstr "変形行列の要素F"
9795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9796 msgid ""
9797 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9798 "edit the current absolute position directly"
9799 msgstr ""
9800 "指定すると、現在位置に対する相対移動を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
9801 "位置を直接編集します。"
9803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9804 msgid "Scale proportionally"
9805 msgstr "比率を維持して拡大縮小"
9807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9808 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9809 msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します"
9811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9812 msgid "Apply to each _object separately"
9813 msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)"
9815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9816 msgid ""
9817 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9818 "transform the selection as a whole"
9819 msgstr ""
9820 "拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選"
9821 "択オブジェクト全体が変形されます"
9823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9824 msgid "Edit c_urrent matrix"
9825 msgstr "現在の変形行列を編集(_U)"
9827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9828 msgid ""
9829 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9830 "this matrix"
9831 msgstr ""
9832 "指定した場合、現在のtransform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を"
9833 "transform= に重ねて記録します"
9835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9836 msgid "_Move"
9837 msgstr "移動(_M)"
9839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9840 msgid "_Scale"
9841 msgstr "拡大縮小(_S)"
9843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9844 msgid "_Rotate"
9845 msgstr "回転(_R)"
9847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9848 msgid "Ske_w"
9849 msgstr "傾斜(_W)"
9851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9852 msgid "Matri_x"
9853 msgstr "変形行列(_X)"
9855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9856 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9857 msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
9859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9860 msgid "Apply transformation to selection"
9861 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
9863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9864 msgid "Edit transformation matrix"
9865 msgstr "変形行列を編集"
9867 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9868 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9869 #. File menu
9870 #. Edit menu
9871 #. View menu
9872 #. Layer menu
9873 #. Object menu
9874 #. Path menu
9875 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9876 #. Text menu
9877 #. About menu
9878 #. Tools toolbox
9879 #. Select Tool controls
9880 #. Node Tool controls
9881 #. Calligraphy Tool controls
9882 #. Session playback controls
9883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9996 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9997 msgstr ""
9999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10000 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10001 msgstr ""
10003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
10004 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10005 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
10007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
10008 msgid "Cursor coordinates"
10009 msgstr "カーソル座標"
10011 #. display the initial welcome message in the statusbar
10012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
10013 msgid ""
10014 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10015 "use selector (arrow) to move or transform them."
10016 msgstr ""
10017 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
10018 "ジェクトを作成しましょう; 選択ツール(矢印)を使って移動や変形を行いましょ"
10019 "う。"
10021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
10022 #, c-format
10023 msgid ""
10024 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10025 "closing?</span>\n"
10026 "\n"
10027 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10028 msgstr ""
10029 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に"
10030 "保存しますか?</span>\n"
10031 "\n"
10032 "保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。"
10034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10035 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
10036 msgid "Close _without saving"
10037 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
10039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
10040 #, c-format
10041 msgid ""
10042 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10043 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10044 "\n"
10045 "Do you want to save this file in another format?"
10046 msgstr ""
10047 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル \"%s\" は、データの損失を起こ"
10048 "す可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。</span>\n"
10049 "\n"
10050 "このファイルを別の形式で保存しますか?"
10052 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10053 msgid "tiny"
10054 msgstr "最小"
10056 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10057 msgid "small"
10058 msgstr "小"
10060 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10061 msgid "large"
10062 msgstr "大"
10064 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10065 msgid "huge"
10066 msgstr "最大"
10068 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10069 msgid "List"
10070 msgstr "リスト"
10072 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10073 #, fuzzy
10074 msgid "_Blend mode:"
10075 msgstr "端点ノード"
10077 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10078 #, fuzzy
10079 msgid "B_lur:"
10080 msgstr "青"
10082 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10083 msgid "Proprietary"
10084 msgstr "プロプライエタリ"
10086 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10087 msgid "Other"
10088 msgstr ""
10090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
10091 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Fill:"
10094 msgstr "フィル"
10096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
10097 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Stroke:"
10100 msgstr "ストローク幅"
10102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
10103 msgid "O:"
10104 msgstr "O:"
10106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
10107 msgid "N/A"
10108 msgstr "該当なし"
10110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:138
10111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010
10112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
10113 msgid "Nothing selected"
10114 msgstr "何も選択されていません"
10116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
10117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10118 #, fuzzy
10119 msgid "<i>None</i>"
10120 msgstr "<i>%s</i>"
10122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10124 msgid "No fill"
10125 msgstr "フィルはありません"
10127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10129 msgid "No stroke"
10130 msgstr "ストロークはありません"
10132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
10133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10134 msgid "Pattern"
10135 msgstr "パターン"
10137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10139 msgid "Pattern fill"
10140 msgstr "パターンフィル"
10142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10144 msgid "Pattern stroke"
10145 msgstr "パターンストローク"
10147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
10148 #, fuzzy
10149 msgid "<b>L</b>"
10150 msgstr "<b>明度:</b>"
10152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10154 msgid "Linear gradient fill"
10155 msgstr "線形グラデーションのフィル"
10157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10159 msgid "Linear gradient stroke"
10160 msgstr "線形グラデーションのストローク"
10162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
10163 #, fuzzy
10164 msgid "<b>R</b>"
10165 msgstr "<b>平</b>"
10167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10169 msgid "Radial gradient fill"
10170 msgstr "放射グラデーションのフィル"
10172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10174 msgid "Radial gradient stroke"
10175 msgstr "放射グラデーションのストローク"
10177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
10178 msgid "Different"
10179 msgstr "各種"
10181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10182 msgid "Different fills"
10183 msgstr "各種フィル"
10185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10186 msgid "Different strokes"
10187 msgstr "各種ストローク"
10189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
10190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10191 #, fuzzy
10192 msgid "<b>Unset</b>"
10193 msgstr "<b>直線</b>"
10195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10196 msgid "Flat color fill"
10197 msgstr "単一色フィル"
10199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10200 msgid "Flat color stroke"
10201 msgstr "単一色ストローク"
10203 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10205 msgid "<b>a</b>"
10206 msgstr "<b>平</b>"
10208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10209 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10210 msgstr "フィルは、選択された複数のオブジェクトでの平均です"
10212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10213 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10214 msgstr "ストロークは、選択された複数のオブジェクトでの平均です"
10216 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
10218 msgid "<b>m</b>"
10219 msgstr "<b>複</b>"
10221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10222 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10223 msgstr "複数のオブジェクトは同じフィルを有しています"
10225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10226 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10227 msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています"
10229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10230 msgid "Edit fill..."
10231 msgstr "フィルを編集..."
10233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10234 msgid "Edit stroke..."
10235 msgstr "ストロークを編集..."
10237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
10238 msgid "Last set color"
10239 msgstr "最後にセットした色"
10241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10242 msgid "Last selected color"
10243 msgstr "最後に選択した色"
10245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10246 msgid "Invert"
10247 msgstr "復帰"
10249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10250 msgid "White"
10251 msgstr "白"
10253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10256 msgid "Black"
10257 msgstr "黒"
10259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10260 msgid "Copy color"
10261 msgstr "色をコピー"
10263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10264 msgid "Paste color"
10265 msgstr "色を貼り付け"
10267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
10269 msgid "Swap fill and stroke"
10270 msgstr "フィルとストロークを交換"
10272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503
10274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
10275 msgid "Make fill opaque"
10276 msgstr "フィルを不透明にする"
10278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10279 msgid "Make stroke opaque"
10280 msgstr "ストロークを不透明にする"
10282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10283 msgid "Remove"
10284 msgstr "削除"
10286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Apply last set color to fill"
10289 msgstr "単一色フィル"
10291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Apply last set color to stroke"
10294 msgstr "単一色ストローク"
10296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Apply last selected color to fill"
10299 msgstr "最後に選択した色"
10301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Apply last selected color to stroke"
10304 msgstr "最後に選択した色"
10306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Invert fill"
10309 msgstr "アンセットフィル"
10311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Invert stroke"
10314 msgstr "アンセットストローク"
10316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
10317 #, fuzzy
10318 msgid "White fill"
10319 msgstr "白"
10321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
10322 #, fuzzy
10323 msgid "White stroke"
10324 msgstr "ストロークを編集..."
10326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Black fill"
10329 msgstr "黒"
10331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Black stroke"
10334 msgstr "単一色ストローク"
10336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Paste fill"
10339 msgstr "パターンフィル"
10341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Paste stroke"
10344 msgstr "パターンストローク"
10346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Change stroke width"
10349 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
10351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
10352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018
10353 msgid "Master opacity, %"
10354 msgstr "マスター不透明度, %"
10356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
10357 #, c-format
10358 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10359 msgstr "ストローク幅: %.5g%s%s"
10361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
10362 msgid " (averaged)"
10363 msgstr "(平均)"
10365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
10366 msgid "0 (transparent)"
10367 msgstr "0 (透明)"
10369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
10370 #, fuzzy
10371 msgid "100% (opaque)"
10372 msgstr "1.0 (不透明)"
10374 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10375 msgid "Name"
10376 msgstr "名前"
10378 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10379 msgid "P_age size:"
10380 msgstr "ページサイズ(_A):"
10382 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10383 msgid "Page orientation:"
10384 msgstr "ページの向き:"
10386 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10387 msgid "_Landscape"
10388 msgstr "横(_L)"
10390 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10391 msgid "_Portrait"
10392 msgstr "縦(_P)"
10394 #. ## Set up custom size frame
10395 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10396 msgid "Custom size"
10397 msgstr "カスタムサイズ"
10399 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10400 msgid "_Fit page to selection"
10401 msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット(_F)"
10403 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10404 msgid ""
10405 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10406 "is no selection"
10407 msgstr ""
10408 "現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットする"
10409 "ようにページサイズを変更"
10411 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10412 msgid "U_nits:"
10413 msgstr "単位(_N):"
10415 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10416 msgid "Width of paper"
10417 msgstr "用紙の幅"
10419 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10420 msgid "_Height:"
10421 msgstr "高さ(_H):"
10423 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10424 msgid "Height of paper"
10425 msgstr "用紙の高さ"
10427 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Set page size"
10430 msgstr "ページサイズ(_A):"
10432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10433 msgid "L Gradient"
10434 msgstr "線形グラデーション"
10436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10437 msgid "R Gradient"
10438 msgstr "放射グラデーション"
10440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10441 #, c-format
10442 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10443 msgstr ""
10445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10446 #, c-format
10447 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10448 msgstr ""
10450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10451 #, c-format
10452 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10453 msgstr "ストローク幅: %.5g%s"
10455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10456 #, c-format
10457 msgid "O:%.3g"
10458 msgstr "O:%.3g"
10460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10461 #, c-format
10462 msgid "O:.%d"
10463 msgstr "O:.%d"
10465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10466 #, c-format
10467 msgid "Opacity: %.3g"
10468 msgstr "不透明度: %.3g"
10470 #: ../src/verbs.cpp:1154
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Switch to next layer"
10473 msgstr "次のレイヤーに移動"
10475 #: ../src/verbs.cpp:1155
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Switched to next layer."
10478 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
10480 #: ../src/verbs.cpp:1157
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Cannot go past last layer."
10483 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
10485 #: ../src/verbs.cpp:1166
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Switch to previous layer"
10488 msgstr "前のレイヤーに切替え"
10490 #: ../src/verbs.cpp:1167
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Switched to previous layer."
10493 msgstr "前のレイヤーに移動しました。"
10495 #: ../src/verbs.cpp:1169
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Cannot go before first layer."
10498 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
10500 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1270
10501 msgid "No current layer."
10502 msgstr "現在レイヤーはありません。"
10504 #: ../src/verbs.cpp:1215 ../src/verbs.cpp:1219
10505 #, c-format
10506 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10507 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面へ移動しました。"
10509 #: ../src/verbs.cpp:1216
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Layer to top"
10512 msgstr "レイヤーを最前面へ"
10514 #: ../src/verbs.cpp:1220
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Raise layer"
10517 msgstr "レイヤーを前面へ"
10519 #: ../src/verbs.cpp:1223 ../src/verbs.cpp:1227
10520 #, c-format
10521 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10522 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面へ移動しました。"
10524 #: ../src/verbs.cpp:1224
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Layer to bottom"
10527 msgstr "レイヤーを背面へ"
10529 #: ../src/verbs.cpp:1228
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Lower layer"
10532 msgstr "レイヤーを最背面へ"
10534 #: ../src/verbs.cpp:1237
10535 msgid "Cannot move layer any further."
10536 msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。"
10538 #: ../src/verbs.cpp:1265
10539 msgid "Delete layer"
10540 msgstr "レイヤーを削除"
10542 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10543 #: ../src/verbs.cpp:1268
10544 msgid "Deleted layer."
10545 msgstr "レイヤーを削除しました。"
10547 #: ../src/verbs.cpp:1350
10548 msgid "Flip horizontally"
10549 msgstr "水平方向に反転"
10551 #: ../src/verbs.cpp:1365
10552 msgid "Flip vertically"
10553 msgstr "垂直方向に反転"
10555 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10556 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10557 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10558 #: ../src/verbs.cpp:1819
10559 msgid "tutorial-basic.svg"
10560 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
10562 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10563 #: ../src/verbs.cpp:1823
10564 msgid "tutorial-shapes.svg"
10565 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
10567 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10568 #: ../src/verbs.cpp:1827
10569 msgid "tutorial-advanced.svg"
10570 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
10572 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10573 #: ../src/verbs.cpp:1831
10574 msgid "tutorial-tracing.svg"
10575 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10577 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10578 #: ../src/verbs.cpp:1835
10579 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10580 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10582 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10583 #: ../src/verbs.cpp:1839
10584 msgid "tutorial-elements.svg"
10585 msgstr "tutorial-elements.svg"
10587 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10588 #: ../src/verbs.cpp:1843
10589 msgid "tutorial-tips.svg"
10590 msgstr "tutorial-tips.svg"
10592 #: ../src/verbs.cpp:2120 ../src/verbs.cpp:2599
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10595 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
10597 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2601
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Unlock all objects in all layers"
10600 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
10602 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2603
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10605 msgstr "現在レイヤーを削除"
10607 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2605
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Unhide all objects in all layers"
10610 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
10612 #: ../src/verbs.cpp:2147
10613 msgid "Does nothing"
10614 msgstr "何もしない"
10616 #: ../src/verbs.cpp:2150
10617 msgid "Create new document from the default template"
10618 msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成"
10620 #: ../src/verbs.cpp:2152
10621 msgid "_Open..."
10622 msgstr "開く(_O)..."
10624 #: ../src/verbs.cpp:2153
10625 msgid "Open an existing document"
10626 msgstr "既存のドキュメントを開く"
10628 #: ../src/verbs.cpp:2154
10629 msgid "Re_vert"
10630 msgstr "復帰(_V)"
10632 #: ../src/verbs.cpp:2155
10633 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10634 msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰(変更は失われます)"
10636 #: ../src/verbs.cpp:2156
10637 msgid "_Save"
10638 msgstr "保存(_S)"
10640 #: ../src/verbs.cpp:2156
10641 msgid "Save document"
10642 msgstr "ドキュメントを保存"
10644 #: ../src/verbs.cpp:2158
10645 msgid "Save _As..."
10646 msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
10648 #: ../src/verbs.cpp:2159
10649 msgid "Save document under a new name"
10650 msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
10652 #: ../src/verbs.cpp:2160
10653 msgid "Save a Cop_y..."
10654 msgstr "コピーを保存(_Y)..."
10656 #: ../src/verbs.cpp:2161
10657 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10658 msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存"
10660 #: ../src/verbs.cpp:2162
10661 msgid "_Print..."
10662 msgstr "印刷(_P)..."
10664 #: ../src/verbs.cpp:2162
10665 msgid "Print document"
10666 msgstr "ドキュメントを印刷"
10668 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10669 #: ../src/verbs.cpp:2165
10670 msgid "Vac_uum Defs"
10671 msgstr "Defのバキューム(_U)"
10673 #: ../src/verbs.cpp:2165
10674 msgid ""
10675 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10676 "defs&gt; of the document"
10677 msgstr ""
10678 "未使用の定義(グラデーションやクリッピングパスなど)をドキュメントの &lt;"
10679 "defs&gt; から削除"
10681 #: ../src/verbs.cpp:2167
10682 msgid "Print _Direct"
10683 msgstr "直接印刷(_D)"
10685 #: ../src/verbs.cpp:2168
10686 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10687 msgstr "プロンプトなしでファイルまたはパイプに直接印刷"
10689 #: ../src/verbs.cpp:2169
10690 msgid "Print Previe_w"
10691 msgstr "印刷プレビュー(_W)"
10693 #: ../src/verbs.cpp:2170
10694 msgid "Preview document printout"
10695 msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー"
10697 #: ../src/verbs.cpp:2171
10698 msgid "_Import..."
10699 msgstr "インポート(_I)..."
10701 #: ../src/verbs.cpp:2172
10702 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10703 msgstr "このドキュメントにビットマップまたはSVGイメージをインポート"
10705 #: ../src/verbs.cpp:2173
10706 msgid "_Export Bitmap..."
10707 msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..."
10709 #: ../src/verbs.cpp:2174
10710 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10711 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
10713 #: ../src/verbs.cpp:2175
10714 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10715 msgstr ""
10717 #: ../src/verbs.cpp:2176
10718 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10719 msgstr ""
10721 #: ../src/verbs.cpp:2176
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10724 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
10726 #: ../src/verbs.cpp:2177
10727 msgid "N_ext Window"
10728 msgstr "次のウインドウ(_E)"
10730 #: ../src/verbs.cpp:2178
10731 msgid "Switch to the next document window"
10732 msgstr "次のドキュメントウインドウに切替え"
10734 #: ../src/verbs.cpp:2179
10735 msgid "P_revious Window"
10736 msgstr "前のウインドウ(_R)"
10738 #: ../src/verbs.cpp:2180
10739 msgid "Switch to the previous document window"
10740 msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え"
10742 #: ../src/verbs.cpp:2181
10743 msgid "_Close"
10744 msgstr "閉じる(_C)"
10746 #: ../src/verbs.cpp:2182
10747 msgid "Close this document window"
10748 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
10750 #: ../src/verbs.cpp:2183
10751 msgid "_Quit"
10752 msgstr "終了(_Q)"
10754 #: ../src/verbs.cpp:2183
10755 msgid "Quit Inkscape"
10756 msgstr "Inkscapeを終了"
10758 #: ../src/verbs.cpp:2186
10759 msgid "Undo last action"
10760 msgstr "最後の操作を元へ戻す"
10762 #: ../src/verbs.cpp:2189
10763 msgid "Do again the last undone action"
10764 msgstr "最後に戻した操作を再実行"
10766 #: ../src/verbs.cpp:2190
10767 msgid "Cu_t"
10768 msgstr "切り取り(_T)"
10770 #: ../src/verbs.cpp:2191
10771 msgid "Cut selection to clipboard"
10772 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
10774 #: ../src/verbs.cpp:2192
10775 msgid "_Copy"
10776 msgstr "コピー(_C)"
10778 #: ../src/verbs.cpp:2193
10779 msgid "Copy selection to clipboard"
10780 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー"
10782 #: ../src/verbs.cpp:2194
10783 msgid "_Paste"
10784 msgstr "貼り付け(_P)"
10786 #: ../src/verbs.cpp:2195
10787 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10788 msgstr ""
10789 "クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付"
10790 "け"
10792 #: ../src/verbs.cpp:2196
10793 msgid "Paste _Style"
10794 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
10796 #: ../src/verbs.cpp:2197
10797 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10798 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
10800 #: ../src/verbs.cpp:2199
10801 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10802 msgstr ""
10803 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小す"
10804 "る"
10806 #: ../src/verbs.cpp:2200
10807 msgid "Paste _Width"
10808 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
10810 #: ../src/verbs.cpp:2201
10811 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10812 msgstr ""
10813 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大"
10814 "縮小"
10816 #: ../src/verbs.cpp:2202
10817 msgid "Paste _Height"
10818 msgstr "高さを貼り付け(_H)"
10820 #: ../src/verbs.cpp:2203
10821 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10822 msgstr ""
10823 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡"
10824 "大縮小"
10826 #: ../src/verbs.cpp:2204
10827 msgid "Paste Size Separately"
10828 msgstr "サイズを個別貼り付け"
10830 #: ../src/verbs.cpp:2205
10831 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10832 msgstr ""
10833 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれ"
10834 "を拡大縮小"
10836 #: ../src/verbs.cpp:2206
10837 msgid "Paste Width Separately"
10838 msgstr "幅を個別貼り付け"
10840 #: ../src/verbs.cpp:2207
10841 msgid ""
10842 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10843 "object"
10844 msgstr ""
10845 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水"
10846 "平方向に拡大縮小"
10848 #: ../src/verbs.cpp:2208
10849 msgid "Paste Height Separately"
10850 msgstr "高さを個別貼り付け"
10852 #: ../src/verbs.cpp:2209
10853 msgid ""
10854 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10855 "object"
10856 msgstr ""
10857 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを"
10858 "垂直方向に拡大縮小"
10860 #: ../src/verbs.cpp:2210
10861 msgid "Paste _In Place"
10862 msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
10864 #: ../src/verbs.cpp:2211
10865 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10866 msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け"
10868 #: ../src/verbs.cpp:2212
10869 msgid "Paste Path _Effect"
10870 msgstr ""
10872 #: ../src/verbs.cpp:2213
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10875 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
10877 #: ../src/verbs.cpp:2214
10878 msgid "_Delete"
10879 msgstr "削除(_D)"
10881 #: ../src/verbs.cpp:2215
10882 msgid "Delete selection"
10883 msgstr "選択オブジェクトを削除"
10885 #: ../src/verbs.cpp:2216
10886 msgid "Duplic_ate"
10887 msgstr "複製(_A)"
10889 #: ../src/verbs.cpp:2217
10890 msgid "Duplicate selected objects"
10891 msgstr "選択オブジェクトを複製"
10893 #: ../src/verbs.cpp:2218
10894 msgid "Create Clo_ne"
10895 msgstr "クローンを作成(_N)"
10897 #: ../src/verbs.cpp:2219
10898 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10899 msgstr "選択オブジェクトのクローン(オリジナルにリンクするコピー)を作成"
10901 #: ../src/verbs.cpp:2220
10902 msgid "Unlin_k Clone"
10903 msgstr "クローンのリンク解除(_K)"
10905 #: ../src/verbs.cpp:2221
10906 msgid ""
10907 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10908 "object"
10909 msgstr ""
10910 "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し、単独のオブジェクトにする"
10912 #: ../src/verbs.cpp:2222
10913 msgid "Select _Original"
10914 msgstr "オリジナルを選択(_O)"
10916 #: ../src/verbs.cpp:2223
10917 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10918 msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択"
10920 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10921 #: ../src/verbs.cpp:2225
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Objects to _Marker"
10924 msgstr "オブジェクトをパターンに"
10926 #: ../src/verbs.cpp:2226
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Convert selection to a line marker"
10929 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
10931 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10932 #: ../src/verbs.cpp:2228
10933 msgid "Objects to Patter_n"
10934 msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)"
10936 #: ../src/verbs.cpp:2229
10937 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10938 msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する"
10940 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10941 #: ../src/verbs.cpp:2231
10942 msgid "Pattern to _Objects"
10943 msgstr "パターンをオブジェクトに(_O)"
10945 #: ../src/verbs.cpp:2232
10946 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10947 msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出"
10949 #: ../src/verbs.cpp:2233
10950 msgid "Clea_r All"
10951 msgstr "全て消去(_R)"
10953 #: ../src/verbs.cpp:2234
10954 msgid "Delete all objects from document"
10955 msgstr "ドキュメントから全てのオブジェクトを削除"
10957 #: ../src/verbs.cpp:2235
10958 msgid "Select Al_l"
10959 msgstr "全て選択(_L)"
10961 #: ../src/verbs.cpp:2236
10962 msgid "Select all objects or all nodes"
10963 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
10965 #: ../src/verbs.cpp:2237
10966 msgid "Select All in All La_yers"
10967 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
10969 #: ../src/verbs.cpp:2238
10970 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10971 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーの全オブジェクトを選択"
10973 #: ../src/verbs.cpp:2239
10974 msgid "In_vert Selection"
10975 msgstr "反転選択(_V)"
10977 #: ../src/verbs.cpp:2240
10978 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10979 msgstr "反転選択(選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)"
10981 #: ../src/verbs.cpp:2241
10982 msgid "Invert in All Layers"
10983 msgstr "全レイヤーで反転選択"
10985 #: ../src/verbs.cpp:2242
10986 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10987 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーで反転選択"
10989 #: ../src/verbs.cpp:2243
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Select Next"
10992 msgstr "テキストを削除"
10994 #: ../src/verbs.cpp:2244
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Select next object or node"
10997 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
10999 #: ../src/verbs.cpp:2245
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Select Previous"
11002 msgstr "これを選択(_S)"
11004 #: ../src/verbs.cpp:2246
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Select previous object or node"
11007 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
11009 #: ../src/verbs.cpp:2247
11010 msgid "D_eselect"
11011 msgstr "選択解除(_E)"
11013 #: ../src/verbs.cpp:2248
11014 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11015 msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除"
11017 #. Selection
11018 #: ../src/verbs.cpp:2251
11019 msgid "Raise to _Top"
11020 msgstr "最前面へ(_T)"
11022 #: ../src/verbs.cpp:2252
11023 msgid "Raise selection to top"
11024 msgstr "最前面に移動"
11026 #: ../src/verbs.cpp:2253
11027 msgid "Lower to _Bottom"
11028 msgstr "最背面へ(_B)"
11030 #: ../src/verbs.cpp:2254
11031 msgid "Lower selection to bottom"
11032 msgstr "最背面に移動"
11034 #: ../src/verbs.cpp:2255
11035 msgid "_Raise"
11036 msgstr "前面へ(_R)"
11038 #: ../src/verbs.cpp:2256
11039 msgid "Raise selection one step"
11040 msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動"
11042 #: ../src/verbs.cpp:2257
11043 msgid "_Lower"
11044 msgstr "背面へ(_L)"
11046 #: ../src/verbs.cpp:2258
11047 msgid "Lower selection one step"
11048 msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動"
11050 #: ../src/verbs.cpp:2259
11051 msgid "_Group"
11052 msgstr "グループ化(_G)"
11054 #: ../src/verbs.cpp:2260
11055 msgid "Group selected objects"
11056 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
11058 #: ../src/verbs.cpp:2262
11059 msgid "Ungroup selected groups"
11060 msgstr "選択したグループのグループ解除"
11062 #: ../src/verbs.cpp:2264
11063 msgid "_Put on Path"
11064 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
11066 #: ../src/verbs.cpp:2266
11067 msgid "_Remove from Path"
11068 msgstr "パスからテキストを削除(_R)"
11070 #: ../src/verbs.cpp:2268
11071 msgid "Remove Manual _Kerns"
11072 msgstr "手動カーニングを削除(_K)"
11074 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11075 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11076 #: ../src/verbs.cpp:2271
11077 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11078 msgstr "テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転を全て削除"
11080 #: ../src/verbs.cpp:2273
11081 msgid "_Union"
11082 msgstr "統合(_U)"
11084 #: ../src/verbs.cpp:2274
11085 msgid "Create union of selected paths"
11086 msgstr "選択パスを結合したパスを作成"
11088 #: ../src/verbs.cpp:2275
11089 msgid "_Intersection"
11090 msgstr "交差(_I)"
11092 #: ../src/verbs.cpp:2276
11093 msgid "Create intersection of selected paths"
11094 msgstr "選択パスの交差部分を作成"
11096 #: ../src/verbs.cpp:2277
11097 msgid "_Difference"
11098 msgstr "差分(_D)"
11100 #: ../src/verbs.cpp:2278
11101 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11102 msgstr "選択パスの差分を作成(背面側マイナス前面側)"
11104 #: ../src/verbs.cpp:2279
11105 msgid "E_xclusion"
11106 msgstr "排他(_X)"
11108 #: ../src/verbs.cpp:2280
11109 msgid ""
11110 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11111 "path)"
11112 msgstr "選択パスの排他ORを作成(複数の部分が単一のパスに属します)"
11114 #: ../src/verbs.cpp:2281
11115 msgid "Di_vision"
11116 msgstr "分離(_V)"
11118 #: ../src/verbs.cpp:2282
11119 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11120 msgstr "背面側のパスを部分に切断する"
11122 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11123 #. Advanced tutorial for more info
11124 #: ../src/verbs.cpp:2285
11125 msgid "Cut _Path"
11126 msgstr "パスをカット(_P)"
11128 #: ../src/verbs.cpp:2286
11129 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11130 msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除する"
11132 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11133 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11134 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11135 #: ../src/verbs.cpp:2290
11136 msgid "Outs_et"
11137 msgstr "アウトセット(_E)"
11139 #: ../src/verbs.cpp:2291
11140 msgid "Outset selected paths"
11141 msgstr "選択パスをアウトセット(外側へオフセット)"
11143 #: ../src/verbs.cpp:2293
11144 msgid "O_utset Path by 1 px"
11145 msgstr "パスをアウトセット、1ピクセル(_U)"
11147 #: ../src/verbs.cpp:2294
11148 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11149 msgstr "選択パスを1ピクセル分アウトセット"
11151 #: ../src/verbs.cpp:2296
11152 msgid "O_utset Path by 10 px"
11153 msgstr "パスをアウトセット、10ピクセル(_U)"
11155 #: ../src/verbs.cpp:2297
11156 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11157 msgstr "選択パスを10ピクセル分アウトセット"
11159 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11160 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11161 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11162 #: ../src/verbs.cpp:2301
11163 msgid "I_nset"
11164 msgstr "インセット(_N)"
11166 #: ../src/verbs.cpp:2302
11167 msgid "Inset selected paths"
11168 msgstr "選択パスをインセット(内側へオフセット)"
11170 #: ../src/verbs.cpp:2304
11171 msgid "I_nset Path by 1 px"
11172 msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)"
11174 #: ../src/verbs.cpp:2305
11175 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11176 msgstr "選択パスを1ピクセル分インセット"
11178 #: ../src/verbs.cpp:2307
11179 msgid "I_nset Path by 10 px"
11180 msgstr "パスをインセット、10ピクセル(_N)"
11182 #: ../src/verbs.cpp:2308
11183 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11184 msgstr "選択パスを10ピクセル分インセット"
11186 #: ../src/verbs.cpp:2310
11187 msgid "D_ynamic Offset"
11188 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
11190 #: ../src/verbs.cpp:2310
11191 msgid "Create a dynamic offset object"
11192 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
11194 #: ../src/verbs.cpp:2312
11195 msgid "_Linked Offset"
11196 msgstr "リンクオフセット(_L)"
11198 #: ../src/verbs.cpp:2313
11199 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11200 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
11202 #: ../src/verbs.cpp:2315
11203 msgid "_Stroke to Path"
11204 msgstr "ストロークをパスに変換(_S)"
11206 #: ../src/verbs.cpp:2316
11207 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11208 msgstr "選択オブジェクトのストロークをパスに変換"
11210 #: ../src/verbs.cpp:2317
11211 msgid "Si_mplify"
11212 msgstr "パスの簡略化(_M)"
11214 #: ../src/verbs.cpp:2318
11215 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11216 msgstr "選択パスを簡略化(余分なノードを削除)"
11218 #: ../src/verbs.cpp:2319
11219 msgid "_Reverse"
11220 msgstr "向きを逆に(_R)"
11222 #: ../src/verbs.cpp:2320
11223 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11224 msgstr "パスの方向を逆転させる(マーカーを反転させるのに便利です)"
11226 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11227 #: ../src/verbs.cpp:2322
11228 msgid "_Trace Bitmap..."
11229 msgstr "ビットマップをトレース(_T)..."
11231 #: ../src/verbs.cpp:2323
11232 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11233 msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成"
11235 #: ../src/verbs.cpp:2324
11236 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11237 msgstr "ビットマップコピーを作成(_M)"
11239 #: ../src/verbs.cpp:2325
11240 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11241 msgstr "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入"
11243 #: ../src/verbs.cpp:2326
11244 msgid "_Combine"
11245 msgstr "連結(_C)"
11247 #: ../src/verbs.cpp:2327
11248 msgid "Combine several paths into one"
11249 msgstr "複数のパスを1つに結合"
11251 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11252 #. Advanced tutorial for more info
11253 #: ../src/verbs.cpp:2330
11254 msgid "Break _Apart"
11255 msgstr "分割(_A)"
11257 #: ../src/verbs.cpp:2331
11258 msgid "Break selected paths into subpaths"
11259 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
11261 #: ../src/verbs.cpp:2332
11262 msgid "Gri_d Arrange..."
11263 msgstr "格子配置(_D)..."
11265 #: ../src/verbs.cpp:2333
11266 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11267 msgstr "選択オブジェクトを格子パターンに配置"
11269 #. Layer
11270 #: ../src/verbs.cpp:2335
11271 msgid "_Add Layer..."
11272 msgstr "新規レイヤー(_A)..."
11274 #: ../src/verbs.cpp:2336
11275 msgid "Create a new layer"
11276 msgstr "新規レイヤーを作成"
11278 #: ../src/verbs.cpp:2337
11279 msgid "Re_name Layer..."
11280 msgstr "レイヤー名を変更(_N)..."
11282 #: ../src/verbs.cpp:2338
11283 msgid "Rename the current layer"
11284 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
11286 #: ../src/verbs.cpp:2339
11287 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11288 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)"
11290 #: ../src/verbs.cpp:2340
11291 msgid "Switch to the layer above the current"
11292 msgstr "現在レイヤーの前面のレイヤーに切替え"
11294 #: ../src/verbs.cpp:2341
11295 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11296 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)"
11298 #: ../src/verbs.cpp:2342
11299 msgid "Switch to the layer below the current"
11300 msgstr "現在レイヤーの背面のレイヤーに切替え"
11302 #: ../src/verbs.cpp:2343
11303 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11304 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)"
11306 #: ../src/verbs.cpp:2344
11307 msgid "Move selection to the layer above the current"
11308 msgstr "選択オブジェクトを現在レイヤーの前面のレイヤーに移動"
11310 #: ../src/verbs.cpp:2345
11311 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11312 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)"
11314 #: ../src/verbs.cpp:2346
11315 msgid "Move selection to the layer below the current"
11316 msgstr "選択オブジェクトを現在レイヤーの背面のレイヤーに移動"
11318 #: ../src/verbs.cpp:2347
11319 msgid "Layer to _Top"
11320 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
11322 #: ../src/verbs.cpp:2348
11323 msgid "Raise the current layer to the top"
11324 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
11326 #: ../src/verbs.cpp:2349
11327 msgid "Layer to _Bottom"
11328 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
11330 #: ../src/verbs.cpp:2350
11331 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11332 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
11334 #: ../src/verbs.cpp:2351
11335 msgid "_Raise Layer"
11336 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
11338 #: ../src/verbs.cpp:2352
11339 msgid "Raise the current layer"
11340 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
11342 #: ../src/verbs.cpp:2353
11343 msgid "_Lower Layer"
11344 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
11346 #: ../src/verbs.cpp:2354
11347 msgid "Lower the current layer"
11348 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
11350 #: ../src/verbs.cpp:2355
11351 msgid "_Delete Current Layer"
11352 msgstr "現在レイヤーを削除(_D)"
11354 #: ../src/verbs.cpp:2356
11355 msgid "Delete the current layer"
11356 msgstr "現在レイヤーを削除"
11358 #. Object
11359 #: ../src/verbs.cpp:2359
11360 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11361 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
11363 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11364 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11365 #: ../src/verbs.cpp:2362
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11368 msgstr "選択オブジェクトを90&#176;時計回りに回転"
11370 #: ../src/verbs.cpp:2363
11371 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11372 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_0)"
11374 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11375 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11376 #: ../src/verbs.cpp:2366
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11379 msgstr "選択オブジェクトを90&#176;反時計回りに回転"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2367
11382 msgid "Remove _Transformations"
11383 msgstr "変形を解除(_T)"
11385 #: ../src/verbs.cpp:2368
11386 msgid "Remove transformations from object"
11387 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2369
11390 msgid "_Object to Path"
11391 msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2370
11394 msgid "Convert selected object to path"
11395 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
11397 #: ../src/verbs.cpp:2371
11398 msgid "_Flow into Frame"
11399 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
11401 #: ../src/verbs.cpp:2372
11402 msgid ""
11403 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11404 "frame object"
11405 msgstr ""
11406 "テキストを枠(パスまたはシェイプ)の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする"
11407 "流し込みテキストを作成"
11409 #: ../src/verbs.cpp:2373
11410 msgid "_Unflow"
11411 msgstr "流し込み解除(_U)"
11413 #: ../src/verbs.cpp:2374
11414 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11415 msgstr "枠からテキストを分離(1行のテキストオブジェクトを作成)"
11417 #: ../src/verbs.cpp:2375
11418 msgid "_Convert to Text"
11419 msgstr "テキストに変換(_C)"
11421 #: ../src/verbs.cpp:2376
11422 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11423 msgstr "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換(外観を維持)"
11425 #: ../src/verbs.cpp:2378
11426 msgid "Flip _Horizontal"
11427 msgstr "水平に反転(_H)"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2378
11430 msgid "Flip selected objects horizontally"
11431 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
11433 #: ../src/verbs.cpp:2381
11434 msgid "Flip _Vertical"
11435 msgstr "垂直に反転(_V)"
11437 #: ../src/verbs.cpp:2381
11438 msgid "Flip selected objects vertically"
11439 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
11441 #: ../src/verbs.cpp:2384
11442 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11443 msgstr ""
11444 "選択オブジェクトにマスクを適用(最前面のオブジェクトをマスクとして使用)"
11446 #: ../src/verbs.cpp:2385 ../src/verbs.cpp:2389
11447 msgid "_Release"
11448 msgstr "解除(_R)"
11450 #: ../src/verbs.cpp:2386
11451 msgid "Remove mask from selection"
11452 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2388
11455 msgid ""
11456 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11457 msgstr ""
11458 "選択オブジェクトにクリッピングパスを適用(最前面のオブジェクトをクリッピング"
11459 "パスとして使用)"
11461 #: ../src/verbs.cpp:2390
11462 msgid "Remove clipping path from selection"
11463 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
11465 #. Tools
11466 #: ../src/verbs.cpp:2393
11467 msgid "Select"
11468 msgstr "選択"
11470 #: ../src/verbs.cpp:2394
11471 msgid "Select and transform objects"
11472 msgstr "オブジェクトを選択/移動/変形"
11474 #: ../src/verbs.cpp:2395
11475 msgid "Node Edit"
11476 msgstr "ノード編集"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2396
11479 #, fuzzy
11480 msgid "Edit paths by nodes"
11481 msgstr "パスのノードまたはコントロールハンドルを編集"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2397
11484 msgid "Tweak"
11485 msgstr ""
11487 #: ../src/verbs.cpp:2398
11488 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11489 msgstr ""
11491 #: ../src/verbs.cpp:2400
11492 msgid "Create rectangles and squares"
11493 msgstr "矩形や正方形を作成"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2402
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Create 3D boxes"
11498 msgstr "タイルクローンを作成..."
11500 #: ../src/verbs.cpp:2404
11501 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11502 msgstr "円/弧を作成"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2406
11505 msgid "Create stars and polygons"
11506 msgstr "星形/ポリゴンを作成"
11508 #: ../src/verbs.cpp:2408
11509 msgid "Create spirals"
11510 msgstr "螺旋を作成"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2410
11513 msgid "Draw freehand lines"
11514 msgstr "フリーハンド線を描く"
11516 #: ../src/verbs.cpp:2412
11517 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11518 msgstr "ベジエ曲線/直線を描く"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2414
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11523 msgstr "カリグラフィ線を描く"
11525 #: ../src/verbs.cpp:2416
11526 msgid "Create and edit text objects"
11527 msgstr "テキストを作成/編集"
11529 #: ../src/verbs.cpp:2418
11530 msgid "Create and edit gradients"
11531 msgstr "グラデーションを作成/編集"
11533 #: ../src/verbs.cpp:2420
11534 msgid "Zoom in or out"
11535 msgstr "ズームイン/アウト"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2422
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Pick colors from image"
11540 msgstr "イメージから平均色を抽出"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2424
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Create diagram connectors"
11545 msgstr "コネクタの作成"
11547 #: ../src/verbs.cpp:2426
11548 msgid "Fill bounded areas"
11549 msgstr ""
11551 #. Tool prefs
11552 #: ../src/verbs.cpp:2429
11553 msgid "Selector Preferences"
11554 msgstr "選択ツールの設定"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2430
11557 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11558 msgstr "選択ツールの設定を開く"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2431
11561 msgid "Node Tool Preferences"
11562 msgstr "ノードツールの設定"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2432
11565 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11566 msgstr "ノードツールの設定を開く"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2433
11569 #, fuzzy
11570 msgid "Tweak Tool Preferences"
11571 msgstr "ノードツールの設定"
11573 #: ../src/verbs.cpp:2434
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11576 msgstr "テキストツールの設定を開く"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2435
11579 msgid "Rectangle Preferences"
11580 msgstr "矩形の設定"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2436
11583 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11584 msgstr "矩形ツールの設定を開く"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2437
11587 #, fuzzy
11588 msgid "3D Box Preferences"
11589 msgstr "テキストの設定"
11591 #: ../src/verbs.cpp:2438
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11594 msgstr "ノードツールの設定を開く"
11596 #: ../src/verbs.cpp:2439
11597 msgid "Ellipse Preferences"
11598 msgstr "円/弧の設定"
11600 #: ../src/verbs.cpp:2440
11601 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11602 msgstr "円/弧ツールの設定を開く"
11604 #: ../src/verbs.cpp:2441
11605 msgid "Star Preferences"
11606 msgstr "星形の設定"
11608 #: ../src/verbs.cpp:2442
11609 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11610 msgstr "星形ツールの設定を開く"
11612 #: ../src/verbs.cpp:2443
11613 msgid "Spiral Preferences"
11614 msgstr "螺旋の設定"
11616 #: ../src/verbs.cpp:2444
11617 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11618 msgstr "螺旋ツールの設定を開く"
11620 #: ../src/verbs.cpp:2445
11621 msgid "Pencil Preferences"
11622 msgstr "鉛筆の設定"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2446
11625 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11626 msgstr "鉛筆ツールの設定を開く"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2447
11629 msgid "Pen Preferences"
11630 msgstr "ペンの設定"
11632 #: ../src/verbs.cpp:2448
11633 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11634 msgstr "ペンツールの設定を開く"
11636 #: ../src/verbs.cpp:2449
11637 msgid "Calligraphic Preferences"
11638 msgstr "カリグラフィの設定"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2450
11641 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11642 msgstr "カリグラフィツールの設定を開く"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2451
11645 msgid "Text Preferences"
11646 msgstr "テキストの設定"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2452
11649 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11650 msgstr "テキストツールの設定を開く"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2453
11653 msgid "Gradient Preferences"
11654 msgstr "グラデーションの設定"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2454
11657 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11658 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2455
11661 msgid "Zoom Preferences"
11662 msgstr "ズームの設定"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2456
11665 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11666 msgstr "ズームツールの設定を開く"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2457
11669 msgid "Dropper Preferences"
11670 msgstr "スポイトの設定"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2458
11673 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11674 msgstr "スポイトツールの設定を開く"
11676 #: ../src/verbs.cpp:2459
11677 msgid "Connector Preferences"
11678 msgstr "コネクタの設定"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2460
11681 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11682 msgstr "コネクタツールの設定を開く"
11684 #: ../src/verbs.cpp:2461
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Paint Bucket Preferences"
11687 msgstr "グラデーションの設定"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2462
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11692 msgstr "ペンツールの設定を開く"
11694 #. Zoom/View
11695 #: ../src/verbs.cpp:2465
11696 msgid "Zoom In"
11697 msgstr "ズームイン"
11699 #: ../src/verbs.cpp:2465
11700 msgid "Zoom in"
11701 msgstr "ズームイン"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2466
11704 msgid "Zoom Out"
11705 msgstr "ズームアウト"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2466
11708 msgid "Zoom out"
11709 msgstr "ズームアウト"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2467
11712 msgid "_Rulers"
11713 msgstr "定規(_R)"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2467
11716 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11717 msgstr "キャンバス定規を表示/非表示"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2468
11720 msgid "Scroll_bars"
11721 msgstr "スクロールバー(_B)"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2468
11724 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11725 msgstr "キャンバススクロールバーを表示/非表示"
11727 #: ../src/verbs.cpp:2469
11728 msgid "_Grid"
11729 msgstr "グリッド(_G)"
11731 #: ../src/verbs.cpp:2469
11732 msgid "Show or hide the grid"
11733 msgstr "グリッドを表示/非表示"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2470
11736 msgid "G_uides"
11737 msgstr "ガイド(_U)"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2470
11740 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11741 msgstr "ガイドを表示/非表示(ガイドを作成するには定規をドラッグします)"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2471
11744 msgid "Nex_t Zoom"
11745 msgstr "次のズーム(_T)"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2471
11748 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11749 msgstr "次のズーム(ズーム履歴を使用)"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2473
11752 msgid "Pre_vious Zoom"
11753 msgstr "前のズーム(_V)"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2473
11756 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11757 msgstr "前のズーム(ズーム履歴を使用)"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2475
11760 msgid "Zoom 1:_1"
11761 msgstr "ズーム 1:1(_1)"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2475
11764 msgid "Zoom to 1:1"
11765 msgstr "1:1 にズーム"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2477
11768 msgid "Zoom 1:_2"
11769 msgstr "ズーム 1:2(_2)"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2477
11772 msgid "Zoom to 1:2"
11773 msgstr "1:2 にズーム"
11775 #: ../src/verbs.cpp:2479
11776 msgid "_Zoom 2:1"
11777 msgstr "ズーム 2:1(_Z)"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2479
11780 msgid "Zoom to 2:1"
11781 msgstr "2:1 にズーム"
11783 #: ../src/verbs.cpp:2482
11784 msgid "_Fullscreen"
11785 msgstr "フルスクリーン(_F)"
11787 #: ../src/verbs.cpp:2482
11788 msgid "Stretch this document window to full screen"
11789 msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす"
11791 #: ../src/verbs.cpp:2485
11792 msgid "Duplic_ate Window"
11793 msgstr "ウインドウを複製(_A)"
11795 #: ../src/verbs.cpp:2485
11796 msgid "Open a new window with the same document"
11797 msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く"
11799 #: ../src/verbs.cpp:2487
11800 msgid "_New View Preview"
11801 msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)"
11803 #: ../src/verbs.cpp:2488
11804 msgid "New View Preview"
11805 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
11807 #. "view_new_preview"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2490
11809 msgid "_Normal"
11810 msgstr "通常(_N)"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2491
11813 msgid "Switch to normal display mode"
11814 msgstr "通常の表示モードに切替え"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2492
11817 msgid "_Outline"
11818 msgstr "アウトライン(_O)"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2493
11821 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11822 msgstr "アウトライン(ワイヤフレーム)表示モードに切替え"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2494
11825 msgid "_Toggle"
11826 msgstr "トグル(_T)"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2495
11829 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11830 msgstr "通常の表示モードとアウトライン表示モードを切り替え"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2497
11833 msgid "Ico_n Preview..."
11834 msgstr "アイコンプレビュー(_N)..."
11836 #: ../src/verbs.cpp:2498
11837 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11838 msgstr "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開く"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2500
11841 msgid "Zoom to fit page in window"
11842 msgstr "ページをウインドウに合わせるようにズーム"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2501
11845 msgid "Page _Width"
11846 msgstr "ページ幅(_W)"
11848 #: ../src/verbs.cpp:2502
11849 msgid "Zoom to fit page width in window"
11850 msgstr "ページ幅をウインドウに合わせるようにズーム"
11852 #: ../src/verbs.cpp:2504
11853 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11854 msgstr "描画全体をウインドウに合わせるようにズーム"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2506
11857 msgid "Zoom to fit selection in window"
11858 msgstr "選択オブジェクトをウインドウに合わせるようにズーム"
11860 #. Dialogs
11861 #: ../src/verbs.cpp:2509
11862 msgid "In_kscape Preferences..."
11863 msgstr "Inkscapeの設定(_K)..."
11865 #: ../src/verbs.cpp:2510
11866 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11867 msgstr "Inkscapeの全般の設定を編集"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2511
11870 msgid "_Document Properties..."
11871 msgstr "ドキュメントの設定(_D)..."
11873 #: ../src/verbs.cpp:2512
11874 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11875 msgstr "このドキュメントのプロパティを編集(ドキュメントとともに保存されます)"
11877 #: ../src/verbs.cpp:2513
11878 msgid "Document _Metadata..."
11879 msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..."
11881 #: ../src/verbs.cpp:2514
11882 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11883 msgstr "ドキュメントのメタデータを編集(ドキュメントとともに保存されます)"
11885 #: ../src/verbs.cpp:2515
11886 msgid "_Fill and Stroke..."
11887 msgstr "フィル/ストローク(_F)..."
11889 #: ../src/verbs.cpp:2516
11890 msgid ""
11891 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11892 msgstr ""
11894 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11895 #: ../src/verbs.cpp:2518
11896 msgid "S_watches..."
11897 msgstr "スウォッチ(_W)..."
11899 #: ../src/verbs.cpp:2519
11900 msgid "Select colors from a swatches palette"
11901 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2520
11904 msgid "Transfor_m..."
11905 msgstr "変形(_M)..."
11907 #: ../src/verbs.cpp:2521
11908 msgid "Precisely control objects' transformations"
11909 msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロール"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2522
11912 msgid "_Align and Distribute..."
11913 msgstr "整列/配置(_A)..."
11915 #: ../src/verbs.cpp:2523
11916 msgid "Align and distribute objects"
11917 msgstr "オブジェクトを整列/配置"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2524
11920 msgid "Undo _History..."
11921 msgstr "アンドゥ履歴(_H)..."
11923 #: ../src/verbs.cpp:2525
11924 msgid "Undo History"
11925 msgstr "元に戻す操作の履歴"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2526
11928 msgid "_Text and Font..."
11929 msgstr "テキスト/フォント(_T)..."
11931 #: ../src/verbs.cpp:2527
11932 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11933 msgstr "フォント、フォントサイズ、その他テキストのプロパティを表示/選択"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2528
11936 msgid "_XML Editor..."
11937 msgstr "XMLエディタ(_X)..."
11939 #: ../src/verbs.cpp:2529
11940 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11941 msgstr "ドキュメントのXMLツリーを表示/編集"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2530
11944 msgid "_Find..."
11945 msgstr "検索(_F)..."
11947 #: ../src/verbs.cpp:2531
11948 msgid "Find objects in document"
11949 msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
11951 #: ../src/verbs.cpp:2532
11952 msgid "_Messages..."
11953 msgstr "デバッグメッセージ(_M)..."
11955 #: ../src/verbs.cpp:2533
11956 msgid "View debug messages"
11957 msgstr "デバッグメッセージを表示"
11959 #: ../src/verbs.cpp:2534
11960 msgid "S_cripts..."
11961 msgstr "スクリプト(_C)..."
11963 #: ../src/verbs.cpp:2535
11964 msgid "Run scripts"
11965 msgstr "スクリプトを実行"
11967 #: ../src/verbs.cpp:2536
11968 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11969 msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2537
11972 msgid "Show or hide all open dialogs"
11973 msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示"
11975 #: ../src/verbs.cpp:2538
11976 msgid "Create Tiled Clones..."
11977 msgstr "タイルクローンを作成..."
11979 #: ../src/verbs.cpp:2539
11980 msgid ""
11981 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
11982 "scattering"
11983 msgstr ""
11984 "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう"
11985 "に配置する"
11987 #: ../src/verbs.cpp:2540
11988 msgid "_Object Properties..."
11989 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..."
11991 #: ../src/verbs.cpp:2541
11992 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11993 msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集"
11995 #: ../src/verbs.cpp:2544
11996 msgid "_Instant Messaging..."
11997 msgstr "インスタントメッセージング(_I)..."
11999 #: ../src/verbs.cpp:2544
12000 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12001 msgstr "Jabberインスタントメッセージングクライアント"
12003 #: ../src/verbs.cpp:2546
12004 msgid "_Input Devices..."
12005 msgstr "入力デバイス(_I)..."
12007 #: ../src/verbs.cpp:2547
12008 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12009 msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスの設定"
12011 #: ../src/verbs.cpp:2548
12012 msgid "_Extensions..."
12013 msgstr "エクステンション(_E)..."
12015 #: ../src/verbs.cpp:2549
12016 msgid "Query information about extensions"
12017 msgstr ""
12019 #: ../src/verbs.cpp:2550
12020 msgid "Layer_s..."
12021 msgstr "レイヤー(_S)..."
12023 #: ../src/verbs.cpp:2551
12024 msgid "View Layers"
12025 msgstr "レイヤーを表示"
12027 #: ../src/verbs.cpp:2552
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Path Effects..."
12030 msgstr "エフェクト(_C)"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2553
12033 msgid "Manage path effects"
12034 msgstr ""
12036 #: ../src/verbs.cpp:2554
12037 msgid "Filter Effects..."
12038 msgstr ""
12040 #: ../src/verbs.cpp:2555
12041 msgid "Manage SVG filter effects"
12042 msgstr ""
12044 #. Help
12045 #: ../src/verbs.cpp:2558
12046 msgid "About E_xtensions"
12047 msgstr "エクステンションについて(_X)"
12049 #: ../src/verbs.cpp:2559
12050 msgid "Information on Inkscape extensions"
12051 msgstr "Inkscapeエクステンションの情報"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2560
12054 msgid "About _Memory"
12055 msgstr "メモリ情報(_M)"
12057 #: ../src/verbs.cpp:2561
12058 msgid "Memory usage information"
12059 msgstr "メモリ使用状況の情報"
12061 #: ../src/verbs.cpp:2562
12062 msgid "_About Inkscape"
12063 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
12065 #: ../src/verbs.cpp:2563
12066 msgid "Inkscape version, authors, license"
12067 msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンス"
12069 #. "help_about"
12070 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12071 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12072 #. Tutorials
12073 #: ../src/verbs.cpp:2568
12074 msgid "Inkscape: _Basic"
12075 msgstr "Inkscape: 基本(_B)"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2569
12078 msgid "Getting started with Inkscape"
12079 msgstr "Inkscape で始めよう"
12081 #. "tutorial_basic"
12082 #: ../src/verbs.cpp:2570
12083 msgid "Inkscape: _Shapes"
12084 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
12086 #: ../src/verbs.cpp:2571
12087 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12088 msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集"
12090 #: ../src/verbs.cpp:2572
12091 msgid "Inkscape: _Advanced"
12092 msgstr "Inkscape: 上級(_A)"
12094 #: ../src/verbs.cpp:2573
12095 msgid "Advanced Inkscape topics"
12096 msgstr "Inkscape 上級テクニック"
12098 #. "tutorial_advanced"
12099 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12100 #: ../src/verbs.cpp:2575
12101 msgid "Inkscape: T_racing"
12102 msgstr "Inkscape: トレース(_R)"
12104 #: ../src/verbs.cpp:2576
12105 msgid "Using bitmap tracing"
12106 msgstr "ビットマップトレースを使う"
12108 #. "tutorial_tracing"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2577
12110 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12111 msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2578
12114 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12115 msgstr "カリグラフィペンツールを使う"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2579
12118 msgid "_Elements of Design"
12119 msgstr "デザインの要素(_E)"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2580
12122 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12123 msgstr "デザインの基本についてのチュートリアル"
12125 #. "tutorial_design"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2581
12127 msgid "_Tips and Tricks"
12128 msgstr "ヒント、裏技(_T)"
12130 #: ../src/verbs.cpp:2582
12131 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12132 msgstr "雑多なヒントと裏技"
12134 #. "tutorial_tips"
12135 #. Effect
12136 #: ../src/verbs.cpp:2585
12137 msgid "Previous Effect"
12138 msgstr "前回のエフェクト"
12140 #: ../src/verbs.cpp:2586
12141 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12142 msgstr "前回のエフェクトを同じ設定で繰り返す"
12144 #: ../src/verbs.cpp:2587
12145 msgid "Previous Effect Settings..."
12146 msgstr "前回のエフェクト設定..."
12148 #: ../src/verbs.cpp:2588
12149 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12150 msgstr "新しい設定で前回のエフェクトを繰り返す"
12152 #. Fit Page
12153 #: ../src/verbs.cpp:2591
12154 msgid "Fit Page to Selection"
12155 msgstr "ページを選択オブジェクトに合わせる"
12157 #: ../src/verbs.cpp:2592
12158 msgid "Fit the page to the current selection"
12159 msgstr "ページを現在の選択オブジェクトに合わせる"
12161 #: ../src/verbs.cpp:2593
12162 msgid "Fit Page to Drawing"
12163 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
12165 #: ../src/verbs.cpp:2594
12166 msgid "Fit the page to the drawing"
12167 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
12169 #: ../src/verbs.cpp:2595
12170 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12171 msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体に合わせる"
12173 #: ../src/verbs.cpp:2596
12174 msgid ""
12175 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12176 msgstr ""
12177 "ページを、現在の選択オブジェクトに合わせるか、選択オブジェクトがない場合は描"
12178 "画全体に合わせる"
12180 #. LockAndHide
12181 #: ../src/verbs.cpp:2598
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Unlock All"
12184 msgstr "レイヤーをアンロック"
12186 #: ../src/verbs.cpp:2600
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Unlock All in All Layers"
12189 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
12191 #: ../src/verbs.cpp:2602
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Unhide All"
12194 msgstr "レイヤーを表示"
12196 #: ../src/verbs.cpp:2604
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Unhide All in All Layers"
12199 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
12201 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12202 msgid "Dash pattern"
12203 msgstr "点線パターン"
12205 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12206 msgid "Pattern offset"
12207 msgstr "パターンのオフセット"
12209 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12210 #, fuzzy, c-format
12211 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12212 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12214 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12215 #, c-format
12216 msgid "%s: %d - Inkscape"
12217 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12219 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12220 #, fuzzy, c-format
12221 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12222 msgstr "%s - Inkscape"
12224 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12225 #, c-format
12226 msgid "%s - Inkscape"
12227 msgstr "%s - Inkscape"
12229 #. Family frame
12230 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12231 msgid "Font family"
12232 msgstr "フォント"
12234 #. Style frame
12235 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12236 msgid "Style"
12237 msgstr "スタイル"
12239 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12240 msgid "Font size:"
12241 msgstr "フォントサイズ:"
12243 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12244 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12245 #. * some representative characters that users of your locale will be
12246 #. * interested in.
12247 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12248 #, fuzzy
12249 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12250 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
12252 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12253 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12254 msgid "Edit..."
12255 msgstr "編集"
12257 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12258 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12259 msgid ""
12260 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12261 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12262 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12263 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12264 msgstr ""
12265 "なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る(spreadMethod=\"pad\")。"
12266 "ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す(spreadMethod=\"repeat\")。リフ"
12267 "レクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す(spreadMethod=\"reflect"
12268 "\")。"
12270 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12271 msgid "reflected"
12272 msgstr "リフレクト"
12274 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12275 msgid "direct"
12276 msgstr "ダイレクト"
12278 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12279 msgid "Repeat:"
12280 msgstr "繰り返し:"
12282 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Assign gradient to object"
12285 msgstr "オブジェクトを整列/配置"
12287 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12288 msgid "<small>No gradients</small>"
12289 msgstr "<small>グラデーションなし</small>"
12291 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12292 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12293 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
12295 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12296 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12297 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
12299 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12300 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12301 msgstr "<small>複数のグラデーション</small>"
12303 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12304 msgid "Edit the stops of the gradient"
12305 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
12307 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12312 msgid "<b>New:</b>"
12313 msgstr "<b>新規:</b>"
12315 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12316 msgid "Create linear gradient"
12317 msgstr "線形グラデーションを作成"
12319 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12320 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12321 msgstr "放射(楕円または真円)グラデーションを作成"
12323 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12324 msgid "on"
12325 msgstr "対象"
12327 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12328 msgid "Create gradient in the fill"
12329 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
12331 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12332 msgid "Create gradient in the stroke"
12333 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
12335 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12336 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12337 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12341 msgid "<b>Change:</b>"
12342 msgstr "<b>変更:</b>"
12344 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12345 msgid "No gradients in document"
12346 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
12348 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12349 msgid "No gradient selected"
12350 msgstr "グラデーションが選択されていません"
12352 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12353 msgid "No stops in gradient"
12354 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
12356 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Change gradient stop offset"
12359 msgstr "線形グラデーションのストローク"
12361 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12362 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12363 msgid "Add stop"
12364 msgstr "色フェーズを追加"
12366 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12367 msgid "Add another control stop to gradient"
12368 msgstr "グラデーションに制御色フェーズを追加"
12370 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12371 msgid "Delete stop"
12372 msgstr "色フェーズを削除"
12374 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12375 msgid "Delete current control stop from gradient"
12376 msgstr "グラデーションから現在の制御色フェーズを削除"
12378 #. Label
12379 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12380 msgid "Offset:"
12381 msgstr "オフセット:"
12383 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12384 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12385 msgid "Stop Color"
12386 msgstr "色フェーズの色"
12388 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12389 msgid "Gradient editor"
12390 msgstr "グラデーションエディタ"
12392 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Change gradient stop color"
12395 msgstr "線形グラデーションのストローク"
12397 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12398 msgid "Toggle current layer visibility"
12399 msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え"
12401 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12402 msgid "Lock or unlock current layer"
12403 msgstr "現在レイヤーをロック/アンロック"
12405 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12406 msgid "Current layer"
12407 msgstr "現在レイヤー"
12409 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12410 msgid "(root)"
12411 msgstr "(root)"
12413 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12414 msgid "No paint"
12415 msgstr "塗りなし"
12417 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12418 msgid "Flat color"
12419 msgstr "単一色"
12421 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12422 msgid "Linear gradient"
12423 msgstr "線形グラデーション"
12425 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12426 msgid "Radial gradient"
12427 msgstr "放射グラデーション"
12429 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12430 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12431 msgstr "塗りをアンセット(塗りを継承可能にするために未定義にする)"
12433 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12434 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12435 msgid ""
12436 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12437 "evenodd)"
12438 msgstr ""
12439 "パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成(塗りのルール:"
12440 "evenodd)"
12442 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12443 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12444 msgid ""
12445 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12446 msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる(塗りのルール: nonzero)"
12448 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12449 msgid "No objects"
12450 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
12452 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12453 msgid "Multiple styles"
12454 msgstr "複数のスタイル"
12456 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12457 msgid "Paint is undefined"
12458 msgstr "塗りは定義されていません"
12460 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12461 msgid ""
12462 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12463 "pattern from selection."
12464 msgstr ""
12465 "<b>オブジェクト &gt; パターン &gt; オブジェクトをパターンに</b>を使って、選択"
12466 "オブジェクトからパターンを作って下さい。"
12468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Transform by toolbar"
12471 msgstr "パターンを変形"
12473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12474 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12475 msgstr ""
12476 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
12477 "されます</b>。"
12479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12480 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12481 msgstr ""
12482 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
12483 "されません</b>。"
12485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12486 msgid ""
12487 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12488 "scaled."
12489 msgstr ""
12490 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大/縮小"
12491 "されます</b>。"
12493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12494 msgid ""
12495 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12496 "are scaled."
12497 msgstr ""
12498 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大/縮小"
12499 "されません</b>。"
12501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12502 msgid ""
12503 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12504 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12505 msgstr ""
12506 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)したとき、<b>グラ"
12507 "デーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
12509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12510 msgid ""
12511 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12512 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12513 msgstr ""
12514 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)しても、<b>グラデー"
12515 "ション</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
12517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12518 msgid ""
12519 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12520 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12521 msgstr ""
12522 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)したとき、<b>パター"
12523 "ン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
12525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12526 msgid ""
12527 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12528 "scaled, rotated, or skewed)."
12529 msgstr ""
12530 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)しても、<b>パターン"
12531 "</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
12533 #. four spinbuttons
12534 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12535 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12537 msgid "select_toolbar|X"
12538 msgstr "X"
12540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12541 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12542 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
12544 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12545 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12547 msgid "select_toolbar|Y"
12548 msgstr "Y"
12550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12551 msgid "Vertical coordinate of selection"
12552 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
12554 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12555 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12557 msgid "select_toolbar|W"
12558 msgstr "幅"
12560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12561 msgid "Width of selection"
12562 msgstr "選択オブジェクトの幅"
12564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Lock"
12567 msgstr "ロック(_O)"
12569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12570 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12571 msgstr "ロックすると、比率を維持するように幅と高さの両方が変更されます"
12573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12576 msgid "select_toolbar|H"
12577 msgstr "高さ"
12579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12580 msgid "Height of selection"
12581 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
12583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Affect:"
12586 msgstr "オフセット:"
12588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Corners"
12591 msgstr "角:"
12593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Gradients"
12596 msgstr "グラデーション"
12598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Patterns"
12601 msgstr "パターン"
12603 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12604 msgid "System"
12605 msgstr "システム"
12607 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12608 msgid "RGBA_:"
12609 msgstr "RGBA_:"
12611 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12612 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12613 msgstr "16ビットRGBAカラー"
12615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12616 msgid "RGB"
12617 msgstr "RGB"
12619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12620 msgid "HSL"
12621 msgstr "HSL"
12623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12624 msgid "CMYK"
12625 msgstr "CMYK"
12627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12628 msgid "_R"
12629 msgstr "_R"
12631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12632 msgid "_G"
12633 msgstr "_G"
12635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12636 msgid "_B"
12637 msgstr "_B"
12639 #. Label
12640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12643 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12644 msgid "_A"
12645 msgstr "_A"
12647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12653 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12654 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12655 msgid "Alpha (opacity)"
12656 msgstr "不透明度"
12658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12659 msgid "_H"
12660 msgstr "_H"
12662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12663 msgid "_S"
12664 msgstr "_S"
12666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12667 msgid "_L"
12668 msgstr "_L"
12670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12671 msgid "_C"
12672 msgstr "_C"
12674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12676 msgid "Cyan"
12677 msgstr "シアン"
12679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12680 msgid "_M"
12681 msgstr "_M"
12683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12685 msgid "Magenta"
12686 msgstr "マゼンタ"
12688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12689 msgid "_Y"
12690 msgstr "_Y"
12692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12694 msgid "Yellow"
12695 msgstr "黄"
12697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12698 msgid "_K"
12699 msgstr "_K"
12701 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
12702 msgid "Unnamed"
12703 msgstr "無名"
12705 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12706 msgid "Wheel"
12707 msgstr "ホイール"
12709 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12710 msgid "Attribute"
12711 msgstr "属性"
12713 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12714 msgid "Value"
12715 msgstr "値"
12717 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12718 msgid "Type text in a text node"
12719 msgstr ""
12721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12722 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12723 msgstr ""
12725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12726 msgid "Style of new stars"
12727 msgstr ""
12729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Style of new rectangles"
12732 msgstr "矩形の上部のY値"
12734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Style of new 3D boxes"
12737 msgstr "矩形の上部のY値"
12739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12740 msgid "Style of new ellipses"
12741 msgstr ""
12743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12744 msgid "Style of new spirals"
12745 msgstr ""
12747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12748 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12749 msgstr ""
12751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12752 msgid "Style of new paths created by Pen"
12753 msgstr ""
12755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12758 msgstr "カリグラフィ線を描く"
12760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12761 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12762 msgstr ""
12764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Insert"
12767 msgstr "復帰"
12769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12770 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12771 msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入"
12773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12774 msgid "Delete selected nodes"
12775 msgstr "選択したノードを削除"
12777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Join"
12780 msgstr "結合:"
12782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12783 msgid "Join selected endnodes"
12784 msgstr "選択した端点ノード同士を連結"
12786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Join Segment"
12789 msgstr "セグメントでノードを結合"
12791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12792 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12793 msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結"
12795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Delete Segment"
12798 msgstr "セグメントを削除"
12800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12801 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12802 msgstr "2個の非端点ノードの間でパスを分割"
12804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12805 msgid "Node Break"
12806 msgstr ""
12808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12809 msgid "Break path at selected nodes"
12810 msgstr "選択ノードでパスを切断"
12812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Node Cusp"
12815 msgstr "ノード"
12817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12818 msgid "Make selected nodes corner"
12819 msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
12821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Node Smooth"
12824 msgstr "平滑化"
12826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12827 msgid "Make selected nodes smooth"
12828 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
12830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Node Symmetric"
12833 msgstr "シンメトリック"
12835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12836 msgid "Make selected nodes symmetric"
12837 msgstr "選択ノードの種類をシンメトリックに"
12839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Node Line"
12842 msgstr "改行"
12844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12845 msgid "Make selected segments lines"
12846 msgstr "選択セグメントを直線に"
12848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Node Curve"
12851 msgstr "プレビューなし"
12853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12854 msgid "Make selected segments curves"
12855 msgstr "選択セグメントを曲線に"
12857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Show Handles"
12860 msgstr "ハンドルを描く"
12862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12863 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12864 msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
12866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12867 msgid "Star: Change number of corners"
12868 msgstr ""
12870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12871 #, fuzzy
12872 msgid "Star: Change spoke ratio"
12873 msgstr "スポーク比:"
12875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12876 msgid "Make polygon"
12877 msgstr ""
12879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12880 msgid "Make star"
12881 msgstr ""
12883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12884 msgid "Star: Change rounding"
12885 msgstr ""
12887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Star: Change randomization"
12890 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
12892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12893 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12894 msgstr "星形ではなくポリゴン(1個のハンドル)にする"
12896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12897 #, fuzzy
12898 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12899 msgstr "星形ではなくポリゴン(1個のハンドル)にする"
12901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12902 msgid "triangle/tri-star"
12903 msgstr ""
12905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12906 msgid "square/quad-star"
12907 msgstr ""
12909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12910 msgid "pentagon/five-pointed star"
12911 msgstr ""
12913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12914 msgid "hexagon/six-pointed star"
12915 msgstr ""
12917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12918 msgid "Corners:"
12919 msgstr "角:"
12921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12922 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12923 msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
12925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12926 msgid "thin-ray star"
12927 msgstr ""
12929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12930 msgid "pentagram"
12931 msgstr ""
12933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12934 msgid "hexagram"
12935 msgstr ""
12937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12938 msgid "heptagram"
12939 msgstr ""
12941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12942 msgid "octagram"
12943 msgstr ""
12945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12946 #, fuzzy
12947 msgid "regular polygon"
12948 msgstr "星形/ポリゴンを作成"
12950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12951 msgid "Spoke ratio:"
12952 msgstr "スポーク比:"
12954 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12955 #. Base radius is the same for the closest handle.
12956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12957 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12958 msgstr "基準半径の頂点半径に対する比"
12960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12961 msgid "stretched"
12962 msgstr ""
12964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12965 msgid "twisted"
12966 msgstr ""
12968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12969 msgid "slightly pinched"
12970 msgstr ""
12972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12973 #, fuzzy
12974 msgid "NOT rounded"
12975 msgstr "丸めなし"
12977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12978 #, fuzzy
12979 msgid "slightly rounded"
12980 msgstr "丸めなし"
12982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12983 #, fuzzy
12984 msgid "visibly rounded"
12985 msgstr "丸めなし"
12987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12988 #, fuzzy
12989 msgid "well rounded"
12990 msgstr "丸めなし"
12992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12993 #, fuzzy
12994 msgid "amply rounded"
12995 msgstr "丸めなし"
12997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12998 msgid "blown up"
12999 msgstr ""
13001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13002 msgid "Rounded:"
13003 msgstr "丸め:"
13005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13006 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13007 msgstr "どれくらい角を丸めるか(0で尖らせる)"
13009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13010 #, fuzzy
13011 msgid "NOT randomized"
13012 msgstr "ランダム化:"
13014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13015 msgid "slightly irregular"
13016 msgstr ""
13018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13019 #, fuzzy
13020 msgid "visibly randomized"
13021 msgstr "半径でランダム化"
13023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13024 #, fuzzy
13025 msgid "strongly randomized"
13026 msgstr "ランダム化:"
13028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13029 msgid "Randomized:"
13030 msgstr "ランダム化:"
13032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13033 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13034 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
13036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
13037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
13038 msgid "Defaults"
13039 msgstr "デフォルト"
13041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
13042 msgid ""
13043 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13044 "change defaults)"
13045 msgstr ""
13046 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、"
13047 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
13049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Change rectangle"
13052 msgstr "矩形を作成"
13054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13055 msgid "W:"
13056 msgstr "幅:"
13058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13059 msgid "Width of rectangle"
13060 msgstr "矩形の幅"
13062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
13063 msgid "Height of rectangle"
13064 msgstr "矩形の高さ"
13066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
13067 #, fuzzy
13068 msgid "not rounded"
13069 msgstr "丸めなし"
13071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13072 msgid "Rx:"
13073 msgstr "水平半径:"
13075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13076 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13077 msgstr "丸められた角の水平半径"
13079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13080 msgid "Ry:"
13081 msgstr "垂直半径:"
13083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13084 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13085 msgstr "丸められた角の垂直半径"
13087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13088 msgid "Not rounded"
13089 msgstr "丸めなし"
13091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13092 msgid "Make corners sharp"
13093 msgstr "角をシャープに"
13095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13096 msgid "3D Box: Change perspective"
13097 msgstr ""
13099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Angle X:"
13102 msgstr "角度:"
13104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13105 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13106 msgstr ""
13108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13109 msgid "Toggle VP in X direction"
13110 msgstr ""
13112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13113 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13114 msgstr ""
13116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Angle Y:"
13119 msgstr "角度:"
13121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13122 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13123 msgstr ""
13125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13126 msgid "Toggle VP in Y direction"
13127 msgstr ""
13129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13130 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13131 msgstr ""
13133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13134 #, fuzzy
13135 msgid "Angle Z:"
13136 msgstr "角度:"
13138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13139 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13140 msgstr ""
13142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13143 msgid "Toggle VP in Z direction"
13144 msgstr ""
13146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13147 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13148 msgstr ""
13150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13151 #, fuzzy
13152 msgid "Change spiral"
13153 msgstr "螺旋を作成"
13155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13156 #, fuzzy
13157 msgid "just a curve"
13158 msgstr "曲線をドラッグ"
13160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13161 #, fuzzy
13162 msgid "one full revolution"
13163 msgstr "回転の数"
13165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13166 msgid "Turns:"
13167 msgstr "回転:"
13169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13170 msgid "Number of revolutions"
13171 msgstr "回転の数"
13173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13174 #, fuzzy
13175 msgid "circle"
13176 msgstr "円"
13178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13179 msgid "edge is much denser"
13180 msgstr ""
13182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13183 msgid "edge is denser"
13184 msgstr ""
13186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13187 #, fuzzy
13188 msgid "even"
13189 msgstr "緑"
13191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13192 #, fuzzy
13193 msgid "center is denser"
13194 msgstr "中央揃え"
13196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13197 msgid "center is much denser"
13198 msgstr ""
13200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13201 msgid "Divergence:"
13202 msgstr "発散:"
13204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13205 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13206 msgstr "外側の回転の密度をどれだけ濃く/薄くするか。1で均等"
13208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13209 #, fuzzy
13210 msgid "starts from center"
13211 msgstr "中心をリセット"
13213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13214 msgid "starts mid-way"
13215 msgstr ""
13217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13218 msgid "starts near edge"
13219 msgstr ""
13221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13222 msgid "Inner radius:"
13223 msgstr "内半径:"
13225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13226 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13227 msgstr "最も内側の回転の半径(螺旋のサイズに対する相対値)"
13229 #. Width
13230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13231 msgid "(pinch tweak)"
13232 msgstr ""
13234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13237 #, fuzzy
13238 msgid "(default)"
13239 msgstr "デフォルト"
13241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13242 #, fuzzy
13243 msgid "(broad tweak)"
13244 msgstr " (ストローク)"
13246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13247 #, fuzzy
13248 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13249 msgstr "カリグラフィペンの幅(可視キャンバス領域に対する相対値)"
13251 #. Force
13252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13253 msgid "(minimum force)"
13254 msgstr ""
13256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13257 msgid "(maximum force)"
13258 msgstr ""
13260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Force:"
13263 msgstr "ソース"
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13266 msgid "The force of the tweak action"
13267 msgstr ""
13269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13270 msgid "Push mode"
13271 msgstr ""
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13274 msgid "Push parts of paths in any direction"
13275 msgstr ""
13277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Shrink mode"
13280 msgstr "ノードをずらす"
13282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13285 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
13287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Grow mode"
13290 msgstr "ノードを下げる"
13292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13293 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13294 msgstr ""
13296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13297 #, fuzzy
13298 msgid "Attract mode"
13299 msgstr "属性名"
13301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13302 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13303 msgstr ""
13305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Repel mode"
13308 msgstr "削除"
13310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13311 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13312 msgstr ""
13314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13315 #, fuzzy
13316 msgid "Roughen mode"
13317 msgstr "端点ノード"
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13320 msgid "Roughen parts of paths"
13321 msgstr ""
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Color paint mode"
13326 msgstr "ページ境界線の色"
13328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13331 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
13333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Color jitter mode"
13336 msgstr "ノードをジッタリング"
13338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13341 msgstr "選択したオブジェクトを統合"
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Mode:"
13346 msgstr "モード"
13348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Channels:"
13351 msgstr "キャンセル"
13353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13354 #, fuzzy
13355 msgid "H"
13356 msgstr "水平:"
13358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13359 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13360 msgstr ""
13362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13363 #, fuzzy
13364 msgid "S"
13365 msgstr "_S"
13367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13368 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13369 msgstr ""
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13372 #, fuzzy
13373 msgid "L"
13374 msgstr "_L"
13376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13377 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13378 msgstr ""
13380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13381 #, fuzzy
13382 msgid "O"
13383 msgstr "O:"
13385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13386 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13387 msgstr ""
13389 #. Fidelity
13390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13391 msgid "(rough, simplified)"
13392 msgstr ""
13394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13395 msgid "(fine, but many nodes)"
13396 msgstr ""
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13399 msgid "Fidelity:"
13400 msgstr ""
13402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13403 msgid ""
13404 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13405 "generate a lot of new nodes"
13406 msgstr ""
13408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13409 msgid "Pressure"
13410 msgstr ""
13412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13415 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
13417 #. Width
13418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13419 msgid "(hairline)"
13420 msgstr ""
13422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13423 #, fuzzy
13424 msgid "(broad stroke)"
13425 msgstr " (ストローク)"
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13428 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13429 msgstr "カリグラフィペンの幅(可視キャンバス領域に対する相対値)"
13431 #. Thinning
13432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13433 msgid "(speed blows up stroke)"
13434 msgstr ""
13436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13437 msgid "(slight widening)"
13438 msgstr ""
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13441 #, fuzzy
13442 msgid "(constant width)"
13443 msgstr "印刷先"
13445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13446 msgid "(slight thinning, default)"
13447 msgstr ""
13449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13450 msgid "(speed deflates stroke)"
13451 msgstr ""
13453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13454 msgid "Thinning:"
13455 msgstr "細くする:"
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13458 msgid ""
13459 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13460 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13461 msgstr ""
13462 "速度がストロークをどれだけ細くするか( >0 では速く引くと細くなり、<0 では速く"
13463 "引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
13465 #. Angle
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13467 msgid "(left edge up)"
13468 msgstr ""
13470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13471 #, fuzzy
13472 msgid "(horizontal)"
13473 msgstr "水平(_H)"
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13476 msgid "(right edge up)"
13477 msgstr ""
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13480 msgid "Angle:"
13481 msgstr "角度:"
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13484 msgid ""
13485 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13486 "fixation = 0)"
13487 msgstr "ペン先の角度(度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
13489 #. Fixation
13490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13491 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13492 msgstr ""
13494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13495 msgid "(almost fixed, default)"
13496 msgstr ""
13498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13499 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13500 msgstr ""
13502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13503 msgid "Fixation:"
13504 msgstr "固定度:"
13506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13507 #, fuzzy
13508 msgid ""
13509 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13510 "angle)"
13511 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか( 0=線の角度に常に追従、1=固定)"
13513 #. Cap Rounding
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13515 #, fuzzy
13516 msgid "(blunt caps, default)"
13517 msgstr "デフォルトとして設定"
13519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13520 msgid "(slightly bulging)"
13521 msgstr ""
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13524 msgid "(approximately round)"
13525 msgstr ""
13527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13528 msgid "(long protruding caps)"
13529 msgstr ""
13531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13532 msgid "Caps:"
13533 msgstr ""
13535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13536 msgid ""
13537 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13538 "round caps)"
13539 msgstr ""
13541 #. Tremor
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13543 #, fuzzy
13544 msgid "(smooth line)"
13545 msgstr "スムーズ"
13547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13548 msgid "(slight tremor)"
13549 msgstr ""
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13552 msgid "(noticeable tremor)"
13553 msgstr ""
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13556 msgid "(maximum tremor)"
13557 msgstr ""
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13560 msgid "Tremor:"
13561 msgstr "震え:"
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13564 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13565 msgstr ""
13567 #. Wiggle
13568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13569 msgid "(no wiggle)"
13570 msgstr ""
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13573 #, fuzzy
13574 msgid "(slight deviation)"
13575 msgstr "印刷先"
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13578 msgid "(wild waves and curls)"
13579 msgstr ""
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13582 msgid "Wiggle:"
13583 msgstr ""
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13586 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13587 msgstr ""
13589 #. Mass
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13591 #, fuzzy
13592 msgid "(no inertia)"
13593 msgstr "(null_pointer)"
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13596 msgid "(slight smoothing, default)"
13597 msgstr ""
13599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13600 msgid "(noticeable lagging)"
13601 msgstr ""
13603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13604 msgid "(maximum inertia)"
13605 msgstr ""
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13608 msgid "Mass:"
13609 msgstr "質量:"
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13612 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13613 msgstr ""
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Trace Background"
13618 msgstr "背景"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13621 msgid ""
13622 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13623 "minimum width, black - maximum width)"
13624 msgstr ""
13626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13627 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13628 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
13630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13631 msgid "Tilt"
13632 msgstr ""
13634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13635 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13636 msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
13638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Reset all parameters to defaults"
13641 msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13644 msgid "Arc: Change start/end"
13645 msgstr ""
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13648 msgid "Arc: Change open/closed"
13649 msgstr ""
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13652 msgid "Start:"
13653 msgstr "始点:"
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13656 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13657 msgstr "弧の始点の水平線からの角度(度)"
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13660 msgid "End:"
13661 msgstr "終点:"
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13664 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13665 msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Closed arc"
13670 msgstr "閉じる"
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13675 msgstr ""
13676 "弧(閉じていないシェイプ)と扇形(2本の半径で閉じられたシェイプ)との間で切替"
13677 "え"
13679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Open Arc"
13682 msgstr "弧を開放"
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13685 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13686 msgstr ""
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13689 msgid "Make whole"
13690 msgstr "円にする"
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13693 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13694 msgstr "シェイプを、弧や扇形でなく完全な円に"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13697 msgid "Pick alpha"
13698 msgstr "アルファを抽出"
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13701 msgid ""
13702 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13703 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13704 msgstr ""
13705 "カーソル位置の色とアルファ(透明度)の両方を抽出。指定しない場合、アルファを"
13706 "乗じて得られる表示色だけを抽出"
13708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13709 msgid "Set alpha"
13710 msgstr "アルファを設定"
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13713 msgid ""
13714 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13715 msgstr ""
13716 "アルファが抽出された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
13717 "透明度として割り当てる"
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Text: Change font family"
13722 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13725 msgid "Text: Change alignment"
13726 msgstr ""
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Text: Change font style"
13731 msgstr "セグメントの種類を変更"
13733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Text: Change orientation"
13736 msgstr "ページの向き:"
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13739 #, fuzzy
13740 msgid "Text: Change font size"
13741 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13744 msgid ""
13745 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13746 "default font instead."
13747 msgstr ""
13748 "このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscapeは代"
13749 "わりにデフォルトのフォントを使用します。"
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13752 msgid "Align left"
13753 msgstr "左揃え"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13756 msgid "Center"
13757 msgstr "中央揃え"
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13760 msgid "Align right"
13761 msgstr "右揃え"
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13764 msgid "Justify"
13765 msgstr ""
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13768 msgid "Bold"
13769 msgstr "太字"
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13772 msgid "Italic"
13773 msgstr "斜体"
13775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13776 msgid "Spacing between letters"
13777 msgstr "文字の間隔"
13779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13780 msgid "Spacing between lines"
13781 msgstr "行の間隔"
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13784 msgid "Horizontal kerning"
13785 msgstr "水平カーニング"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13788 msgid "Vertical kerning"
13789 msgstr "垂直カーニング"
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13792 msgid "Letter rotation"
13793 msgstr "文字の回転"
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13796 msgid "Change connector spacing"
13797 msgstr ""
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13800 msgid "Avoid"
13801 msgstr ""
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Ignore"
13806 msgstr "なし"
13808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13809 msgid "Spacing:"
13810 msgstr "間隔:"
13812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13813 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13814 msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
13816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Graph"
13819 msgstr "折り返し"
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13822 msgid "Length:"
13823 msgstr "長さ:"
13825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13826 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13827 msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長さ"
13829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13830 msgid "Downwards"
13831 msgstr ""
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13834 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13835 msgstr ""
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13838 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13839 msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Fill by:"
13844 msgstr "フィル"
13846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
13847 msgid ""
13848 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13849 "pixels to be counted in the fill"
13850 msgstr ""
13852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
13853 msgid "Grow/shrink by:"
13854 msgstr ""
13856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13857 msgid ""
13858 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13859 msgstr ""
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5076
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Close gaps:"
13864 msgstr "閉じる"
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13867 #, fuzzy
13868 msgid ""
13869 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13870 "to change defaults)"
13871 msgstr ""
13872 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、"
13873 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
13876 #. Local Variables:
13877 #. mode:c++
13878 #. c-file-style:"stroustrup"
13879 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13880 #. indent-tabs-mode:nil
13881 #. fill-column:99
13882 #. End:
13884 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13885 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13886 msgid "Add Nodes"
13887 msgstr "ノードの追加"
13889 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13890 msgid "Maximum segment length"
13891 msgstr "最大セグメント長"
13893 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13894 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13895 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13896 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13897 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13898 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13899 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13900 msgid "Modify Path"
13901 msgstr "パスの変形"
13903 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13904 msgid "AI 8.0 Input"
13905 msgstr "AI 8.0 入力"
13907 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13908 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13909 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13911 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13912 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13913 msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
13915 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13916 msgid "AI 8.0 Output"
13917 msgstr "AI 8.0 出力"
13919 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13922 msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み"
13924 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13925 msgid "AI SVG Input"
13926 msgstr "AI SVG 入力"
13928 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13929 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13930 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13932 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13933 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13934 msgstr ""
13936 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13937 msgid "Brighter"
13938 msgstr "明るく"
13940 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13941 msgid "Blue Function"
13942 msgstr "青色関数"
13944 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13945 msgid "Custom..."
13946 msgstr "カスタム..."
13948 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13949 msgid "Green Function"
13950 msgstr "緑色関数"
13952 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13953 msgid "Red Function"
13954 msgstr "赤色関数"
13956 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13957 msgid "Darker"
13958 msgstr "暗く"
13960 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13961 msgid "Desaturate"
13962 msgstr "彩度を除去"
13964 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13965 msgid "Grayscale"
13966 msgstr "グレースケール"
13968 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13969 msgid "Less Hue"
13970 msgstr "色相を小さく"
13972 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13973 msgid "Less Light"
13974 msgstr "明度を小さく"
13976 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13977 msgid "Less Saturation"
13978 msgstr "彩度を小さく"
13980 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13981 msgid "More Hue"
13982 msgstr "色相を大きく"
13984 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13985 msgid "More Light"
13986 msgstr "明度を大きく"
13988 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13989 msgid "More Saturation"
13990 msgstr "彩度を大きく"
13992 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13993 msgid "Negative"
13994 msgstr "ネガ"
13996 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13997 msgid "Remove Blue"
13998 msgstr "青色成分を除去"
14000 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14001 msgid "Remove Green"
14002 msgstr "緑色成分を除去"
14004 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14005 msgid "Remove Red"
14006 msgstr "赤色成分を除去"
14008 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14009 msgid "RGB Barrel"
14010 msgstr "RGB値の回転"
14012 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14013 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14014 msgstr ""
14016 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14017 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14018 msgstr ""
14020 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Replace color..."
14023 msgstr "最後に選択した色"
14025 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14026 msgid "A diagram created with the program Dia"
14027 msgstr "プログラムDiaで作成されたダイアグラム"
14029 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14030 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14031 msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)"
14033 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14034 msgid "Dia Input"
14035 msgstr "Dia入力"
14037 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14038 #, fuzzy
14039 msgid ""
14040 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14041 "at http://live.gnome.org/Dia"
14042 msgstr ""
14043 "Diaファイルをインポートするには、Dia自身をインストールしなければなりません。"
14044 "Diaは http://www.gnome.org/projects/dia/ で入手できます。"
14046 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14047 msgid ""
14048 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14049 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14050 "Inkscape installation."
14051 msgstr ""
14052 "Inkscapeのディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリプ"
14053 "トがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscapeのインストールに何"
14054 "か問題がある可能性があります。"
14056 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14057 msgid "Dot size"
14058 msgstr "ドットのサイズ"
14060 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14061 msgid "Font size"
14062 msgstr "フォントサイズ"
14064 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14065 msgid "Number Nodes"
14066 msgstr "ノードの番号付け"
14068 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14069 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14070 msgid "Visualize Path"
14071 msgstr "パスを可視化"
14073 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14074 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14075 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14076 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14078 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14079 msgid "DXF Input"
14080 msgstr "DXF入力"
14082 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14083 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14084 msgstr "AutoCADの文書交換形式をインポート"
14086 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14087 msgid ""
14088 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14089 "sourceforge.net/"
14090 msgstr ""
14092 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14093 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14094 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ"
14096 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14097 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14098 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (*.DXF)"
14100 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14101 msgid "DXF Output"
14102 msgstr "DXF出力"
14104 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14105 msgid "DXF file written by pstoedit"
14106 msgstr "DXFファイルがpstoeditにより書き出されました"
14108 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14109 #, fuzzy
14110 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14111 msgstr ""
14112 "実行にはpstoeditのインストールが必要、http://www.pstoedit.net/pstoeditを参照"
14114 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14115 msgid "Embed All Images"
14116 msgstr "全ての画像を埋め込む"
14118 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14119 msgid "Embed only selected images"
14120 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
14122 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14123 msgid "EPS Input"
14124 msgstr "EPS入力"
14126 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14127 msgid "Encapsulated Postscript"
14128 msgstr "カプセル化Postscript"
14130 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14131 msgid "EPSI Output"
14132 msgstr "EPSI出力"
14134 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14135 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14136 msgstr "カプセル化Postscriptインターチェンジ (*.epsi)"
14138 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14139 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14140 msgstr "サムネイル付きのカプセル化Postscript"
14142 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14143 msgid "LaTeX formula"
14144 msgstr "Latex数式"
14146 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14147 msgid "LaTeX formula: "
14148 msgstr "Latex数式:"
14150 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14151 msgid "Export as GIMP Palette"
14152 msgstr "GIMPパレットとしてエクスポート"
14154 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14155 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14156 msgstr "このドキュメントの色をGIMPパレットとしてエクスポート"
14158 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14159 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14160 msgstr "GIMP パレット (*.gpl)"
14162 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14163 msgid "Extract One Image"
14164 msgstr "画像を1つ抜き出す"
14166 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14167 msgid "Path to save image"
14168 msgstr "画像を保存するパス"
14170 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14171 msgid "Open files saved with XFIG"
14172 msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
14174 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14175 #, fuzzy
14176 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14177 msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)"
14179 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14180 msgid "XFIG Input"
14181 msgstr "XFIG 入力"
14183 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14184 msgid "Flatness"
14185 msgstr "平坦度"
14187 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14188 msgid "Flatten Beziers"
14189 msgstr "ベジエ曲線の平坦化"
14191 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Fractalize"
14194 msgstr "グレースケール"
14196 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Smoothness"
14199 msgstr "平滑化"
14201 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Subdivisions"
14204 msgstr "分離"
14206 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14207 msgid "Calculate first derivative numerically"
14208 msgstr "1次導関数を数値計算で求める"
14210 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14211 msgid "Draw Axes"
14212 msgstr "軸を描画"
14214 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14215 msgid "End x-value"
14216 msgstr "終点のX値"
14218 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14219 msgid "First derivative"
14220 msgstr "1次導関数"
14222 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14223 msgid "Function"
14224 msgstr "関数"
14226 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14227 msgid "Function Plotter"
14228 msgstr "関数のプロット"
14230 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Functions"
14233 msgstr "関数"
14235 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14236 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14237 msgstr ""
14238 "等倍率で拡大縮小(「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
14240 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14241 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14242 msgstr "X値の範囲に2πを掛ける"
14244 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14245 msgid "Range and Sampling"
14246 msgstr "範囲とサンプリング"
14248 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14249 msgid "Remove rectangle"
14250 msgstr "境界線を削除"
14252 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14253 msgid "Samples"
14254 msgstr "サンプル数"
14256 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14257 msgid ""
14258 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14259 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14260 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14261 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14262 "numerically."
14263 msgstr ""
14265 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14266 #, fuzzy
14267 msgid ""
14268 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14269 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14270 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14271 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14272 "constants pi and e are also available."
14273 msgstr ""
14274 "以下の関数が使用できます: (使用可能な関数はPythonの標準の数学関数です) ceil"
14275 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
14276 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
14277 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
14278 "sinh(x); tanh(x). 定数 pi と e も使用できます。"
14280 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14281 msgid "Start x-value"
14282 msgstr "始点のX値"
14284 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Use"
14287 msgstr "アンセット"
14289 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Use polar coordinates"
14292 msgstr "カーソル座標"
14294 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14295 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14296 msgstr "矩形の下部のY値"
14298 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14299 msgid "y-value of rectangle's top"
14300 msgstr "矩形の上部のY値"
14302 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14303 msgid "Circular pitch, px"
14304 msgstr ""
14306 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Gear"
14309 msgstr "クリア(_C)"
14311 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Number of teeth"
14314 msgstr "ステップ数"
14316 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Pressure angle"
14319 msgstr "存在"
14321 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14322 msgid "GIMP XCF"
14323 msgstr "GIMP XCF"
14325 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14326 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14327 msgstr "GIMP XCF レイヤーを保持 (*.XCF)"
14329 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14330 msgid "Draw Handles"
14331 msgstr "ハンドルを描く"
14333 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14334 msgid "Command Line Options"
14335 msgstr "コマンドライン引数について(英語)"
14337 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14338 msgid "FAQ"
14339 msgstr "FAQ"
14341 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Keys and Mouse Reference"
14344 msgstr "キーとマウスのショートカットリファレンス"
14346 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14347 msgid "Inkscape Manual"
14348 msgstr "Inkscape マニュアル(英語)"
14350 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14351 msgid "New in This Version"
14352 msgstr "このバージョンの新機能(英語)"
14354 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14355 msgid "Report a Bug"
14356 msgstr "バグを報告"
14358 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14359 msgid "SVG 1.1 Specification"
14360 msgstr "SVG 1.1 仕様書(英語)"
14362 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14363 msgid "Duplicate endpaths"
14364 msgstr "補間終端パスを複製"
14366 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14367 msgid "Interpolate"
14368 msgstr "補間"
14370 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14371 msgid "Interpolate style (experimental)"
14372 msgstr "スタイルを補間(試験的)"
14374 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14375 msgid "Interpolation method"
14376 msgstr "補間の方法"
14378 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14379 msgid "Interpolation steps"
14380 msgstr "補間の段階数"
14382 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14383 msgid "Axiom"
14384 msgstr "公理"
14386 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14387 msgid "L-system"
14388 msgstr "Lシステム"
14390 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14391 msgid "Left angle"
14392 msgstr "左角度"
14394 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14395 #, no-c-format
14396 msgid "Randomize angle (%)"
14397 msgstr "角度をランダム化(%):"
14399 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14400 #, no-c-format
14401 msgid "Randomize step (%)"
14402 msgstr "ステップをランダム化(%):"
14404 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14405 msgid "Right angle"
14406 msgstr "右角度"
14408 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14409 msgid "Rules"
14410 msgstr "ルール"
14412 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14413 msgid "Step length (px)"
14414 msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
14416 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14417 msgid "Lorem ipsum"
14418 msgstr "Lorem ipsum"
14420 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14421 msgid "Number of paragraphs"
14422 msgstr "段落の数"
14424 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14425 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14426 msgstr "段落の長さの変動(文の数)"
14428 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14429 msgid "Sentences per paragraph"
14430 msgstr "段落ごとの文の数"
14432 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14433 msgid ""
14434 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14435 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14436 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14437 msgstr ""
14439 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14440 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14441 msgstr ""
14443 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14444 msgid "Font size [px]"
14445 msgstr "フォントサイズ [px]"
14447 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14448 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14449 msgid "Length Unit: "
14450 msgstr "長さの単位:"
14452 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14453 msgid "Measure"
14454 msgstr "計測"
14456 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14457 msgid "Measure Path"
14458 msgstr "パスを計測"
14460 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14461 msgid "Offset [px]"
14462 msgstr "オフセット [px]"
14464 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14465 msgid "Precision"
14466 msgstr "精度"
14468 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14469 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14470 msgstr "倍率(描画の長さ:実際の長さ) = 1:"
14472 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14473 msgid "Angle"
14474 msgstr "角度"
14476 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14477 msgid "Extrude"
14478 msgstr "押し出し"
14480 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14481 msgid "Magnitude"
14482 msgstr "押し出しの大きさ"
14484 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14485 msgid "ASCII Text with outline markup"
14486 msgstr ""
14488 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14491 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
14493 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Text Outline Input"
14496 msgstr "Text入力"
14498 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14499 msgid "Copies of the pattern:"
14500 msgstr "パターンのコピー:"
14502 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14503 msgid "Deformation type:"
14504 msgstr "変形の種類:"
14506 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14507 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14508 msgstr "変形の前にパターンを複製する"
14510 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14511 msgid "Pattern along Path"
14512 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
14514 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Space between copies:"
14517 msgstr "コピー間の空き:"
14519 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14520 msgid "Perspective"
14521 msgstr ""
14523 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14524 msgid "Postscript"
14525 msgstr "Postscript"
14527 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14528 msgid "Postscript Input"
14529 msgstr "Postscript入力"
14531 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14532 msgid "Developer Examples"
14533 msgstr "開発者用サンプル"
14535 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14536 msgid "RadioButton example"
14537 msgstr "ラジオボタンの例"
14539 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14540 msgid "Select option: "
14541 msgstr "オプションを選択:"
14543 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14544 msgid "Select second option: "
14545 msgstr "2番目のオプションを選択:"
14547 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14548 msgid "Jitter nodes"
14549 msgstr "ノードをジッタリング"
14551 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14552 msgid "Maximum displacement, px"
14553 msgstr "最大変位量(ピクセル)"
14555 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14556 msgid "Shift node handles"
14557 msgstr "ノードハンドルをずらす"
14559 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14560 msgid "Shift nodes"
14561 msgstr "ノードをずらす"
14563 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14564 msgid ""
14565 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14566 "selected path."
14567 msgstr ""
14568 "このエフェクトは選択パスの各ノードを(およびオプションでノードハンドルも)ラ"
14569 "ンダムにずらします。"
14571 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14572 msgid "Use normal distribution"
14573 msgstr "正規分布を使用"
14575 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14576 msgid "Random Point"
14577 msgstr ""
14579 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14580 msgid "Random Position"
14581 msgstr ""
14583 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Bar Height:"
14586 msgstr "高さ:"
14588 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14589 msgid "Barcode"
14590 msgstr ""
14592 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14593 msgid "Barcode Data:"
14594 msgstr ""
14596 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Barcode Type:"
14599 msgstr "グリッドの種類:"
14601 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14602 msgid "Initial size"
14603 msgstr "初期サイズ"
14605 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14606 msgid "Minimum size"
14607 msgstr "最小サイズ"
14609 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14610 msgid "Random Tree"
14611 msgstr "ランダムツリー"
14613 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14614 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14615 msgstr "Sketchプログラムで作成されたダイアグラム"
14617 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14618 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14619 msgstr "Sketchダイアグラム (*.sk)"
14621 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14622 msgid "Sketch Input"
14623 msgstr "Sketch入力"
14625 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14626 msgid "Gear Placement"
14627 msgstr ""
14629 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14630 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14631 msgstr ""
14633 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14634 msgid "Outside (Epitrochoid)"
14635 msgstr ""
14637 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
14638 msgid "Quality (Default = 16)"
14639 msgstr ""
14641 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14642 msgid "R - Ring Radius (px)"
14643 msgstr ""
14645 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Rotation (deg)"
14648 msgstr "回転(_R)"
14650 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Spirograph"
14653 msgstr "螺旋"
14655 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
14656 msgid "d - Pen Radius (px)"
14657 msgstr ""
14659 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
14660 msgid "r - Gear Radius (px)"
14661 msgstr ""
14663 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Behavior"
14666 msgstr "ふるまい"
14668 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14669 msgid "Straighten Segments"
14670 msgstr ""
14672 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14673 msgid "Envelope"
14674 msgstr "エンベロープ"
14676 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14677 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14678 msgstr "メディア付きのInkscape SVG (*.zip)"
14680 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14681 msgid ""
14682 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14683 "files"
14684 msgstr "全メディアファイルを含んでZip圧縮されたInkscapeネイティブファイル形式"
14686 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14687 msgid "ZIP Output"
14688 msgstr "ZIP出力"
14690 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14691 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14692 msgstr ""
14694 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14695 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14696 msgstr ""
14698 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14699 #, fuzzy
14700 msgid "XAML Output"
14701 msgstr "DXF出力"
14703 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14704 msgid "fLIP cASE"
14705 msgstr ""
14707 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14708 #, fuzzy
14709 msgid "lowercase"
14710 msgstr "レイヤーを最背面へ"
14712 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14713 msgid "UPPERCASE"
14714 msgstr ""
14716 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14717 msgid "rANdOm CasE"
14718 msgstr ""
14720 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Replace text..."
14723 msgstr "解除(_R)"
14725 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Title Case"
14728 msgstr "タイトル"
14730 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14731 msgid "Sentence case"
14732 msgstr ""
14734 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14735 msgid "ASCII Text"
14736 msgstr "ASCIIテキスト"
14738 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14739 msgid "Text File (*.txt)"
14740 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
14742 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14743 msgid "Text Input"
14744 msgstr "Text入力"
14746 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14747 msgid "Amount of whirl"
14748 msgstr "渦の量"
14750 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14751 msgid "Rotation is clockwise"
14752 msgstr "回転は時計回り"
14754 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14755 msgid "Whirl"
14756 msgstr "渦"
14758 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14759 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14760 msgstr "普及しているクリップアート用グラフィックファイル形式"
14762 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14763 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14764 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
14766 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14767 msgid "Windows Metafile Input"
14768 msgstr "Windowsメタファイル入力"
14770 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14771 #, fuzzy
14772 msgid "XAML Input"
14773 msgstr "DXF入力"
14775 #~ msgid "_Fill"
14776 #~ msgstr "フィル(_F)"
14778 #, fuzzy
14779 #~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
14780 #~ msgstr "アウトライン化するための<b>パス</b>を選択してください。"
14782 #, fuzzy
14783 #~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
14784 #~ msgstr ""
14785 #~ "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
14787 #, fuzzy
14788 #~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
14789 #~ msgstr ""
14790 #~ "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
14792 #, fuzzy
14793 #~ msgid "Thin paths"
14794 #~ msgstr "閉じたパス"
14796 #~ msgid "Select printer"
14797 #~ msgstr "プリンタの選択"
14799 #~ msgid "Inkscape: Print Preview"
14800 #~ msgstr "Inkscape: 印刷プレビュー"
14802 #~ msgid "Snap to other object paths"
14803 #~ msgstr "他のオブジェクトのパスに位置合わせします"
14805 #~ msgid "Snap to other object nodes"
14806 #~ msgstr "他のオブジェクトのノードに位置合わせします"
14808 #~ msgid "Snap s_ensitivity:"
14809 #~ msgstr "スナップの感度(_E):"
14811 #~ msgid "Always snap"
14812 #~ msgstr "常にスナップ"
14814 #~ msgid "Snap sens_itivity:"
14815 #~ msgstr "スナップの感度(_I):"
14817 #~ msgid "Snap sensiti_vity:"
14818 #~ msgstr "スナップの感度(_V):"
14820 #~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
14821 #~ msgstr "<b>オブジェクトのスナップ</b>"
14823 #~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
14824 #~ msgstr "<b>ガイドのスナップ</b>"
14826 #~ msgid "No preview"
14827 #~ msgstr "プレビューなし"
14829 #~ msgid "too large for preview"
14830 #~ msgstr "プレビューには大きすぎます"
14832 #, fuzzy
14833 #~ msgid "Enable Preview"
14834 #~ msgstr "プレビュー"
14836 #~ msgid "All Images"
14837 #~ msgstr "全ての画像"
14839 #~ msgid "All Files"
14840 #~ msgstr "全てのファイル"
14842 #~ msgid "All Inkscape Files"
14843 #~ msgstr "全てのInkscapeファイル"
14845 #~ msgid "Guess from extension"
14846 #~ msgstr "拡張子で判断"
14848 #~ msgid "Append filename extension automatically"
14849 #~ msgstr "ファイル名の拡張子を自動的に追加"
14851 #, fuzzy
14852 #~ msgid "Destination width"
14853 #~ msgstr "印刷先"
14855 #, fuzzy
14856 #~ msgid "Resolution (dots per inch)"
14857 #~ msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
14859 #~ msgid "Document"
14860 #~ msgstr "ドキュメント"
14862 #~ msgid "Custom"
14863 #~ msgstr "カスタム"
14865 #~ msgid "Antialias"
14866 #~ msgstr "アンチエイリアス"
14868 #, fuzzy
14869 #~ msgid "Destination"
14870 #~ msgstr "印刷先"
14872 #~ msgid "_Blur, %"
14873 #~ msgstr "ぼかし(_B), %"
14875 #, fuzzy
14876 #~ msgid "_Type"
14877 #~ msgstr "タイプ"
14879 #~ msgid "Import bitmap as <image>"
14880 #~ msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
14882 #~ msgid ""
14883 #~ "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
14884 #~ "rectangle with bitmap fill"
14885 #~ msgstr ""
14886 #~ "チェックすると、インポートされたビットマップは<image>要素を作成。チェック"
14887 #~ "しないと、ビットマップで塗られた矩形になります"
14889 #, fuzzy
14890 #~ msgid "Move to next layer"
14891 #~ msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
14893 #, fuzzy
14894 #~ msgid "Move to previous layer"
14895 #~ msgstr "前のレイヤーに移動しました。"
14897 #~ msgid "keys.svg"
14898 #~ msgstr "keys.svg"
14900 #~ msgid "Draw calligraphic lines"
14901 #~ msgstr "カリグラフィ線を描く"
14903 #~ msgid "_Keys and Mouse"
14904 #~ msgstr "キー/マウス(_K)"
14906 #~ msgid "Duplicate gradient"
14907 #~ msgstr "グラデーションを複製"
14909 #~ msgid "No patterns in document"
14910 #~ msgstr "ドキュメントにパターンタイルがありません"
14912 #, fuzzy
14913 #~ msgid "Stroke"
14914 #~ msgstr "ストローク幅"
14916 #, fuzzy
14917 #~ msgid "Three Handles"
14918 #~ msgstr "ハンドルを描く"
14920 #, fuzzy
14921 #~ msgid "Four Handles"
14922 #~ msgstr "ハンドルを描く"
14924 #, fuzzy
14925 #~ msgid "Fill gaps:"
14926 #~ msgstr "全てのシェイプ"
14928 #~ msgid ""
14929 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
14930 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
14931 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
14932 #~ msgstr ""
14933 #~ "Inkscapeは、実行されたスクリプトからエラーを受け取りました。エラーとともに"
14934 #~ "返されたテキストを以下に示します。Inkscapeは実行を継続しますが、要求された"
14935 #~ "操作はキャンセルされました。"
14937 #~ msgid ""
14938 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
14939 #~ "SVG format)"
14940 #~ msgstr ""
14941 #~ "ウインドウのサイズと位置をドキュメントごとに保存(Inkscape SVG形式のみ)"
14943 #~ msgid "Directory"
14944 #~ msgstr "ディレクトリ"
14946 #~ msgid "Groups to PNGs"
14947 #~ msgstr "グループをそれぞれPNGに"
14949 #~ msgid "Save layers only"
14950 #~ msgstr "レイヤーのみを保存"
14952 #~ msgid "%s attributes"
14953 #~ msgstr "%s 属性"
14955 #~ msgid "GNU General Public License"
14956 #~ msgstr "GNU 一般公衆利用許諾契約書 (GPL)"
14958 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
14959 #~ msgstr "GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (LPGL)"
14961 #~ msgid "Overwrite %s"
14962 #~ msgstr "%s を上書き"
14964 #~ msgid ""
14965 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
14966 #~ "current document?"
14967 #~ msgstr ""
14968 #~ "ファイル %s は既に存在します。このファイルを現在のドキュメントで上書きしま"
14969 #~ "すか?"
14971 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
14972 #~ msgstr "与えられたファイルを1つずつ表示。任意のキー/マウスで次に切替え"
14974 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
14975 #~ msgstr ""
14976 #~ "グループ化する<b>少なくとも2個のオブジェクト</b>を選択してください。"
14978 #~ msgid "Inkscape slideshow"
14979 #~ msgstr "Inkscape スライドショー"
14981 #~ msgid "Grid/Guides"
14982 #~ msgstr "グリッド/ガイド"
14984 #~ msgid "_Show grid"
14985 #~ msgstr "グリッドを表示(_S)"
14987 #~ msgid "Show or hide grid"
14988 #~ msgstr "グリッドの表示/非表示"
14990 #~ msgid "Normal (2D)"
14991 #~ msgstr "標準 (2D)"
14993 #~ msgid "<b>Grid</b>"
14994 #~ msgstr "<b>グリッド</b>"
14996 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
14997 #~ msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
14999 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
15000 #~ msgstr "オブジェクトの境界枠の稜線を他のオブジェクトに位置合わせします"
15002 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
15003 #~ msgstr "オブジェクトのノードを他のオブジェクトに位置合わせします"
15005 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
15006 #~ msgstr "オブジェクトからの最大スナップ距離を調整します"
15008 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
15009 #~ msgstr "境界枠をグリッドにスナップ(_B)"
15011 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
15012 #~ msgstr "オブジェクトの境界枠の稜線をグリッドに位置合わせします"
15014 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
15015 #~ msgstr "ノードをグリッドにスナップ(_G)"
15017 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
15018 #~ msgstr ""
15019 #~ "パスのノード、テキストのベースライン、円/弧の中心などを位置合わせします"
15021 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
15022 #~ msgstr "グリッドからの最大スナップ距離を調整します"
15024 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
15025 #~ msgstr "ガイドからの最大スナップ距離を調整します"
15027 #~ msgid "Stroke Style"
15028 #~ msgstr "ストロークスタイル"
15030 #~ msgid "Default scale origin:"
15031 #~ msgstr "拡大縮小のデフォルト基準:"
15033 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
15034 #~ msgstr "拡大縮小のデフォルト基準がオブジェクトの境界枠になります"
15036 #~ msgid "Farthest opposite node"
15037 #~ msgstr "最も遠い反対側のノード"
15039 #~ msgid ""
15040 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
15041 #~ msgstr "拡大縮小のデフォルト基準がオブジェクトの点の境界枠になります"
15043 #~ msgid ""
15044 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
15045 #~ "finish drawing it"
15046 #~ msgstr ""
15047 #~ "指定すると、このツールで作成されたそれぞれのオブジェクトは、そのオブジェク"
15048 #~ "ト作成の終了後も選択が維持されます"
15050 #~ msgid "Session file"
15051 #~ msgstr "セッションファイル"
15053 #~ msgid "Playback controls"
15054 #~ msgstr "再生コントロール"
15056 #~ msgid "Message information"
15057 #~ msgstr "メッセージ情報"
15059 #~ msgid "Active session file:"
15060 #~ msgstr "アクティブセッションファイル:"
15062 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
15063 #~ msgstr "ディレイ(ミリ秒):"
15065 #~ msgid "Close file"
15066 #~ msgstr "ファイルを閉じる"
15068 #~ msgid "Set delay"
15069 #~ msgstr "ディレイを設定"
15071 #~ msgid "Rewind"
15072 #~ msgstr "巻き戻し"
15074 #~ msgid "Pause"
15075 #~ msgstr "一時停止"
15077 #~ msgid "Play"
15078 #~ msgstr "再生"
15080 #~ msgid "Open session file"
15081 #~ msgstr "セッションファイルを開く"
15083 #~ msgid "_Use SSL"
15084 #~ msgstr "SSLを使用(_U)"
15086 #~ msgid "_Register"
15087 #~ msgstr "登録(_R)"
15089 #~ msgid "_Server:"
15090 #~ msgstr "サーバ(_S):"
15092 #~ msgid "P_ort:"
15093 #~ msgstr "ポート(_O):"
15095 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15096 #~ msgstr "Jabberサーバ<b>%1</b>との接続を確立しています"
15098 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15099 #~ msgstr "Jabberサーバ<b>%1</b>との接続の確立に失敗しました"
15101 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15102 #~ msgstr "Jabberサーバ<b>%1</b>との接続をユーザ<b>%2</b>として確立しています"
15104 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15105 #~ msgstr "Jabberサーバ<b>%1</b>での<b>%2</b>としての認証に失敗しました"
15107 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15108 #~ msgstr "Jabberサーバ<b>%1</b>への接続時にSSL初期化に失敗しました"
15110 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15111 #~ msgstr "Jabberサーバ<b>%1</b>に<b>%2</b>として接続"
15113 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15114 #~ msgstr "Jabberサーバ<b>%1</b>での<b>%2</b>としての登録に失敗しました"
15116 #~ msgid "Chatroom _name:"
15117 #~ msgstr "チャットルーム名(_N):"
15119 #~ msgid "Chatroom _server:"
15120 #~ msgstr "チャットルームサーバ(_S):"
15122 #~ msgid "Chatroom _password:"
15123 #~ msgstr "チャットルームパスワード(_P):"
15125 #~ msgid "Chatroom _handle:"
15126 #~ msgstr "チャットルームハンドル(_H):"
15128 #~ msgid "Connect to chatroom"
15129 #~ msgstr "チャットルームに接続"
15131 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15132 #~ msgstr ""
15133 #~ "チャットルーム<b>%1@%2</b>とハンドル<b>%3</b>を使って同期化しています"
15135 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
15136 #~ msgstr "ユーザのJabber ID(_U):"
15138 #~ msgid "_Invite user"
15139 #~ msgstr "ユーザを招待(_I)"
15141 #~ msgid "_Cancel"
15142 #~ msgstr "キャンセル(_C)"
15144 #~ msgid "Buddy List"
15145 #~ msgstr "仲間のリスト"
15147 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15148 #~ msgstr "ホワイトボードの招待を<b>%1</b>に送っています"
15150 #~ msgid "F:"
15151 #~ msgstr "F:"
15153 #~ msgid "S:"
15154 #~ msgstr "S:"
15156 #~ msgid "Round:"
15157 #~ msgstr "丸:"
15159 #~ msgid "Dropshadow"
15160 #~ msgstr "ドロップシャドウ"
15162 #~ msgid "Center X"
15163 #~ msgstr "中心X"
15165 #~ msgid "Center Y"
15166 #~ msgstr "中心Y"
15168 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
15169 #~ msgstr "オブジェクトのスタイル(色やストローク幅など)を編集"
15171 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
15172 #~ msgstr "注意: ファイル名の拡張子は自動的に追加されます"
15174 #~ msgid ""
15175 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
15176 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
15177 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
15178 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
15179 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
15180 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
15181 #~ msgstr ""
15182 #~ "このエフェクトは選択パスの長さを計測し、それを「パス上にテキストを持つオブ"
15183 #~ "ジェクト」として選択した単位で追加します。有効桁数は精度欄で設定できます。"
15184 #~ "オフセット欄ではテキストからパスへの距離を設定できます。倍率を使うと拡大縮"
15185 #~ "小した図面で計測を行えます。例えば、もし図面の1 cmが実際の2.5 mに等しけれ"
15186 #~ "ば,倍率は250に設定されるべきです。"
15188 #, fuzzy
15189 #~ msgid ""
15190 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
15191 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
15192 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
15193 #~ msgstr ""
15194 #~ "このエフェクトは任意の\"骨格\"パスに沿ってパターンオブジェクトを曲げます。"
15195 #~ "パターンは単一のパスかパスのグループを指定できます。まず,パターンオブジェ"
15196 #~ "クトを選択します。then add to selection the skeleton path; そしてこのエ"
15197 #~ "フェクトを呼び出してください。"
15199 #~ msgid "_Opacity"
15200 #~ msgstr "不透明度(_O)"
15202 #~ msgid "Blur Width"
15203 #~ msgstr "ぼかし幅"
15205 #~ msgid "Text to Path"
15206 #~ msgstr "テキストをパスへ"
15208 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
15209 #~ msgstr "新しいGtkmm GUIインターフェースを使用"
15211 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
15212 #~ msgstr ""
15213 #~ "流し込みテキストはパス上に配置できません。まず流し込みテキストをテキストに"
15214 #~ "変換して下さい。"
15216 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
15217 #~ msgstr "ユニコード: %s: %s"
15219 #~ msgid "Unicode: "
15220 #~ msgstr "ユニコード: "
15222 #~ msgid "Dots per inch resolution"
15223 #~ msgstr "1インチ当たりのドット解像度:"
15225 #~ msgid "Find"
15226 #~ msgstr "検索"
15228 #~ msgid "SIOX"
15229 #~ msgstr "SIOX"
15231 #~ msgid "Image Brightness"
15232 #~ msgstr "画像の明るさ"
15234 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
15235 #~ msgstr "Cannyエッジ検出法"
15237 #~ msgid "Quantization / Reduction"
15238 #~ msgstr "色定量化/減色"
15240 #~ msgid "Monochrome"
15241 #~ msgstr "モノクロ"
15243 #~ msgid "Multiple Scanning"
15244 #~ msgstr "多重スキャン"
15246 #~ msgid "Potrace"
15247 #~ msgstr "Potrace"
15249 #~ msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
15250 #~ msgstr "線の端部をどれだけ丸くするか"
15252 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
15253 #~ msgstr "ペンストロークがどのくらい不規則あるいは揺れるか"
15255 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
15256 #~ msgstr "ペンの移動に慣性がどのくらい作用するか"
15258 #~ msgid "Drag:"
15259 #~ msgstr "抵抗:"
15261 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
15262 #~ msgstr "ペンの移動に抵抗がどのくらい作用するか"
15264 #~ msgid "Bridge Width"
15265 #~ msgstr "ブリッジ幅"
15267 #~ msgid "First String Length"
15268 #~ msgstr "最初の弦の長さ"
15270 #~ msgid "Fretboard Designer"
15271 #~ msgstr "ギター指板デザイナ"
15273 #~ msgid "Fretboard Edges"
15274 #~ msgstr "指板の縁"
15276 #~ msgid "Last String Length"
15277 #~ msgstr "最後の弦の長さ"
15279 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
15280 #~ msgstr "弦の長さ変化、平均律"
15282 #~ msgid "Number of Frets"
15283 #~ msgstr "フレットの数"
15285 #~ msgid "Number of Strings"
15286 #~ msgstr "弦の数"
15288 #~ msgid "Nut Width"
15289 #~ msgstr "ナット幅"
15291 #~ msgid "Perpendicular Distance"
15292 #~ msgstr "垂直距離"
15294 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
15295 #~ msgstr "音階の基準(2でオクターブ)"
15297 #~ msgid "Tones in Scale"
15298 #~ msgstr "音階の音の数"
15300 #~ msgid "px per Unit"
15301 #~ msgstr "1単位あたりのピクセル"
15303 #~ msgid "Multi Length Scala"
15304 #~ msgstr "弦の長さ変化、Scala"
15306 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
15307 #~ msgstr "Scala *.scl ファイルのパス"
15309 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
15310 #~ msgstr ""
15311 #~ "チューニング(各弦ごとにスケールステップをセミコロンで区切って指定)"
15313 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
15314 #~ msgstr "弦の長さ一定、平均律"
15316 #~ msgid "Single Length Scala"
15317 #~ msgstr "弦の長さ一定、Scala"
15319 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
15320 #~ msgstr ""
15321 #~ "チューニング(各弦ごとにスケールステップをセミコロンで区切って指定)"
15323 #~ msgid "Fractal (Koch)"
15324 #~ msgstr "フラクタル(コッホ曲線)"
15326 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
15327 #~ msgstr "フラクタル(コッホ曲線)、パターンを読込み"
15329 #~ msgid "Randomize node handles"
15330 #~ msgstr "ノードハンドルをランダム化"
15332 #~ msgid "Randomize nodes"
15333 #~ msgstr "ノードをランダム化"
15335 #~ msgid "Segment Straightener"
15336 #~ msgstr "セグメントの直線化"
15338 #~ msgid "Nodes per period"
15339 #~ msgstr "区間あたりのノード"
15341 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
15342 #~ msgstr "区間の数(1区間あたり2π)"
15344 #~ msgid "Wave Plotter"
15345 #~ msgstr "波形プロッタ"
15347 #~ msgid "write error occurred"
15348 #~ msgstr "書き込みエラーが起こりました。"
15350 #, fuzzy
15351 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
15352 #~ msgstr "選択オブジェクトにフィット"
15354 #, fuzzy
15355 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
15356 #~ msgstr "新規ドキュメントを作成"
15358 #, fuzzy
15359 #~ msgid "%u change in receive queue."
15360 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
15361 #~ msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
15363 #, fuzzy
15364 #~ msgid "%u change in send queue."
15365 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
15366 #~ msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
15368 #~ msgid ""
15369 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
15370 #~ "\n"
15371 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
15372 #~ msgstr ""
15373 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
15374 #~ "\n"
15375 #~ "Jabberサーバとの接続を継続しますか?"
15377 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
15378 #~ msgstr "エラーを無視して接続を継続"
15380 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
15381 #~ msgstr "エラーを警告して接続を継続"
15383 #, fuzzy
15384 #~ msgid "Rag right"
15385 #~ msgstr "権利者"
15387 #, fuzzy
15388 #~ msgid "Centered"
15389 #~ msgstr "中心線"
15391 #, fuzzy
15392 #~ msgid "%s Preferences"
15393 #~ msgstr " 設定"
15395 #, fuzzy
15396 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
15397 #~ msgstr "レイヤーの名前を編集"
15399 #, fuzzy
15400 #~ msgid "PDF Output"
15401 #~ msgstr "出力"
15403 #~ msgid "Export area"
15404 #~ msgstr "指定範囲を出力"
15406 #~ msgid "Bitmap size"
15407 #~ msgstr "ビットマップサイズ"
15409 #~ msgid "_Filename"
15410 #~ msgstr "ファイル名(_F)"
15412 #~ msgid " <b>_Export</b> "
15413 #~ msgstr " <b>エクスポート(_E)</b> "
15415 #~ msgid " relative by "
15416 #~ msgstr "相対位置で指定"
15418 #~ msgid " absolute to "
15419 #~ msgstr " 絶対位置 "
15421 #~ msgid "Finishing pen"
15422 #~ msgstr "ペンを終了"
15424 #, fuzzy
15425 #~ msgid "_Panels"
15426 #~ msgstr "キャンセル"
15428 #, fuzzy
15429 #~ msgid "Show or hide the panels"
15430 #~ msgstr "定規を表示/非表示"
15432 #~ msgid ""
15433 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
15434 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
15435 #~ "opposite handle in sync"
15436 #~ msgstr ""
15437 #~ "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
15438 #~ "プ、<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
15440 #~ msgid "Close window"
15441 #~ msgstr "ウインドウを閉じる"
15443 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
15444 #~ msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
15446 #, fuzzy
15447 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
15448 #~ msgstr "選択ストロークをパスに変換"
15450 #~ msgid "Put text into frames"
15451 #~ msgstr "テキストをフレームの中に挿入"
15453 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
15454 #~ msgstr "フィル/ストローク ダイアログ"
15456 #~ msgid "View color swatches"
15457 #~ msgstr "スウォッチ ダイアログ"
15459 #~ msgid "Transform dialog"
15460 #~ msgstr "変形 ダイアログ"
15462 #~ msgid "XML Editor"
15463 #~ msgstr "XMLエディタ"
15465 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
15466 #~ msgstr "選択オブジェクトのクローンを並べて生成"
15468 #~ msgid "Object Properties dialog"
15469 #~ msgstr "オブジェクトのプロパティ"
15471 #~ msgid "About Memory..."
15472 #~ msgstr "メモリ..."
15474 #~ msgid "Snap units:"
15475 #~ msgstr "ユニットに合わせる:"
15477 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
15478 #~ msgstr "ツールや定規、ステータスバーの単位"
15480 #~ msgid ""
15481 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
15482 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
15483 #~ "some window managers."
15484 #~ msgstr ""
15485 #~ "なし: ダイアログを通常のウインドウとして扱う標準: ダイアログをドキュメント"
15486 #~ "ウインドウの前に置くアグレッシブ: 標準より積極的に制御を行う"
15488 #~ msgid " X "
15489 #~ msgstr " X"
15491 #~ msgid "Row spacing:   "
15492 #~ msgstr "行間: "
15494 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
15495 #~ msgstr ""
15496 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。非表示を解除してください。"
15498 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
15499 #~ msgstr ""
15500 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除してください。"
15502 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
15503 #~ msgstr ""
15504 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。テキストを追加するために非"
15505 #~ "表示を解除してください。"
15507 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
15508 #~ msgstr ""
15509 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。テキストを追加するためにロッ"
15510 #~ "クを解除してください。"
15512 #, fuzzy
15513 #~ msgid "Metadata 1"
15514 #~ msgstr "メタデータ"
15516 #, fuzzy
15517 #~ msgid "Metadata 2"
15518 #~ msgstr "メタデータ"
15520 #, fuzzy
15521 #~ msgid "A"
15522 #~ msgstr "_A"
15524 #, fuzzy
15525 #~ msgid "M"
15526 #~ msgstr "_M"
15528 #, fuzzy
15529 #~ msgid "Font Size"
15530 #~ msgstr "サイズ:"
15532 #, fuzzy
15533 #~ msgid "Direction of Rotation"
15534 #~ msgstr "最背面に移動"
15536 #~ msgid "Custom canvas"
15537 #~ msgstr "カスタム"
15539 #~ msgid "Current style"
15540 #~ msgstr "現在のスタイル"
15542 #~ msgid ""
15543 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
15544 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
15545 #~ msgstr "オブジェクトのスタイルを変える度にアップデート"
15547 #~ msgid "Arrange Objects"
15548 #~ msgstr "オブジェクトを配置"
15550 #~ msgid "deg"
15551 #~ msgstr "度"
15553 #, fuzzy
15554 #~ msgid "_Credits"
15555 #~ msgstr "クレジット"
15557 #~ msgid "Grab sensitivity"
15558 #~ msgstr "選択の感度"
15560 #~ msgid "Click/drag threshold"
15561 #~ msgstr "クリック/ドラッグの閾値"
15563 #~ msgid "Scroll by"
15564 #~ msgstr "スクロール"
15566 #~ msgid "Acceleration"
15567 #~ msgstr "加速"
15569 #~ msgid "Arrow keys move by"
15570 #~ msgstr "カーソルキーでの移動"
15572 #~ msgid "> and < scale by"
15573 #~ msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小"
15575 #~ msgid "Rotation snaps every"
15576 #~ msgstr "スナップ角度"
15578 #~ msgid "Zoom in/out by"
15579 #~ msgstr "ズームイン/アウト"
15581 #~ msgid "Transform"
15582 #~ msgstr "変形"