Code

Typo fixed, thanks Luciano Montanaro
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # sodipodi ja.po.
3 # Copyright (C) 2000-2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
5 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
6 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
7 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
8 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
9 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
10 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: ja\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-06-29 23:35+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 00:21+0900\n"
20 "Last-Translator: shivaken <shivaken@owls-nest.net>\n"
21 "Language-Team: Japanese <shivaken@owls-nest.net>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr ""
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape SVG ベクトル イラストレータ"
36 #: ../src/arc-context.cpp:335
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr "円/弧を作成 … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ"
41 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
45 #: ../src/arc-context.cpp:421
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>円/弧</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ, <b>Shift</b>: 始点を中"
52 "心に描画"
54 #: ../src/connector-context.cpp:523
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "新規コネクタを作成"
58 #: ../src/connector-context.cpp:949
59 msgid "Finishing connector"
60 msgstr "コネクタを終了"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1093
63 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
64 msgstr "<b>コネクタ 始点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
66 #: ../src/connector-context.cpp:1164
67 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
68 msgstr "<b>コネクタ 終点</b>: ドラッグでオブジェクトに接続"
70 #: ../src/connector-context.cpp:1275
71 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
72 msgstr "<b>一つ以上のコネクタ以外のオブジェクトを選択してください。</b>"
74 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
75 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
76 msgstr ""
77 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にして編集してください。"
79 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
80 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
81 msgstr ""
82 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除して編集してください。"
84 #: ../src/desktop-events.cpp:223
85 #, c-format
86 msgid "%s at %s"
87 msgstr "%s at %s"
89 #: ../src/desktop.cpp:668
90 msgid "No previous zoom."
91 msgstr "前のズームはありません。"
93 #: ../src/desktop.cpp:693
94 msgid "No next zoom."
95 msgstr "次のズームはありません。"
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
98 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
99 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
102 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
103 msgstr "<small>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
106 #, c-format
107 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
108 msgstr ""
109 "<small>オブジェクトは <b>%d</b> 個のタイルクローンを持っています。</small>"
111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
112 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
113 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
116 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
117 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
120 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
121 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
124 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
125 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください。"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
128 msgid ""
129 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
130 "group</b>."
131 msgstr ""
132 "複数のオブジェクトのクローンを作る場合、グループ化してクローンをしてくださ"
133 "い。"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
136 msgid "<small>Per row:</small>"
137 msgstr "<small>行ごと:</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
140 msgid "<small>Per column:</small>"
141 msgstr "<small>列ごと:</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
144 msgid "<small>Randomize:</small>"
145 msgstr "<small>ランダマイズ:</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
148 msgid "_Symmetry"
149 msgstr "対称化方法(_S)"
151 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
152 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
153 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
154 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
155 #.
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
157 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
158 msgstr "対称化方法を選んでください"
160 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
162 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
163 msgstr "<b>P1</b>: シンプル"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
166 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
167 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
170 msgid "<b>PM</b>: reflection"
171 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
173 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
174 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
176 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
177 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
180 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
181 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
184 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
185 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
188 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
189 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
192 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
193 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
196 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
200 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
201 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
204 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
205 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
208 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
209 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
212 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
213 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
216 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
217 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
220 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
221 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
224 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
228 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
232 msgid "S_hift"
233 msgstr "シフト(_S)"
235 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
237 #, no-c-format
238 msgid "<b>Shift X:</b>"
239 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
242 #, no-c-format
243 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
244 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
247 #, no-c-format
248 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
249 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
252 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
253 msgstr "水平へのシフトをこの割合でランダムにする"
255 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
257 #, no-c-format
258 msgid "<b>Shift Y:</b>"
259 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
262 #, no-c-format
263 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
264 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
267 #, no-c-format
268 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
269 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
272 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
273 msgstr "垂直へのシフトをこの割合でランダムにする"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
276 msgid "<b>Exponent:</b>"
277 msgstr "<b>指数:</b>"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
280 #, fuzzy
281 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
282 msgstr "行間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
285 #, fuzzy
286 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
287 msgstr "列間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
289 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
293 msgid "<small>Alternate:</small>"
294 msgstr "<small>交互にする:</small>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
297 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
298 msgstr "行ごとに交互にシフト"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
301 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
302 msgstr "列ごとに交互にシフト"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
305 msgid "Sc_ale"
306 msgstr "拡大縮小(_a)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
309 msgid "<b>Scale X:</b>"
310 msgstr "<b>水平方向での拡大縮小:</b>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
313 #, no-c-format
314 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
315 msgstr "行ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
318 #, no-c-format
319 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
320 msgstr "列ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
323 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
324 msgstr "水平方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
327 msgid "<b>Scale Y:</b>"
328 msgstr "<b>垂直方向での拡大縮小:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
331 #, no-c-format
332 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
333 msgstr "行ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
338 msgstr "列ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
341 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
342 msgstr "垂直方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
345 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
346 msgstr "行ごとに交互に拡大縮小"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
349 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
350 msgstr "列ごとに交互に拡大縮小"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
353 msgid "_Rotation"
354 msgstr "回転(_R)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
357 msgid "<b>Angle:</b>"
358 msgstr "<b>角度:</b>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
361 #, no-c-format
362 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
363 msgstr "行ごとにこの角度回転"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
366 #, no-c-format
367 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
368 msgstr "列ごとにこの角度回転"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
371 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
372 msgstr "回転角度をランダマイズ(パーセンテージ)"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
375 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
376 msgstr "行ごとに交互に回転"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
379 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
380 msgstr "列ごとに交互に回転"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
383 msgid "_Opacity"
384 msgstr "不透明度(_O)"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
387 msgid "<b>Fade out:</b>"
388 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
391 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
392 msgstr "行ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
395 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
396 msgstr "列ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
399 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
400 msgstr "不透明度の変化をランダマイズ(パーセンテージ)"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
403 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
404 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
407 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
408 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
411 msgid "Co_lor"
412 msgstr "色"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
415 msgid "Initial color: "
416 msgstr "始めの色:"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
419 msgid "Initial color of tiled clones"
420 msgstr "始めのタイルクローンの色"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
423 msgid ""
424 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
425 "stroke)"
426 msgstr ""
427 "クローンの始めの色(クローンのオリジナルのフィル/ストロークが未設定の場合のみ"
428 "有効)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
431 msgid "<b>H:</b>"
432 msgstr "<b>色相:</b>"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
435 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
436 msgstr "行ごとに色相を変化させる"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
439 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
440 msgstr "列ごとに色相を変化させる"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
443 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
444 msgstr "色相の変化度をランダマイズ"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
447 msgid "<b>S:</b>"
448 msgstr "<b>彩度:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
451 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
452 msgstr "行ごとに彩度を変化させる"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
455 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
456 msgstr "列ごとに彩度を変化させる"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
459 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
460 msgstr "彩度の変化度をランダマイズ"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
463 msgid "<b>L:</b>"
464 msgstr "<b>明度:</b>"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
467 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
468 msgstr "行ごとに明度を変化させる"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
471 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
472 msgstr "列ごとに明度を変化させる"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
475 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
476 msgstr "明度の変化度をランダマイズ"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
479 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
480 msgstr "行ごと交互に色を変化させる"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
483 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
484 msgstr "列ごと交互に色を変化させる"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
487 msgid "_Trace"
488 msgstr "トレース(_T)"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
491 msgid "Trace the drawing under the tiles"
492 msgstr "タイル下の状態をトレース"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
495 msgid ""
496 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
497 "apply it to the clone"
498 msgstr "全てのクローンがその場の色の値を抽出し適用"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
501 msgid "1. Pick from the drawing:"
502 msgstr "1. その場から抽出:"
504 #. ----Hbox2
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
507 msgid "Color"
508 msgstr "色"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
511 msgid "Pick the visible color and opacity"
512 msgstr "表示可能な色を抽出(透過属性を含まない)"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
515 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
516 msgid "Opacity"
517 msgstr "不透明度"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
520 msgid "Pick the total accumulated opacity"
521 msgstr "場の不透明度の合計を抽出"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
524 msgid "R"
525 msgstr "R"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
528 msgid "Pick the Red component of the color"
529 msgstr "Rを抽出"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
532 msgid "G"
533 msgstr "G"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
536 msgid "Pick the Green component of the color"
537 msgstr "Gを抽出"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
540 msgid "B"
541 msgstr "B"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
544 msgid "Pick the Blue component of the color"
545 msgstr "Bを抽出"
547 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
548 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
550 msgid "clonetiler|H"
551 msgstr "色相"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
554 msgid "Pick the hue of the color"
555 msgstr "色相を抽出"
557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
560 msgid "clonetiler|S"
561 msgstr "彩度"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
564 msgid "Pick the saturation of the color"
565 msgstr "彩度を抽出"
567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
570 msgid "clonetiler|L"
571 msgstr "明度"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
574 msgid "Pick the lightness of the color"
575 msgstr "明度を抽出"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
578 msgid "2. Tweak the picked value:"
579 msgstr "2. 抽出値の補正:"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
582 msgid "Gamma-correct:"
583 msgstr "ガンマ補正"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
586 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
587 msgstr "抽出値の中間を補正(+ or -)"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
590 msgid "Randomize:"
591 msgstr "ランダマイズ:"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
594 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
595 msgstr "抽出値をランダマイズ"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
598 msgid "Invert:"
599 msgstr "反転:"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
602 msgid "Invert the picked value"
603 msgstr "抽出値を反転"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
606 msgid "3. Apply the value to the clones':"
607 msgstr "3. 抽出値の適応範囲:"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
610 msgid "Presence"
611 msgstr "全て"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
614 msgid ""
615 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
616 "that point"
617 msgstr "全てのクローンをその場から抽出した値を元に生成"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
620 msgid "Size"
621 msgstr "サイズ"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
624 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
625 msgstr "その場から抽出した値を元にサイズを決定"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
628 msgid ""
629 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
630 "or stroke)"
631 msgstr ""
632 "その場から抽出した色を元に色を決定(オリジナルは無着色でなければならない)"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
635 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
636 msgstr "全てのクローンの不透明度をその場の値を元に決定"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
639 msgid "How many rows in the tiling"
640 msgstr "タイルの行数"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
643 msgid "How many columns in the tiling"
644 msgstr "タイルの列数"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
647 msgid "Width of the rectangle to be filled"
648 msgstr "タイルで埋める幅"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
651 msgid "Height of the rectangle to be filled"
652 msgstr "タイルで埋める高さ"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
655 msgid "Rows, columns: "
656 msgstr "行、列:"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
659 msgid "Create the specified number of rows and columns"
660 msgstr "設定された数のタイルを生成"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
663 msgid "Width, height: "
664 msgstr "幅、高さ:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
667 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
668 msgstr "タイルで埋めつくす範囲を指定"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
671 msgid "Use saved size and position of the tile"
672 msgstr ""
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
675 msgid ""
676 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
677 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
678 msgstr ""
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
681 msgid " <b>_Create</b> "
682 msgstr " <b>適用(_C)</b> "
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
685 msgid "Create and tile the clones of the selection"
686 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを作成、配置"
688 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
689 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
690 #. diagrams on the left in the following screenshot:
691 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
692 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
694 msgid " _Unclump "
695 msgstr "凝集(_U)"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
698 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
699 msgstr "散らばったクローンを徐々に集合(繰り返し可能)"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
702 msgid " Re_move "
703 msgstr " 削除(_M) "
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
706 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
707 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを削除"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
710 msgid " R_eset "
711 msgstr " リセット(_E) "
713 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
715 msgid ""
716 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
717 "to zero"
718 msgstr "全ての設定を初期値に戻す"
720 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
721 msgid "Messages"
722 msgstr "デバッグ"
724 #. ## Add a menu for clear()
725 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
726 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
727 msgid "_File"
728 msgstr "ファイル(_F)"
730 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
731 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
732 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
733 msgid "_Clear"
734 msgstr "ログをクリア(_C)"
736 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
737 msgid "Capture log messages"
738 msgstr "ログをキャプチャ"
740 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
741 msgid "Release log messages"
742 msgstr "ログを解放"
744 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
745 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
746 msgid "none"
747 msgstr "なし"
749 #. "view_icon_preview"
750 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2229
751 msgid "_Page"
752 msgstr "ページ"
754 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2233
755 msgid "_Drawing"
756 msgstr "描画"
758 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2235
759 msgid "_Selection"
760 msgstr "選択"
762 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
763 msgid "_Custom"
764 msgstr "カスタム(_C)"
766 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
767 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
768 msgstr ""
770 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
771 msgid "Units:"
772 msgstr "単位:"
774 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
775 msgid "_x0:"
776 msgstr "_x0:"
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
779 msgid "x_1:"
780 msgstr "x_1:"
782 #. Stroke width
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
784 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
785 msgid "Width:"
786 msgstr "幅:"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
789 msgid "_y0:"
790 msgstr "_y0:"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
793 msgid "y_1:"
794 msgstr "y_1:"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
797 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
798 msgid "Height:"
799 msgstr "高さ:"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
802 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
803 msgstr ""
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
806 msgid "_Width:"
807 msgstr "幅(_W):"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
810 msgid "pixels at"
811 msgstr "ピクセル"
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
814 msgid "dp_i"
815 msgstr "dp_i"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
818 msgid "dpi"
819 msgstr "dpi"
821 #. true = has mnemonic
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
823 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
824 msgstr ""
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
827 msgid "_Browse..."
828 msgstr "参照(_B)..."
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
831 #, fuzzy
832 msgid "_Export"
833 msgstr "エクスポート"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
836 msgid "Export the bitmap file with these settings"
837 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
840 msgid "You have to enter a filename"
841 msgstr "ファイル名を入力してください"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
844 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
845 msgstr "指定された範囲のエクスポートはできません"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
848 #, c-format
849 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
850 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
853 msgid "Export in progress"
854 msgstr "エクスポートの進捗"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
857 #, c-format
858 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
859 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
862 #, c-format
863 msgid "Could not export to filename %s.\n"
864 msgstr "%sにエクスポートできませんでした。\n"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
867 msgid "Select a filename for exporting"
868 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
870 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
871 msgid "No preview"
872 msgstr "プレビューなし"
874 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
875 msgid "too large for preview"
876 msgstr "プレビューには大きすぎます。"
878 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
879 msgid "All Images"
880 msgstr "全ての画像"
882 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
883 msgid "All Files"
884 msgstr "全てのファイル"
886 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
887 msgid "All Inkscape Files"
888 msgstr "全てのInkscapeファイル"
890 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
891 msgid "Guess from extension"
892 msgstr "拡張子で判断"
894 #. ###### Add the file types menu
895 #. createFilterMenu();
896 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
897 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
898 msgid "Append filename extension automatically"
899 msgstr "自動的に拡張子を追加"
901 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
902 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
903 #, c-format
904 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
905 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
906 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
907 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
909 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
910 msgid "exact"
911 msgstr "完全"
913 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
914 msgid "partial"
915 msgstr "一部"
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
918 msgid "No objects found"
919 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
922 msgid "T_ype: "
923 msgstr "タイプ:"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
926 msgid "Search in all object types"
927 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
930 msgid "All types"
931 msgstr "全てのタイプ"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
934 msgid "Search all shapes"
935 msgstr "全てのシェイプから検索"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
938 msgid "All shapes"
939 msgstr "全てのシェイプツール"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
942 msgid "Search rectangles"
943 msgstr "矩形を検索"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
946 msgid "Rectangles"
947 msgstr "矩形"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
950 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
951 msgstr "楕・円を検索"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
954 msgid "Ellipses"
955 msgstr "楕円"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
958 msgid "Search stars and polygons"
959 msgstr "星型やポリゴンを検索"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
962 msgid "Stars"
963 msgstr "星"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
966 msgid "Search spirals"
967 msgstr "螺旋を検索"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
970 msgid "Spirals"
971 msgstr "螺旋"
973 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
974 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
976 msgid "Search paths, lines, polylines"
977 msgstr "パスや線を検索"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
980 msgid "Paths"
981 msgstr "パス"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
984 msgid "Search text objects"
985 msgstr "テキストを検索"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
988 msgid "Texts"
989 msgstr "テキスト"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
992 msgid "Search groups"
993 msgstr "グループを検索"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
996 msgid "Groups"
997 msgstr "グループ"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1000 msgid "Search clones"
1001 msgstr "クローンを検索"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1004 msgid "Clones"
1005 msgstr "クローン"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1008 msgid "Search images"
1009 msgstr "画像を検索"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1012 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1013 msgid "Images"
1014 msgstr "画像"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1017 msgid "Search offset objects"
1018 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1021 msgid "Offsets"
1022 msgstr "オフセット"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1025 msgid "_Text: "
1026 msgstr "テキスト: "
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1029 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1030 msgstr "含まれる文字列で検索"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1033 msgid "_ID: "
1034 msgstr "_ID: "
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1037 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1038 msgstr "IDで検索(完全/一部一致)"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1041 msgid "_Style: "
1042 msgstr "スタイル: "
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1045 msgid ""
1046 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1047 msgstr "スタイルで検索(完全/一部一致)"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1050 msgid "_Attribute: "
1051 msgstr "属性: "
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1054 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1055 msgstr "名前で検索(完全/一部一致)"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1058 msgid "Search in s_election"
1059 msgstr "選択オブジェクトから検索"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1062 msgid "Limit search to the current selection"
1063 msgstr "選択したなかから検索"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1066 msgid "Search in current _layer"
1067 msgstr "現在のレイヤー上を検索"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1070 msgid "Limit search to the current layer"
1071 msgstr "検索対象を現在のレイヤー上に限定"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1074 msgid "Include _hidden"
1075 msgstr "非表示のオブジェクトを含む"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1078 msgid "Include hidden objects in search"
1079 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1082 msgid "Include l_ocked"
1083 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1086 msgid "Include locked objects in search"
1087 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1090 msgid "Clear values"
1091 msgstr "値をクリア"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1094 msgid "_Find"
1095 msgstr "検索"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1098 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1099 msgstr "入力した項目を対象に検索"
1101 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Rela_tive move"
1105 msgstr "相対位置"
1107 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1108 msgid "Move guide relative to current position"
1109 msgstr ""
1111 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Move by:"
1114 msgstr "%sを移動"
1116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Move to:"
1119 msgstr "%sを移動"
1121 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1122 msgid "Guideline"
1123 msgstr "ガイドライン"
1125 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Moving %s %s"
1128 msgstr "%sを移動"
1130 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1131 #, c-format
1132 msgid "%d x %d"
1133 msgstr ""
1135 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1137 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1138 msgid "Selection"
1139 msgstr "選択"
1141 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1142 msgid "Selection only or whole document"
1143 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトを全て選択"
1145 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1146 msgid "Refresh the icons"
1147 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
1149 #. Create the label for the object id
1150 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1151 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1154 msgid "_Id"
1155 msgstr "ID(_I)"
1157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1158 msgid ""
1159 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1160 msgstr "ID属性 (文字、数字、.-_:が使用可能)"
1162 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2127
1164 #: ../src/verbs.cpp:2131
1165 msgid "_Set"
1166 msgstr "セット(_S)"
1168 #. Create the label for the object label
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1170 msgid "_Label"
1171 msgstr "ラベル(_L)"
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1174 msgid "A freeform label for the object"
1175 msgstr "任意のラベル"
1177 #. Create the label for the object title
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1179 msgid "Title"
1180 msgstr "タイトル"
1182 #. Create the frame for the object description
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1184 msgid "Description"
1185 msgstr "記述"
1187 #. Hide
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1189 msgid "_Hide"
1190 msgstr "隠す(_H)"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1193 msgid "Check to make the object invisible"
1194 msgstr "オブジェクトを隠す"
1196 #. Lock
1197 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1199 msgid "L_ock"
1200 msgstr "ロック(_O)"
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1203 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1204 msgstr "マウスで選択できなくする"
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1208 msgid "Ref"
1209 msgstr "リファレンス"
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1212 msgid "Id invalid! "
1213 msgstr "無効なIDです!"
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1216 msgid "Id exists! "
1217 msgstr "存在するIDです!"
1219 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Opacity:"
1222 msgstr "不透明度"
1224 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1225 #, fuzzy
1226 msgid "New"
1227 msgstr "新規"
1229 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1230 msgid "Top"
1231 msgstr ""
1233 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1234 msgid "Up"
1235 msgstr ""
1237 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1238 msgid "Dn"
1239 msgstr ""
1241 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Bot"
1244 msgstr "枠"
1246 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1247 #, fuzzy
1248 msgid "X"
1249 msgstr "X:"
1251 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1252 msgid "Layer name:"
1253 msgstr "レイヤー名:"
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Above current"
1258 msgstr "ドキュメントの保存"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Below current"
1263 msgstr "レイヤーはありません。"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1266 msgid "As sublayer of current"
1267 msgstr ""
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Position:"
1272 msgstr "回転(_R)"
1274 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1275 msgid "Rename Layer"
1276 msgstr "レイヤーの名前を編集"
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1279 msgid "_Rename"
1280 msgstr "レイヤー名を変更"
1282 #. TODO: annotate
1283 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1285 msgid "Renamed layer"
1286 msgstr "レイヤーの名前を変更しました"
1288 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1289 msgid "Add Layer"
1290 msgstr "レイヤー(_L)"
1292 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1293 msgid "_Add"
1294 msgstr "追加(_A)"
1296 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1297 msgid "New layer created."
1298 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
1300 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1301 msgid "Href:"
1302 msgstr "ハイパーリンク:"
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1305 msgid "Target:"
1306 msgstr "ターゲット:"
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1309 msgid "Type:"
1310 msgstr "タイプ:"
1312 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1313 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1315 msgid "Role:"
1316 msgstr "ロール:"
1318 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1319 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1321 msgid "Arcrole:"
1322 msgstr "アークロール:"
1324 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1326 msgid "Title:"
1327 msgstr "タイトル:"
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1330 msgid "Show:"
1331 msgstr "表示:"
1333 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1335 msgid "Actuate:"
1336 msgstr "アクチュエート:"
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1339 msgid "URL:"
1340 msgstr "URL:"
1342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1343 msgid "X:"
1344 msgstr "X:"
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1347 msgid "Y:"
1348 msgstr "Y:"
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1351 #, c-format
1352 msgid "%s attributes"
1353 msgstr "%sの属性"
1355 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1356 msgid "_Fill"
1357 msgstr "フィル(_F)"
1359 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1360 msgid "Stroke _paint"
1361 msgstr "ストロークペイント(_P)"
1363 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1364 msgid "Stroke st_yle"
1365 msgstr "ストロークスタイル(_Y)"
1367 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1368 msgid "Master _opacity"
1369 msgstr "透過性(_O)"
1371 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1372 #, fuzzy
1373 msgid "CC Attribution"
1374 msgstr "属性"
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1377 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1378 msgstr ""
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1381 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1382 msgstr ""
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1385 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1386 msgstr ""
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1389 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1390 msgstr ""
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1393 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1394 msgstr ""
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1397 msgid "GNU General Public License"
1398 msgstr ""
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1401 msgid "GNU Lesser General Public License"
1402 msgstr ""
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1405 msgid "Public Domain"
1406 msgstr ""
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1409 msgid "FreeArt"
1410 msgstr ""
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1413 msgid "Name by which this document is formally known."
1414 msgstr "正式なドキュメントの名前"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1417 msgid "Date"
1418 msgstr "日付"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1421 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1422 msgstr "作成日(YYYY-MM-DD)"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1425 msgid "Format"
1426 msgstr "フォーマット"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1429 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1430 msgstr "MIMEタイプ"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1433 msgid "Type"
1434 msgstr "タイプ"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1437 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1438 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1441 msgid "Creator"
1442 msgstr "作成者"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1445 msgid ""
1446 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1447 msgstr "作成者名"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1450 msgid "Rights"
1451 msgstr "権利者"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1454 msgid ""
1455 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1456 msgstr "権利者名"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1459 msgid "Publisher"
1460 msgstr "発行者"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1463 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1464 msgstr "発行者名"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1467 msgid "Identifier"
1468 msgstr "識別子"
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1471 msgid "Unique URI to reference this document."
1472 msgstr "URL"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1475 msgid "Source"
1476 msgstr "ソース"
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1479 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1480 msgstr "ソースへのURL"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1483 msgid "Relation"
1484 msgstr "関連"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1487 msgid "Unique URI to a related document."
1488 msgstr "関連URL"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1491 msgid "Language"
1492 msgstr "言語"
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1495 msgid ""
1496 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1497 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1498 msgstr "言語(eg ’ja_JP')"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1501 msgid "Keywords"
1502 msgstr "キーワード"
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1505 msgid ""
1506 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1507 "classifications."
1508 msgstr "ドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで書く)"
1510 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1511 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1513 msgid "Coverage"
1514 msgstr "適用範囲"
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1517 msgid "Extent or scope of this document."
1518 msgstr "ドキュメントのスコープの範囲"
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1521 msgid "A short account of the content of this document."
1522 msgstr "ドキュメントに関するコメントなど"
1524 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1526 msgid "Contributors"
1527 msgstr "貢献者"
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1530 msgid ""
1531 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1532 "this document."
1533 msgstr "ドキュメント作成の貢献者名"
1535 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1537 msgid "URI"
1538 msgstr "URI"
1540 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1542 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1543 msgstr "ドキュメントのライセンスのURI"
1545 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1547 msgid "Fragment"
1548 msgstr "フラグメント"
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1551 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1552 msgstr "RDFのライセンスの断片"
1554 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1555 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1556 msgid "No document selected"
1557 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
1559 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:760
1560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1908
1566 msgid "None"
1567 msgstr "なし"
1569 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1570 msgid "Stroke width"
1571 msgstr "線の幅"
1573 #. Join type
1574 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1575 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1576 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1577 msgid "Join:"
1578 msgstr "結合:"
1580 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1581 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1582 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1584 msgid "Miter join"
1585 msgstr "角"
1587 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1588 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1589 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1590 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1591 msgid "Round join"
1592 msgstr "丸"
1594 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1595 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1596 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1598 msgid "Bevel join"
1599 msgstr "斜"
1601 #. Miterlimit
1602 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1603 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1604 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1605 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1606 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1607 #. when they become too long.
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1609 msgid "Miter limit:"
1610 msgstr "連結リミット"
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1613 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1614 msgstr "線をつなぐ限界の長さ(線幅を基準として)"
1616 #. Cap type
1617 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1618 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1619 msgid "Cap:"
1620 msgstr "端:"
1622 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1623 #. of the line; the ends of the line are square
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1625 msgid "Butt cap"
1626 msgstr "角"
1628 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1629 #. line; the ends of the line are rounded
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1631 msgid "Round cap"
1632 msgstr "丸"
1634 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1635 #. line; the ends of the line are square
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1637 msgid "Square cap"
1638 msgstr "四角"
1640 #. Dash
1641 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1642 msgid "Dashes:"
1643 msgstr "点線:"
1645 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1646 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1647 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1648 msgid "Start Markers:"
1649 msgstr "先端"
1651 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1652 msgid "Mid Markers:"
1653 msgstr "中心"
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1656 msgid "End Markers:"
1657 msgstr "終端"
1659 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1660 #, c-format
1661 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1662 msgstr ""
1664 #. TODO:  Insert widgets
1665 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1666 msgid "Font"
1667 msgstr "フォント"
1669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1670 msgid "Layout"
1671 msgstr "レイアウト"
1673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1674 msgid "Align lines left"
1675 msgstr "左に整列"
1677 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1679 msgid "Center lines"
1680 msgstr "中心線"
1682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1683 msgid "Align lines right"
1684 msgstr "右に整列"
1686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
1687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
1688 msgid "Horizontal text"
1689 msgstr "横書"
1691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
1692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
1693 msgid "Vertical text"
1694 msgstr "縦書"
1696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1697 msgid "Line spacing:"
1698 msgstr "線の間隔:"
1700 #. Text
1701 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1703 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2155
1704 msgid "Text"
1705 msgstr "テキスト"
1707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1708 msgid "Set as default"
1709 msgstr "デフォルトに設定"
1711 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1712 msgid "Rows:"
1713 msgstr "行:"
1715 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1716 msgid "Number of rows"
1717 msgstr "行数"
1719 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1720 msgid "Equal height"
1721 msgstr "等高"
1723 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1724 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1725 msgstr ""
1727 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1728 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1730 msgid "Align:"
1731 msgstr "整列"
1733 #. #### Number of columns ####
1734 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1735 msgid "Columns:"
1736 msgstr "列:"
1738 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1739 msgid "Number of columns"
1740 msgstr "列数"
1742 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1743 msgid "Equal width"
1744 msgstr "等幅"
1746 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1747 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1748 msgstr ""
1750 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1751 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1752 msgid "Fit into selection box"
1753 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
1755 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1756 msgid "Set spacing:"
1757 msgstr "間隔:"
1759 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1762 msgstr "行間の縦幅"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1767 msgstr "各列の水平方向の変化度"
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Arrange selected objects"
1772 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
1774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1775 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1776 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1779 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1780 msgstr "<b>クリック</b>: 属性を選択、編集"
1782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1786 "commit changes."
1787 msgstr "<b>%s</b>属性を選択しています。<b>Ctrl+Enter</b>で反映させてください。"
1789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1790 msgid "Drag to reorder nodes"
1791 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1794 msgid "New element node"
1795 msgstr "要素の新規作成"
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1798 msgid "New text node"
1799 msgstr "テキストノードの新規作成"
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1802 msgid "Duplicate node"
1803 msgstr "ノードを複製"
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1806 msgid "Delete node"
1807 msgstr "ノードの削除"
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1810 msgid "Unindent node"
1811 msgstr "ノードのインデントを除去"
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1814 msgid "Indent node"
1815 msgstr "ノードのインデント"
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1818 msgid "Raise node"
1819 msgstr "ノードを上げる"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1822 msgid "Lower node"
1823 msgstr "ノードを下げる"
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1826 msgid "Delete attribute"
1827 msgstr "属性を削除"
1829 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1831 msgid "Attribute name"
1832 msgstr "属性名"
1834 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1836 msgid "Set attribute"
1837 msgstr "属性を追加"
1839 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1841 msgid "Set"
1842 msgstr "セット"
1844 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1846 msgid "Attribute value"
1847 msgstr "属性値"
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1850 msgid "New element node..."
1851 msgstr "要素ノードの新規作成..."
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1854 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1855 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1856 msgid "Cancel"
1857 msgstr "キャンセル"
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1860 msgid "Create"
1861 msgstr "作成"
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1867 msgstr "<b>%s</b>属性をセットできませんでした。<b>%s</b>は既に存在します。"
1869 #: ../src/document.cpp:366
1870 #, c-format
1871 msgid "New document %d"
1872 msgstr "新規ドキュメント %d"
1874 #: ../src/document.cpp:398
1875 #, c-format
1876 msgid "Memory document %d"
1877 msgstr "メモリドキュメント %d"
1879 #: ../src/document.cpp:541
1880 #, c-format
1881 msgid "Unnamed document %d"
1882 msgstr "無題ドキュメント %d"
1884 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1885 #: ../src/draw-context.cpp:438
1886 msgid "Path is closed."
1887 msgstr "パスは閉じています。"
1889 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1890 #: ../src/draw-context.cpp:453
1891 msgid "Closing path."
1892 msgstr "閉じたパス"
1894 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1895 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1896 #: ../src/dropper-context.cpp:354
1897 #, c-format
1898 msgid " alpha %.3g"
1899 msgstr " 透明度 %.3g"
1901 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1902 #: ../src/dropper-context.cpp:356
1903 #, c-format
1904 msgid ", averaged with radius %d"
1905 msgstr ", %dの円での平均値"
1907 #: ../src/dropper-context.cpp:356
1908 msgid " under cursor"
1909 msgstr " (カーソル下の値)"
1911 #. message, to show in the statusbar
1912 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1913 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1914 msgstr "<b>ボタンを離して</b>色をセット"
1916 #: ../src/dropper-context.cpp:358 ../src/tools-switch.cpp:199
1917 msgid ""
1918 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1919 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1920 "to copy the color under mouse to clipboard"
1921 msgstr ""
1922 "<b>クリック</b>でフィルカラーを、<b>Shift+クリック</b>でストロークカラーを、"
1923 "ドラッグでドラッグした領域の色の平均を、<b>Ctrl+C</b>でマウスポインタの位置の"
1924 "色をクリップボードへコピー"
1926 #: ../src/event-log.cpp:32
1927 msgid "[Unchanged]"
1928 msgstr ""
1930 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1931 msgid "Dependency::"
1932 msgstr "依存度::"
1934 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1935 msgid "  type: "
1936 msgstr "  タイプ: "
1938 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1939 msgid "  location: "
1940 msgstr ""
1942 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1943 msgid "  string: "
1944 msgstr ""
1946 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1947 msgid "  description: "
1948 msgstr "  記述: "
1950 #. static int i = 0;
1951 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1952 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1953 msgid ""
1954 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1955 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1956 msgstr ""
1958 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1959 msgid "an ID was not defined for it."
1960 msgstr ""
1962 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1963 msgid "there was no name defined for it."
1964 msgstr ""
1966 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1967 msgid "the XML description of it got lost."
1968 msgstr ""
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1971 msgid "no implementation was defined for the extension."
1972 msgstr ""
1974 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1975 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1976 msgid "a dependency was not met."
1977 msgstr ""
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1980 msgid "Extension \""
1981 msgstr "エクステンション \""
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1984 msgid "\" failed to load because "
1985 msgstr "\" ロードに失敗しました"
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1988 #, c-format
1989 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1990 msgstr "拡張のエラーログ'%s'作成できません"
1992 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1993 msgid "Name:"
1994 msgstr ""
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1997 #, fuzzy
1998 msgid "ID:"
1999 msgstr "ID"
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2002 #, fuzzy
2003 msgid "State:"
2004 msgstr "始点:"
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Loaded"
2009 msgstr "ノード"
2011 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Unloaded"
2014 msgstr "無名"
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2017 msgid "Deactivated"
2018 msgstr ""
2020 #. This is some filler text, needs to change before relase
2021 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2022 msgid ""
2023 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2024 "span>\n"
2025 "\n"
2026 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2027 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2028 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2029 msgstr ""
2031 #. This is some filler text, needs to change before relase
2032 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2033 msgid "Show dialog on startup"
2034 msgstr ""
2036 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2037 msgid ""
2038 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2039 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2040 "but the action you requested has been cancelled."
2041 msgstr ""
2043 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2044 msgid ""
2045 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2046 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2047 "expected."
2048 msgstr ""
2050 #: ../src/extension/init.cpp:169
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2053 msgstr ""
2054 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2055 "せん。"
2057 #: ../src/extension/init.cpp:183
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid ""
2060 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2061 "will not be loaded."
2062 msgstr ""
2063 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2064 "せん。"
2066 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Blur Edge"
2069 msgstr "青:"
2071 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Blur Width"
2074 msgstr "幅:"
2076 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2077 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2078 msgstr ""
2080 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Number of Steps"
2083 msgstr "行数"
2085 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2086 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2087 msgstr ""
2089 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2090 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Generate from Path"
2093 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
2095 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2096 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2097 msgstr ""
2099 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Make bounding box around full page"
2102 msgstr "ガイドに合わせる"
2104 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Convert text to path"
2107 msgstr "ビットマップをパスに変換"
2109 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2110 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2111 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2112 msgstr ""
2114 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2115 msgid "Encapsulated Postscript File"
2116 msgstr ""
2118 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2119 #, c-format
2120 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2121 msgstr ""
2123 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2124 #, fuzzy
2125 msgid "GIMP Gradients"
2126 msgstr "グラデーション"
2128 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2129 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2130 msgstr ""
2132 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Gradients used in GIMP"
2135 msgstr "グラデーションエディタ"
2137 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2138 msgid "Select printer"
2139 msgstr "プリンタの選択"
2141 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2142 msgid "Inkscape: Print Preview"
2143 msgstr "Inkscape: 印刷プレビュー"
2145 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2146 msgid "GNOME Print"
2147 msgstr ""
2149 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2150 msgid "Grid"
2151 msgstr "グリッド"
2153 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2154 msgid "Line Width"
2155 msgstr "行幅"
2157 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2158 msgid "Horizontal Spacing"
2159 msgstr "横間隔"
2161 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2162 msgid "Vertical Spacing"
2163 msgstr "縦間隔"
2165 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2166 msgid "Horizontal Offset"
2167 msgstr "水平オフセット"
2169 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2170 msgid "Vertical Offset"
2171 msgstr "垂直オフセット"
2173 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2174 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2175 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Render"
2178 msgstr "赤:"
2180 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2181 msgid "Draw a path which is a grid"
2182 msgstr ""
2184 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2185 #, fuzzy
2186 msgid "LaTeX Output"
2187 msgstr "出力"
2189 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2190 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2191 msgstr ""
2193 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2194 msgid "LaTeX PSTricks File"
2195 msgstr ""
2197 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2198 msgid "LaTeX Print"
2199 msgstr ""
2201 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2004
2202 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2203 msgstr ""
2205 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2009
2206 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2207 msgstr ""
2209 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2010
2210 msgid "OpenDocument drawing file"
2211 msgstr ""
2213 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2214 #, fuzzy
2215 msgid "PovRay Output"
2216 msgstr "出力"
2218 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2219 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2220 msgstr ""
2222 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2223 msgid "PovRay Raytracer File"
2224 msgstr ""
2226 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Postscript Output"
2229 msgstr "縦書き"
2231 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Text to Path"
2234 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
2236 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2237 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2238 msgid "Postscript (*.ps)"
2239 msgstr ""
2241 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Postscript File"
2244 msgstr "縦書き"
2246 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2247 msgid "Print Destination"
2248 msgstr "印刷先"
2250 #. Print properties frame
2251 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2252 msgid "Print properties"
2253 msgstr "印刷のプロパティ"
2255 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2256 msgid "Print using PostScript operators"
2257 msgstr "PostScriptを経由"
2259 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2260 msgid ""
2261 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2262 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2263 "will be lost."
2264 msgstr ""
2265 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2266 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2268 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2269 msgid "Print as bitmap"
2270 msgstr "ビットマップ印刷"
2272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2273 msgid ""
2274 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2275 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2276 "will be rendered exactly as displayed."
2277 msgstr ""
2278 "すべてをビットマップで印刷します。出力するデータは大きくなり品質はズームに依"
2279 "存します。すべてのグラフィックは表示と同様に印刷されます。"
2281 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2282 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2283 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
2285 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2286 msgid "Resolution:"
2287 msgstr "解像度:"
2289 #. Print destination frame
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2291 msgid "Print destination"
2292 msgstr "印刷先"
2294 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2295 #, fuzzy
2296 msgid ""
2297 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2298 "leave empty to use the system default printer.\n"
2299 "Use '> filename' to print to file.\n"
2300 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2301 msgstr ""
2302 "'> ファイル名'でファイルに出力\n"
2303 "'| プログラム 引数...'で他のプログラムに出力を渡します。"
2305 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2306 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1518
2307 msgid "write error occurred"
2308 msgstr "書き込みエラーが起こりました。"
2310 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Postscript Print"
2313 msgstr "縦書き"
2315 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2316 #, fuzzy
2317 msgid "SVG Input"
2318 msgstr "出力"
2320 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2321 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2322 msgstr ""
2324 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2325 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2326 msgstr ""
2328 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2329 #, fuzzy
2330 msgid "SVG Output Inkscape"
2331 msgstr "Inkscapeを終了"
2333 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2334 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2335 msgstr ""
2337 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2338 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2339 msgstr ""
2341 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2342 #, fuzzy
2343 msgid "SVG Output"
2344 msgstr "出力"
2346 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2347 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2348 msgstr ""
2350 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2351 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2352 msgstr ""
2354 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2355 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2356 msgid "SVGZ Input"
2357 msgstr ""
2359 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2360 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2361 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2362 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2363 msgstr ""
2365 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2366 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2367 msgstr ""
2369 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2370 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2371 #, fuzzy
2372 msgid "SVGZ Output"
2373 msgstr "出力"
2375 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2376 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2377 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2378 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2379 msgstr ""
2381 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2382 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2383 msgstr ""
2385 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2386 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2387 msgstr ""
2389 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2390 msgid "Windows 32-bit Print"
2391 msgstr ""
2393 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Print using PDF operators"
2396 msgstr "PostScriptを経由"
2398 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2399 #, fuzzy
2400 msgid ""
2401 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2402 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2403 msgstr ""
2404 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2405 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2407 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1545
2408 msgid "PDF Print"
2409 msgstr ""
2411 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2412 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2413 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2414 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2415 #: ../src/extension/system.cpp:100
2416 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2417 msgstr "フォーマットの自動検出が失敗。SVGとして開きます。"
2419 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2420 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2421 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2422 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2423 #: ../src/file.cpp:131
2424 msgid "default.svg"
2425 msgstr "default.svg"
2427 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2428 #, c-format
2429 msgid "Failed to load the requested file %s"
2430 msgstr "%sを開くのに失敗しました"
2432 #: ../src/file.cpp:241
2433 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2434 msgstr "ドキュメントが保存されていないため復帰できません。"
2436 #: ../src/file.cpp:247
2437 #, c-format
2438 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2439 msgstr "変更が失われます! 本当に%sを復帰させますか?"
2441 #: ../src/file.cpp:267
2442 msgid "Document reverted."
2443 msgstr "ドキュメントは復帰しました。"
2445 #: ../src/file.cpp:269
2446 msgid "Document not reverted."
2447 msgstr "ドキュメントは復帰できませんでした"
2449 #: ../src/file.cpp:383
2450 msgid "Select file to open"
2451 msgstr "開くファイルを選択"
2453 #: ../src/file.cpp:520
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2456 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2457 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2458 msgstr[1] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2460 #: ../src/file.cpp:525
2461 #, fuzzy
2462 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2463 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用のオブジェクトはありませんでした"
2465 #: ../src/file.cpp:550
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2469 "caused by an unknown filename extension."
2470 msgstr "%sの拡張子では保存に適切なフォーマットが見つかりません。"
2472 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2473 msgid "Document not saved."
2474 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
2476 #: ../src/file.cpp:558
2477 #, c-format
2478 msgid "File %s could not be saved."
2479 msgstr "%sを保存できませんでした。"
2481 #: ../src/file.cpp:568
2482 msgid "Document saved."
2483 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
2485 #: ../src/file.cpp:616
2486 #, c-format
2487 msgid "drawing%s"
2488 msgstr "描画%s"
2490 #: ../src/file.cpp:622
2491 #, c-format
2492 msgid "drawing-%d%s"
2493 msgstr "描画-%d%s"
2495 #: ../src/file.cpp:657
2496 msgid "Select file to save to"
2497 msgstr "保存するファイルを選択"
2499 #: ../src/file.cpp:741
2500 msgid "No changes need to be saved."
2501 msgstr "保存の必要がありませんでした。"
2503 #: ../src/file.cpp:929
2504 msgid "Select file to import"
2505 msgstr "インポートするファイルを選択"
2507 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2508 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2509 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2511 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2512 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2513 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
2515 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2518 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2519 msgstr[0] "<b>グラデーション</b> %d: … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2521 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2522 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2523 msgstr "グラデーションを追加する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
2525 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2526 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2527 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
2529 #. POINT_LG_P1
2530 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2531 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2532 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
2534 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2535 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2536 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
2538 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2539 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2540 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
2542 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2543 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2544 msgstr "放射グラデーション <b>フォーカス</b>"
2546 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid ""
2549 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2550 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2551 msgstr ""
2552 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
2553 "を固定"
2555 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2556 msgid " (stroke)"
2557 msgstr " (ストローク)"
2559 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2560 msgid ""
2561 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2562 "separate focus"
2563 msgstr ""
2565 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2569 "separate"
2570 msgid_plural ""
2571 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2572 "separate"
2573 msgstr[0] ""
2575 #: ../src/helper/units.cpp:36
2576 msgid "Unit"
2577 msgstr "ユニット"
2579 #: ../src/helper/units.cpp:36
2580 msgid "Units"
2581 msgstr "ユニット"
2583 #: ../src/helper/units.cpp:37
2584 msgid "Point"
2585 msgstr "ポイント"
2587 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2588 msgid "pt"
2589 msgstr "ポイント"
2591 #: ../src/helper/units.cpp:37
2592 msgid "Points"
2593 msgstr "ポイント"
2595 #: ../src/helper/units.cpp:37
2596 msgid "Pt"
2597 msgstr "Pt"
2599 #: ../src/helper/units.cpp:38
2600 msgid "Pixel"
2601 msgstr "ピクセル"
2603 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2607 msgid "px"
2608 msgstr "ピクセル"
2610 #: ../src/helper/units.cpp:38
2611 msgid "Pixels"
2612 msgstr "ピクセル"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:38
2615 msgid "Px"
2616 msgstr "Px"
2618 #. You can add new elements from this point forward
2619 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2620 msgid "Percent"
2621 msgstr "パーセント"
2623 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2624 msgid "%"
2625 msgstr "%"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:40
2628 msgid "Percents"
2629 msgstr "パーセント"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:41
2632 msgid "Millimeter"
2633 msgstr "ミリメートル"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2636 msgid "mm"
2637 msgstr "mm"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:41
2640 msgid "Millimeters"
2641 msgstr "ミリメートル"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:42
2644 msgid "Centimeter"
2645 msgstr "センチメートル"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:42
2648 msgid "cm"
2649 msgstr "cm"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:42
2652 msgid "Centimeters"
2653 msgstr "センチメートル"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:43
2656 msgid "Meter"
2657 msgstr "メートル"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:43
2660 msgid "m"
2661 msgstr "ミリ"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:43
2664 msgid "Meters"
2665 msgstr "メートル"
2667 #. no svg_unit
2668 #: ../src/helper/units.cpp:44
2669 msgid "Inch"
2670 msgstr "インチ"
2672 #: ../src/helper/units.cpp:44
2673 msgid "in"
2674 msgstr "インチ"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:44
2677 msgid "Inches"
2678 msgstr "インチ"
2680 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2681 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2682 #: ../src/helper/units.cpp:47
2683 msgid "Em square"
2684 msgstr "EM スクエア"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:47
2687 msgid "em"
2688 msgstr "em"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:47
2691 msgid "Em squares"
2692 msgstr "EM スクエア"
2694 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2695 #: ../src/helper/units.cpp:49
2696 msgid "Ex square"
2697 msgstr "EX スクエア"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:49
2700 msgid "ex"
2701 msgstr "ex"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:49
2704 msgid "Ex squares"
2705 msgstr "EX スクエア"
2707 #: ../src/inkscape.cpp:447
2708 msgid "Untitled document"
2709 msgstr "無題ドキュメント"
2711 #. Show nice dialog box
2712 #: ../src/inkscape.cpp:476
2713 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2714 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。今すぐ終了します。\n"
2716 #: ../src/inkscape.cpp:477
2717 msgid ""
2718 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2719 "locations:\n"
2720 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
2722 #: ../src/inkscape.cpp:478
2723 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2724 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
2726 #: ../src/inkscape.cpp:615
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "Cannot create directory %s.\n"
2730 "%s"
2731 msgstr ""
2732 "ディレクトリ%sを作成できません。\n"
2733 "%s"
2735 #: ../src/inkscape.cpp:616
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "%s is not a valid directory.\n"
2739 "%s"
2740 msgstr ""
2741 "%sはディレクトリではありません。\n"
2742 "%s"
2744 #: ../src/inkscape.cpp:617
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "Cannot create file %s.\n"
2748 "%s"
2749 msgstr ""
2750 "ファイル%sを作成できません。\n"
2751 "%s"
2753 #: ../src/inkscape.cpp:618
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "Cannot write file %s.\n"
2757 "%s"
2758 msgstr ""
2759 "ファイル%sに書き込めません。\n"
2760 "%s"
2762 #: ../src/inkscape.cpp:619
2763 msgid ""
2764 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2765 "and any changes made in preferences will not be saved."
2766 msgstr "Inkscapeはデフォルト設定で起動し、設定を保存しません。"
2768 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "%s is not a regular file.\n"
2772 "%s"
2773 msgstr ""
2774 "%s は通常のファイルではありません.\n"
2775 "%s"
2777 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "%s not a valid XML file, or\n"
2781 "you don't have read permissions on it.\n"
2782 "%s"
2783 msgstr ""
2784 "%sはXMLファイルではないか、読み込み権限がありません。\n"
2785 "%s"
2787 #: ../src/inkscape.cpp:692
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid ""
2790 "%s is not a valid menus file.\n"
2791 "%s"
2792 msgstr ""
2793 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
2794 "%s"
2796 #: ../src/inkscape.cpp:693
2797 #, fuzzy
2798 msgid ""
2799 "Inkscape will run with default menus.\n"
2800 "New menus will not be saved."
2801 msgstr ""
2802 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
2803 "新しい設定が保存されます。"
2805 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2806 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2807 #: ../src/interface.cpp:772
2808 msgid "Commands Bar"
2809 msgstr "コマンドバー"
2811 #: ../src/interface.cpp:772
2812 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2813 msgstr "コマンドバーを表示/非表示"
2815 #: ../src/interface.cpp:774
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Tool Controls Bar"
2818 msgstr "ツールコントロール"
2820 #: ../src/interface.cpp:774
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2823 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2825 #: ../src/interface.cpp:776
2826 msgid "_Toolbox"
2827 msgstr "ツールボックス"
2829 #: ../src/interface.cpp:776
2830 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2831 msgstr "ツールボックス(左)を表示/非表示"
2833 #: ../src/interface.cpp:782
2834 #, fuzzy
2835 msgid "_Palette"
2836 msgstr "ペースト"
2838 #: ../src/interface.cpp:782
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Show or hide the color palette"
2841 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2843 #: ../src/interface.cpp:784
2844 msgid "_Statusbar"
2845 msgstr "ステータスバー"
2847 #: ../src/interface.cpp:784
2848 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2849 msgstr "ステータスバー(下)を表示/非表示"
2851 #: ../src/interface.cpp:838
2852 #, c-format
2853 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2854 msgstr ""
2856 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2857 #: ../src/interface.cpp:948
2858 #, c-format
2859 msgid "Enter group #%s"
2860 msgstr "#%sグループに追加"
2862 #: ../src/interface.cpp:959
2863 msgid "Go to parent"
2864 msgstr "親レイヤーへ移動"
2866 #: ../src/interface.cpp:1104
2867 msgid "Could not parse SVG data"
2868 msgstr "SVGデータを解析出来ません"
2870 #: ../src/interface.cpp:1269
2871 #, c-format
2872 msgid "Overwrite %s"
2873 msgstr "%sを上書き"
2875 #: ../src/interface.cpp:1290
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2879 "current document?"
2880 msgstr "%sは存在します。現在のドキュメントで上書きしますか?"
2882 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2883 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2884 msgid "_Write session file:"
2885 msgstr ""
2887 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2888 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2889 msgstr ""
2891 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2892 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2893 msgstr ""
2895 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Accept invitation"
2898 msgstr "加速"
2900 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2901 msgid "Decline invitation"
2902 msgstr ""
2904 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2905 msgid ""
2906 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2907 "whiteboard invitation.</span>\n"
2908 "\n"
2909 msgstr ""
2911 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2912 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
2913 msgid ""
2914 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2915 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2916 "user."
2917 msgstr ""
2919 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
2920 msgid ""
2921 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
2922 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
2923 "\n"
2924 msgstr ""
2926 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2927 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
2928 msgid ""
2929 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
2930 "\n"
2931 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
2932 msgstr ""
2934 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:75
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "Received late message (message sequence number is %u, but latest processed "
2938 "message had sequence number %u).  Discarding message; session may be "
2939 "desynchronized."
2940 msgstr ""
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:108
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the node "
2946 "tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID anyway."
2947 msgstr ""
2949 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2950 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2951 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
2953 msgid ""
2954 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2955 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2956 msgstr ""
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
2959 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2960 msgstr ""
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2963 msgid "Select a location and filename"
2964 msgstr ""
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Set filename"
2969 msgstr "ファイル名"
2971 #: ../src/knot.cpp:425
2972 msgid "Node or handle drag canceled."
2973 msgstr "ノードかドラッグはキャンセルされました。"
2975 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2976 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2977 msgstr ""
2979 #: ../src/main.cpp:197
2980 msgid "Print the Inkscape version number"
2981 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
2983 #: ../src/main.cpp:202
2984 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2985 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
2987 #: ../src/main.cpp:207
2988 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
2989 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
2991 #: ../src/main.cpp:212
2992 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
2993 msgstr ""
2994 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります。)"
2996 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
2997 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
2998 #: ../src/main.cpp:305
2999 msgid "FILENAME"
3000 msgstr "ファイル名"
3002 #: ../src/main.cpp:217
3003 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3004 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program'でパイプ)"
3006 #: ../src/main.cpp:222
3007 msgid "Export document to a PNG file"
3008 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3010 #: ../src/main.cpp:227
3011 #, fuzzy
3012 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3013 msgstr "SVGのエクスポート時の解像度 (デフォルト 72)"
3015 #: ../src/main.cpp:228
3016 msgid "DPI"
3017 msgstr "DPI"
3019 #: ../src/main.cpp:232
3020 #, fuzzy
3021 msgid ""
3022 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3023 "corner)"
3024 msgstr "出力範囲をSVGピクセルで指定 (既定値はドキュメント全体, 0,0 は左下端)"
3026 #: ../src/main.cpp:233
3027 msgid "x0:y0:x1:y1"
3028 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3030 #: ../src/main.cpp:237
3031 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3032 msgstr ""
3034 #: ../src/main.cpp:242
3035 msgid "Exported area is the entire canvas"
3036 msgstr ""
3038 #: ../src/main.cpp:247
3039 msgid ""
3040 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3041 "user units)"
3042 msgstr ""
3044 #: ../src/main.cpp:252
3045 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3046 msgstr ""
3047 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3049 #: ../src/main.cpp:253
3050 msgid "WIDTH"
3051 msgstr "幅"
3053 #: ../src/main.cpp:257
3054 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3055 msgstr ""
3056 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3058 #: ../src/main.cpp:258
3059 msgid "HEIGHT"
3060 msgstr "高さ"
3062 #: ../src/main.cpp:262
3063 #, fuzzy
3064 msgid "The ID of the object to export"
3065 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3067 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3068 msgid "ID"
3069 msgstr "ID"
3071 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3072 #. See "man inkscape" for details.
3073 #: ../src/main.cpp:269
3074 msgid ""
3075 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3076 msgstr "エクスポートIDのみでエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3078 #: ../src/main.cpp:274
3079 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3080 msgstr "ファイル名やDPIを頼りにエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3082 #: ../src/main.cpp:279
3083 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3084 msgstr "エクスポート画像の背景色を指定 (SVG でサポートされるカラー)"
3086 #: ../src/main.cpp:280
3087 msgid "COLOR"
3088 msgstr "色"
3090 #: ../src/main.cpp:284
3091 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3092 msgstr "出力ビットマップの透明度を指定 (0.0〜1.0、または1〜255)"
3094 #: ../src/main.cpp:285
3095 msgid "VALUE"
3096 msgstr "値"
3098 #: ../src/main.cpp:289
3099 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3100 msgstr "標準 SVG ファイルへエクスポート (inkscape名前空間を使用しない)"
3102 #: ../src/main.cpp:294
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Export document to a PS file"
3105 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3107 #: ../src/main.cpp:299
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Export document to an EPS file"
3110 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3112 #: ../src/main.cpp:304
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Export document to a PDF file"
3115 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3117 #: ../src/main.cpp:309
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3120 msgstr "ビットマップをパスに変換"
3122 #: ../src/main.cpp:314
3123 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3124 msgstr ""
3126 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3127 #: ../src/main.cpp:320
3128 msgid ""
3129 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3130 "query-id"
3131 msgstr ""
3133 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3134 #: ../src/main.cpp:326
3135 msgid ""
3136 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3137 "query-id"
3138 msgstr ""
3140 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3141 #: ../src/main.cpp:332
3142 msgid ""
3143 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3144 "id"
3145 msgstr ""
3147 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3148 #: ../src/main.cpp:338
3149 msgid ""
3150 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3151 "id"
3152 msgstr ""
3154 #: ../src/main.cpp:343
3155 #, fuzzy
3156 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3157 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3159 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3160 #: ../src/main.cpp:349
3161 msgid "Print out the extension directory and exit"
3162 msgstr ""
3164 #: ../src/main.cpp:354
3165 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3166 msgstr "一つずつ与えられたファイルを表示。任意のキー/マウスで次にスイッチ"
3168 #: ../src/main.cpp:359
3169 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3170 msgstr ""
3172 #: ../src/main.cpp:364
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3175 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
3177 #: ../src/main.cpp:559
3178 msgid ""
3179 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3180 "\n"
3181 "Available options:"
3182 msgstr ""
3183 "[オプション...] [ファイル...]\n"
3184 "\n"
3185 "有効なオプション:"
3187 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3188 msgid "_New"
3189 msgstr "新規"
3191 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3192 msgid "Open _Recent"
3193 msgstr "最近開いたファイル"
3195 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3196 msgid "_Edit"
3197 msgstr "編集(_E)"
3199 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1955
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Paste Si_ze"
3202 msgstr "スタイルをペースト"
3204 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3205 msgid "Clo_ne"
3206 msgstr "クローン"
3208 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3209 msgid "_View"
3210 msgstr "表示(_V)"
3212 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3213 #, fuzzy
3214 msgid "_Zoom"
3215 msgstr "ズーム"
3217 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Show/Hide"
3220 msgstr "表示/非表示"
3222 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3223 msgid "_Display mode"
3224 msgstr ""
3226 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3227 msgid "_Layer"
3228 msgstr "レイヤー(_L)"
3230 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3231 msgid "_Object"
3232 msgstr "オブジェクト(_O)"
3234 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3235 msgid "Cli_p"
3236 msgstr ""
3238 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Mas_k"
3241 msgstr "マーク"
3243 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Patter_n"
3246 msgstr "パターン"
3248 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3249 msgid "_Path"
3250 msgstr "パス(_P)"
3252 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3253 msgid "_Text"
3254 msgstr "テキスト(_T)"
3256 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Effects"
3259 msgstr "オフセット"
3261 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3262 msgid "Whiteboa_rd"
3263 msgstr ""
3265 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3266 msgid "_Help"
3267 msgstr "ヘルプ(_H)"
3269 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3270 msgid "Tutorials"
3271 msgstr "チュートリアル"
3273 #: ../src/node-context.cpp:366
3274 msgid ""
3275 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3276 "+Alt</b>: move along handles"
3277 msgstr ""
3278 "<b>Ctrl</b>: [ノードの種類、ハンドル角度、水平/垂直の移動]を切替え、 <b>Ctrl"
3279 "+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3281 #: ../src/node-context.cpp:367
3282 msgid ""
3283 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3284 msgstr ""
3285 "<b>Shift</b>: ノード選択モードを切替え、スナップ、ハンドルの回転を無効化"
3287 #: ../src/node-context.cpp:368
3288 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3289 msgstr ""
3290 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック, <b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3292 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3293 #, fuzzy
3294 msgid ""
3295 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3296 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3297 msgstr ""
3298 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3299 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3301 #: ../src/nodepath.cpp:1703 ../src/nodepath.cpp:1715 ../src/nodepath.cpp:1802
3302 #: ../src/nodepath.cpp:1814
3303 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3304 msgstr "<b>2つのノード</b>を選択して、結合をしてください。"
3306 #: ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2086
3307 msgid ""
3308 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3309 "segments."
3310 msgstr "線を分割する<b>2つのノード</b>を選択してください。"
3312 #: ../src/nodepath.cpp:2182
3313 msgid "Cannot find path between nodes."
3314 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
3316 #: ../src/nodepath.cpp:3395
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid ""
3319 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3320 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3321 "handles"
3322 msgstr ""
3323 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3324 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3326 #: ../src/nodepath.cpp:3910
3327 msgid ""
3328 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3329 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3330 msgstr ""
3331 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集 、<b>Ctrl</b>: 水平、垂直にスナップ、"
3332 "<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルの方向にスナップ"
3334 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3335 #: ../src/nodepath.cpp:4113
3336 msgid "end node"
3337 msgstr "終点ノード"
3339 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3340 #: ../src/nodepath.cpp:4118
3341 msgid "cusp"
3342 msgstr "角"
3344 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3345 #: ../src/nodepath.cpp:4121
3346 msgid "smooth"
3347 msgstr "滑らか"
3349 #: ../src/nodepath.cpp:4123
3350 msgid "symmetric"
3351 msgstr "対象"
3353 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3354 #: ../src/nodepath.cpp:4129
3355 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3356 msgstr ""
3358 #: ../src/nodepath.cpp:4131
3359 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3360 msgstr ""
3362 #: ../src/nodepath.cpp:4134
3363 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3364 msgstr ""
3366 #: ../src/nodepath.cpp:4146
3367 #, fuzzy
3368 msgid ""
3369 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3370 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3371 "rotate"
3372 msgstr "ノード、またはノードハンドルを使ってパスを編集"
3374 #: ../src/nodepath.cpp:4147
3375 #, fuzzy
3376 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3377 msgstr ""
3378 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
3380 #: ../src/nodepath.cpp:4170 ../src/nodepath.cpp:4182
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3383 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
3385 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid ""
3388 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3389 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3390 msgid_plural ""
3391 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3392 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3393 msgstr[0] ""
3394 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3395 "してください。"
3396 msgstr[1] ""
3397 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3398 "してください。"
3400 #: ../src/nodepath.cpp:4180
3401 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3402 msgstr ""
3404 #: ../src/nodepath.cpp:4188
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3407 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3408 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3409 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3411 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid ""
3414 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3415 msgid_plural ""
3416 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3417 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3418 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3420 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3423 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3424 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3425 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3427 #: ../src/object-edit.cpp:488
3428 msgid ""
3429 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3430 "vertical radius the same"
3431 msgstr "<b>水平</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 垂直方向の半径を同じに"
3433 #: ../src/object-edit.cpp:494
3434 msgid ""
3435 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3436 "horizontal radius the same"
3437 msgstr "<b>垂直</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 水平方向の半径を同じに"
3439 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3440 msgid ""
3441 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3442 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3443 msgstr "四角の<b>幅、高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 縦または横を固定"
3445 #: ../src/object-edit.cpp:681
3446 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3447 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3449 #: ../src/object-edit.cpp:684
3450 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3451 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3453 #: ../src/object-edit.cpp:687
3454 msgid ""
3455 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3456 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3457 "segment"
3458 msgstr "円/弧の<b>始点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3460 #: ../src/object-edit.cpp:690
3461 msgid ""
3462 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3463 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3464 "segment"
3465 msgstr "円/弧の<b>終点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3467 #: ../src/object-edit.cpp:795
3468 msgid ""
3469 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3470 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3471 msgstr ""
3472 "星/ポリゴンの<b>半径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3473 "化"
3475 #: ../src/object-edit.cpp:798
3476 msgid ""
3477 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3478 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3479 "randomize"
3480 msgstr ""
3481 "星/ポリゴンの<b>内径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3482 "化"
3484 #: ../src/object-edit.cpp:962
3485 msgid ""
3486 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3487 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3488 msgstr ""
3489 "螺旋の<b>内側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 集中/分散"
3491 #: ../src/object-edit.cpp:964
3492 msgid ""
3493 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3494 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3495 msgstr ""
3496 "螺旋の<b>外側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 拡大/縮小"
3497 "/回転"
3499 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3500 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3501 msgstr "間隔を調整"
3503 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3504 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3505 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3506 msgstr "パターンの<b>移動</b>を同期"
3508 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3509 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3510 msgstr "パターンの<b>拡大/縮小</b>を同期"
3512 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3513 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3514 msgstr "パターンの<b>回転</b>を同期"
3516 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3517 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3518 msgstr ""
3520 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3521 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3522 msgstr "連結する二つ以上のオブジェクト選択してください"
3524 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3525 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3526 msgstr "パスでないオブジェクトは連結できません。"
3528 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3529 msgid ""
3530 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3531 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは連結できません。"
3533 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3534 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3535 msgstr "分割するパスを選択してください"
3537 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3538 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3539 msgstr "分割するパスが選択されていません。"
3541 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3542 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3543 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3545 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3546 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3547 msgstr "パスに変換するオブジェクトが選択されていません。"
3549 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3550 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3551 msgstr "逆転させるパスを1つ以上選択してください。"
3553 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3554 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3555 msgstr "逆転させるパスが選択されていません。"
3557 #: ../src/pen-context.cpp:224
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Drawing cancelled"
3560 msgstr "フリーハンド線"
3562 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Continuing selected path"
3565 msgstr "オブジェクトを縮小する"
3567 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3568 msgid "Creating new path"
3569 msgstr "新規パスを作成"
3571 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3572 msgid "Appending to selected path"
3573 msgstr "選択パスに追加"
3575 #: ../src/pen-context.cpp:545
3576 #, fuzzy
3577 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3578 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3580 #: ../src/pen-context.cpp:555
3581 #, fuzzy
3582 msgid ""
3583 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3584 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3586 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid ""
3589 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3590 "<b>Enter</b> to finish the path"
3591 msgstr ""
3592 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3593 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3595 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3596 #, fuzzy, c-format
3597 msgid ""
3598 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3599 "angle"
3600 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3602 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3603 #, fuzzy, c-format
3604 msgid ""
3605 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3606 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3607 msgstr ""
3608 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3609 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3611 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Drawing finished"
3614 msgstr "描画"
3616 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3617 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3618 msgstr ""
3620 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Drawing a freehand path"
3623 msgstr "フリーハンド線"
3625 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3626 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3627 msgstr ""
3629 #. Write curves to object
3630 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3631 msgid "Finishing freehand"
3632 msgstr "フリーハンドツールを終了"
3634 #: ../src/preferences.cpp:59
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "%s is not a valid preferences file.\n"
3638 "%s"
3639 msgstr ""
3640 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
3641 "%s"
3643 #: ../src/preferences.cpp:60
3644 msgid ""
3645 "Inkscape will run with default settings.\n"
3646 "New settings will not be saved."
3647 msgstr ""
3648 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
3649 "新しい設定が保存されます。"
3651 #: ../src/rect-context.cpp:377
3652 msgid ""
3653 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3654 "circular"
3655 msgstr "<b>Ctrl</b>: 四角を作成、または角の丸みを固定"
3657 #: ../src/rect-context.cpp:472
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3661 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3662 msgstr ""
3663 "<b>四角</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 正数比にスナップ、<b>Shift</b>: 開始点の"
3664 "周囲に展開"
3666 #: ../src/select-context.cpp:226
3667 msgid "Move canceled."
3668 msgstr "移動をキャンセルしました。"
3670 #: ../src/select-context.cpp:234
3671 msgid "Selection canceled."
3672 msgstr "選択をキャンセルしました。"
3674 #: ../src/select-context.cpp:625
3675 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3676 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループを選択しています。水平/垂直に移動。"
3678 #: ../src/select-context.cpp:626
3679 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3680 msgstr "<b>Shift</b>: スナップを無効化"
3682 #: ../src/select-context.cpp:627
3683 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3684 msgstr "<b>Alt</b>: 選択オブジェクトを移動"
3686 #: ../src/select-context.cpp:781
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3689 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
3691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
3692 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3693 msgstr "何も削除出来ませんでした。"
3695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
3696 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3697 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
3699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
3700 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3701 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
3704 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3705 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
3708 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3709 msgstr "解除するグループを選択してください。"
3711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
3712 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3713 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
3715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3718 msgstr "前面に出すオブジェクトを選択してください"
3720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
3721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
3722 msgid ""
3723 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3724 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは前面/背面に移動できません。"
3726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3727 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3728 msgstr "前面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
3731 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3732 msgstr "背面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
3735 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3736 msgstr "最背面に移動させるオブェクトを選択してください"
3738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
3739 msgid "Nothing to undo."
3740 msgstr "元に戻せません"
3742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
3743 msgid "Nothing to redo."
3744 msgstr "やり直し出来ません"
3746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
3747 msgid "Nothing was copied."
3748 msgstr "コピー出来ません"
3750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
3751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
3752 msgid "Nothing on the clipboard."
3753 msgstr "クリップボードが空です。"
3755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
3756 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3757 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3762 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3767 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
3770 #, fuzzy
3771 msgid "No more layers above."
3772 msgstr "レイヤーはありません。"
3774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3777 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
3780 #, fuzzy
3781 msgid "No more layers below."
3782 msgstr "レイヤーはありません。"
3784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
3785 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3786 msgstr "解除するクローンを選択してください。"
3788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
3789 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3790 msgstr "解除するクローンが選択されていません。"
3792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
3793 #, fuzzy
3794 msgid ""
3795 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3796 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3797 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3798 msgstr ""
3799 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]を先に選択してください。"
3801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
3802 #, fuzzy
3803 msgid ""
3804 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3805 "flowed text?)"
3806 msgstr ""
3807 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]のオリジナルが見つかりま"
3808 "せんでした。"
3810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
3811 msgid ""
3812 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3813 "defs&gt;)"
3814 msgstr ""
3815 "選択しようとしているオリジナルは可視ではありません。(&lt;defs&gt;にあります)"
3817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
3818 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3819 msgstr "タイル化する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
3821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
3822 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3823 msgstr "パターン化されたオブジェクトを選択してください。"
3825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
3826 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3827 msgstr "<b>パターン化されたオブジェクト</b>が選択されていません。"
3829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
3830 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3831 msgstr "ビットマップコピーの対象を選択してください"
3833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3836 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3841 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2556
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3846 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
3848 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Link"
3851 msgstr "インチ"
3853 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Circle"
3856 msgstr "<b>円</b>"
3858 #. ellipse
3859 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
3860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2143
3861 msgid "Ellipse"
3862 msgstr "円/弧"
3864 #: ../src/selection-describer.cpp:47
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Flowed text"
3867 msgstr "フローテキストを作成しました。"
3869 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Group"
3872 msgstr "グループ化(_G)"
3874 #: ../src/selection-describer.cpp:51
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Image"
3877 msgstr "画像"
3879 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Line"
3882 msgstr "ライセンス"
3884 #: ../src/selection-describer.cpp:55
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Path"
3887 msgstr "パス(_P)"
3889 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
3890 msgid "Polygon"
3891 msgstr "ポリゴン"
3893 #: ../src/selection-describer.cpp:59
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Polyline"
3896 msgstr "<b>楕円</b>"
3898 #. Rectangle
3899 #: ../src/selection-describer.cpp:61
3900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2141
3901 msgid "Rectangle"
3902 msgstr "矩形"
3904 #: ../src/selection-describer.cpp:65
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Clone"
3907 msgstr "クローン"
3909 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Offset path"
3912 msgstr "オフセット:"
3914 #. spiral
3915 #: ../src/selection-describer.cpp:71
3916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2147
3917 msgid "Spiral"
3918 msgstr "螺旋"
3920 #. star
3921 #: ../src/selection-describer.cpp:73
3922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2145
3923 msgid "Star"
3924 msgstr "星"
3926 #: ../src/selection-describer.cpp:101
3927 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
3928 msgstr "選択オブジェクトをクリックすると拡大/回転を変更できます。"
3930 #. no items
3931 #: ../src/selection-describer.cpp:103
3932 msgid ""
3933 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
3934 msgstr ""
3935 "オブジェクトが選択されていません。クリックまたはドラッグでオブジェクトを選択"
3936 "してください。"
3938 #: ../src/selection-describer.cpp:112
3939 #, fuzzy
3940 msgid "root"
3941 msgstr "潤滑化"
3943 #: ../src/selection-describer.cpp:124
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "layer <b>%s</b>"
3946 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
3948 #: ../src/selection-describer.cpp:126
3949 #, fuzzy, c-format
3950 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
3951 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
3953 #: ../src/selection-describer.cpp:135
3954 #, c-format
3955 msgid "<i>%s</i>"
3956 msgstr ""
3958 #: ../src/selection-describer.cpp:144
3959 #, c-format
3960 msgid " in %s"
3961 msgstr ""
3963 #: ../src/selection-describer.cpp:146
3964 #, fuzzy, c-format
3965 msgid " in group %s (%s)"
3966 msgstr "#%sグループに追加"
3968 #: ../src/selection-describer.cpp:148
3969 #, fuzzy, c-format
3970 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
3971 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
3972 msgstr[0] "%sにリンク"
3974 #: ../src/selection-describer.cpp:151
3975 #, fuzzy, c-format
3976 msgid " in <b>%i</b> layers"
3977 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
3978 msgstr[0] " / レイヤー[<b>%s</b>]"
3980 #: ../src/selection-describer.cpp:161
3981 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
3982 msgstr "<b>Shift+D</b>でオリジナルを見付けられます。"
3984 #: ../src/selection-describer.cpp:165
3985 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
3986 msgstr "<b>Shift+D</b>でパスを見付けられます。"
3988 #: ../src/selection-describer.cpp:169
3989 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
3990 msgstr "<b>Shift+D</b>でフレームを見付けられます。"
3992 #. this is only used with 2 or more objects
3993 #: ../src/selection-describer.cpp:184
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "<b>%i</b> object selected"
3996 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
3997 msgstr[0] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
3998 msgstr[1] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4000 #. this is only used with 2 or more objects
4001 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4002 #, fuzzy, c-format
4003 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4004 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4005 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4006 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4008 #. this is only used with 2 or more objects
4009 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4012 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4013 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4014 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4016 #. this is only used with 2 or more objects
4017 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4020 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4021 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4022 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4024 #. this is only used with 2 or more objects
4025 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4026 #, fuzzy, c-format
4027 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4028 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4029 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4030 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4032 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4033 #, c-format
4034 msgid "%s%s. %s."
4035 msgstr ""
4037 #: ../src/seltrans.cpp:465
4038 msgid ""
4039 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4040 "Shift also uses this center"
4041 msgstr ""
4042 "回転/傾ける の<b>中心</b> … マウスで中心を変更できます。拡大/縮小もこの中心"
4043 "を使います。"
4045 #: ../src/seltrans.cpp:492
4046 msgid ""
4047 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4048 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4049 msgstr ""
4050 "<b>縮める/伸ばす</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心を使う"
4052 #: ../src/seltrans.cpp:493
4053 msgid ""
4054 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4055 "b> to scale around rotation center"
4056 msgstr ""
4057 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
4058 "を固定"
4060 #: ../src/seltrans.cpp:497
4061 #, fuzzy
4062 msgid ""
4063 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4064 "skew around the opposite side"
4065 msgstr ""
4066 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4068 #: ../src/seltrans.cpp:498
4069 msgid ""
4070 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4071 "to rotate around the opposite corner"
4072 msgstr ""
4073 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4075 #: ../src/seltrans.cpp:876 ../src/seltrans.cpp:988
4076 #, c-format
4077 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4078 msgstr "<b>拡大/縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 比率を固定"
4080 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4081 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4082 #: ../src/seltrans.cpp:1078
4083 #, fuzzy, c-format
4084 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4085 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4087 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4088 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4089 #: ../src/seltrans.cpp:1127
4090 #, fuzzy, c-format
4091 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4092 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4094 #: ../src/seltrans.cpp:1171
4095 #, c-format
4096 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4097 msgstr "移動 <b>中心</b>を%s, %s"
4099 #: ../src/seltrans.cpp:1429
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4103 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4104 msgstr ""
4105 "<b>移動</b>[%s, %s] … <b>Ctrl</b>: 水平/垂直移動、<b>Shift</b>: スナップを無"
4106 "効化"
4108 #: ../src/slideshow.cpp:89
4109 msgid "Inkscape slideshow"
4110 msgstr "Inkscape スライドショー"
4112 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4113 #, c-format
4114 msgid "<b>Link</b> to %s"
4115 msgstr "%sにリンク"
4117 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4118 msgid "<b>Link</b> without URI"
4119 msgstr "URIなしでリンク"
4121 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4122 msgid "<b>Ellipse</b>"
4123 msgstr "<b>楕円</b>"
4125 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4126 msgid "<b>Circle</b>"
4127 msgstr "<b>円</b>"
4129 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4130 #, fuzzy
4131 msgid "<b>Segment</b>"
4132 msgstr "<b>矩形</b>"
4134 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4135 msgid "<b>Arc</b>"
4136 msgstr "<b>弧</b>"
4138 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4139 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Flow region"
4142 msgstr "リンクを追う"
4144 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4145 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4146 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4147 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4148 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4149 msgid "Flow excluded region"
4150 msgstr ""
4152 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4155 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4156 msgstr[0] "フローテキストを作成しました。"
4158 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4159 #, c-format
4160 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4161 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4162 msgstr[0] ""
4164 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4165 msgid "vertical guideline"
4166 msgstr "垂直ガイドライン"
4168 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4169 msgid "horizontal guideline"
4170 msgstr "水平ガイドライン"
4172 #: ../src/sp-image.cpp:968
4173 msgid "embedded"
4174 msgstr ""
4176 #: ../src/sp-image.cpp:972
4177 msgid "(null_pointer)"
4178 msgstr ""
4180 #: ../src/sp-image.cpp:976
4181 #, c-format
4182 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4183 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
4185 #: ../src/sp-image.cpp:977
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4188 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
4190 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4191 #, fuzzy, c-format
4192 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4193 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4194 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4195 msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ"
4197 #: ../src/sp-item.cpp:847
4198 msgid "Object"
4199 msgstr "オブジェクト"
4201 #: ../src/sp-line.cpp:187
4202 #, fuzzy
4203 msgid "<b>Line</b>"
4204 msgstr "<b>円</b>"
4206 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4207 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4210 msgstr "<b>リンクオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4212 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4213 msgid "outset"
4214 msgstr "アウトセット"
4216 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4217 msgid "inset"
4218 msgstr "インセット"
4220 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4221 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4222 #, c-format
4223 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4224 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4226 #: ../src/sp-path.cpp:121
4227 #, c-format
4228 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4229 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4230 msgstr[0] "<b>パス</b> (%iノード)"
4231 msgstr[1] "<b>パス</b> (%iノード)"
4233 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4234 msgid "<b>Polygon</b>"
4235 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
4237 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4238 #, fuzzy
4239 msgid "<b>Polyline</b>"
4240 msgstr "<b>楕円</b>"
4242 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4243 msgid "<b>Rectangle</b>"
4244 msgstr "<b>矩形</b>"
4246 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4247 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4248 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4249 #, c-format
4250 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4251 msgstr "<b>螺旋</b>(巻数: %3f)"
4253 #: ../src/sp-star.cpp:279
4254 #, fuzzy, c-format
4255 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4256 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4257 msgstr[0] "<b>星</b>(%d点)"
4258 msgstr[1] "<b>星</b>(%d点)"
4260 #: ../src/sp-star.cpp:283
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4263 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4264 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4265 msgstr[1] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4267 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4270 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4271 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4272 msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ"
4274 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4275 #: ../src/sp-text.cpp:411
4276 msgid "&lt;no name found&gt;"
4277 msgstr "&lt;みつかりませんでした&gt;"
4279 #: ../src/sp-text.cpp:417
4280 #, c-format
4281 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4282 msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s, %s)"
4284 #: ../src/sp-text.cpp:418
4285 #, c-format
4286 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4287 msgstr "<b>テキスト</b> (%s, %s)"
4289 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4290 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4291 #: ../src/sp-use.cpp:313
4292 msgid "..."
4293 msgstr "..."
4295 #: ../src/sp-use.cpp:321
4296 #, fuzzy, c-format
4297 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4298 msgstr "%sにリンク"
4300 #: ../src/sp-use.cpp:325
4301 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4302 msgstr "みなしごクローン"
4304 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4305 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4306 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4308 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4309 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4310 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
4312 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4316 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4318 #: ../src/splivarot.cpp:110
4319 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4320 msgstr "すくなくとも二つ以上のパスを選択してください"
4322 #: ../src/splivarot.cpp:116
4323 msgid ""
4324 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4325 "cut."
4326 msgstr "分離、パスのカットをするパスを二つ選択してください。"
4328 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4329 msgid ""
4330 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4331 "difference, XOR, division, or path cut."
4332 msgstr "オブジェクトの高さに違いがないため分離、パスのカットができません。"
4334 #: ../src/splivarot.cpp:178
4335 msgid ""
4336 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4337 msgstr "パスでないオブジェクトは結合できません。"
4339 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4340 #: ../src/splivarot.cpp:570
4341 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4342 msgstr "パスにするストロークを選択してください。"
4344 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4345 #: ../src/splivarot.cpp:849
4346 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4347 msgstr "パスにするストロークが選択されていません。"
4349 #: ../src/splivarot.cpp:933
4350 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4351 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
4353 #: ../src/splivarot.cpp:1143
4354 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4355 msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。"
4357 #: ../src/splivarot.cpp:1361
4358 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4359 msgstr "インセット/アウトセットするパスが選択されていません。"
4361 #: ../src/splivarot.cpp:1494
4362 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4363 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
4365 #: ../src/splivarot.cpp:1522
4366 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4367 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パス</b>がありません。"
4369 #: ../src/star-context.cpp:347
4370 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4371 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4373 #: ../src/star-context.cpp:452
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4377 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4379 #: ../src/star-context.cpp:453
4380 #, c-format
4381 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4382 msgstr "<b>星</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4384 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4385 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4386 msgstr "パス上に追加するテキストとパスを選択してください。"
4388 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4389 #, fuzzy
4390 msgid ""
4391 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4392 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4393 msgstr ""
4394 "このテキストは<b>すでにパスに追加されています</b>。<b>Shift+D</b>をつかってそ"
4395 "のパスを見つけてください。"
4397 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4398 #, fuzzy
4399 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4400 msgstr ""
4401 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4402 "してください。"
4404 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4405 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4406 msgid ""
4407 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4408 "path first."
4409 msgstr ""
4410 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4411 "してください。"
4413 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4414 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4415 msgstr "分離するテキストを乗せたパスを選択してください。"
4417 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4418 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4419 msgstr "選択済みのパス上にテキストはありません。"
4421 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4422 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4423 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
4425 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4426 msgid ""
4427 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4428 "into frame."
4429 msgstr ""
4430 "パス上に追加する<b>テキスト</b>と<b>パス</b>または<b>オブジェクト</b>を選択し"
4431 "てください。"
4433 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4434 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4435 msgstr "フロー解除する<b>フローテキスト</b>選択してください。"
4437 #: ../src/text-context.cpp:460
4438 #, fuzzy
4439 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4440 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4442 #: ../src/text-context.cpp:462
4443 #, fuzzy
4444 msgid ""
4445 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4446 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4448 #: ../src/text-context.cpp:539
4449 msgid "Non-printable character"
4450 msgstr "印刷不可能な文字"
4452 #: ../src/text-context.cpp:589
4453 #, c-format
4454 msgid "Unicode: %s: %s"
4455 msgstr "ユニコード: %s: %s"
4457 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4458 msgid "Unicode: "
4459 msgstr "ユニコード: "
4461 #: ../src/text-context.cpp:673
4462 #, c-format
4463 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4464 msgstr ""
4466 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4467 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4468 msgstr "テキスト入力: <b>Enter</b>で新しい行を開始。"
4470 #: ../src/text-context.cpp:716
4471 msgid "Flowed text is created."
4472 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4474 #: ../src/text-context.cpp:720
4475 msgid ""
4476 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4477 "created."
4478 msgstr ""
4480 #: ../src/text-context.cpp:846
4481 msgid "No-break space"
4482 msgstr "非分割スペース"
4484 #: ../src/text-context.cpp:1475
4485 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4486 msgstr ""
4488 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4489 #, fuzzy
4490 msgid ""
4491 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4492 "then type."
4493 msgstr "<b>クリック</b>: テキストを選択、または作成"
4495 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4496 msgid ""
4497 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4498 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4499 "object to select."
4500 msgstr "<b>クリック/ドラッグ</b>でパスを整形"
4502 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4503 msgid ""
4504 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4505 "resize. <b>Click</b> to select."
4506 msgstr "<b>ドラッグ</b>で四角を描く。"
4508 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4509 msgid ""
4510 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4511 "segment. <b>Click</b> to select."
4512 msgstr "<b>ドラッグ</b>で円を描く。"
4514 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4515 msgid ""
4516 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4517 "<b>Click</b> to select."
4518 msgstr "<b>ドラッグ</b>で星を描く。"
4520 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4521 msgid ""
4522 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4523 "shape. <b>Click</b> to select."
4524 msgstr "<b>ドラッグ</b>で螺旋を描く。"
4526 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4527 #, fuzzy
4528 msgid ""
4529 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4530 "append to selected path."
4531 msgstr ""
4532 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
4534 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4535 #, fuzzy
4536 msgid ""
4537 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4538 "append to selected path."
4539 msgstr ""
4540 "<b>クリック</b>でノードを作成 … <b>ドラッグ</b>: 滑らかな線を作成、<b>a</b>: "
4541 "作成/追加のモード切替え"
4543 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4544 msgid ""
4545 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4546 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4547 msgstr ""
4548 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィック線を描く … <b>カーソル[右/左]</b>: 幅を調"
4549 "節、<b>カーソル[上/下]</b>: 角度を調節"
4551 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4552 msgid ""
4553 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4554 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4555 msgstr ""
4557 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4558 msgid ""
4559 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4560 "zoom out."
4561 msgstr ""
4562 "<b>クリック/ドラッグ</b>: ズームイン, <b>Shift+クリック</b>: ズームアウト"
4564 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4565 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4566 msgstr ""
4568 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550
4569 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651
4570 #, c-format
4571 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4572 msgstr ""
4574 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4575 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4576 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4577 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4579 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4582 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4584 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4585 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4586 msgstr ""
4588 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Trace: No active desktop"
4591 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
4593 #: ../src/trace/trace.cpp:330
4594 msgid "Invalid SIOX result"
4595 msgstr ""
4597 #: ../src/trace/trace.cpp:435
4598 msgid "Trace: No active document"
4599 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
4601 #: ../src/trace/trace.cpp:458
4602 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4603 msgstr "トレース: イメージはビットマップではありません"
4605 #: ../src/trace/trace.cpp:571
4606 #, c-format
4607 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4608 msgstr ""
4610 #. Item dialog
4611 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4612 msgid "Object _Properties"
4613 msgstr "プロパティ..."
4615 #. Select item
4616 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4617 msgid "_Select This"
4618 msgstr "選択"
4620 #. Create link
4621 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4622 msgid "_Create Link"
4623 msgstr "リンクの作成"
4625 #. "Ungroup"
4626 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2009
4627 msgid "_Ungroup"
4628 msgstr "グループ解除"
4630 #. Link dialog
4631 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
4632 msgid "Link _Properties"
4633 msgstr "リンクのプロパティ"
4635 #. Select item
4636 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
4637 msgid "_Follow Link"
4638 msgstr "リンクを追う"
4640 #. Reset transformations
4641 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
4642 msgid "_Remove Link"
4643 msgstr "リンクを除去"
4645 #. Link dialog
4646 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
4647 msgid "Image _Properties"
4648 msgstr "イメージのプロパティ"
4650 #. Item dialog
4651 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
4652 msgid "_Fill and Stroke"
4653 msgstr "フィル/ストローク"
4655 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4656 msgid "About Inkscape"
4657 msgstr "Inkscapeについて"
4659 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4660 msgid "_Splash"
4661 msgstr ""
4663 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4664 msgid "_Authors"
4665 msgstr ""
4667 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4668 #, fuzzy
4669 msgid "_Translators"
4670 msgstr "変形"
4672 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4673 #, fuzzy
4674 msgid "_License"
4675 msgstr "ライセンス"
4677 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4678 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4679 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4680 #.
4681 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4682 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4683 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4684 #. string here should be changed.)
4685 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4686 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4687 #. should be in UTF-*8..
4688 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4689 msgid "about.svg"
4690 msgstr "about.svg"
4692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4693 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4694 msgstr ""
4696 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
4698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
4699 msgid "H:"
4700 msgstr "高さ:"
4702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4703 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4704 msgstr ""
4706 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
4708 msgid "V:"
4709 msgstr ""
4711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
4712 msgid "Align"
4713 msgstr "整列"
4715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
4716 msgid "Distribute"
4717 msgstr "配置"
4719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
4720 msgid "Remove overlaps"
4721 msgstr ""
4723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Connector network layout"
4726 msgstr "コネクタ"
4728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Nodes"
4731 msgstr "ノード"
4733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
4734 msgid "Relative to: "
4735 msgstr "基準: "
4737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
4738 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4739 msgstr "右端を基準の左側にそろえて配置"
4741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
4742 msgid "Align left sides"
4743 msgstr "左揃え"
4745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
4746 msgid "Center on vertical axis"
4747 msgstr "縦にセンタリング"
4749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
4750 msgid "Align right sides"
4751 msgstr "右揃え"
4753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
4754 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4755 msgstr "左端を基準の右側にそろえて配置"
4757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
4758 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4759 msgstr "下端を基準の上端にそろえて配置"
4761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
4762 msgid "Align tops"
4763 msgstr "上端揃え"
4765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
4766 msgid "Center on horizontal axis"
4767 msgstr "横にセンタリング"
4769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
4770 msgid "Align bottoms"
4771 msgstr "下端揃え"
4773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
4774 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4775 msgstr "上端を基準の下端に揃えて配置"
4777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
4778 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4779 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
4781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
4782 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4783 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
4785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4786 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4787 msgstr "水平方向に等幅配置"
4789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
4790 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4791 msgstr "左端の間隔で等幅配置"
4793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4794 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4795 msgstr "中央の間隔で水平方向に等幅配置"
4797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
4798 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4799 msgstr "右端の間隔で等幅配置"
4801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4802 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4803 msgstr "垂直方向に間隔配置"
4805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
4806 msgid "Distribute tops equidistantly"
4807 msgstr "上端の間隔で等幅配置"
4809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
4810 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4811 msgstr "中央の間隔で垂直方向に等幅配置"
4813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
4814 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4815 msgstr "下端の間隔で等幅配置"
4817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
4818 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4819 msgstr "ベースラインで水平に整列"
4821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
4822 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4823 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
4825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
4826 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4827 msgstr ""
4829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
4830 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4831 msgstr "端と端を等間隔に"
4833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
4834 msgid ""
4835 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4836 "overlap"
4837 msgstr ""
4839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4842 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
4844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
4845 msgid "Align selected nodes horizontally"
4846 msgstr "選択ノードを水平に配置"
4848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
4849 msgid "Align selected nodes vertically"
4850 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
4852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
4853 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4854 msgstr "選択ノードを水平に整列"
4856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4857 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4858 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
4860 #. Rest of the widgetry
4861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
4862 msgid "Last selected"
4863 msgstr "最後の選択部分"
4865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
4866 msgid "First selected"
4867 msgstr "最初の選択部分"
4869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
4870 msgid "Biggest item"
4871 msgstr "最大オブジェクト"
4873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
4874 msgid "Smallest item"
4875 msgstr "最小オブジェクト"
4877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
4878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4879 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
4880 msgid "Page"
4881 msgstr "ページ"
4883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
4884 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
4885 msgid "Drawing"
4886 msgstr "描画"
4888 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4889 msgid "Metadata"
4890 msgstr "メタデータ"
4892 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4893 msgid "License"
4894 msgstr "ライセンス"
4896 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4897 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4898 msgstr ""
4900 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4901 #, fuzzy
4902 msgid "<b>License</b>"
4903 msgstr "<b>円</b>"
4905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Grid/Guides"
4908 msgstr "ガイド"
4910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Snap"
4913 msgstr "シェープ"
4915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Back_ground:"
4918 msgstr "背景色:"
4920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4921 msgid "Background color"
4922 msgstr "背景色"
4924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4925 msgid ""
4926 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
4927 msgstr "ドキュメントの背景色と不透明度(ビットマップへのエクスポートにも使用)"
4929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Show page _border"
4932 msgstr "境界線を表示"
4934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
4935 msgid "If set, rectangular page border is shown"
4936 msgstr ""
4938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Border on _top of drawing"
4941 msgstr "描画の境界線"
4943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
4944 #, fuzzy
4945 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
4946 msgstr "描画の境界線"
4948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Border _color:"
4951 msgstr "境界線色"
4953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Page border color"
4956 msgstr "用紙の境界線の色"
4958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Color of the page border"
4961 msgstr "境界線の色"
4963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
4964 #, fuzzy
4965 msgid "_Show border shadow"
4966 msgstr "ページに影をつける"
4968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
4969 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
4970 msgstr ""
4972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Default _units:"
4975 msgstr "単位"
4977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
4978 #, fuzzy
4979 msgid "<b>General</b>"
4980 msgstr "<b>円</b>"
4982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
4983 #, fuzzy
4984 msgid "<b>Border</b>"
4985 msgstr "<b>弧</b>"
4987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
4988 #, fuzzy
4989 msgid "<b>Format</b>"
4990 msgstr "<b>弧</b>"
4992 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
4993 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
4994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
4995 #, fuzzy
4996 msgid "_Show grid"
4997 msgstr "グリッドの表示"
4999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5000 msgid "Show or hide grid"
5001 msgstr "グリッドの表示/非表示"
5003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Grid _units:"
5006 msgstr "グリッド単位:"
5008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5009 #, fuzzy
5010 msgid "_Origin X:"
5011 msgstr "X方向の始点:"
5013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5014 #, fuzzy
5015 msgid "X coordinate of grid origin"
5016 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5019 #, fuzzy
5020 msgid "O_rigin Y:"
5021 msgstr "Y方向の始点:"
5023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Y coordinate of grid origin"
5026 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Spacing _X:"
5031 msgstr "X方向の間隔:"
5033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Distance of vertical grid lines"
5036 msgstr "垂直ガイドライン"
5038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Spacing _Y:"
5041 msgstr "Y方向の間隔:"
5043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5046 msgstr "水平ガイドライン"
5048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Grid line _color:"
5051 msgstr "グリッドラインカラー"
5053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5054 msgid "Grid line color"
5055 msgstr "グリッドラインカラー"
5057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5058 msgid "Color of grid lines"
5059 msgstr "グリッドラインカラー"
5061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Ma_jor grid line color:"
5064 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5067 msgid "Major grid line color"
5068 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5071 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5072 msgstr "メジャー(ハイライト)ガイドラインカラー"
5074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5075 #, fuzzy
5076 msgid "_Major grid line every:"
5077 msgstr "メジャーガイドラインの間隔:"
5079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5080 msgid "lines"
5081 msgstr "線"
5083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Show _guides"
5086 msgstr "ガイドを表示"
5088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5089 msgid "Show or hide guides"
5090 msgstr "ガイドの表示"
5092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Guide co_lor:"
5095 msgstr "ガイドカラー:"
5097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5098 msgid "Guideline color"
5099 msgstr "ガイドラインカラー"
5101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5102 msgid "Color of guidelines"
5103 msgstr "ガイドラインカラー"
5105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5106 #, fuzzy
5107 msgid "_Highlight color:"
5108 msgstr "ハイライトカラー:"
5110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5111 msgid "Highlighted guideline color"
5112 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5115 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5116 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5119 #, fuzzy
5120 msgid "<b>Grid</b>"
5121 msgstr "<b>弧</b>"
5123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5124 #, fuzzy
5125 msgid "<b>Guides</b>"
5126 msgstr "<b>円</b>"
5128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5129 #, fuzzy
5130 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5131 msgstr "ガイドに合わせる"
5133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5136 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Snap nodes _to objects"
5141 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5146 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Snap to object _paths"
5151 msgstr "ビットマップをパスに変換"
5153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Snap to other object paths"
5156 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
5158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Snap to object _nodes"
5161 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
5163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Snap to other object nodes"
5166 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Snap s_ensitivity:"
5171 msgstr "選択の感度"
5173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5176 msgid "Always snap"
5177 msgstr ""
5179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5180 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5181 msgstr ""
5183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5184 msgid ""
5185 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5186 msgstr ""
5188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5191 msgstr "隣り合うボックスをグリッドに合わせる"
5193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5195 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5196 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Snap nodes to _grid"
5201 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5205 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5206 msgstr "パスのノード、テキストのベースライン、円/弧などを合わせる"
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Snap sens_itivity:"
5211 msgstr "選択の感度"
5213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5214 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5215 msgstr ""
5217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5218 msgid ""
5219 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5220 "distance"
5221 msgstr ""
5223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5226 msgstr "ガイドに合わせる"
5228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Snap p_oints to guides"
5231 msgstr "ポイントをガイドに合わせる"
5233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Snap sensiti_vity:"
5236 msgstr "選択の感度"
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5239 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5240 msgstr ""
5242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5243 msgid ""
5244 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5245 msgstr ""
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5248 #, fuzzy
5249 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5250 msgstr "<b>矩形</b>"
5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5253 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5254 msgstr ""
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5257 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5258 msgstr ""
5260 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5261 msgid "Export"
5262 msgstr "エクスポート"
5264 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Information"
5267 msgstr "変形をリセット"
5269 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Help"
5272 msgstr "ヘルプ(_H)"
5274 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Parameters"
5277 msgstr "メートル"
5279 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5280 msgid "Fill"
5281 msgstr "フィル"
5283 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5284 msgid "Stroke Paint"
5285 msgstr "ストロークペイント"
5287 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5288 msgid "Stroke Style"
5289 msgstr "ストロークスタイル"
5291 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5292 msgid "Find"
5293 msgstr "検索"
5295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5296 msgid "Mouse"
5297 msgstr "マウス"
5299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5300 msgid "Grab sensitivity:"
5301 msgstr "選択の感度"
5303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5308 msgid "pixels"
5309 msgstr "ピクセル"
5311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5312 msgid ""
5313 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5314 "with mouse (in screen pixels)"
5315 msgstr "マウスで選択する際にどれだけオブジェクトに近いと掴めるかの感度"
5317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5318 msgid "Click/drag threshold:"
5319 msgstr "クリック/ドラッグの区別"
5321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5322 msgid ""
5323 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5324 msgstr "ドラッグではなくクリックとする動きの最大値"
5326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5327 msgid "Scrolling"
5328 msgstr "スクロール"
5330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5331 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5332 msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
5334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5335 msgid ""
5336 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5337 "(horizontally with Shift)"
5338 msgstr "ホイールを一度動かした際にスクロールする量"
5340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5341 msgid "Ctrl+arrows"
5342 msgstr "コントロールキー+カーソルキー"
5344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5345 msgid "Scroll by:"
5346 msgstr "スクロールバー:"
5348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5351 msgstr "Ctrlキーと矢印でスクロールする量"
5353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5354 msgid "Acceleration:"
5355 msgstr "加速:"
5357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5358 msgid ""
5359 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5360 "acceleration)"
5361 msgstr "Ctrlキーと矢印のスクロールの加速度 (0で加速なし)"
5363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5364 msgid "Autoscrolling"
5365 msgstr "自動スクロール"
5367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5368 msgid "Speed:"
5369 msgstr "スピード:"
5371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5372 msgid ""
5373 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5374 "autoscroll off)"
5375 msgstr "自動スクロールの速さ (0で自動スクロールをオフ)"
5377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5379 msgid "Threshold:"
5380 msgstr "閾値:"
5382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5383 msgid ""
5384 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5385 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5386 msgstr ""
5387 "どれだけ端より外にカーソルを持っていけば自動スクロールが働くか。0以上でキャン"
5388 "バスより外、0以下でキャンバスの中で作動。"
5390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5391 msgid "Steps"
5392 msgstr "変化度"
5394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5395 msgid "Arrow keys move by:"
5396 msgstr "カーソルキーでの移動:"
5398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5399 msgid ""
5400 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5401 "(in px units)"
5402 msgstr "カーソルキーによるオブジェクト移動距離(SVGピクセル)"
5404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5405 msgid "> and < scale by:"
5406 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小:"
5408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5409 msgid ""
5410 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5411 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小の変化度(SVGピクセル)"
5413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5414 msgid "Inset/Outset by:"
5415 msgstr "インセット/アウトセット:"
5417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5418 msgid ""
5419 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5420 msgstr "[インセット/アウトセット] での変化度(ピクセル)"
5422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5423 msgid "Compass-like display of angles"
5424 msgstr "コンパス状の角度表示"
5426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5427 msgid ""
5428 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5429 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5430 "counterclockwise"
5431 msgstr ""
5433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5434 msgid "Rotation snaps every:"
5435 msgstr "回転の単位:"
5437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5438 msgid "degrees"
5439 msgstr "度"
5441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5442 msgid ""
5443 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5444 "[ or ] rotates by this amount"
5445 msgstr "[, ]や[Ctrl]を押しながらの回転の際にスナップする角度"
5447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5448 msgid "Zoom in/out by:"
5449 msgstr "ズームイン/アウト:"
5451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5452 msgid ""
5453 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5454 "multiplier"
5455 msgstr "[+], [/]キーや真中ボタンによるズームの変化度"
5457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5458 msgid "Show selection cue"
5459 msgstr "選択表示"
5461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5462 msgid ""
5463 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5464 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5467 msgid "Enable gradient editing"
5468 msgstr "グラデーションを有効にする"
5470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5473 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5476 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5477 msgstr "スタイルを記憶するために<b>オブジェクトを選択</b>してください。"
5479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5480 msgid ""
5481 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5482 "objects."
5483 msgstr ""
5484 "<b>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</b>スタイルを記憶するために一つ"
5485 "だけ選択してください。"
5487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5488 msgid "Create new objects with:"
5489 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
5491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Last used style"
5494 msgstr "スタイルをペースト"
5496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5497 msgid "Apply the style you last set on an object"
5498 msgstr ""
5500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5501 msgid "This tool's own style:"
5502 msgstr "ツールごとのスタイル"
5504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5505 msgid ""
5506 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5507 "the button below to set it."
5508 msgstr "それぞれのツールのスタイルを使用"
5510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5511 msgid "Take from selection"
5512 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
5514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5515 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5516 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを記憶"
5518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5519 msgid "Tools"
5520 msgstr "ツール"
5522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5523 msgid "Width is in absolute units"
5524 msgstr ""
5526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Keep selected"
5529 msgstr "最後の選択部分"
5531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5532 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5533 msgstr ""
5535 #. Selector
5536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5537 msgid "Selector"
5538 msgstr "選択"
5540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5541 msgid "When transforming, show:"
5542 msgstr "変形時の表示方法:"
5544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5545 msgid "Objects"
5546 msgstr "オブジェクトを表示"
5548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5549 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5550 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの実体を表示"
5552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5553 msgid "Box outline"
5554 msgstr "枠のみ"
5556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5557 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5558 msgstr "移動/変形時に枠のみ表示"
5560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5561 msgid "Per-object selection cue:"
5562 msgstr "選択オブジェクトの明示方法:"
5564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5565 msgid "No per-object selection indication"
5566 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
5568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5569 msgid "Mark"
5570 msgstr "マーク"
5572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5573 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5574 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれにマークを表示"
5576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5577 msgid "Box"
5578 msgstr "枠"
5580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5581 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5582 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれの枠を表示"
5584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5585 msgid "Default scale origin:"
5586 msgstr "計測起点:"
5588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5589 msgid "Opposite bounding box edge"
5590 msgstr "外枠の反対側の端"
5592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5593 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5594 msgstr "オブジェクトの外枠を計測に使う"
5596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5597 msgid "Farthest opposite node"
5598 msgstr "最も遠いノード"
5600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5601 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5602 msgstr "最も遠いノードを計測の起点に使う"
5604 #. Node
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5606 msgid "Node"
5607 msgstr "ノード"
5609 #. Zoom
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2159
5612 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5613 msgid "Zoom"
5614 msgstr "ズーム"
5616 #. Shapes
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5618 msgid "Shapes"
5619 msgstr "シェープ"
5621 #. Pencil
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2149
5623 msgid "Pencil"
5624 msgstr "鉛筆"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5627 msgid "Tolerance:"
5628 msgstr "許容誤差:"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5631 msgid ""
5632 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5633 "values produce more uneven paths with more nodes"
5634 msgstr "鉛筆ツールでできるパスの滑らかさ、少ないとパスを多く作成する"
5636 #. Pen
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2151
5638 msgid "Pen"
5639 msgstr "ペン"
5641 #. Calligraphy
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2153
5643 msgid "Calligraphy"
5644 msgstr "カリグラフィ"
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5647 msgid ""
5648 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5649 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5650 msgstr ""
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5653 msgid ""
5654 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5655 "finish drawing it"
5656 msgstr ""
5658 #. Gradient
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2157
5660 msgid "Gradient"
5661 msgstr "グラデーション"
5663 #. Connector
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2163
5665 msgid "Connector"
5666 msgstr "コネクタ"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5669 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5670 msgstr ""
5672 #. Dropper
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2161
5674 msgid "Dropper"
5675 msgstr "スポイト"
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5678 msgid "Save window geometry"
5679 msgstr "ウインドウサイズの保存"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5682 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5683 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5686 msgid "Zoom when window is resized"
5687 msgstr "ウィンドウサイズのリサイズに併せる"
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Show close button on dialogs"
5692 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5695 msgid "Normal"
5696 msgstr "標準"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5699 msgid "Aggressive"
5700 msgstr "アグレッシブ"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5703 msgid ""
5704 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5705 "format)"
5706 msgstr ""
5707 "ウインドウの場所、サイズをドキュメントごとに保存(Inkscape SVGフォーマットの"
5708 "み)"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5711 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5712 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す設定"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5715 msgid ""
5716 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5717 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5718 "above the right scrollbar)"
5719 msgstr ""
5720 "ウィンドウのサイズ変更に併せてズームを変更する。(縦スクロールバーの上に設定変"
5721 "更するボタンがある)"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5724 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5725 msgstr ""
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5728 msgid "Dialogs on top:"
5729 msgstr "ダイアログの表示方法"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5732 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5733 msgstr ""
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5738 msgstr "次のウィンドウに切替え"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5741 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5742 msgstr ""
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5745 msgid "Windows"
5746 msgstr "ウインドウ"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5749 msgid "Move in parallel"
5750 msgstr "並行に移動"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5753 msgid "Stay unmoved"
5754 msgstr "そのまま"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5757 msgid "Move according to transform"
5758 msgstr "変形に併せて移動"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5761 msgid "Are unlinked"
5762 msgstr "リンクを解除する"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5765 msgid "Are deleted"
5766 msgstr "削除する"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5769 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5770 msgstr "オリジナルを移動したら"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5773 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5774 msgstr "オリジナルと同じ様に移動"
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5777 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5778 msgstr "オリジナルを動かしてもクローンはそのまま"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5781 msgid ""
5782 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5783 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5784 "original."
5785 msgstr ""
5786 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動させる。例えば回転させられ"
5787 "たクローンはそれによってオリジナルと違う方向に移動する"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5790 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5791 msgstr "オリジナルを削除したら"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5794 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5795 msgstr "通常のオブジェクトに変換する"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5798 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5799 msgstr "オリジナルと一緒に削除する"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5802 msgid "Scale stroke width"
5803 msgstr "線の幅を拡大/縮小"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5806 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5807 msgstr "角のまるみを同期"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5810 msgid "Transform gradients"
5811 msgstr "グラデーションを同期"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5814 msgid "Transform patterns"
5815 msgstr "パターンを同期"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
5818 msgid "Optimized"
5819 msgstr "transform属性を使わない"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5822 msgid "Preserved"
5823 msgstr "transform属性を使う"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
5827 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5828 msgstr "オブジェクトの拡大/縮小に合わせて線幅も拡大/縮小する"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
5831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
5832 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5833 msgstr "オブジェクトの変形に角のまるみを同期させる"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
5837 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5838 msgstr "オブジェクトの変形にグラデーションを同期させる"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
5842 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5843 msgstr "オブジェクトの変形にパターンを同期させる"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
5846 msgid "Store transformation:"
5847 msgstr "オブジェクト変形方法:"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
5850 msgid ""
5851 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5852 "attribute"
5853 msgstr "transform属性を使わないでオブジェクトを変形する"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
5856 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5857 msgstr "transform属性をつかってオブジェクトを変形する"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
5860 msgid "Transforms"
5861 msgstr "変形"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Select in all layers"
5866 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
5869 msgid "Select only within current layer"
5870 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Select in current layer and sublayers"
5875 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
5878 msgid "Ignore hidden objects"
5879 msgstr "隠されたオブジェクトを選択しない"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
5882 msgid "Ignore locked objects"
5883 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5886 msgid "Deselect upon layer change"
5887 msgstr ""
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
5890 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5891 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
5896 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
5901 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
5904 #, fuzzy
5905 msgid ""
5906 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
5907 "its sublayers"
5908 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5911 msgid ""
5912 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
5913 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
5914 msgstr "チェックをはずすと隠されたオブジェクトを選択できる"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
5917 msgid ""
5918 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
5919 "themselves or by being in a locked group or layer)"
5920 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
5923 #, fuzzy
5924 msgid ""
5925 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
5926 "current layer changes"
5927 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
5930 msgid "Selecting"
5931 msgstr "選択"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
5934 msgid "Default export resolution:"
5935 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
5938 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5939 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度(インチあたりのドット数)"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
5942 msgid "Import bitmap as <image>"
5943 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
5946 msgid ""
5947 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
5948 "rectangle with bitmap fill"
5949 msgstr "ビットマップのインポート時に<image>要素を作成"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
5952 msgid "Add label comments to printing output"
5953 msgstr ""
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
5956 msgid ""
5957 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
5958 "rendered output for an object with its label"
5959 msgstr ""
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
5962 msgid "Max recent documents:"
5963 msgstr "[最近開いたファイル]の最大値:"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
5966 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
5967 msgstr "[最近開いたファイル]リストの最大表示数"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
5970 msgid "Simplification threshold:"
5971 msgstr "[パスの簡略化]の閾値"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
5974 msgid ""
5975 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
5976 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
5977 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
5978 msgstr "[パスの簡略化]の強さ。繰り返し使用時、どこまで適用されるか"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
5981 msgid "2x2"
5982 msgstr "2x2"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
5985 msgid "4x4"
5986 msgstr "4x4"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
5989 msgid "8x8"
5990 msgstr "8x8"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
5993 msgid "16x16"
5994 msgstr "16x16"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
5997 msgid "Oversample bitmaps:"
5998 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6001 msgid "Clipping and masking:"
6002 msgstr ""
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6005 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6006 msgstr ""
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6009 msgid ""
6010 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6011 msgstr ""
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6014 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6015 msgstr ""
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6018 msgid ""
6019 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6020 "drawing"
6021 msgstr ""
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6024 msgid "Misc"
6025 msgstr "その他"
6027 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6028 msgid "Heap"
6029 msgstr "ヒープ"
6031 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6032 msgid "In Use"
6033 msgstr "使用中"
6035 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6036 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6037 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6038 msgid "Slack"
6039 msgstr "スラック"
6041 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6042 msgid "Total"
6043 msgstr "合計"
6045 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6046 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6047 msgid "Unknown"
6048 msgstr "不明"
6050 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6051 msgid "Combined"
6052 msgstr "合計"
6054 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6055 msgid "Recalculate"
6056 msgstr "再計算"
6058 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Ready."
6061 msgstr "赤:"
6063 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6064 msgid ""
6065 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6066 "preferences.xml"
6067 msgstr ""
6069 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6070 msgid "_Execute Python"
6071 msgstr "Pythonを実行(_E)"
6073 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6074 msgid "_Execute Perl"
6075 msgstr "Perlを実行(_E)"
6077 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6078 msgid "Script"
6079 msgstr "スクリプト"
6081 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6082 msgid "Output"
6083 msgstr "出力"
6085 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6086 msgid "Errors"
6087 msgstr "エラー"
6089 #. Dialog organization
6090 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6091 msgid "Session file"
6092 msgstr ""
6094 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Playback controls"
6097 msgstr "ツールコントロール"
6099 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Message information"
6102 msgstr "変形をリセット"
6104 #. Active session file display
6105 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6106 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6107 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6108 msgid "Active session file:"
6109 msgstr ""
6111 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6112 msgid "Delay (milliseconds):"
6113 msgstr ""
6115 #. Unload/load buttons
6116 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Close file"
6119 msgstr "閉じる"
6121 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6122 msgid "Open new file"
6123 msgstr ""
6125 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Set delay"
6128 msgstr "デフォルトに設定"
6130 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Rewind"
6133 msgstr "赤:"
6135 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6136 msgid "Go back one change"
6137 msgstr ""
6139 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Pause"
6142 msgstr "ペースト"
6144 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6145 msgid "Go forward one change"
6146 msgstr ""
6148 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6149 msgid "Play"
6150 msgstr ""
6152 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6153 msgid "Open session file"
6154 msgstr ""
6156 #. #### SIOX ####
6157 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
6159 #, fuzzy
6160 msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
6161 msgstr "選択オブジェクトから検索"
6163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6164 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6165 msgstr ""
6167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6168 msgid "SIOX"
6169 msgstr ""
6171 #. ##Set up the Potrace panel
6172 #. #### brightness ####
6173 #. #### Multiple scanning####
6174 #. ----Hbox1
6175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6176 msgid "Brightness"
6177 msgstr "明るさ"
6179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6180 msgid "Trace by a given brightness level"
6181 msgstr ""
6183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6184 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6185 msgstr ""
6187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6188 msgid "Image Brightness"
6189 msgstr "画像の明るさ"
6191 #. #### canny edge detection ####
6192 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6194 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6195 msgstr "Cannyエッジ検出法"
6197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6198 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6199 msgstr ""
6201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6202 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6203 msgstr ""
6205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6206 msgid "Edge Detection"
6207 msgstr "エッジ検出"
6209 #. #### quantization ####
6210 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6211 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6212 #. re-applying this reduced set to the original image.
6213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6214 msgid "Color Quantization"
6215 msgstr "色定量化"
6217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6218 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6219 msgstr ""
6221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6222 msgid "The number of reduced colors"
6223 msgstr "減色数"
6225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6226 msgid "Colors:"
6227 msgstr "色:"
6229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6230 msgid "Quantization / Reduction"
6231 msgstr "色定量化/減色"
6233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6234 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6235 msgstr ""
6237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6238 msgid "Scans:"
6239 msgstr "スキャン:"
6241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6242 msgid "The desired number of scans"
6243 msgstr "スキャン回数"
6245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6246 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6247 msgstr ""
6249 #. ---Hbox3
6250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6251 msgid "Monochrome"
6252 msgstr "モノクロ"
6254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6255 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6256 msgstr "グレイスケールに変換する"
6258 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6260 msgid "Stack"
6261 msgstr "スタック"
6263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6264 msgid ""
6265 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6266 msgstr ""
6268 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6270 msgid "Smooth"
6271 msgstr "潤滑化"
6273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6274 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6275 msgstr "ガウスぼかしを行ってからトレース"
6277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6278 msgid "Multiple Scanning"
6279 msgstr "多重スキャン"
6281 #. #### Preview ####
6282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6283 msgid "Preview"
6284 msgstr "プレビュー"
6286 #. do not expand
6287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6288 msgid "Preview the result without actual tracing"
6289 msgstr "実際にトレースせずにプレビューを見る"
6291 #. #### swap black and white ####
6292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6294 msgid "Invert"
6295 msgstr "復帰"
6297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6298 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6299 msgstr ""
6301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6302 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6303 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝"
6305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6306 msgid "Credits"
6307 msgstr "クレジット"
6309 #. done
6310 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6311 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6313 msgid "Potrace"
6314 msgstr "Potrace"
6316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6317 msgid "Abort a trace in progress"
6318 msgstr "トレースを中止"
6320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6321 msgid "Execute the trace"
6322 msgstr "トレースを実行"
6324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6326 #, fuzzy
6327 msgid "_Horizontal"
6328 msgstr "横書"
6330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6331 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6332 msgstr ""
6334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6336 #, fuzzy
6337 msgid "_Vertical"
6338 msgstr "縦書"
6340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6341 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6342 msgstr ""
6344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6345 #, fuzzy
6346 msgid "_Width"
6347 msgstr "幅(_W):"
6349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6350 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6351 msgstr ""
6353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6354 #, fuzzy
6355 msgid "_Height"
6356 msgstr "高さ:"
6358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6359 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6360 msgstr ""
6362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6363 #, fuzzy
6364 msgid "A_ngle"
6365 msgstr "角度:"
6367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6370 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
6372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6373 msgid ""
6374 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6375 "displacement, or percentage displacement"
6376 msgstr ""
6378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6379 msgid ""
6380 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6381 "or percentage displacement"
6382 msgstr ""
6384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Transformation matrix element A"
6387 msgstr "変形"
6389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Transformation matrix element B"
6392 msgstr "変形"
6394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Transformation matrix element C"
6397 msgstr "変形"
6399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Transformation matrix element D"
6402 msgstr "変形"
6404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Transformation matrix element E"
6407 msgstr "変形"
6409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Transformation matrix element F"
6412 msgstr "変形"
6414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6415 msgid ""
6416 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6417 "edit the current absolute position directly"
6418 msgstr ""
6420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6421 msgid "Scale proportionally"
6422 msgstr ""
6424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6425 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6426 msgstr ""
6428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6429 msgid "Apply to each _object separately"
6430 msgstr ""
6432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6433 msgid ""
6434 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6435 "transform the selection as a whole"
6436 msgstr ""
6438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Edit c_urrent matrix"
6441 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
6443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6444 msgid ""
6445 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6446 "this matrix"
6447 msgstr ""
6449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6450 #, fuzzy
6451 msgid "_Move"
6452 msgstr "移動"
6454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6455 #, fuzzy
6456 msgid "_Scale"
6457 msgstr "スケール"
6459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6460 #, fuzzy
6461 msgid "_Rotate"
6462 msgstr "回転"
6464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Ske_w"
6467 msgstr "傾斜"
6469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6470 msgid "Matri_x"
6471 msgstr ""
6473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6474 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6475 msgstr ""
6477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Apply transformation to selection"
6480 msgstr "変形を適用"
6482 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6483 msgid "_Use SSL"
6484 msgstr ""
6486 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6487 #, fuzzy
6488 msgid "_Register"
6489 msgstr "前面へ"
6491 #. Construct dialog interface
6492 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6493 #, fuzzy
6494 msgid "_Server:"
6495 msgstr "逆転(_R)"
6497 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6498 #, fuzzy
6499 msgid "_Username:"
6500 msgstr "レイヤー名を変更"
6502 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6503 msgid "_Password:"
6504 msgstr ""
6506 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6507 msgid "P_ort:"
6508 msgstr ""
6510 #. Buttons
6511 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Connect"
6514 msgstr "クローン"
6516 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6517 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6518 msgstr ""
6520 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6521 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6522 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6523 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6524 msgstr ""
6526 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6527 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6528 msgstr ""
6530 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6531 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6532 msgstr ""
6534 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6535 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6536 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6537 msgstr ""
6539 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6540 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6541 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6542 msgstr ""
6544 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6545 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6546 msgstr ""
6548 #. Construct labels
6549 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Chatroom _name:"
6552 msgstr "レイヤー名"
6554 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6555 msgid "Chatroom _server:"
6556 msgstr ""
6558 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6559 msgid "Chatroom _password:"
6560 msgstr ""
6562 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6563 msgid "Chatroom _handle:"
6564 msgstr ""
6566 #. Button setup and callback registration
6567 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6568 msgid "Connect to chatroom"
6569 msgstr ""
6571 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6572 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6573 msgstr ""
6575 #. Construct dialog interface
6576 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6577 msgid "_User's Jabber ID:"
6578 msgstr ""
6580 #. Buttons
6581 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6582 msgid "_Invite user"
6583 msgstr ""
6585 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6586 #, fuzzy
6587 msgid "_Cancel"
6588 msgstr "キャンセル"
6590 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6591 msgid "Buddy List"
6592 msgstr ""
6594 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6595 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6596 msgstr ""
6598 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6599 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6600 #. File menu
6601 #. Edit menu
6602 #. View menu
6603 #. Layer menu
6604 #. Object menu
6605 #. Path menu
6606 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6607 #. Text menu
6608 #. About menu
6609 #. Tools toolbox
6610 #. Select Tool controls
6611 #. Node Tool controls
6612 #. Calligraphy Tool controls
6613 #. Session playback controls
6614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
6687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
6688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
6689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
6690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
6692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
6693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
6694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
6695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
6696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
6697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
6698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
6699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
6700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
6701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
6702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
6703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
6704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
6705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
6706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
6707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
6708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
6709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
6710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
6712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
6713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
6714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
6715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
6716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
6717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
6719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
6720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
6721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
6722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
6723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
6724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
6725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
6726 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6727 msgstr ""
6729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
6730 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6731 msgstr ""
6733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6734 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6735 msgstr "ウインドウサイズの変更に合わせてズームする"
6737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6738 msgid "Cursor coordinates"
6739 msgstr "カーソル位置"
6741 #. display the initial welcome message in the statusbar
6742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6743 msgid ""
6744 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6745 "use selector (arrow) to move or transform them."
6746 msgstr "Inkscapeへようこそ!"
6748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6749 #, c-format
6750 msgid ""
6751 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6752 "closing?</span>\n"
6753 "\n"
6754 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6755 msgstr ""
6756 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">終了する前に\"%s\"に保存しますか?</"
6757 "span>\n"
6758 "\n"
6759 "もし保存せずに終了すると変更が反映されません。"
6761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
6762 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6763 msgid "Close _without saving"
6764 msgstr "変更を破棄"
6766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6767 #, c-format
6768 msgid ""
6769 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6770 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6771 "\n"
6772 "Do you want to save this file in another format?"
6773 msgstr ""
6774 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\"はデータの損失を起こす可能性のあ"
6775 "る(%s)フォーマットで保存されています。</span>\n"
6776 "\n"
6777 "別のフォーマットで保存しますか?"
6779 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6780 #, fuzzy
6781 msgid "tiny"
6782 msgstr "インチ"
6784 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6785 msgid "small"
6786 msgstr ""
6788 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6789 msgid "medium"
6790 msgstr ""
6792 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6793 #, fuzzy
6794 msgid "large"
6795 msgstr "ターゲット:"
6797 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6798 msgid "huge"
6799 msgstr ""
6801 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
6802 #, fuzzy
6803 msgid "List"
6804 msgstr "インセット"
6806 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
6807 msgid "Wrap"
6808 msgstr ""
6810 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6811 msgid "Proprietary"
6812 msgstr "プロプライエタリ"
6814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6815 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6816 msgid "F:"
6817 msgstr ""
6819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6820 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6821 msgid "S:"
6822 msgstr ""
6824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
6825 msgid "O:"
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
6829 msgid "N/A"
6830 msgstr ""
6832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
6833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Nothing selected"
6836 msgstr "グラデーションが選択されていません"
6838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6839 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6840 msgid "No fill"
6841 msgstr ""
6843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6844 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6845 #, fuzzy
6846 msgid "No stroke"
6847 msgstr " (ストローク)"
6849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
6850 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6851 msgid "Pattern"
6852 msgstr "パターン"
6854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6855 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6856 msgid "Pattern fill"
6857 msgstr "パターン"
6859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6860 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Pattern stroke"
6863 msgstr "間隔"
6865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
6866 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
6867 #, fuzzy
6868 msgid "L Gradient"
6869 msgstr "グラデーション"
6871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6872 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Linear gradient fill"
6875 msgstr "線形グラデーション"
6877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Linear gradient stroke"
6881 msgstr "線形グラデーション"
6883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
6884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6885 #, fuzzy
6886 msgid "R Gradient"
6887 msgstr "グラデーション"
6889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6890 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Radial gradient fill"
6893 msgstr "放射グラデーション"
6895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6896 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Radial gradient stroke"
6899 msgstr "放射グラデーション"
6901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Different"
6904 msgstr "差分(_D)"
6906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Different fills"
6909 msgstr "差分(_D)"
6911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Different strokes"
6914 msgstr "差分(_D)"
6916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
6917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Unset"
6920 msgstr "インセット"
6922 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
6924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
6925 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6926 msgid "Unset fill"
6927 msgstr ""
6929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
6930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
6931 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Unset stroke"
6934 msgstr " (ストローク)"
6936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Flat color fill"
6939 msgstr "フラットカラー"
6941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Flat color stroke"
6944 msgstr "フラットカラー"
6946 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
6948 #, fuzzy
6949 msgid "<b>a</b>"
6950 msgstr "<b>明度:</b>"
6952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6955 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
6957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6960 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
6962 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
6964 #, fuzzy
6965 msgid "<b>m</b>"
6966 msgstr "<b>明度:</b>"
6968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6971 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
6973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6976 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
6978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Edit fill..."
6981 msgstr "編集"
6983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Edit stroke..."
6986 msgstr "編集"
6988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Last set color"
6991 msgstr "フラットカラー"
6993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Last selected color"
6996 msgstr "最後の選択部分"
6998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
6999 msgid "White"
7000 msgstr ""
7002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7005 msgid "Black"
7006 msgstr "黒:"
7008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Copy color"
7011 msgstr "色"
7013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Paste color"
7016 msgstr "フラットカラー"
7018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Swap fill and stroke"
7021 msgstr "フィル/ストローク"
7023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7024 msgid "Make fill opaque"
7025 msgstr ""
7027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7028 msgid "Make stroke opaque"
7029 msgstr ""
7031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Remove fill"
7034 msgstr " 削除(_M) "
7036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Remove stroke"
7039 msgstr "リンクを除去"
7041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Remove"
7044 msgstr " 削除(_M) "
7046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Master opacity"
7049 msgstr "透過性(_O)"
7051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7052 #, fuzzy, c-format
7053 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7054 msgstr "線の幅"
7056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7057 #, fuzzy
7058 msgid " (averaged)"
7059 msgstr "適用範囲"
7061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7062 msgid "0 (transparent)"
7063 msgstr ""
7065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7066 msgid "1.0 (opaque)"
7067 msgstr ""
7069 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7070 msgid "Custom"
7071 msgstr "カスタム"
7073 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7074 #, fuzzy
7075 msgid "P_age size:"
7076 msgstr "用紙サイズ:"
7078 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Page orientation:"
7081 msgstr "用紙方向:"
7083 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7084 #, fuzzy
7085 msgid "_Landscape"
7086 msgstr "横書き"
7088 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7089 #, fuzzy
7090 msgid "_Portrait"
7091 msgstr "縦書き"
7093 #. Custom paper frame
7094 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Custom size"
7097 msgstr "カスタム"
7099 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7100 #, fuzzy
7101 msgid "_Fit page to selection"
7102 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
7104 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7105 msgid ""
7106 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7107 "is no selection"
7108 msgstr ""
7110 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7111 #, fuzzy
7112 msgid "U_nits:"
7113 msgstr "単位:"
7115 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Width of paper"
7118 msgstr "矩形の幅"
7120 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7121 #, fuzzy
7122 msgid "_Height:"
7123 msgstr "高さ:"
7125 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Height of paper"
7128 msgstr "矩形の高さ"
7130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7131 #, fuzzy, c-format
7132 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7133 msgstr "線の幅"
7135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7136 #, fuzzy, c-format
7137 msgid "O:%.3g"
7138 msgstr "不透明度"
7140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7141 #, c-format
7142 msgid "O:.%d"
7143 msgstr ""
7145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7146 #, fuzzy, c-format
7147 msgid "Opacity: %.3g"
7148 msgstr "不透明度"
7150 #. TODO: annotate
7151 #: ../src/verbs.cpp:1078
7152 msgid "Moved to next layer."
7153 msgstr "次のレイヤーに移動"
7155 #: ../src/verbs.cpp:1080
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Cannot move past last layer."
7158 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7160 #. TODO: annotate
7161 #: ../src/verbs.cpp:1090
7162 msgid "Moved to previous layer."
7163 msgstr "前のレイヤーに切替え"
7165 #: ../src/verbs.cpp:1092
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Cannot move past first layer."
7168 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7170 #: ../src/verbs.cpp:1109 ../src/verbs.cpp:1185
7171 msgid "No current layer."
7172 msgstr "レイヤーはありません。"
7174 #: ../src/verbs.cpp:1138
7175 #, c-format
7176 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7177 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面に移動しました。"
7179 #: ../src/verbs.cpp:1142
7180 #, c-format
7181 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7182 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面に移動しました。"
7184 #: ../src/verbs.cpp:1152
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Cannot move layer any further."
7187 msgstr "レイヤーを移動できません。"
7189 #. TODO: annotate
7190 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7191 #: ../src/verbs.cpp:1183
7192 msgid "Deleted layer."
7193 msgstr "レイヤーを削除しました。"
7195 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7196 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7197 #. otherwise leave as "keys.svg".
7198 #: ../src/verbs.cpp:1616
7199 msgid "keys.svg"
7200 msgstr "keys.svg"
7202 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7203 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7204 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7205 #: ../src/verbs.cpp:1652
7206 msgid "tutorial-basic.svg"
7207 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
7209 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7210 #: ../src/verbs.cpp:1656
7211 msgid "tutorial-shapes.svg"
7212 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
7214 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7215 #: ../src/verbs.cpp:1660
7216 msgid "tutorial-advanced.svg"
7217 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
7219 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7220 #: ../src/verbs.cpp:1664
7221 msgid "tutorial-tracing.svg"
7222 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7224 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7225 #: ../src/verbs.cpp:1668
7226 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7227 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7229 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7230 #: ../src/verbs.cpp:1672
7231 msgid "tutorial-elements.svg"
7232 msgstr "tutorial-elements.svg"
7234 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7235 #: ../src/verbs.cpp:1676
7236 msgid "tutorial-tips.svg"
7237 msgstr "tutorial-tips.svg"
7239 #: ../src/verbs.cpp:1908
7240 msgid "Does nothing"
7241 msgstr "何もしない"
7243 #. File
7244 #: ../src/verbs.cpp:1911
7245 msgid "Default"
7246 msgstr "デフォルト"
7248 #: ../src/verbs.cpp:1911
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Create new document from the default template"
7251 msgstr "デフォルトテンプレートで新規ドキュメントを作成"
7253 #: ../src/verbs.cpp:1913
7254 msgid "_Open..."
7255 msgstr "開く..."
7257 #: ../src/verbs.cpp:1914
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Open an existing document"
7260 msgstr "既存のドキュメントを開く"
7262 #: ../src/verbs.cpp:1915
7263 msgid "Re_vert"
7264 msgstr "ファイルに復帰"
7266 #: ../src/verbs.cpp:1916
7267 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7268 msgstr "最後に保存された状態に復帰。(変更は失われます)"
7270 #: ../src/verbs.cpp:1917
7271 msgid "_Save"
7272 msgstr "保存"
7274 #: ../src/verbs.cpp:1917
7275 msgid "Save document"
7276 msgstr "ドキュメントの保存"
7278 #: ../src/verbs.cpp:1919
7279 msgid "Save _As..."
7280 msgstr "名前をつけて保存..."
7282 #: ../src/verbs.cpp:1920
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Save document under a new name"
7285 msgstr "新規ファイル名でドキュメントを保存"
7287 #: ../src/verbs.cpp:1921
7288 msgid "_Print..."
7289 msgstr "印刷..."
7291 #: ../src/verbs.cpp:1921
7292 msgid "Print document"
7293 msgstr "ドキュメントを印刷"
7295 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7296 #: ../src/verbs.cpp:1924
7297 msgid "Vac_uum Defs"
7298 msgstr "バキューム"
7300 #: ../src/verbs.cpp:1924
7301 #, fuzzy
7302 msgid ""
7303 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7304 "defs&gt; of the document"
7305 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
7307 #: ../src/verbs.cpp:1926
7308 msgid "Print _Direct"
7309 msgstr "直接印刷..."
7311 #: ../src/verbs.cpp:1927
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7314 msgstr "ファイルまたはパイプに印刷"
7316 #: ../src/verbs.cpp:1928
7317 msgid "Print Previe_w"
7318 msgstr "印刷プレビュー"
7320 #: ../src/verbs.cpp:1929
7321 msgid "Preview document printout"
7322 msgstr "印刷ドキュメントのプレビュー"
7324 #: ../src/verbs.cpp:1930
7325 msgid "_Import..."
7326 msgstr "インポート"
7328 #: ../src/verbs.cpp:1931
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7331 msgstr "ビットマップまたはSVGイメージをインポート"
7333 #: ../src/verbs.cpp:1932
7334 msgid "_Export Bitmap..."
7335 msgstr "エクスポート"
7337 #: ../src/verbs.cpp:1933
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7340 msgstr "ドキュメントを PNG ビットマップとして出力"
7342 #: ../src/verbs.cpp:1934
7343 msgid "N_ext Window"
7344 msgstr "次のウィンドウ"
7346 #: ../src/verbs.cpp:1935
7347 msgid "Switch to the next document window"
7348 msgstr "次のウィンドウに切替え"
7350 #: ../src/verbs.cpp:1936
7351 msgid "P_revious Window"
7352 msgstr "前のウィンドウ"
7354 #: ../src/verbs.cpp:1937
7355 msgid "Switch to the previous document window"
7356 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7358 #: ../src/verbs.cpp:1938
7359 msgid "_Close"
7360 msgstr "閉じる"
7362 #: ../src/verbs.cpp:1939
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Close this document window"
7365 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7367 #: ../src/verbs.cpp:1940
7368 msgid "_Quit"
7369 msgstr "終了"
7371 #: ../src/verbs.cpp:1940
7372 msgid "Quit Inkscape"
7373 msgstr "Inkscapeを終了"
7375 #. Edit
7376 #: ../src/verbs.cpp:1943
7377 msgid "_Undo"
7378 msgstr "元に戻す"
7380 #: ../src/verbs.cpp:1943
7381 msgid "Undo last action"
7382 msgstr "最後の操作をキャンセル"
7384 #: ../src/verbs.cpp:1945
7385 msgid "_Redo"
7386 msgstr "やり直し"
7388 #: ../src/verbs.cpp:1946
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Do again the last undone action"
7391 msgstr "戻した操作を再実行"
7393 #: ../src/verbs.cpp:1947
7394 msgid "Cu_t"
7395 msgstr "カット"
7397 #: ../src/verbs.cpp:1948
7398 msgid "Cut selection to clipboard"
7399 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
7401 #: ../src/verbs.cpp:1949
7402 msgid "_Copy"
7403 msgstr "コピー"
7405 #: ../src/verbs.cpp:1950
7406 msgid "Copy selection to clipboard"
7407 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ複製"
7409 #: ../src/verbs.cpp:1951
7410 msgid "_Paste"
7411 msgstr "ペースト"
7413 #: ../src/verbs.cpp:1952
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7416 msgstr "オブジェクトをクリップボードからペースト"
7418 #: ../src/verbs.cpp:1953
7419 msgid "Paste _Style"
7420 msgstr "スタイルをペースト"
7422 #: ../src/verbs.cpp:1954
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7425 msgstr "選択オブジェクトにスタイルをペースト"
7427 #: ../src/verbs.cpp:1956
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7430 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
7432 #: ../src/verbs.cpp:1957
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Paste _Width"
7435 msgstr "ページ幅"
7437 #: ../src/verbs.cpp:1958
7438 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7439 msgstr ""
7441 #: ../src/verbs.cpp:1959
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Paste _Height"
7444 msgstr "高さ:"
7446 #: ../src/verbs.cpp:1960
7447 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7448 msgstr ""
7450 #: ../src/verbs.cpp:1961
7451 msgid "Paste Size Separately"
7452 msgstr ""
7454 #: ../src/verbs.cpp:1962
7455 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7456 msgstr ""
7458 #: ../src/verbs.cpp:1963
7459 msgid "Paste Width Separately"
7460 msgstr ""
7462 #: ../src/verbs.cpp:1964
7463 msgid ""
7464 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7465 "object"
7466 msgstr ""
7468 #: ../src/verbs.cpp:1965
7469 msgid "Paste Height Separately"
7470 msgstr ""
7472 #: ../src/verbs.cpp:1966
7473 msgid ""
7474 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7475 "object"
7476 msgstr ""
7478 #: ../src/verbs.cpp:1967
7479 msgid "Paste _In Place"
7480 msgstr "同じ場所にペースト"
7482 #: ../src/verbs.cpp:1968
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7485 msgstr "コピー元と同じ場所にペースト"
7487 #: ../src/verbs.cpp:1969
7488 msgid "_Delete"
7489 msgstr "削除"
7491 #: ../src/verbs.cpp:1970
7492 msgid "Delete selection"
7493 msgstr "選択したオブジェクトを削除"
7495 #: ../src/verbs.cpp:1971
7496 msgid "Duplic_ate"
7497 msgstr "複製"
7499 #: ../src/verbs.cpp:1972
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Duplicate selected objects"
7502 msgstr "選択オブジェクトを複製"
7504 #: ../src/verbs.cpp:1973
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Create Clo_ne"
7507 msgstr "新規コネクタの作成"
7509 #: ../src/verbs.cpp:1974
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7512 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
7514 #: ../src/verbs.cpp:1975
7515 msgid "Unlin_k Clone"
7516 msgstr "クローンの解除"
7518 #: ../src/verbs.cpp:1976
7519 #, fuzzy
7520 msgid ""
7521 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7522 "object"
7523 msgstr "オリジナルとのリンクを解除する"
7525 #: ../src/verbs.cpp:1977
7526 msgid "Select _Original"
7527 msgstr "オリジナルを選択"
7529 #: ../src/verbs.cpp:1978
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7532 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください"
7534 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7535 #: ../src/verbs.cpp:1980
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Objects to Patter_n"
7538 msgstr "オブジェクトをパターンに"
7540 #: ../src/verbs.cpp:1981
7541 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7542 msgstr "選択オブジェクトをパターンタイルにする"
7544 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7545 #: ../src/verbs.cpp:1983
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Pattern to _Objects"
7548 msgstr "パターンをオブジェクトに"
7550 #: ../src/verbs.cpp:1984
7551 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7552 msgstr "パターンタイル化を解除"
7554 #: ../src/verbs.cpp:1985
7555 msgid "Clea_r All"
7556 msgstr "全て消去"
7558 #: ../src/verbs.cpp:1986
7559 msgid "Delete all objects from document"
7560 msgstr "ドキュメントからすべてのオブジェクトを削除します"
7562 #: ../src/verbs.cpp:1987
7563 msgid "Select Al_l"
7564 msgstr "全て選択"
7566 #: ../src/verbs.cpp:1988
7567 msgid "Select all objects or all nodes"
7568 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
7570 #: ../src/verbs.cpp:1989
7571 msgid "Select All in All La_yers"
7572 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
7574 #: ../src/verbs.cpp:1990
7575 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7576 msgstr "全てのレイヤーの可視でロックされていないオブジェクトを選択"
7578 #: ../src/verbs.cpp:1991
7579 msgid "In_vert Selection"
7580 msgstr "選択を逆転"
7582 #: ../src/verbs.cpp:1992
7583 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7584 msgstr "逆選択(選択オブジェクトの選択を解除、非選択オブジェクトを選択)"
7586 #: ../src/verbs.cpp:1993
7587 msgid "Invert in All Layers"
7588 msgstr "全てのレイヤーで逆転"
7590 #: ../src/verbs.cpp:1994
7591 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7592 msgstr "可視、非ロックのレイヤー全てで選択を逆転"
7594 #: ../src/verbs.cpp:1995
7595 msgid "D_eselect"
7596 msgstr "選択解除"
7598 #: ../src/verbs.cpp:1996
7599 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7600 msgstr "選択オブジェクトの選択解除"
7602 #. Selection
7603 #: ../src/verbs.cpp:1999
7604 msgid "Raise to _Top"
7605 msgstr "最前面へ"
7607 #: ../src/verbs.cpp:2000
7608 msgid "Raise selection to top"
7609 msgstr "最前面に移動"
7611 #: ../src/verbs.cpp:2001
7612 msgid "Lower to _Bottom"
7613 msgstr "最背面へ"
7615 #: ../src/verbs.cpp:2002
7616 msgid "Lower selection to bottom"
7617 msgstr "最背面に移動"
7619 #: ../src/verbs.cpp:2003
7620 msgid "_Raise"
7621 msgstr "前面へ"
7623 #: ../src/verbs.cpp:2004
7624 msgid "Raise selection one step"
7625 msgstr "前面に移動"
7627 #: ../src/verbs.cpp:2005
7628 msgid "_Lower"
7629 msgstr "背面へ"
7631 #: ../src/verbs.cpp:2006
7632 msgid "Lower selection one step"
7633 msgstr "背面に移動"
7635 #: ../src/verbs.cpp:2007
7636 msgid "_Group"
7637 msgstr "グループ化(_G)"
7639 #: ../src/verbs.cpp:2008
7640 msgid "Group selected objects"
7641 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
7643 #: ../src/verbs.cpp:2010
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Ungroup selected groups"
7646 msgstr "選択したグループのグループ解除"
7648 #: ../src/verbs.cpp:2012
7649 msgid "_Put on Path"
7650 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
7652 #: ../src/verbs.cpp:2013
7653 msgid "Put text on path"
7654 msgstr "パスの上にテキストを置く"
7656 #: ../src/verbs.cpp:2014
7657 msgid "_Remove from Path"
7658 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
7660 #: ../src/verbs.cpp:2015
7661 msgid "Remove text from path"
7662 msgstr "パスに乗せたテキストを分離"
7664 #: ../src/verbs.cpp:2016
7665 msgid "Remove Manual _Kerns"
7666 msgstr "カーニングを元に戻す"
7668 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7669 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7670 #: ../src/verbs.cpp:2019
7671 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7672 msgstr "テキストのカーニング、回転を元に戻す"
7674 #: ../src/verbs.cpp:2021
7675 msgid "_Union"
7676 msgstr "統合(_U)"
7678 #: ../src/verbs.cpp:2022
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Create union of selected paths"
7681 msgstr "選択パスに追加"
7683 #: ../src/verbs.cpp:2023
7684 msgid "_Intersection"
7685 msgstr "切り出し(_I)"
7687 #: ../src/verbs.cpp:2024
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Create intersection of selected paths"
7690 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
7692 #: ../src/verbs.cpp:2025
7693 msgid "_Difference"
7694 msgstr "差分(_D)"
7696 #: ../src/verbs.cpp:2026
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7699 msgstr "後で選択したオブジェクトで切り取る"
7701 #: ../src/verbs.cpp:2027
7702 msgid "E_xclusion"
7703 msgstr "切りぬき(_X)"
7705 #: ../src/verbs.cpp:2028
7706 msgid ""
7707 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7708 "path)"
7709 msgstr ""
7711 #: ../src/verbs.cpp:2029
7712 msgid "Di_vision"
7713 msgstr "分離(_V)"
7715 #: ../src/verbs.cpp:2030
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7718 msgstr "後で選択したオブジェクトの重なる部分のみ残す"
7720 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7721 #. Advanced tutorial for more info
7722 #: ../src/verbs.cpp:2033
7723 msgid "Cut _Path"
7724 msgstr "パスをカット(_P)"
7726 #: ../src/verbs.cpp:2034
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7729 msgstr "重なった部分のパスのみを残す"
7731 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7732 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7733 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7734 #: ../src/verbs.cpp:2038
7735 msgid "Outs_et"
7736 msgstr "アウトセット(_E)"
7738 #: ../src/verbs.cpp:2039
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Outset selected paths"
7741 msgstr "パスの外郭を抽出"
7743 #: ../src/verbs.cpp:2041
7744 msgid "O_utset Path by 1 px"
7745 msgstr "1px アウトセット"
7747 #: ../src/verbs.cpp:2042
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7750 msgstr "1px 外郭を抽出"
7752 #: ../src/verbs.cpp:2044
7753 msgid "O_utset Path by 10 px"
7754 msgstr "10px アウトセット"
7756 #: ../src/verbs.cpp:2045
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7759 msgstr "10px 外郭を抽出"
7761 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7762 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7763 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7764 #: ../src/verbs.cpp:2049
7765 msgid "I_nset"
7766 msgstr "インセット(_N)"
7768 #: ../src/verbs.cpp:2050
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Inset selected paths"
7771 msgstr "パスの内殻を抽出"
7773 #: ../src/verbs.cpp:2052
7774 msgid "I_nset Path by 1 px"
7775 msgstr "1px インセット"
7777 #: ../src/verbs.cpp:2053
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7780 msgstr "パスの1px 内殻を抽出"
7782 #: ../src/verbs.cpp:2055
7783 msgid "I_nset Path by 10 px"
7784 msgstr "10px インセット"
7786 #: ../src/verbs.cpp:2056
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7789 msgstr "パスの10px 内殻を抽出"
7791 #: ../src/verbs.cpp:2058
7792 msgid "D_ynamic Offset"
7793 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
7795 #: ../src/verbs.cpp:2058
7796 msgid "Create a dynamic offset object"
7797 msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
7799 #: ../src/verbs.cpp:2060
7800 msgid "_Linked Offset"
7801 msgstr "リンクオフセット(_L)"
7803 #: ../src/verbs.cpp:2061
7804 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7805 msgstr "オリジナルにリンクするオフセットを作成"
7807 #: ../src/verbs.cpp:2063
7808 msgid "_Stroke to Path"
7809 msgstr "ストロークをパスに変換"
7811 #: ../src/verbs.cpp:2064
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7814 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
7816 #: ../src/verbs.cpp:2065
7817 msgid "Si_mplify"
7818 msgstr "パスの簡略化(_M)"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2066
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7823 msgstr "選択パスからノードを削除し簡略化"
7825 #: ../src/verbs.cpp:2067
7826 msgid "_Reverse"
7827 msgstr "逆転(_R)"
7829 #: ../src/verbs.cpp:2068
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7832 msgstr "パスの方向を逆転させる"
7834 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7835 #: ../src/verbs.cpp:2070
7836 #, fuzzy
7837 msgid "_Trace Bitmap..."
7838 msgstr "ビットマップをトレース"
7840 #: ../src/verbs.cpp:2071
7841 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7842 msgstr ""
7844 #: ../src/verbs.cpp:2072
7845 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7846 msgstr "ビットマップコピー"
7848 #: ../src/verbs.cpp:2073
7849 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7850 msgstr "ビットマップイメージをエクスポート"
7852 #: ../src/verbs.cpp:2074
7853 msgid "_Combine"
7854 msgstr "連結(_C)"
7856 #: ../src/verbs.cpp:2075
7857 msgid "Combine several paths into one"
7858 msgstr "パスをひとつに結合"
7860 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7861 #. Advanced tutorial for more info
7862 #: ../src/verbs.cpp:2078
7863 msgid "Break _Apart"
7864 msgstr "分割(_A)"
7866 #: ../src/verbs.cpp:2079
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Break selected paths into subpaths"
7869 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2080
7872 msgid "Gri_d Arrange..."
7873 msgstr "グリッド配置"
7875 #: ../src/verbs.cpp:2081
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7878 msgstr "選択オブジェクトをグリッドパターンで配置"
7880 #. Layer
7881 #: ../src/verbs.cpp:2083
7882 msgid "_Add Layer..."
7883 msgstr "新規レイヤー(_A)"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2084
7886 msgid "Create a new layer"
7887 msgstr "新規レイヤーを作成"
7889 #: ../src/verbs.cpp:2085
7890 msgid "Re_name Layer..."
7891 msgstr "レイヤー名を変更(_n)"
7893 #: ../src/verbs.cpp:2086
7894 msgid "Rename the current layer"
7895 msgstr "現在のレイヤーの名称を変更"
7897 #: ../src/verbs.cpp:2087
7898 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7899 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_e)"
7901 #: ../src/verbs.cpp:2088
7902 msgid "Switch to the layer above the current"
7903 msgstr "前面のレイヤーに切替え"
7905 #: ../src/verbs.cpp:2089
7906 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7907 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_w)"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2090
7910 msgid "Switch to the layer below the current"
7911 msgstr "背面のレイヤーに切替え"
7913 #: ../src/verbs.cpp:2091
7914 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7915 msgstr "前面のレイヤーに移動(_v)"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2092
7918 msgid "Move selection to the layer above the current"
7919 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
7921 #: ../src/verbs.cpp:2093
7922 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7923 msgstr "背面のレイヤーに移動(_o)"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2094
7926 msgid "Move selection to the layer below the current"
7927 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2095
7930 msgid "Layer to _Top"
7931 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2096
7934 msgid "Raise the current layer to the top"
7935 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2097
7938 msgid "Layer to _Bottom"
7939 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2098
7942 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7943 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2099
7946 msgid "_Raise Layer"
7947 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2100
7950 msgid "Raise the current layer"
7951 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2101
7954 msgid "_Lower Layer"
7955 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2102
7958 msgid "Lower the current layer"
7959 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2103
7962 msgid "_Delete Current Layer"
7963 msgstr "レイヤーを削除(_D)"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2104
7966 msgid "Delete the current layer"
7967 msgstr "現在のレイヤーを削除"
7969 #. Object
7970 #: ../src/verbs.cpp:2107
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7973 msgstr "90度回転(_9)"
7975 #: ../src/verbs.cpp:2108
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7978 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2109
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7983 msgstr "90度反時計回転(_0)"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2110
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7988 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2111
7991 msgid "Remove _Transformations"
7992 msgstr "変形を解除(_T)"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2112
7995 msgid "Remove transformations from object"
7996 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2113
7999 msgid "_Object to Path"
8000 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2114
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Convert selected object to path"
8005 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2115
8008 msgid "_Flow into Frame"
8009 msgstr "テキストをフレームに挿入(_F)"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2116
8012 msgid ""
8013 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8014 "frame object"
8015 msgstr ""
8017 #: ../src/verbs.cpp:2117
8018 msgid "_Unflow"
8019 msgstr "フロー解除(_U)"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2118
8022 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8023 msgstr "フレームからテキストを分離"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2119
8026 msgid "_Convert to Text"
8027 msgstr "テキストに変換"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2120
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8032 msgstr "フローテキストを元のテキストオブジェクトに変換"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2122
8035 msgid "Flip _Horizontal"
8036 msgstr "水平に反転(_H)"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2122
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Flip selected objects horizontally"
8041 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2125
8044 msgid "Flip _Vertical"
8045 msgstr "垂直に反転(_V)"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2125
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Flip selected objects vertically"
8050 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2128
8053 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8054 msgstr ""
8056 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2133
8057 #, fuzzy
8058 msgid "_Release"
8059 msgstr "逆転(_R)"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2130
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Remove mask from selection"
8064 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2132
8067 msgid ""
8068 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8069 msgstr ""
8071 #: ../src/verbs.cpp:2134
8072 msgid "Remove clipping path from selection"
8073 msgstr ""
8075 #. Tools
8076 #: ../src/verbs.cpp:2137
8077 msgid "Select"
8078 msgstr "選択"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2138
8081 msgid "Select and transform objects"
8082 msgstr "変形"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2139
8085 msgid "Node Edit"
8086 msgstr "ノード"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2140
8089 msgid "Edit path nodes or control handles"
8090 msgstr "パス/ノード"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2142
8093 msgid "Create rectangles and squares"
8094 msgstr "長方形や正方形"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2144
8097 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8098 msgstr "円/弧"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2146
8101 msgid "Create stars and polygons"
8102 msgstr "星型/ポリゴン"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2148
8105 msgid "Create spirals"
8106 msgstr "螺旋"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2150
8109 msgid "Draw freehand lines"
8110 msgstr "フリーハンド線"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2152
8113 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8114 msgstr "ベジエ線/直線"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2154
8117 msgid "Draw calligraphic lines"
8118 msgstr "カリグラフィック線"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2156
8121 msgid "Create and edit text objects"
8122 msgstr "テキスト"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2158
8125 msgid "Create and edit gradients"
8126 msgstr "グラデーションを作成/編集"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2160
8129 msgid "Zoom in or out"
8130 msgstr "ズーム"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2162
8133 msgid "Pick averaged colors from image"
8134 msgstr "スポイト"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2164
8137 msgid "Create connectors"
8138 msgstr "新規コネクタの作成"
8140 #. Tool prefs
8141 #: ../src/verbs.cpp:2167
8142 msgid "Selector Preferences"
8143 msgstr "セレクタの設定"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2168
8146 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8147 msgstr "セレクタの設定を開く"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2169
8150 msgid "Node Tool Preferences"
8151 msgstr "ノードツールの設定"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2170
8154 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8155 msgstr "ノードツールの設定を開く"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2171
8158 msgid "Rectangle Preferences"
8159 msgstr "矩形の設定"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2172
8162 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8163 msgstr "矩形の設定を開く"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2173
8166 msgid "Ellipse Preferences"
8167 msgstr "円/弧の設定"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2174
8170 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8171 msgstr "円/弧の設定を開く"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2175
8174 msgid "Star Preferences"
8175 msgstr "星の設定"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2176
8178 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8179 msgstr "星の設定を開く"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2177
8182 msgid "Spiral Preferences"
8183 msgstr "螺旋のプロパティ"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2178
8186 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8187 msgstr "螺旋のプロパティを開く"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2179
8190 msgid "Pencil Preferences"
8191 msgstr "鉛筆の設定"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2180
8194 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8195 msgstr "鉛筆の設定を開く"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2181
8198 msgid "Pen Preferences"
8199 msgstr "ペンの設定"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2182
8202 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8203 msgstr "ペンの設定を開く"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2183
8206 msgid "Calligraphic Preferences"
8207 msgstr "カリグラフィック線の設定"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2184
8210 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8211 msgstr "カリグラフィック線の設定を開く"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2185
8214 msgid "Text Preferences"
8215 msgstr "テキストの設定"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2186
8218 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8219 msgstr "テキストの設定を開く"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2187
8222 msgid "Gradient Preferences"
8223 msgstr "グラデーションの設定"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2188
8226 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8227 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2189
8230 msgid "Zoom Preferences"
8231 msgstr "ズームの設定"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2190
8234 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8235 msgstr "ズームの設定を開く"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2191
8238 msgid "Dropper Preferences"
8239 msgstr "スポイトの設定"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2192
8242 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8243 msgstr "スポイトの設定を開く"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2193
8246 msgid "Connector Preferences"
8247 msgstr "コネクタの設定"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2194
8250 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8251 msgstr "コネクタの設定を開く"
8253 #. Zoom/View
8254 #: ../src/verbs.cpp:2197
8255 msgid "Zoom In"
8256 msgstr "ズーム"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2197
8259 msgid "Zoom in"
8260 msgstr "ズーム"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2198
8263 msgid "Zoom Out"
8264 msgstr "ズームアウト"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2198
8267 msgid "Zoom out"
8268 msgstr "ズームアウト"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2199
8271 msgid "_Rulers"
8272 msgstr "定規"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2199
8275 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8276 msgstr "定規を表示/非表示"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2200
8279 msgid "Scroll_bars"
8280 msgstr "スクロールバー"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2200
8283 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8284 msgstr "スクロールバーを表示/非表示"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2201
8287 msgid "_Grid"
8288 msgstr "グリッド"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2201
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Show or hide the grid"
8293 msgstr "グリッドの表示/非表示"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2202
8296 msgid "G_uides"
8297 msgstr "ガイド"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2202
8300 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8301 msgstr ""
8303 #: ../src/verbs.cpp:2203
8304 msgid "Nex_t Zoom"
8305 msgstr "次のズーム"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2203
8308 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8309 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2205
8312 msgid "Pre_vious Zoom"
8313 msgstr "前のズーム"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2205
8316 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8317 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2207
8320 msgid "Zoom 1:_1"
8321 msgstr "ズーム 1:1"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2207
8324 msgid "Zoom to 1:1"
8325 msgstr "1:1 にズーム"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2209
8328 msgid "Zoom 1:_2"
8329 msgstr "ズーム 1:2"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2209
8332 msgid "Zoom to 1:2"
8333 msgstr "1:2 にズーム"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2211
8336 msgid "_Zoom 2:1"
8337 msgstr "ズーム 2:1"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2211
8340 msgid "Zoom to 2:1"
8341 msgstr "2:1 にズーム"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2214
8344 msgid "_Fullscreen"
8345 msgstr "フルスクリーン"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2214
8348 msgid "Stretch this document window to full screen"
8349 msgstr "フルスクリーンに切替え"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2217
8352 msgid "Duplic_ate Window"
8353 msgstr "ウインドウを複製"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2217
8356 msgid "Open a new window with the same document"
8357 msgstr "現在のドキュメントを新しいウィンドウで開く"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2219
8360 msgid "_New View Preview"
8361 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2220
8364 msgid "New View Preview"
8365 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8367 #. "view_new_preview"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2222
8369 #, fuzzy
8370 msgid "_Normal"
8371 msgstr "標準"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2223
8374 msgid "Switch to normal display mode"
8375 msgstr ""
8377 #: ../src/verbs.cpp:2224
8378 #, fuzzy
8379 msgid "_Outline"
8380 msgstr "枠のみ"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2225
8383 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8384 msgstr ""
8386 #: ../src/verbs.cpp:2227
8387 msgid "Ico_n Preview"
8388 msgstr "アイコンプレビュー"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2228
8391 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8392 msgstr ""
8394 #: ../src/verbs.cpp:2230
8395 msgid "Zoom to fit page in window"
8396 msgstr "ページに合わせてズーム"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2231
8399 msgid "Page _Width"
8400 msgstr "ページ幅"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2232
8403 msgid "Zoom to fit page width in window"
8404 msgstr "ページ幅に合わせてズーム"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2234
8407 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8408 msgstr "描画をウィンドウに合わせる"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2236
8411 msgid "Zoom to fit selection in window"
8412 msgstr "選択オブジェクトに合わせてズーム"
8414 #. Dialogs
8415 #: ../src/verbs.cpp:2239
8416 msgid "In_kscape Preferences..."
8417 msgstr "Inkscapeの設定..."
8419 #: ../src/verbs.cpp:2240
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8422 msgstr "Inkscapeの設定を開く"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2241
8425 #, fuzzy
8426 msgid "_Document Properties..."
8427 msgstr "ドキュメントの設定..."
8429 #: ../src/verbs.cpp:2242
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8432 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2243
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Document _Metadata..."
8437 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2244
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8442 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2245
8445 msgid "_Fill and Stroke..."
8446 msgstr "フィル/ストローク..."
8448 #: ../src/verbs.cpp:2246
8449 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8450 msgstr ""
8452 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8453 #: ../src/verbs.cpp:2248
8454 msgid "S_watches..."
8455 msgstr "スウォッチ..."
8457 #: ../src/verbs.cpp:2249
8458 msgid "Select colors from a swatches palette"
8459 msgstr ""
8461 #: ../src/verbs.cpp:2250
8462 msgid "Transfor_m..."
8463 msgstr "変形..."
8465 #: ../src/verbs.cpp:2251
8466 msgid "Precisely control objects' transformations"
8467 msgstr ""
8469 #: ../src/verbs.cpp:2252
8470 msgid "_Align and Distribute..."
8471 msgstr "整列/配置..."
8473 #: ../src/verbs.cpp:2253
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Align and distribute objects"
8476 msgstr "整列/配置 ダイアログ"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2254
8479 msgid "Undo _History..."
8480 msgstr ""
8482 #: ../src/verbs.cpp:2255
8483 msgid "Undo History"
8484 msgstr ""
8486 #: ../src/verbs.cpp:2256
8487 msgid "_Text and Font..."
8488 msgstr "テキスト/フォント..."
8490 #: ../src/verbs.cpp:2257
8491 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8492 msgstr ""
8494 #: ../src/verbs.cpp:2258
8495 msgid "_XML Editor..."
8496 msgstr "XMLエディタ..."
8498 #: ../src/verbs.cpp:2259
8499 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8500 msgstr ""
8502 #: ../src/verbs.cpp:2260
8503 msgid "_Find..."
8504 msgstr "検索..."
8506 #: ../src/verbs.cpp:2261
8507 msgid "Find objects in document"
8508 msgstr "ドキュメントから検索"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2262
8511 msgid "_Messages..."
8512 msgstr "デバッグ..."
8514 #: ../src/verbs.cpp:2263
8515 msgid "View debug messages"
8516 msgstr "デバッグメッセージを表示"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2264
8519 msgid "S_cripts..."
8520 msgstr "スクリプト..."
8522 #: ../src/verbs.cpp:2265
8523 msgid "Run scripts"
8524 msgstr "スクリプトを実行"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2266
8527 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8528 msgstr "ダイアログの表示/非表示"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2267
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Show or hide all open dialogs"
8533 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
8535 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2269
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Create Tiled Clones..."
8539 msgstr "クローンタイル..."
8541 #: ../src/verbs.cpp:2270
8542 #, fuzzy
8543 msgid ""
8544 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8545 "scattering"
8546 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2271
8549 msgid "_Object Properties..."
8550 msgstr "プロパティ..."
8552 #: ../src/verbs.cpp:2272
8553 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8554 msgstr ""
8556 #: ../src/verbs.cpp:2275
8557 #, fuzzy
8558 msgid "_Instant Messaging..."
8559 msgstr "デバッグ..."
8561 #: ../src/verbs.cpp:2275
8562 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8563 msgstr ""
8565 #: ../src/verbs.cpp:2277
8566 msgid "_Input Devices..."
8567 msgstr "入力デバイス(_I)"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2278
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8572 msgstr "拡張入力デバイスの設定"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2279
8575 #, fuzzy
8576 msgid "_Extensions..."
8577 msgstr "エクステンション..."
8579 #: ../src/verbs.cpp:2280
8580 msgid "Query information about extensions"
8581 msgstr ""
8583 #: ../src/verbs.cpp:2281
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Layer_s..."
8586 msgstr "新規レイヤー(_A)"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2282
8589 #, fuzzy
8590 msgid "View Layers"
8591 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
8593 #. Help
8594 #: ../src/verbs.cpp:2285
8595 msgid "_Keys and Mouse"
8596 msgstr "キー/マウス(_K)"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2286
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8601 msgstr "キー/マウスのショートカット設定"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2287
8604 msgid "About E_xtensions"
8605 msgstr "エクステンション"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2288
8608 msgid "Information on Inkscape extensions"
8609 msgstr ""
8611 #: ../src/verbs.cpp:2289
8612 msgid "About _Memory"
8613 msgstr "メモリ"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2290
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Memory usage information"
8618 msgstr "変形をリセット"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2291
8621 msgid "_About Inkscape"
8622 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2292
8625 msgid "Inkscape version, authors, license"
8626 msgstr ""
8628 #. "help_about"
8629 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8630 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8631 #. Tutorials
8632 #: ../src/verbs.cpp:2297
8633 msgid "Inkscape: _Basic"
8634 msgstr "Inkscape: 基本"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2298
8637 msgid "Getting started with Inkscape"
8638 msgstr "Inkscapeではじめよう"
8640 #. "tutorial_basic"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2299
8642 msgid "Inkscape: _Shapes"
8643 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2300
8646 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8647 msgstr "シェイプツールを使った創作と整形"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2301
8650 msgid "Inkscape: _Advanced"
8651 msgstr "Inkscape: 上級"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2302
8654 msgid "Advanced Inkscape topics"
8655 msgstr "Inkscape上級テクニック"
8657 #. "tutorial_advanced"
8658 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8659 #: ../src/verbs.cpp:2304
8660 msgid "Inkscape: T_racing"
8661 msgstr "Inkscape: トレーシング"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2305
8664 msgid "Using bitmap tracing"
8665 msgstr "ビットマップトレーシングの使い方"
8667 #. "tutorial_tracing"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2306
8669 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8670 msgstr "Inkscape: カリグラフィ"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2307
8673 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8674 msgstr "カリグラフィペンの使い方"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2308
8677 msgid "_Elements of Design"
8678 msgstr "デザイン"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2309
8681 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8682 msgstr "デザイン理論についてのチュートリアル"
8684 #. "tutorial_design"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2310
8686 msgid "_Tips and Tricks"
8687 msgstr "ヒント(_T)"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2311
8690 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8691 msgstr "その他のテクニック"
8693 #. "tutorial_tips"
8694 #. Effect
8695 #: ../src/verbs.cpp:2314
8696 msgid "Previous Effect"
8697 msgstr "前のエフェクト"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2315
8700 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8701 msgstr ""
8703 #. "tutorial_tips"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2316
8705 msgid "Previous Effect Settings..."
8706 msgstr "前のエフェクト設定..."
8708 #: ../src/verbs.cpp:2317
8709 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8710 msgstr "前回のエフェクト設定を繰り返す"
8712 #. "tutorial_tips"
8713 #. Fit Canvas
8714 #: ../src/verbs.cpp:2320
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Fit Canvas to Selection"
8717 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2321
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8722 msgstr "選択したなかから検索"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2322
8725 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8726 msgstr ""
8728 #: ../src/verbs.cpp:2323
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8731 msgstr "グラデーション色を編集"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2324
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8736 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2325
8739 msgid ""
8740 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8741 "selection"
8742 msgstr ""
8744 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
8745 msgid "Dash pattern"
8746 msgstr "点線パターン"
8748 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
8749 msgid "Pattern offset"
8750 msgstr "間隔"
8752 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8753 #, c-format
8754 msgid "%s: %d - Inkscape"
8755 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8757 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8758 #, c-format
8759 msgid "%s - Inkscape"
8760 msgstr "%s - Inkscape"
8762 #. Family frame
8763 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8764 msgid "Font family"
8765 msgstr "フォント"
8767 #. Style frame
8768 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8769 msgid "Style"
8770 msgstr "スタイル"
8772 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8773 msgid "Font size:"
8774 msgstr "サイズ:"
8776 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8777 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8778 #. * some representative characters that users of your locale will be
8779 #. * interested in.
8780 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
8781 #, fuzzy
8782 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8783 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8785 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8786 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
8787 msgid "Duplicate"
8788 msgstr "コピー"
8790 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8791 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
8792 msgid "Edit..."
8793 msgstr "編集"
8795 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8796 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8797 msgid ""
8798 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8799 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8800 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8801 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8802 msgstr ""
8803 "グラデーションの繰り返し方法を次から選びます。\n"
8804 " なし: グラデーションを繰り返さない\n"
8805 " リフレクト: グラデーションを反転しながら繰り返し\n"
8806 " ダイレクト: グラデーションをそのまま繰り返し"
8808 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8809 msgid "reflected"
8810 msgstr "リフレクト"
8812 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8813 msgid "direct"
8814 msgstr "ダイレクト"
8816 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8817 msgid "Repeat:"
8818 msgstr "繰り返し:"
8820 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
8821 msgid "<small>No gradients</small>"
8822 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
8824 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
8825 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8826 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
8828 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
8829 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8830 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
8832 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
8833 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8834 msgstr "<small>多数のグラデーションを選択</small>"
8836 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
8837 msgid ""
8838 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8839 "selected object(s)"
8840 msgstr ""
8842 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
8843 msgid "Edit the stops of the gradient"
8844 msgstr "グラデーション色を編集"
8846 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
8847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
8848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
8849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
8850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
8851 msgid "<b>New:</b>"
8852 msgstr "<b>タイプ</b>"
8854 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
8855 msgid "Create linear gradient"
8856 msgstr "線形グラデーションを作成"
8858 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
8859 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8860 msgstr "放射グラデーションを作成"
8862 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
8863 msgid "on"
8864 msgstr "対象"
8866 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
8867 msgid "Create gradient in the fill"
8868 msgstr "フィル上にグラデーションを作成"
8870 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
8871 msgid "Create gradient in the stroke"
8872 msgstr "ストローク上にグラデーションを作成"
8874 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8875 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8876 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8877 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8878 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
8879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
8880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
8881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
8882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
8883 msgid "<b>Change:</b>"
8884 msgstr "<b>設定:</b>"
8886 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8887 msgid "No gradients in document"
8888 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
8890 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8891 msgid "No gradient selected"
8892 msgstr "グラデーションが選択されていません"
8894 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
8895 msgid "No stops in gradient"
8896 msgstr "グラデーション色がありません"
8898 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8899 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
8900 msgid "Add stop"
8901 msgstr "色を追加"
8903 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
8904 msgid "Add another control stop to gradient"
8905 msgstr "グラデーションに制御色を追加"
8907 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
8908 msgid "Delete stop"
8909 msgstr "色を削除"
8911 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
8912 msgid "Delete current control stop from gradient"
8913 msgstr "グラデーションから制御色を削除"
8915 #. Label
8916 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
8917 msgid "Offset:"
8918 msgstr "オフセット:"
8920 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8921 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
8922 msgid "Stop Color"
8923 msgstr "色"
8925 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
8926 msgid "Gradient editor"
8927 msgstr "グラデーションエディタ"
8929 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
8930 msgid "Toggle current layer visibility"
8931 msgstr "現在のレイヤーを可視化/非可視化"
8933 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
8934 msgid "Lock or unlock current layer"
8935 msgstr "現在のレイヤーをロック/アンロック"
8937 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
8938 msgid "Current layer"
8939 msgstr "現在のレイヤー"
8941 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
8942 msgid "(root)"
8943 msgstr ""
8945 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
8946 msgid "No paint"
8947 msgstr "なし"
8949 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
8950 msgid "Flat color"
8951 msgstr "フラットカラー"
8953 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
8954 msgid "Linear gradient"
8955 msgstr "線形グラデーション"
8957 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
8958 msgid "Radial gradient"
8959 msgstr "放射グラデーション"
8961 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
8962 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8963 msgstr ""
8965 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8966 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
8967 msgid ""
8968 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
8969 "evenodd)"
8970 msgstr ""
8972 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8973 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
8974 msgid ""
8975 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8976 msgstr ""
8978 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
8979 msgid "No objects"
8980 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
8982 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
8983 msgid "Multiple styles"
8984 msgstr "マルチスタイル"
8986 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
8987 msgid "Paint is undefined"
8988 msgstr ""
8990 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
8991 msgid "No patterns in document"
8992 msgstr "ドキュメントにパターンタイルがありません"
8994 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
8995 msgid ""
8996 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
8997 "selection."
8998 msgstr ""
8999 "<b>編集 &gt; オブジェクトをパターンタイルに</b>を使ってパターンタイルを作って"
9000 "ください"
9002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9003 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9004 msgstr ""
9006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9007 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9008 msgstr ""
9010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9011 msgid ""
9012 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9013 "scaled."
9014 msgstr ""
9016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9017 msgid ""
9018 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9019 "are scaled."
9020 msgstr ""
9022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9023 msgid ""
9024 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9025 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9026 msgstr ""
9028 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9029 msgid ""
9030 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9031 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9032 msgstr ""
9034 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9035 msgid ""
9036 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9037 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9038 msgstr ""
9040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9041 msgid ""
9042 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9043 "scaled, rotated, or skewed)."
9044 msgstr ""
9046 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9047 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9049 msgid "select_toolbar|X"
9050 msgstr ""
9052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9053 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9054 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
9056 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9057 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9059 msgid "select_toolbar|Y"
9060 msgstr ""
9062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9063 msgid "Vertical coordinate of selection"
9064 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
9066 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9067 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9069 msgid "select_toolbar|W"
9070 msgstr ""
9072 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9073 msgid "Width of selection"
9074 msgstr "選択オブジェクトの幅"
9076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9077 #, fuzzy
9078 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9079 msgstr "形状を固定したまま大きさを変更"
9081 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9082 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9084 msgid "select_toolbar|H"
9085 msgstr ""
9087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9088 msgid "Height of selection"
9089 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
9091 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9092 msgid "System"
9093 msgstr "システム"
9095 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9096 msgid "RGBA_:"
9097 msgstr "RGBA_:"
9099 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9100 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9101 msgstr "16ビットRGBAカラー"
9103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9104 msgid "RGB"
9105 msgstr "RGB"
9107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9108 msgid "HSL"
9109 msgstr "HSL"
9111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9112 msgid "CMYK"
9113 msgstr "CMYK"
9115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9116 msgid "_R"
9117 msgstr "_R"
9119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9121 msgid "Red"
9122 msgstr "赤:"
9124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9125 msgid "_G"
9126 msgstr "_G"
9128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9130 msgid "Green"
9131 msgstr "緑:"
9133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9134 msgid "_B"
9135 msgstr "_B"
9137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9139 msgid "Blue"
9140 msgstr "青:"
9142 #. Label
9143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9146 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9147 msgid "_A"
9148 msgstr "_A"
9150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9156 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9157 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9158 msgid "Alpha (opacity)"
9159 msgstr "不透明度"
9161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9162 msgid "_H"
9163 msgstr "_H"
9165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9167 msgid "Hue"
9168 msgstr "色相:"
9170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9171 msgid "_S"
9172 msgstr "_S"
9174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9176 msgid "Saturation"
9177 msgstr "彩度:"
9179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9180 msgid "_L"
9181 msgstr ""
9183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9185 msgid "Lightness"
9186 msgstr "明るさ"
9188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9189 msgid "_C"
9190 msgstr "_C"
9192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9194 msgid "Cyan"
9195 msgstr "シアン:"
9197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9198 msgid "_M"
9199 msgstr "_M"
9201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9203 msgid "Magenta"
9204 msgstr "マゼンタ:"
9206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9207 msgid "_Y"
9208 msgstr "_Y"
9210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9212 msgid "Yellow"
9213 msgstr "黄:"
9215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9216 msgid "_K"
9217 msgstr "_K"
9219 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9220 msgid "Unnamed"
9221 msgstr "無名"
9223 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9224 msgid "Wheel"
9225 msgstr "ホイール"
9227 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9228 msgid "Attribute"
9229 msgstr "属性"
9231 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9232 msgid "Value"
9233 msgstr "値"
9235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9236 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9237 msgstr "ノードを選択セグメントに挿入する"
9239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9240 msgid "Delete selected nodes"
9241 msgstr "選択したノードの削除"
9243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Join selected endnodes"
9246 msgstr "選択ノードに線を融合"
9248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9251 msgstr "新しいセグメントで選択ノードに線を融合"
9253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9254 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9255 msgstr "二つのノードのパスを削除"
9257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9258 msgid "Break path at selected nodes"
9259 msgstr "選択ノード間のパスを削除"
9261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9262 msgid "Make selected nodes corner"
9263 msgstr "選択ノードを角に"
9265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9266 msgid "Make selected nodes smooth"
9267 msgstr "選択ノードを滑かに"
9269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9270 msgid "Make selected nodes symmetric"
9271 msgstr "選択ノードをシンメトリックに"
9273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9274 msgid "Make selected segments lines"
9275 msgstr "選択セグメントを直線に"
9277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9278 msgid "Make selected segments curves"
9279 msgstr "選択セグメントを曲線に"
9281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9282 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9283 msgstr ""
9285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
9286 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9287 msgstr "星ではなくポリゴンに"
9289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9290 msgid "Corners:"
9291 msgstr "角:"
9293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9294 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9295 msgstr "角の数"
9297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
9298 msgid "Spoke ratio:"
9299 msgstr "スポーク比:"
9301 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9302 #. Base radius is the same for the closest handle.
9303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
9304 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9305 msgstr "中心へ指向する度合"
9307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9308 msgid "Rounded:"
9309 msgstr "まるめ度:"
9311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9312 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9313 msgstr "どれくらい角をまるめるか"
9315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9316 msgid "Randomized:"
9317 msgstr "ランダム度:"
9319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9320 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9321 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
9323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
9324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
9325 msgid "Defaults"
9326 msgstr "デフォルト"
9328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9330 msgid ""
9331 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9332 "change defaults)"
9333 msgstr "デフォルトにリセット (Inkscape設定 > ツール でデフォルトを設定)"
9335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9336 msgid "W:"
9337 msgstr "幅:"
9339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9340 msgid "Width of rectangle"
9341 msgstr "矩形の幅"
9343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
9344 msgid "Height of rectangle"
9345 msgstr "矩形の高さ"
9347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9348 msgid "Rx:"
9349 msgstr "水平半径:"
9351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9352 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9353 msgstr "丸角の水平半径"
9355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9356 msgid "Ry:"
9357 msgstr "垂直半径:"
9359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9360 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9361 msgstr "丸角の垂直半径"
9363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
9364 msgid "Not rounded"
9365 msgstr "鋭利に"
9367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
9368 msgid "Make corners sharp"
9369 msgstr "角を鋭利に"
9371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9372 msgid "Turns:"
9373 msgstr "渦巻度"
9375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9376 msgid "Number of revolutions"
9377 msgstr "渦巻の巻きぐあい"
9379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9380 msgid "Divergence:"
9381 msgstr "相違:"
9383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9384 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9385 msgstr "内と外の変化度"
9387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9388 msgid "Inner radius:"
9389 msgstr "内半径:"
9391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9392 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9393 msgstr "中心部の最小半径(相対値)"
9395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
9396 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9397 msgstr "カリグラフィックペンの太さ(キャンバスサイズに比例)"
9399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9400 msgid "Thinning:"
9401 msgstr "太さ:"
9403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9404 msgid ""
9405 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9406 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9407 msgstr ""
9408 "速度が線の太さに与える影響 (正の値: 速く引くと細く、負の値: 速く引くと太く、"
9409 "0: 速さの影響なし)"
9411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9412 msgid "Angle:"
9413 msgstr "角度:"
9415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9416 msgid ""
9417 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9418 "fixation = 0)"
9419 msgstr "ペンの角度 (0: 水平)"
9421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9422 msgid "Fixation:"
9423 msgstr "展開係数:"
9425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9426 msgid ""
9427 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9428 "= fixed)"
9429 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか (0: 線の角度に常に追従、1: 固定)"
9431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9432 msgid "Tremor:"
9433 msgstr ""
9435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9436 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9437 msgstr ""
9439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9440 msgid "Mass:"
9441 msgstr "質量:"
9443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9444 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9445 msgstr "ペンの移動時の慣性の強さ"
9447 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9449 msgid "Drag:"
9450 msgstr "抵抗:"
9452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9453 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9454 msgstr "ペンの動きに対する抵抗"
9456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
9457 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9458 msgstr ""
9460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
9461 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9462 msgstr ""
9464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9465 msgid "Start:"
9466 msgstr "始点:"
9468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9469 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9470 msgstr "始点と水平の間の角度"
9472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9473 msgid "End:"
9474 msgstr "終点:"
9476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9477 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9478 msgstr "終点と水平の間の角度"
9480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9481 msgid "Open arc"
9482 msgstr "弧を開放"
9484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9485 msgid ""
9486 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9487 msgstr "円と弧を切替え"
9489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
9490 msgid "Make whole"
9491 msgstr "弧を円に"
9493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
9494 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9495 msgstr "弧を閉じた円に"
9497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
9498 msgid ""
9499 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9500 "color including its alpha"
9501 msgstr ""
9503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
9504 msgid ""
9505 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9506 "default font instead."
9507 msgstr ""
9509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3507
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Align left"
9512 msgstr "左に整列"
9514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Center"
9517 msgstr "中心線"
9519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Align right"
9522 msgstr "右揃え"
9524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3540
9525 msgid "Justify"
9526 msgstr ""
9528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3556
9529 msgid "Bold"
9530 msgstr ""
9532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
9533 msgid "Italic"
9534 msgstr ""
9536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
9537 msgid "Spacing between letters"
9538 msgstr ""
9540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
9541 msgid "Spacing between lines"
9542 msgstr ""
9544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Horizontal kerning"
9547 msgstr "横間隔"
9549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Vertical kerning"
9552 msgstr "縦間隔"
9554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
9555 msgid "Letter rotation"
9556 msgstr ""
9558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Remove manual kerns"
9561 msgstr "カーニングを元に戻す"
9563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
9564 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9565 msgstr ""
9567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
9568 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9569 msgstr ""
9571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Spacing:"
9574 msgstr "Y方向の間隔:"
9576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
9577 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9578 msgstr ""
9580 #.
9581 #. Local Variables:
9582 #. mode:c++
9583 #. c-file-style:"stroustrup"
9584 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9585 #. indent-tabs-mode:nil
9586 #. fill-column:99
9587 #. End:
9588 #.
9589 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9590 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Add Nodes"
9593 msgstr "ノード"
9595 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9596 msgid "Maximum segment length"
9597 msgstr ""
9599 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9600 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9601 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9602 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9603 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9604 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9605 msgid "Modify Path"
9606 msgstr ""
9608 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9609 msgid "AI Input"
9610 msgstr ""
9612 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9613 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9614 msgstr ""
9616 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9617 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9618 msgstr ""
9620 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9621 #, fuzzy
9622 msgid "AI Output"
9623 msgstr "出力"
9625 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9626 msgid "Write Adobe Illustrator"
9627 msgstr ""
9629 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9630 #, fuzzy
9631 msgid "AI SVG Input"
9632 msgstr "出力"
9634 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9635 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9636 msgstr ""
9638 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9639 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9640 msgstr ""
9642 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9643 msgid "A diagram created with the program Dia"
9644 msgstr ""
9646 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9647 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9648 msgstr ""
9650 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9651 msgid "Dia Input"
9652 msgstr ""
9654 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9655 msgid ""
9656 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9657 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9658 msgstr ""
9660 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9661 msgid ""
9662 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9663 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9664 "Inkscape installation."
9665 msgstr ""
9667 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Dot size"
9670 msgstr "サイズ"
9672 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Font size"
9675 msgstr "サイズ:"
9677 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Number Nodes"
9680 msgstr "行数"
9682 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9683 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9684 msgid "Visualize Path"
9685 msgstr ""
9687 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9688 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9689 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9690 msgstr ""
9692 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9693 msgid "DXF Input"
9694 msgstr ""
9696 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9697 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9698 msgstr ""
9700 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9701 msgid ""
9702 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9703 "sourceforge.net/"
9704 msgstr ""
9706 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9707 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9708 msgstr ""
9710 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9711 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9712 msgstr ""
9714 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9715 #, fuzzy
9716 msgid "DXF Output"
9717 msgstr "出力"
9719 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9720 msgid "DXF file written by pstoedit"
9721 msgstr ""
9723 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9724 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9725 msgstr ""
9727 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Embed All Images"
9730 msgstr "画像"
9732 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9733 msgid "EPS Input"
9734 msgstr ""
9736 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9737 msgid "Encapsulated Postscript"
9738 msgstr ""
9740 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9741 #, fuzzy
9742 msgid "EPSI Output"
9743 msgstr "出力"
9745 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9746 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9747 msgstr ""
9749 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9750 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9751 msgstr ""
9753 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9754 msgid "LaTeX formula"
9755 msgstr ""
9757 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9758 msgid "LaTeX formula: "
9759 msgstr ""
9761 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9762 msgid "Extract One Image"
9763 msgstr ""
9765 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9766 msgid "Path to save image"
9767 msgstr ""
9769 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9770 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Bridge Width"
9773 msgstr "行幅"
9775 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9776 msgid "First String Length"
9777 msgstr ""
9779 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9780 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9781 msgid "Fretboard Designer"
9782 msgstr ""
9784 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9785 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9786 msgid "Fretboard Edges"
9787 msgstr ""
9789 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9790 msgid "Last String Length"
9791 msgstr ""
9793 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9794 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9795 msgstr ""
9797 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9798 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Number of Frets"
9801 msgstr "行数"
9803 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9804 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Number of Strings"
9807 msgstr "行数"
9809 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9810 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Nut Width"
9813 msgstr "幅:"
9815 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9816 msgid "Perpendicular Distance"
9817 msgstr ""
9819 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9820 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9821 msgstr ""
9823 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9824 msgid "Tones in Scale"
9825 msgstr ""
9827 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9828 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9829 msgid "px per Unit"
9830 msgstr ""
9832 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9833 msgid "Multi Length Scala"
9834 msgstr ""
9836 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9837 msgid "Path to Scala *.scl File"
9838 msgstr ""
9840 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9841 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9842 msgstr ""
9844 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9845 msgid "Scale Length"
9846 msgstr ""
9848 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9849 msgid "Single Length Equal Temperament"
9850 msgstr ""
9852 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9853 msgid "Single Length Scala"
9854 msgstr ""
9856 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9857 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9858 msgstr ""
9860 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9861 msgid "Open files saved with XFIG"
9862 msgstr ""
9864 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9865 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9866 msgstr ""
9868 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9869 #, fuzzy
9870 msgid "XFIG Input"
9871 msgstr "出力"
9873 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Flatness"
9876 msgstr "線"
9878 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
9879 msgid "Flatten Bezier"
9880 msgstr ""
9882 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
9883 msgid "GIMP XCF"
9884 msgstr ""
9886 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
9887 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
9888 msgstr ""
9890 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Draw Handles"
9893 msgstr "フリーハンド線"
9895 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Duplicate endpaths"
9898 msgstr "ノードを複製"
9900 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Exponent"
9903 msgstr "エクスポート"
9905 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9906 msgid "Interpolate"
9907 msgstr ""
9909 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9910 msgid "Interpolate style (experimental)"
9911 msgstr ""
9913 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9914 msgid "Interpolation method"
9915 msgstr ""
9917 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9918 msgid "Interpolation steps"
9919 msgstr ""
9921 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9922 msgid "Fractal (Koch)"
9923 msgstr ""
9925 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9926 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
9927 msgstr ""
9929 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
9930 msgid "Axiom"
9931 msgstr ""
9933 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9934 #, fuzzy
9935 msgid "L-system"
9936 msgstr "システム"
9938 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Left angle"
9941 msgstr "矩形"
9943 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9944 msgid "Order"
9945 msgstr ""
9947 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9948 #, fuzzy, no-c-format
9949 msgid "Randomize angle (%)"
9950 msgstr "ランダム度:"
9952 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
9953 #, fuzzy, no-c-format
9954 msgid "Randomize step (%)"
9955 msgstr "ランダム度:"
9957 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Right angle"
9960 msgstr "矩形"
9962 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Rules"
9965 msgstr "定規"
9967 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
9968 msgid "Step length (px)"
9969 msgstr ""
9971 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9972 msgid "Measure Path"
9973 msgstr ""
9975 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Angle"
9978 msgstr "角度:"
9980 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9981 msgid "Extrude"
9982 msgstr ""
9984 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Magnitude"
9987 msgstr "マゼンタ:"
9989 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Postscript"
9992 msgstr "縦書き"
9994 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9995 msgid "Postscript Input"
9996 msgstr ""
9998 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Radius"
10001 msgstr "前面へ"
10003 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Radius Randomize"
10006 msgstr "ランダマイズ:"
10008 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Randomize node handles"
10011 msgstr "ランダム度:"
10013 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Randomize nodes"
10016 msgstr "ランダム度:"
10018 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10019 msgid "Use normal distribution"
10020 msgstr ""
10022 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Random Point"
10025 msgstr "丸"
10027 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Random Position"
10030 msgstr "回転(_R)"
10032 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Initial size"
10035 msgstr "ビットマップサイズ"
10037 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Minimum size"
10040 msgstr "カスタム"
10042 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Random Tree"
10045 msgstr "ランダマイズ:"
10047 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10048 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10049 msgstr ""
10051 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10052 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10053 msgstr ""
10055 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10056 msgid "Sketch Input"
10057 msgstr ""
10059 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10060 msgid "Behavior"
10061 msgstr ""
10063 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10064 msgid "Segment Straightener"
10065 msgstr ""
10067 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10068 msgid "Envelope"
10069 msgstr ""
10071 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10072 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10073 msgstr ""
10075 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10076 msgid ""
10077 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10078 "files"
10079 msgstr ""
10081 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10082 #, fuzzy
10083 msgid "ZIP Output"
10084 msgstr "出力"
10086 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10087 msgid "Color of shadow"
10088 msgstr ""
10090 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Dropshadow"
10093 msgstr "ページに影をつける"
10095 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10096 msgid "ASCII Text"
10097 msgstr ""
10099 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10100 msgid "Text File (*.txt)"
10101 msgstr ""
10103 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10104 msgid "Text Input"
10105 msgstr ""
10107 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10108 msgid "Calculate first derivative numerically"
10109 msgstr ""
10111 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10112 msgid "First derivative"
10113 msgstr ""
10115 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10116 msgid "Function"
10117 msgstr ""
10119 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10120 msgid "Function Plotter"
10121 msgstr ""
10123 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10124 msgid "Nodes per period"
10125 msgstr ""
10127 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10128 msgid "Periods (2*Pi each)"
10129 msgstr ""
10131 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10132 msgid "Amount of whirl"
10133 msgstr ""
10135 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Center X"
10138 msgstr "中心線"
10140 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Center Y"
10143 msgstr "中心線"
10145 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Rotation is clockwise"
10148 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
10150 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10151 msgid "Whirl"
10152 msgstr ""
10154 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10155 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10156 msgstr ""
10158 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10159 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10160 msgstr ""
10162 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10163 msgid "Windows Metafile Input"
10164 msgstr ""
10166 #, fuzzy
10167 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10168 #~ msgstr "新規ドキュメントを作成"
10170 #, fuzzy
10171 #~ msgid "%u change in receive queue."
10172 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10173 #~ msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
10174 #~ msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
10176 #, fuzzy
10177 #~ msgid "%u change in send queue."
10178 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10179 #~ msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
10180 #~ msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
10182 #~ msgid ""
10183 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10184 #~ "\n"
10185 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10186 #~ msgstr ""
10187 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10188 #~ "\n"
10189 #~ "Jabberサーバとの接続を継続しますか?"
10191 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10192 #~ msgstr "エラーを無視して接続を継続"
10194 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10195 #~ msgstr "エラーを警告して接続を継続"
10197 #~ msgid "Cancel connection"
10198 #~ msgstr "接続を中止"
10200 #, fuzzy
10201 #~ msgid "Rag right"
10202 #~ msgstr "権利者"
10204 #, fuzzy
10205 #~ msgid "Centered"
10206 #~ msgstr "中心線"
10208 #, fuzzy
10209 #~ msgid "%s Preferences"
10210 #~ msgstr " 設定"
10212 #, fuzzy
10213 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10214 #~ msgstr "レイヤーの名前を編集"
10216 #, fuzzy
10217 #~ msgid "Step"
10218 #~ msgstr "変化度"
10220 #, fuzzy
10221 #~ msgid "PDF Output"
10222 #~ msgstr "出力"
10224 #~ msgid "Export area"
10225 #~ msgstr "指定範囲を出力"
10227 #~ msgid "Bitmap size"
10228 #~ msgstr "ビットマップサイズ"
10230 #~ msgid "_Filename"
10231 #~ msgstr "ファイル名(_F)"
10233 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10234 #~ msgstr " <b>エクスポート(_E)</b> "
10236 #~ msgid " relative by "
10237 #~ msgstr "相対位置で指定"
10239 #~ msgid " absolute to "
10240 #~ msgstr " 絶対位置 "
10242 #~ msgid "Finishing pen"
10243 #~ msgstr "ペンを終了"
10245 #, fuzzy
10246 #~ msgid "_Panels"
10247 #~ msgstr "キャンセル"
10249 #, fuzzy
10250 #~ msgid "Show or hide the panels"
10251 #~ msgstr "定規を表示/非表示"
10253 #~ msgid ""
10254 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10255 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10256 #~ "opposite handle in sync"
10257 #~ msgstr ""
10258 #~ "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
10259 #~ "プ、<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
10261 #~ msgid "Close window"
10262 #~ msgstr "ウインドウを閉じる"
10264 #~ msgid "Union of selected objects"
10265 #~ msgstr "選択したオブジェクトを統合"
10267 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10268 #~ msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
10270 #, fuzzy
10271 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10272 #~ msgstr "選択ストロークをパスに変換"
10274 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10275 #~ msgstr "ビットマップをパスに変換"
10277 #~ msgid "Put text into frames"
10278 #~ msgstr "テキストをフレームの中に挿入"
10280 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10281 #~ msgstr "フィル/ストローク ダイアログ"
10283 #~ msgid "View color swatches"
10284 #~ msgstr "スウォッチ ダイアログ"
10286 #~ msgid "Transform dialog"
10287 #~ msgstr "変形 ダイアログ"
10289 #~ msgid "Text and Font dialog"
10290 #~ msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
10292 #~ msgid "XML Editor"
10293 #~ msgstr "XMLエディタ"
10295 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10296 #~ msgstr "選択オブジェクトのクローンを並べて生成"
10298 #~ msgid "Object Properties dialog"
10299 #~ msgstr "オブジェクトのプロパティ"
10301 #~ msgid "About Memory..."
10302 #~ msgstr "メモリ..."
10304 #~ msgid "Close"
10305 #~ msgstr "閉じる"
10307 #~ msgid "Snap units:"
10308 #~ msgstr "ユニットに合わせる:"
10310 #~ msgid "Snap distance:"
10311 #~ msgstr "合わせる距離:"
10313 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10314 #~ msgstr "ツールや定規、ステータスバーの単位"
10316 #~ msgid ""
10317 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10318 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10319 #~ "some window managers."
10320 #~ msgstr ""
10321 #~ "なし: ダイアログを通常のウィンドウとして扱う標準: ダイアログをドキュメント"
10322 #~ "ウィンドウの前に置くアグレッシブ: 標準より積極的に制御を行う"
10324 #~ msgid " X "
10325 #~ msgstr " X"
10327 #~ msgid "Row spacing:   "
10328 #~ msgstr "行間: "
10330 #~ msgid "Column spacing:"
10331 #~ msgstr "行の間隔:"
10333 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10334 #~ msgstr ""
10335 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。非表示を解除してください。"
10337 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10338 #~ msgstr ""
10339 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除してください。"
10341 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10342 #~ msgstr ""
10343 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。テキストを追加するために非"
10344 #~ "表示を解除してください。"
10346 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10347 #~ msgstr ""
10348 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。テキストを追加するためにロッ"
10349 #~ "クを解除してください。"
10351 #, fuzzy
10352 #~ msgid "Metadata 1"
10353 #~ msgstr "メタデータ"
10355 #, fuzzy
10356 #~ msgid "Metadata 2"
10357 #~ msgstr "メタデータ"
10359 #, fuzzy
10360 #~ msgid "A"
10361 #~ msgstr "_A"
10363 #, fuzzy
10364 #~ msgid "M"
10365 #~ msgstr "_M"
10367 #, fuzzy
10368 #~ msgid "Font Size"
10369 #~ msgstr "サイズ:"
10371 #, fuzzy
10372 #~ msgid "Direction"
10373 #~ msgstr "記述"
10375 #, fuzzy
10376 #~ msgid "Direction of Rotation"
10377 #~ msgstr "最背面に移動"
10379 #~ msgid "Custom canvas"
10380 #~ msgstr "カスタム"
10382 #~ msgid "Current style"
10383 #~ msgstr "現在のスタイル"
10385 #~ msgid ""
10386 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10387 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10388 #~ msgstr "オブジェクトのスタイルを変える度にアップデート"
10390 #~ msgid "Arrange Objects"
10391 #~ msgstr "オブジェクトを配置"
10393 #~ msgid "deg"
10394 #~ msgstr "度"
10396 #, fuzzy
10397 #~ msgid "_Credits"
10398 #~ msgstr "クレジット"
10400 #~ msgid "Grab sensitivity"
10401 #~ msgstr "選択の感度"
10403 #~ msgid "Click/drag threshold"
10404 #~ msgstr "クリック/ドラッグの閾値"
10406 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10407 #~ msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
10409 #~ msgid "Scroll by"
10410 #~ msgstr "スクロール"
10412 #~ msgid "Acceleration"
10413 #~ msgstr "加速"
10415 #~ msgid "Speed"
10416 #~ msgstr "スピード"
10418 #~ msgid "Threshold"
10419 #~ msgstr "閾値"
10421 #~ msgid "Arrow keys move by"
10422 #~ msgstr "カーソルキーでの移動"
10424 #~ msgid "> and < scale by"
10425 #~ msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小"
10427 #~ msgid "Inset/Outset by"
10428 #~ msgstr "インセット/アウトセット:"
10430 #~ msgid "Rotation snaps every"
10431 #~ msgstr "スナップ角度"
10433 #~ msgid "Zoom in/out by"
10434 #~ msgstr "ズームイン/アウト"
10436 #~ msgid "Transform"
10437 #~ msgstr "変形"