Code

native path support
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # sodipodi ja.po.
3 # Copyright (C) 2000-2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
5 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
6 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
7 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
8 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
9 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
10 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ja\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-04-05 22:25+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 00:21+0900\n"
17 "Last-Translator: shivaken <shivaken@owls-nest.net>\n"
18 "Language-Team: Japanese <shivaken@owls-nest.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr ""
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape SVG ベクトル イラストレータ"
33 #: ../src/arc-context.cpp:328
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "円/弧を作成 … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ"
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>円/弧</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ, <b>Shift</b>: 始点を中"
49 "心に描画"
51 #: ../src/connector-context.cpp:514
52 msgid "Creating new connector"
53 msgstr "新規コネクタを作成"
55 #: ../src/connector-context.cpp:938
56 msgid "Finishing connector"
57 msgstr "コネクタを終了"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1107
60 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
61 msgstr "<b>コネクタ 始点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
63 #: ../src/connector-context.cpp:1184
64 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
65 msgstr "<b>コネクタ 終点</b>: ドラッグでオブジェクトに接続"
67 #: ../src/connector-context.cpp:1277
68 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
69 msgstr "<b>一つ以上のコネクタ以外のオブジェクトを選択してください。</b>"
71 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
72 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
73 msgstr ""
74 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にして編集してください。"
76 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
77 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
78 msgstr ""
79 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除して編集してください。"
81 #: ../src/desktop-events.cpp:230
82 #, c-format
83 msgid "%s at %s"
84 msgstr "%s at %s"
86 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
87 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
88 #: ../src/desktop-events.cpp:269
89 msgid " relative by "
90 msgstr "相対位置で指定"
92 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
93 #. This is the target location where the guide is to be moved.
94 #: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
95 msgid " absolute to "
96 msgstr " 絶対位置 "
98 #. create dialog
99 #: ../src/desktop-events.cpp:340
100 msgid "Guideline"
101 msgstr "ガイドライン"
103 #: ../src/desktop-events.cpp:424
104 #, c-format
105 msgid "Move %s"
106 msgstr "%sを移動"
108 #: ../src/desktop.cpp:667
109 msgid "No previous zoom."
110 msgstr "前のズームはありません。"
112 #: ../src/desktop.cpp:692
113 msgid "No next zoom."
114 msgstr "次のズームはありません。"
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
117 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
118 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
121 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
122 msgstr "<small>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
125 #, c-format
126 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
127 msgstr ""
128 "<small>オブジェクトは <b>%d</b> 個のタイルクローンを持っています。</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
131 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
132 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
135 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
136 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
139 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
140 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
143 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
144 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください。"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
147 msgid ""
148 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
149 "group</b>."
150 msgstr ""
151 "複数のオブジェクトのクローンを作る場合、グループ化してクローンをしてくださ"
152 "い。"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
155 msgid "<small>Per row:</small>"
156 msgstr "<small>行ごと:</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
159 msgid "<small>Per column:</small>"
160 msgstr "<small>列ごと:</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
163 msgid "<small>Randomize:</small>"
164 msgstr "<small>ランダマイズ:</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
167 msgid "_Symmetry"
168 msgstr "対称化方法(_S)"
170 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
171 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
172 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
173 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
174 #.
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
176 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
177 msgstr "対称化方法を選んでください"
179 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
181 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
182 msgstr "<b>P1</b>: シンプル"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
185 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
189 msgid "<b>PM</b>: reflection"
190 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
192 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
193 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
195 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
196 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
199 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
200 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
203 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
204 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
207 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
208 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
211 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
212 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
215 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
216 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
219 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
223 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
224 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
227 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
228 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
231 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
235 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
236 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
239 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
240 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
243 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
247 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
248 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
251 msgid "S_hift"
252 msgstr "シフト(_S)"
254 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
256 #, no-c-format
257 msgid "<b>Shift X:</b>"
258 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
261 #, no-c-format
262 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
263 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
266 #, no-c-format
267 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
268 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
271 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
272 msgstr "水平へのシフトをこの割合でランダムにする"
274 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
276 #, no-c-format
277 msgid "<b>Shift Y:</b>"
278 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
281 #, no-c-format
282 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
283 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
286 #, no-c-format
287 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
288 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
291 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
292 msgstr "垂直へのシフトをこの割合でランダムにする"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
295 msgid "<b>Exponent:</b>"
296 msgstr "<b>指数:</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
299 #, fuzzy
300 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
301 msgstr "行間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
304 #, fuzzy
305 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
306 msgstr "列間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
308 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
312 msgid "<small>Alternate:</small>"
313 msgstr "<small>交互にする:</small>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
316 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
317 msgstr "行ごとに交互にシフト"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
320 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
321 msgstr "列ごとに交互にシフト"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
324 msgid "Sc_ale"
325 msgstr "拡大縮小(_a)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
328 msgid "<b>Scale X:</b>"
329 msgstr "<b>水平方向での拡大縮小:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
332 #, no-c-format
333 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
334 msgstr "行ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
337 #, no-c-format
338 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
339 msgstr "列ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
342 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
343 msgstr "水平方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
346 msgid "<b>Scale Y:</b>"
347 msgstr "<b>垂直方向での拡大縮小:</b>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
350 #, no-c-format
351 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
352 msgstr "行ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
357 msgstr "列ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
360 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
361 msgstr "垂直方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
364 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
365 msgstr "行ごとに交互に拡大縮小"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
368 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
369 msgstr "列ごとに交互に拡大縮小"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
372 msgid "_Rotation"
373 msgstr "回転(_R)"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
376 msgid "<b>Angle:</b>"
377 msgstr "<b>角度:</b>"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
380 #, no-c-format
381 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
382 msgstr "行ごとにこの角度回転"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
385 #, no-c-format
386 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
387 msgstr "列ごとにこの角度回転"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
390 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
391 msgstr "回転角度をランダマイズ(パーセンテージ)"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
394 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
395 msgstr "行ごとに交互に回転"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
398 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
399 msgstr "列ごとに交互に回転"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
402 msgid "_Opacity"
403 msgstr "不透明度(_O)"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
406 msgid "<b>Fade out:</b>"
407 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
410 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
411 msgstr "行ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
414 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
415 msgstr "列ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
418 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
419 msgstr "不透明度の変化をランダマイズ(パーセンテージ)"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
422 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
423 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
426 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
427 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
430 msgid "Co_lor"
431 msgstr "色"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
434 msgid "Initial color: "
435 msgstr "始めの色:"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
438 msgid "Initial color of tiled clones"
439 msgstr "始めのタイルクローンの色"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
442 msgid ""
443 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
444 "stroke)"
445 msgstr ""
446 "クローンの始めの色(クローンのオリジナルのフィル/ストロークが未設定の場合のみ"
447 "有効)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
450 msgid "<b>H:</b>"
451 msgstr "<b>色相:</b>"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
454 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
455 msgstr "行ごとに色相を変化させる"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
458 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
459 msgstr "列ごとに色相を変化させる"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
462 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
463 msgstr "色相の変化度をランダマイズ"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
466 msgid "<b>S:</b>"
467 msgstr "<b>彩度:</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
470 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
471 msgstr "行ごとに彩度を変化させる"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
474 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
475 msgstr "列ごとに彩度を変化させる"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
478 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
479 msgstr "彩度の変化度をランダマイズ"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
482 msgid "<b>L:</b>"
483 msgstr "<b>明度:</b>"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
486 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
487 msgstr "行ごとに明度を変化させる"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
490 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
491 msgstr "列ごとに明度を変化させる"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
494 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
495 msgstr "明度の変化度をランダマイズ"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
498 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
499 msgstr "行ごと交互に色を変化させる"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
502 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
503 msgstr "列ごと交互に色を変化させる"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
506 msgid "_Trace"
507 msgstr "トレース(_T)"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
510 msgid "Trace the drawing under the tiles"
511 msgstr "タイル下の状態をトレース"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
514 msgid ""
515 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
516 "apply it to the clone"
517 msgstr "全てのクローンがその場の色の値を抽出し適用"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
520 msgid "1. Pick from the drawing:"
521 msgstr "1. その場から抽出:"
523 #. ----Hbox2
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
526 msgid "Color"
527 msgstr "色"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
530 msgid "Pick the visible color and opacity"
531 msgstr "表示可能な色を抽出(透過属性を含まない)"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
534 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
535 msgid "Opacity"
536 msgstr "不透明度"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
539 msgid "Pick the total accumulated opacity"
540 msgstr "場の不透明度の合計を抽出"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
543 msgid "R"
544 msgstr "R"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
547 msgid "Pick the Red component of the color"
548 msgstr "Rを抽出"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
551 msgid "G"
552 msgstr "G"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
555 msgid "Pick the Green component of the color"
556 msgstr "Gを抽出"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
559 msgid "B"
560 msgstr "B"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
563 msgid "Pick the Blue component of the color"
564 msgstr "Bを抽出"
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
569 msgid "clonetiler|H"
570 msgstr "色相"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
573 msgid "Pick the hue of the color"
574 msgstr "色相を抽出"
576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
579 msgid "clonetiler|S"
580 msgstr "彩度"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
583 msgid "Pick the saturation of the color"
584 msgstr "彩度を抽出"
586 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
587 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
589 msgid "clonetiler|L"
590 msgstr "明度"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
593 msgid "Pick the lightness of the color"
594 msgstr "明度を抽出"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
597 msgid "2. Tweak the picked value:"
598 msgstr "2. 抽出値の補正:"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
601 msgid "Gamma-correct:"
602 msgstr "ガンマ補正"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
605 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
606 msgstr "抽出値の中間を補正(+ or -)"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
609 msgid "Randomize:"
610 msgstr "ランダマイズ:"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
613 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
614 msgstr "抽出値をランダマイズ"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
617 msgid "Invert:"
618 msgstr "反転:"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
621 msgid "Invert the picked value"
622 msgstr "抽出値を反転"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
625 msgid "3. Apply the value to the clones':"
626 msgstr "3. 抽出値の適応範囲:"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
629 msgid "Presence"
630 msgstr "全て"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
633 msgid ""
634 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
635 "that point"
636 msgstr "全てのクローンをその場から抽出した値を元に生成"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
639 msgid "Size"
640 msgstr "サイズ"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
643 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
644 msgstr "その場から抽出した値を元にサイズを決定"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
647 msgid ""
648 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
649 "or stroke)"
650 msgstr ""
651 "その場から抽出した色を元に色を決定(オリジナルは無着色でなければならない)"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
654 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
655 msgstr "全てのクローンの不透明度をその場の値を元に決定"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
658 msgid "How many rows in the tiling"
659 msgstr "タイルの行数"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
662 msgid "How many columns in the tiling"
663 msgstr "タイルの列数"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
666 msgid "Width of the rectangle to be filled"
667 msgstr "タイルで埋める幅"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
670 msgid "Height of the rectangle to be filled"
671 msgstr "タイルで埋める高さ"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
674 msgid "Rows, columns: "
675 msgstr "行、列:"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
678 msgid "Create the specified number of rows and columns"
679 msgstr "設定された数のタイルを生成"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
682 msgid "Width, height: "
683 msgstr "幅、高さ:"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
686 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
687 msgstr "タイルで埋めつくす範囲を指定"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
690 msgid "Use saved size and position of the tile"
691 msgstr ""
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
694 msgid ""
695 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
696 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
697 msgstr ""
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
700 msgid " <b>_Create</b> "
701 msgstr " <b>適用(_C)</b> "
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
704 msgid "Create and tile the clones of the selection"
705 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを作成、配置"
707 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
708 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
709 #. diagrams on the left in the following screenshot:
710 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
711 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
713 msgid " _Unclump "
714 msgstr "凝集(_U)"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
717 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
718 msgstr "散らばったクローンを徐々に集合(繰り返し可能)"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
721 msgid " Re_move "
722 msgstr " 削除(_M) "
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
725 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
726 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを削除"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
729 msgid " R_eset "
730 msgstr " リセット(_E) "
732 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
734 msgid ""
735 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
736 "to zero"
737 msgstr "全ての設定を初期値に戻す"
739 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
740 msgid "Messages"
741 msgstr "デバッグ"
743 #. ## Add a menu for clear()
744 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
745 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
746 msgid "_File"
747 msgstr "ファイル(_F)"
749 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
750 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
751 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
752 msgid "_Clear"
753 msgstr "ログをクリア(_C)"
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
756 msgid "Capture log messages"
757 msgstr "ログをキャプチャ"
759 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
760 msgid "Release log messages"
761 msgstr "ログを解放"
763 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
764 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
765 msgid "none"
766 msgstr "なし"
768 #. "view_icon_preview"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2175
770 msgid "_Page"
771 msgstr "ページ"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2179
774 msgid "_Drawing"
775 msgstr "描画"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2181
778 msgid "_Selection"
779 msgstr "選択"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
782 msgid "_Custom"
783 msgstr "カスタム(_C)"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:247
786 msgid "Export area"
787 msgstr "指定範囲を出力"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:262
790 msgid "Units:"
791 msgstr "単位:"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:293
794 msgid "_x0:"
795 msgstr "_x0:"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:298
798 msgid "x_1:"
799 msgstr "x_1:"
801 #. Stroke width
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
804 msgid "Width:"
805 msgstr "幅:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
808 msgid "_y0:"
809 msgstr "_y0:"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
812 msgid "y_1:"
813 msgstr "y_1:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
816 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
817 msgid "Height:"
818 msgstr "高さ:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:402
821 msgid "Bitmap size"
822 msgstr "ビットマップサイズ"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
825 msgid "_Width:"
826 msgstr "幅(_W):"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
829 msgid "pixels at"
830 msgstr "ピクセル"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:422
833 msgid "dp_i"
834 msgstr "dp_i"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
837 msgid "dpi"
838 msgstr "dpi"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:444
841 msgid "_Filename"
842 msgstr "ファイル名(_F)"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
845 msgid "_Browse..."
846 msgstr "参照(_B)..."
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:535
849 msgid " <b>_Export</b> "
850 msgstr " <b>エクスポート(_E)</b> "
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:537
853 msgid "Export the bitmap file with these settings"
854 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:964
857 msgid "You have to enter a filename"
858 msgstr "ファイル名を入力してください"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:969
861 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
862 msgstr "指定された範囲のエクスポートはできません"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:978
865 #, c-format
866 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
867 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:994
870 msgid "Export in progress"
871 msgstr "エクスポートの進捗"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:1000
874 #, c-format
875 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
876 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:1027
879 #, c-format
880 msgid "Could not export to filename %s.\n"
881 msgstr "%sにエクスポートできませんでした。\n"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:1133
884 msgid "Select a filename for exporting"
885 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
887 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
888 msgid "No preview"
889 msgstr "プレビューなし"
891 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
892 msgid "too large for preview"
893 msgstr "プレビューには大きすぎます。"
895 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
896 msgid "All Images"
897 msgstr "全ての画像"
899 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
900 msgid "All Files"
901 msgstr "全てのファイル"
903 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
904 msgid "All Inkscape Files"
905 msgstr "全てのInkscapeファイル"
907 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
908 msgid "Guess from extension"
909 msgstr "拡張子で判断"
911 #. ###### Add the file types menu
912 #. createFilterMenu();
913 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
914 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
915 msgid "Append filename extension automatically"
916 msgstr "自動的に拡張子を追加"
918 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
919 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
920 #, c-format
921 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
922 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
923 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
924 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
927 msgid "exact"
928 msgstr "完全"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
931 msgid "partial"
932 msgstr "一部"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
935 msgid "No objects found"
936 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
939 msgid "T_ype: "
940 msgstr "タイプ:"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
943 msgid "Search in all object types"
944 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
947 msgid "All types"
948 msgstr "全てのタイプ"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
951 msgid "Search all shapes"
952 msgstr "全てのシェイプから検索"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
955 msgid "All shapes"
956 msgstr "全てのシェイプツール"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
959 msgid "Search rectangles"
960 msgstr "矩形を検索"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
963 msgid "Rectangles"
964 msgstr "矩形"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
967 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
968 msgstr "楕・円を検索"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
971 msgid "Ellipses"
972 msgstr "楕円"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
975 msgid "Search stars and polygons"
976 msgstr "星型やポリゴンを検索"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
979 msgid "Stars"
980 msgstr "星"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
983 msgid "Search spirals"
984 msgstr "螺旋を検索"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
987 msgid "Spirals"
988 msgstr "螺旋"
990 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
991 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
993 msgid "Search paths, lines, polylines"
994 msgstr "パスや線を検索"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
997 msgid "Paths"
998 msgstr "パス"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1001 msgid "Search text objects"
1002 msgstr "テキストを検索"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1005 msgid "Texts"
1006 msgstr "テキスト"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1009 msgid "Search groups"
1010 msgstr "グループを検索"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1013 msgid "Groups"
1014 msgstr "グループ"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1017 msgid "Search clones"
1018 msgstr "クローンを検索"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1021 msgid "Clones"
1022 msgstr "クローン"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1025 msgid "Search images"
1026 msgstr "画像を検索"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1029 msgid "Images"
1030 msgstr "画像"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1033 msgid "Search offset objects"
1034 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1037 msgid "Offsets"
1038 msgstr "オフセット"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1041 msgid "_Text: "
1042 msgstr "テキスト: "
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1045 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1046 msgstr "含まれる文字列で検索"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1049 msgid "_ID: "
1050 msgstr "_ID: "
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1053 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1054 msgstr "IDで検索(完全/一部一致)"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1057 msgid "_Style: "
1058 msgstr "スタイル: "
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1061 msgid ""
1062 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1063 msgstr "スタイルで検索(完全/一部一致)"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1066 msgid "_Attribute: "
1067 msgstr "属性: "
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1070 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1071 msgstr "名前で検索(完全/一部一致)"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1074 msgid "Search in s_election"
1075 msgstr "選択オブジェクトから検索"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1078 msgid "Limit search to the current selection"
1079 msgstr "選択したなかから検索"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1082 msgid "Search in current _layer"
1083 msgstr "現在のレイヤー上を検索"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1086 msgid "Limit search to the current layer"
1087 msgstr "検索対象を現在のレイヤー上に限定"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1090 msgid "Include _hidden"
1091 msgstr "非表示のオブジェクトを含む"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1094 msgid "Include hidden objects in search"
1095 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1098 msgid "Include l_ocked"
1099 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1102 msgid "Include locked objects in search"
1103 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1106 msgid "Clear values"
1107 msgstr "値をクリア"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1110 msgid "_Find"
1111 msgstr "検索"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1114 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1115 msgstr "入力した項目を対象に検索"
1117 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1118 #, c-format
1119 msgid "%d x %d"
1120 msgstr ""
1122 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1124 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1125 msgid "Selection"
1126 msgstr "選択"
1128 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1129 msgid "Selection only or whole document"
1130 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトを全て選択"
1132 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1133 msgid "Refresh the icons"
1134 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
1136 #. Create the label for the object id
1137 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1138 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1139 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1140 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1141 msgid "_Id"
1142 msgstr "ID(_I)"
1144 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1145 msgid ""
1146 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1147 msgstr "ID属性 (文字、数字、.-_:が使用可能)"
1149 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1150 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2073
1151 #: ../src/verbs.cpp:2077
1152 msgid "_Set"
1153 msgstr "セット(_S)"
1155 #. Create the label for the object label
1156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1157 msgid "_Label"
1158 msgstr "ラベル(_L)"
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1161 msgid "A freeform label for the object"
1162 msgstr "任意のラベル"
1164 #. Create the label for the object title
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1166 msgid "Title"
1167 msgstr "タイトル"
1169 #. Create the frame for the object description
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1171 msgid "Description"
1172 msgstr "記述"
1174 #. Hide
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1176 msgid "_Hide"
1177 msgstr "隠す(_H)"
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1180 msgid "Check to make the object invisible"
1181 msgstr "オブジェクトを隠す"
1183 #. Lock
1184 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1186 msgid "L_ock"
1187 msgstr "ロック(_O)"
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1190 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1191 msgstr "マウスで選択できなくする"
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1195 msgid "Ref"
1196 msgstr "リファレンス"
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1199 msgid "Id invalid! "
1200 msgstr "無効なIDです!"
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1203 msgid "Id exists! "
1204 msgstr "存在するIDです!"
1206 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:49
1207 msgid "Layer name:"
1208 msgstr "レイヤー名:"
1210 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Above current"
1213 msgstr "ドキュメントの保存"
1215 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Below current"
1218 msgstr "レイヤーはありません。"
1220 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1221 msgid "As sublayer of current"
1222 msgstr ""
1224 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Position:"
1227 msgstr "回転(_R)"
1229 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1230 msgid "Rename Layer"
1231 msgstr "レイヤーの名前を編集"
1233 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1234 msgid "_Rename"
1235 msgstr "レイヤー名を変更"
1237 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1238 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:196
1239 msgid "Renamed layer"
1240 msgstr "レイヤーの名前を変更しました"
1242 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1243 msgid "Add Layer"
1244 msgstr "レイヤー(_L)"
1246 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:202
1247 msgid "_Add"
1248 msgstr "追加(_A)"
1250 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:220
1251 msgid "New layer created."
1252 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
1254 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1255 msgid "Href:"
1256 msgstr "ハイパーリンク:"
1258 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1259 msgid "Target:"
1260 msgstr "ターゲット:"
1262 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1263 msgid "Type:"
1264 msgstr "タイプ:"
1266 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1267 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1268 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1269 msgid "Role:"
1270 msgstr "ロール:"
1272 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1273 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1274 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1275 msgid "Arcrole:"
1276 msgstr "アークロール:"
1278 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1279 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1280 msgid "Title:"
1281 msgstr "タイトル:"
1283 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1284 msgid "Show:"
1285 msgstr "表示:"
1287 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1289 msgid "Actuate:"
1290 msgstr "アクチュエート:"
1292 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1293 msgid "URL:"
1294 msgstr "URL:"
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1297 msgid "X:"
1298 msgstr "X:"
1300 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1301 msgid "Y:"
1302 msgstr "Y:"
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1305 #, c-format
1306 msgid "%s attributes"
1307 msgstr "%sの属性"
1309 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1310 msgid "_Fill"
1311 msgstr "フィル(_F)"
1313 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1314 msgid "Stroke _paint"
1315 msgstr "ストロークペイント(_P)"
1317 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1318 msgid "Stroke st_yle"
1319 msgstr "ストロークスタイル(_Y)"
1321 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1322 msgid "Master _opacity"
1323 msgstr "透過性(_O)"
1325 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1326 msgid "Name by which this document is formally known."
1327 msgstr "正式なドキュメントの名前"
1329 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1330 msgid "Date"
1331 msgstr "日付"
1333 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1334 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1335 msgstr "作成日(YYYY-MM-DD)"
1337 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1338 msgid "Format"
1339 msgstr "フォーマット"
1341 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1342 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1343 msgstr "MIMEタイプ"
1345 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1346 msgid "Type"
1347 msgstr "タイプ"
1349 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1350 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1351 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
1353 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1354 msgid "Creator"
1355 msgstr "作成者"
1357 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1358 msgid ""
1359 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1360 msgstr "作成者名"
1362 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1363 msgid "Rights"
1364 msgstr "権利者"
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1367 msgid ""
1368 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1369 msgstr "権利者名"
1371 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1372 msgid "Publisher"
1373 msgstr "発行者"
1375 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1376 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1377 msgstr "発行者名"
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1380 msgid "Identifier"
1381 msgstr "識別子"
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1384 msgid "Unique URI to reference this document."
1385 msgstr "URL"
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1388 msgid "Source"
1389 msgstr "ソース"
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1392 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1393 msgstr "ソースへのURL"
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1396 msgid "Relation"
1397 msgstr "関連"
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1400 msgid "Unique URI to a related document."
1401 msgstr "関連URL"
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1404 msgid "Language"
1405 msgstr "言語"
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1408 msgid ""
1409 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1410 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1411 msgstr "言語(eg ’ja_JP')"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1414 msgid "Keywords"
1415 msgstr "キーワード"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1418 msgid ""
1419 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1420 "classifications."
1421 msgstr "ドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで書く)"
1423 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1424 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1426 msgid "Coverage"
1427 msgstr "適用範囲"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1430 msgid "Extent or scope of this document."
1431 msgstr "ドキュメントのスコープの範囲"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1434 msgid "A short account of the content of this document."
1435 msgstr "ドキュメントに関するコメントなど"
1437 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1439 msgid "Contributors"
1440 msgstr "貢献者"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1443 msgid ""
1444 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1445 "this document."
1446 msgstr "ドキュメント作成の貢献者名"
1448 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1450 msgid "URI"
1451 msgstr "URI"
1453 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1455 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1456 msgstr "ドキュメントのライセンスのURI"
1458 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1460 msgid "Fragment"
1461 msgstr "フラグメント"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1464 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1465 msgstr "RDFのライセンスの断片"
1467 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1468 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1469 msgid "No document selected"
1470 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
1472 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
1475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
1476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1478 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1854
1479 msgid "None"
1480 msgstr "なし"
1482 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1483 msgid "Stroke width"
1484 msgstr "線の幅"
1486 #. Join type
1487 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1488 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1489 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1490 msgid "Join:"
1491 msgstr "結合:"
1493 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1494 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1495 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1496 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1497 msgid "Miter join"
1498 msgstr "角"
1500 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1501 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1502 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1503 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1504 msgid "Round join"
1505 msgstr "丸"
1507 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1508 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1509 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1510 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1511 msgid "Bevel join"
1512 msgstr "斜"
1514 #. Miterlimit
1515 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1516 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1517 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1518 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1519 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1520 #. when they become too long.
1521 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1522 msgid "Miter limit:"
1523 msgstr "連結リミット"
1525 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1526 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1527 msgstr "線をつなぐ限界の長さ(線幅を基準として)"
1529 #. Cap type
1530 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1531 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1532 msgid "Cap:"
1533 msgstr "端:"
1535 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1536 #. of the line; the ends of the line are square
1537 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1538 msgid "Butt cap"
1539 msgstr "角"
1541 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1542 #. line; the ends of the line are rounded
1543 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1544 msgid "Round cap"
1545 msgstr "丸"
1547 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1548 #. line; the ends of the line are square
1549 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1550 msgid "Square cap"
1551 msgstr "四角"
1553 #. Dash
1554 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1555 msgid "Dashes:"
1556 msgstr "点線:"
1558 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1559 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1560 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1561 msgid "Start Markers:"
1562 msgstr "先端"
1564 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1565 msgid "Mid Markers:"
1566 msgstr "中心"
1568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1569 msgid "End Markers:"
1570 msgstr "終端"
1572 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:869
1573 #, c-format
1574 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1575 msgstr ""
1577 #. TODO:  Insert widgets
1578 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1579 msgid "Font"
1580 msgstr "フォント"
1582 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1583 msgid "Layout"
1584 msgstr "レイアウト"
1586 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
1587 msgid "Align lines left"
1588 msgstr "左に整列"
1590 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1591 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
1592 msgid "Center lines"
1593 msgstr "中心線"
1595 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
1596 msgid "Align lines right"
1597 msgstr "右に整列"
1599 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
1600 msgid "Horizontal text"
1601 msgstr "横書"
1603 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
1604 msgid "Vertical text"
1605 msgstr "縦書"
1607 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
1608 msgid "Line spacing:"
1609 msgstr "線の間隔:"
1611 #. Text
1612 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354 ../src/selection-describer.cpp:63
1613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
1614 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2101
1615 msgid "Text"
1616 msgstr "テキスト"
1618 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
1619 msgid "Set as default"
1620 msgstr "デフォルトに設定"
1622 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1623 msgid "Rows:"
1624 msgstr "行:"
1626 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1627 msgid "Number of rows"
1628 msgstr "行数"
1630 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1631 msgid "Equal height"
1632 msgstr "等高"
1634 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1635 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1636 msgstr ""
1638 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1639 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1640 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1641 msgid "Align:"
1642 msgstr "整列"
1644 #. #### Number of columns ####
1645 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1646 msgid "Columns:"
1647 msgstr "列:"
1649 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1650 msgid "Number of columns"
1651 msgstr "列数"
1653 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1654 msgid "Equal width"
1655 msgstr "等幅"
1657 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1658 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1659 msgstr ""
1661 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1662 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1663 msgid "Fit into selection box"
1664 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
1666 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1667 msgid "Set spacing:"
1668 msgstr "間隔:"
1670 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1673 msgstr "行間の縦幅"
1675 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1678 msgstr "各列の水平方向の変化度"
1680 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Arrange selected objects"
1683 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
1685 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1686 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1687 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
1689 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1690 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1691 msgstr "<b>クリック</b>: 属性を選択、編集"
1693 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1697 "commit changes."
1698 msgstr "<b>%s</b>属性を選択しています。<b>Ctrl+Enter</b>で反映させてください。"
1700 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1701 msgid "Drag to reorder nodes"
1702 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
1704 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1705 msgid "New element node"
1706 msgstr "要素の新規作成"
1708 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1709 msgid "New text node"
1710 msgstr "テキストノードの新規作成"
1712 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1713 msgid "Duplicate node"
1714 msgstr "ノードを複製"
1716 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1717 msgid "Delete node"
1718 msgstr "ノードの削除"
1720 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1721 msgid "Unindent node"
1722 msgstr "ノードのインデントを除去"
1724 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1725 msgid "Indent node"
1726 msgstr "ノードのインデント"
1728 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1729 msgid "Raise node"
1730 msgstr "ノードを上げる"
1732 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1733 msgid "Lower node"
1734 msgstr "ノードを下げる"
1736 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1737 msgid "Delete attribute"
1738 msgstr "属性を削除"
1740 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1741 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1742 msgid "Attribute name"
1743 msgstr "属性名"
1745 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1747 msgid "Set attribute"
1748 msgstr "属性を追加"
1750 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1752 msgid "Set"
1753 msgstr "セット"
1755 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1757 msgid "Attribute value"
1758 msgstr "属性値"
1760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1761 msgid "New element node..."
1762 msgstr "要素ノードの新規作成..."
1764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1765 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1766 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1767 msgid "Cancel"
1768 msgstr "キャンセル"
1770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1771 msgid "Create"
1772 msgstr "作成"
1774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1778 msgstr "<b>%s</b>属性をセットできませんでした。<b>%s</b>は既に存在します。"
1780 #: ../src/document.cpp:359
1781 #, c-format
1782 msgid "New document %d"
1783 msgstr "新規ドキュメント %d"
1785 #: ../src/document.cpp:391
1786 #, c-format
1787 msgid "Memory document %d"
1788 msgstr "メモリドキュメント %d"
1790 #: ../src/document.cpp:514
1791 #, c-format
1792 msgid "Unnamed document %d"
1793 msgstr "無題ドキュメント %d"
1795 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1796 #: ../src/draw-context.cpp:438
1797 msgid "Path is closed."
1798 msgstr "パスは閉じています。"
1800 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1801 #: ../src/draw-context.cpp:453
1802 msgid "Closing path."
1803 msgstr "閉じたパス"
1805 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1806 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1807 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1808 #, c-format
1809 msgid " alpha %.3g"
1810 msgstr " 透明度 %.3g"
1812 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1813 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1814 #, c-format
1815 msgid ", averaged with radius %d"
1816 msgstr ", %dの円での平均値"
1818 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1819 msgid " under cursor"
1820 msgstr " (カーソル下の値)"
1822 #. message, to show in the statusbar
1823 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1824 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1825 msgstr "<b>ボタンを離して</b>色をセット"
1827 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1828 msgid ""
1829 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1830 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1831 "to copy the color under mouse to clipboard"
1832 msgstr ""
1833 "<b>クリック</b>でフィルカラーを、<b>Shift+クリック</b>でストロークカラーを、"
1834 "ドラッグでドラッグした領域の色の平均を、<b>Ctrl+C</b>でマウスポインタの位置の"
1835 "色をクリップボードへコピー"
1837 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1838 msgid "Dependency::"
1839 msgstr "依存度::"
1841 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1842 msgid "  type: "
1843 msgstr "  タイプ: "
1845 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1846 msgid "  location: "
1847 msgstr ""
1849 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1850 msgid "  string: "
1851 msgstr ""
1853 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1854 msgid "  description: "
1855 msgstr "  記述: "
1857 #. static int i = 0;
1858 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1859 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1860 msgid ""
1861 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1862 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1863 msgstr ""
1865 #: ../src/extension/extension.cpp:243
1866 msgid "an ID was not defined for it."
1867 msgstr ""
1869 #: ../src/extension/extension.cpp:247
1870 msgid "there was no name defined for it."
1871 msgstr ""
1873 #: ../src/extension/extension.cpp:251
1874 msgid "the XML description of it got lost."
1875 msgstr ""
1877 #: ../src/extension/extension.cpp:255
1878 msgid "no implementation was defined for the extension."
1879 msgstr ""
1881 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1882 #: ../src/extension/extension.cpp:262
1883 msgid "a dependency was not met."
1884 msgstr ""
1886 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1887 msgid "Extension \""
1888 msgstr "エクステンション \""
1890 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1891 msgid "\" failed to load because "
1892 msgstr "\" ロードに失敗しました"
1894 #: ../src/extension/extension.cpp:561
1895 #, c-format
1896 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1897 msgstr "拡張のエラーログ'%s'作成できません"
1899 #: ../src/extension/extension.cpp:644
1900 msgid "Name:"
1901 msgstr ""
1903 #: ../src/extension/extension.cpp:645
1904 #, fuzzy
1905 msgid "ID:"
1906 msgstr "ID"
1908 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1909 #, fuzzy
1910 msgid "State:"
1911 msgstr "始点:"
1913 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Loaded"
1916 msgstr "ノード"
1918 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Unloaded"
1921 msgstr "無名"
1923 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1924 msgid "Deactivated"
1925 msgstr ""
1927 #. This is some filler text, needs to change before relase
1928 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1929 msgid ""
1930 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1931 "span>\n"
1932 "\n"
1933 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1934 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1935 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1936 msgstr ""
1938 #. This is some filler text, needs to change before relase
1939 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1940 msgid "Show dialog on startup"
1941 msgstr ""
1943 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
1944 msgid ""
1945 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
1946 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
1947 "but the action you requested has been cancelled."
1948 msgstr ""
1950 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
1951 msgid ""
1952 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
1953 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
1954 "expected."
1955 msgstr ""
1957 #: ../src/extension/init.cpp:165
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
1960 msgstr ""
1961 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
1962 "せん。"
1964 #: ../src/extension/init.cpp:179
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid ""
1967 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
1968 "will not be loaded."
1969 msgstr ""
1970 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
1971 "せん。"
1973 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Blur Edge"
1976 msgstr "青:"
1978 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Blur Width"
1981 msgstr "幅:"
1983 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Number of Steps"
1986 msgstr "行数"
1988 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
1989 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Generate from Path"
1992 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
1994 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
1995 msgid "Encapsulated Postscript Output"
1996 msgstr ""
1998 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Make bounding box around full page"
2001 msgstr "ガイドに合わせる"
2003 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Convert text to path"
2006 msgstr "ビットマップをパスに変換"
2008 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2009 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2010 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2011 msgstr ""
2013 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2014 msgid "Encapsulated Postscript File"
2015 msgstr ""
2017 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
2018 #, c-format
2019 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2020 msgstr ""
2022 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2023 #, fuzzy
2024 msgid "GIMP Gradients"
2025 msgstr "グラデーション"
2027 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2028 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2029 msgstr ""
2031 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Gradients used in GIMP"
2034 msgstr "グラデーションエディタ"
2036 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2037 msgid "Select printer"
2038 msgstr "プリンタの選択"
2040 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2041 msgid "Inkscape: Print Preview"
2042 msgstr "Inkscape: 印刷プレビュー"
2044 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2045 msgid "GNOME Print"
2046 msgstr ""
2048 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2049 msgid "Line Width"
2050 msgstr "行幅"
2052 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2053 msgid "Horizontal Spacing"
2054 msgstr "横間隔"
2056 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2057 msgid "Vertical Spacing"
2058 msgstr "縦間隔"
2060 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2061 msgid "Horizontal Offset"
2062 msgstr "水平オフセット"
2064 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2065 msgid "Vertical Offset"
2066 msgstr "垂直オフセット"
2068 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
2069 msgid "Grid"
2070 msgstr "グリッド"
2072 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2073 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2074 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Render"
2077 msgstr "赤:"
2079 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2080 #, fuzzy
2081 msgid "LaTeX Output"
2082 msgstr "出力"
2084 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2085 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2086 msgstr ""
2088 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2089 msgid "LaTeX PSTricks File"
2090 msgstr ""
2092 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2093 msgid "LaTeX Print"
2094 msgstr ""
2096 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
2097 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2098 msgstr ""
2100 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
2101 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
2102 msgstr ""
2104 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
2105 msgid "OpenDocument drawing file"
2106 msgstr ""
2108 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2109 #, fuzzy
2110 msgid "PovRay Output"
2111 msgstr "出力"
2113 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2114 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2115 msgstr ""
2117 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2118 msgid "PovRay Raytracer File"
2119 msgstr ""
2121 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Postscript Output"
2124 msgstr "縦書き"
2126 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Text to Path"
2129 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
2131 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2132 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2133 msgid "Postscript (*.ps)"
2134 msgstr ""
2136 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Postscript File"
2139 msgstr "縦書き"
2141 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2142 msgid "Print Destination"
2143 msgstr "印刷先"
2145 #. Print properties frame
2146 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2147 msgid "Print properties"
2148 msgstr "印刷のプロパティ"
2150 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2151 msgid "Print using PostScript operators"
2152 msgstr "PostScriptを経由"
2154 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2155 msgid ""
2156 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2157 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2158 "will be lost."
2159 msgstr ""
2160 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2161 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2163 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2164 msgid "Print as bitmap"
2165 msgstr "ビットマップ印刷"
2167 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2168 msgid ""
2169 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2170 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2171 "will be rendered exactly as displayed."
2172 msgstr ""
2173 "すべてをビットマップで印刷します。出力するデータは大きくなり品質はズームに依"
2174 "存します。すべてのグラフィックは表示と同様に印刷されます。"
2176 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2177 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2178 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
2180 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2181 msgid "Resolution:"
2182 msgstr "解像度:"
2184 #. Print destination frame
2185 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2186 msgid "Print destination"
2187 msgstr "印刷先"
2189 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2190 #, fuzzy
2191 msgid ""
2192 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2193 "leave empty to use the system default printer.\n"
2194 "Use '> filename' to print to file.\n"
2195 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2196 msgstr ""
2197 "'> ファイル名'でファイルに出力\n"
2198 "'| プログラム 引数...'で他のプログラムに出力を渡します。"
2200 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2201 msgid "write error occurred"
2202 msgstr "書き込みエラーが起こりました。"
2204 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Postscript Print"
2207 msgstr "縦書き"
2209 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2210 #, fuzzy
2211 msgid "SVG Input"
2212 msgstr "出力"
2214 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2215 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2216 msgstr ""
2218 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2219 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2220 msgstr ""
2222 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2223 #, fuzzy
2224 msgid "SVG Output Inkscape"
2225 msgstr "Inkscapeを終了"
2227 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2228 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2229 msgstr ""
2231 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2232 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2233 msgstr ""
2235 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2236 #, fuzzy
2237 msgid "SVG Output"
2238 msgstr "出力"
2240 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2241 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2245 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2246 msgstr ""
2248 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2249 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2250 msgid "SVGZ Input"
2251 msgstr ""
2253 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2254 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2255 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2256 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2260 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2261 msgstr ""
2263 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2264 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2265 #, fuzzy
2266 msgid "SVGZ Output"
2267 msgstr "出力"
2269 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2270 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2271 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2272 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2273 msgstr ""
2275 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2276 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2277 msgstr ""
2279 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2280 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2281 msgstr ""
2283 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2284 msgid "Windows 32-bit Print"
2285 msgstr ""
2287 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2288 msgid " Preferences"
2289 msgstr " 設定"
2291 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2292 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2293 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2294 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2295 #: ../src/extension/system.cpp:98
2296 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2297 msgstr "フォーマットの自動検出が失敗。SVGとして開きます。"
2299 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2300 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2301 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2302 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2303 #: ../src/file.cpp:130
2304 msgid "default.svg"
2305 msgstr "default.svg"
2307 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2308 #, c-format
2309 msgid "Failed to load the requested file %s"
2310 msgstr "%sを開くのに失敗しました"
2312 #: ../src/file.cpp:243
2313 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2314 msgstr "ドキュメントが保存されていないため復帰できません。"
2316 #: ../src/file.cpp:249
2317 #, c-format
2318 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2319 msgstr "変更が失われます! 本当に%sを復帰させますか?"
2321 #: ../src/file.cpp:269
2322 msgid "Document reverted."
2323 msgstr "ドキュメントは復帰しました。"
2325 #: ../src/file.cpp:271
2326 msgid "Document not reverted."
2327 msgstr "ドキュメントは復帰できませんでした"
2329 #: ../src/file.cpp:385
2330 msgid "Select file to open"
2331 msgstr "開くファイルを選択"
2333 #: ../src/file.cpp:521
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2336 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2337 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2338 msgstr[1] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2340 #: ../src/file.cpp:526
2341 #, fuzzy
2342 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2343 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用のオブジェクトはありませんでした"
2345 #: ../src/file.cpp:551
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2349 "caused by an unknown filename extension."
2350 msgstr "%sの拡張子では保存に適切なフォーマットが見つかりません。"
2352 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2353 msgid "Document not saved."
2354 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
2356 #: ../src/file.cpp:559
2357 #, c-format
2358 msgid "File %s could not be saved."
2359 msgstr "%sを保存できませんでした。"
2361 #: ../src/file.cpp:569
2362 msgid "Document saved."
2363 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
2365 #: ../src/file.cpp:617
2366 #, c-format
2367 msgid "drawing%s"
2368 msgstr "描画%s"
2370 #: ../src/file.cpp:623
2371 #, c-format
2372 msgid "drawing-%d%s"
2373 msgstr "描画-%d%s"
2375 #: ../src/file.cpp:658
2376 msgid "Select file to save to"
2377 msgstr "保存するファイルを選択"
2379 #: ../src/file.cpp:742
2380 msgid "No changes need to be saved."
2381 msgstr "保存の必要がありませんでした。"
2383 #: ../src/file.cpp:929
2384 msgid "Select file to import"
2385 msgstr "インポートするファイルを選択"
2387 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2388 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2389 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2391 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2392 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2393 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
2395 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2398 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2399 msgstr[0] "<b>グラデーション</b> %d: … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2401 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2402 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2403 msgstr "グラデーションを追加する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
2405 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2406 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2407 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
2409 #. POINT_LG_P1
2410 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2411 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2412 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
2414 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2415 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2416 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
2418 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2419 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2420 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
2422 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2423 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2424 msgstr "放射グラデーション <b>フォーカス</b>"
2426 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid ""
2429 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2430 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2431 msgstr ""
2432 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
2433 "を固定"
2435 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2436 msgid " (stroke)"
2437 msgstr " (ストローク)"
2439 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2440 msgid ""
2441 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2442 "separate focus"
2443 msgstr ""
2445 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2449 "separate"
2450 msgid_plural ""
2451 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2452 "separate"
2453 msgstr[0] ""
2455 #: ../src/helper/units.cpp:36
2456 msgid "Unit"
2457 msgstr "ユニット"
2459 #: ../src/helper/units.cpp:36
2460 msgid "Units"
2461 msgstr "ユニット"
2463 #: ../src/helper/units.cpp:37
2464 msgid "Point"
2465 msgstr "ポイント"
2467 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2468 msgid "pt"
2469 msgstr "ポイント"
2471 #: ../src/helper/units.cpp:37
2472 msgid "Points"
2473 msgstr "ポイント"
2475 #: ../src/helper/units.cpp:37
2476 msgid "Pt"
2477 msgstr "Pt"
2479 #: ../src/helper/units.cpp:38
2480 msgid "Pixel"
2481 msgstr "ピクセル"
2483 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2487 msgid "px"
2488 msgstr "ピクセル"
2490 #: ../src/helper/units.cpp:38
2491 msgid "Pixels"
2492 msgstr "ピクセル"
2494 #: ../src/helper/units.cpp:38
2495 msgid "Px"
2496 msgstr "Px"
2498 #. You can add new elements from this point forward
2499 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2500 msgid "Percent"
2501 msgstr "パーセント"
2503 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2504 msgid "%"
2505 msgstr "%"
2507 #: ../src/helper/units.cpp:40
2508 msgid "Percents"
2509 msgstr "パーセント"
2511 #: ../src/helper/units.cpp:41
2512 msgid "Millimeter"
2513 msgstr "ミリメートル"
2515 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2516 msgid "mm"
2517 msgstr "mm"
2519 #: ../src/helper/units.cpp:41
2520 msgid "Millimeters"
2521 msgstr "ミリメートル"
2523 #: ../src/helper/units.cpp:42
2524 msgid "Centimeter"
2525 msgstr "センチメートル"
2527 #: ../src/helper/units.cpp:42
2528 msgid "cm"
2529 msgstr "cm"
2531 #: ../src/helper/units.cpp:42
2532 msgid "Centimeters"
2533 msgstr "センチメートル"
2535 #: ../src/helper/units.cpp:43
2536 msgid "Meter"
2537 msgstr "メートル"
2539 #: ../src/helper/units.cpp:43
2540 msgid "m"
2541 msgstr "ミリ"
2543 #: ../src/helper/units.cpp:43
2544 msgid "Meters"
2545 msgstr "メートル"
2547 #. no svg_unit
2548 #: ../src/helper/units.cpp:44
2549 msgid "Inch"
2550 msgstr "インチ"
2552 #: ../src/helper/units.cpp:44
2553 msgid "in"
2554 msgstr "インチ"
2556 #: ../src/helper/units.cpp:44
2557 msgid "Inches"
2558 msgstr "インチ"
2560 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2561 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2562 #: ../src/helper/units.cpp:47
2563 msgid "Em square"
2564 msgstr "EM スクエア"
2566 #: ../src/helper/units.cpp:47
2567 msgid "em"
2568 msgstr "em"
2570 #: ../src/helper/units.cpp:47
2571 msgid "Em squares"
2572 msgstr "EM スクエア"
2574 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2575 #: ../src/helper/units.cpp:49
2576 msgid "Ex square"
2577 msgstr "EX スクエア"
2579 #: ../src/helper/units.cpp:49
2580 msgid "ex"
2581 msgstr "ex"
2583 #: ../src/helper/units.cpp:49
2584 msgid "Ex squares"
2585 msgstr "EX スクエア"
2587 #: ../src/inkscape.cpp:447
2588 msgid "Untitled document"
2589 msgstr "無題ドキュメント"
2591 #. Show nice dialog box
2592 #: ../src/inkscape.cpp:476
2593 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2594 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。今すぐ終了します。\n"
2596 #: ../src/inkscape.cpp:477
2597 msgid ""
2598 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2599 "locations:\n"
2600 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
2602 #: ../src/inkscape.cpp:478
2603 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2604 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
2606 #: ../src/inkscape.cpp:613
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Cannot create directory %s.\n"
2610 "%s"
2611 msgstr ""
2612 "ディレクトリ%sを作成できません。\n"
2613 "%s"
2615 #: ../src/inkscape.cpp:614
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "%s is not a valid directory.\n"
2619 "%s"
2620 msgstr ""
2621 "%sはディレクトリではありません。\n"
2622 "%s"
2624 #: ../src/inkscape.cpp:615
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Cannot create file %s.\n"
2628 "%s"
2629 msgstr ""
2630 "ファイル%sを作成できません。\n"
2631 "%s"
2633 #: ../src/inkscape.cpp:616
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Cannot write file %s.\n"
2637 "%s"
2638 msgstr ""
2639 "ファイル%sに書き込めません。\n"
2640 "%s"
2642 #: ../src/inkscape.cpp:617
2643 msgid ""
2644 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2645 "and any changes made in preferences will not be saved."
2646 msgstr "Inkscapeはデフォルト設定で起動し、設定を保存しません。"
2648 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "%s is not a regular file.\n"
2652 "%s"
2653 msgstr ""
2654 "%s は通常のファイルではありません.\n"
2655 "%s"
2657 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "%s not a valid XML file, or\n"
2661 "you don't have read permissions on it.\n"
2662 "%s"
2663 msgstr ""
2664 "%sはXMLファイルではないか、読み込み権限がありません。\n"
2665 "%s"
2667 #: ../src/inkscape.cpp:690
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid ""
2670 "%s is not a valid menus file.\n"
2671 "%s"
2672 msgstr ""
2673 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
2674 "%s"
2676 #: ../src/inkscape.cpp:691
2677 #, fuzzy
2678 msgid ""
2679 "Inkscape will run with default menus.\n"
2680 "New menus will not be saved."
2681 msgstr ""
2682 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
2683 "新しい設定が保存されます。"
2685 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2686 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2687 #: ../src/interface.cpp:772
2688 msgid "Commands Bar"
2689 msgstr "コマンドバー"
2691 #: ../src/interface.cpp:772
2692 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2693 msgstr "コマンドバーを表示/非表示"
2695 #: ../src/interface.cpp:774
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Tool Controls Bar"
2698 msgstr "ツールコントロール"
2700 #: ../src/interface.cpp:774
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2703 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2705 #: ../src/interface.cpp:776
2706 msgid "_Toolbox"
2707 msgstr "ツールボックス"
2709 #: ../src/interface.cpp:776
2710 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2711 msgstr "ツールボックス(左)を表示/非表示"
2713 #: ../src/interface.cpp:782
2714 msgid "_Statusbar"
2715 msgstr "ステータスバー"
2717 #: ../src/interface.cpp:782
2718 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2719 msgstr "ステータスバー(下)を表示/非表示"
2721 #: ../src/interface.cpp:784
2722 #, fuzzy
2723 msgid "_Palette"
2724 msgstr "ペースト"
2726 #: ../src/interface.cpp:784
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Show or hide the color palette"
2729 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2731 #: ../src/interface.cpp:841
2732 #, c-format
2733 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2734 msgstr ""
2736 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2737 #: ../src/interface.cpp:951
2738 #, c-format
2739 msgid "Enter group #%s"
2740 msgstr "#%sグループに追加"
2742 #: ../src/interface.cpp:962
2743 msgid "Go to parent"
2744 msgstr "親レイヤーへ移動"
2746 #: ../src/interface.cpp:1098
2747 msgid "Could not parse SVG data"
2748 msgstr "SVGデータを解析出来ません"
2750 #: ../src/interface.cpp:1261
2751 #, c-format
2752 msgid "Overwrite %s"
2753 msgstr "%sを上書き"
2755 #: ../src/interface.cpp:1279
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2759 "current document?"
2760 msgstr "%sは存在します。現在のドキュメントで上書きしますか?"
2762 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2763 msgid "Jabber connection lost."
2764 msgstr ""
2766 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2767 #, c-format
2768 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2769 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2770 msgstr[0] ""
2771 msgstr[1] ""
2773 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2774 msgid "Receive queue empty."
2775 msgstr ""
2777 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2778 #, c-format
2779 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2780 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2781 msgstr[0] ""
2782 msgstr[1] ""
2784 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2785 #, c-format
2786 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2787 msgstr ""
2789 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2790 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2791 msgstr ""
2793 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2794 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2795 msgstr ""
2797 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2798 #. scenario has occurred:
2799 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2800 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2801 #.
2802 #. Or, we might have the following scenario:
2803 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2804 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2805 #.
2806 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2807 #. so we reject all others.
2808 #.
2809 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2810 #. the best we can do without changing the protocol.
2811 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2812 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2813 msgstr ""
2815 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2816 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2817 msgid ""
2818 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2819 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2820 "\n"
2821 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2822 msgstr ""
2824 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2825 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2826 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2827 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2828 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2829 msgstr ""
2831 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2832 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2833 msgstr ""
2835 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2836 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2837 msgstr ""
2839 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2840 msgid ""
2841 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2842 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2843 msgstr ""
2845 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2846 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Accept invitation"
2849 msgstr "加速"
2851 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2852 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2853 msgid "Decline invitation"
2854 msgstr ""
2856 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Accept invitation in new document window"
2859 msgstr "新規ドキュメントを作成"
2861 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2862 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2863 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2864 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2865 msgid ""
2866 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2867 "1</b>"
2868 msgstr ""
2870 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2871 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2872 msgid ""
2873 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2874 "whiteboard invitation.</span>\n"
2875 "\n"
2876 msgstr ""
2878 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2879 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2880 msgid ""
2881 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2882 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2883 "user."
2884 msgstr ""
2886 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2887 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2888 msgid ""
2889 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2890 "whiteboard session.</span>\n"
2891 "\n"
2892 msgstr ""
2894 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2895 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
2896 msgid ""
2897 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2898 "invitation to a different user."
2899 msgstr ""
2901 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2902 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2903 msgid "_Write session file:"
2904 msgstr ""
2906 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2907 #, c-format
2908 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2909 msgstr ""
2911 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "%u change in receive queue."
2914 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2915 msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
2916 msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
2918 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "%u change in send queue."
2921 msgid_plural "%u changes in send queue."
2922 msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
2923 msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
2925 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2926 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2927 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2928 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2929 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2930 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2931 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2932 #. *
2933 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2934 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
2935 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
2936 #.
2937 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
2938 msgid ""
2939 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2940 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2941 msgstr ""
2943 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
2945 msgid "Select a location and filename"
2946 msgstr ""
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Set filename"
2952 msgstr "ファイル名"
2954 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
2955 msgid "No SSL certificate was found."
2956 msgstr ""
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
2959 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
2960 msgstr ""
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
2963 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
2964 msgstr ""
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
2967 msgid ""
2968 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
2969 msgstr ""
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2972 msgid ""
2973 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
2974 "does not match the Jabber server's hostname."
2975 msgstr ""
2977 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
2978 msgid ""
2979 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
2980 "fingerprint."
2981 msgstr ""
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
2984 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
2985 msgstr ""
2987 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
2988 #. establishing the SSL connection.
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
2990 msgid ""
2991 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
2992 "\n"
2993 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
2994 msgstr ""
2995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
2996 "\n"
2997 "Jabberサーバとの接続を継続しますか?"
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3000 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3001 msgstr "エラーを無視して接続を継続"
3003 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3004 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3005 msgstr "エラーを警告して接続を継続"
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3008 msgid "Cancel connection"
3009 msgstr "接続を中止"
3011 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3012 #, c-format
3013 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3014 msgstr ""
3016 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3017 #, c-format
3018 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3019 msgstr ""
3021 #. Inform the user
3022 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3023 #. This message is not used in a chatroom context.
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3025 msgid ""
3026 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3027 "whiteboard session.</span>\n"
3028 "\n"
3029 msgstr ""
3031 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3033 msgid ""
3034 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3035 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3036 msgstr ""
3038 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3039 msgid ""
3040 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3041 "The error encountered was: %2.\n"
3042 "\n"
3043 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3044 "not record this session."
3045 msgstr ""
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3048 msgid "Choose a different location"
3049 msgstr ""
3051 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3052 msgid "Skip session recording"
3053 msgstr ""
3055 #: ../src/knot.cpp:411
3056 msgid "Node or handle drag canceled."
3057 msgstr "ノードかドラッグはキャンセルされました。"
3059 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3060 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3061 msgstr ""
3063 #: ../src/main.cpp:194
3064 msgid "Print the Inkscape version number"
3065 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
3067 #: ../src/main.cpp:199
3068 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3069 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
3071 #: ../src/main.cpp:204
3072 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3073 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
3075 #: ../src/main.cpp:209
3076 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3077 msgstr ""
3078 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります。)"
3080 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3081 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3082 msgid "FILENAME"
3083 msgstr "ファイル名"
3085 #: ../src/main.cpp:214
3086 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3087 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program'でパイプ)"
3089 #: ../src/main.cpp:219
3090 msgid "Export document to a PNG file"
3091 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3093 #: ../src/main.cpp:224
3094 #, fuzzy
3095 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3096 msgstr "SVGのエクスポート時の解像度 (デフォルト 72)"
3098 #: ../src/main.cpp:225
3099 msgid "DPI"
3100 msgstr "DPI"
3102 #: ../src/main.cpp:229
3103 #, fuzzy
3104 msgid ""
3105 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3106 "corner)"
3107 msgstr "出力範囲をSVGピクセルで指定 (既定値はドキュメント全体, 0,0 は左下端)"
3109 #: ../src/main.cpp:230
3110 msgid "x0:y0:x1:y1"
3111 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3113 #: ../src/main.cpp:234
3114 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3115 msgstr ""
3117 #: ../src/main.cpp:239
3118 msgid "Exported area is the entire canvas"
3119 msgstr ""
3121 #: ../src/main.cpp:244
3122 msgid ""
3123 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3124 "user units)"
3125 msgstr ""
3127 #: ../src/main.cpp:249
3128 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3129 msgstr ""
3130 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3132 #: ../src/main.cpp:250
3133 msgid "WIDTH"
3134 msgstr "幅"
3136 #: ../src/main.cpp:254
3137 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3138 msgstr ""
3139 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3141 #: ../src/main.cpp:255
3142 msgid "HEIGHT"
3143 msgstr "高さ"
3145 #: ../src/main.cpp:259
3146 #, fuzzy
3147 msgid "The ID of the object to export"
3148 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3150 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3151 msgid "ID"
3152 msgstr "ID"
3154 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3155 #. See "man inkscape" for details.
3156 #: ../src/main.cpp:266
3157 msgid ""
3158 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3159 msgstr "エクスポートIDのみでエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3161 #: ../src/main.cpp:271
3162 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3163 msgstr "ファイル名やDPIを頼りにエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3165 #: ../src/main.cpp:276
3166 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3167 msgstr "エクスポート画像の背景色を指定 (SVG でサポートされるカラー)"
3169 #: ../src/main.cpp:277
3170 msgid "COLOR"
3171 msgstr "色"
3173 #: ../src/main.cpp:281
3174 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3175 msgstr "出力ビットマップの透明度を指定 (0.0〜1.0、または1〜255)"
3177 #: ../src/main.cpp:282
3178 msgid "VALUE"
3179 msgstr "値"
3181 #: ../src/main.cpp:286
3182 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3183 msgstr "標準 SVG ファイルへエクスポート (inkscape名前空間を使用しない)"
3185 #: ../src/main.cpp:291
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Export document to a PS file"
3188 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3190 #: ../src/main.cpp:296
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Export document to an EPS file"
3193 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3195 #: ../src/main.cpp:301
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3198 msgstr "ビットマップをパスに変換"
3200 #: ../src/main.cpp:306
3201 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3202 msgstr ""
3204 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3205 #: ../src/main.cpp:312
3206 msgid ""
3207 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3208 "query-id"
3209 msgstr ""
3211 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3212 #: ../src/main.cpp:318
3213 msgid ""
3214 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3215 "query-id"
3216 msgstr ""
3218 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3219 #: ../src/main.cpp:324
3220 msgid ""
3221 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3222 "id"
3223 msgstr ""
3225 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3226 #: ../src/main.cpp:330
3227 msgid ""
3228 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3229 "id"
3230 msgstr ""
3232 #: ../src/main.cpp:335
3233 #, fuzzy
3234 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3235 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3237 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3238 #: ../src/main.cpp:341
3239 msgid "Print out the extension directory and exit"
3240 msgstr ""
3242 #: ../src/main.cpp:346
3243 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3244 msgstr "一つずつ与えられたファイルを表示。任意のキー/マウスで次にスイッチ"
3246 #: ../src/main.cpp:351
3247 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3248 msgstr ""
3250 #: ../src/main.cpp:356
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3253 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
3255 #: ../src/main.cpp:549
3256 msgid ""
3257 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3258 "\n"
3259 "Available options:"
3260 msgstr ""
3261 "[オプション...] [ファイル...]\n"
3262 "\n"
3263 "有効なオプション:"
3265 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3266 msgid "_New"
3267 msgstr "新規"
3269 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3270 msgid "Open _Recent"
3271 msgstr "最近開いたファイル"
3273 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3274 msgid "_Edit"
3275 msgstr "編集(_E)"
3277 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1901
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Paste Si_ze"
3280 msgstr "スタイルをペースト"
3282 #: ../src/menus-skeleton.h:73
3283 msgid "Clo_ne"
3284 msgstr "クローン"
3286 #: ../src/menus-skeleton.h:90
3287 msgid "_View"
3288 msgstr "表示(_V)"
3290 #: ../src/menus-skeleton.h:91
3291 #, fuzzy
3292 msgid "_Zoom"
3293 msgstr "ズーム"
3295 #: ../src/menus-skeleton.h:108
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Show/Hide"
3298 msgstr "表示/非表示"
3300 #: ../src/menus-skeleton.h:113
3301 msgid "_Display mode"
3302 msgstr ""
3304 #: ../src/menus-skeleton.h:132
3305 msgid "_Layer"
3306 msgstr "レイヤー(_L)"
3308 #: ../src/menus-skeleton.h:149
3309 msgid "_Object"
3310 msgstr "オブジェクト(_O)"
3312 #: ../src/menus-skeleton.h:157
3313 msgid "Cli_p"
3314 msgstr ""
3316 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Mas_k"
3319 msgstr "マーク"
3321 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Patter_n"
3324 msgstr "パターン"
3326 #: ../src/menus-skeleton.h:184
3327 msgid "_Path"
3328 msgstr "パス(_P)"
3330 #: ../src/menus-skeleton.h:207
3331 msgid "_Text"
3332 msgstr "テキスト(_T)"
3334 #: ../src/menus-skeleton.h:219
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Effects"
3337 msgstr "オフセット"
3339 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3340 msgid "Whiteboa_rd"
3341 msgstr ""
3343 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3344 msgid "_Help"
3345 msgstr "ヘルプ(_H)"
3347 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3348 msgid "Tutorials"
3349 msgstr "チュートリアル"
3351 #: ../src/node-context.cpp:363
3352 msgid ""
3353 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3354 "+Alt</b>: move along handles"
3355 msgstr ""
3356 "<b>Ctrl</b>: [ノードの種類、ハンドル角度、水平/垂直の移動]を切替え、 <b>Ctrl"
3357 "+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3359 #: ../src/node-context.cpp:364
3360 msgid ""
3361 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3362 msgstr ""
3363 "<b>Shift</b>: ノード選択モードを切替え、スナップ、ハンドルの回転を無効化"
3365 #: ../src/node-context.cpp:365
3366 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3367 msgstr ""
3368 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック, <b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3370 #: ../src/nodepath.cpp:1051
3371 #, fuzzy
3372 msgid ""
3373 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3374 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3375 msgstr ""
3376 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3377 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3379 #: ../src/nodepath.cpp:1482 ../src/nodepath.cpp:1494 ../src/nodepath.cpp:1575
3380 #: ../src/nodepath.cpp:1587
3381 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3382 msgstr "<b>2つのノード</b>を選択して、結合をしてください。"
3384 #: ../src/nodepath.cpp:1716 ../src/nodepath.cpp:1730
3385 msgid ""
3386 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3387 "segments."
3388 msgstr "線を分割する<b>2つのノード</b>を選択してください。"
3390 #: ../src/nodepath.cpp:1826
3391 msgid "Cannot find path between nodes."
3392 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
3394 #: ../src/nodepath.cpp:2887
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid ""
3397 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3398 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3399 "handles"
3400 msgstr ""
3401 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3402 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3404 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3405 msgid ""
3406 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3407 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3408 msgstr ""
3409 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集 、<b>Ctrl</b>: 水平、垂直にスナップ、"
3410 "<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルの方向にスナップ"
3412 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3413 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3414 msgid "end node"
3415 msgstr "終点ノード"
3417 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3418 #: ../src/nodepath.cpp:3610
3419 msgid "cusp"
3420 msgstr "角"
3422 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3423 #: ../src/nodepath.cpp:3613
3424 msgid "smooth"
3425 msgstr "滑らか"
3427 #: ../src/nodepath.cpp:3615
3428 msgid "symmetric"
3429 msgstr "対象"
3431 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3432 #: ../src/nodepath.cpp:3621
3433 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3434 msgstr ""
3436 #: ../src/nodepath.cpp:3623
3437 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3438 msgstr ""
3440 #: ../src/nodepath.cpp:3626
3441 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3442 msgstr ""
3444 #: ../src/nodepath.cpp:3638
3445 #, fuzzy
3446 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3447 msgstr "ノード、またはノードハンドルを使ってパスを編集"
3449 #: ../src/nodepath.cpp:3639
3450 #, fuzzy
3451 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3452 msgstr ""
3453 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
3455 #: ../src/nodepath.cpp:3665 ../src/nodepath.cpp:3677
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3458 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
3460 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid ""
3463 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3464 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3465 msgid_plural ""
3466 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3467 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3468 msgstr[0] ""
3469 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3470 "してください。"
3471 msgstr[1] ""
3472 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3473 "してください。"
3475 #: ../src/nodepath.cpp:3675
3476 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3477 msgstr ""
3479 #: ../src/nodepath.cpp:3683
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3482 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3483 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3484 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3486 #: ../src/nodepath.cpp:3689
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3489 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3490 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3491 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3493 #: ../src/object-edit.cpp:487
3494 msgid ""
3495 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3496 "vertical radius the same"
3497 msgstr "<b>水平</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 垂直方向の半径を同じに"
3499 #: ../src/object-edit.cpp:493
3500 msgid ""
3501 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3502 "horizontal radius the same"
3503 msgstr "<b>垂直</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 水平方向の半径を同じに"
3505 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3506 msgid ""
3507 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3508 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3509 msgstr "四角の<b>幅、高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 縦または横を固定"
3511 #: ../src/object-edit.cpp:680
3512 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3513 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3515 #: ../src/object-edit.cpp:683
3516 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3517 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3519 #: ../src/object-edit.cpp:686
3520 msgid ""
3521 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3522 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3523 "segment"
3524 msgstr "円/弧の<b>始点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3526 #: ../src/object-edit.cpp:689
3527 msgid ""
3528 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3529 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3530 "segment"
3531 msgstr "円/弧の<b>終点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3533 #: ../src/object-edit.cpp:794
3534 msgid ""
3535 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3536 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3537 msgstr ""
3538 "星/ポリゴンの<b>半径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3539 "化"
3541 #: ../src/object-edit.cpp:797
3542 msgid ""
3543 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3544 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3545 "randomize"
3546 msgstr ""
3547 "星/ポリゴンの<b>内径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3548 "化"
3550 #: ../src/object-edit.cpp:961
3551 msgid ""
3552 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3553 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3554 msgstr ""
3555 "螺旋の<b>内側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 集中/分散"
3557 #: ../src/object-edit.cpp:963
3558 msgid ""
3559 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3560 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3561 msgstr ""
3562 "螺旋の<b>外側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 拡大/縮小"
3563 "/回転"
3565 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3566 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3567 msgstr "間隔を調整"
3569 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3570 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3571 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3572 msgstr "パターンの<b>移動</b>を同期"
3574 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3575 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3576 msgstr "パターンの<b>拡大/縮小</b>を同期"
3578 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3579 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3580 msgstr "パターンの<b>回転</b>を同期"
3582 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3583 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3584 msgstr ""
3586 #. Item dialog
3587 #: ../src/object-ui.cpp:96
3588 msgid "Object _Properties"
3589 msgstr "プロパティ..."
3591 #. Select item
3592 #: ../src/object-ui.cpp:106
3593 msgid "_Select This"
3594 msgstr "選択"
3596 #. Create link
3597 #: ../src/object-ui.cpp:116
3598 msgid "_Create Link"
3599 msgstr "リンクの作成"
3601 #. "Ungroup"
3602 #: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1955
3603 msgid "_Ungroup"
3604 msgstr "グループ解除"
3606 #. Link dialog
3607 #: ../src/object-ui.cpp:229
3608 msgid "Link _Properties"
3609 msgstr "リンクのプロパティ"
3611 #. Select item
3612 #: ../src/object-ui.cpp:239
3613 msgid "_Follow Link"
3614 msgstr "リンクを追う"
3616 #. Reset transformations
3617 #: ../src/object-ui.cpp:244
3618 msgid "_Remove Link"
3619 msgstr "リンクを除去"
3621 #. Link dialog
3622 #: ../src/object-ui.cpp:293
3623 msgid "Image _Properties"
3624 msgstr "イメージのプロパティ"
3626 #. Item dialog
3627 #: ../src/object-ui.cpp:334
3628 msgid "_Fill and Stroke"
3629 msgstr "フィル/ストローク"
3631 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3632 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3633 msgstr "連結する二つ以上のオブジェクト選択してください"
3635 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3636 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3637 msgstr "パスでないオブジェクトは連結できません。"
3639 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3640 msgid ""
3641 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3642 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは連結できません。"
3644 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3645 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3646 msgstr "分割するパスを選択してください"
3648 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3649 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3650 msgstr "分割するパスが選択されていません。"
3652 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3653 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3654 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3656 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3657 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3658 msgstr "パスに変換するオブジェクトが選択されていません。"
3660 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3661 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3662 msgstr "逆転させるパスを1つ以上選択してください。"
3664 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3665 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3666 msgstr "逆転させるパスが選択されていません。"
3668 #: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Continuing selected path"
3671 msgstr "オブジェクトを縮小する"
3673 #: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
3674 msgid "Creating new path"
3675 msgstr "新規パスを作成"
3677 #: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
3678 msgid "Appending to selected path"
3679 msgstr "選択パスに追加"
3681 #: ../src/pen-context.cpp:522
3682 #, fuzzy
3683 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3684 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3686 #: ../src/pen-context.cpp:532
3687 #, fuzzy
3688 msgid ""
3689 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3690 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3692 #: ../src/pen-context.cpp:965
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid ""
3695 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3696 "<b>Enter</b> to finish the path"
3697 msgstr ""
3698 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3699 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3701 #: ../src/pen-context.cpp:990
3702 #, fuzzy, c-format
3703 msgid ""
3704 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3705 "angle"
3706 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3708 #: ../src/pen-context.cpp:1020
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid ""
3711 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3712 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3713 msgstr ""
3714 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3715 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3717 #: ../src/pen-context.cpp:1054
3718 msgid "Finishing pen"
3719 msgstr "ペンを終了"
3721 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3722 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3723 msgstr ""
3725 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Drawing a freehand path"
3728 msgstr "フリーハンド線"
3730 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3731 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3732 msgstr ""
3734 #. Write curves to object
3735 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3736 msgid "Finishing freehand"
3737 msgstr "フリーハンドツールを終了"
3739 #: ../src/preferences.cpp:59
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "%s is not a valid preferences file.\n"
3743 "%s"
3744 msgstr ""
3745 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
3746 "%s"
3748 #: ../src/preferences.cpp:60
3749 msgid ""
3750 "Inkscape will run with default settings.\n"
3751 "New settings will not be saved."
3752 msgstr ""
3753 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
3754 "新しい設定が保存されます。"
3756 #: ../src/rect-context.cpp:372
3757 msgid ""
3758 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3759 "circular"
3760 msgstr "<b>Ctrl</b>: 四角を作成、または角の丸みを固定"
3762 #: ../src/rect-context.cpp:467
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3766 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3767 msgstr ""
3768 "<b>四角</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 正数比にスナップ、<b>Shift</b>: 開始点の"
3769 "周囲に展開"
3771 #: ../src/select-context.cpp:226
3772 msgid "Move canceled."
3773 msgstr "移動をキャンセルしました。"
3775 #: ../src/select-context.cpp:234
3776 msgid "Selection canceled."
3777 msgstr "選択をキャンセルしました。"
3779 #: ../src/select-context.cpp:625
3780 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3781 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループを選択しています。水平/垂直に移動。"
3783 #: ../src/select-context.cpp:626
3784 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3785 msgstr "<b>Shift</b>: スナップを無効化"
3787 #: ../src/select-context.cpp:627
3788 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3789 msgstr "<b>Alt</b>: 選択オブジェクトを移動"
3791 #: ../src/select-context.cpp:781
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3794 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
3796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219
3797 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3798 msgstr "何も削除出来ませんでした。"
3800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:250
3801 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3802 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
3804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:421
3805 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3806 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:429
3809 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3810 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:514
3813 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3814 msgstr "解除するグループを選択してください。"
3816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:555
3817 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3818 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
3820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:624
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3823 msgstr "前面に出すオブジェクトを選択してください"
3825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:630 ../src/selection-chemistry.cpp:682
3826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:716 ../src/selection-chemistry.cpp:774
3827 msgid ""
3828 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3829 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは前面/背面に移動できません。"
3831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3832 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3833 msgstr "前面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3836 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3837 msgstr "背面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
3840 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3841 msgstr "最背面に移動させるオブェクトを選択してください"
3843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:807
3844 msgid "Nothing to undo."
3845 msgstr "元に戻せません"
3847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:814
3848 msgid "Nothing to redo."
3849 msgstr "やり直し出来ません"
3851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:984
3852 msgid "Nothing was copied."
3853 msgstr "コピー出来ません"
3855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 ../src/selection-chemistry.cpp:1120
3856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1181
3857 msgid "Nothing on the clipboard."
3858 msgstr "クリップボードが空です。"
3860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
3861 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3862 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 ../src/selection-chemistry.cpp:1187
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3867 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3872 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
3875 #, fuzzy
3876 msgid "No more layers above."
3877 msgstr "レイヤーはありません。"
3879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3882 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
3885 #, fuzzy
3886 msgid "No more layers below."
3887 msgstr "レイヤーはありません。"
3889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
3890 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3891 msgstr "解除するクローンを選択してください。"
3893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
3894 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3895 msgstr "解除するクローンが選択されていません。"
3897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1986
3898 #, fuzzy
3899 msgid ""
3900 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3901 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3902 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3903 msgstr ""
3904 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]を先に選択してください。"
3906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2009
3907 #, fuzzy
3908 msgid ""
3909 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3910 "flowed text?)"
3911 msgstr ""
3912 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]のオリジナルが見つかりま"
3913 "せんでした。"
3915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
3916 msgid ""
3917 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3918 "defs&gt;)"
3919 msgstr ""
3920 "選択しようとしているオリジナルは可視ではありません。(&lt;defs&gt;にあります)"
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
3923 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3924 msgstr "タイル化する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
3927 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3928 msgstr "パターン化されたオブジェクトを選択してください。"
3930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2186
3931 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3932 msgstr "<b>パターン化されたオブジェクト</b>が選択されていません。"
3934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
3935 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3936 msgstr "ビットマップコピーの対象を選択してください"
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2369
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Select <b>object(s)</b> to create mask from."
3941 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply mask to."
3946 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove mask from."
3951 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
3953 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Link"
3956 msgstr "インチ"
3958 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Circle"
3961 msgstr "<b>円</b>"
3963 #. ellipse
3964 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
3965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2089
3966 msgid "Ellipse"
3967 msgstr "円/弧"
3969 #: ../src/selection-describer.cpp:47
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Flowed text"
3972 msgstr "フローテキストを作成しました。"
3974 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Group"
3977 msgstr "グループ化(_G)"
3979 #: ../src/selection-describer.cpp:51
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Image"
3982 msgstr "画像"
3984 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Line"
3987 msgstr "ライセンス"
3989 #: ../src/selection-describer.cpp:55
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Path"
3992 msgstr "パス(_P)"
3994 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1168
3995 msgid "Polygon"
3996 msgstr "ポリゴン"
3998 #: ../src/selection-describer.cpp:59
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Polyline"
4001 msgstr "<b>楕円</b>"
4003 #. Rectangle
4004 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2087
4006 msgid "Rectangle"
4007 msgstr "矩形"
4009 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Clone"
4012 msgstr "クローン"
4014 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Offset path"
4017 msgstr "オフセット:"
4019 #. spiral
4020 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2093
4022 msgid "Spiral"
4023 msgstr "螺旋"
4025 #. star
4026 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2091
4028 msgid "Star"
4029 msgstr "星"
4031 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4032 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4033 msgstr "選択オブジェクトをクリックすると拡大/回転を変更できます。"
4035 #. no items
4036 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4037 msgid ""
4038 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4039 msgstr ""
4040 "オブジェクトが選択されていません。クリックまたはドラッグでオブジェクトを選択"
4041 "してください。"
4043 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4044 #, fuzzy
4045 msgid "root"
4046 msgstr "潤滑化"
4048 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4049 #, fuzzy, c-format
4050 msgid "layer <b>%s</b>"
4051 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4053 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4054 #, fuzzy, c-format
4055 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4056 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4058 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4059 #, c-format
4060 msgid "<i>%s</i>"
4061 msgstr ""
4063 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4064 #, c-format
4065 msgid " in %s"
4066 msgstr ""
4068 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4069 #, fuzzy, c-format
4070 msgid " in group %s (%s)"
4071 msgstr "#%sグループに追加"
4073 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4074 #, fuzzy, c-format
4075 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4076 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4077 msgstr[0] "%sにリンク"
4079 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4080 #, fuzzy, c-format
4081 msgid " in <b>%i</b> layers"
4082 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4083 msgstr[0] " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4085 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4086 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4087 msgstr "<b>Shift+D</b>でオリジナルを見付けられます。"
4089 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4090 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4091 msgstr "<b>Shift+D</b>でパスを見付けられます。"
4093 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4094 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4095 msgstr "<b>Shift+D</b>でフレームを見付けられます。"
4097 #. this is only used with 2 or more objects
4098 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4099 #, fuzzy, c-format
4100 msgid "<b>%i</b> object selected"
4101 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4102 msgstr[0] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4103 msgstr[1] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4105 #. this is only used with 2 or more objects
4106 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4107 #, fuzzy, c-format
4108 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4109 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4110 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4111 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4113 #. this is only used with 2 or more objects
4114 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4117 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4118 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4119 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4121 #. this is only used with 2 or more objects
4122 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4123 #, fuzzy, c-format
4124 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4125 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4126 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4127 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4129 #. this is only used with 2 or more objects
4130 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4131 #, fuzzy, c-format
4132 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4133 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4134 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4135 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4137 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4138 #, c-format
4139 msgid "%s%s. %s."
4140 msgstr ""
4142 #: ../src/seltrans.cpp:444
4143 msgid ""
4144 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4145 "Shift also uses this center"
4146 msgstr ""
4147 "回転/傾ける の<b>中心</b> … マウスで中心を変更できます。拡大/縮小もこの中心"
4148 "を使います。"
4150 #: ../src/seltrans.cpp:471
4151 msgid ""
4152 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4153 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4154 msgstr ""
4155 "<b>縮める/伸ばす</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心を使う"
4157 #: ../src/seltrans.cpp:472
4158 msgid ""
4159 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4160 "b> to scale around rotation center"
4161 msgstr ""
4162 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
4163 "を固定"
4165 #: ../src/seltrans.cpp:476
4166 #, fuzzy
4167 msgid ""
4168 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4169 "skew around the opposite side"
4170 msgstr ""
4171 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4173 #: ../src/seltrans.cpp:477
4174 msgid ""
4175 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4176 "to rotate around the opposite corner"
4177 msgstr ""
4178 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4180 #: ../src/seltrans.cpp:828 ../src/seltrans.cpp:914
4181 #, c-format
4182 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4183 msgstr "<b>拡大/縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 比率を固定"
4185 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4186 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4187 #: ../src/seltrans.cpp:985
4188 #, fuzzy, c-format
4189 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4190 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4192 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4193 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4194 #: ../src/seltrans.cpp:1034
4195 #, fuzzy, c-format
4196 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4197 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4199 #: ../src/seltrans.cpp:1078
4200 #, c-format
4201 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4202 msgstr "移動 <b>中心</b>を%s, %s"
4204 #: ../src/seltrans.cpp:1331
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4208 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4209 msgstr ""
4210 "<b>移動</b>[%s, %s] … <b>Ctrl</b>: 水平/垂直移動、<b>Shift</b>: スナップを無"
4211 "効化"
4213 #: ../src/slideshow.cpp:89
4214 msgid "Inkscape slideshow"
4215 msgstr "Inkscape スライドショー"
4217 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4218 #, c-format
4219 msgid "<b>Link</b> to %s"
4220 msgstr "%sにリンク"
4222 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4223 msgid "<b>Link</b> without URI"
4224 msgstr "URIなしでリンク"
4226 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4227 msgid "<b>Ellipse</b>"
4228 msgstr "<b>楕円</b>"
4230 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4231 msgid "<b>Circle</b>"
4232 msgstr "<b>円</b>"
4234 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4235 #, fuzzy
4236 msgid "<b>Segment</b>"
4237 msgstr "<b>矩形</b>"
4239 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4240 msgid "<b>Arc</b>"
4241 msgstr "<b>弧</b>"
4243 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4244 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Flow region"
4247 msgstr "リンクを追う"
4249 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4250 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4251 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4252 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4253 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4254 msgid "Flow excluded region"
4255 msgstr ""
4257 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4260 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4261 msgstr[0] "フローテキストを作成しました。"
4263 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4264 #, c-format
4265 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4266 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4267 msgstr[0] ""
4269 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4270 msgid "vertical guideline"
4271 msgstr "垂直ガイドライン"
4273 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4274 msgid "horizontal guideline"
4275 msgstr "水平ガイドライン"
4277 #: ../src/sp-image.cpp:884
4278 msgid "embedded"
4279 msgstr ""
4281 #: ../src/sp-image.cpp:888
4282 msgid "(null_pointer)"
4283 msgstr ""
4285 #: ../src/sp-image.cpp:892
4286 #, c-format
4287 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4288 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
4290 #: ../src/sp-image.cpp:893
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4293 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
4295 #: ../src/sp-item-group.cpp:388
4296 #, fuzzy, c-format
4297 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4298 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4299 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4300 msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ"
4302 #: ../src/sp-item.cpp:790
4303 msgid "Object"
4304 msgstr "オブジェクト"
4306 #: ../src/sp-line.cpp:187
4307 #, fuzzy
4308 msgid "<b>Line</b>"
4309 msgstr "<b>円</b>"
4311 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4312 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4315 msgstr "<b>リンクオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4317 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4318 msgid "outset"
4319 msgstr "アウトセット"
4321 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4322 msgid "inset"
4323 msgstr "インセット"
4325 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4326 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4327 #, c-format
4328 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4329 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4331 #: ../src/sp-path.cpp:123
4332 #, c-format
4333 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4334 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4335 msgstr[0] "<b>パス</b> (%iノード)"
4336 msgstr[1] "<b>パス</b> (%iノード)"
4338 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4339 msgid "<b>Polygon</b>"
4340 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
4342 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4343 #, fuzzy
4344 msgid "<b>Polyline</b>"
4345 msgstr "<b>楕円</b>"
4347 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4348 msgid "<b>Rectangle</b>"
4349 msgstr "<b>矩形</b>"
4351 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4352 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4353 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4354 #, c-format
4355 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4356 msgstr "<b>螺旋</b>(巻数: %3f)"
4358 #: ../src/sp-star.cpp:281
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4361 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4362 msgstr[0] "<b>星</b>(%d点)"
4363 msgstr[1] "<b>星</b>(%d点)"
4365 #: ../src/sp-star.cpp:285
4366 #, fuzzy, c-format
4367 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4368 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4369 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4370 msgstr[1] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4372 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4373 #: ../src/sp-text.cpp:395
4374 msgid "&lt;no name found&gt;"
4375 msgstr "&lt;みつかりませんでした&gt;"
4377 #: ../src/sp-text.cpp:401
4378 #, c-format
4379 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4380 msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s, %s)"
4382 #: ../src/sp-text.cpp:402
4383 #, c-format
4384 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4385 msgstr "<b>テキスト</b> (%s, %s)"
4387 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4388 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4389 #: ../src/sp-use.cpp:300
4390 msgid "..."
4391 msgstr "..."
4393 #: ../src/sp-use.cpp:308
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4396 msgstr "%sにリンク"
4398 #: ../src/sp-use.cpp:312
4399 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4400 msgstr "みなしごクローン"
4402 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4403 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4404 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4406 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4407 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4408 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
4410 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4414 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4416 #: ../src/splivarot.cpp:100
4417 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4418 msgstr "すくなくとも二つ以上のパスを選択してください"
4420 #: ../src/splivarot.cpp:106
4421 msgid ""
4422 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4423 "cut."
4424 msgstr "分離、パスのカットをするパスを二つ選択してください。"
4426 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4427 msgid ""
4428 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4429 "difference, XOR, division, or path cut."
4430 msgstr "オブジェクトの高さに違いがないため分離、パスのカットができません。"
4432 #: ../src/splivarot.cpp:168
4433 msgid ""
4434 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4435 msgstr "パスでないオブジェクトは結合できません。"
4437 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4438 #: ../src/splivarot.cpp:548
4439 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4440 msgstr "パスにするストロークを選択してください。"
4442 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4443 #: ../src/splivarot.cpp:742
4444 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4445 msgstr "パスにするストロークが選択されていません。"
4447 #: ../src/splivarot.cpp:826
4448 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4449 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
4451 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4452 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4453 msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。"
4455 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4456 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4457 msgstr "インセット/アウトセットするパスが選択されていません。"
4459 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4460 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4461 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
4463 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4464 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4465 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パス</b>がありません。"
4467 #: ../src/star-context.cpp:341
4468 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4469 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4471 #: ../src/star-context.cpp:446
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4475 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4477 #: ../src/star-context.cpp:447
4478 #, c-format
4479 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4480 msgstr "<b>星</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4482 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4483 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4484 msgstr "パス上に追加するテキストとパスを選択してください。"
4486 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4487 #, fuzzy
4488 msgid ""
4489 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4490 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4491 msgstr ""
4492 "このテキストは<b>すでにパスに追加されています</b>。<b>Shift+D</b>をつかってそ"
4493 "のパスを見つけてください。"
4495 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4496 #, fuzzy
4497 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4498 msgstr ""
4499 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4500 "してください。"
4502 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4503 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4504 msgid ""
4505 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4506 "path first."
4507 msgstr ""
4508 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4509 "してください。"
4511 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4512 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4513 msgstr "分離するテキストを乗せたパスを選択してください。"
4515 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4516 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4517 msgstr "選択済みのパス上にテキストはありません。"
4519 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4520 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4521 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
4523 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4524 msgid ""
4525 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4526 "into frame."
4527 msgstr ""
4528 "パス上に追加する<b>テキスト</b>と<b>パス</b>または<b>オブジェクト</b>を選択し"
4529 "てください。"
4531 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4532 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4533 msgstr "フロー解除する<b>フローテキスト</b>選択してください。"
4535 #: ../src/text-context.cpp:447
4536 #, fuzzy
4537 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4538 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4540 #: ../src/text-context.cpp:449
4541 #, fuzzy
4542 msgid ""
4543 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4544 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4546 #: ../src/text-context.cpp:525
4547 msgid "Non-printable character"
4548 msgstr "印刷不可能な文字"
4550 #: ../src/text-context.cpp:574
4551 #, c-format
4552 msgid "Unicode: %s: %s"
4553 msgstr "ユニコード: %s: %s"
4555 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4556 msgid "Unicode: "
4557 msgstr "ユニコード: "
4559 #: ../src/text-context.cpp:653
4560 #, c-format
4561 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4562 msgstr ""
4564 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1422
4565 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4566 msgstr "テキスト入力: <b>Enter</b>で新しい行を開始。"
4568 #: ../src/text-context.cpp:696
4569 msgid "Flowed text is created."
4570 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4572 #: ../src/text-context.cpp:699
4573 msgid ""
4574 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4575 "created."
4576 msgstr ""
4578 #: ../src/text-context.cpp:818
4579 msgid "No-break space"
4580 msgstr "非分割スペース"
4582 #: ../src/text-context.cpp:1420
4583 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4584 msgstr ""
4586 #: ../src/text-context.cpp:1430 ../src/tools-switch.cpp:181
4587 #, fuzzy
4588 msgid ""
4589 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4590 "then type."
4591 msgstr "<b>クリック</b>: テキストを選択、または作成"
4593 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4594 msgid ""
4595 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4596 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4597 "object to select."
4598 msgstr "<b>クリック/ドラッグ</b>でパスを整形"
4600 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4601 msgid ""
4602 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4603 "resize. <b>Click</b> to select."
4604 msgstr "<b>ドラッグ</b>で四角を描く。"
4606 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4607 msgid ""
4608 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4609 "segment. <b>Click</b> to select."
4610 msgstr "<b>ドラッグ</b>で円を描く。"
4612 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4613 msgid ""
4614 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4615 "<b>Click</b> to select."
4616 msgstr "<b>ドラッグ</b>で星を描く。"
4618 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4619 msgid ""
4620 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4621 "shape. <b>Click</b> to select."
4622 msgstr "<b>ドラッグ</b>で螺旋を描く。"
4624 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4625 #, fuzzy
4626 msgid ""
4627 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4628 "append to selected path."
4629 msgstr ""
4630 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
4632 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4633 #, fuzzy
4634 msgid ""
4635 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4636 "append to selected path."
4637 msgstr ""
4638 "<b>クリック</b>でノードを作成 … <b>ドラッグ</b>: 滑らかな線を作成、<b>a</b>: "
4639 "作成/追加のモード切替え"
4641 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4642 msgid ""
4643 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4644 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4645 msgstr ""
4646 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィック線を描く … <b>カーソル[右/左]</b>: 幅を調"
4647 "節、<b>カーソル[上/下]</b>: 角度を調節"
4649 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4650 msgid ""
4651 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4652 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4653 msgstr ""
4655 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4656 msgid ""
4657 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4658 "zoom out."
4659 msgstr ""
4660 "<b>クリック/ドラッグ</b>: ズームイン, <b>Shift+クリック</b>: ズームアウト"
4662 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4663 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4664 msgstr ""
4666 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4667 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4668 #, c-format
4669 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4670 msgstr ""
4672 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4673 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4674 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4675 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4677 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4680 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4682 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4683 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4684 msgstr ""
4686 #: ../src/trace/trace.cpp:340
4687 msgid "Trace: No active document"
4688 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
4690 #: ../src/trace/trace.cpp:361
4691 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4692 msgstr "トレース: イメージはビットマップではありません"
4694 #: ../src/trace/trace.cpp:493
4695 #, c-format
4696 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4697 msgstr ""
4699 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4700 msgid "About Inkscape"
4701 msgstr "Inkscapeについて"
4703 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4704 msgid "_Splash"
4705 msgstr ""
4707 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4708 msgid "_Authors"
4709 msgstr ""
4711 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4712 #, fuzzy
4713 msgid "_Translators"
4714 msgstr "変形"
4716 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4717 #, fuzzy
4718 msgid "_License"
4719 msgstr "ライセンス"
4721 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4722 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4723 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4724 #.
4725 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4726 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4727 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4728 #. string here should be changed.)
4729 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4730 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4731 #. should be in UTF-*8..
4732 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4733 msgid "about.svg"
4734 msgstr "about.svg"
4736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4737 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4738 msgstr ""
4740 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
4743 msgid "H:"
4744 msgstr "高さ:"
4746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4747 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4748 msgstr ""
4750 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4752 msgid "V:"
4753 msgstr ""
4755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4756 msgid "Align"
4757 msgstr "整列"
4759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4760 msgid "Distribute"
4761 msgstr "配置"
4763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4764 msgid "Remove overlaps"
4765 msgstr ""
4767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Connector network layout"
4770 msgstr "コネクタ"
4772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Nodes"
4775 msgstr "ノード"
4777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4778 msgid "Relative to: "
4779 msgstr "基準: "
4781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4782 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4783 msgstr "右端を基準の左側にそろえて配置"
4785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4786 msgid "Align left sides"
4787 msgstr "左揃え"
4789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4790 msgid "Center on vertical axis"
4791 msgstr "縦にセンタリング"
4793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4794 msgid "Align right sides"
4795 msgstr "右揃え"
4797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4798 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4799 msgstr "左端を基準の右側にそろえて配置"
4801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4802 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4803 msgstr "下端を基準の上端にそろえて配置"
4805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4806 msgid "Align tops"
4807 msgstr "上端揃え"
4809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4810 msgid "Center on horizontal axis"
4811 msgstr "横にセンタリング"
4813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4814 msgid "Align bottoms"
4815 msgstr "下端揃え"
4817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4818 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4819 msgstr "上端を基準の下端に揃えて配置"
4821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4822 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4823 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
4825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4826 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4827 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
4829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4830 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4831 msgstr "水平方向に等幅配置"
4833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4834 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4835 msgstr "左端の間隔で等幅配置"
4837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4838 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4839 msgstr "中央の間隔で水平方向に等幅配置"
4841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4842 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4843 msgstr "右端の間隔で等幅配置"
4845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4846 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4847 msgstr "垂直方向に間隔配置"
4849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4850 msgid "Distribute tops equidistantly"
4851 msgstr "上端の間隔で等幅配置"
4853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4854 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4855 msgstr "中央の間隔で垂直方向に等幅配置"
4857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4858 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4859 msgstr "下端の間隔で等幅配置"
4861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4862 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4863 msgstr "ベースラインで水平に整列"
4865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4866 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4867 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
4869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4870 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4871 msgstr ""
4873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4874 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4875 msgstr "端と端を等間隔に"
4877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4878 msgid ""
4879 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4880 "overlap"
4881 msgstr ""
4883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4886 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
4888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4889 msgid "Align selected nodes horizontally"
4890 msgstr "選択ノードを水平に配置"
4892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4893 msgid "Align selected nodes vertically"
4894 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
4896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4897 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4898 msgstr "選択ノードを水平に整列"
4900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4901 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4902 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
4904 #. Rest of the widgetry
4905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4906 msgid "Last selected"
4907 msgstr "最後の選択部分"
4909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4910 msgid "First selected"
4911 msgstr "最初の選択部分"
4913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4914 msgid "Biggest item"
4915 msgstr "最大オブジェクト"
4917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4918 msgid "Smallest item"
4919 msgstr "最小オブジェクト"
4921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4923 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
4924 msgid "Page"
4925 msgstr "ページ"
4927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
4928 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
4929 msgid "Drawing"
4930 msgstr "描画"
4932 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4933 msgid "Metadata"
4934 msgstr "メタデータ"
4936 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4937 msgid "License"
4938 msgstr "ライセンス"
4940 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4941 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4942 msgstr ""
4944 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4945 #, fuzzy
4946 msgid "<b>License</b>"
4947 msgstr "<b>円</b>"
4949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Grid/Guides"
4952 msgstr "ガイド"
4954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Snap"
4957 msgstr "シェープ"
4959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Back_ground:"
4962 msgstr "背景色:"
4964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4965 msgid "Background color"
4966 msgstr "背景色"
4968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4969 msgid ""
4970 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
4971 msgstr "ドキュメントの背景色と不透明度(ビットマップへのエクスポートにも使用)"
4973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Show page _border"
4976 msgstr "境界線を表示"
4978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
4979 msgid "If set, rectangular page border is shown"
4980 msgstr ""
4982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Border on _top of drawing"
4985 msgstr "描画の境界線"
4987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
4988 #, fuzzy
4989 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
4990 msgstr "描画の境界線"
4992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Border _color:"
4995 msgstr "境界線色"
4997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Page border color"
5000 msgstr "用紙の境界線の色"
5002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Color of the page border"
5005 msgstr "境界線の色"
5007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5008 #, fuzzy
5009 msgid "_Show border shadow"
5010 msgstr "ページに影をつける"
5012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5013 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5014 msgstr ""
5016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Default _units:"
5019 msgstr "単位"
5021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5022 #, fuzzy
5023 msgid "<b>General</b>"
5024 msgstr "<b>円</b>"
5026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5027 #, fuzzy
5028 msgid "<b>Border</b>"
5029 msgstr "<b>弧</b>"
5031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5032 #, fuzzy
5033 msgid "<b>Format</b>"
5034 msgstr "<b>弧</b>"
5036 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5037 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
5039 #, fuzzy
5040 msgid "_Show grid"
5041 msgstr "グリッドの表示"
5043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
5044 msgid "Show or hide grid"
5045 msgstr "グリッドの表示/非表示"
5047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Grid _units:"
5050 msgstr "グリッド単位:"
5052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5053 #, fuzzy
5054 msgid "_Origin X:"
5055 msgstr "X方向の始点:"
5057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5058 #, fuzzy
5059 msgid "X coordinate of grid origin"
5060 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5063 #, fuzzy
5064 msgid "O_rigin Y:"
5065 msgstr "Y方向の始点:"
5067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Y coordinate of grid origin"
5070 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Spacing _X:"
5075 msgstr "X方向の間隔:"
5077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Distance of vertical grid lines"
5080 msgstr "垂直ガイドライン"
5082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Spacing _Y:"
5085 msgstr "Y方向の間隔:"
5087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5090 msgstr "水平ガイドライン"
5092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Grid line _color:"
5095 msgstr "グリッドラインカラー"
5097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5098 msgid "Grid line color"
5099 msgstr "グリッドラインカラー"
5101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5102 msgid "Color of grid lines"
5103 msgstr "グリッドラインカラー"
5105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Ma_jor grid line color:"
5108 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5111 msgid "Major grid line color"
5112 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5115 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5116 msgstr "メジャー(ハイライト)ガイドラインカラー"
5118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5119 #, fuzzy
5120 msgid "_Major grid line every:"
5121 msgstr "メジャーガイドラインの間隔:"
5123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5124 msgid "lines"
5125 msgstr "線"
5127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Show _guides"
5130 msgstr "ガイドを表示"
5132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5133 msgid "Show or hide guides"
5134 msgstr "ガイドの表示"
5136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Guide co_lor:"
5139 msgstr "ガイドカラー:"
5141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5142 msgid "Guideline color"
5143 msgstr "ガイドラインカラー"
5145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5146 msgid "Color of guidelines"
5147 msgstr "ガイドラインカラー"
5149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5150 #, fuzzy
5151 msgid "_Highlight color:"
5152 msgstr "ハイライトカラー:"
5154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5155 msgid "Highlighted guideline color"
5156 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5159 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5160 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5163 #, fuzzy
5164 msgid "<b>Grid</b>"
5165 msgstr "<b>弧</b>"
5167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5168 #, fuzzy
5169 msgid "<b>Guides</b>"
5170 msgstr "<b>円</b>"
5172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
5173 #, fuzzy
5174 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5175 msgstr "ガイドに合わせる"
5177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5180 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Snap nodes _to objects"
5185 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5190 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Snap to object _paths"
5195 msgstr "ビットマップをパスに変換"
5197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Snap to other object paths"
5200 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
5202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Snap to object _nodes"
5205 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
5207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Snap to other object nodes"
5210 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Snap s_ensitivity:"
5215 msgstr "選択の感度"
5217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5220 msgid "Always snap"
5221 msgstr ""
5223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5224 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5225 msgstr ""
5227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5228 msgid ""
5229 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5230 msgstr ""
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5235 msgstr "隣り合うボックスをグリッドに合わせる"
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5239 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5240 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Snap nodes to _grid"
5245 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5249 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5250 msgstr "パスのノード、テキストのベースライン、円/弧などを合わせる"
5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Snap sens_itivity:"
5255 msgstr "選択の感度"
5257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5258 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5259 msgstr ""
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5262 msgid ""
5263 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5264 "distance"
5265 msgstr ""
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5270 msgstr "ガイドに合わせる"
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Snap p_oints to guides"
5275 msgstr "ポイントをガイドに合わせる"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Snap sensiti_vity:"
5280 msgstr "選択の感度"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5283 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5284 msgstr ""
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5287 msgid ""
5288 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5289 msgstr ""
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5292 #, fuzzy
5293 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5294 msgstr "<b>矩形</b>"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
5297 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5298 msgstr ""
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5301 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5302 msgstr ""
5304 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5305 msgid "Export"
5306 msgstr "エクスポート"
5308 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Information"
5311 msgstr "変形をリセット"
5313 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Help"
5316 msgstr "ヘルプ(_H)"
5318 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Parameters"
5321 msgstr "メートル"
5323 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5324 msgid "Fill"
5325 msgstr "フィル"
5327 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5328 msgid "Stroke Paint"
5329 msgstr "ストロークペイント"
5331 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5332 msgid "Stroke Style"
5333 msgstr "ストロークスタイル"
5335 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5336 msgid "Find"
5337 msgstr "検索"
5339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5340 msgid "Mouse"
5341 msgstr "マウス"
5343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5344 msgid "Grab sensitivity:"
5345 msgstr "選択の感度"
5347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5352 msgid "pixels"
5353 msgstr "ピクセル"
5355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5356 msgid ""
5357 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5358 "with mouse (in screen pixels)"
5359 msgstr "マウスで選択する際にどれだけオブジェクトに近いと掴めるかの感度"
5361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5362 msgid "Click/drag threshold:"
5363 msgstr "クリック/ドラッグの区別"
5365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5366 msgid ""
5367 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5368 msgstr "ドラッグではなくクリックとする動きの最大値"
5370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5371 msgid "Scrolling"
5372 msgstr "スクロール"
5374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5375 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5376 msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
5378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5379 msgid ""
5380 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5381 "(horizontally with Shift)"
5382 msgstr "ホイールを一度動かした際にスクロールする量"
5384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5385 msgid "Ctrl+arrows"
5386 msgstr "コントロールキー+カーソルキー"
5388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5389 msgid "Scroll by:"
5390 msgstr "スクロールバー:"
5392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5395 msgstr "Ctrlキーと矢印でスクロールする量"
5397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5398 msgid "Acceleration:"
5399 msgstr "加速:"
5401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5402 msgid ""
5403 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5404 "acceleration)"
5405 msgstr "Ctrlキーと矢印のスクロールの加速度 (0で加速なし)"
5407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5408 msgid "Autoscrolling"
5409 msgstr "自動スクロール"
5411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5412 msgid "Speed:"
5413 msgstr "スピード:"
5415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5416 msgid ""
5417 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5418 "autoscroll off)"
5419 msgstr "自動スクロールの速さ (0で自動スクロールをオフ)"
5421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5423 msgid "Threshold:"
5424 msgstr "閾値:"
5426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5427 msgid ""
5428 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5429 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5430 msgstr ""
5431 "どれだけ端より外にカーソルを持っていけば自動スクロールが働くか。0以上でキャン"
5432 "バスより外、0以下でキャンバスの中で作動。"
5434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5435 msgid "Steps"
5436 msgstr "変化度"
5438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5439 msgid "Arrow keys move by:"
5440 msgstr "カーソルキーでの移動:"
5442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5443 msgid ""
5444 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5445 "(in px units)"
5446 msgstr "カーソルキーによるオブジェクト移動距離(SVGピクセル)"
5448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5449 msgid "> and < scale by:"
5450 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小:"
5452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5453 msgid ""
5454 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5455 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小の変化度(SVGピクセル)"
5457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5458 msgid "Inset/Outset by:"
5459 msgstr "インセット/アウトセット:"
5461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5462 msgid ""
5463 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5464 msgstr "[インセット/アウトセット] での変化度(ピクセル)"
5466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5467 msgid "Compass-like display of angles"
5468 msgstr "コンパス状の角度表示"
5470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5471 msgid ""
5472 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5473 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5474 "counterclockwise"
5475 msgstr ""
5477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5478 msgid "Rotation snaps every:"
5479 msgstr "回転の単位:"
5481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5482 msgid "degrees"
5483 msgstr "度"
5485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5486 msgid ""
5487 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5488 "[ or ] rotates by this amount"
5489 msgstr "[, ]や[Ctrl]を押しながらの回転の際にスナップする角度"
5491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5492 msgid "Zoom in/out by:"
5493 msgstr "ズームイン/アウト:"
5495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5496 msgid ""
5497 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5498 "multiplier"
5499 msgstr "[+], [/]キーや真中ボタンによるズームの変化度"
5501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5502 msgid "Show selection cue"
5503 msgstr "選択表示"
5505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5506 msgid ""
5507 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5508 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5511 msgid "Enable gradient editing"
5512 msgstr "グラデーションを有効にする"
5514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5517 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5520 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5521 msgstr "スタイルを記憶するために<b>オブジェクトを選択</b>してください。"
5523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5524 msgid ""
5525 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5526 "objects."
5527 msgstr ""
5528 "<b>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</b>スタイルを記憶するために一つ"
5529 "だけ選択してください。"
5531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5532 msgid "Create new objects with:"
5533 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
5535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Last used style"
5538 msgstr "スタイルをペースト"
5540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5541 msgid "Apply the style you last set on an object"
5542 msgstr ""
5544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5545 msgid "This tool's own style:"
5546 msgstr "ツールごとのスタイル"
5548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5549 msgid ""
5550 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5551 "the button below to set it."
5552 msgstr "それぞれのツールのスタイルを使用"
5554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5555 msgid "Take from selection"
5556 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
5558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5559 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5560 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを記憶"
5562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5563 msgid "Tools"
5564 msgstr "ツール"
5566 #. Selector
5567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5568 msgid "Selector"
5569 msgstr "選択"
5571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5572 msgid "When transforming, show:"
5573 msgstr "変形時の表示方法:"
5575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5576 msgid "Objects"
5577 msgstr "オブジェクトを表示"
5579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5580 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5581 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの実体を表示"
5583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5584 msgid "Box outline"
5585 msgstr "枠のみ"
5587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5588 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5589 msgstr "移動/変形時に枠のみ表示"
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5592 msgid "Per-object selection cue:"
5593 msgstr "選択オブジェクトの明示方法:"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5596 msgid "No per-object selection indication"
5597 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5600 msgid "Mark"
5601 msgstr "マーク"
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5604 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5605 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれにマークを表示"
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5608 msgid "Box"
5609 msgstr "枠"
5611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5612 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5613 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれの枠を表示"
5615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5616 msgid "Default scale origin:"
5617 msgstr "計測起点:"
5619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5620 msgid "Opposite bounding box edge"
5621 msgstr "外枠の反対側の端"
5623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5624 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5625 msgstr "オブジェクトの外枠を計測に使う"
5627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5628 msgid "Farthest opposite node"
5629 msgstr "最も遠いノード"
5631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5632 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5633 msgstr "最も遠いノードを計測の起点に使う"
5635 #. Node
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5637 msgid "Node"
5638 msgstr "ノード"
5640 #. Zoom
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2105
5643 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5644 msgid "Zoom"
5645 msgstr "ズーム"
5647 #. Shapes
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5649 msgid "Shapes"
5650 msgstr "シェープ"
5652 #. Pencil
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2095
5654 msgid "Pencil"
5655 msgstr "鉛筆"
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
5658 msgid "Tolerance:"
5659 msgstr "許容誤差:"
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
5662 msgid ""
5663 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5664 "values produce more uneven paths with more nodes"
5665 msgstr "鉛筆ツールでできるパスの滑らかさ、少ないとパスを多く作成する"
5667 #. Pen
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2097
5669 msgid "Pen"
5670 msgstr "ペン"
5672 #. Calligraphy
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2099
5674 msgid "Calligraphy"
5675 msgstr "カリグラフィ"
5677 #. Gradient
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2103
5679 msgid "Gradient"
5680 msgstr "グラデーション"
5682 #. Connector
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2109
5684 msgid "Connector"
5685 msgstr "コネクタ"
5687 #. Dropper
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2107
5689 msgid "Dropper"
5690 msgstr "スポイト"
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
5693 msgid "Save window geometry"
5694 msgstr "ウインドウサイズの保存"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
5697 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5698 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5701 msgid "Zoom when window is resized"
5702 msgstr "ウィンドウサイズのリサイズに併せる"
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5705 msgid "Normal"
5706 msgstr "標準"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5709 msgid "Aggressive"
5710 msgstr "アグレッシブ"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5713 msgid ""
5714 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5715 "format)"
5716 msgstr ""
5717 "ウインドウの場所、サイズをドキュメントごとに保存(Inkscape SVGフォーマットの"
5718 "み)"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5721 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5722 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す設定"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5725 msgid ""
5726 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5727 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5728 "above the right scrollbar)"
5729 msgstr ""
5730 "ウィンドウのサイズ変更に併せてズームを変更する。(縦スクロールバーの上に設定変"
5731 "更するボタンがある)"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5734 msgid "Dialogs on top:"
5735 msgstr "ダイアログの表示方法"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5738 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5739 msgstr ""
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5744 msgstr "次のウィンドウに切替え"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5747 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5748 msgstr ""
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5751 msgid "Windows"
5752 msgstr "ウインドウ"
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5755 msgid "Move in parallel"
5756 msgstr "並行に移動"
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5759 msgid "Stay unmoved"
5760 msgstr "そのまま"
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5763 msgid "Move according to transform"
5764 msgstr "変形に併せて移動"
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5767 msgid "Are unlinked"
5768 msgstr "リンクを解除する"
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
5771 msgid "Are deleted"
5772 msgstr "削除する"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5775 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5776 msgstr "オリジナルを移動したら"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5779 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5780 msgstr "オリジナルと同じ様に移動"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
5783 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5784 msgstr "オリジナルを動かしてもクローンはそのまま"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
5787 msgid ""
5788 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5789 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5790 "original."
5791 msgstr ""
5792 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動させる。例えば回転させられ"
5793 "たクローンはそれによってオリジナルと違う方向に移動する"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5796 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5797 msgstr "オリジナルを削除したら"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5800 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5801 msgstr "通常のオブジェクトに変換する"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5804 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5805 msgstr "オリジナルと一緒に削除する"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5808 msgid "Scale stroke width"
5809 msgstr "線の幅を拡大/縮小"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
5812 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5813 msgstr "角のまるみを同期"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5816 msgid "Transform gradients"
5817 msgstr "グラデーションを同期"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5820 msgid "Transform patterns"
5821 msgstr "パターンを同期"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
5824 msgid "Optimized"
5825 msgstr "transform属性を使わない"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5828 msgid "Preserved"
5829 msgstr "transform属性を使う"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
5832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5833 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5834 msgstr "オブジェクトの拡大/縮小に合わせて線幅も拡大/縮小する"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
5837 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5838 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5839 msgstr "オブジェクトの変形に角のまるみを同期させる"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
5842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5843 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5844 msgstr "オブジェクトの変形にグラデーションを同期させる"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5847 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5848 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5849 msgstr "オブジェクトの変形にパターンを同期させる"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5852 msgid "Store transformation:"
5853 msgstr "オブジェクト変形方法:"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5856 msgid ""
5857 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5858 "attribute"
5859 msgstr "transform属性を使わないでオブジェクトを変形する"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5862 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5863 msgstr "transform属性をつかってオブジェクトを変形する"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
5866 msgid "Transforms"
5867 msgstr "変形"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Select in all layers"
5872 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
5875 msgid "Select only within current layer"
5876 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Select in current layer and sublayers"
5881 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
5884 msgid "Ignore hidden objects"
5885 msgstr "隠されたオブジェクトを選択しない"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
5888 msgid "Ignore locked objects"
5889 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
5892 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5893 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
5898 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
5903 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
5906 #, fuzzy
5907 msgid ""
5908 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
5909 "its sublayers"
5910 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
5913 msgid ""
5914 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
5915 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
5916 msgstr "チェックをはずすと隠されたオブジェクトを選択できる"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
5919 msgid ""
5920 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
5921 "themselves or by being in a locked group or layer)"
5922 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
5925 msgid "Selecting"
5926 msgstr "選択"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5929 msgid "Default export resolution:"
5930 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
5933 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5934 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度(インチあたりのドット数)"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
5937 msgid "Import bitmap as <image>"
5938 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5941 msgid ""
5942 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
5943 "rectangle with bitmap fill"
5944 msgstr "ビットマップのインポート時に<image>要素を作成"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
5947 msgid "Add label comments to printing output"
5948 msgstr ""
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
5951 msgid ""
5952 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
5953 "rendered output for an object with its label"
5954 msgstr ""
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
5957 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
5958 msgstr ""
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
5961 msgid ""
5962 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
5963 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
5964 msgstr ""
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5967 msgid "Max recent documents:"
5968 msgstr "[最近開いたファイル]の最大値:"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
5971 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
5972 msgstr "[最近開いたファイル]リストの最大表示数"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
5975 msgid "Simplification threshold:"
5976 msgstr "[パスの簡略化]の閾値"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
5979 msgid ""
5980 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
5981 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
5982 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
5983 msgstr "[パスの簡略化]の強さ。繰り返し使用時、どこまで適用されるか"
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
5986 msgid "2x2"
5987 msgstr "2x2"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
5990 msgid "4x4"
5991 msgstr "4x4"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
5994 msgid "8x8"
5995 msgstr "8x8"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
5998 msgid "16x16"
5999 msgstr "16x16"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6002 msgid "Oversample bitmaps:"
6003 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6006 msgid "Clipping and masking:"
6007 msgstr ""
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6010 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6011 msgstr ""
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6014 msgid ""
6015 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6016 msgstr ""
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6019 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6020 msgstr ""
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6023 msgid ""
6024 "Affter applying, remove the object used as the clipping path or mask from "
6025 "the drawing"
6026 msgstr ""
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6029 msgid "Misc"
6030 msgstr "その他"
6032 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6033 msgid "Heap"
6034 msgstr "ヒープ"
6036 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6037 msgid "In Use"
6038 msgstr "使用中"
6040 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6041 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6042 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6043 msgid "Slack"
6044 msgstr "スラック"
6046 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6047 msgid "Total"
6048 msgstr "合計"
6050 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6051 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6052 msgid "Unknown"
6053 msgstr "不明"
6055 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6056 msgid "Combined"
6057 msgstr "合計"
6059 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6060 msgid "Recalculate"
6061 msgstr "再計算"
6063 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Ready."
6066 msgstr "赤:"
6068 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6069 msgid ""
6070 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6071 "preferences.xml"
6072 msgstr ""
6074 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6075 msgid "_Execute Python"
6076 msgstr "Pythonを実行(_E)"
6078 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6079 msgid "_Execute Perl"
6080 msgstr "Perlを実行(_E)"
6082 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6083 msgid "Script"
6084 msgstr "スクリプト"
6086 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6087 msgid "Output"
6088 msgstr "出力"
6090 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6091 msgid "Errors"
6092 msgstr "エラー"
6094 #. Dialog organization
6095 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6096 msgid "Session file"
6097 msgstr ""
6099 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Playback controls"
6102 msgstr "ツールコントロール"
6104 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Message information"
6107 msgstr "変形をリセット"
6109 #. Active session file display
6110 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6111 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6112 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6113 msgid "Active session file:"
6114 msgstr ""
6116 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6117 msgid "Delay (milliseconds):"
6118 msgstr ""
6120 #. Unload/load buttons
6121 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Close file"
6124 msgstr "閉じる"
6126 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6127 msgid "Open new file"
6128 msgstr ""
6130 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Set delay"
6133 msgstr "デフォルトに設定"
6135 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Rewind"
6138 msgstr "赤:"
6140 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6141 msgid "Go back one change"
6142 msgstr ""
6144 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Pause"
6147 msgstr "ペースト"
6149 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6150 msgid "Go forward one change"
6151 msgstr ""
6153 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6154 msgid "Play"
6155 msgstr ""
6157 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1582
6158 msgid "Open session file"
6159 msgstr ""
6161 #. #### SIOX ####
6162 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6164 #, fuzzy
6165 msgid "SIOX subimage selection"
6166 msgstr "選択オブジェクトから検索"
6168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6169 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6170 msgstr ""
6172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6173 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6174 msgstr ""
6176 #. ##Set up the Potrace panel
6177 #. #### brightness ####
6178 #. #### Multiple scanning####
6179 #. ----Hbox1
6180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6181 msgid "Brightness"
6182 msgstr "明るさ"
6184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6185 msgid "Trace by a given brightness level"
6186 msgstr ""
6188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6189 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6190 msgstr ""
6192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6193 msgid "Image Brightness"
6194 msgstr "画像の明るさ"
6196 #. #### canny edge detection ####
6197 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6199 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6200 msgstr "Cannyエッジ検出法"
6202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6203 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6204 msgstr ""
6206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6207 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6208 msgstr ""
6210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6211 msgid "Edge Detection"
6212 msgstr "エッジ検出"
6214 #. #### quantization ####
6215 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6216 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6217 #. re-applying this reduced set to the original image.
6218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6219 msgid "Color Quantization"
6220 msgstr "色定量化"
6222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6223 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6224 msgstr ""
6226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6227 msgid "The number of reduced colors"
6228 msgstr "減色数"
6230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6231 msgid "Colors:"
6232 msgstr "色:"
6234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6235 msgid "Quantization / Reduction"
6236 msgstr "色定量化/減色"
6238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6239 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6240 msgstr ""
6242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6243 msgid "Scans:"
6244 msgstr "スキャン:"
6246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6247 msgid "The desired number of scans"
6248 msgstr "スキャン回数"
6250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6251 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6252 msgstr ""
6254 #. ---Hbox3
6255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6256 msgid "Monochrome"
6257 msgstr "モノクロ"
6259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6260 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6261 msgstr "グレイスケールに変換する"
6263 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6265 msgid "Stack"
6266 msgstr "スタック"
6268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6269 msgid ""
6270 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6271 msgstr ""
6273 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6275 msgid "Smooth"
6276 msgstr "潤滑化"
6278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6279 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6280 msgstr "ガウスぼかしを行ってからトレース"
6282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6283 msgid "Multiple Scanning"
6284 msgstr "多重スキャン"
6286 #. #### Preview ####
6287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6288 msgid "Preview"
6289 msgstr "プレビュー"
6291 #. do not expand
6292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6293 msgid "Preview the result without actual tracing"
6294 msgstr "実際にトレースせずにプレビューを見る"
6296 #. #### swap black and white ####
6297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6299 msgid "Invert"
6300 msgstr "復帰"
6302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6303 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6304 msgstr ""
6306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6307 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6308 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝"
6310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6311 msgid "Credits"
6312 msgstr "クレジット"
6314 #. done
6315 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6316 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6318 msgid "Potrace"
6319 msgstr "Potrace"
6321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6322 msgid "Abort a trace in progress"
6323 msgstr "トレースを中止"
6325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6326 msgid "Execute the trace"
6327 msgstr "トレースを実行"
6329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6331 #, fuzzy
6332 msgid "_Horizontal"
6333 msgstr "横書"
6335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6336 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6337 msgstr ""
6339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6341 #, fuzzy
6342 msgid "_Vertical"
6343 msgstr "縦書"
6345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6346 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6347 msgstr ""
6349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6350 #, fuzzy
6351 msgid "_Width"
6352 msgstr "幅(_W):"
6354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6355 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6356 msgstr ""
6358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6359 #, fuzzy
6360 msgid "_Height"
6361 msgstr "高さ:"
6363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6364 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6365 msgstr ""
6367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6368 #, fuzzy
6369 msgid "A_ngle"
6370 msgstr "角度:"
6372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6375 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
6377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6378 msgid ""
6379 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6380 "displacement, or percentage displacement"
6381 msgstr ""
6383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6384 msgid ""
6385 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6386 "or percentage displacement"
6387 msgstr ""
6389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Transformation matrix element A"
6392 msgstr "変形"
6394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Transformation matrix element B"
6397 msgstr "変形"
6399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Transformation matrix element C"
6402 msgstr "変形"
6404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Transformation matrix element D"
6407 msgstr "変形"
6409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Transformation matrix element E"
6412 msgstr "変形"
6414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Transformation matrix element F"
6417 msgstr "変形"
6419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Rela_tive move"
6422 msgstr "相対位置"
6424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6425 msgid ""
6426 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6427 "edit the current absolute position directly"
6428 msgstr ""
6430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6431 msgid "Scale proportionally"
6432 msgstr ""
6434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6435 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6436 msgstr ""
6438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6439 msgid "Apply to each _object separately"
6440 msgstr ""
6442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6443 msgid ""
6444 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6445 "transform the selection as a whole"
6446 msgstr ""
6448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Edit c_urrent matrix"
6451 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
6453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6454 msgid ""
6455 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6456 "this matrix"
6457 msgstr ""
6459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6460 #, fuzzy
6461 msgid "_Move"
6462 msgstr "移動"
6464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6465 #, fuzzy
6466 msgid "_Scale"
6467 msgstr "スケール"
6469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6470 #, fuzzy
6471 msgid "_Rotate"
6472 msgstr "回転"
6474 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Ske_w"
6477 msgstr "傾斜"
6479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6480 msgid "Matri_x"
6481 msgstr ""
6483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6484 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6485 msgstr ""
6487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Apply transformation to selection"
6490 msgstr "変形を適用"
6492 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6493 msgid "_Use SSL"
6494 msgstr ""
6496 #. Construct dialog interface
6497 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6498 #, fuzzy
6499 msgid "_Server:"
6500 msgstr "逆転(_R)"
6502 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6503 #, fuzzy
6504 msgid "_Username:"
6505 msgstr "レイヤー名を変更"
6507 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6508 msgid "_Password:"
6509 msgstr ""
6511 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6512 msgid "P_ort:"
6513 msgstr ""
6515 #. Buttons
6516 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Connect"
6519 msgstr "クローン"
6521 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6522 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6523 msgstr ""
6525 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6526 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6527 msgstr ""
6529 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6530 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6531 msgstr ""
6533 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6534 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6535 msgstr ""
6537 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6538 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6539 msgstr ""
6541 #. Construct labels
6542 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Chatroom _name:"
6545 msgstr "レイヤー名"
6547 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6548 msgid "Chatroom _server:"
6549 msgstr ""
6551 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6552 msgid "Chatroom _password:"
6553 msgstr ""
6555 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6556 msgid "Chatroom _handle:"
6557 msgstr ""
6559 #. Button setup and callback registration
6560 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6561 msgid "Connect to chatroom"
6562 msgstr ""
6564 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6565 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6566 msgstr ""
6568 #. Construct dialog interface
6569 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6570 msgid "_User's Jabber ID:"
6571 msgstr ""
6573 #. Buttons
6574 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6575 msgid "_Invite user"
6576 msgstr ""
6578 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6579 #, fuzzy
6580 msgid "_Cancel"
6581 msgstr "キャンセル"
6583 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6584 msgid "Buddy List"
6585 msgstr ""
6587 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6588 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6589 msgstr ""
6591 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6592 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6593 #. File menu
6594 #. Edit menu
6595 #. View menu
6596 #. Layer menu
6597 #. Object menu
6598 #. Path menu
6599 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6600 #. Text menu
6601 #. About menu
6602 #. Tools toolbox
6603 #. Select Tool controls
6604 #. Node Tool controls
6605 #. Calligraphy Tool controls
6606 #. Session playback controls
6607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6721 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6722 msgstr ""
6724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6725 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6726 msgstr ""
6728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6729 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6730 msgstr "ウインドウサイズの変更に合わせてズームする"
6732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6733 msgid "Cursor coordinates"
6734 msgstr "カーソル位置"
6736 #. display the initial welcome message in the statusbar
6737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6738 msgid ""
6739 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6740 "use selector (arrow) to move or transform them."
6741 msgstr "Inkscapeへようこそ!"
6743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6744 #, c-format
6745 msgid ""
6746 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6747 "closing?</span>\n"
6748 "\n"
6749 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6750 msgstr ""
6751 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">終了する前に\"%s\"に保存しますか?</"
6752 "span>\n"
6753 "\n"
6754 "もし保存せずに終了すると変更が反映されません。"
6756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6757 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6758 msgid "Close _without saving"
6759 msgstr "変更を破棄"
6761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6762 #, c-format
6763 msgid ""
6764 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6765 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6766 "\n"
6767 "Do you want to save this file in another format?"
6768 msgstr ""
6769 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\"はデータの損失を起こす可能性のあ"
6770 "る(%s)フォーマットで保存されています。</span>\n"
6771 "\n"
6772 "別のフォーマットで保存しますか?"
6774 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
6775 msgid "small"
6776 msgstr ""
6778 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
6779 msgid "medium"
6780 msgstr ""
6782 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
6783 #, fuzzy
6784 msgid "large"
6785 msgstr "ターゲット:"
6787 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
6788 msgid "huge"
6789 msgstr ""
6791 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6792 #, fuzzy
6793 msgid "List"
6794 msgstr "インセット"
6796 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6797 msgid "Proprietary"
6798 msgstr "プロプライエタリ"
6800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
6801 msgid "F:"
6802 msgstr ""
6804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
6805 msgid "S:"
6806 msgstr ""
6808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6809 msgid "O:"
6810 msgstr ""
6812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6813 msgid "N/A"
6814 msgstr ""
6816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Nothing selected"
6820 msgstr "グラデーションが選択されていません"
6822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6823 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6824 msgid "No fill"
6825 msgstr ""
6827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6828 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6829 #, fuzzy
6830 msgid "No stroke"
6831 msgstr " (ストローク)"
6833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6834 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6835 msgid "Pattern"
6836 msgstr "パターン"
6838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6839 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6840 msgid "Pattern fill"
6841 msgstr "パターン"
6843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6844 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Pattern stroke"
6847 msgstr "間隔"
6849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6850 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
6851 #, fuzzy
6852 msgid "L Gradient"
6853 msgstr "グラデーション"
6855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6856 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Linear gradient fill"
6859 msgstr "線形グラデーション"
6861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6862 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Linear gradient stroke"
6865 msgstr "線形グラデーション"
6867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6868 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
6869 #, fuzzy
6870 msgid "R Gradient"
6871 msgstr "グラデーション"
6873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6874 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Radial gradient fill"
6877 msgstr "放射グラデーション"
6879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6880 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Radial gradient stroke"
6883 msgstr "放射グラデーション"
6885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Different"
6888 msgstr "差分(_D)"
6890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Different fills"
6893 msgstr "差分(_D)"
6895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Different strokes"
6898 msgstr "差分(_D)"
6900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6901 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Unset"
6904 msgstr "インセット"
6906 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
6910 msgid "Unset fill"
6911 msgstr ""
6913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6915 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Unset stroke"
6918 msgstr " (ストローク)"
6920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Flat color fill"
6923 msgstr "フラットカラー"
6925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Flat color stroke"
6928 msgstr "フラットカラー"
6930 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
6932 #, fuzzy
6933 msgid "<b>a</b>"
6934 msgstr "<b>明度:</b>"
6936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6939 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
6941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6944 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
6946 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
6948 #, fuzzy
6949 msgid "<b>m</b>"
6950 msgstr "<b>明度:</b>"
6952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6955 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
6957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6960 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
6962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Edit fill..."
6965 msgstr "編集"
6967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Edit stroke..."
6970 msgstr "編集"
6972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Last set color"
6975 msgstr "フラットカラー"
6977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Last selected color"
6980 msgstr "最後の選択部分"
6982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
6983 msgid "White"
6984 msgstr ""
6986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
6987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
6988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
6989 msgid "Black"
6990 msgstr "黒:"
6992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Copy color"
6995 msgstr "色"
6997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Paste color"
7000 msgstr "フラットカラー"
7002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Swap fill and stroke"
7005 msgstr "フィル/ストローク"
7007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7008 msgid "Make fill opaque"
7009 msgstr ""
7011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7012 msgid "Make stroke opaque"
7013 msgstr ""
7015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Remove fill"
7018 msgstr " 削除(_M) "
7020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Remove stroke"
7023 msgstr "リンクを除去"
7025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Remove"
7028 msgstr " 削除(_M) "
7030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Master opacity"
7033 msgstr "透過性(_O)"
7035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7036 #, fuzzy, c-format
7037 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7038 msgstr "線の幅"
7040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7041 #, fuzzy
7042 msgid " (averaged)"
7043 msgstr "適用範囲"
7045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7046 msgid "0 (transparent)"
7047 msgstr ""
7049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7050 msgid "1.0 (opaque)"
7051 msgstr ""
7053 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
7054 msgid "Custom"
7055 msgstr "カスタム"
7057 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
7058 #, fuzzy
7059 msgid "P_age size:"
7060 msgstr "用紙サイズ:"
7062 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Page orientation:"
7065 msgstr "用紙方向:"
7067 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
7068 #, fuzzy
7069 msgid "_Landscape"
7070 msgstr "横書き"
7072 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7073 #, fuzzy
7074 msgid "_Portrait"
7075 msgstr "縦書き"
7077 #. Custom paper frame
7078 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Custom size"
7081 msgstr "カスタム"
7083 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
7084 #, fuzzy
7085 msgid "U_nits:"
7086 msgstr "単位:"
7088 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Width of paper"
7091 msgstr "矩形の幅"
7093 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7094 #, fuzzy
7095 msgid "_Height:"
7096 msgstr "高さ:"
7098 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Height of paper"
7101 msgstr "矩形の高さ"
7103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
7104 #, fuzzy, c-format
7105 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7106 msgstr "線の幅"
7108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
7109 #, c-format
7110 msgid "0:%.3g"
7111 msgstr ""
7113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
7114 #, c-format
7115 msgid "0:.%d"
7116 msgstr ""
7118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
7119 #, fuzzy, c-format
7120 msgid "Opacity: %.3g"
7121 msgstr "不透明度"
7123 #: ../src/verbs.cpp:1049
7124 msgid "Moved to next layer."
7125 msgstr "次のレイヤーに移動"
7127 #: ../src/verbs.cpp:1051
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Cannot move past last layer."
7130 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7132 #: ../src/verbs.cpp:1060
7133 msgid "Moved to previous layer."
7134 msgstr "前のレイヤーに切替え"
7136 #: ../src/verbs.cpp:1062
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Cannot move past first layer."
7139 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7141 #: ../src/verbs.cpp:1079 ../src/verbs.cpp:1153
7142 msgid "No current layer."
7143 msgstr "レイヤーはありません。"
7145 #: ../src/verbs.cpp:1108
7146 #, c-format
7147 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7148 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面に移動しました。"
7150 #: ../src/verbs.cpp:1112
7151 #, c-format
7152 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7153 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面に移動しました。"
7155 #: ../src/verbs.cpp:1121
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Cannot move layer any further."
7158 msgstr "レイヤーを移動できません。"
7160 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7161 #: ../src/verbs.cpp:1151
7162 msgid "Deleted layer."
7163 msgstr "レイヤーを削除しました。"
7165 #: ../src/verbs.cpp:1553
7166 msgid ""
7167 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7168 "another user."
7169 msgstr ""
7171 #: ../src/verbs.cpp:1568
7172 msgid ""
7173 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7174 "chatroom."
7175 msgstr ""
7177 #: ../src/verbs.cpp:1578
7178 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7179 msgstr ""
7181 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7182 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7183 #. otherwise leave as "keys.svg".
7184 #: ../src/verbs.cpp:1643
7185 msgid "keys.svg"
7186 msgstr "keys.svg"
7188 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7189 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7190 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7191 #: ../src/verbs.cpp:1679
7192 msgid "tutorial-basic.svg"
7193 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
7195 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7196 #: ../src/verbs.cpp:1683
7197 msgid "tutorial-shapes.svg"
7198 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
7200 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7201 #: ../src/verbs.cpp:1687
7202 msgid "tutorial-advanced.svg"
7203 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
7205 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7206 #: ../src/verbs.cpp:1691
7207 msgid "tutorial-tracing.svg"
7208 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7210 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7211 #: ../src/verbs.cpp:1695
7212 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7213 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7215 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7216 #: ../src/verbs.cpp:1699
7217 msgid "tutorial-elements.svg"
7218 msgstr "tutorial-elements.svg"
7220 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7221 #: ../src/verbs.cpp:1703
7222 msgid "tutorial-tips.svg"
7223 msgstr "tutorial-tips.svg"
7225 #: ../src/verbs.cpp:1854
7226 msgid "Does nothing"
7227 msgstr "何もしない"
7229 #. File
7230 #: ../src/verbs.cpp:1857
7231 msgid "Default"
7232 msgstr "デフォルト"
7234 #: ../src/verbs.cpp:1857
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Create new document from the default template"
7237 msgstr "デフォルトテンプレートで新規ドキュメントを作成"
7239 #: ../src/verbs.cpp:1859
7240 msgid "_Open..."
7241 msgstr "開く..."
7243 #: ../src/verbs.cpp:1860
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Open an existing document"
7246 msgstr "既存のドキュメントを開く"
7248 #: ../src/verbs.cpp:1861
7249 msgid "Re_vert"
7250 msgstr "ファイルに復帰"
7252 #: ../src/verbs.cpp:1862
7253 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7254 msgstr "最後に保存された状態に復帰。(変更は失われます)"
7256 #: ../src/verbs.cpp:1863
7257 msgid "_Save"
7258 msgstr "保存"
7260 #: ../src/verbs.cpp:1863
7261 msgid "Save document"
7262 msgstr "ドキュメントの保存"
7264 #: ../src/verbs.cpp:1865
7265 msgid "Save _As..."
7266 msgstr "名前をつけて保存..."
7268 #: ../src/verbs.cpp:1866
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Save document under a new name"
7271 msgstr "新規ファイル名でドキュメントを保存"
7273 #: ../src/verbs.cpp:1867
7274 msgid "_Print..."
7275 msgstr "印刷..."
7277 #: ../src/verbs.cpp:1867
7278 msgid "Print document"
7279 msgstr "ドキュメントを印刷"
7281 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7282 #: ../src/verbs.cpp:1870
7283 msgid "Vac_uum Defs"
7284 msgstr "バキューム"
7286 #: ../src/verbs.cpp:1870
7287 #, fuzzy
7288 msgid ""
7289 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7290 "defs&gt; of the document"
7291 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
7293 #: ../src/verbs.cpp:1872
7294 msgid "Print _Direct"
7295 msgstr "直接印刷..."
7297 #: ../src/verbs.cpp:1873
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7300 msgstr "ファイルまたはパイプに印刷"
7302 #: ../src/verbs.cpp:1874
7303 msgid "Print Previe_w"
7304 msgstr "印刷プレビュー"
7306 #: ../src/verbs.cpp:1875
7307 msgid "Preview document printout"
7308 msgstr "印刷ドキュメントのプレビュー"
7310 #: ../src/verbs.cpp:1876
7311 msgid "_Import..."
7312 msgstr "インポート"
7314 #: ../src/verbs.cpp:1877
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7317 msgstr "ビットマップまたはSVGイメージをインポート"
7319 #: ../src/verbs.cpp:1878
7320 msgid "_Export Bitmap..."
7321 msgstr "エクスポート"
7323 #: ../src/verbs.cpp:1879
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7326 msgstr "ドキュメントを PNG ビットマップとして出力"
7328 #: ../src/verbs.cpp:1880
7329 msgid "N_ext Window"
7330 msgstr "次のウィンドウ"
7332 #: ../src/verbs.cpp:1881
7333 msgid "Switch to the next document window"
7334 msgstr "次のウィンドウに切替え"
7336 #: ../src/verbs.cpp:1882
7337 msgid "P_revious Window"
7338 msgstr "前のウィンドウ"
7340 #: ../src/verbs.cpp:1883
7341 msgid "Switch to the previous document window"
7342 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7344 #: ../src/verbs.cpp:1884
7345 msgid "_Close"
7346 msgstr "閉じる"
7348 #: ../src/verbs.cpp:1885
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Close this document window"
7351 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7353 #: ../src/verbs.cpp:1886
7354 msgid "_Quit"
7355 msgstr "終了"
7357 #: ../src/verbs.cpp:1886
7358 msgid "Quit Inkscape"
7359 msgstr "Inkscapeを終了"
7361 #. Edit
7362 #: ../src/verbs.cpp:1889
7363 msgid "_Undo"
7364 msgstr "元に戻す"
7366 #: ../src/verbs.cpp:1889
7367 msgid "Undo last action"
7368 msgstr "最後の操作をキャンセル"
7370 #: ../src/verbs.cpp:1891
7371 msgid "_Redo"
7372 msgstr "やり直し"
7374 #: ../src/verbs.cpp:1892
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Do again the last undone action"
7377 msgstr "戻した操作を再実行"
7379 #: ../src/verbs.cpp:1893
7380 msgid "Cu_t"
7381 msgstr "カット"
7383 #: ../src/verbs.cpp:1894
7384 msgid "Cut selection to clipboard"
7385 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
7387 #: ../src/verbs.cpp:1895
7388 msgid "_Copy"
7389 msgstr "コピー"
7391 #: ../src/verbs.cpp:1896
7392 msgid "Copy selection to clipboard"
7393 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ複製"
7395 #: ../src/verbs.cpp:1897
7396 msgid "_Paste"
7397 msgstr "ペースト"
7399 #: ../src/verbs.cpp:1898
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
7402 msgstr "オブジェクトをクリップボードからペースト"
7404 #: ../src/verbs.cpp:1899
7405 msgid "Paste _Style"
7406 msgstr "スタイルをペースト"
7408 #: ../src/verbs.cpp:1900
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7411 msgstr "選択オブジェクトにスタイルをペースト"
7413 #: ../src/verbs.cpp:1902
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7416 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
7418 #: ../src/verbs.cpp:1903
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Paste _Width"
7421 msgstr "ページ幅"
7423 #: ../src/verbs.cpp:1904
7424 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7425 msgstr ""
7427 #: ../src/verbs.cpp:1905
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Paste _Height"
7430 msgstr "高さ:"
7432 #: ../src/verbs.cpp:1906
7433 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7434 msgstr ""
7436 #: ../src/verbs.cpp:1907
7437 msgid "Paste Size Separately"
7438 msgstr ""
7440 #: ../src/verbs.cpp:1908
7441 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7442 msgstr ""
7444 #: ../src/verbs.cpp:1909
7445 msgid "Paste Width Separately"
7446 msgstr ""
7448 #: ../src/verbs.cpp:1910
7449 msgid ""
7450 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7451 "object"
7452 msgstr ""
7454 #: ../src/verbs.cpp:1911
7455 msgid "Paste Height Separately"
7456 msgstr ""
7458 #: ../src/verbs.cpp:1912
7459 msgid ""
7460 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7461 "object"
7462 msgstr ""
7464 #: ../src/verbs.cpp:1913
7465 msgid "Paste _In Place"
7466 msgstr "同じ場所にペースト"
7468 #: ../src/verbs.cpp:1914
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7471 msgstr "コピー元と同じ場所にペースト"
7473 #: ../src/verbs.cpp:1915
7474 msgid "_Delete"
7475 msgstr "削除"
7477 #: ../src/verbs.cpp:1916
7478 msgid "Delete selection"
7479 msgstr "選択したオブジェクトを削除"
7481 #: ../src/verbs.cpp:1917
7482 msgid "Duplic_ate"
7483 msgstr "複製"
7485 #: ../src/verbs.cpp:1918
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Duplicate selected objects"
7488 msgstr "選択オブジェクトを複製"
7490 #: ../src/verbs.cpp:1919
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Create Clo_ne"
7493 msgstr "新規コネクタの作成"
7495 #: ../src/verbs.cpp:1920
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7498 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
7500 #: ../src/verbs.cpp:1921
7501 msgid "Unlin_k Clone"
7502 msgstr "クローンの解除"
7504 #: ../src/verbs.cpp:1922
7505 #, fuzzy
7506 msgid ""
7507 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7508 "object"
7509 msgstr "オリジナルとのリンクを解除する"
7511 #: ../src/verbs.cpp:1923
7512 msgid "Select _Original"
7513 msgstr "オリジナルを選択"
7515 #: ../src/verbs.cpp:1924
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7518 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください"
7520 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7521 #: ../src/verbs.cpp:1926
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Objects to Patter_n"
7524 msgstr "オブジェクトをパターンに"
7526 #: ../src/verbs.cpp:1927
7527 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7528 msgstr "選択オブジェクトをパターンタイルにする"
7530 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7531 #: ../src/verbs.cpp:1929
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Pattern to _Objects"
7534 msgstr "パターンをオブジェクトに"
7536 #: ../src/verbs.cpp:1930
7537 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7538 msgstr "パターンタイル化を解除"
7540 #: ../src/verbs.cpp:1931
7541 msgid "Clea_r All"
7542 msgstr "全て消去"
7544 #: ../src/verbs.cpp:1932
7545 msgid "Delete all objects from document"
7546 msgstr "ドキュメントからすべてのオブジェクトを削除します"
7548 #: ../src/verbs.cpp:1933
7549 msgid "Select Al_l"
7550 msgstr "全て選択"
7552 #: ../src/verbs.cpp:1934
7553 msgid "Select all objects or all nodes"
7554 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
7556 #: ../src/verbs.cpp:1935
7557 msgid "Select All in All La_yers"
7558 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
7560 #: ../src/verbs.cpp:1936
7561 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7562 msgstr "全てのレイヤーの可視でロックされていないオブジェクトを選択"
7564 #: ../src/verbs.cpp:1937
7565 msgid "In_vert Selection"
7566 msgstr "選択を逆転"
7568 #: ../src/verbs.cpp:1938
7569 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7570 msgstr "逆選択(選択オブジェクトの選択を解除、非選択オブジェクトを選択)"
7572 #: ../src/verbs.cpp:1939
7573 msgid "Invert in All Layers"
7574 msgstr "全てのレイヤーで逆転"
7576 #: ../src/verbs.cpp:1940
7577 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7578 msgstr "可視、非ロックのレイヤー全てで選択を逆転"
7580 #: ../src/verbs.cpp:1941
7581 msgid "D_eselect"
7582 msgstr "選択解除"
7584 #: ../src/verbs.cpp:1942
7585 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7586 msgstr "選択オブジェクトの選択解除"
7588 #. Selection
7589 #: ../src/verbs.cpp:1945
7590 msgid "Raise to _Top"
7591 msgstr "最前面へ"
7593 #: ../src/verbs.cpp:1946
7594 msgid "Raise selection to top"
7595 msgstr "最前面に移動"
7597 #: ../src/verbs.cpp:1947
7598 msgid "Lower to _Bottom"
7599 msgstr "最背面へ"
7601 #: ../src/verbs.cpp:1948
7602 msgid "Lower selection to bottom"
7603 msgstr "最背面に移動"
7605 #: ../src/verbs.cpp:1949
7606 msgid "_Raise"
7607 msgstr "前面へ"
7609 #: ../src/verbs.cpp:1950
7610 msgid "Raise selection one step"
7611 msgstr "前面に移動"
7613 #: ../src/verbs.cpp:1951
7614 msgid "_Lower"
7615 msgstr "背面へ"
7617 #: ../src/verbs.cpp:1952
7618 msgid "Lower selection one step"
7619 msgstr "背面に移動"
7621 #: ../src/verbs.cpp:1953
7622 msgid "_Group"
7623 msgstr "グループ化(_G)"
7625 #: ../src/verbs.cpp:1954
7626 msgid "Group selected objects"
7627 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
7629 #: ../src/verbs.cpp:1956
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Ungroup selected groups"
7632 msgstr "選択したグループのグループ解除"
7634 #: ../src/verbs.cpp:1958
7635 msgid "_Put on Path"
7636 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
7638 #: ../src/verbs.cpp:1959
7639 msgid "Put text on path"
7640 msgstr "パスの上にテキストを置く"
7642 #: ../src/verbs.cpp:1960
7643 msgid "_Remove from Path"
7644 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
7646 #: ../src/verbs.cpp:1961
7647 msgid "Remove text from path"
7648 msgstr "パスに乗せたテキストを分離"
7650 #: ../src/verbs.cpp:1962
7651 msgid "Remove Manual _Kerns"
7652 msgstr "カーニングを元に戻す"
7654 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7655 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7656 #: ../src/verbs.cpp:1965
7657 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7658 msgstr "テキストのカーニング、回転を元に戻す"
7660 #: ../src/verbs.cpp:1967
7661 msgid "_Union"
7662 msgstr "統合(_U)"
7664 #: ../src/verbs.cpp:1968
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Create union of selected paths"
7667 msgstr "選択パスに追加"
7669 #: ../src/verbs.cpp:1969
7670 msgid "_Intersection"
7671 msgstr "切り出し(_I)"
7673 #: ../src/verbs.cpp:1970
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Create intersection of selected paths"
7676 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
7678 #: ../src/verbs.cpp:1971
7679 msgid "_Difference"
7680 msgstr "差分(_D)"
7682 #: ../src/verbs.cpp:1972
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7685 msgstr "後で選択したオブジェクトで切り取る"
7687 #: ../src/verbs.cpp:1973
7688 msgid "E_xclusion"
7689 msgstr "切りぬき(_X)"
7691 #: ../src/verbs.cpp:1974
7692 msgid ""
7693 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7694 "path)"
7695 msgstr ""
7697 #: ../src/verbs.cpp:1975
7698 msgid "Di_vision"
7699 msgstr "分離(_V)"
7701 #: ../src/verbs.cpp:1976
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7704 msgstr "後で選択したオブジェクトの重なる部分のみ残す"
7706 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7707 #. Advanced tutorial for more info
7708 #: ../src/verbs.cpp:1979
7709 msgid "Cut _Path"
7710 msgstr "パスをカット(_P)"
7712 #: ../src/verbs.cpp:1980
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7715 msgstr "重なった部分のパスのみを残す"
7717 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7718 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7719 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7720 #: ../src/verbs.cpp:1984
7721 msgid "Outs_et"
7722 msgstr "アウトセット(_E)"
7724 #: ../src/verbs.cpp:1985
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Outset selected paths"
7727 msgstr "パスの外郭を抽出"
7729 #: ../src/verbs.cpp:1987
7730 msgid "O_utset Path by 1 px"
7731 msgstr "1px アウトセット"
7733 #: ../src/verbs.cpp:1988
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7736 msgstr "1px 外郭を抽出"
7738 #: ../src/verbs.cpp:1990
7739 msgid "O_utset Path by 10 px"
7740 msgstr "10px アウトセット"
7742 #: ../src/verbs.cpp:1991
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7745 msgstr "10px 外郭を抽出"
7747 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7748 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7749 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7750 #: ../src/verbs.cpp:1995
7751 msgid "I_nset"
7752 msgstr "インセット(_N)"
7754 #: ../src/verbs.cpp:1996
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Inset selected paths"
7757 msgstr "パスの内殻を抽出"
7759 #: ../src/verbs.cpp:1998
7760 msgid "I_nset Path by 1 px"
7761 msgstr "1px インセット"
7763 #: ../src/verbs.cpp:1999
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7766 msgstr "パスの1px 内殻を抽出"
7768 #: ../src/verbs.cpp:2001
7769 msgid "I_nset Path by 10 px"
7770 msgstr "10px インセット"
7772 #: ../src/verbs.cpp:2002
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7775 msgstr "パスの10px 内殻を抽出"
7777 #: ../src/verbs.cpp:2004
7778 msgid "D_ynamic Offset"
7779 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
7781 #: ../src/verbs.cpp:2004
7782 msgid "Create a dynamic offset object"
7783 msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
7785 #: ../src/verbs.cpp:2006
7786 msgid "_Linked Offset"
7787 msgstr "リンクオフセット(_L)"
7789 #: ../src/verbs.cpp:2007
7790 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7791 msgstr "オリジナルにリンクするオフセットを作成"
7793 #: ../src/verbs.cpp:2009
7794 msgid "_Stroke to Path"
7795 msgstr "ストロークをパスに変換"
7797 #: ../src/verbs.cpp:2010
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7800 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
7802 #: ../src/verbs.cpp:2011
7803 msgid "Si_mplify"
7804 msgstr "パスの簡略化(_M)"
7806 #: ../src/verbs.cpp:2012
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7809 msgstr "選択パスからノードを削除し簡略化"
7811 #: ../src/verbs.cpp:2013
7812 msgid "_Reverse"
7813 msgstr "逆転(_R)"
7815 #: ../src/verbs.cpp:2014
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7818 msgstr "パスの方向を逆転させる"
7820 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7821 #: ../src/verbs.cpp:2016
7822 #, fuzzy
7823 msgid "_Trace Bitmap..."
7824 msgstr "ビットマップをトレース"
7826 #: ../src/verbs.cpp:2017
7827 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7828 msgstr ""
7830 #: ../src/verbs.cpp:2018
7831 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7832 msgstr "ビットマップコピー"
7834 #: ../src/verbs.cpp:2019
7835 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7836 msgstr "ビットマップイメージをエクスポート"
7838 #: ../src/verbs.cpp:2020
7839 msgid "_Combine"
7840 msgstr "連結(_C)"
7842 #: ../src/verbs.cpp:2021
7843 msgid "Combine several paths into one"
7844 msgstr "パスをひとつに結合"
7846 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7847 #. Advanced tutorial for more info
7848 #: ../src/verbs.cpp:2024
7849 msgid "Break _Apart"
7850 msgstr "分割(_A)"
7852 #: ../src/verbs.cpp:2025
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Break selected paths into subpaths"
7855 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
7857 #: ../src/verbs.cpp:2026
7858 msgid "Gri_d Arrange..."
7859 msgstr "グリッド配置"
7861 #: ../src/verbs.cpp:2027
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7864 msgstr "選択オブジェクトをグリッドパターンで配置"
7866 #. Layer
7867 #: ../src/verbs.cpp:2029
7868 msgid "_Add Layer..."
7869 msgstr "新規レイヤー(_A)"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2030
7872 msgid "Create a new layer"
7873 msgstr "新規レイヤーを作成"
7875 #: ../src/verbs.cpp:2031
7876 msgid "Re_name Layer..."
7877 msgstr "レイヤー名を変更(_n)"
7879 #: ../src/verbs.cpp:2032
7880 msgid "Rename the current layer"
7881 msgstr "現在のレイヤーの名称を変更"
7883 #: ../src/verbs.cpp:2033
7884 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7885 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_e)"
7887 #: ../src/verbs.cpp:2034
7888 msgid "Switch to the layer above the current"
7889 msgstr "前面のレイヤーに切替え"
7891 #: ../src/verbs.cpp:2035
7892 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7893 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_w)"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2036
7896 msgid "Switch to the layer below the current"
7897 msgstr "背面のレイヤーに切替え"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2037
7900 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7901 msgstr "前面のレイヤーに移動(_v)"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2038
7904 msgid "Move selection to the layer above the current"
7905 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2039
7908 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7909 msgstr "背面のレイヤーに移動(_o)"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2040
7912 msgid "Move selection to the layer below the current"
7913 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2041
7916 msgid "Layer to _Top"
7917 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2042
7920 msgid "Raise the current layer to the top"
7921 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2043
7924 msgid "Layer to _Bottom"
7925 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2044
7928 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7929 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2045
7932 msgid "_Raise Layer"
7933 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2046
7936 msgid "Raise the current layer"
7937 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
7939 #: ../src/verbs.cpp:2047
7940 msgid "_Lower Layer"
7941 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2048
7944 msgid "Lower the current layer"
7945 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2049
7948 msgid "_Delete Current Layer"
7949 msgstr "レイヤーを削除(_D)"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2050
7952 msgid "Delete the current layer"
7953 msgstr "現在のレイヤーを削除"
7955 #. Object
7956 #: ../src/verbs.cpp:2053
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7959 msgstr "90度回転(_9)"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2054
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7964 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2055
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7969 msgstr "90度反時計回転(_0)"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2056
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7974 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2057
7977 msgid "Remove _Transformations"
7978 msgstr "変形を解除(_T)"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2058
7981 msgid "Remove transformations from object"
7982 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2059
7985 msgid "_Object to Path"
7986 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2060
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Convert selected object to path"
7991 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2061
7994 msgid "_Flow into Frame"
7995 msgstr "テキストをフレームに挿入(_F)"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2062
7998 msgid ""
7999 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8000 "frame object"
8001 msgstr ""
8003 #: ../src/verbs.cpp:2063
8004 msgid "_Unflow"
8005 msgstr "フロー解除(_U)"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2064
8008 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8009 msgstr "フレームからテキストを分離"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2065
8012 msgid "_Convert to Text"
8013 msgstr "テキストに変換"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2066
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8018 msgstr "フローテキストを元のテキストオブジェクトに変換"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2068
8021 msgid "Flip _Horizontal"
8022 msgstr "水平に反転(_H)"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2068
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Flip selected objects horizontally"
8027 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2071
8030 msgid "Flip _Vertical"
8031 msgstr "垂直に反転(_V)"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2071
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Flip selected objects vertically"
8036 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2074
8039 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8040 msgstr ""
8042 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2079
8043 #, fuzzy
8044 msgid "_Release"
8045 msgstr "逆転(_R)"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2076
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Remove mask from selection"
8050 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2078
8053 msgid ""
8054 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8055 msgstr ""
8057 #: ../src/verbs.cpp:2080
8058 msgid "Remove clipping path from selection"
8059 msgstr ""
8061 #. Tools
8062 #: ../src/verbs.cpp:2083
8063 msgid "Select"
8064 msgstr "選択"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2084
8067 msgid "Select and transform objects"
8068 msgstr "変形"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2085
8071 msgid "Node Edit"
8072 msgstr "ノード"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2086
8075 msgid "Edit path nodes or control handles"
8076 msgstr "パス/ノード"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2088
8079 msgid "Create rectangles and squares"
8080 msgstr "長方形や正方形"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2090
8083 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8084 msgstr "円/弧"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2092
8087 msgid "Create stars and polygons"
8088 msgstr "星型/ポリゴン"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2094
8091 msgid "Create spirals"
8092 msgstr "螺旋"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2096
8095 msgid "Draw freehand lines"
8096 msgstr "フリーハンド線"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2098
8099 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8100 msgstr "ベジエ線/直線"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2100
8103 msgid "Draw calligraphic lines"
8104 msgstr "カリグラフィック線"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2102
8107 msgid "Create and edit text objects"
8108 msgstr "テキスト"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2104
8111 msgid "Create and edit gradients"
8112 msgstr "グラデーションを作成/編集"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2106
8115 msgid "Zoom in or out"
8116 msgstr "ズーム"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2108
8119 msgid "Pick averaged colors from image"
8120 msgstr "スポイト"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2110
8123 msgid "Create connectors"
8124 msgstr "新規コネクタの作成"
8126 #. Tool prefs
8127 #: ../src/verbs.cpp:2113
8128 msgid "Selector Preferences"
8129 msgstr "セレクタの設定"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2114
8132 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8133 msgstr "セレクタの設定を開く"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2115
8136 msgid "Node Tool Preferences"
8137 msgstr "ノードツールの設定"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2116
8140 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8141 msgstr "ノードツールの設定を開く"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2117
8144 msgid "Rectangle Preferences"
8145 msgstr "矩形の設定"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2118
8148 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8149 msgstr "矩形の設定を開く"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2119
8152 msgid "Ellipse Preferences"
8153 msgstr "円/弧の設定"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2120
8156 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8157 msgstr "円/弧の設定を開く"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2121
8160 msgid "Star Preferences"
8161 msgstr "星の設定"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2122
8164 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8165 msgstr "星の設定を開く"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2123
8168 msgid "Spiral Preferences"
8169 msgstr "螺旋のプロパティ"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2124
8172 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8173 msgstr "螺旋のプロパティを開く"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2125
8176 msgid "Pencil Preferences"
8177 msgstr "鉛筆の設定"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2126
8180 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8181 msgstr "鉛筆の設定を開く"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2127
8184 msgid "Pen Preferences"
8185 msgstr "ペンの設定"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2128
8188 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8189 msgstr "ペンの設定を開く"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2129
8192 msgid "Calligraphic Preferences"
8193 msgstr "カリグラフィック線の設定"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2130
8196 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8197 msgstr "カリグラフィック線の設定を開く"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2131
8200 msgid "Text Preferences"
8201 msgstr "テキストの設定"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2132
8204 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8205 msgstr "テキストの設定を開く"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2133
8208 msgid "Gradient Preferences"
8209 msgstr "グラデーションの設定"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2134
8212 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8213 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2135
8216 msgid "Zoom Preferences"
8217 msgstr "ズームの設定"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2136
8220 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8221 msgstr "ズームの設定を開く"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2137
8224 msgid "Dropper Preferences"
8225 msgstr "スポイトの設定"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2138
8228 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8229 msgstr "スポイトの設定を開く"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2139
8232 msgid "Connector Preferences"
8233 msgstr "コネクタの設定"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2140
8236 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8237 msgstr "コネクタの設定を開く"
8239 #. Zoom/View
8240 #: ../src/verbs.cpp:2143
8241 msgid "Zoom In"
8242 msgstr "ズーム"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2143
8245 msgid "Zoom in"
8246 msgstr "ズーム"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2144
8249 msgid "Zoom Out"
8250 msgstr "ズームアウト"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2144
8253 msgid "Zoom out"
8254 msgstr "ズームアウト"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2145
8257 msgid "_Rulers"
8258 msgstr "定規"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2145
8261 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8262 msgstr "定規を表示/非表示"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2146
8265 msgid "Scroll_bars"
8266 msgstr "スクロールバー"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2146
8269 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8270 msgstr "スクロールバーを表示/非表示"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2147
8273 msgid "_Grid"
8274 msgstr "グリッド"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2147
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Show or hide the grid"
8279 msgstr "グリッドの表示/非表示"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2148
8282 msgid "G_uides"
8283 msgstr "ガイド"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2148
8286 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8287 msgstr ""
8289 #: ../src/verbs.cpp:2149
8290 msgid "Nex_t Zoom"
8291 msgstr "次のズーム"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2149
8294 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8295 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2151
8298 msgid "Pre_vious Zoom"
8299 msgstr "前のズーム"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2151
8302 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8303 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2153
8306 msgid "Zoom 1:_1"
8307 msgstr "ズーム 1:1"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2153
8310 msgid "Zoom to 1:1"
8311 msgstr "1:1 にズーム"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2155
8314 msgid "Zoom 1:_2"
8315 msgstr "ズーム 1:2"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2155
8318 msgid "Zoom to 1:2"
8319 msgstr "1:2 にズーム"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2157
8322 msgid "_Zoom 2:1"
8323 msgstr "ズーム 2:1"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2157
8326 msgid "Zoom to 2:1"
8327 msgstr "2:1 にズーム"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2160
8330 msgid "_Fullscreen"
8331 msgstr "フルスクリーン"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2160
8334 msgid "Stretch this document window to full screen"
8335 msgstr "フルスクリーンに切替え"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2163
8338 msgid "Duplic_ate Window"
8339 msgstr "ウインドウを複製"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2163
8342 msgid "Open a new window with the same document"
8343 msgstr "現在のドキュメントを新しいウィンドウで開く"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2165
8346 msgid "_New View Preview"
8347 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2166
8350 msgid "New View Preview"
8351 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8353 #. "view_new_preview"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2168
8355 #, fuzzy
8356 msgid "_Normal"
8357 msgstr "標準"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2169
8360 msgid "Switch to normal display mode"
8361 msgstr ""
8363 #: ../src/verbs.cpp:2170
8364 #, fuzzy
8365 msgid "_Outline"
8366 msgstr "枠のみ"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2171
8369 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8370 msgstr ""
8372 #: ../src/verbs.cpp:2173
8373 msgid "Ico_n Preview"
8374 msgstr "アイコンプレビュー"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2174
8377 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8378 msgstr ""
8380 #: ../src/verbs.cpp:2176
8381 msgid "Zoom to fit page in window"
8382 msgstr "ページに合わせてズーム"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2177
8385 msgid "Page _Width"
8386 msgstr "ページ幅"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2178
8389 msgid "Zoom to fit page width in window"
8390 msgstr "ページ幅に合わせてズーム"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2180
8393 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8394 msgstr "描画をウィンドウに合わせる"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2182
8397 msgid "Zoom to fit selection in window"
8398 msgstr "選択オブジェクトに合わせてズーム"
8400 #. Dialogs
8401 #: ../src/verbs.cpp:2185
8402 msgid "In_kscape Preferences..."
8403 msgstr "Inkscapeの設定..."
8405 #: ../src/verbs.cpp:2186
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8408 msgstr "Inkscapeの設定を開く"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2187
8411 #, fuzzy
8412 msgid "_Document Properties..."
8413 msgstr "ドキュメントの設定..."
8415 #: ../src/verbs.cpp:2188
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8418 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2189
8421 #, fuzzy
8422 msgid "_Document Metadata..."
8423 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2190
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8428 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2191
8431 msgid "_Fill and Stroke..."
8432 msgstr "フィル/ストローク..."
8434 #: ../src/verbs.cpp:2192
8435 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8436 msgstr ""
8438 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8439 #: ../src/verbs.cpp:2194
8440 msgid "S_watches..."
8441 msgstr "スウォッチ..."
8443 #: ../src/verbs.cpp:2195
8444 msgid "Select colors from a swatches palette"
8445 msgstr ""
8447 #: ../src/verbs.cpp:2196
8448 msgid "Transfor_m..."
8449 msgstr "変形..."
8451 #: ../src/verbs.cpp:2197
8452 msgid "Precisely control objects' transformations"
8453 msgstr ""
8455 #: ../src/verbs.cpp:2198
8456 msgid "_Align and Distribute..."
8457 msgstr "整列/配置..."
8459 #: ../src/verbs.cpp:2199
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Align and distribute objects"
8462 msgstr "整列/配置 ダイアログ"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2200
8465 msgid "_Text and Font..."
8466 msgstr "テキスト/フォント..."
8468 #: ../src/verbs.cpp:2201
8469 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8470 msgstr ""
8472 #: ../src/verbs.cpp:2202
8473 msgid "_XML Editor..."
8474 msgstr "XMLエディタ..."
8476 #: ../src/verbs.cpp:2203
8477 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8478 msgstr ""
8480 #: ../src/verbs.cpp:2204
8481 msgid "_Find..."
8482 msgstr "検索..."
8484 #: ../src/verbs.cpp:2205
8485 msgid "Find objects in document"
8486 msgstr "ドキュメントから検索"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2206
8489 msgid "_Messages..."
8490 msgstr "デバッグ..."
8492 #: ../src/verbs.cpp:2207
8493 msgid "View debug messages"
8494 msgstr "デバッグメッセージを表示"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2208
8497 msgid "S_cripts..."
8498 msgstr "スクリプト..."
8500 #: ../src/verbs.cpp:2209
8501 msgid "Run scripts"
8502 msgstr "スクリプトを実行"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2210
8505 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8506 msgstr "ダイアログの表示/非表示"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2211
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Show or hide all open dialogs"
8511 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
8513 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2213
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Create Tiled Clones..."
8517 msgstr "クローンタイル..."
8519 #: ../src/verbs.cpp:2214
8520 #, fuzzy
8521 msgid ""
8522 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8523 "scattering"
8524 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2215
8527 msgid "_Object Properties..."
8528 msgstr "プロパティ..."
8530 #: ../src/verbs.cpp:2216
8531 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8532 msgstr ""
8534 #: ../src/verbs.cpp:2219
8535 msgid "_Connect to Jabber server..."
8536 msgstr ""
8538 #: ../src/verbs.cpp:2219
8539 msgid "Connect to a Jabber server"
8540 msgstr ""
8542 #: ../src/verbs.cpp:2221
8543 msgid "Share with _user..."
8544 msgstr ""
8546 #: ../src/verbs.cpp:2221
8547 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8548 msgstr ""
8550 #: ../src/verbs.cpp:2223
8551 msgid "Share with _chatroom..."
8552 msgstr ""
8554 #: ../src/verbs.cpp:2223
8555 msgid ""
8556 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8557 msgstr ""
8559 #: ../src/verbs.cpp:2225
8560 msgid "_Dump XML node tracker"
8561 msgstr ""
8563 #: ../src/verbs.cpp:2225
8564 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8565 msgstr ""
8567 #: ../src/verbs.cpp:2227
8568 msgid "_Open session file..."
8569 msgstr ""
8571 #: ../src/verbs.cpp:2227
8572 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8573 msgstr ""
8575 #: ../src/verbs.cpp:2229
8576 msgid "Session file playback"
8577 msgstr ""
8579 #: ../src/verbs.cpp:2231
8580 msgid "_Disconnect from session"
8581 msgstr ""
8583 #: ../src/verbs.cpp:2233
8584 msgid "Disconnect from _server"
8585 msgstr ""
8587 #: ../src/verbs.cpp:2235
8588 msgid "_Input Devices..."
8589 msgstr "入力デバイス(_I)"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2236
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8594 msgstr "拡張入力デバイスの設定"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2237
8597 #, fuzzy
8598 msgid "_Extensions..."
8599 msgstr "エクステンション..."
8601 #: ../src/verbs.cpp:2238
8602 msgid "Query information about extensions"
8603 msgstr ""
8605 #. Help
8606 #: ../src/verbs.cpp:2241
8607 msgid "_Keys and Mouse"
8608 msgstr "キー/マウス(_K)"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2242
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8613 msgstr "キー/マウスのショートカット設定"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2243
8616 msgid "About E_xtensions"
8617 msgstr "エクステンション"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2244
8620 msgid "Information on Inkscape extensions"
8621 msgstr ""
8623 #: ../src/verbs.cpp:2245
8624 msgid "About _Memory"
8625 msgstr "メモリ"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2246
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Memory usage information"
8630 msgstr "変形をリセット"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2247
8633 msgid "_About Inkscape"
8634 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2248
8637 msgid "Inkscape version, authors, license"
8638 msgstr ""
8640 #. "help_about"
8641 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
8642 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
8643 #. Tutorials
8644 #: ../src/verbs.cpp:2253
8645 msgid "Inkscape: _Basic"
8646 msgstr "Inkscape: 基本"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2254
8649 msgid "Getting started with Inkscape"
8650 msgstr "Inkscapeではじめよう"
8652 #. "tutorial_basic"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2255
8654 msgid "Inkscape: _Shapes"
8655 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2256
8658 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8659 msgstr "シェイプツールを使った創作と整形"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2257
8662 msgid "Inkscape: _Advanced"
8663 msgstr "Inkscape: 上級"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2258
8666 msgid "Advanced Inkscape topics"
8667 msgstr "Inkscape上級テクニック"
8669 #. "tutorial_advanced"
8670 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8671 #: ../src/verbs.cpp:2260
8672 msgid "Inkscape: T_racing"
8673 msgstr "Inkscape: トレーシング"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2261
8676 msgid "Using bitmap tracing"
8677 msgstr "ビットマップトレーシングの使い方"
8679 #. "tutorial_tracing"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2262
8681 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8682 msgstr "Inkscape: カリグラフィ"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2263
8685 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8686 msgstr "カリグラフィペンの使い方"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2264
8689 msgid "_Elements of Design"
8690 msgstr "デザイン"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2265
8693 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8694 msgstr "デザイン理論についてのチュートリアル"
8696 #. "tutorial_design"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2266
8698 msgid "_Tips and Tricks"
8699 msgstr "ヒント(_T)"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2267
8702 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8703 msgstr "その他のテクニック"
8705 #. "tutorial_tips"
8706 #. Effect
8707 #: ../src/verbs.cpp:2270
8708 msgid "Previous Effect"
8709 msgstr "前のエフェクト"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2271
8712 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8713 msgstr ""
8715 #. "tutorial_tips"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2272
8717 msgid "Previous Effect Settings..."
8718 msgstr "前のエフェクト設定..."
8720 #: ../src/verbs.cpp:2273
8721 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8722 msgstr "前回のエフェクト設定を繰り返す"
8724 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8725 msgid "Dash pattern"
8726 msgstr "点線パターン"
8728 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8729 msgid "Pattern offset"
8730 msgstr "間隔"
8732 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8733 #, c-format
8734 msgid "%s: %d - Inkscape"
8735 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8737 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8738 #, c-format
8739 msgid "%s - Inkscape"
8740 msgstr "%s - Inkscape"
8742 #. Family frame
8743 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8744 msgid "Font family"
8745 msgstr "フォント"
8747 #. Style frame
8748 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8749 msgid "Style"
8750 msgstr "スタイル"
8752 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8753 msgid "Font size:"
8754 msgstr "サイズ:"
8756 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8757 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8758 #. * some representative characters that users of your locale will be
8759 #. * interested in.
8760 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8761 #, fuzzy
8762 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8763 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8765 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8766 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8767 msgid "Duplicate"
8768 msgstr "コピー"
8770 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8771 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8772 msgid "Edit..."
8773 msgstr "編集"
8775 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8776 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8777 msgid ""
8778 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8779 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8780 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8781 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8782 msgstr ""
8783 "グラデーションの繰り返し方法を次から選びます。\n"
8784 " なし: グラデーションを繰り返さない\n"
8785 " リフレクト: グラデーションを反転しながら繰り返し\n"
8786 " ダイレクト: グラデーションをそのまま繰り返し"
8788 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8789 msgid "reflected"
8790 msgstr "リフレクト"
8792 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8793 msgid "direct"
8794 msgstr "ダイレクト"
8796 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8797 msgid "Repeat:"
8798 msgstr "繰り返し:"
8800 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8801 msgid "<small>No gradients</small>"
8802 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
8804 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8805 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8806 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
8808 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8809 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8810 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
8812 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8813 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8814 msgstr "<small>多数のグラデーションを選択</small>"
8816 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8817 msgid ""
8818 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8819 "selected object(s)"
8820 msgstr ""
8822 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8823 msgid "Edit the stops of the gradient"
8824 msgstr "グラデーション色を編集"
8826 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
8827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1161 ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
8828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
8829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
8830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2353
8831 msgid "<b>New:</b>"
8832 msgstr "<b>タイプ</b>"
8834 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8835 msgid "Create linear gradient"
8836 msgstr "線形グラデーションを作成"
8838 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8839 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8840 msgstr "放射グラデーションを作成"
8842 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8843 msgid "on"
8844 msgstr "対象"
8846 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8847 msgid "Create gradient in the fill"
8848 msgstr "フィル上にグラデーションを作成"
8850 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8851 msgid "Create gradient in the stroke"
8852 msgstr "ストローク上にグラデーションを作成"
8854 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8855 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8856 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8857 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8858 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
8859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093 ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
8860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
8861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
8862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
8863 msgid "<b>Change:</b>"
8864 msgstr "<b>設定:</b>"
8866 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8867 msgid "No gradients in document"
8868 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
8870 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8871 msgid "No gradient selected"
8872 msgstr "グラデーションが選択されていません"
8874 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8875 msgid "No stops in gradient"
8876 msgstr "グラデーション色がありません"
8878 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8879 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8880 msgid "Add stop"
8881 msgstr "色を追加"
8883 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8884 msgid "Add another control stop to gradient"
8885 msgstr "グラデーションに制御色を追加"
8887 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8888 msgid "Delete stop"
8889 msgstr "色を削除"
8891 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8892 msgid "Delete current control stop from gradient"
8893 msgstr "グラデーションから制御色を削除"
8895 #. Label
8896 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
8897 msgid "Offset:"
8898 msgstr "オフセット:"
8900 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8901 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
8902 msgid "Stop Color"
8903 msgstr "色"
8905 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
8906 msgid "Gradient editor"
8907 msgstr "グラデーションエディタ"
8909 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
8910 msgid "Toggle current layer visibility"
8911 msgstr "現在のレイヤーを可視化/非可視化"
8913 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
8914 msgid "Lock or unlock current layer"
8915 msgstr "現在のレイヤーをロック/アンロック"
8917 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
8918 msgid "Current layer"
8919 msgstr "現在のレイヤー"
8921 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
8922 msgid "(root)"
8923 msgstr ""
8925 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
8926 msgid "No paint"
8927 msgstr "なし"
8929 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
8930 msgid "Flat color"
8931 msgstr "フラットカラー"
8933 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
8934 msgid "Linear gradient"
8935 msgstr "線形グラデーション"
8937 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
8938 msgid "Radial gradient"
8939 msgstr "放射グラデーション"
8941 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
8942 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8943 msgstr ""
8945 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8946 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
8947 msgid ""
8948 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
8949 "evenodd)"
8950 msgstr ""
8952 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8953 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
8954 msgid ""
8955 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8956 msgstr ""
8958 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
8959 msgid "No objects"
8960 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
8962 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
8963 msgid "Multiple styles"
8964 msgstr "マルチスタイル"
8966 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
8967 msgid "Paint is undefined"
8968 msgstr ""
8970 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
8971 msgid "No patterns in document"
8972 msgstr "ドキュメントにパターンタイルがありません"
8974 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
8975 msgid ""
8976 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
8977 "selection."
8978 msgstr ""
8979 "<b>編集 &gt; オブジェクトをパターンタイルに</b>を使ってパターンタイルを作って"
8980 "ください"
8982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
8983 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8984 msgstr ""
8986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
8987 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8988 msgstr ""
8990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
8991 msgid ""
8992 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
8993 "scaled."
8994 msgstr ""
8996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
8997 msgid ""
8998 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
8999 "are scaled."
9000 msgstr ""
9002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9003 msgid ""
9004 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9005 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9006 msgstr ""
9008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9009 msgid ""
9010 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9011 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9012 msgstr ""
9014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9015 msgid ""
9016 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9017 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9018 msgstr ""
9020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9021 msgid ""
9022 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9023 "scaled, rotated, or skewed)."
9024 msgstr ""
9026 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9027 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9028 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9029 msgid "select_toolbar|X"
9030 msgstr ""
9032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9033 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9034 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
9036 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9037 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9039 msgid "select_toolbar|Y"
9040 msgstr ""
9042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9043 msgid "Vertical coordinate of selection"
9044 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
9046 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9047 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9049 msgid "select_toolbar|W"
9050 msgstr ""
9052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9053 msgid "Width of selection"
9054 msgstr "選択オブジェクトの幅"
9056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9057 #, fuzzy
9058 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9059 msgstr "形状を固定したまま大きさを変更"
9061 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9062 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9064 msgid "select_toolbar|H"
9065 msgstr ""
9067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9068 msgid "Height of selection"
9069 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
9071 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9072 msgid "System"
9073 msgstr "システム"
9075 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9076 msgid "RGBA_:"
9077 msgstr "RGBA_:"
9079 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9080 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9081 msgstr "16ビットRGBAカラー"
9083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9084 msgid "RGB"
9085 msgstr "RGB"
9087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9088 msgid "HSL"
9089 msgstr "HSL"
9091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9092 msgid "CMYK"
9093 msgstr "CMYK"
9095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9096 msgid "_R"
9097 msgstr "_R"
9099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9101 msgid "Red"
9102 msgstr "赤:"
9104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9105 msgid "_G"
9106 msgstr "_G"
9108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9110 msgid "Green"
9111 msgstr "緑:"
9113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9114 msgid "_B"
9115 msgstr "_B"
9117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9119 msgid "Blue"
9120 msgstr "青:"
9122 #. Label
9123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9126 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9127 msgid "_A"
9128 msgstr "_A"
9130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9136 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9137 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9138 msgid "Alpha (opacity)"
9139 msgstr "不透明度"
9141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9142 msgid "_H"
9143 msgstr "_H"
9145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9147 msgid "Hue"
9148 msgstr "色相:"
9150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9151 msgid "_S"
9152 msgstr "_S"
9154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9156 msgid "Saturation"
9157 msgstr "彩度:"
9159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9160 msgid "_L"
9161 msgstr ""
9163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9165 msgid "Lightness"
9166 msgstr "明るさ"
9168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9169 msgid "_C"
9170 msgstr "_C"
9172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9174 msgid "Cyan"
9175 msgstr "シアン:"
9177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9178 msgid "_M"
9179 msgstr "_M"
9181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9183 msgid "Magenta"
9184 msgstr "マゼンタ:"
9186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9187 msgid "_Y"
9188 msgstr "_Y"
9190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9192 msgid "Yellow"
9193 msgstr "黄:"
9195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9196 msgid "_K"
9197 msgstr "_K"
9199 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9200 msgid "Unnamed"
9201 msgstr "無名"
9203 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9204 msgid "Wheel"
9205 msgstr "ホイール"
9207 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9208 msgid "Attribute"
9209 msgstr "属性"
9211 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9212 msgid "Value"
9213 msgstr "値"
9215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
9216 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9217 msgstr "ノードを選択セグメントに挿入する"
9219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
9220 msgid "Delete selected nodes"
9221 msgstr "選択したノードの削除"
9223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
9224 msgid "Join paths at selected nodes"
9225 msgstr "選択ノードに線を融合"
9227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
9228 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
9229 msgstr "新しいセグメントで選択ノードに線を融合"
9231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
9232 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9233 msgstr "二つのノードのパスを削除"
9235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9236 msgid "Break path at selected nodes"
9237 msgstr "選択ノード間のパスを削除"
9239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9240 msgid "Make selected nodes corner"
9241 msgstr "選択ノードを角に"
9243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9244 msgid "Make selected nodes smooth"
9245 msgstr "選択ノードを滑かに"
9247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9248 msgid "Make selected nodes symmetric"
9249 msgstr "選択ノードをシンメトリックに"
9251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9252 msgid "Make selected segments lines"
9253 msgstr "選択セグメントを直線に"
9255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9256 msgid "Make selected segments curves"
9257 msgstr "選択セグメントを曲線に"
9259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1175
9260 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9261 msgstr "星ではなくポリゴンに"
9263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
9264 msgid "Corners:"
9265 msgstr "角:"
9267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
9268 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9269 msgstr "角の数"
9271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
9272 msgid "Spoke ratio:"
9273 msgstr "スポーク比:"
9275 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9276 #. Base radius is the same for the closest handle.
9277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
9278 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9279 msgstr "中心へ指向する度合"
9281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
9282 msgid "Rounded:"
9283 msgstr "まるめ度:"
9285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
9286 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9287 msgstr "どれくらい角をまるめるか"
9289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
9290 msgid "Randomized:"
9291 msgstr "ランダム度:"
9293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
9294 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9295 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
9297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1805
9298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
9299 msgid "Defaults"
9300 msgstr "デフォルト"
9302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1239 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
9303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
9304 msgid ""
9305 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9306 "change defaults)"
9307 msgstr "デフォルトにリセット (Inkscape設定 > ツール でデフォルトを設定)"
9309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9310 msgid "W:"
9311 msgstr "幅:"
9313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9314 msgid "Width of rectangle"
9315 msgstr "矩形の幅"
9317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
9318 msgid "Height of rectangle"
9319 msgstr "矩形の高さ"
9321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9322 msgid "Rx:"
9323 msgstr "水平半径:"
9325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9326 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9327 msgstr "丸角の水平半径"
9329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9330 msgid "Ry:"
9331 msgstr "垂直半径:"
9333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9334 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9335 msgstr "丸角の垂直半径"
9337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
9338 msgid "Not rounded"
9339 msgstr "鋭利に"
9341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
9342 msgid "Make corners sharp"
9343 msgstr "角を鋭利に"
9345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
9346 msgid "Turns:"
9347 msgstr "渦巻度"
9349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
9350 msgid "Number of revolutions"
9351 msgstr "渦巻の巻きぐあい"
9353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
9354 msgid "Divergence:"
9355 msgstr "相違:"
9357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
9358 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9359 msgstr "内と外の変化度"
9361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
9362 msgid "Inner radius:"
9363 msgstr "内半径:"
9365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
9366 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9367 msgstr "中心部の最小半径(相対値)"
9369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
9370 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9371 msgstr "カリグラフィックペンの太さ(キャンバスサイズに比例)"
9373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
9374 msgid "Thinning:"
9375 msgstr "太さ:"
9377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
9378 msgid ""
9379 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9380 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9381 msgstr ""
9382 "速度が線の太さに与える影響 (正の値: 速く引くと細く、負の値: 速く引くと太く、"
9383 "0: 速さの影響なし)"
9385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
9386 msgid "Angle:"
9387 msgstr "角度:"
9389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
9390 msgid ""
9391 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9392 "fixation = 0)"
9393 msgstr "ペンの角度 (0: 水平)"
9395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
9396 msgid "Fixation:"
9397 msgstr "展開係数:"
9399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
9400 msgid ""
9401 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9402 "= fixed)"
9403 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか (0: 線の角度に常に追従、1: 固定)"
9405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
9406 msgid "Tremor:"
9407 msgstr ""
9409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
9410 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9411 msgstr ""
9413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
9414 msgid "Mass:"
9415 msgstr "質量:"
9417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
9418 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9419 msgstr "ペンの移動時の慣性の強さ"
9421 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
9423 msgid "Drag:"
9424 msgstr "抵抗:"
9426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
9427 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9428 msgstr "ペンの動きに対する抵抗"
9430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9431 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9432 msgstr ""
9434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2031
9435 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9436 msgstr ""
9438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
9439 msgid "Start:"
9440 msgstr "始点:"
9442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
9443 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9444 msgstr "始点と水平の間の角度"
9446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
9447 msgid "End:"
9448 msgstr "終点:"
9450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
9451 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9452 msgstr "終点と水平の間の角度"
9454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378
9455 msgid "Open arc"
9456 msgstr "弧を開放"
9458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2379
9459 msgid ""
9460 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9461 msgstr "円と弧を切替え"
9463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398
9464 msgid "Make whole"
9465 msgstr "弧を円に"
9467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400
9468 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9469 msgstr "弧を閉じた円に"
9471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2627
9472 msgid ""
9473 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9474 "color including its alpha"
9475 msgstr ""
9477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
9478 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9479 msgstr ""
9481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
9482 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9483 msgstr ""
9485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3111
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Spacing:"
9488 msgstr "Y方向の間隔:"
9490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
9491 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9492 msgstr ""
9494 #.
9495 #. Local Variables:
9496 #. mode:c++
9497 #. c-file-style:"stroustrup"
9498 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9499 #. indent-tabs-mode:nil
9500 #. fill-column:99
9501 #. End:
9502 #.
9503 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9504 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Add Nodes"
9507 msgstr "ノード"
9509 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9510 msgid "Maximum segment length"
9511 msgstr ""
9513 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9514 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9515 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9516 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9517 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9518 msgid "Modify Path"
9519 msgstr ""
9521 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9522 msgid "AI Input"
9523 msgstr ""
9525 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9526 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9527 msgstr ""
9529 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9530 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9531 msgstr ""
9533 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9534 #, fuzzy
9535 msgid "AI Output"
9536 msgstr "出力"
9538 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9539 msgid "Write Adobe Illustrator"
9540 msgstr ""
9542 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9543 msgid "A diagram created with the program Dia"
9544 msgstr ""
9546 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9547 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9548 msgstr ""
9550 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9551 msgid "Dia Input"
9552 msgstr ""
9554 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9555 msgid ""
9556 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9557 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9558 msgstr ""
9560 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9561 msgid ""
9562 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9563 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9564 "Inkscape installation."
9565 msgstr ""
9567 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Dot size"
9570 msgstr "サイズ"
9572 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Font size"
9575 msgstr "サイズ:"
9577 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Number Nodes"
9580 msgstr "行数"
9582 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9583 msgid "Visualize Path"
9584 msgstr ""
9586 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9587 msgid "Color of shadow"
9588 msgstr ""
9590 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Dropshadow"
9593 msgstr "ページに影をつける"
9595 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9596 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9597 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9598 msgstr ""
9600 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9601 msgid "DXF Input"
9602 msgstr ""
9604 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9605 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9606 msgstr ""
9608 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9609 msgid ""
9610 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9611 "sourceforge.net/"
9612 msgstr ""
9614 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9615 #, fuzzy
9616 msgid "DXF Output"
9617 msgstr "出力"
9619 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9620 msgid "DXF file written by pstoedit"
9621 msgstr ""
9623 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9624 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9625 msgstr ""
9627 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9628 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9629 msgstr ""
9631 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9632 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9633 msgstr ""
9635 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Embed All Images"
9638 msgstr "画像"
9640 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9641 msgid "EPS Input"
9642 msgstr ""
9644 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9645 msgid "Encapsulated Postscript"
9646 msgstr ""
9648 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9649 #, fuzzy
9650 msgid "EPSI Output"
9651 msgstr "出力"
9653 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9654 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9655 msgstr ""
9657 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9658 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9659 msgstr ""
9661 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9662 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Bridge Width"
9665 msgstr "行幅"
9667 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9668 msgid "First String Length"
9669 msgstr ""
9671 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9672 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9673 msgid "Fretboard Designer"
9674 msgstr ""
9676 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9677 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9678 msgid "Fretboard Edges"
9679 msgstr ""
9681 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9682 msgid "Last String Length"
9683 msgstr ""
9685 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9686 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9687 msgstr ""
9689 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9690 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Number of Frets"
9693 msgstr "行数"
9695 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9696 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Number of Strings"
9699 msgstr "行数"
9701 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9702 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Nut Width"
9705 msgstr "幅:"
9707 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9708 msgid "Perpendicular Distance"
9709 msgstr ""
9711 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9712 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9713 msgstr ""
9715 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9716 msgid "Tones in Scale"
9717 msgstr ""
9719 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9720 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9721 msgid "px per Unit"
9722 msgstr ""
9724 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9725 msgid "Multi Length Scala"
9726 msgstr ""
9728 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9729 msgid "Path to Scala *.scl File"
9730 msgstr ""
9732 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9733 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9734 msgstr ""
9736 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9737 msgid "Scale Length"
9738 msgstr ""
9740 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9741 msgid "Single Length Equal Temperament"
9742 msgstr ""
9744 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9745 msgid "Single Length Scala"
9746 msgstr ""
9748 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9749 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9750 msgstr ""
9752 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Draw Handles"
9755 msgstr "フリーハンド線"
9757 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Duplicate endpaths"
9760 msgstr "ノードを複製"
9762 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Exponent"
9765 msgstr "エクスポート"
9767 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9768 msgid "Interpolate"
9769 msgstr ""
9771 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9772 msgid "Interpolate style (experimental)"
9773 msgstr ""
9775 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9776 msgid "Interpolation method"
9777 msgstr ""
9779 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9780 msgid "Interpolation steps"
9781 msgstr ""
9783 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9784 msgid "Kochify"
9785 msgstr ""
9787 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9788 msgid "Kochify (Load Pattern)"
9789 msgstr ""
9791 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Angle"
9794 msgstr "角度:"
9796 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9797 msgid "Axiom"
9798 msgstr ""
9800 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Lindenmayer"
9803 msgstr "レイヤーの名前を編集"
9805 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9806 msgid "Order"
9807 msgstr ""
9809 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Rules"
9812 msgstr "定規"
9814 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Step"
9817 msgstr "変化度"
9819 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9820 msgid "Extrude"
9821 msgstr ""
9823 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Magnitude"
9826 msgstr "マゼンタ:"
9828 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9829 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9830 msgstr ""
9832 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9833 msgid "Adobe Portable Document Format"
9834 msgstr ""
9836 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9837 #, fuzzy
9838 msgid "PDF Output"
9839 msgstr "出力"
9841 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Postscript"
9844 msgstr "縦書き"
9846 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9847 msgid "Postscript Input"
9848 msgstr ""
9850 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Radius"
9853 msgstr "前面へ"
9855 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Radius Randomize"
9858 msgstr "ランダマイズ:"
9860 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Randomize node handles"
9863 msgstr "ランダム度:"
9865 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Randomize nodes"
9868 msgstr "ランダム度:"
9870 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Initial size"
9873 msgstr "ビットマップサイズ"
9875 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Minimum size"
9878 msgstr "カスタム"
9880 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Random Tree"
9883 msgstr "ランダマイズ:"
9885 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9886 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9887 msgstr ""
9889 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9890 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9891 msgstr ""
9893 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9894 msgid "Sketch Input"
9895 msgstr ""
9897 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9898 msgid "Behavior"
9899 msgstr ""
9901 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
9902 msgid "Segment Straightener"
9903 msgstr ""
9905 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9906 msgid "Envelope"
9907 msgstr ""
9909 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9910 msgid "ASCII Text"
9911 msgstr ""
9913 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9914 msgid "Text File (*.txt)"
9915 msgstr ""
9917 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9918 msgid "Text Input"
9919 msgstr ""
9921 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9922 msgid "Calculate first derivative numerically"
9923 msgstr ""
9925 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9926 msgid "First derivative"
9927 msgstr ""
9929 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9930 msgid "Function"
9931 msgstr ""
9933 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9934 msgid "Function Plotter"
9935 msgstr ""
9937 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
9938 msgid "Nodes per period"
9939 msgstr ""
9941 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
9942 msgid "Periods (2*Pi each)"
9943 msgstr ""
9945 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
9946 msgid "Amount of whirl"
9947 msgstr ""
9949 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Center X"
9952 msgstr "中心線"
9954 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Center Y"
9957 msgstr "中心線"
9959 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Rotation is clockwise"
9962 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
9964 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
9965 msgid "Whirl"
9966 msgstr ""
9968 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
9969 msgid "A popular graphics file format for clipart"
9970 msgstr ""
9972 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
9973 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
9974 msgstr ""
9976 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
9977 msgid "Windows Metafile Input"
9978 msgstr ""
9980 #, fuzzy
9981 #~ msgid "_Panels"
9982 #~ msgstr "キャンセル"
9984 #, fuzzy
9985 #~ msgid "Show or hide the panels"
9986 #~ msgstr "定規を表示/非表示"
9988 #~ msgid ""
9989 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
9990 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
9991 #~ "opposite handle in sync"
9992 #~ msgstr ""
9993 #~ "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
9994 #~ "プ、<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
9996 #~ msgid "Close window"
9997 #~ msgstr "ウインドウを閉じる"
9999 #~ msgid "Union of selected objects"
10000 #~ msgstr "選択したオブジェクトを統合"
10002 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10003 #~ msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
10005 #, fuzzy
10006 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10007 #~ msgstr "選択ストロークをパスに変換"
10009 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10010 #~ msgstr "ビットマップをパスに変換"
10012 #~ msgid "Put text into frames"
10013 #~ msgstr "テキストをフレームの中に挿入"
10015 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10016 #~ msgstr "フィル/ストローク ダイアログ"
10018 #~ msgid "View color swatches"
10019 #~ msgstr "スウォッチ ダイアログ"
10021 #~ msgid "Transform dialog"
10022 #~ msgstr "変形 ダイアログ"
10024 #~ msgid "Text and Font dialog"
10025 #~ msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
10027 #~ msgid "XML Editor"
10028 #~ msgstr "XMLエディタ"
10030 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10031 #~ msgstr "選択オブジェクトのクローンを並べて生成"
10033 #~ msgid "Object Properties dialog"
10034 #~ msgstr "オブジェクトのプロパティ"
10036 #~ msgid "About Memory..."
10037 #~ msgstr "メモリ..."
10039 #~ msgid "Close"
10040 #~ msgstr "閉じる"
10042 #~ msgid "Snap units:"
10043 #~ msgstr "ユニットに合わせる:"
10045 #~ msgid "Snap distance:"
10046 #~ msgstr "合わせる距離:"
10048 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10049 #~ msgstr "ツールや定規、ステータスバーの単位"
10051 #~ msgid ""
10052 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10053 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10054 #~ "some window managers."
10055 #~ msgstr ""
10056 #~ "なし: ダイアログを通常のウィンドウとして扱う標準: ダイアログをドキュメント"
10057 #~ "ウィンドウの前に置くアグレッシブ: 標準より積極的に制御を行う"
10059 #~ msgid " X "
10060 #~ msgstr " X"
10062 #~ msgid "Row spacing:   "
10063 #~ msgstr "行間: "
10065 #~ msgid "Column spacing:"
10066 #~ msgstr "行の間隔:"
10068 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10069 #~ msgstr ""
10070 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。非表示を解除してください。"
10072 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10073 #~ msgstr ""
10074 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除してください。"
10076 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10077 #~ msgstr ""
10078 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。テキストを追加するために非"
10079 #~ "表示を解除してください。"
10081 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10082 #~ msgstr ""
10083 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。テキストを追加するためにロッ"
10084 #~ "クを解除してください。"
10086 #, fuzzy
10087 #~ msgid "Metadata 1"
10088 #~ msgstr "メタデータ"
10090 #, fuzzy
10091 #~ msgid "Metadata 2"
10092 #~ msgstr "メタデータ"
10094 #, fuzzy
10095 #~ msgid "A"
10096 #~ msgstr "_A"
10098 #, fuzzy
10099 #~ msgid "M"
10100 #~ msgstr "_M"
10102 #, fuzzy
10103 #~ msgid "Font Size"
10104 #~ msgstr "サイズ:"
10106 #, fuzzy
10107 #~ msgid "Direction"
10108 #~ msgstr "記述"
10110 #, fuzzy
10111 #~ msgid "Direction of Rotation"
10112 #~ msgstr "最背面に移動"
10114 #~ msgid "Custom canvas"
10115 #~ msgstr "カスタム"
10117 #~ msgid "Current style"
10118 #~ msgstr "現在のスタイル"
10120 #~ msgid ""
10121 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10122 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10123 #~ msgstr "オブジェクトのスタイルを変える度にアップデート"
10125 #~ msgid "Arrange Objects"
10126 #~ msgstr "オブジェクトを配置"
10128 #~ msgid "deg"
10129 #~ msgstr "度"
10131 #, fuzzy
10132 #~ msgid "_Credits"
10133 #~ msgstr "クレジット"
10135 #~ msgid "Grab sensitivity"
10136 #~ msgstr "選択の感度"
10138 #~ msgid "Click/drag threshold"
10139 #~ msgstr "クリック/ドラッグの閾値"
10141 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10142 #~ msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
10144 #~ msgid "Scroll by"
10145 #~ msgstr "スクロール"
10147 #~ msgid "Acceleration"
10148 #~ msgstr "加速"
10150 #~ msgid "Speed"
10151 #~ msgstr "スピード"
10153 #~ msgid "Threshold"
10154 #~ msgstr "閾値"
10156 #~ msgid "Arrow keys move by"
10157 #~ msgstr "カーソルキーでの移動"
10159 #~ msgid "> and < scale by"
10160 #~ msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小"
10162 #~ msgid "Inset/Outset by"
10163 #~ msgstr "インセット/アウトセット:"
10165 #~ msgid "Rotation snaps every"
10166 #~ msgstr "スナップ角度"
10168 #~ msgid "Zoom in/out by"
10169 #~ msgstr "ズームイン/アウト"
10171 #~ msgid "Transform"
10172 #~ msgstr "変形"