Code

moving trunk for module inkscape
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # sodipodi ja.po.
3 # Copyright (C) 2000-2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
5 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
6 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
7 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
8 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
9 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
10 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ja\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-12-04 11:51-0800\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 00:21+0900\n"
17 "Last-Translator: shivaken <shivaken@owls-nest.net>\n"
18 "Language-Team: Japanese <shivaken@owls-nest.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr ""
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
30 msgstr "Inkscape SVG ベクトル イラストレータ"
32 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:350
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr "円/弧を作成 … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ"
37 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:351 ../../po/../src/rect-context.cpp:388
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
41 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:413
42 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:493
43 #: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:506
44 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:329 ../../po/../src/pencil-context.cpp:208
45 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:452 ../../po/../src/spiral-context.cpp:421
46 #: ../../po/../src/star-context.cpp:427
47 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
48 msgstr ""
49 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にして編集してください。"
51 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:417
52 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:497
53 #: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:510
54 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:336 ../../po/../src/pencil-context.cpp:212
55 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:456 ../../po/../src/spiral-context.cpp:426
56 #: ../../po/../src/star-context.cpp:431
57 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
58 msgstr ""
59 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除して編集してください。"
61 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:496
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
65 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
66 msgstr ""
67 "<b>円/弧</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ, <b>Shift</b>: 始点を中"
68 "心に描画"
70 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:518
71 msgid "Creating new connector"
72 msgstr "新規コネクタを作成"
74 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:939
75 msgid "Finishing connector"
76 msgstr "コネクタを終了"
78 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:1108
79 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
80 msgstr "<b>コネクタ 始点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
82 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:1185
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr "<b>コネクタ 終点</b>: ドラッグでオブジェクトに接続"
86 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:1278
87 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
88 msgstr "<b>一つ以上のコネクタ以外のオブジェクトを選択してください。</b>"
90 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:238
91 #, c-format
92 msgid "%s at %s"
93 msgstr "%s at %s"
95 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
96 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
97 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:277
98 msgid " relative by "
99 msgstr "相対位置で指定"
101 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
102 #. This is the target location where the guide is to be moved.
103 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:282
104 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:395
105 msgid " absolute to "
106 msgstr " 絶対位置 "
108 #. create dialog
109 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:348
110 msgid "Guideline"
111 msgstr "ガイドライン"
113 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:432
114 #, c-format
115 msgid "Move %s"
116 msgstr "%sを移動"
118 #: ../../po/../src/desktop.cpp:678
119 msgid "No previous zoom."
120 msgstr "前のズームはありません。"
122 #: ../../po/../src/desktop.cpp:703
123 msgid "No next zoom."
124 msgstr "次のズームはありません。"
126 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:182
127 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
128 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
130 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:188
131 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
132 msgstr "<small>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
134 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:195
135 #, c-format
136 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
137 msgstr ""
138 "<small>オブジェクトは <b>%d</b> 個のタイルクローンを持っています。</small>"
140 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:200
141 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
142 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
144 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:865
145 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
146 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
148 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:916
149 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
150 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
152 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
153 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1774
154 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
155 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください。"
157 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:990
158 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1780
159 msgid ""
160 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
161 "group</b>."
162 msgstr ""
163 "複数のオブジェクトのクローンを作る場合、グループ化してクローンをしてくださ"
164 "い。"
166 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1484
167 msgid "<small>Per row:</small>"
168 msgstr "<small>行ごと:</small>"
170 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1497
171 msgid "<small>Per column:</small>"
172 msgstr "<small>列ごと:</small>"
174 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1505
175 msgid "<small>Randomize:</small>"
176 msgstr "<small>ランダマイズ:</small>"
178 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
179 msgid "_Symmetry"
180 msgstr "対称化方法(_S)"
182 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
183 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
184 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
185 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
186 #.
187 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
188 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
189 msgstr "対称化方法を選んでください"
191 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
192 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
193 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
194 msgstr "<b>P1</b>: シンプル"
196 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
197 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
198 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
200 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
201 msgid "<b>PM</b>: reflection"
202 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
204 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
205 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
206 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
207 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
208 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
210 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
211 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
212 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
214 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
215 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
216 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
218 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
219 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
220 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
222 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
223 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
224 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
226 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
227 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
228 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
230 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
231 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
234 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
235 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
236 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
238 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
239 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
240 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
242 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
243 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
246 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
247 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
248 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
250 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
251 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
252 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
254 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
255 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
256 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
258 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
259 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
262 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
263 msgid "S_hift"
264 msgstr "シフト(_S)"
266 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
267 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
268 #, no-c-format
269 msgid "<b>Shift X:</b>"
270 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
272 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
273 #, no-c-format
274 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
275 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
277 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
278 #, no-c-format
279 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
280 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
282 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1754
283 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
284 msgstr "水平へのシフトをこの割合でランダムにする"
286 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
287 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1764
288 #, no-c-format
289 msgid "<b>Shift Y:</b>"
290 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
292 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1772
293 #, no-c-format
294 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
295 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
297 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1780
298 #, no-c-format
299 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
300 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
302 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1787
303 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
304 msgstr "垂直へのシフトをこの割合でランダムにする"
306 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
307 msgid "<b>Exponent:</b>"
308 msgstr "<b>指数:</b>"
310 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
311 #, fuzzy
312 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
313 msgstr "行間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
315 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
316 #, fuzzy
317 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
318 msgstr "列間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
320 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
321 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
322 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
323 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
324 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
325 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
326 msgid "<small>Alternate:</small>"
327 msgstr "<small>交互にする:</small>"
329 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1823
330 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
331 msgstr "行ごとに交互にシフト"
333 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1828
334 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
335 msgstr "列ごとに交互にシフト"
337 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
338 msgid "Sc_ale"
339 msgstr "拡大縮小(_a)"
341 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1845
342 msgid "<b>Scale X:</b>"
343 msgstr "<b>水平方向での拡大縮小:</b>"
345 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1853
346 #, no-c-format
347 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
348 msgstr "行ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
350 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1861
351 #, no-c-format
352 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
353 msgstr "列ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
355 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
356 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
357 msgstr "水平方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
359 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
360 msgid "<b>Scale Y:</b>"
361 msgstr "<b>垂直方向での拡大縮小:</b>"
363 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
364 #, no-c-format
365 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
366 msgstr "行ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
368 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
369 #, no-c-format
370 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
371 msgstr "列ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
373 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
374 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
375 msgstr "垂直方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
377 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
378 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
379 msgstr "行ごとに交互に拡大縮小"
381 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
382 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
383 msgstr "列ごとに交互に拡大縮小"
385 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
386 msgid "_Rotation"
387 msgstr "回転(_R)"
389 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
390 msgid "<b>Angle:</b>"
391 msgstr "<b>角度:</b>"
393 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1943
394 #, no-c-format
395 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
396 msgstr "行ごとにこの角度回転"
398 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
399 #, no-c-format
400 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
401 msgstr "列ごとにこの角度回転"
403 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
404 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
405 msgstr "回転角度をランダマイズ(パーセンテージ)"
407 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
408 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
409 msgstr "行ごとに交互に回転"
411 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
412 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
413 msgstr "列ごとに交互に回転"
415 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
416 msgid "_Opacity"
417 msgstr "不透明度(_O)"
419 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
420 msgid "<b>Fade out:</b>"
421 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
423 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
424 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
425 msgstr "行ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
427 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
428 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
429 msgstr "列ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
431 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
432 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
433 msgstr "不透明度の変化をランダマイズ(パーセンテージ)"
435 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2028
436 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
437 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
439 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
440 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
441 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
443 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
444 msgid "Co_lor"
445 msgstr "色"
447 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
448 msgid "Initial color: "
449 msgstr "始めの色:"
451 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
452 msgid "Initial color of tiled clones"
453 msgstr "始めのタイルクローンの色"
455 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
456 msgid ""
457 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
458 "stroke)"
459 msgstr ""
460 "クローンの始めの色(クローンのオリジナルのフィル/ストロークが未設定の場合のみ"
461 "有効)"
463 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
464 msgid "<b>H:</b>"
465 msgstr "<b>色相:</b>"
467 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
468 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
469 msgstr "行ごとに色相を変化させる"
471 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2079
472 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
473 msgstr "列ごとに色相を変化させる"
475 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
476 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
477 msgstr "色相の変化度をランダマイズ"
479 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
480 msgid "<b>S:</b>"
481 msgstr "<b>彩度:</b>"
483 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
484 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
485 msgstr "行ごとに彩度を変化させる"
487 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
488 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
489 msgstr "列ごとに彩度を変化させる"
491 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2116
492 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
493 msgstr "彩度の変化度をランダマイズ"
495 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
496 msgid "<b>L:</b>"
497 msgstr "<b>明度:</b>"
499 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
500 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
501 msgstr "行ごとに明度を変化させる"
503 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
504 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
505 msgstr "列ごとに明度を変化させる"
507 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2145
508 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
509 msgstr "明度の変化度をランダマイズ"
511 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
512 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
513 msgstr "行ごと交互に色を変化させる"
515 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
516 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
517 msgstr "列ごと交互に色を変化させる"
519 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
520 msgid "_Trace"
521 msgstr "トレース(_T)"
523 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
524 msgid "Trace the drawing under the tiles"
525 msgstr "タイル下の状態をトレース"
527 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
528 msgid ""
529 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
530 "apply it to the clone"
531 msgstr "全てのクローンがその場の色の値を抽出し適用"
533 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
534 msgid "1. Pick from the drawing:"
535 msgstr "1. その場から抽出:"
537 #. ----Hbox2
538 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
539 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355
540 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
541 msgid "Color"
542 msgstr "色"
544 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
545 msgid "Pick the visible color and opacity"
546 msgstr "表示可能な色を抽出(透過属性を含まない)"
548 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
549 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365
550 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
551 msgid "Opacity"
552 msgstr "不透明度"
554 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2217
555 msgid "Pick the total accumulated opacity"
556 msgstr "場の不透明度の合計を抽出"
558 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
559 msgid "R"
560 msgstr "R"
562 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
563 msgid "Pick the Red component of the color"
564 msgstr "Rを抽出"
566 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
567 msgid "G"
568 msgstr "G"
570 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233
571 msgid "Pick the Green component of the color"
572 msgstr "Gを抽出"
574 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
575 msgid "B"
576 msgstr "B"
578 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
579 msgid "Pick the Blue component of the color"
580 msgstr "Bを抽出"
582 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
583 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
584 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
585 msgid "clonetiler|H"
586 msgstr "色相"
588 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
589 msgid "Pick the hue of the color"
590 msgstr "色相を抽出"
592 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
593 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
594 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
595 msgid "clonetiler|S"
596 msgstr "彩度"
598 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
599 msgid "Pick the saturation of the color"
600 msgstr "彩度を抽出"
602 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
603 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
604 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
605 msgid "clonetiler|L"
606 msgstr "明度"
608 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
609 msgid "Pick the lightness of the color"
610 msgstr "明度を抽出"
612 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
613 msgid "2. Tweak the picked value:"
614 msgstr "2. 抽出値の補正:"
616 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
617 msgid "Gamma-correct:"
618 msgstr "ガンマ補正"
620 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
621 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
622 msgstr "抽出値の中間を補正(+ or -)"
624 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
625 msgid "Randomize:"
626 msgstr "ランダマイズ:"
628 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
629 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
630 msgstr "抽出値をランダマイズ"
632 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
633 msgid "Invert:"
634 msgstr "反転:"
636 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
637 msgid "Invert the picked value"
638 msgstr "抽出値を反転"
640 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
641 msgid "3. Apply the value to the clones':"
642 msgstr "3. 抽出値の適応範囲:"
644 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335
645 msgid "Presence"
646 msgstr "全て"
648 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
649 msgid ""
650 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
651 "that point"
652 msgstr "全てのクローンをその場から抽出した値を元に生成"
654 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
655 msgid "Size"
656 msgstr "サイズ"
658 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
659 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
660 msgstr "その場から抽出した値を元にサイズを決定"
662 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
663 msgid ""
664 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
665 "or stroke)"
666 msgstr ""
667 "その場から抽出した色を元に色を決定(オリジナルは無着色でなければならない)"
669 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
670 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
671 msgstr "全てのクローンの不透明度をその場の値を元に決定"
673 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
674 msgid "How many rows in the tiling"
675 msgstr "タイルの行数"
677 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
678 msgid "How many columns in the tiling"
679 msgstr "タイルの列数"
681 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
682 msgid "Width of the rectangle to be filled"
683 msgstr "タイルで埋める幅"
685 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2470
686 msgid "Height of the rectangle to be filled"
687 msgstr "タイルで埋める高さ"
689 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
690 msgid "Rows, columns: "
691 msgstr "行、列:"
693 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2486
694 msgid "Create the specified number of rows and columns"
695 msgstr "設定された数のタイルを生成"
697 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
698 msgid "Width, height: "
699 msgstr "幅、高さ:"
701 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
702 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
703 msgstr "タイルで埋めつくす範囲を指定"
705 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
706 msgid "Use saved size and position of the tile"
707 msgstr ""
709 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
710 msgid ""
711 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
712 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
713 msgstr ""
715 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
716 msgid " <b>_Create</b> "
717 msgstr " <b>適用(_C)</b> "
719 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
720 msgid "Create and tile the clones of the selection"
721 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを作成、配置"
723 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
724 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
725 #. diagrams on the left in the following screenshot:
726 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
727 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
728 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
729 msgid " _Unclump "
730 msgstr "凝集(_U)"
732 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
733 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
734 msgstr "散らばったクローンを徐々に集合(繰り返し可能)"
736 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
737 msgid " Re_move "
738 msgstr " 削除(_M) "
740 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564
741 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
742 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを削除"
744 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
745 msgid " R_eset "
746 msgstr " リセット(_E) "
748 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
749 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
750 msgid ""
751 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
752 "to zero"
753 msgstr "全ての設定を初期値に戻す"
755 #: ../../po/../src/dialogs/color-picker.cpp:280
756 msgid "Close"
757 msgstr "閉じる"
759 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:138
760 msgid "Messages"
761 msgstr "デバッグ"
763 #. ## Add a menu for clear()
764 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
765 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:16
766 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:56
767 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
768 msgid "_File"
769 msgstr "ファイル(_F)"
771 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
772 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:145
773 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753
774 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:57
775 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
776 msgid "_Clear"
777 msgstr "ログをクリア(_C)"
779 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:147
780 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:59
781 msgid "Capture log messages"
782 msgstr "ログをキャプチャ"
784 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:149
785 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:61
786 msgid "Release log messages"
787 msgstr "ログを解放"
789 #. Notebook tab
790 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:909
791 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:89
792 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:107
793 msgid "Grid"
794 msgstr "グリッド"
796 #. Checkbuttons
797 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off
798 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
799 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
800 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917
801 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179
802 msgid "Show grid"
803 msgstr "グリッドの表示"
805 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917
806 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179
807 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2115
808 msgid "Show or hide grid"
809 msgstr "グリッドの表示/非表示"
811 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918
812 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:180
813 msgid "Snap bounding boxes to grid"
814 msgstr "隣り合うボックスをグリッドに合わせる"
816 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918
817 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001
818 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:181
819 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:236
820 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
821 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
823 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919
824 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:183
825 msgid "Snap nodes to grid"
826 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
828 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919
829 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002
830 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:184
831 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:239
832 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
833 msgstr "パスのノード、テキストのベースライン、円/弧などを合わせる"
835 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:937
836 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:186
837 msgid "Grid units:"
838 msgstr "グリッド単位:"
840 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:939
841 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187
842 msgid "Origin X:"
843 msgstr "X方向の始点:"
845 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:942
846 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189
847 msgid "Origin Y:"
848 msgstr "Y方向の始点:"
850 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:945
851 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191
852 msgid "Spacing X:"
853 msgstr "X方向の間隔:"
855 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:948
856 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193
857 msgid "Spacing Y:"
858 msgstr "Y方向の間隔:"
860 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:952
861 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1013
862 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:195
863 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:241
864 msgid "Snap units:"
865 msgstr "ユニットに合わせる:"
867 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:955
868 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1016
869 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:196
870 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:242
871 msgid "Snap distance:"
872 msgstr "合わせる距離:"
874 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:958
875 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199
876 msgid "Grid line color:"
877 msgstr "グリッドラインカラー"
879 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959
880 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199
881 msgid "Grid line color"
882 msgstr "グリッドラインカラー"
884 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959
885 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:200
886 msgid "Color of grid lines"
887 msgstr "グリッドラインカラー"
889 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:961
890 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201
891 msgid "Major grid line color:"
892 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
894 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962
895 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201
896 msgid "Major grid line color"
897 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
899 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962
900 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:202
901 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
902 msgstr "メジャー(ハイライト)ガイドラインカラー"
904 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:965
905 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204
906 msgid "Major grid line every:"
907 msgstr "メジャーガイドラインの間隔:"
909 #. TRANSLATORS: This belongs to the "Major grid line every:" string,
910 #. see grid settings in the "Document Preferences" dialog
911 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:977
912 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204
913 msgid "lines"
914 msgstr "線"
916 #. Guidelines page
917 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:991
918 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:90
919 msgid "Guides"
920 msgstr "ガイド"
922 #. / \todo FIXME: gray out snapping when guides are off
923 #. / Dissenting view: you want snapping without guides.
924 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000
925 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234
926 msgid "Show guides"
927 msgstr "ガイドを表示"
929 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000
930 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234
931 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2116
932 msgid "Show or hide guides"
933 msgstr "ガイドの表示"
935 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001
936 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:235
937 msgid "Snap bounding boxes to guides"
938 msgstr "ガイドに合わせる"
940 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002
941 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:238
942 msgid "Snap points to guides"
943 msgstr "ポイントをガイドに合わせる"
945 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1020
946 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243
947 msgid "Guide color:"
948 msgstr "ガイドカラー:"
950 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021
951 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243
952 msgid "Guideline color"
953 msgstr "ガイドラインカラー"
955 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021
956 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:244
957 msgid "Color of guidelines"
958 msgstr "ガイドラインカラー"
960 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1023
961 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245
962 msgid "Highlight color:"
963 msgstr "ハイライトカラー:"
965 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024
966 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245
967 msgid "Highlighted guideline color"
968 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
970 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024
971 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:246
972 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
973 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
975 #. Page page
976 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1029
977 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
978 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:88
979 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1061
980 msgid "Page"
981 msgstr "ページ"
983 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1039
984 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
985 msgid "Background:"
986 msgstr "背景色:"
988 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1040
989 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
990 msgid "Background color"
991 msgstr "背景色"
993 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1041
994 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
995 msgid ""
996 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
997 msgstr "ドキュメントの背景色と不透明度(ビットマップへのエクスポートにも使用)"
999 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1045
1000 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:147
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Show page border"
1003 msgstr "境界線を表示"
1005 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1049
1006 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:148
1007 msgid "Border on top of drawing"
1008 msgstr "描画の境界線"
1010 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1052
1011 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149
1012 msgid "Border color:"
1013 msgstr "境界線色"
1015 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1053
1016 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Page border color"
1019 msgstr "用紙の境界線の色"
1021 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1054
1022 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:150
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Color of the page border"
1025 msgstr "境界線の色"
1027 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1059
1028 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:152
1029 msgid "Show page shadow"
1030 msgstr "ページに影をつける"
1032 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1063
1033 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:153
1034 msgid "Default units:"
1035 msgstr "単位"
1037 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1069
1038 msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
1039 msgstr "ツールや定規、ステータスバーの単位"
1041 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1086
1042 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Page size:"
1045 msgstr "用紙サイズ:"
1047 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1110
1048 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
1049 msgid "Custom"
1050 msgstr "カスタム"
1052 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1121
1053 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Page orientation:"
1056 msgstr "用紙方向:"
1058 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1133
1059 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
1060 msgid "Landscape"
1061 msgstr "横書き"
1063 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1139
1064 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
1065 msgid "Portrait"
1066 msgstr "縦書き"
1068 #. Custom paper frame
1069 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1148
1070 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Custom size"
1073 msgstr "カスタム"
1075 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1160
1076 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:269
1077 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:261
1078 msgid "Units:"
1079 msgstr "単位:"
1081 #. Stroke width
1082 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1162
1083 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:310
1084 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1085 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:985
1086 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
1087 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957
1088 msgid "Width:"
1089 msgstr "幅:"
1091 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1183
1092 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:326
1093 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431
1094 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1095 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:263
1096 msgid "Height:"
1097 msgstr "高さ:"
1099 #.
1100 #. * Ownership metadata tab
1101 #.
1102 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1206
1103 msgid "Metadata"
1104 msgstr "メタデータ"
1106 #. add license selector pull-down
1107 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1225
1108 msgid "License"
1109 msgstr "ライセンス"
1111 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1255
1112 msgid "Proprietary"
1113 msgstr "プロプライエタリ"
1115 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:212
1116 msgid "When transforming, show:"
1117 msgstr "変形時の表示方法:"
1119 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:223
1120 msgid "Objects"
1121 msgstr "オブジェクトを表示"
1123 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:224
1124 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
1125 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの実体を表示"
1127 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:231
1128 msgid "Box outline"
1129 msgstr "枠のみ"
1131 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:232
1132 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
1133 msgstr "移動/変形時に枠のみ表示"
1135 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:238
1136 msgid "Per-object selection cue:"
1137 msgstr "選択オブジェクトの明示方法:"
1139 #. sorationsnapsperpi == 0 means no snapping
1140 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:249
1141 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:386
1142 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:441
1143 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1482
1144 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:791
1145 #: ../../po/../src/interface.cpp:741
1146 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
1147 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1842
1148 msgid "None"
1149 msgstr "なし"
1151 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:250
1152 msgid "No per-object selection indication"
1153 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
1155 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:256
1156 msgid "Mark"
1157 msgstr "マーク"
1159 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:257
1160 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
1161 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれにマークを表示"
1163 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:264
1164 msgid "Box"
1165 msgstr "枠"
1167 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:265
1168 msgid "Each selected object displays its bounding box"
1169 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれの枠を表示"
1171 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:270
1172 msgid "Default scale origin:"
1173 msgstr "計測起点:"
1175 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:281
1176 msgid "Opposite bounding box edge"
1177 msgstr "外枠の反対側の端"
1179 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:282
1180 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
1181 msgstr "オブジェクトの外枠を計測に使う"
1183 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:288
1184 msgid "Farthest opposite node"
1185 msgstr "最も遠いノード"
1187 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:289
1188 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
1189 msgstr "最も遠いノードを計測の起点に使う"
1191 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:341
1192 msgid "degrees"
1193 msgstr "度"
1195 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:350
1196 msgid ""
1197 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
1198 "[ or ] rotates by this amount"
1199 msgstr "[, ]や[Ctrl]を押しながらの回転の際にスナップする角度"
1201 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:407
1202 msgid "Rotation snaps every:"
1203 msgstr "回転の単位:"
1205 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:430
1206 msgid ""
1207 "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top of "
1208 "document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with some "
1209 "window managers."
1210 msgstr ""
1211 "なし: ダイアログを通常のウィンドウとして扱う標準: ダイアログをドキュメント"
1212 "ウィンドウの前に置くアグレッシブ: 標準より積極的に制御を行う"
1214 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:451
1215 msgid "Normal"
1216 msgstr "標準"
1218 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:461
1219 msgid "Aggressive"
1220 msgstr "アグレッシブ"
1222 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:475
1223 msgid "Dialogs on top:"
1224 msgstr "ダイアログの表示方法"
1226 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:645
1227 msgid "Show selection cue"
1228 msgstr "選択表示"
1230 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:646
1231 msgid ""
1232 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
1233 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
1235 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:657
1236 msgid "Enable gradient editing"
1237 msgstr "グラデーションを有効にする"
1239 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:658
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
1242 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
1244 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:719
1245 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
1246 msgstr "スタイルを記憶するために<b>オブジェクトを選択</b>してください。"
1248 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:728
1249 msgid ""
1250 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
1251 "objects."
1252 msgstr ""
1253 "<b>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</b>スタイルを記憶するために一つ"
1254 "だけ選択してください。"
1256 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:767
1257 msgid "Create new objects with:"
1258 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
1260 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:777
1261 msgid "Take from selection"
1262 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
1264 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:778
1265 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
1266 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを記憶"
1268 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Last used style"
1271 msgstr "スタイルをペースト"
1273 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
1274 msgid "Apply the style you last set on an object"
1275 msgstr ""
1277 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790
1278 msgid "This tool's own style:"
1279 msgstr "ツールごとのスタイル"
1281 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790
1282 msgid ""
1283 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
1284 "the button below to set it."
1285 msgstr "それぞれのツールのスタイルを使用"
1287 #. Mouse
1288 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:877
1289 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:55
1290 msgid "Mouse"
1291 msgstr "マウス"
1293 #. TRANSLATORS: "Grab" is a noun here.  "Grab sensitivity" is intended to mean how
1294 #. * close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in
1295 #. * pixels).
1296 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:883
1297 msgid "Grab sensitivity:"
1298 msgstr "選択の感度"
1300 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:884
1301 msgid ""
1302 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
1303 "with mouse (in screen pixels)"
1304 msgstr "マウスで選択する際にどれだけオブジェクトに近いと掴めるかの感度"
1306 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:885
1307 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:897
1308 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:912
1309 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:930
1310 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:970
1311 msgid "pixels"
1312 msgstr "ピクセル"
1314 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:895
1315 msgid "Click/drag threshold:"
1316 msgstr "クリック/ドラッグの区別"
1318 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:896
1319 msgid ""
1320 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
1321 msgstr "ドラッグではなくクリックとする動きの最大値"
1323 #. Scrolling
1324 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:907
1325 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:56
1326 msgid "Scrolling"
1327 msgstr "スクロール"
1329 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:910
1330 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
1331 msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
1333 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:911
1334 msgid ""
1335 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
1336 "(horizontally with Shift)"
1337 msgstr "ホイールを一度動かした際にスクロールする量"
1339 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:920
1340 msgid "Ctrl+arrows"
1341 msgstr "コントロールキー+カーソルキー"
1343 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:928
1344 msgid "Scroll by:"
1345 msgstr "スクロールバー:"
1347 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:929
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
1350 msgstr "Ctrlキーと矢印でスクロールする量"
1352 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:939
1353 msgid "Acceleration:"
1354 msgstr "加速:"
1356 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:940
1357 msgid ""
1358 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
1359 "acceleration)"
1360 msgstr "Ctrlキーと矢印のスクロールの加速度 (0で加速なし)"
1362 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:949
1363 msgid "Autoscrolling"
1364 msgstr "自動スクロール"
1366 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:957
1367 msgid "Speed:"
1368 msgstr "スピード:"
1370 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:958
1371 msgid ""
1372 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
1373 "autoscroll off)"
1374 msgstr "自動スクロールの速さ (0で自動スクロールをオフ)"
1376 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:968
1377 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:357
1378 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:390
1379 msgid "Threshold:"
1380 msgstr "閾値:"
1382 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:969
1383 msgid ""
1384 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
1385 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
1386 msgstr ""
1387 "どれだけ端より外にカーソルを持っていけば自動スクロールが働くか。0以上でキャン"
1388 "バスより外、0以下でキャンバスの中で作動。"
1390 #. Steps
1391 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:979
1392 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:57
1393 msgid "Steps"
1394 msgstr "変化度"
1396 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:982
1397 msgid "Arrow keys move by:"
1398 msgstr "カーソルキーでの移動:"
1400 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:983
1401 msgid ""
1402 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
1403 "(in px units)"
1404 msgstr "カーソルキーによるオブジェクト移動距離(SVGピクセル)"
1406 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:984
1407 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:995
1408 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1006
1409 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
1410 msgid "px"
1411 msgstr "ピクセル"
1413 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:993
1414 msgid "> and < scale by:"
1415 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小:"
1417 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:994
1418 msgid ""
1419 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
1420 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小の変化度(SVGピクセル)"
1422 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1004
1423 msgid "Inset/Outset by:"
1424 msgstr "インセット/アウトセット:"
1426 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1005
1427 msgid ""
1428 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
1429 msgstr "[インセット/アウトセット] での変化度(ピクセル)"
1431 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1017
1432 msgid "Compass-like display of angles"
1433 msgstr "コンパス状の角度表示"
1435 #. TRANSLATORS: "positive clockwise" means "increasing in clockwise direction"
1436 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1019
1437 msgid ""
1438 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
1439 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
1440 "counterclockwise"
1441 msgstr ""
1443 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1026
1444 msgid "Zoom in/out by:"
1445 msgstr "ズームイン/アウト:"
1447 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1027
1448 msgid ""
1449 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
1450 "multiplier"
1451 msgstr "[+], [/]キーや真中ボタンによるズームの変化度"
1453 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1028
1454 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:44
1455 msgid "%"
1456 msgstr "%"
1458 #. Tools
1459 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1037
1460 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:58
1461 msgid "Tools"
1462 msgstr "ツール"
1464 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1045
1465 msgid "Selector"
1466 msgstr "選択"
1468 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1056
1469 msgid "Node"
1470 msgstr "ノード"
1472 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1064
1473 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2073
1474 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:277
1475 msgid "Zoom"
1476 msgstr "ズーム"
1478 #. The 4 shape tools
1479 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1071
1480 msgid "Shapes"
1481 msgstr "シェープ"
1483 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1079
1484 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2055
1485 msgid "Rectangle"
1486 msgstr "矩形"
1488 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1085
1489 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2057
1490 msgid "Ellipse"
1491 msgstr "円/弧"
1493 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1091
1494 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2059
1495 msgid "Star"
1496 msgstr "星"
1498 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1097
1499 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2061
1500 msgid "Spiral"
1501 msgstr "螺旋"
1503 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1111
1504 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2063
1505 msgid "Pencil"
1506 msgstr "鉛筆"
1508 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1114
1509 msgid "Tolerance:"
1510 msgstr "許容誤差:"
1512 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1115
1513 msgid ""
1514 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
1515 "values produce more uneven paths with more nodes"
1516 msgstr "鉛筆ツールでできるパスの滑らかさ、少ないとパスを多く作成する"
1518 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1131
1519 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2065
1520 msgid "Pen"
1521 msgstr "ペン"
1523 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1140
1524 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2067
1525 msgid "Calligraphy"
1526 msgstr "カリグラフィ"
1528 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1147
1529 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:353
1530 #: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1531 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2069
1532 msgid "Text"
1533 msgstr "テキスト"
1535 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1157
1536 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2071
1537 msgid "Gradient"
1538 msgstr "グラデーション"
1540 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1164
1541 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2077
1542 msgid "Connector"
1543 msgstr "コネクタ"
1545 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1171
1546 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2075
1547 msgid "Dropper"
1548 msgstr "スポイト"
1550 #. Windows
1551 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1183
1552 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:59
1553 msgid "Windows"
1554 msgstr "ウインドウ"
1556 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1188
1557 msgid "Save window geometry"
1558 msgstr "ウインドウサイズの保存"
1560 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1189
1561 msgid ""
1562 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
1563 "format)"
1564 msgstr ""
1565 "ウインドウの場所、サイズをドキュメントごとに保存(Inkscape SVGフォーマットの"
1566 "み)"
1568 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1196
1569 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
1570 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
1572 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1197
1573 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
1574 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す設定"
1576 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1204
1577 msgid "Zoom when window is resized"
1578 msgstr "ウィンドウサイズのリサイズに併せる"
1580 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1205
1581 msgid ""
1582 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
1583 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
1584 "above the right scrollbar)"
1585 msgstr ""
1586 "ウィンドウのサイズ変更に併せてズームを変更する。(縦スクロールバーの上に設定変"
1587 "更するボタンがある)"
1589 #. Clones
1590 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1213
1591 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624
1592 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:60
1593 msgid "Clones"
1594 msgstr "クローン"
1596 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1217
1597 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
1598 msgstr "オリジナルを移動したら"
1600 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1229
1601 msgid "Move in parallel"
1602 msgstr "並行に移動"
1604 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1230
1605 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
1606 msgstr "オリジナルと同じ様に移動"
1608 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1237
1609 msgid "Stay unmoved"
1610 msgstr "そのまま"
1612 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1238
1613 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
1614 msgstr "オリジナルを動かしてもクローンはそのまま"
1616 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1245
1617 msgid "Move according to transform"
1618 msgstr "変形に併せて移動"
1620 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1246
1621 msgid ""
1622 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
1623 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
1624 "original."
1625 msgstr ""
1626 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動させる。例えば回転させられ"
1627 "たクローンはそれによってオリジナルと違う方向に移動する"
1629 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1255
1630 msgid "When the original is deleted, its clones:"
1631 msgstr "オリジナルを削除したら"
1633 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267
1634 msgid "Are unlinked"
1635 msgstr "リンクを解除する"
1637 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267
1638 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
1639 msgstr "通常のオブジェクトに変換する"
1641 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273
1642 msgid "Are deleted"
1643 msgstr "削除する"
1645 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273
1646 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
1647 msgstr "オリジナルと一緒に削除する"
1649 #. Transforms
1650 #. TRANSLATORS: Noun, i.e. transformations.
1651 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1289
1652 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:61
1653 msgid "Transforms"
1654 msgstr "変形"
1656 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1292
1657 msgid "Scale stroke width"
1658 msgstr "線の幅を拡大/縮小"
1660 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1293
1661 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:568
1662 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
1663 msgstr "オブジェクトの拡大/縮小に合わせて線幅も拡大/縮小する"
1665 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1300
1666 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
1667 msgstr "角のまるみを同期"
1669 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1301
1670 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:580
1671 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
1672 msgstr "オブジェクトの変形に角のまるみを同期させる"
1674 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1308
1675 msgid "Transform gradients"
1676 msgstr "グラデーションを同期"
1678 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1309
1679 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:592
1680 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
1681 msgstr "オブジェクトの変形にグラデーションを同期させる"
1683 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1316
1684 msgid "Transform patterns"
1685 msgstr "パターンを同期"
1687 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1317
1688 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:604
1689 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
1690 msgstr "オブジェクトの変形にパターンを同期させる"
1692 #. TRANSLATORS: How to specify the affine transformation in the SVG file.
1693 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1327
1694 msgid "Store transformation:"
1695 msgstr "オブジェクト変形方法:"
1697 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1338
1698 msgid "Optimized"
1699 msgstr "transform属性を使わない"
1701 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1339
1702 msgid ""
1703 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
1704 "attribute"
1705 msgstr "transform属性を使わないでオブジェクトを変形する"
1707 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1346
1708 msgid "Preserved"
1709 msgstr "transform属性を使う"
1711 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1347
1712 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
1713 msgstr "transform属性をつかってオブジェクトを変形する"
1715 #. Selecting
1716 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1355
1717 msgid "Selecting"
1718 msgstr "選択"
1720 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1357
1721 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
1722 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
1724 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1366
1725 msgid "Select only within current layer"
1726 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
1728 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1367
1729 msgid ""
1730 "Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
1731 "layers"
1732 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
1734 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1374
1735 msgid "Ignore hidden objects"
1736 msgstr "隠されたオブジェクトを選択しない"
1738 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1375
1739 msgid ""
1740 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
1741 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
1742 msgstr "チェックをはずすと隠されたオブジェクトを選択できる"
1744 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1382
1745 msgid "Ignore locked objects"
1746 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
1748 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1383
1749 msgid ""
1750 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
1751 "themselves or by being in a locked group or layer)"
1752 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
1754 #. To be broken into: Display, Save, Export, SVG, Commands
1755 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1391
1756 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:62
1757 msgid "Misc"
1758 msgstr "その他"
1760 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1394
1761 msgid "Default export resolution:"
1762 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
1764 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1395
1765 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
1766 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度(インチあたりのドット数)"
1768 #. FIXME: add "Used for new exports; once exported, documents remember this value on per-object basis" when implemented
1769 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1396
1770 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:442
1771 msgid "dpi"
1772 msgstr "dpi"
1774 #. TRANSLATORS: When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a
1775 #. * rectangle with bitmap fill.
1776 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1407
1777 msgid "Import bitmap as <image>"
1778 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
1780 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1408
1781 msgid ""
1782 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
1783 "rectangle with bitmap fill"
1784 msgstr "ビットマップのインポート時に<image>要素を作成"
1786 #. TRANSLATORS: When on, the print out (currently Postscript) will have
1787 #. * a comment with the each object's label visible, marking the section
1788 #. * of the printing commands that represent the given object.
1789 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1418
1790 msgid "Add label comments to printing output"
1791 msgstr ""
1793 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1419
1794 msgid ""
1795 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
1796 "rendered output for an object with its label"
1797 msgstr ""
1799 #. TRANSLATORS: When on, enable the effects menu, default is off
1800 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1427
1801 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
1802 msgstr ""
1804 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1428
1805 msgid ""
1806 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
1807 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
1808 msgstr ""
1810 #. TRANSLATORS: The maximum length of the Open Recent list in the File menu.
1811 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1436
1812 msgid "Max recent documents:"
1813 msgstr "[最近開いたファイル]の最大値:"
1815 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1437
1816 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
1817 msgstr "[最近開いたファイル]リストの最大表示数"
1819 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1447
1820 msgid "Simplification threshold:"
1821 msgstr "[パスの簡略化]の閾値"
1823 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1448
1824 msgid ""
1825 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
1826 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
1827 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
1828 msgstr "[パスの簡略化]の強さ。繰り返し使用時、どこまで適用されるか"
1830 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1469
1831 msgid "Oversample bitmaps:"
1832 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
1834 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1488
1835 msgid "2x2"
1836 msgstr "2x2"
1838 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1494
1839 msgid "4x4"
1840 msgstr "4x4"
1842 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1500
1843 msgid "8x8"
1844 msgstr "8x8"
1846 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1506
1847 msgid "16x16"
1848 msgstr "16x16"
1850 #. "view_icon_preview"
1851 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2143
1852 msgid "_Page"
1853 msgstr "ページ"
1855 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2147
1856 msgid "_Drawing"
1857 msgstr "描画"
1859 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2149
1860 msgid "_Selection"
1861 msgstr "選択"
1863 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133
1864 msgid "_Custom"
1865 msgstr "カスタム(_C)"
1867 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:254
1868 msgid "Export area"
1869 msgstr "指定範囲を出力"
1871 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:300
1872 msgid "_x0:"
1873 msgstr "_x0:"
1875 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:305
1876 msgid "x_1:"
1877 msgstr "x_1:"
1879 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:316
1880 msgid "_y0:"
1881 msgstr "_y0:"
1883 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:321
1884 msgid "y_1:"
1885 msgstr "y_1:"
1887 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:406
1888 msgid "Bitmap size"
1889 msgstr "ビットマップサイズ"
1891 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416
1892 msgid "_Width:"
1893 msgstr "幅(_W):"
1895 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416
1896 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431
1897 msgid "pixels at"
1898 msgstr "ピクセル"
1900 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:426
1901 msgid "dp_i"
1902 msgstr "dp_i"
1904 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:448
1905 msgid "_Filename"
1906 msgstr "ファイル名(_F)"
1908 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:512
1909 msgid "_Browse..."
1910 msgstr "参照(_B)..."
1912 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:539
1913 msgid " <b>_Export</b> "
1914 msgstr " <b>エクスポート(_E)</b> "
1916 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:541
1917 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1918 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
1920 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:968
1921 msgid "You have to enter a filename"
1922 msgstr "ファイル名を入力してください"
1924 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:973
1925 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1926 msgstr "指定された範囲のエクスポートはできません"
1928 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:982
1929 #, c-format
1930 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1931 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
1933 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:998
1934 msgid "Export in progress"
1935 msgstr "エクスポートの進捗"
1937 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1004
1938 #, c-format
1939 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1940 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
1942 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1031
1943 #, c-format
1944 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1945 msgstr "%sにエクスポートできませんでした。\n"
1947 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1137
1948 msgid "Select a filename for exporting"
1949 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
1951 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:367
1952 msgid "No preview"
1953 msgstr "プレビューなし"
1955 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:468
1956 msgid "too large for preview"
1957 msgstr "プレビューには大きすぎます。"
1959 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:762
1960 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:763
1961 msgid "All Images"
1962 msgstr "全ての画像"
1964 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:767
1965 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:768
1966 msgid "All Files"
1967 msgstr "全てのファイル"
1969 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:774
1970 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:775
1971 msgid "All Inkscape Files"
1972 msgstr "全てのInkscapeファイル"
1974 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1176
1975 msgid "Guess from extension"
1976 msgstr "拡張子で判断"
1978 #. ###### Add the file types menu
1979 #. createFilterMenu();
1980 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
1981 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1261
1982 msgid "Append filename extension automatically"
1983 msgstr "自動的に拡張子を追加"
1985 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1986 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:378
1987 #, c-format
1988 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1989 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1990 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
1991 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
1993 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381
1994 msgid "exact"
1995 msgstr "完全"
1997 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381
1998 msgid "partial"
1999 msgstr "一部"
2001 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:388
2002 msgid "No objects found"
2003 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
2005 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:546
2006 msgid "T_ype: "
2007 msgstr "タイプ:"
2009 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553
2010 msgid "Search in all object types"
2011 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
2013 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553
2014 msgid "All types"
2015 msgstr "全てのタイプ"
2017 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564
2018 msgid "Search all shapes"
2019 msgstr "全てのシェイプから検索"
2021 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564
2022 msgid "All shapes"
2023 msgstr "全てのシェイプツール"
2025 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581
2026 msgid "Search rectangles"
2027 msgstr "矩形を検索"
2029 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581
2030 msgid "Rectangles"
2031 msgstr "矩形"
2033 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586
2034 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2035 msgstr "楕・円を検索"
2037 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586
2038 msgid "Ellipses"
2039 msgstr "楕円"
2041 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591
2042 msgid "Search stars and polygons"
2043 msgstr "星型やポリゴンを検索"
2045 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591
2046 msgid "Stars"
2047 msgstr "星"
2049 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596
2050 msgid "Search spirals"
2051 msgstr "螺旋を検索"
2053 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596
2054 msgid "Spirals"
2055 msgstr "螺旋"
2057 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2058 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2059 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609
2060 msgid "Search paths, lines, polylines"
2061 msgstr "パスや線を検索"
2063 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609
2064 msgid "Paths"
2065 msgstr "パス"
2067 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614
2068 msgid "Search text objects"
2069 msgstr "テキストを検索"
2071 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614
2072 msgid "Texts"
2073 msgstr "テキスト"
2075 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619
2076 msgid "Search groups"
2077 msgstr "グループを検索"
2079 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619
2080 msgid "Groups"
2081 msgstr "グループ"
2083 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624
2084 msgid "Search clones"
2085 msgstr "クローンを検索"
2087 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629
2088 msgid "Search images"
2089 msgstr "画像を検索"
2091 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629
2092 msgid "Images"
2093 msgstr "画像"
2095 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634
2096 msgid "Search offset objects"
2097 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
2099 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634
2100 msgid "Offsets"
2101 msgstr "オフセット"
2103 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694
2104 msgid "_Text: "
2105 msgstr "テキスト: "
2107 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694
2108 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2109 msgstr "含まれる文字列で検索"
2111 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
2112 msgid "_ID: "
2113 msgstr "_ID: "
2115 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
2116 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2117 msgstr "IDで検索(完全/一部一致)"
2119 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
2120 msgid "_Style: "
2121 msgstr "スタイル: "
2123 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
2124 msgid ""
2125 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2126 msgstr "スタイルで検索(完全/一部一致)"
2128 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697
2129 msgid "_Attribute: "
2130 msgstr "属性: "
2132 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697
2133 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2134 msgstr "名前で検索(完全/一部一致)"
2136 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:711
2137 msgid "Search in s_election"
2138 msgstr "選択オブジェクトから検索"
2140 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:715
2141 msgid "Limit search to the current selection"
2142 msgstr "選択したなかから検索"
2144 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:720
2145 msgid "Search in current _layer"
2146 msgstr "現在のレイヤー上を検索"
2148 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:724
2149 msgid "Limit search to the current layer"
2150 msgstr "検索対象を現在のレイヤー上に限定"
2152 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:729
2153 msgid "Include _hidden"
2154 msgstr "非表示のオブジェクトを含む"
2156 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:733
2157 msgid "Include hidden objects in search"
2158 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
2160 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:738
2161 msgid "Include l_ocked"
2162 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む"
2164 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:742
2165 msgid "Include locked objects in search"
2166 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
2168 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753
2169 msgid "Clear values"
2170 msgstr "値をクリア"
2172 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754
2173 msgid "_Find"
2174 msgstr "検索"
2176 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754
2177 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2178 msgstr "入力した項目を対象に検索"
2180 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:145
2181 #, c-format
2182 msgid "%d x %d"
2183 msgstr ""
2185 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
2186 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
2187 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1069
2188 msgid "Selection"
2189 msgstr "選択"
2191 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:195
2192 msgid "Selection only or whole document"
2193 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトを全て選択"
2195 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:203
2196 msgid "Refresh the icons"
2197 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
2199 #. Create the label for the object id
2200 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:126
2201 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:327
2202 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:396
2203 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:403
2204 msgid "_Id"
2205 msgstr "ID(_I)"
2207 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:135
2208 msgid ""
2209 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2210 msgstr "ID属性 (文字、数字、.-_:が使用可能)"
2212 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2213 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:149
2214 msgid "_Set"
2215 msgstr "セット(_S)"
2217 #. Create the label for the object label
2218 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:158
2219 msgid "_Label"
2220 msgstr "ラベル(_L)"
2222 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:167
2223 msgid "A freeform label for the object"
2224 msgstr "任意のラベル"
2226 #. Create the label for the object title
2227 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:179
2228 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:243
2229 msgid "Title"
2230 msgstr "タイトル"
2232 #. Create the frame for the object description
2233 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:196
2234 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:287
2235 msgid "Description"
2236 msgstr "記述"
2238 #. Hide
2239 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2240 msgid "_Hide"
2241 msgstr "隠す(_H)"
2243 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:224
2244 msgid "Check to make the object invisible"
2245 msgstr "オブジェクトを隠す"
2247 #. Lock
2248 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2249 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2250 msgid "L_ock"
2251 msgstr "ロック(_O)"
2253 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:234
2254 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2255 msgstr "マウスで選択できなくする"
2257 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:310
2258 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2259 msgid "Ref"
2260 msgstr "リファレンス"
2262 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:398
2263 msgid "Id invalid! "
2264 msgstr "無効なIDです!"
2266 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:400
2267 msgid "Id exists! "
2268 msgstr "存在するIDです!"
2270 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:50
2271 msgid "Layer name:"
2272 msgstr "レイヤー名:"
2274 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:133
2275 msgid "Rename Layer"
2276 msgstr "レイヤーの名前を編集"
2278 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:136
2279 msgid "_Rename"
2280 msgstr "レイヤー名を変更"
2282 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
2283 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
2284 msgid "Renamed layer"
2285 msgstr "レイヤーの名前を変更しました"
2287 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
2288 msgid "Add Layer"
2289 msgstr "レイヤー(_L)"
2291 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
2292 msgid "_Add"
2293 msgstr "追加(_A)"
2295 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:167
2296 msgid "New layer created."
2297 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
2299 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2300 msgid "Href:"
2301 msgstr "ハイパーリンク:"
2303 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
2304 msgid "Target:"
2305 msgstr "ターゲット:"
2307 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
2308 msgid "Type:"
2309 msgstr "タイプ:"
2311 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2312 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2313 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
2314 msgid "Role:"
2315 msgstr "ロール:"
2317 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2318 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2319 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2320 msgid "Arcrole:"
2321 msgstr "アークロール:"
2323 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2324 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
2325 msgid "Title:"
2326 msgstr "タイトル:"
2328 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2329 msgid "Show:"
2330 msgstr "表示:"
2332 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2333 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
2334 msgid "Actuate:"
2335 msgstr "アクチュエート:"
2337 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2338 msgid "URL:"
2339 msgstr "URL:"
2341 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2342 msgid "X:"
2343 msgstr "X:"
2345 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2346 msgid "Y:"
2347 msgstr "Y:"
2349 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:98
2350 #, c-format
2351 msgid "%s attributes"
2352 msgstr "%sの属性"
2354 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:158
2355 msgid "_Fill"
2356 msgstr "フィル(_F)"
2358 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:165
2359 msgid "Stroke _paint"
2360 msgstr "ストロークペイント(_P)"
2362 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:172
2363 msgid "Stroke st_yle"
2364 msgstr "ストロークスタイル(_Y)"
2366 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:183
2367 msgid "Master _opacity"
2368 msgstr "透過性(_O)"
2370 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:244
2371 msgid "Name by which this document is formally known."
2372 msgstr "正式なドキュメントの名前"
2374 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:246
2375 msgid "Date"
2376 msgstr "日付"
2378 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:247
2379 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
2380 msgstr "作成日(YYYY-MM-DD)"
2382 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:249
2383 msgid "Format"
2384 msgstr "フォーマット"
2386 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:250
2387 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
2388 msgstr "MIMEタイプ"
2390 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:252
2391 msgid "Type"
2392 msgstr "タイプ"
2394 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:253
2395 msgid "Type of document (DCMI Type)."
2396 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
2398 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:256
2399 msgid "Creator"
2400 msgstr "作成者"
2402 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:257
2403 msgid ""
2404 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
2405 msgstr "作成者名"
2407 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:259
2408 msgid "Rights"
2409 msgstr "権利者"
2411 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:260
2412 msgid ""
2413 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
2414 msgstr "権利者名"
2416 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:262
2417 msgid "Publisher"
2418 msgstr "発行者"
2420 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:263
2421 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
2422 msgstr "発行者名"
2424 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:266
2425 msgid "Identifier"
2426 msgstr "識別子"
2428 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:267
2429 msgid "Unique URI to reference this document."
2430 msgstr "URL"
2432 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:269
2433 msgid "Source"
2434 msgstr "ソース"
2436 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:270
2437 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
2438 msgstr "ソースへのURL"
2440 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:272
2441 msgid "Relation"
2442 msgstr "関連"
2444 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:273
2445 msgid "Unique URI to a related document."
2446 msgstr "関連URL"
2448 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:275
2449 msgid "Language"
2450 msgstr "言語"
2452 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:276
2453 msgid ""
2454 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
2455 "document.  (e.g. 'en-GB')"
2456 msgstr "言語(eg ’ja_JP')"
2458 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:278
2459 msgid "Keywords"
2460 msgstr "キーワード"
2462 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:279
2463 msgid ""
2464 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
2465 "classifications."
2466 msgstr "ドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで書く)"
2468 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
2469 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
2470 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:283
2471 msgid "Coverage"
2472 msgstr "適用範囲"
2474 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:284
2475 msgid "Extent or scope of this document."
2476 msgstr "ドキュメントのスコープの範囲"
2478 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:288
2479 msgid "A short account of the content of this document."
2480 msgstr "ドキュメントに関するコメントなど"
2482 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
2483 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:292
2484 msgid "Contributors"
2485 msgstr "貢献者"
2487 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:293
2488 msgid ""
2489 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
2490 "this document."
2491 msgstr "ドキュメント作成の貢献者名"
2493 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
2494 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:297
2495 msgid "URI"
2496 msgstr "URI"
2498 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
2499 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:299
2500 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
2501 msgstr "ドキュメントのライセンスのURI"
2503 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
2504 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:303
2505 msgid "Fragment"
2506 msgstr "フラグメント"
2508 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:304
2509 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
2510 msgstr "RDFのライセンスの断片"
2512 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:774
2513 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:263
2514 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:751
2515 msgid "No document selected"
2516 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
2518 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:992
2519 msgid "Stroke width"
2520 msgstr "線の幅"
2522 #. Join type
2523 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
2524 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
2525 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1015
2526 msgid "Join:"
2527 msgstr "結合:"
2529 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
2530 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2531 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2532 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
2533 msgid "Miter join"
2534 msgstr "角"
2536 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
2537 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2538 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2539 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
2540 msgid "Round join"
2541 msgstr "丸"
2543 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
2544 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2545 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2546 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1043
2547 msgid "Bevel join"
2548 msgstr "斜"
2550 #. Miterlimit
2551 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
2552 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
2553 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
2554 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2555 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2556 #. when they become too long.
2557 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
2558 msgid "Miter limit:"
2559 msgstr "連結リミット"
2561 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1062
2562 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2563 msgstr "線をつなぐ限界の長さ(線幅を基準として)"
2565 #. Cap type
2566 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2567 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1075
2568 msgid "Cap:"
2569 msgstr "端:"
2571 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2572 #. of the line; the ends of the line are square
2573 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1086
2574 msgid "Butt cap"
2575 msgstr "角"
2577 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2578 #. line; the ends of the line are rounded
2579 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1093
2580 msgid "Round cap"
2581 msgstr "丸"
2583 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2584 #. line; the ends of the line are square
2585 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1100
2586 msgid "Square cap"
2587 msgstr "四角"
2589 #. Dash
2590 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1106
2591 msgid "Dashes:"
2592 msgstr "点線:"
2594 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2595 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2596 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
2597 msgid "Start Markers:"
2598 msgstr "先端"
2600 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
2601 msgid "Mid Markers:"
2602 msgstr "中心"
2604 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1148
2605 msgid "End Markers:"
2606 msgstr "終端"
2608 #: ../../po/../src/dialogs/swatches.cpp:424
2609 #, c-format
2610 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2611 msgstr ""
2613 #. TODO:  Insert widgets
2614 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:199
2615 #: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2616 msgid "Font"
2617 msgstr "フォント"
2619 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:216
2620 msgid "Layout"
2621 msgstr "レイアウト"
2623 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:229
2624 msgid "Align lines left"
2625 msgstr "左に整列"
2627 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2628 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:243
2629 msgid "Center lines"
2630 msgstr "中心線"
2632 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:256
2633 msgid "Align lines right"
2634 msgstr "右に整列"
2636 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2637 msgid "Horizontal text"
2638 msgstr "横書"
2640 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:292
2641 msgid "Vertical text"
2642 msgstr "縦書"
2644 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:307
2645 msgid "Line spacing:"
2646 msgstr "線の間隔:"
2648 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:400
2649 msgid "Set as default"
2650 msgstr "デフォルトに設定"
2652 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:603
2653 msgid "Rows:"
2654 msgstr "行:"
2656 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:613
2657 msgid "Number of rows"
2658 msgstr "行数"
2660 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:617
2661 msgid "Equal height"
2662 msgstr "等高"
2664 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:627
2665 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2666 msgstr ""
2668 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2669 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2670 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
2671 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:708
2672 msgid "Align:"
2673 msgstr "整列"
2675 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:672
2676 msgid " X "
2677 msgstr " X"
2679 #. #### Number of columns ####
2680 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2681 msgid "Columns:"
2682 msgstr "列:"
2684 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:688
2685 msgid "Number of columns"
2686 msgstr "列数"
2688 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:692
2689 msgid "Equal width"
2690 msgstr "等幅"
2692 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:701
2693 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2694 msgstr ""
2696 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2697 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:746
2698 msgid "Fit into selection box"
2699 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
2701 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:753
2702 msgid "Set spacing:"
2703 msgstr "間隔:"
2705 #. #### Y Padding ####
2706 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:777
2707 msgid "Row spacing:   "
2708 msgstr "行間: "
2710 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:786
2711 msgid "Vertical spacing between rows"
2712 msgstr "行間の縦幅"
2714 #. #### X padding ####
2715 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
2716 msgid "Column spacing:"
2717 msgstr "行の間隔:"
2719 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:804
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Horizontal spacing between columns"
2722 msgstr "各列の水平方向の変化度"
2724 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:818
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Arrange selected objects"
2727 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
2729 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:178
2730 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2731 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
2733 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2734 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2735 msgstr "<b>クリック</b>: 属性を選択、編集"
2737 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:193
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2741 "commit changes."
2742 msgstr "<b>%s</b>属性を選択しています。<b>Ctrl+Enter</b>で反映させてください。"
2744 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2745 msgid "Drag to reorder nodes"
2746 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
2748 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2749 msgid "New element node"
2750 msgstr "要素の新規作成"
2752 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2753 msgid "New text node"
2754 msgstr "テキストノードの新規作成"
2756 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2757 msgid "Duplicate node"
2758 msgstr "ノードを複製"
2760 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2761 msgid "Delete node"
2762 msgstr "ノードの削除"
2764 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2765 msgid "Unindent node"
2766 msgstr "ノードのインデントを除去"
2768 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2769 msgid "Indent node"
2770 msgstr "ノードのインデント"
2772 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2773 msgid "Raise node"
2774 msgstr "ノードを上げる"
2776 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2777 msgid "Lower node"
2778 msgstr "ノードを下げる"
2780 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2781 msgid "Delete attribute"
2782 msgstr "属性を削除"
2784 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2785 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2786 msgid "Attribute name"
2787 msgstr "属性名"
2789 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2790 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
2791 msgid "Set attribute"
2792 msgstr "属性を追加"
2794 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2795 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2796 msgid "Set"
2797 msgstr "セット"
2799 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2800 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2801 msgid "Attribute value"
2802 msgstr "属性値"
2804 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2805 msgid "New element node..."
2806 msgstr "要素ノードの新規作成..."
2808 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2809 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:100
2810 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:98
2811 msgid "Cancel"
2812 msgstr "キャンセル"
2814 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2815 msgid "Create"
2816 msgstr "作成"
2818 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1458
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2822 msgstr "<b>%s</b>属性をセットできませんでした。<b>%s</b>は既に存在します。"
2824 #: ../../po/../src/document.cpp:369
2825 #, c-format
2826 msgid "New document %d"
2827 msgstr "新規ドキュメント %d"
2829 #: ../../po/../src/document.cpp:401
2830 #, c-format
2831 msgid "Memory document %d"
2832 msgstr "メモリドキュメント %d"
2834 #: ../../po/../src/document.cpp:524
2835 #, c-format
2836 msgid "Unnamed document %d"
2837 msgstr "無題ドキュメント %d"
2839 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2840 #: ../../po/../src/draw-context.cpp:441
2841 msgid "Path is closed."
2842 msgstr "パスは閉じています。"
2844 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2845 #: ../../po/../src/draw-context.cpp:456
2846 msgid "Closing path."
2847 msgstr "閉じたパス"
2849 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2850 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2851 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:354
2852 #, c-format
2853 msgid " alpha %.3g"
2854 msgstr " 透明度 %.3g"
2856 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2857 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356
2858 #, c-format
2859 msgid ", averaged with radius %d"
2860 msgstr ", %dの円での平均値"
2862 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356
2863 msgid " under cursor"
2864 msgstr " (カーソル下の値)"
2866 #. message, to show in the statusbar
2867 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358
2868 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2869 msgstr "<b>ボタンを離して</b>色をセット"
2871 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358
2872 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:207
2873 msgid ""
2874 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2875 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2876 "to copy the color under mouse to clipboard"
2877 msgstr ""
2878 "<b>クリック</b>でフィルカラーを、<b>Shift+クリック</b>でストロークカラーを、"
2879 "ドラッグでドラッグした領域の色の平均を、<b>Ctrl+C</b>でマウスポインタの位置の"
2880 "色をクリップボードへコピー"
2882 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:244
2883 msgid "Dependency::"
2884 msgstr "依存度::"
2886 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:245
2887 msgid "  type: "
2888 msgstr "  タイプ: "
2890 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:246
2891 msgid "  location: "
2892 msgstr ""
2894 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:247
2895 msgid "  string: "
2896 msgstr ""
2898 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:250
2899 msgid "  description: "
2900 msgstr "  記述: "
2902 #. static int i = 0;
2903 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2904 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:244
2905 msgid ""
2906 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2907 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2908 msgstr ""
2910 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:247
2911 msgid "an ID was not defined for it."
2912 msgstr ""
2914 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:251
2915 msgid "there was no name defined for it."
2916 msgstr ""
2918 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:255
2919 msgid "the XML description of it got lost."
2920 msgstr ""
2922 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:259
2923 msgid "no implementation was defined for the extension."
2924 msgstr ""
2926 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2927 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:266
2928 msgid "a dependency was not met."
2929 msgstr ""
2931 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286
2932 msgid "Extension \""
2933 msgstr "エクステンション \""
2935 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286
2936 msgid "\" failed to load because "
2937 msgstr "\" ロードに失敗しました"
2939 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:565
2940 #, c-format
2941 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2942 msgstr "拡張のエラーログ'%s'作成できません"
2944 #. This is some filler text, needs to change before relase
2945 #: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:56
2946 msgid ""
2947 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2948 "span>\n"
2949 "\n"
2950 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2951 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2952 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2953 msgstr ""
2955 #. This is some filler text, needs to change before relase
2956 #: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:65
2957 msgid "Show dialog on startup"
2958 msgstr ""
2960 #: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:845
2961 msgid ""
2962 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2963 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2964 "but the action you requested has been cancelled."
2965 msgstr ""
2967 #: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:858
2968 msgid ""
2969 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2970 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2971 "expected."
2972 msgstr ""
2974 #: ../../po/../src/extension/init.cpp:173
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2977 msgstr ""
2978 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2979 "せん。"
2981 #: ../../po/../src/extension/init.cpp:187
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid ""
2984 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2985 "will not be loaded."
2986 msgstr ""
2987 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2988 "せん。"
2990 #: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2991 msgid "Select printer"
2992 msgstr "プリンタの選択"
2994 #: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2995 msgid "Inkscape: Print Preview"
2996 msgstr "Inkscape: 印刷プレビュー"
2998 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:213
2999 msgid "Line Width"
3000 msgstr "行幅"
3002 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:214
3003 msgid "Horizontal Spacing"
3004 msgstr "横間隔"
3006 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:215
3007 msgid "Vertical Spacing"
3008 msgstr "縦間隔"
3010 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:216
3011 msgid "Horizontal Offset"
3012 msgstr "水平オフセット"
3014 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:217
3015 msgid "Vertical Offset"
3016 msgstr "垂直オフセット"
3018 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:123
3019 msgid "Print Destination"
3020 msgstr "印刷先"
3022 #. Print properties frame
3023 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:138
3024 msgid "Print properties"
3025 msgstr "印刷のプロパティ"
3027 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:145
3028 msgid "Print using PostScript operators"
3029 msgstr "PostScriptを経由"
3031 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:147
3032 msgid ""
3033 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3034 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3035 "will be lost."
3036 msgstr ""
3037 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
3038 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
3040 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:152
3041 msgid "Print as bitmap"
3042 msgstr "ビットマップ印刷"
3044 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:154
3045 msgid ""
3046 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3047 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3048 "will be rendered exactly as displayed."
3049 msgstr ""
3050 "すべてをビットマップで印刷します。出力するデータは大きくなり品質はズームに依"
3051 "存します。すべてのグラフィックは表示と同様に印刷されます。"
3053 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:168
3054 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3055 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
3057 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:182
3058 msgid "Resolution:"
3059 msgstr "解像度:"
3061 #. Print destination frame
3062 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:186
3063 msgid "Print destination"
3064 msgstr "印刷先"
3066 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:192
3067 msgid ""
3068 "Use '> filename' to print to file.\n"
3069 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3070 msgstr ""
3071 "'> ファイル名'でファイルに出力\n"
3072 "'| プログラム 引数...'で他のプログラムに出力を渡します。"
3074 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:1227
3075 msgid "write error occurred"
3076 msgstr "書き込みエラーが起こりました。"
3078 #: ../../po/../src/extension/prefdialog.cpp:21
3079 msgid " Preferences"
3080 msgstr " 設定"
3082 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3083 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3084 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3085 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3086 #: ../../po/../src/extension/system.cpp:105
3087 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3088 msgstr "フォーマットの自動検出が失敗。SVGとして開きます。"
3090 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3091 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3092 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3093 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3094 #: ../../po/../src/file.cpp:133
3095 msgid "default.svg"
3096 msgstr "default.svg"
3098 #: ../../po/../src/file.cpp:215 ../../po/../src/file.cpp:900
3099 #, c-format
3100 msgid "Failed to load the requested file %s"
3101 msgstr "%sを開くのに失敗しました"
3103 #: ../../po/../src/file.cpp:240
3104 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3105 msgstr "ドキュメントが保存されていないため復帰できません。"
3107 #: ../../po/../src/file.cpp:246
3108 #, c-format
3109 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3110 msgstr "変更が失われます! 本当に%sを復帰させますか?"
3112 #: ../../po/../src/file.cpp:266
3113 msgid "Document reverted."
3114 msgstr "ドキュメントは復帰しました。"
3116 #: ../../po/../src/file.cpp:268
3117 msgid "Document not reverted."
3118 msgstr "ドキュメントは復帰できませんでした"
3120 #: ../../po/../src/file.cpp:382
3121 msgid "Select file to open"
3122 msgstr "開くファイルを選択"
3124 #: ../../po/../src/file.cpp:518
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3127 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3128 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
3129 msgstr[1] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
3131 #: ../../po/../src/file.cpp:523
3132 #, fuzzy
3133 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3134 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用のオブジェクトはありませんでした"
3136 #: ../../po/../src/file.cpp:548
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3140 "caused by an unknown filename extension."
3141 msgstr "%sの拡張子では保存に適切なフォーマットが見つかりません。"
3143 #: ../../po/../src/file.cpp:549 ../../po/../src/file.cpp:557
3144 msgid "Document not saved."
3145 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
3147 #: ../../po/../src/file.cpp:556
3148 #, c-format
3149 msgid "File %s could not be saved."
3150 msgstr "%sを保存できませんでした。"
3152 #: ../../po/../src/file.cpp:566
3153 msgid "Document saved."
3154 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
3156 #: ../../po/../src/file.cpp:614
3157 #, c-format
3158 msgid "drawing%s"
3159 msgstr "描画%s"
3161 #: ../../po/../src/file.cpp:620
3162 #, c-format
3163 msgid "drawing-%d%s"
3164 msgstr "描画-%d%s"
3166 #: ../../po/../src/file.cpp:655
3167 msgid "Select file to save to"
3168 msgstr "保存するファイルを選択"
3170 #: ../../po/../src/file.cpp:739
3171 msgid "No changes need to be saved."
3172 msgstr "保存の必要がありませんでした。"
3174 #: ../../po/../src/file.cpp:926
3175 msgid "Select file to import"
3176 msgstr "インポートするファイルを選択"
3178 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:263
3179 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3180 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3182 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:264
3183 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3184 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
3186 #. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
3187 #. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
3188 #. during drag
3189 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:462
3190 #, c-format
3191 msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3192 msgstr "<b>グラデーション</b> %d: … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3194 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:464
3195 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3196 msgstr "グラデーションを追加する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
3198 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:65
3199 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3200 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
3202 #. POINT_LG_P1
3203 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:66
3204 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3205 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
3207 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:67
3208 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3209 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
3211 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:68 ../../po/../src/gradient-drag.cpp:69
3212 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3213 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
3215 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:70
3216 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3217 msgstr "放射グラデーション <b>フォーカス</b>"
3219 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:659
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid ""
3222 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3223 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3224 msgstr ""
3225 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
3226 "を固定"
3228 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:662
3229 msgid " (stroke)"
3230 msgstr " (ストローク)"
3232 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:665
3233 msgid ""
3234 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3235 "separate focus"
3236 msgstr ""
3238 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:667
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3242 "separate"
3243 msgstr ""
3245 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:40
3246 msgid "Unit"
3247 msgstr "ユニット"
3249 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:40
3250 msgid "Units"
3251 msgstr "ユニット"
3253 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3254 msgid "Point"
3255 msgstr "ポイント"
3257 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3258 msgid "pt"
3259 msgstr "ポイント"
3261 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3262 msgid "Points"
3263 msgstr "ポイント"
3265 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3266 msgid "Pt"
3267 msgstr "Pt"
3269 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
3270 msgid "Pixel"
3271 msgstr "ピクセル"
3273 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
3274 msgid "Pixels"
3275 msgstr "ピクセル"
3277 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
3278 msgid "Px"
3279 msgstr "Px"
3281 #. You can add new elements from this point forward
3282 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
3283 msgid "Percent"
3284 msgstr "パーセント"
3286 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:44
3287 msgid "Percents"
3288 msgstr "パーセント"
3290 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
3291 msgid "Millimeter"
3292 msgstr "ミリメートル"
3294 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
3295 msgid "mm"
3296 msgstr "mm"
3298 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
3299 msgid "Millimeters"
3300 msgstr "ミリメートル"
3302 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
3303 msgid "Centimeter"
3304 msgstr "センチメートル"
3306 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
3307 msgid "cm"
3308 msgstr "cm"
3310 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
3311 msgid "Centimeters"
3312 msgstr "センチメートル"
3314 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
3315 msgid "Meter"
3316 msgstr "メートル"
3318 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
3319 msgid "m"
3320 msgstr "ミリ"
3322 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
3323 msgid "Meters"
3324 msgstr "メートル"
3326 #. no svg_unit
3327 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
3328 msgid "Inch"
3329 msgstr "インチ"
3331 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
3332 msgid "in"
3333 msgstr "インチ"
3335 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
3336 msgid "Inches"
3337 msgstr "インチ"
3339 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3340 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3341 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
3342 msgid "Em square"
3343 msgstr "EM スクエア"
3345 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
3346 msgid "em"
3347 msgstr "em"
3349 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
3350 msgid "Em squares"
3351 msgstr "EM スクエア"
3353 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3354 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
3355 msgid "Ex square"
3356 msgstr "EX スクエア"
3358 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
3359 msgid "ex"
3360 msgstr "ex"
3362 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
3363 msgid "Ex squares"
3364 msgstr "EX スクエア"
3366 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:468
3367 msgid "Untitled document"
3368 msgstr "無題ドキュメント"
3370 #. Show nice dialog box
3371 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:497
3372 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3373 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。今すぐ終了します。\n"
3375 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:498
3376 msgid ""
3377 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3378 "locations:\n"
3379 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
3381 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:499
3382 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3383 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
3385 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:634
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "Cannot create directory %s.\n"
3389 "%s"
3390 msgstr ""
3391 "ディレクトリ%sを作成できません。\n"
3392 "%s"
3394 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:635
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "%s is not a valid directory.\n"
3398 "%s"
3399 msgstr ""
3400 "%sはディレクトリではありません。\n"
3401 "%s"
3403 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:636
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "Cannot create file %s.\n"
3407 "%s"
3408 msgstr ""
3409 "ファイル%sを作成できません。\n"
3410 "%s"
3412 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:637
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "Cannot write file %s.\n"
3416 "%s"
3417 msgstr ""
3418 "ファイル%sに書き込めません。\n"
3419 "%s"
3421 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:638
3422 msgid ""
3423 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3424 "and any changes made in preferences will not be saved."
3425 msgstr "Inkscapeはデフォルト設定で起動し、設定を保存しません。"
3427 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:708
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "%s is not a regular file.\n"
3431 "%s"
3432 msgstr ""
3433 "%s は通常のファイルではありません.\n"
3434 "%s"
3436 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:709
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "%s not a valid XML file, or\n"
3440 "you don't have read permissions on it.\n"
3441 "%s"
3442 msgstr ""
3443 "%sはXMLファイルではないか、読み込み権限がありません。\n"
3444 "%s"
3446 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:711
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid ""
3449 "%s is not a valid menus file.\n"
3450 "%s"
3451 msgstr ""
3452 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
3453 "%s"
3455 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:712
3456 #, fuzzy
3457 msgid ""
3458 "Inkscape will run with default menus.\n"
3459 "New menus will not be saved."
3460 msgstr ""
3461 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
3462 "新しい設定が保存されます。"
3464 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3465 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3466 #: ../../po/../src/interface.cpp:753
3467 msgid "Commands Bar"
3468 msgstr "コマンドバー"
3470 #: ../../po/../src/interface.cpp:753
3471 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3472 msgstr "コマンドバーを表示/非表示"
3474 #: ../../po/../src/interface.cpp:755
3475 msgid "Tool Controls"
3476 msgstr "ツールコントロール"
3478 #: ../../po/../src/interface.cpp:755
3479 msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
3480 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
3482 #: ../../po/../src/interface.cpp:757
3483 msgid "_Toolbox"
3484 msgstr "ツールボックス"
3486 #: ../../po/../src/interface.cpp:757
3487 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3488 msgstr "ツールボックス(左)を表示/非表示"
3490 #: ../../po/../src/interface.cpp:763
3491 msgid "_Statusbar"
3492 msgstr "ステータスバー"
3494 #: ../../po/../src/interface.cpp:763
3495 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3496 msgstr "ステータスバー(下)を表示/非表示"
3498 #: ../../po/../src/interface.cpp:820
3499 #, c-format
3500 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3501 msgstr ""
3503 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3504 #: ../../po/../src/interface.cpp:930
3505 #, c-format
3506 msgid "Enter group #%s"
3507 msgstr "#%sグループに追加"
3509 #: ../../po/../src/interface.cpp:941
3510 msgid "Go to parent"
3511 msgstr "親レイヤーへ移動"
3513 #: ../../po/../src/interface.cpp:972
3514 msgid "Could not parse SVG data"
3515 msgstr "SVGデータを解析出来ません"
3517 #: ../../po/../src/interface.cpp:1135
3518 #, c-format
3519 msgid "Overwrite %s"
3520 msgstr "%sを上書き"
3522 #: ../../po/../src/interface.cpp:1153
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3526 "current document?"
3527 msgstr "%sは存在します。現在のドキュメントで上書きしますか?"
3529 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
3530 msgid "Jabber connection lost."
3531 msgstr ""
3533 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
3534 #, c-format
3535 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
3536 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
3537 msgstr[0] ""
3538 msgstr[1] ""
3540 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
3541 msgid "Receive queue empty."
3542 msgstr ""
3544 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
3545 #, c-format
3546 msgid "Receiving change; %u change left to process."
3547 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
3548 msgstr[0] ""
3549 msgstr[1] ""
3551 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
3552 #, c-format
3553 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
3554 msgstr ""
3556 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
3557 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
3558 msgstr ""
3560 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
3561 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
3562 msgstr ""
3564 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3565 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3566 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3567 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:131
3568 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3569 msgstr ""
3571 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:132
3572 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3573 msgstr ""
3575 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:135
3576 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3577 msgstr ""
3579 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:137
3580 msgid ""
3581 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3582 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3583 msgstr ""
3585 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:143
3586 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:198
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Accept invitation"
3589 msgstr "加速"
3591 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:144
3592 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:199
3593 msgid "Decline invitation"
3594 msgstr ""
3596 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:145
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Accept invitation in new document window"
3599 msgstr "新規ドキュメントを作成"
3601 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3602 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3603 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3604 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:196
3605 msgid ""
3606 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3607 "1</b>"
3608 msgstr ""
3610 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3611 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:238
3612 msgid ""
3613 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3614 "whiteboard invitation.</span>\n"
3615 "\n"
3616 msgstr ""
3618 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3619 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:241
3620 msgid ""
3621 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3622 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3623 "user."
3624 msgstr ""
3626 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3627 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:252
3628 msgid ""
3629 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3630 "whiteboard session.</span>\n"
3631 "\n"
3632 msgstr ""
3634 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3635 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:255
3636 msgid ""
3637 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3638 "invitation to a different user."
3639 msgstr ""
3641 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3642 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3643 msgid "_Write session file:"
3644 msgstr ""
3646 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3647 #, c-format
3648 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3649 msgstr ""
3651 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "%u change in receive queue."
3654 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3655 msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
3656 msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
3658 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "%u change in send queue."
3661 msgid_plural "%u changes in send queue."
3662 msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
3663 msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
3665 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3666 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3667 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3668 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3669 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3670 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3671 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3672 #. *
3673 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3674 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3675 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3676 #.
3677 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3678 msgid ""
3679 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3680 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3681 msgstr ""
3683 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3684 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:995
3685 msgid "Select a location and filename"
3686 msgstr ""
3688 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3689 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Set filename"
3692 msgstr "ファイル名"
3694 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:301
3695 msgid "No SSL certificate was found."
3696 msgstr ""
3698 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:304
3699 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3700 msgstr ""
3702 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:307
3703 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3704 msgstr ""
3706 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3707 msgid ""
3708 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3709 msgstr ""
3711 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:313
3712 msgid ""
3713 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3714 "does not match the Jabber server's hostname."
3715 msgstr ""
3717 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:316
3718 msgid ""
3719 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3720 "fingerprint."
3721 msgstr ""
3723 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3724 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3725 msgstr ""
3727 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3728 #. establishing the SSL connection.
3729 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3730 msgid ""
3731 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3732 "\n"
3733 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3734 msgstr ""
3735 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3736 "\n"
3737 "Jabberサーバとの接続を継続しますか?"
3739 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3740 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3741 msgstr "エラーを無視して接続を継続"
3743 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:329
3744 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3745 msgstr "エラーを警告して接続を継続"
3747 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3748 msgid "Cancel connection"
3749 msgstr "接続を中止"
3751 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:777
3752 #, c-format
3753 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3754 msgstr ""
3756 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:785
3757 #, c-format
3758 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3759 msgstr ""
3761 #. Inform the user
3762 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3763 #. This message is not used in a chatroom context.
3764 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:790
3765 msgid ""
3766 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3767 "whiteboard session.</span>\n"
3768 "\n"
3769 msgstr ""
3771 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3772 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3773 msgid ""
3774 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3775 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3776 msgstr ""
3778 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:988
3779 msgid ""
3780 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3781 "The error encountered was: %2.\n"
3782 "\n"
3783 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3784 "not record this session."
3785 msgstr ""
3787 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3788 msgid "Choose a different location"
3789 msgstr ""
3791 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:991
3792 msgid "Skip session recording"
3793 msgstr ""
3795 #: ../../po/../src/knot.cpp:673
3796 msgid "Node or handle drag canceled."
3797 msgstr "ノードかドラッグはキャンセルされました。"
3799 #: ../../po/../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3800 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3801 msgstr ""
3803 #: ../../po/../src/main.cpp:395
3804 msgid "Print the Inkscape version number"
3805 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
3807 #: ../../po/../src/main.cpp:400
3808 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3809 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
3811 #: ../../po/../src/main.cpp:405
3812 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3813 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
3815 #: ../../po/../src/main.cpp:410
3816 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3817 msgstr ""
3818 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります。)"
3820 #: ../../po/../src/main.cpp:411 ../../po/../src/main.cpp:416
3821 #: ../../po/../src/main.cpp:421 ../../po/../src/main.cpp:483
3822 #: ../../po/../src/main.cpp:488 ../../po/../src/main.cpp:493
3823 msgid "FILENAME"
3824 msgstr "ファイル名"
3826 #: ../../po/../src/main.cpp:415
3827 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3828 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program'でパイプ)"
3830 #: ../../po/../src/main.cpp:420
3831 msgid "Export document to a PNG file"
3832 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3834 #: ../../po/../src/main.cpp:425
3835 #, fuzzy
3836 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3837 msgstr "SVGのエクスポート時の解像度 (デフォルト 72)"
3839 #: ../../po/../src/main.cpp:426
3840 msgid "DPI"
3841 msgstr "DPI"
3843 #: ../../po/../src/main.cpp:430
3844 #, fuzzy
3845 msgid ""
3846 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3847 "corner)"
3848 msgstr "出力範囲をSVGピクセルで指定 (既定値はドキュメント全体, 0,0 は左下端)"
3850 #: ../../po/../src/main.cpp:431
3851 msgid "x0:y0:x1:y1"
3852 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3854 #: ../../po/../src/main.cpp:435
3855 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3856 msgstr ""
3858 #: ../../po/../src/main.cpp:440
3859 msgid ""
3860 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3861 "user units)"
3862 msgstr ""
3864 #: ../../po/../src/main.cpp:445
3865 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3866 msgstr ""
3867 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3869 #: ../../po/../src/main.cpp:446
3870 msgid "WIDTH"
3871 msgstr "幅"
3873 #: ../../po/../src/main.cpp:450
3874 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3875 msgstr ""
3876 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3878 #: ../../po/../src/main.cpp:451
3879 msgid "HEIGHT"
3880 msgstr "高さ"
3882 #: ../../po/../src/main.cpp:455
3883 msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
3884 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3886 #: ../../po/../src/main.cpp:456 ../../po/../src/main.cpp:532
3887 msgid "ID"
3888 msgstr "ID"
3890 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3891 #. See "man inkscape" for details.
3892 #: ../../po/../src/main.cpp:462
3893 msgid ""
3894 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3895 msgstr "エクスポートIDのみでエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3897 #: ../../po/../src/main.cpp:467
3898 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3899 msgstr "ファイル名やDPIを頼りにエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3901 #: ../../po/../src/main.cpp:472
3902 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3903 msgstr "エクスポート画像の背景色を指定 (SVG でサポートされるカラー)"
3905 #: ../../po/../src/main.cpp:473
3906 msgid "COLOR"
3907 msgstr "色"
3909 #: ../../po/../src/main.cpp:477
3910 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3911 msgstr "出力ビットマップの透明度を指定 (0.0〜1.0、または1〜255)"
3913 #: ../../po/../src/main.cpp:478
3914 msgid "VALUE"
3915 msgstr "値"
3917 #: ../../po/../src/main.cpp:482
3918 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3919 msgstr "標準 SVG ファイルへエクスポート (inkscape名前空間を使用しない)"
3921 #: ../../po/../src/main.cpp:487
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Export document to a PS file"
3924 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3926 #: ../../po/../src/main.cpp:492
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Export document to an EPS file"
3929 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3931 #: ../../po/../src/main.cpp:497
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3934 msgstr "ビットマップをパスに変換"
3936 #: ../../po/../src/main.cpp:502
3937 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3938 msgstr ""
3940 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3941 #: ../../po/../src/main.cpp:508
3942 msgid ""
3943 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3944 "query-id"
3945 msgstr ""
3947 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3948 #: ../../po/../src/main.cpp:514
3949 msgid ""
3950 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3951 "query-id"
3952 msgstr ""
3954 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3955 #: ../../po/../src/main.cpp:520
3956 msgid ""
3957 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3958 "id"
3959 msgstr ""
3961 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3962 #: ../../po/../src/main.cpp:526
3963 msgid ""
3964 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3965 "id"
3966 msgstr ""
3968 #: ../../po/../src/main.cpp:531
3969 #, fuzzy
3970 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3971 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3973 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3974 #: ../../po/../src/main.cpp:537
3975 msgid "Print out the extension directory and exit"
3976 msgstr ""
3978 #: ../../po/../src/main.cpp:542
3979 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3980 msgstr "一つずつ与えられたファイルを表示。任意のキー/マウスで次にスイッチ"
3982 #: ../../po/../src/main.cpp:547
3983 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3984 msgstr ""
3986 #: ../../po/../src/main.cpp:552
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3989 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
3991 #: ../../po/../src/main.cpp:741
3992 msgid ""
3993 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3994 "\n"
3995 "Available options:"
3996 msgstr ""
3997 "[オプション...] [ファイル...]\n"
3998 "\n"
3999 "有効なオプション:"
4001 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:17
4002 msgid "_New"
4003 msgstr "新規"
4005 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:22
4006 msgid "Open _Recent"
4007 msgstr "最近開いたファイル"
4009 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:53
4010 msgid "_Edit"
4011 msgstr "編集(_E)"
4013 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:84
4014 msgid "_View"
4015 msgstr "表示(_V)"
4017 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:85
4018 #, fuzzy
4019 msgid "_Zoom"
4020 msgstr "ズーム"
4022 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:102
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Show/Hide"
4025 msgstr "表示/非表示"
4027 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:107
4028 msgid "_Display mode"
4029 msgstr ""
4031 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:126
4032 msgid "_Layer"
4033 msgstr "レイヤー(_L)"
4035 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:143
4036 msgid "_Object"
4037 msgstr "オブジェクト(_O)"
4039 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:165
4040 msgid "_Path"
4041 msgstr "パス(_P)"
4043 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:188
4044 msgid "_Text"
4045 msgstr "テキスト(_T)"
4047 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:200
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Effects"
4050 msgstr "オフセット"
4052 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:207
4053 msgid "Whiteboa_rd"
4054 msgstr ""
4056 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:220
4057 msgid "_Help"
4058 msgstr "ヘルプ(_H)"
4060 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:222
4061 msgid "Tutorials"
4062 msgstr "チュートリアル"
4064 #: ../../po/../src/node-context.cpp:382
4065 msgid ""
4066 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4067 "+Alt</b>: move along handles"
4068 msgstr ""
4069 "<b>Ctrl</b>: [ノードの種類、ハンドル角度、水平/垂直の移動]を切替え、 <b>Ctrl"
4070 "+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
4072 #: ../../po/../src/node-context.cpp:383
4073 msgid ""
4074 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4075 msgstr ""
4076 "<b>Shift</b>: ノード選択モードを切替え、スナップ、ハンドルの回転を無効化"
4078 #: ../../po/../src/node-context.cpp:384
4079 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4080 msgstr ""
4081 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック, <b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
4083 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1399 ../../po/../src/nodepath.cpp:1411
4084 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1492 ../../po/../src/nodepath.cpp:1504
4085 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4086 msgstr "<b>2つのノード</b>を選択して、結合をしてください。"
4088 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1633 ../../po/../src/nodepath.cpp:1647
4089 msgid ""
4090 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4091 "segments."
4092 msgstr "線を分割する<b>2つのノード</b>を選択してください。"
4094 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1743
4095 msgid "Cannot find path between nodes."
4096 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
4098 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:2822
4099 #, fuzzy, c-format
4100 msgid ""
4101 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4102 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4103 "handles"
4104 msgstr ""
4105 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
4106 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
4108 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3351
4109 msgid ""
4110 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4111 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4112 msgstr ""
4113 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集 、<b>Ctrl</b>: 水平、垂直にスナップ、"
4114 "<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルの方向にスナップ"
4116 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3375
4117 #, fuzzy
4118 msgid ""
4119 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4120 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4121 msgstr ""
4122 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
4123 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
4125 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3399
4126 msgid ""
4127 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4128 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
4129 "handle in sync"
4130 msgstr ""
4131 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
4132 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
4134 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4135 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3591
4136 msgid "end node"
4137 msgstr "終点ノード"
4139 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4140 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3596
4141 msgid "cusp"
4142 msgstr "角"
4144 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4145 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3599
4146 msgid "smooth"
4147 msgstr "滑らか"
4149 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3601
4150 msgid "symmetric"
4151 msgstr "対象"
4153 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4154 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3607
4155 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4156 msgstr ""
4158 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3609
4159 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4160 msgstr ""
4162 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3612
4163 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4164 msgstr ""
4166 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3624
4167 #, fuzzy
4168 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
4169 msgstr "ノード、またはノードハンドルを使ってパスを編集"
4171 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3625
4172 #, fuzzy
4173 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4174 msgstr ""
4175 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
4177 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3651 ../../po/../src/nodepath.cpp:3663
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4180 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
4182 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3655
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid ""
4185 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4186 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4187 msgid_plural ""
4188 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4189 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4190 msgstr[0] ""
4191 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
4192 "してください。"
4193 msgstr[1] ""
4194 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
4195 "してください。"
4197 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3661
4198 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4199 msgstr ""
4201 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3669
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4204 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4205 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
4206 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
4208 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3675
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4211 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4212 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4213 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4215 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:493
4216 msgid ""
4217 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4218 "vertical radius the same"
4219 msgstr "<b>水平</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 垂直方向の半径を同じに"
4221 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:499
4222 msgid ""
4223 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4224 "horizontal radius the same"
4225 msgstr "<b>垂直</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 水平方向の半径を同じに"
4227 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:506 ../../po/../src/object-edit.cpp:513
4228 msgid ""
4229 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4230 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4231 msgstr "四角の<b>幅、高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 縦または横を固定"
4233 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:686
4234 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4235 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
4237 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:689
4238 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4239 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
4241 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:692
4242 msgid ""
4243 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4244 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4245 "segment"
4246 msgstr "円/弧の<b>始点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4248 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:695
4249 msgid ""
4250 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4251 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4252 "segment"
4253 msgstr "円/弧の<b>終点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4255 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:800
4256 msgid ""
4257 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4258 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4259 msgstr ""
4260 "星/ポリゴンの<b>半径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
4261 "化"
4263 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:803
4264 msgid ""
4265 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4266 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4267 "randomize"
4268 msgstr ""
4269 "星/ポリゴンの<b>内径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
4270 "化"
4272 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:967
4273 msgid ""
4274 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4275 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4276 msgstr ""
4277 "螺旋の<b>内側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 集中/分散"
4279 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:969
4280 msgid ""
4281 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4282 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4283 msgstr ""
4284 "螺旋の<b>外側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 拡大/縮小"
4285 "/回転"
4287 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1006
4288 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4289 msgstr "間隔を調整"
4291 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4292 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1036
4293 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4294 msgstr "パターンの<b>移動</b>を同期"
4296 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1038
4297 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4298 msgstr "パターンの<b>拡大/縮小</b>を同期"
4300 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1040
4301 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4302 msgstr "パターンの<b>回転</b>を同期"
4304 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1065
4305 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4306 msgstr ""
4308 #. Item dialog
4309 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:106
4310 msgid "Object _Properties"
4311 msgstr "プロパティ..."
4313 #. Select item
4314 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:116
4315 msgid "_Select This"
4316 msgstr "選択"
4318 #. Create link
4319 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:126
4320 msgid "_Create Link"
4321 msgstr "リンクの作成"
4323 #. "Ungroup"
4324 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:199 ../../po/../src/verbs.cpp:1931
4325 msgid "_Ungroup"
4326 msgstr "グループ解除"
4328 #. Link dialog
4329 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:239
4330 msgid "Link _Properties"
4331 msgstr "リンクのプロパティ"
4333 #. Select item
4334 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:249
4335 msgid "_Follow Link"
4336 msgstr "リンクを追う"
4338 #. Reset transformations
4339 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:254
4340 msgid "_Remove Link"
4341 msgstr "リンクを除去"
4343 #. Link dialog
4344 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:303
4345 msgid "Image _Properties"
4346 msgstr "イメージのプロパティ"
4348 #. Item dialog
4349 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:344
4350 msgid "_Fill and Stroke"
4351 msgstr "フィル/ストローク"
4353 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:58
4354 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4355 msgstr "連結する二つ以上のオブジェクト選択してください"
4357 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:65
4358 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4359 msgstr "パスでないオブジェクトは連結できません。"
4361 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:73
4362 msgid ""
4363 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4364 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは連結できません。"
4366 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:155
4367 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4368 msgstr "分割するパスを選択してください"
4370 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:231
4371 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4372 msgstr "分割するパスが選択されていません。"
4374 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:252
4375 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4376 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
4378 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:297
4379 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4380 msgstr "パスに変換するオブジェクトが選択されていません。"
4382 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:345
4383 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4384 msgstr "逆転させるパスを1つ以上選択してください。"
4386 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:370
4387 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4388 msgstr "逆転させるパスが選択されていません。"
4390 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:379 ../../po/../src/pencil-context.cpp:233
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Continuing selected path"
4393 msgstr "オブジェクトを縮小する"
4395 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:390 ../../po/../src/pencil-context.cpp:242
4396 msgid "Creating new path"
4397 msgstr "新規パスを作成"
4399 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:394 ../../po/../src/pencil-context.cpp:246
4400 msgid "Appending to selected path"
4401 msgstr "選択パスに追加"
4403 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:538
4404 #, fuzzy
4405 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4406 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4408 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:548
4409 #, fuzzy
4410 msgid ""
4411 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4412 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4414 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:857
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid ""
4417 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4418 "<b>Enter</b> to finish the path"
4419 msgstr ""
4420 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
4421 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
4423 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:882
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid ""
4426 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4427 "angle"
4428 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4430 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:912
4431 #, fuzzy, c-format
4432 msgid ""
4433 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4434 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4435 msgstr ""
4436 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
4437 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
4439 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:946
4440 msgid "Finishing pen"
4441 msgstr "ペンを終了"
4443 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:320
4444 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4445 msgstr ""
4447 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:326
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Drawing a freehand path"
4450 msgstr "フリーハンド線"
4452 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:331
4453 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4454 msgstr ""
4456 #. Write curves to object
4457 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:390
4458 msgid "Finishing freehand"
4459 msgstr "フリーハンドツールを終了"
4461 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:387
4462 msgid ""
4463 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4464 "circular"
4465 msgstr "<b>Ctrl</b>: 四角を作成、または角の丸みを固定"
4467 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:549
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4471 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4472 msgstr ""
4473 "<b>四角</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 正数比にスナップ、<b>Shift</b>: 開始点の"
4474 "周囲に展開"
4476 #: ../../po/../src/select-context.cpp:243
4477 msgid "Move canceled."
4478 msgstr "移動をキャンセルしました。"
4480 #: ../../po/../src/select-context.cpp:252
4481 msgid "Selection canceled."
4482 msgstr "選択をキャンセルしました。"
4484 #: ../../po/../src/select-context.cpp:642
4485 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4486 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループを選択しています。水平/垂直に移動。"
4488 #: ../../po/../src/select-context.cpp:643
4489 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4490 msgstr "<b>Shift</b>: スナップを無効化"
4492 #: ../../po/../src/select-context.cpp:644
4493 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4494 msgstr "<b>Alt</b>: 選択オブジェクトを移動"
4496 #: ../../po/../src/select-context.cpp:798
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4499 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
4501 #: ../../po/../src/select-context.cpp:876
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4505 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4506 msgstr ""
4507 "<b>移動</b>[%s, %s] … <b>Ctrl</b>: 水平/垂直移動、<b>Shift</b>: スナップを無"
4508 "効化"
4510 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:228
4511 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4512 msgstr "何も削除出来ませんでした。"
4514 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:259
4515 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4516 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
4518 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:420
4519 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4520 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
4522 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:428
4523 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4524 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
4526 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:513
4527 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4528 msgstr "解除するグループを選択してください。"
4530 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:554
4531 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4532 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
4534 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:623
4535 msgid "Select <b>objects</b> to raise."
4536 msgstr "前面に出すオブジェクトを選択してください"
4538 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:629
4539 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:681
4540 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:715
4541 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:773
4542 msgid ""
4543 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4544 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは前面/背面に移動できません。"
4546 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:673
4547 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4548 msgstr "前面に移動させるオブジェクトを選択してください"
4550 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:709
4551 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4552 msgstr "背面に移動させるオブジェクトを選択してください"
4554 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:765
4555 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4556 msgstr "最背面に移動させるオブェクトを選択してください"
4558 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:806
4559 msgid "Nothing to undo."
4560 msgstr "元に戻せません"
4562 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:813
4563 msgid "Nothing to redo."
4564 msgstr "やり直し出来ません"
4566 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:969
4567 msgid "Nothing was copied."
4568 msgstr "コピー出来ません"
4570 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1051
4571 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
4572 msgstr ""
4573 "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。非表示を解除してください。"
4575 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1055
4576 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
4577 msgstr ""
4578 "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除してください。"
4580 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1068
4581 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1103
4582 msgid "Nothing on the clipboard."
4583 msgstr "クリップボードが空です。"
4585 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1109
4586 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4587 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
4589 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1128
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4592 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
4594 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1146
4595 #, fuzzy
4596 msgid "No more layers above."
4597 msgstr "レイヤーはありません。"
4599 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1160
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4602 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
4604 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1178
4605 #, fuzzy
4606 msgid "No more layers below."
4607 msgstr "レイヤーはありません。"
4609 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1811
4610 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4611 msgstr "解除するクローンを選択してください。"
4613 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1842
4614 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4615 msgstr "解除するクローンが選択されていません。"
4617 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1859
4618 #, fuzzy
4619 msgid ""
4620 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4621 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4622 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4623 msgstr ""
4624 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]を先に選択してください。"
4626 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1882
4627 #, fuzzy
4628 msgid ""
4629 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4630 "flowed text?)"
4631 msgstr ""
4632 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]のオリジナルが見つかりま"
4633 "せんでした。"
4635 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1888
4636 msgid ""
4637 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4638 "defs&gt;)"
4639 msgstr ""
4640 "選択しようとしているオリジナルは可視ではありません。(&lt;defs&gt;にあります)"
4642 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1915
4643 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4644 msgstr "タイル化する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
4646 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2006
4647 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4648 msgstr "パターン化されたオブジェクトを選択してください。"
4650 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2059
4651 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4652 msgstr "<b>パターン化されたオブジェクト</b>が選択されていません。"
4654 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2079
4655 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4656 msgstr "ビットマップコピーの対象を選択してください"
4658 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:37
4659 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4660 msgstr "選択オブジェクトをクリックすると拡大/回転を変更できます。"
4662 #. no items
4663 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:39
4664 msgid ""
4665 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4666 msgstr ""
4667 "オブジェクトが選択されていません。クリックまたはドラッグでオブジェクトを選択"
4668 "してください。"
4670 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:51
4671 #, c-format
4672 msgid " in layer <b>%s</b>"
4673 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4675 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:54
4676 #, c-format
4677 msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
4678 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4680 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:66
4681 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4682 msgstr "<b>Shift+D</b>でオリジナルを見付けられます。"
4684 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:70
4685 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4686 msgstr "<b>Shift+D</b>でパスを見付けられます。"
4688 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:74
4689 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4690 msgstr "<b>Shift+D</b>でフレームを見付けられます。"
4692 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:84
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid "<b>%i</b> object selected"
4695 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4696 msgstr[0] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4697 msgstr[1] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4699 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:90
4700 #, c-format
4701 msgid "%s%s. %s."
4702 msgstr ""
4704 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:94
4705 #, c-format
4706 msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
4707 msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
4708 msgstr[0] ""
4709 msgstr[1] ""
4711 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:498
4712 msgid ""
4713 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4714 "Shift also uses this center"
4715 msgstr ""
4716 "回転/傾ける の<b>中心</b> … マウスで中心を変更できます。拡大/縮小もこの中心"
4717 "を使います。"
4719 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:514
4720 msgid ""
4721 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4722 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4723 msgstr ""
4724 "<b>縮める/伸ばす</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心を使う"
4726 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:515
4727 msgid ""
4728 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4729 "b> to scale around rotation center"
4730 msgstr ""
4731 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
4732 "を固定"
4734 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:519
4735 #, fuzzy
4736 msgid ""
4737 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4738 "skew around the opposite side"
4739 msgstr ""
4740 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4742 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:520
4743 msgid ""
4744 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4745 "to rotate around the opposite corner"
4746 msgstr ""
4747 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4749 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:829 ../../po/../src/seltrans.cpp:909
4750 #, c-format
4751 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4752 msgstr "<b>拡大/縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 比率を固定"
4754 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4755 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:984
4756 #, fuzzy, c-format
4757 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4758 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4760 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4761 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:1035
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4764 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4766 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:1090
4767 #, c-format
4768 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4769 msgstr "移動 <b>中心</b>を%s, %s"
4771 #: ../../po/../src/slideshow.cpp:90
4772 msgid "Inkscape slideshow"
4773 msgstr "Inkscape スライドショー"
4775 #: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:181
4776 #, c-format
4777 msgid "<b>Link</b> to %s"
4778 msgstr "%sにリンク"
4780 #: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:185
4781 msgid "<b>Link</b> without URI"
4782 msgstr "URIなしでリンク"
4784 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:438 ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:870
4785 msgid "<b>Ellipse</b>"
4786 msgstr "<b>楕円</b>"
4788 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:583
4789 msgid "<b>Circle</b>"
4790 msgstr "<b>円</b>"
4792 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:865
4793 #, fuzzy
4794 msgid "<b>Segment</b>"
4795 msgstr "<b>矩形</b>"
4797 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:867
4798 msgid "<b>Arc</b>"
4799 msgstr "<b>弧</b>"
4801 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4802 #: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:276
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Flow region"
4805 msgstr "リンクを追う"
4807 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4808 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4809 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4810 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4811 #: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:493
4812 msgid "Flow excluded region"
4813 msgstr ""
4815 #: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:355
4816 #, c-format
4817 msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4818 msgstr ""
4820 #: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:357
4821 #, c-format
4822 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4823 msgstr ""
4825 #: ../../po/../src/sp-guide.cpp:290
4826 msgid "vertical guideline"
4827 msgstr "垂直ガイドライン"
4829 #: ../../po/../src/sp-guide.cpp:292
4830 msgid "horizontal guideline"
4831 msgstr "水平ガイドライン"
4833 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:835
4834 msgid "embedded"
4835 msgstr ""
4837 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:839
4838 msgid "(null_pointer)"
4839 msgstr ""
4841 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:843
4842 #, c-format
4843 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4844 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
4846 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:844
4847 #, fuzzy, c-format
4848 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4849 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
4851 #: ../../po/../src/sp-item-group.cpp:390
4852 #, fuzzy, c-format
4853 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4854 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4855 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4856 msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ"
4858 #: ../../po/../src/sp-item.cpp:720
4859 msgid "Object"
4860 msgstr "オブジェクト"
4862 #: ../../po/../src/sp-line.cpp:202
4863 #, fuzzy
4864 msgid "<b>Line</b>"
4865 msgstr "<b>円</b>"
4867 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4868 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:433
4869 #, fuzzy, c-format
4870 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4871 msgstr "<b>リンクオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4873 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438
4874 msgid "outset"
4875 msgstr "アウトセット"
4877 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438
4878 msgid "inset"
4879 msgstr "インセット"
4881 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4882 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:437
4883 #, c-format
4884 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4885 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4887 #: ../../po/../src/sp-path.cpp:127
4888 #, c-format
4889 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4890 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4891 msgstr[0] "<b>パス</b> (%iノード)"
4892 msgstr[1] "<b>パス</b> (%iノード)"
4894 #: ../../po/../src/sp-polygon.cpp:216
4895 msgid "<b>Polygon</b>"
4896 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
4898 #: ../../po/../src/sp-polyline.cpp:179
4899 #, fuzzy
4900 msgid "<b>Polyline</b>"
4901 msgstr "<b>楕円</b>"
4903 #: ../../po/../src/sp-rect.cpp:250
4904 msgid "<b>Rectangle</b>"
4905 msgstr "<b>矩形</b>"
4907 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4908 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4909 #: ../../po/../src/sp-spiral.cpp:305
4910 #, c-format
4911 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4912 msgstr "<b>螺旋</b>(巻数: %3f)"
4914 #: ../../po/../src/sp-star.cpp:288
4915 #, fuzzy, c-format
4916 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4917 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4918 msgstr[0] "<b>星</b>(%d点)"
4919 msgstr[1] "<b>星</b>(%d点)"
4921 #: ../../po/../src/sp-star.cpp:292
4922 #, fuzzy, c-format
4923 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4924 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4925 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4926 msgstr[1] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4928 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4929 #: ../../po/../src/sp-text.cpp:420
4930 msgid "&lt;no name found&gt;"
4931 msgstr "&lt;みつかりませんでした&gt;"
4933 #: ../../po/../src/sp-text.cpp:426
4934 #, c-format
4935 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4936 msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s, %s)"
4938 #: ../../po/../src/sp-text.cpp:427
4939 #, c-format
4940 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4941 msgstr "<b>テキスト</b> (%s, %s)"
4943 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4944 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4945 #: ../../po/../src/sp-use.cpp:317
4946 msgid "..."
4947 msgstr "..."
4949 #: ../../po/../src/sp-use.cpp:325
4950 #, fuzzy, c-format
4951 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4952 msgstr "%sにリンク"
4954 #: ../../po/../src/sp-use.cpp:329
4955 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4956 msgstr "みなしごクローン"
4958 #: ../../po/../src/spiral-context.cpp:355
4959 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4960 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4962 #: ../../po/../src/spiral-context.cpp:357
4963 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4964 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
4966 #: ../../po/../src/spiral-context.cpp:469
4967 #, c-format
4968 msgid ""
4969 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4970 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4972 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:106
4973 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4974 msgstr "すくなくとも二つ以上のパスを選択してください"
4976 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:112
4977 msgid ""
4978 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4979 "cut."
4980 msgstr "分離、パスのカットをするパスを二つ選択してください。"
4982 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:129 ../../po/../src/splivarot.cpp:144
4983 msgid ""
4984 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4985 "difference, XOR, division, or path cut."
4986 msgstr "オブジェクトの高さに違いがないため分離、パスのカットができません。"
4988 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:174
4989 msgid ""
4990 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4991 msgstr "パスでないオブジェクトは結合できません。"
4993 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4994 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:554
4995 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4996 msgstr "パスにするストロークを選択してください。"
4998 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4999 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:748
5000 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
5001 msgstr "パスにするストロークが選択されていません。"
5003 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:832
5004 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5005 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
5007 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1040
5008 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5009 msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。"
5011 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1257
5012 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5013 msgstr "インセット/アウトセットするパスが選択されていません。"
5015 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1390
5016 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5017 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
5019 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1417
5020 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5021 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パス</b>がありません。"
5023 #: ../../po/../src/star-context.cpp:362
5024 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5025 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
5027 #: ../../po/../src/star-context.cpp:470
5028 #, c-format
5029 msgid ""
5030 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5031 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
5033 #: ../../po/../src/star-context.cpp:471
5034 #, c-format
5035 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5036 msgstr "<b>星</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
5038 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:90
5039 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5040 msgstr "パス上に追加するテキストとパスを選択してください。"
5042 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:95
5043 msgid ""
5044 "This text object is <b>already put to a path</b>. Remove it from the path "
5045 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5046 msgstr ""
5047 "このテキストは<b>すでにパスに追加されています</b>。<b>Shift+D</b>をつかってそ"
5048 "のパスを見つけてください。"
5050 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5051 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:101
5052 msgid ""
5053 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5054 "path first."
5055 msgstr ""
5056 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
5057 "してください。"
5059 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:159
5060 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5061 msgstr "分離するテキストを乗せたパスを選択してください。"
5063 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:181
5064 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5065 msgstr "選択済みのパス上にテキストはありません。"
5067 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:209
5068 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:229
5069 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5070 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
5072 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:250
5073 msgid ""
5074 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5075 "into frame."
5076 msgstr ""
5077 "パス上に追加する<b>テキスト</b>と<b>パス</b>または<b>オブジェクト</b>を選択し"
5078 "てください。"
5080 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:322
5081 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5082 msgstr "フロー解除する<b>フローテキスト</b>選択してください。"
5084 #: ../../po/../src/text-context.cpp:463
5085 #, fuzzy
5086 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5087 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
5089 #: ../../po/../src/text-context.cpp:465
5090 #, fuzzy
5091 msgid ""
5092 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5093 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
5095 #: ../../po/../src/text-context.cpp:540
5096 msgid "Non-printable character"
5097 msgstr "印刷不可能な文字"
5099 #: ../../po/../src/text-context.cpp:589
5100 #, c-format
5101 msgid "Unicode: %s: %s"
5102 msgstr "ユニコード: %s: %s"
5104 #: ../../po/../src/text-context.cpp:591 ../../po/../src/text-context.cpp:855
5105 msgid "Unicode: "
5106 msgstr "ユニコード: "
5108 #: ../../po/../src/text-context.cpp:615
5109 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
5110 msgstr ""
5111 "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。テキストを追加するために非表示"
5112 "を解除してください。"
5114 #: ../../po/../src/text-context.cpp:619
5115 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
5116 msgstr ""
5117 "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。テキストを追加するためにロックを"
5118 "解除してください。"
5120 #: ../../po/../src/text-context.cpp:673
5121 #, c-format
5122 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5123 msgstr ""
5125 #: ../../po/../src/text-context.cpp:708 ../../po/../src/text-context.cpp:1464
5126 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5127 msgstr "テキスト入力: <b>Enter</b>で新しい行を開始。"
5129 #: ../../po/../src/text-context.cpp:719
5130 msgid "Flowed text is created."
5131 msgstr "フローテキストを作成しました。"
5133 #: ../../po/../src/text-context.cpp:722
5134 msgid ""
5135 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5136 "created."
5137 msgstr ""
5139 #: ../../po/../src/text-context.cpp:841
5140 msgid "No-break space"
5141 msgstr "非分割スペース"
5143 #: ../../po/../src/text-context.cpp:1462
5144 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5145 msgstr ""
5147 #: ../../po/../src/text-context.cpp:1472 ../../po/../src/tools-switch.cpp:189
5148 #, fuzzy
5149 msgid ""
5150 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5151 "then type."
5152 msgstr "<b>クリック</b>: テキストを選択、または作成"
5154 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:141
5155 msgid ""
5156 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5157 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5158 "object to select."
5159 msgstr "<b>クリック/ドラッグ</b>でパスを整形"
5161 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:147
5162 msgid ""
5163 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5164 "resize. <b>Click</b> to select."
5165 msgstr "<b>ドラッグ</b>で四角を描く。"
5167 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:153
5168 msgid ""
5169 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5170 "segment. <b>Click</b> to select."
5171 msgstr "<b>ドラッグ</b>で円を描く。"
5173 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:159
5174 msgid ""
5175 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5176 "<b>Click</b> to select."
5177 msgstr "<b>ドラッグ</b>で星を描く。"
5179 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:165
5180 msgid ""
5181 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5182 "shape. <b>Click</b> to select."
5183 msgstr "<b>ドラッグ</b>で螺旋を描く。"
5185 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:171
5186 #, fuzzy
5187 msgid ""
5188 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5189 "append to selected path."
5190 msgstr ""
5191 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
5193 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:177
5194 #, fuzzy
5195 msgid ""
5196 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5197 "append to selected path."
5198 msgstr ""
5199 "<b>クリック</b>でノードを作成 … <b>ドラッグ</b>: 滑らかな線を作成、<b>a</b>: "
5200 "作成/追加のモード切替え"
5202 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:183
5203 msgid ""
5204 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5205 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5206 msgstr ""
5207 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィック線を描く … <b>カーソル[右/左]</b>: 幅を調"
5208 "節、<b>カーソル[上/下]</b>: 角度を調節"
5210 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:195
5211 msgid ""
5212 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5213 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5214 msgstr ""
5216 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:201
5217 msgid ""
5218 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5219 "zoom out."
5220 msgstr ""
5221 "<b>クリック/ドラッグ</b>: ズームイン, <b>Shift+クリック</b>: ズームアウト"
5223 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:213
5224 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5225 msgstr ""
5227 #: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:553
5228 #: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:654
5229 #, c-format
5230 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5231 msgstr ""
5233 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:53 ../../po/../src/trace/trace.cpp:62
5234 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:70
5235 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5236 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
5238 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:133
5239 msgid "Trace: No active document"
5240 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
5242 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:154
5243 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5244 msgstr "トレース: イメージはビットマップではありません"
5246 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:267
5247 #, c-format
5248 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5249 msgstr ""
5251 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:59 ../../po/../src/verbs.cpp:2212
5252 msgid "About Inkscape"
5253 msgstr "Inkscapeについて"
5255 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:66
5256 msgid "_Splash"
5257 msgstr ""
5259 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:68
5260 msgid "_Authors"
5261 msgstr ""
5263 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:69
5264 #, fuzzy
5265 msgid "_Translators"
5266 msgstr "変形"
5268 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:70
5269 #, fuzzy
5270 msgid "_License"
5271 msgstr "ライセンス"
5273 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5274 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5275 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5276 #.
5277 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5278 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5279 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5280 #. string here should be changed.)
5281 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5282 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5283 #. should be in UTF-*8..
5284 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:114
5285 msgid "about.svg"
5286 msgstr "about.svg"
5288 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464
5289 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5290 msgstr ""
5292 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5293 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
5294 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556
5295 msgid "H:"
5296 msgstr "高さ:"
5298 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:474
5299 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5300 msgstr ""
5302 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5303 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
5304 msgid "V:"
5305 msgstr ""
5307 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:734
5308 msgid "Align"
5309 msgstr "整列"
5311 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:735
5312 msgid "Distribute"
5313 msgstr "配置"
5315 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
5316 msgid "Remove overlaps"
5317 msgstr ""
5319 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Nodes"
5322 msgstr "ノード"
5324 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
5325 msgid "Relative to: "
5326 msgstr "基準: "
5328 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5329 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5330 msgstr "右端を基準の左側にそろえて配置"
5332 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5333 msgid "Align left sides"
5334 msgstr "左揃え"
5336 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:753
5337 msgid "Center on vertical axis"
5338 msgstr "縦にセンタリング"
5340 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5341 msgid "Align right sides"
5342 msgstr "右揃え"
5344 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5345 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5346 msgstr "左端を基準の右側にそろえて配置"
5348 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5349 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5350 msgstr "下端を基準の上端にそろえて配置"
5352 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5353 msgid "Align tops"
5354 msgstr "上端揃え"
5356 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5357 msgid "Center on horizontal axis"
5358 msgstr "横にセンタリング"
5360 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5361 msgid "Align bottoms"
5362 msgstr "下端揃え"
5364 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5365 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5366 msgstr "上端を基準の下端に揃えて配置"
5368 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
5369 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5370 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
5372 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
5373 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5374 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
5376 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5377 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5378 msgstr "水平方向に等幅配置"
5380 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
5381 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5382 msgstr "左端の間隔で等幅配置"
5384 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5385 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5386 msgstr "中央の間隔で水平方向に等幅配置"
5388 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5389 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5390 msgstr "右端の間隔で等幅配置"
5392 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5393 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5394 msgstr "垂直方向に間隔配置"
5396 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
5397 msgid "Distribute tops equidistantly"
5398 msgstr "上端の間隔で等幅配置"
5400 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
5401 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5402 msgstr "中央の間隔で垂直方向に等幅配置"
5404 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
5405 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5406 msgstr "下端の間隔で等幅配置"
5408 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5409 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5410 msgstr "ベースラインで水平に整列"
5412 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5413 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5414 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
5416 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5417 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5418 msgstr ""
5420 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5421 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5422 msgstr "端と端を等間隔に"
5424 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5425 msgid ""
5426 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5427 "overlap"
5428 msgstr ""
5430 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
5431 msgid "Align selected nodes horizontally"
5432 msgstr "選択ノードを水平に配置"
5434 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:840
5435 msgid "Align selected nodes vertically"
5436 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
5438 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5439 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5440 msgstr "選択ノードを水平に整列"
5442 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5443 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5444 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
5446 #. Rest of the widgetry
5447 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5448 msgid "Last selected"
5449 msgstr "最後の選択部分"
5451 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
5452 msgid "First selected"
5453 msgstr "最初の選択部分"
5455 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
5456 msgid "Biggest item"
5457 msgstr "最大オブジェクト"
5459 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5460 msgid "Smallest item"
5461 msgstr "最小オブジェクト"
5463 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5464 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1065
5465 msgid "Drawing"
5466 msgstr "描画"
5468 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:91
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Metadata 1"
5471 msgstr "メタデータ"
5473 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:92
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Metadata 2"
5476 msgstr "メタデータ"
5478 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187
5479 #, fuzzy
5480 msgid "X coordinate of grid origin"
5481 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5483 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Y coordinate of grid origin"
5486 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5488 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Distance of vertical grid lines"
5491 msgstr "垂直ガイドライン"
5493 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5496 msgstr "水平ガイドライン"
5498 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:197
5499 msgid "Max. snapping distance from grid"
5500 msgstr ""
5502 #: ../../po/../src/ui/dialog/export.cpp:34
5503 msgid "Export"
5504 msgstr "エクスポート"
5506 #: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5507 msgid "Fill"
5508 msgstr "フィル"
5510 #: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5511 msgid "Stroke Paint"
5512 msgstr "ストロークペイント"
5514 #: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5515 msgid "Stroke Style"
5516 msgstr "ストロークスタイル"
5518 #: ../../po/../src/ui/dialog/find.cpp:34
5519 msgid "Find"
5520 msgstr "検索"
5522 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:96
5523 msgid "Heap"
5524 msgstr "ヒープ"
5526 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:97
5527 msgid "In Use"
5528 msgstr "使用中"
5530 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
5531 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
5532 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:100
5533 msgid "Slack"
5534 msgstr "スラック"
5536 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:101
5537 msgid "Total"
5538 msgstr "合計"
5540 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:141
5541 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:147
5542 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:154
5543 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:186
5544 msgid "Unknown"
5545 msgstr "不明"
5547 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:167
5548 msgid "Combined"
5549 msgstr "合計"
5551 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:209
5552 msgid "Recalculate"
5553 msgstr "再計算"
5555 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:74
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Ready."
5558 msgstr "赤:"
5560 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:75
5561 msgid ""
5562 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
5563 "preferences.xml"
5564 msgstr ""
5566 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:184
5567 msgid "_Execute Python"
5568 msgstr "Pythonを実行(_E)"
5570 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:186
5571 msgid "_Execute Perl"
5572 msgstr "Perlを実行(_E)"
5574 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
5575 msgid "Script"
5576 msgstr "スクリプト"
5578 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
5579 msgid "Output"
5580 msgstr "出力"
5582 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
5583 msgid "Errors"
5584 msgstr "エラー"
5586 #. Dialog organization
5587 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
5588 msgid "Session file"
5589 msgstr ""
5591 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Playback controls"
5594 msgstr "ツールコントロール"
5596 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Message information"
5599 msgstr "変形をリセット"
5601 #. Active session file display
5602 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
5603 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
5604 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
5605 msgid "Active session file:"
5606 msgstr ""
5608 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
5609 msgid "Delay (milliseconds):"
5610 msgstr ""
5612 #. Unload/load buttons
5613 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Close file"
5616 msgstr "閉じる"
5618 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
5619 msgid "Open new file"
5620 msgstr ""
5622 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Set delay"
5625 msgstr "デフォルトに設定"
5627 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Rewind"
5630 msgstr "赤:"
5632 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
5633 msgid "Go back one change"
5634 msgstr ""
5636 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Pause"
5639 msgstr "ペースト"
5641 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
5642 msgid "Go forward one change"
5643 msgstr ""
5645 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
5646 msgid "Play"
5647 msgstr ""
5649 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
5650 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1573
5651 msgid "Open session file"
5652 msgstr ""
5654 #. ##Set up the Potrace panel
5655 #. #### brightness ####
5656 #. #### Multiple scanning####
5657 #. ----Hbox1
5658 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
5659 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
5660 msgid "Brightness"
5661 msgstr "明るさ"
5663 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
5664 msgid "Trace by a given brightness level"
5665 msgstr ""
5667 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:355
5668 msgid "Brightness cutoff for black/white"
5669 msgstr ""
5671 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
5672 msgid "Image Brightness"
5673 msgstr "画像の明るさ"
5675 #. #### canny edge detection ####
5676 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
5677 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
5678 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
5679 msgstr "Cannyエッジ検出法"
5681 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:372
5682 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
5683 msgstr ""
5685 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
5686 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
5687 msgstr ""
5689 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
5690 msgid "Edge Detection"
5691 msgstr "エッジ検出"
5693 #. #### quantization ####
5694 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
5695 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
5696 #. re-applying this reduced set to the original image.
5697 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
5698 msgid "Color Quantization"
5699 msgstr "色定量化"
5701 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
5702 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
5703 msgstr ""
5705 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
5706 msgid "The number of reduced colors"
5707 msgstr "減色数"
5709 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:416
5710 msgid "Colors:"
5711 msgstr "色:"
5713 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
5714 msgid "Quantization / Reduction"
5715 msgstr "色定量化/減色"
5717 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:431
5718 msgid "Trace the given number of brightness levels"
5719 msgstr ""
5721 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:438
5722 msgid "Scans:"
5723 msgstr "スキャン:"
5725 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
5726 msgid "The desired number of scans"
5727 msgstr "スキャン回数"
5729 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:448
5730 msgid "Trace the given number of reduced colors"
5731 msgstr ""
5733 #. ---Hbox3
5734 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
5735 msgid "Monochrome"
5736 msgstr "モノクロ"
5738 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
5739 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
5740 msgstr "グレイスケールに変換する"
5742 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
5743 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:460
5744 msgid "Stack"
5745 msgstr "スタック"
5747 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
5748 msgid ""
5749 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
5750 msgstr ""
5752 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
5753 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
5754 msgid "Smooth"
5755 msgstr "潤滑化"
5757 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:469
5758 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
5759 msgstr "ガウスぼかしを行ってからトレース"
5761 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
5762 msgid "Multiple Scanning"
5763 msgstr "多重スキャン"
5765 #. #### Preview ####
5766 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
5767 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:489
5768 msgid "Preview"
5769 msgstr "プレビュー"
5771 #. do not expand
5772 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
5773 msgid "Preview the result without actual tracing"
5774 msgstr "実際にトレースせずにプレビューを見る"
5776 #. #### swap black and white ####
5777 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
5778 msgid "Invert"
5779 msgstr "復帰"
5781 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:499
5782 msgid "Invert black and white regions for single traces"
5783 msgstr ""
5785 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
5786 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
5787 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝"
5789 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
5790 msgid "Credits"
5791 msgstr "クレジット"
5793 #. done
5794 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
5795 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
5796 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:514
5797 msgid "Potrace"
5798 msgstr "Potrace"
5800 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
5801 msgid "Abort a trace in progress"
5802 msgstr "トレースを中止"
5804 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
5805 msgid "Execute the trace"
5806 msgstr "トレースを実行"
5808 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
5809 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
5810 #, fuzzy
5811 msgid "_Horizontal"
5812 msgstr "横書"
5814 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
5815 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
5816 msgstr ""
5818 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
5819 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
5820 #, fuzzy
5821 msgid "_Vertical"
5822 msgstr "縦書"
5824 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
5825 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
5826 msgstr ""
5828 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
5829 #, fuzzy
5830 msgid "_Width"
5831 msgstr "幅(_W):"
5833 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
5834 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
5835 msgstr ""
5837 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
5838 #, fuzzy
5839 msgid "_Height"
5840 msgstr "高さ:"
5842 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
5843 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
5844 msgstr ""
5846 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
5847 #, fuzzy
5848 msgid "A_ngle"
5849 msgstr "角度:"
5851 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
5854 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
5856 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
5857 msgid ""
5858 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
5859 "displacement, or percentage displacement"
5860 msgstr ""
5862 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
5863 msgid ""
5864 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
5865 "or percentage displacement"
5866 msgstr ""
5868 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Transformation matrix element A"
5871 msgstr "変形"
5873 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Transformation matrix element B"
5876 msgstr "変形"
5878 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Transformation matrix element C"
5881 msgstr "変形"
5883 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Transformation matrix element D"
5886 msgstr "変形"
5888 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Transformation matrix element E"
5891 msgstr "変形"
5893 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Transformation matrix element F"
5896 msgstr "変形"
5898 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Rela_tive move"
5901 msgstr "相対位置"
5903 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
5904 msgid ""
5905 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
5906 "edit the current absolute position directly"
5907 msgstr ""
5909 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
5910 msgid "Scale proportionally"
5911 msgstr ""
5913 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
5914 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
5915 msgstr ""
5917 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
5918 msgid "Apply to each _object separately"
5919 msgstr ""
5921 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
5922 msgid ""
5923 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
5924 "transform the selection as a whole"
5925 msgstr ""
5927 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Edit c_urrent matrix"
5930 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
5932 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
5933 msgid ""
5934 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
5935 "this matrix"
5936 msgstr ""
5938 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
5939 #, fuzzy
5940 msgid "_Move"
5941 msgstr "移動"
5943 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
5944 #, fuzzy
5945 msgid "_Scale"
5946 msgstr "スケール"
5948 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
5949 #, fuzzy
5950 msgid "_Rotate"
5951 msgstr "回転"
5953 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Ske_w"
5956 msgstr "傾斜"
5958 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
5959 msgid "Matri_x"
5960 msgstr ""
5962 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
5963 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
5964 msgstr ""
5966 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Apply transformation to selection"
5969 msgstr "変形を適用"
5971 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:43
5972 msgid "_Use SSL"
5973 msgstr ""
5975 #. Construct dialog interface
5976 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:68
5977 #, fuzzy
5978 msgid "_Server:"
5979 msgstr "逆転(_R)"
5981 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:69
5982 #, fuzzy
5983 msgid "_Username:"
5984 msgstr "レイヤー名を変更"
5986 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:70
5987 msgid "_Password:"
5988 msgstr ""
5990 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:71
5991 msgid "P_ort:"
5992 msgstr ""
5994 #. Buttons
5995 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:99
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Connect"
5998 msgstr "クローン"
6000 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:126
6001 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6002 msgstr ""
6004 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:131
6005 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6006 msgstr ""
6008 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:136
6009 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6010 msgstr ""
6012 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:141
6013 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6014 msgstr ""
6016 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6017 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6018 msgstr ""
6020 #. Construct labels
6021 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Chatroom _name:"
6024 msgstr "レイヤー名"
6026 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6027 msgid "Chatroom _server:"
6028 msgstr ""
6030 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6031 msgid "Chatroom _password:"
6032 msgstr ""
6034 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6035 msgid "Chatroom _handle:"
6036 msgstr ""
6038 #. Button setup and callback registration
6039 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:97
6040 msgid "Connect to chatroom"
6041 msgstr ""
6043 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:132
6044 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6045 msgstr ""
6047 #. Construct dialog interface
6048 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:78
6049 msgid "_User's Jabber ID:"
6050 msgstr ""
6052 #. Buttons
6053 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:82
6054 msgid "_Invite user"
6055 msgstr ""
6057 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:83
6058 #, fuzzy
6059 msgid "_Cancel"
6060 msgstr "キャンセル"
6062 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:94
6063 msgid "Buddy List"
6064 msgstr ""
6066 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:170
6067 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6068 msgstr ""
6070 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6071 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6072 #. File menu
6073 #. Edit menu
6074 #. View menu
6075 #. Layer menu
6076 #. Object menu
6077 #. Path menu
6078 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6079 #. Text menu
6080 #. About menu
6081 #. Tools toolbox
6082 #. Select Tool controls
6083 #. Node Tool controls
6084 #. Calligraphy Tool controls
6085 #. Session playback controls
6086 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:34 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:35
6087 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:36 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:37
6088 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:38 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:39
6089 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:40 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:41
6090 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:42 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:43
6091 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:46 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:47
6092 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:48 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:49
6093 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:50 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:51
6094 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:52 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:53
6095 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:54 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:55
6096 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:56 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:57
6097 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:58 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:59
6098 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:62 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:63
6099 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:64 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:65
6100 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:66 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:67
6101 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:68 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:69
6102 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:70 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:71
6103 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:72 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:73
6104 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:74 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:75
6105 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:76 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:77
6106 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:78 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:79
6107 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:80 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:81
6108 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:82 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:83
6109 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:84 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:85
6110 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:86 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:87
6111 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:88 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:89
6112 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:92 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:93
6113 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:94 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:95
6114 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:96 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:97
6115 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:98 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:99
6116 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:100
6117 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:101
6118 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:102
6119 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:103
6120 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:104
6121 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:105
6122 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:108
6123 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:109
6124 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:110
6125 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:111
6126 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:112
6127 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:113
6128 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:114
6129 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:115
6130 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:116
6131 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:117
6132 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:118
6133 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:119
6134 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:120
6135 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:121
6136 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:122
6137 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:123
6138 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:124
6139 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:125
6140 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:126
6141 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:127
6142 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:130
6143 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:131
6144 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:132
6145 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:133
6146 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:134
6147 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:135
6148 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:136
6149 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:137
6150 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:138
6151 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:139
6152 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:140
6153 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:141
6154 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:142
6155 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:143
6156 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:144
6157 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:145
6158 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:146
6159 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:150
6160 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:151
6161 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:152
6162 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:153
6163 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:156
6164 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:157
6165 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:158
6166 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:161
6167 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:162
6168 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:163
6169 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:164
6170 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:165
6171 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:166
6172 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:167
6173 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:168
6174 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:169
6175 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:170
6176 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:171
6177 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:172
6178 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:175
6179 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:176
6180 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:177
6181 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:178
6182 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:181
6183 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:182
6184 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:183
6185 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:184
6186 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:185
6187 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:186
6188 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:187
6189 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:188
6190 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:189
6191 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:190
6192 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:191
6193 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:194
6194 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:195
6195 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:198
6196 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:199
6197 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:200
6198 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:201
6199 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:202
6200 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6201 msgstr ""
6203 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:88
6204 msgid "small"
6205 msgstr ""
6207 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:89
6208 msgid "medium"
6209 msgstr ""
6211 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:90
6212 #, fuzzy
6213 msgid "large"
6214 msgstr "ターゲット:"
6216 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:91
6217 msgid "huge"
6218 msgstr ""
6220 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:106
6221 #, fuzzy
6222 msgid "List"
6223 msgstr "インセット"
6225 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:67
6226 msgid "F:"
6227 msgstr ""
6229 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:68
6230 msgid "S:"
6231 msgstr ""
6233 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:69
6234 msgid "O:"
6235 msgstr ""
6237 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
6238 msgid "N/A"
6239 msgstr ""
6241 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:98
6242 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:712
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Nothing selected"
6245 msgstr "グラデーションが選択されていません"
6247 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
6248 msgid "No fill"
6249 msgstr ""
6251 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
6252 #, fuzzy
6253 msgid "No stroke"
6254 msgstr " (ストローク)"
6256 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
6257 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:190
6258 msgid "Pattern"
6259 msgstr "パターン"
6261 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
6262 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:885
6263 msgid "Pattern fill"
6264 msgstr "パターン"
6266 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Pattern stroke"
6269 msgstr "間隔"
6271 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:110
6272 #, fuzzy
6273 msgid "L Gradient"
6274 msgstr "グラデーション"
6276 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Linear gradient fill"
6279 msgstr "線形グラデーション"
6281 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Linear gradient stroke"
6284 msgstr "線形グラデーション"
6286 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
6287 #, fuzzy
6288 msgid "R Gradient"
6289 msgstr "グラデーション"
6291 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Radial gradient fill"
6294 msgstr "放射グラデーション"
6296 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Radial gradient stroke"
6299 msgstr "放射グラデーション"
6301 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:120
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Different"
6304 msgstr "差分(_D)"
6306 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Different fills"
6309 msgstr "差分(_D)"
6311 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Different strokes"
6314 msgstr "差分(_D)"
6316 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:125
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Unset"
6319 msgstr "インセット"
6321 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6322 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
6323 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
6324 msgid "Unset fill"
6325 msgstr ""
6327 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
6328 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Unset stroke"
6331 msgstr " (ストローク)"
6333 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Flat color fill"
6336 msgstr "フラットカラー"
6338 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Flat color stroke"
6341 msgstr "フラットカラー"
6343 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6344 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
6345 #, fuzzy
6346 msgid "A"
6347 msgstr "_A"
6349 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6352 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
6354 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6357 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
6359 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6360 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
6361 #, fuzzy
6362 msgid "M"
6363 msgstr "_M"
6365 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6368 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
6370 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6373 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
6375 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Edit fill..."
6378 msgstr "編集"
6380 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Edit stroke..."
6383 msgstr "編集"
6385 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Last set color"
6388 msgstr "フラットカラー"
6390 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Last selected color"
6393 msgstr "最後の選択部分"
6395 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6396 msgid "White"
6397 msgstr ""
6399 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
6400 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
6401 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
6402 msgid "Black"
6403 msgstr "黒:"
6405 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Copy color"
6408 msgstr "色"
6410 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Paste color"
6413 msgstr "フラットカラー"
6415 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Swap fill and stroke"
6418 msgstr "フィル/ストローク"
6420 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6421 msgid "Make fill opaque"
6422 msgstr ""
6424 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6425 msgid "Make stroke opaque"
6426 msgstr ""
6428 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Remove fill"
6431 msgstr " 削除(_M) "
6433 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Remove stroke"
6436 msgstr "リンクを除去"
6438 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Master opacity"
6441 msgstr "透過性(_O)"
6443 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:744
6444 msgid "0 (transparent)"
6445 msgstr ""
6447 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:768
6448 msgid "1.0 (opaque)"
6449 msgstr ""
6451 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1046
6452 msgid "Moved to next layer."
6453 msgstr "次のレイヤーに移動"
6455 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1048
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Cannot move past last layer."
6458 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
6460 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1057
6461 msgid "Moved to previous layer."
6462 msgstr "前のレイヤーに切替え"
6464 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1059
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Cannot move past first layer."
6467 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
6469 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1076 ../../po/../src/verbs.cpp:1150
6470 msgid "No current layer."
6471 msgstr "レイヤーはありません。"
6473 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1105
6474 #, c-format
6475 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
6476 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面に移動しました。"
6478 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1109
6479 #, c-format
6480 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
6481 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面に移動しました。"
6483 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1118
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Cannot move layer any further."
6486 msgstr "レイヤーを移動できません。"
6488 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
6489 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1148
6490 msgid "Deleted layer."
6491 msgstr "レイヤーを削除しました。"
6493 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1544
6494 msgid ""
6495 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
6496 "another user."
6497 msgstr ""
6499 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1559
6500 msgid ""
6501 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
6502 "chatroom."
6503 msgstr ""
6505 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1569
6506 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
6507 msgstr ""
6509 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
6510 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
6511 #. otherwise leave as "keys.svg".
6512 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1631
6513 msgid "keys.svg"
6514 msgstr "keys.svg"
6516 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
6517 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
6518 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
6519 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1667
6520 msgid "tutorial-basic.svg"
6521 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
6523 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6524 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1671
6525 msgid "tutorial-shapes.svg"
6526 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
6528 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6529 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1675
6530 msgid "tutorial-advanced.svg"
6531 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
6533 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6534 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1679
6535 msgid "tutorial-tracing.svg"
6536 msgstr "tutorial-tracing.svg"
6538 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6539 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1683
6540 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
6541 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
6543 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6544 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1687
6545 msgid "tutorial-elements.svg"
6546 msgstr "tutorial-elements.svg"
6548 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6549 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1691
6550 msgid "tutorial-tips.svg"
6551 msgstr "tutorial-tips.svg"
6553 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1842
6554 msgid "Does nothing"
6555 msgstr "何もしない"
6557 #. File
6558 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1845
6559 msgid "Default"
6560 msgstr "デフォルト"
6562 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1845
6563 msgid "Create new document from default template"
6564 msgstr "デフォルトテンプレートで新規ドキュメントを作成"
6566 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1847
6567 msgid "_Open..."
6568 msgstr "開く..."
6570 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1848
6571 msgid "Open existing document"
6572 msgstr "既存のドキュメントを開く"
6574 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1849
6575 msgid "Re_vert"
6576 msgstr "ファイルに復帰"
6578 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1850
6579 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
6580 msgstr "最後に保存された状態に復帰。(変更は失われます)"
6582 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1851
6583 msgid "_Save"
6584 msgstr "保存"
6586 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1851
6587 msgid "Save document"
6588 msgstr "ドキュメントの保存"
6590 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1853
6591 msgid "Save _As..."
6592 msgstr "名前をつけて保存..."
6594 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1854
6595 msgid "Save document under new name"
6596 msgstr "新規ファイル名でドキュメントを保存"
6598 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1855
6599 msgid "_Print..."
6600 msgstr "印刷..."
6602 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1855
6603 msgid "Print document"
6604 msgstr "ドキュメントを印刷"
6606 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
6607 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1858
6608 msgid "Vac_uum Defs"
6609 msgstr "バキューム"
6611 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1858
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Remove unused predefined items from the &lt;defs&gt; of the document"
6614 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
6616 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1860
6617 msgid "Print _Direct"
6618 msgstr "直接印刷..."
6620 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1861
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
6623 msgstr "ファイルまたはパイプに印刷"
6625 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1862
6626 msgid "Print Previe_w"
6627 msgstr "印刷プレビュー"
6629 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1863
6630 msgid "Preview document printout"
6631 msgstr "印刷ドキュメントのプレビュー"
6633 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1864
6634 msgid "_Import..."
6635 msgstr "インポート"
6637 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1865
6638 msgid "Import bitmap or SVG image into document"
6639 msgstr "ビットマップまたはSVGイメージをインポート"
6641 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1866
6642 msgid "_Export Bitmap..."
6643 msgstr "エクスポート"
6645 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1867
6646 msgid "Export document or selection as a bitmap image"
6647 msgstr "ドキュメントを PNG ビットマップとして出力"
6649 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1868
6650 msgid "N_ext Window"
6651 msgstr "次のウィンドウ"
6653 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1869
6654 msgid "Switch to the next document window"
6655 msgstr "次のウィンドウに切替え"
6657 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1870
6658 msgid "P_revious Window"
6659 msgstr "前のウィンドウ"
6661 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1871
6662 msgid "Switch to the previous document window"
6663 msgstr "前のウィンドウに切替え"
6665 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1872
6666 msgid "_Close"
6667 msgstr "閉じる"
6669 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1873
6670 msgid "Close window"
6671 msgstr "ウインドウを閉じる"
6673 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1874
6674 msgid "_Quit"
6675 msgstr "終了"
6677 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1874
6678 msgid "Quit Inkscape"
6679 msgstr "Inkscapeを終了"
6681 #. Edit
6682 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1877
6683 msgid "_Undo"
6684 msgstr "元に戻す"
6686 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1877
6687 msgid "Undo last action"
6688 msgstr "最後の操作をキャンセル"
6690 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1879
6691 msgid "_Redo"
6692 msgstr "やり直し"
6694 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1880
6695 msgid "Do again last undone action"
6696 msgstr "戻した操作を再実行"
6698 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1881
6699 msgid "Cu_t"
6700 msgstr "カット"
6702 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1882
6703 msgid "Cut selection to clipboard"
6704 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
6706 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1883
6707 msgid "_Copy"
6708 msgstr "コピー"
6710 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1884
6711 msgid "Copy selection to clipboard"
6712 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ複製"
6714 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1885
6715 msgid "_Paste"
6716 msgstr "ペースト"
6718 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1886
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
6721 msgstr "オブジェクトをクリップボードからペースト"
6723 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1887
6724 msgid "Paste _Style"
6725 msgstr "スタイルをペースト"
6727 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1888
6728 msgid "Apply style of the copied object to selection"
6729 msgstr "選択オブジェクトにスタイルをペースト"
6731 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1889
6732 msgid "Paste _In Place"
6733 msgstr "同じ場所にペースト"
6735 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1890
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
6738 msgstr "コピー元と同じ場所にペースト"
6740 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1891
6741 msgid "_Delete"
6742 msgstr "削除"
6744 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1892
6745 msgid "Delete selection"
6746 msgstr "選択したオブジェクトを削除"
6748 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1893
6749 msgid "Duplic_ate"
6750 msgstr "複製"
6752 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1894
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Duplicate selected objects"
6755 msgstr "選択オブジェクトを複製"
6757 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1895
6758 msgid "Clo_ne"
6759 msgstr "クローン"
6761 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1896
6762 msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
6763 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
6765 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1897
6766 msgid "Unlin_k Clone"
6767 msgstr "クローンの解除"
6769 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1898
6770 msgid "Cut the clone's link to its original"
6771 msgstr "オリジナルとのリンクを解除する"
6773 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1899
6774 msgid "Select _Original"
6775 msgstr "オリジナルを選択"
6777 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1900
6778 msgid "Select the object to which the clone is linked"
6779 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください"
6781 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
6782 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1902
6783 msgid "O_bjects to Pattern"
6784 msgstr "オブジェクトをパターンに"
6786 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1903
6787 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
6788 msgstr "選択オブジェクトをパターンタイルにする"
6790 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
6791 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1905
6792 msgid "Pattern to Ob_jects"
6793 msgstr "パターンをオブジェクトに"
6795 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1906
6796 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
6797 msgstr "パターンタイル化を解除"
6799 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1907
6800 msgid "Clea_r All"
6801 msgstr "全て消去"
6803 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1908
6804 msgid "Delete all objects from document"
6805 msgstr "ドキュメントからすべてのオブジェクトを削除します"
6807 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1909
6808 msgid "Select Al_l"
6809 msgstr "全て選択"
6811 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1910
6812 msgid "Select all objects or all nodes"
6813 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
6815 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1911
6816 msgid "Select All in All La_yers"
6817 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
6819 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1912
6820 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
6821 msgstr "全てのレイヤーの可視でロックされていないオブジェクトを選択"
6823 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1913
6824 msgid "In_vert Selection"
6825 msgstr "選択を逆転"
6827 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1914
6828 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
6829 msgstr "逆選択(選択オブジェクトの選択を解除、非選択オブジェクトを選択)"
6831 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1915
6832 msgid "Invert in All Layers"
6833 msgstr "全てのレイヤーで逆転"
6835 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1916
6836 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
6837 msgstr "可視、非ロックのレイヤー全てで選択を逆転"
6839 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1917
6840 msgid "D_eselect"
6841 msgstr "選択解除"
6843 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1918
6844 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
6845 msgstr "選択オブジェクトの選択解除"
6847 #. Selection
6848 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1921
6849 msgid "Raise to _Top"
6850 msgstr "最前面へ"
6852 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1922
6853 msgid "Raise selection to top"
6854 msgstr "最前面に移動"
6856 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1923
6857 msgid "Lower to _Bottom"
6858 msgstr "最背面へ"
6860 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1924
6861 msgid "Lower selection to bottom"
6862 msgstr "最背面に移動"
6864 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1925
6865 msgid "_Raise"
6866 msgstr "前面へ"
6868 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1926
6869 msgid "Raise selection one step"
6870 msgstr "前面に移動"
6872 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1927
6873 msgid "_Lower"
6874 msgstr "背面へ"
6876 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1928
6877 msgid "Lower selection one step"
6878 msgstr "背面に移動"
6880 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1929
6881 msgid "_Group"
6882 msgstr "グループ化(_G)"
6884 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1930
6885 msgid "Group selected objects"
6886 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
6888 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1932
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Ungroup selected groups"
6891 msgstr "選択したグループのグループ解除"
6893 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1934
6894 msgid "_Put on Path"
6895 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
6897 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1935
6898 msgid "Put text on path"
6899 msgstr "パスの上にテキストを置く"
6901 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1936
6902 msgid "_Remove from Path"
6903 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
6905 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1937
6906 msgid "Remove text from path"
6907 msgstr "パスに乗せたテキストを分離"
6909 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1938
6910 msgid "Remove Manual _Kerns"
6911 msgstr "カーニングを元に戻す"
6913 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
6914 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
6915 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1941
6916 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
6917 msgstr "テキストのカーニング、回転を元に戻す"
6919 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1943
6920 msgid "_Union"
6921 msgstr "統合(_U)"
6923 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1944
6924 msgid "Union of selected objects"
6925 msgstr "選択したオブジェクトを統合"
6927 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1945
6928 msgid "_Intersection"
6929 msgstr "切り出し(_I)"
6931 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1946
6932 msgid "Intersection of selected objects"
6933 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
6935 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1947
6936 msgid "_Difference"
6937 msgstr "差分(_D)"
6939 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1948
6940 msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
6941 msgstr "後で選択したオブジェクトで切り取る"
6943 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1949
6944 msgid "E_xclusion"
6945 msgstr "切りぬき(_X)"
6947 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1950
6948 msgid "Exclusive OR of selected objects"
6949 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
6951 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1951
6952 msgid "Di_vision"
6953 msgstr "分離(_V)"
6955 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1952
6956 msgid "Cut the bottom object into pieces"
6957 msgstr "後で選択したオブジェクトの重なる部分のみ残す"
6959 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
6960 #. Advanced tutorial for more info
6961 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1955
6962 msgid "Cut _Path"
6963 msgstr "パスをカット(_P)"
6965 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1956
6966 msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
6967 msgstr "重なった部分のパスのみを残す"
6969 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
6970 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
6971 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
6972 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1960
6973 msgid "Outs_et"
6974 msgstr "アウトセット(_E)"
6976 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1961
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Outset selected paths"
6979 msgstr "パスの外郭を抽出"
6981 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1963
6982 msgid "O_utset Path by 1 px"
6983 msgstr "1px アウトセット"
6985 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1964
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Outset selected paths by 1 px"
6988 msgstr "1px 外郭を抽出"
6990 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1966
6991 msgid "O_utset Path by 10 px"
6992 msgstr "10px アウトセット"
6994 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1967
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Outset selected paths by 10 px"
6997 msgstr "10px 外郭を抽出"
6999 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7000 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7001 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7002 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1971
7003 msgid "I_nset"
7004 msgstr "インセット(_N)"
7006 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1972
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Inset selected paths"
7009 msgstr "パスの内殻を抽出"
7011 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1974
7012 msgid "I_nset Path by 1 px"
7013 msgstr "1px インセット"
7015 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1975
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7018 msgstr "パスの1px 内殻を抽出"
7020 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1977
7021 msgid "I_nset Path by 10 px"
7022 msgstr "10px インセット"
7024 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1978
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7027 msgstr "パスの10px 内殻を抽出"
7029 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1980
7030 msgid "D_ynamic Offset"
7031 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
7033 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1980
7034 msgid "Create a dynamic offset object"
7035 msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
7037 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1982
7038 msgid "_Linked Offset"
7039 msgstr "リンクオフセット(_L)"
7041 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1983
7042 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7043 msgstr "オリジナルにリンクするオフセットを作成"
7045 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1985
7046 msgid "_Stroke to Path"
7047 msgstr "ストロークをパスに変換"
7049 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1986
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Convert selected strokes to paths"
7052 msgstr "選択ストロークをパスに変換"
7054 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1987
7055 msgid "Si_mplify"
7056 msgstr "パスの簡略化(_M)"
7058 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1988
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
7061 msgstr "選択パスからノードを削除し簡略化"
7063 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1989
7064 msgid "_Reverse"
7065 msgstr "逆転(_R)"
7067 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1990
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
7070 msgstr "パスの方向を逆転させる"
7072 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7073 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1992
7074 msgid "_Trace Bitmap"
7075 msgstr "ビットマップをトレース"
7077 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1993
7078 msgid "Convert bitmap object to paths"
7079 msgstr "ビットマップをパスに変換"
7081 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1994
7082 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7083 msgstr "ビットマップコピー"
7085 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1995
7086 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7087 msgstr "ビットマップイメージをエクスポート"
7089 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1996
7090 msgid "_Combine"
7091 msgstr "連結(_C)"
7093 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1997
7094 msgid "Combine several paths into one"
7095 msgstr "パスをひとつに結合"
7097 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7098 #. Advanced tutorial for more info
7099 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2000
7100 msgid "Break _Apart"
7101 msgstr "分割(_A)"
7103 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2001
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Break selected paths into subpaths"
7106 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
7108 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2002
7109 msgid "Gri_d Arrange..."
7110 msgstr "グリッド配置"
7112 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2003
7113 msgid "Arrange selection in grid pattern"
7114 msgstr "選択オブジェクトをグリッドパターンで配置"
7116 #. Layer
7117 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2005
7118 msgid "_Add Layer..."
7119 msgstr "新規レイヤー(_A)"
7121 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2006
7122 msgid "Create a new layer"
7123 msgstr "新規レイヤーを作成"
7125 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2007
7126 msgid "Re_name Layer..."
7127 msgstr "レイヤー名を変更(_n)"
7129 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2008
7130 msgid "Rename the current layer"
7131 msgstr "現在のレイヤーの名称を変更"
7133 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2009
7134 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7135 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_e)"
7137 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2010
7138 msgid "Switch to the layer above the current"
7139 msgstr "前面のレイヤーに切替え"
7141 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2011
7142 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7143 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_w)"
7145 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2012
7146 msgid "Switch to the layer below the current"
7147 msgstr "背面のレイヤーに切替え"
7149 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2013
7150 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7151 msgstr "前面のレイヤーに移動(_v)"
7153 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2014
7154 msgid "Move selection to the layer above the current"
7155 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
7157 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2015
7158 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7159 msgstr "背面のレイヤーに移動(_o)"
7161 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2016
7162 msgid "Move selection to the layer below the current"
7163 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動"
7165 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2017
7166 msgid "Layer to _Top"
7167 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
7169 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2018
7170 msgid "Raise the current layer to the top"
7171 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
7173 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2019
7174 msgid "Layer to _Bottom"
7175 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
7177 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2020
7178 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7179 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
7181 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2021
7182 msgid "_Raise Layer"
7183 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
7185 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2022
7186 msgid "Raise the current layer"
7187 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
7189 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2023
7190 msgid "_Lower Layer"
7191 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
7193 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2024
7194 msgid "Lower the current layer"
7195 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
7197 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2025
7198 msgid "_Delete Current Layer"
7199 msgstr "レイヤーを削除(_D)"
7201 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2026
7202 msgid "Delete the current layer"
7203 msgstr "現在のレイヤーを削除"
7205 #. Object
7206 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2029
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7209 msgstr "90度回転(_9)"
7211 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2030
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7214 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
7216 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2031
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7219 msgstr "90度反時計回転(_0)"
7221 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2032
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7224 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
7226 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2033
7227 msgid "Remove _Transformations"
7228 msgstr "変形を解除(_T)"
7230 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2034
7231 msgid "Remove transformations from object"
7232 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
7234 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2035
7235 msgid "_Object to Path"
7236 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
7238 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2036
7239 msgid "Convert selected objects to paths"
7240 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
7242 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2037
7243 msgid "_Flow into Frame"
7244 msgstr "テキストをフレームに挿入(_F)"
7246 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2038
7247 msgid "Put text into frames"
7248 msgstr "テキストをフレームの中に挿入"
7250 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2039
7251 msgid "_Unflow"
7252 msgstr "フロー解除(_U)"
7254 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2040
7255 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7256 msgstr "フレームからテキストを分離"
7258 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2041
7259 msgid "_Convert to Text"
7260 msgstr "テキストに変換"
7262 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2042
7263 msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
7264 msgstr "フローテキストを元のテキストオブジェクトに変換"
7266 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2044
7267 msgid "Flip _Horizontal"
7268 msgstr "水平に反転(_H)"
7270 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2044
7271 msgid "Flips selected objects horizontally"
7272 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
7274 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2047
7275 msgid "Flip _Vertical"
7276 msgstr "垂直に反転(_V)"
7278 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2047
7279 msgid "Flips selected objects vertically"
7280 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7282 #. Tools
7283 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2051
7284 msgid "Select"
7285 msgstr "選択"
7287 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2052
7288 msgid "Select and transform objects"
7289 msgstr "変形"
7291 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2053
7292 msgid "Node Edit"
7293 msgstr "ノード"
7295 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2054
7296 msgid "Edit path nodes or control handles"
7297 msgstr "パス/ノード"
7299 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2056
7300 msgid "Create rectangles and squares"
7301 msgstr "長方形や正方形"
7303 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2058
7304 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
7305 msgstr "円/弧"
7307 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2060
7308 msgid "Create stars and polygons"
7309 msgstr "星型/ポリゴン"
7311 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2062
7312 msgid "Create spirals"
7313 msgstr "螺旋"
7315 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2064
7316 msgid "Draw freehand lines"
7317 msgstr "フリーハンド線"
7319 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2066
7320 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
7321 msgstr "ベジエ線/直線"
7323 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2068
7324 msgid "Draw calligraphic lines"
7325 msgstr "カリグラフィック線"
7327 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2070
7328 msgid "Create and edit text objects"
7329 msgstr "テキスト"
7331 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2072
7332 msgid "Create and edit gradients"
7333 msgstr "グラデーションを作成/編集"
7335 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2074
7336 msgid "Zoom in or out"
7337 msgstr "ズーム"
7339 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2076
7340 msgid "Pick averaged colors from image"
7341 msgstr "スポイト"
7343 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2078
7344 msgid "Create connectors"
7345 msgstr "新規コネクタの作成"
7347 #. Tool prefs
7348 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2081
7349 msgid "Selector Preferences"
7350 msgstr "セレクタの設定"
7352 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2082
7353 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
7354 msgstr "セレクタの設定を開く"
7356 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2083
7357 msgid "Node Tool Preferences"
7358 msgstr "ノードツールの設定"
7360 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2084
7361 msgid "Open Preferences for the Node tool"
7362 msgstr "ノードツールの設定を開く"
7364 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2085
7365 msgid "Rectangle Preferences"
7366 msgstr "矩形の設定"
7368 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2086
7369 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
7370 msgstr "矩形の設定を開く"
7372 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2087
7373 msgid "Ellipse Preferences"
7374 msgstr "円/弧の設定"
7376 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2088
7377 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
7378 msgstr "円/弧の設定を開く"
7380 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2089
7381 msgid "Star Preferences"
7382 msgstr "星の設定"
7384 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2090
7385 msgid "Open Preferences for the Star tool"
7386 msgstr "星の設定を開く"
7388 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2091
7389 msgid "Spiral Preferences"
7390 msgstr "螺旋のプロパティ"
7392 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2092
7393 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
7394 msgstr "螺旋のプロパティを開く"
7396 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2093
7397 msgid "Pencil Preferences"
7398 msgstr "鉛筆の設定"
7400 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2094
7401 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
7402 msgstr "鉛筆の設定を開く"
7404 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2095
7405 msgid "Pen Preferences"
7406 msgstr "ペンの設定"
7408 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2096
7409 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
7410 msgstr "ペンの設定を開く"
7412 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2097
7413 msgid "Calligraphic Preferences"
7414 msgstr "カリグラフィック線の設定"
7416 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2098
7417 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
7418 msgstr "カリグラフィック線の設定を開く"
7420 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2099
7421 msgid "Text Preferences"
7422 msgstr "テキストの設定"
7424 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2100
7425 msgid "Open Preferences for the Text tool"
7426 msgstr "テキストの設定を開く"
7428 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2101
7429 msgid "Gradient Preferences"
7430 msgstr "グラデーションの設定"
7432 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2102
7433 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
7434 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
7436 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2103
7437 msgid "Zoom Preferences"
7438 msgstr "ズームの設定"
7440 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2104
7441 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
7442 msgstr "ズームの設定を開く"
7444 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2105
7445 msgid "Dropper Preferences"
7446 msgstr "スポイトの設定"
7448 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2106
7449 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
7450 msgstr "スポイトの設定を開く"
7452 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2107
7453 msgid "Connector Preferences"
7454 msgstr "コネクタの設定"
7456 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2108
7457 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
7458 msgstr "コネクタの設定を開く"
7460 #. Zoom/View
7461 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2111
7462 msgid "Zoom In"
7463 msgstr "ズーム"
7465 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2111
7466 msgid "Zoom in"
7467 msgstr "ズーム"
7469 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2112
7470 msgid "Zoom Out"
7471 msgstr "ズームアウト"
7473 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2112
7474 msgid "Zoom out"
7475 msgstr "ズームアウト"
7477 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2113
7478 msgid "_Rulers"
7479 msgstr "定規"
7481 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2113
7482 msgid "Show or hide the canvas rulers"
7483 msgstr "定規を表示/非表示"
7485 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2114
7486 msgid "Scroll_bars"
7487 msgstr "スクロールバー"
7489 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2114
7490 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
7491 msgstr "スクロールバーを表示/非表示"
7493 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2115
7494 msgid "_Grid"
7495 msgstr "グリッド"
7497 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2116
7498 msgid "G_uides"
7499 msgstr "ガイド"
7501 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2117
7502 msgid "Nex_t Zoom"
7503 msgstr "次のズーム"
7505 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2117
7506 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
7507 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
7509 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2119
7510 msgid "Pre_vious Zoom"
7511 msgstr "前のズーム"
7513 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2119
7514 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
7515 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
7517 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2121
7518 msgid "Zoom 1:_1"
7519 msgstr "ズーム 1:1"
7521 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2121
7522 msgid "Zoom to 1:1"
7523 msgstr "1:1 にズーム"
7525 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2123
7526 msgid "Zoom 1:_2"
7527 msgstr "ズーム 1:2"
7529 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2123
7530 msgid "Zoom to 1:2"
7531 msgstr "1:2 にズーム"
7533 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2125
7534 msgid "_Zoom 2:1"
7535 msgstr "ズーム 2:1"
7537 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2125
7538 msgid "Zoom to 2:1"
7539 msgstr "2:1 にズーム"
7541 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2128
7542 msgid "_Fullscreen"
7543 msgstr "フルスクリーン"
7545 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2128
7546 msgid "Stretch this document window to full screen"
7547 msgstr "フルスクリーンに切替え"
7549 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2131
7550 msgid "Duplic_ate Window"
7551 msgstr "ウインドウを複製"
7553 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2131
7554 msgid "Open a new window with the same document"
7555 msgstr "現在のドキュメントを新しいウィンドウで開く"
7557 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2133
7558 msgid "_New View Preview"
7559 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
7561 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2134
7562 msgid "New View Preview"
7563 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
7565 #. "view_new_preview"
7566 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2136
7567 #, fuzzy
7568 msgid "_Normal"
7569 msgstr "標準"
7571 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2137
7572 msgid "Switch to normal display mode"
7573 msgstr ""
7575 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2138
7576 #, fuzzy
7577 msgid "_Outline"
7578 msgstr "枠のみ"
7580 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2139
7581 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
7582 msgstr ""
7584 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2141
7585 msgid "Ico_n Preview"
7586 msgstr "アイコンプレビュー"
7588 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2142
7589 msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
7590 msgstr ""
7592 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2144
7593 msgid "Zoom to fit page in window"
7594 msgstr "ページに合わせてズーム"
7596 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2145
7597 msgid "Page _Width"
7598 msgstr "ページ幅"
7600 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2146
7601 msgid "Zoom to fit page width in window"
7602 msgstr "ページ幅に合わせてズーム"
7604 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2148
7605 msgid "Zoom to fit drawing in window"
7606 msgstr "描画をウィンドウに合わせる"
7608 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2150
7609 msgid "Zoom to fit selection in window"
7610 msgstr "選択オブジェクトに合わせてズーム"
7612 #. Dialogs
7613 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2153
7614 msgid "In_kscape Preferences..."
7615 msgstr "Inkscapeの設定..."
7617 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2154
7618 msgid "Global Inkscape preferences"
7619 msgstr "Inkscapeの設定を開く"
7621 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2155
7622 msgid "_Document Preferences..."
7623 msgstr "ドキュメントの設定..."
7625 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2156
7626 msgid "Preferences saved with the document"
7627 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
7629 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2157
7630 msgid "_Fill and Stroke..."
7631 msgstr "フィル/ストローク..."
7633 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2158
7634 msgid "Fill and Stroke dialog"
7635 msgstr "フィル/ストローク ダイアログ"
7637 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
7638 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2160
7639 msgid "S_watches..."
7640 msgstr "スウォッチ..."
7642 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2161
7643 msgid "View color swatches"
7644 msgstr "スウォッチ ダイアログ"
7646 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2162
7647 msgid "Transfor_m..."
7648 msgstr "変形..."
7650 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2163
7651 msgid "Transform dialog"
7652 msgstr "変形 ダイアログ"
7654 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2164
7655 msgid "_Align and Distribute..."
7656 msgstr "整列/配置..."
7658 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2165
7659 msgid "Align and Distribute dialog"
7660 msgstr "整列/配置 ダイアログ"
7662 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2166
7663 msgid "_Text and Font..."
7664 msgstr "テキスト/フォント..."
7666 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2167
7667 msgid "Text and Font dialog"
7668 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
7670 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2168
7671 msgid "_XML Editor..."
7672 msgstr "XMLエディタ..."
7674 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2169
7675 msgid "XML Editor"
7676 msgstr "XMLエディタ"
7678 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2170
7679 msgid "_Find..."
7680 msgstr "検索..."
7682 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2171
7683 msgid "Find objects in document"
7684 msgstr "ドキュメントから検索"
7686 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2172
7687 msgid "_Messages..."
7688 msgstr "デバッグ..."
7690 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2173
7691 msgid "View debug messages"
7692 msgstr "デバッグメッセージを表示"
7694 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2174
7695 msgid "S_cripts..."
7696 msgstr "スクリプト..."
7698 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2175
7699 msgid "Run scripts"
7700 msgstr "スクリプトを実行"
7702 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2176
7703 msgid "Show/Hide D_ialogs"
7704 msgstr "ダイアログの表示/非表示"
7706 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2177
7707 msgid "Show or hide all active dialogs"
7708 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
7710 #. TRANSLATORS: "Tile clones" means: "Create tiled clones"
7711 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2179
7712 msgid "Tile clones..."
7713 msgstr "クローンタイル..."
7715 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2180
7716 msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
7717 msgstr "選択オブジェクトのクローンを並べて生成"
7719 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2181
7720 msgid "_Object Properties..."
7721 msgstr "プロパティ..."
7723 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2182
7724 msgid "Object Properties dialog"
7725 msgstr "オブジェクトのプロパティ"
7727 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2185
7728 msgid "_Connect to Jabber server..."
7729 msgstr ""
7731 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2185
7732 msgid "Connect to a Jabber server"
7733 msgstr ""
7735 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2187
7736 msgid "Share with _user..."
7737 msgstr ""
7739 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2187
7740 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
7741 msgstr ""
7743 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2189
7744 msgid "Share with _chatroom..."
7745 msgstr ""
7747 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2189
7748 msgid ""
7749 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
7750 msgstr ""
7752 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2191
7753 msgid "_Dump XML node tracker"
7754 msgstr ""
7756 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2191
7757 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
7758 msgstr ""
7760 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2193
7761 msgid "_Open session file..."
7762 msgstr ""
7764 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2193
7765 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
7766 msgstr ""
7768 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2195
7769 msgid "Session file playback"
7770 msgstr ""
7772 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2197
7773 msgid "_Disconnect from session"
7774 msgstr ""
7776 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2199
7777 msgid "Disconnect from _server"
7778 msgstr ""
7780 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2201
7781 msgid "_Input Devices..."
7782 msgstr "入力デバイス(_I)"
7784 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2202
7785 msgid "Configure extended input devices"
7786 msgstr "拡張入力デバイスの設定"
7788 #. Help
7789 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2205
7790 msgid "_Keys and Mouse"
7791 msgstr "キー/マウス(_K)"
7793 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2206
7794 msgid "Key and mouse shortcuts reference"
7795 msgstr "キー/マウスのショートカット設定"
7797 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2207
7798 msgid "About E_xtensions"
7799 msgstr "エクステンション"
7801 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2208
7802 msgid "About Extensions..."
7803 msgstr "エクステンション..."
7805 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2209
7806 msgid "About _Memory"
7807 msgstr "メモリ"
7809 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2210
7810 msgid "About Memory..."
7811 msgstr "メモリ..."
7813 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2211
7814 msgid "_About Inkscape"
7815 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
7817 #. "help_about"
7818 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
7819 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
7820 #. Tutorials
7821 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2217
7822 msgid "Inkscape: _Basic"
7823 msgstr "Inkscape: 基本"
7825 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2218
7826 msgid "Getting started with Inkscape"
7827 msgstr "Inkscapeではじめよう"
7829 #. "tutorial_basic"
7830 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2219
7831 msgid "Inkscape: _Shapes"
7832 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
7834 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2220
7835 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
7836 msgstr "シェイプツールを使った創作と整形"
7838 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2221
7839 msgid "Inkscape: _Advanced"
7840 msgstr "Inkscape: 上級"
7842 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2222
7843 msgid "Advanced Inkscape topics"
7844 msgstr "Inkscape上級テクニック"
7846 #. "tutorial_advanced"
7847 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7848 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2224
7849 msgid "Inkscape: T_racing"
7850 msgstr "Inkscape: トレーシング"
7852 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2225
7853 msgid "Using bitmap tracing"
7854 msgstr "ビットマップトレーシングの使い方"
7856 #. "tutorial_tracing"
7857 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2226
7858 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
7859 msgstr "Inkscape: カリグラフィ"
7861 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2227
7862 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
7863 msgstr "カリグラフィペンの使い方"
7865 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2228
7866 msgid "_Elements of Design"
7867 msgstr "デザイン"
7869 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2229
7870 msgid "Principles of design in the tutorial form"
7871 msgstr "デザイン理論についてのチュートリアル"
7873 #. "tutorial_design"
7874 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2230
7875 msgid "_Tips and Tricks"
7876 msgstr "ヒント(_T)"
7878 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2231
7879 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
7880 msgstr "その他のテクニック"
7882 #. "tutorial_tips"
7883 #. Effect
7884 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2234
7885 msgid "Previous Effect"
7886 msgstr "前のエフェクト"
7888 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2235
7889 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
7890 msgstr ""
7892 #. "tutorial_tips"
7893 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2236
7894 msgid "Previous Effect Settings..."
7895 msgstr "前のエフェクト設定..."
7897 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2237
7898 msgid "Repeat the last effect with new settings"
7899 msgstr "前回のエフェクト設定を繰り返す"
7901 #: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:106
7902 msgid "Dash pattern"
7903 msgstr "点線パターン"
7905 #: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:121
7906 msgid "Pattern offset"
7907 msgstr "間隔"
7909 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:240
7910 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7911 msgstr "ウインドウサイズの変更に合わせてズームする"
7913 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
7914 msgid "Cursor coordinates"
7915 msgstr "カーソル位置"
7917 #. display the initial welcome message in the statusbar
7918 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:324
7919 msgid ""
7920 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7921 "use selector (arrow) to move or transform them."
7922 msgstr "Inkscapeへようこそ!"
7924 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:372
7925 #, c-format
7926 msgid "%s: %d - Inkscape"
7927 msgstr "%s: %d - Inkscape"
7929 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
7930 #, c-format
7931 msgid "%s - Inkscape"
7932 msgstr "%s - Inkscape"
7934 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:532
7935 #, c-format
7936 msgid ""
7937 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7938 "closing?</span>\n"
7939 "\n"
7940 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7941 msgstr ""
7942 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">終了する前に\"%s\"に保存しますか?</"
7943 "span>\n"
7944 "\n"
7945 "もし保存せずに終了すると変更が反映されません。"
7947 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
7948 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
7949 msgid "Close _without saving"
7950 msgstr "変更を破棄"
7952 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:595
7953 #, c-format
7954 msgid ""
7955 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7956 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7957 "\n"
7958 "Do you want to save this file in another format?"
7959 msgstr ""
7960 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\"はデータの損失を起こす可能性のあ"
7961 "る(%s)フォーマットで保存されています。</span>\n"
7962 "\n"
7963 "別のフォーマットで保存しますか?"
7965 #. Family frame
7966 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:156
7967 msgid "Font family"
7968 msgstr "フォント"
7970 #. Style frame
7971 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:184
7972 msgid "Style"
7973 msgstr "スタイル"
7975 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:219
7976 msgid "Font size:"
7977 msgstr "サイズ:"
7979 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
7980 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
7981 #. * some representative characters that users of your locale will be
7982 #. * interested in.
7983 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:554
7984 msgid "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
7985 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
7987 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:137
7988 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:524
7989 msgid "Duplicate"
7990 msgstr "コピー"
7992 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
7993 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
7994 msgid "Edit..."
7995 msgstr "編集"
7997 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
7998 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:159
7999 msgid ""
8000 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8001 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8002 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8003 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8004 msgstr ""
8005 "グラデーションの繰り返し方法を次から選びます。\n"
8006 " なし: グラデーションを繰り返さない\n"
8007 " リフレクト: グラデーションを反転しながら繰り返し\n"
8008 " ダイレクト: グラデーションをそのまま繰り返し"
8010 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8011 msgid "none"
8012 msgstr "なし"
8014 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8015 msgid "reflected"
8016 msgstr "リフレクト"
8018 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
8019 msgid "direct"
8020 msgstr "ダイレクト"
8022 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:181
8023 msgid "Repeat:"
8024 msgstr "繰り返し:"
8026 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:217
8027 msgid "<small>No gradients</small>"
8028 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
8030 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:226
8031 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8032 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
8034 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:237
8035 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8036 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
8038 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:247
8039 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8040 msgstr "<small>多数のグラデーションを選択</small>"
8042 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:525
8043 msgid ""
8044 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8045 "selected object(s)"
8046 msgstr ""
8048 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:536
8049 msgid "Edit the stops of the gradient"
8050 msgstr "グラデーション色を編集"
8052 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:593
8053 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1103
8054 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1192
8055 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1485
8056 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1534
8057 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1766
8058 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1801
8059 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2331
8060 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2370
8061 msgid "<b>New:</b>"
8062 msgstr "<b>タイプ</b>"
8064 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:606
8065 msgid "Create linear gradient"
8066 msgstr "線形グラデーションを作成"
8068 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:620
8069 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8070 msgstr "放射グラデーションを作成"
8072 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:635
8073 msgid "on"
8074 msgstr "対象"
8076 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:648
8077 msgid "Create gradient in the fill"
8078 msgstr "フィル上にグラデーションを作成"
8080 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:662
8081 msgid "Create gradient in the stroke"
8082 msgstr "ストローク上にグラデーションを作成"
8084 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8085 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8086 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8087 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8088 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:676
8089 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1105
8090 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1124
8091 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1493
8092 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1518
8093 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1768
8094 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1787
8095 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2334
8096 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2354
8097 msgid "<b>Change:</b>"
8098 msgstr "<b>設定:</b>"
8100 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:269
8101 msgid "No gradients in document"
8102 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
8104 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:275
8105 msgid "No gradient selected"
8106 msgstr "グラデーションが選択されていません"
8108 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:532
8109 msgid "No stops in gradient"
8110 msgstr "グラデーション色がありません"
8112 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8113 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:794
8114 msgid "Add stop"
8115 msgstr "色を追加"
8117 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:797
8118 msgid "Add another control stop to gradient"
8119 msgstr "グラデーションに制御色を追加"
8121 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
8122 msgid "Delete stop"
8123 msgstr "色を削除"
8125 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
8126 msgid "Delete current control stop from gradient"
8127 msgstr "グラデーションから制御色を削除"
8129 #. Label
8130 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
8131 msgid "Offset:"
8132 msgstr "オフセット:"
8134 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8135 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:858
8136 msgid "Stop Color"
8137 msgstr "色"
8139 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:887
8140 msgid "Gradient editor"
8141 msgstr "グラデーションエディタ"
8143 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:119
8144 msgid "Toggle current layer visibility"
8145 msgstr "現在のレイヤーを可視化/非可視化"
8147 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:139
8148 msgid "Lock or unlock current layer"
8149 msgstr "現在のレイヤーをロック/アンロック"
8151 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:142
8152 msgid "Current layer"
8153 msgstr "現在のレイヤー"
8155 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:553
8156 msgid "(root)"
8157 msgstr ""
8159 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:182
8160 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:561
8161 msgid "No paint"
8162 msgstr "なし"
8164 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:184
8165 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:629
8166 msgid "Flat color"
8167 msgstr "フラットカラー"
8169 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:186
8170 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:696
8171 msgid "Linear gradient"
8172 msgstr "線形グラデーション"
8174 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:188
8175 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:699
8176 msgid "Radial gradient"
8177 msgstr "放射グラデーション"
8179 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:192
8180 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8181 msgstr ""
8183 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8184 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:204
8185 msgid ""
8186 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
8187 "evenodd)"
8188 msgstr ""
8190 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8191 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:215
8192 msgid ""
8193 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8194 msgstr ""
8196 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:528
8197 msgid "No objects"
8198 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
8200 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:539
8201 msgid "Multiple styles"
8202 msgstr "マルチスタイル"
8204 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:550
8205 msgid "Paint is undefined"
8206 msgstr ""
8208 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:757
8209 msgid "No patterns in document"
8210 msgstr "ドキュメントにパターンタイルがありません"
8212 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8213 msgid ""
8214 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
8215 "selection."
8216 msgstr ""
8217 "<b>編集 &gt; オブジェクトをパターンタイルに</b>を使ってパターンタイルを作って"
8218 "ください"
8220 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
8221 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8222 msgstr ""
8224 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
8225 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8226 msgstr ""
8228 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
8229 msgid ""
8230 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
8231 "scaled."
8232 msgstr ""
8234 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
8235 msgid ""
8236 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
8237 "are scaled."
8238 msgstr ""
8240 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
8241 msgid ""
8242 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8243 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8244 msgstr ""
8246 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
8247 msgid ""
8248 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
8249 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
8250 msgstr ""
8252 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
8253 msgid ""
8254 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8255 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8256 msgstr ""
8258 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
8259 msgid ""
8260 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
8261 "scaled, rotated, or skewed)."
8262 msgstr ""
8264 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8265 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8266 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
8267 msgid "select_toolbar|X"
8268 msgstr ""
8270 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
8271 msgid "Horizontal coordinate of selection"
8272 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
8274 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8275 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8276 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
8277 msgid "select_toolbar|Y"
8278 msgstr ""
8280 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
8281 msgid "Vertical coordinate of selection"
8282 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
8284 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8285 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8286 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
8287 msgid "select_toolbar|W"
8288 msgstr ""
8290 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
8291 msgid "Width of selection"
8292 msgstr "選択オブジェクトの幅"
8294 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
8295 msgid "Change both width and height by the same proportion"
8296 msgstr "形状を固定したまま大きさを変更"
8298 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8299 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8300 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
8301 msgid "select_toolbar|H"
8302 msgstr ""
8304 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
8305 msgid "Height of selection"
8306 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
8308 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:62
8309 msgid "System"
8310 msgstr "システム"
8312 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:322
8313 msgid "RGBA_:"
8314 msgstr "RGBA_:"
8316 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
8317 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
8318 msgstr "16ビットRGBAカラー"
8320 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
8321 msgid "RGB"
8322 msgstr "RGB"
8324 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
8325 msgid "HSL"
8326 msgstr "HSL"
8328 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
8329 msgid "CMYK"
8330 msgstr "CMYK"
8332 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
8333 msgid "_R"
8334 msgstr "_R"
8336 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
8337 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
8338 msgid "Red"
8339 msgstr "赤:"
8341 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
8342 msgid "_G"
8343 msgstr "_G"
8345 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
8346 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
8347 msgid "Green"
8348 msgstr "緑:"
8350 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
8351 msgid "_B"
8352 msgstr "_B"
8354 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
8355 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
8356 msgid "Blue"
8357 msgstr "青:"
8359 #. Label
8360 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
8361 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
8362 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
8363 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:141
8364 msgid "_A"
8365 msgstr "_A"
8367 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
8368 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
8369 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
8370 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
8371 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
8372 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
8373 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:151
8374 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:163
8375 msgid "Alpha (opacity)"
8376 msgstr "不透明度"
8378 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
8379 msgid "_H"
8380 msgstr "_H"
8382 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
8383 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
8384 msgid "Hue"
8385 msgstr "色相:"
8387 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
8388 msgid "_S"
8389 msgstr "_S"
8391 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
8392 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
8393 msgid "Saturation"
8394 msgstr "彩度:"
8396 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
8397 msgid "_L"
8398 msgstr ""
8400 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
8401 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
8402 msgid "Lightness"
8403 msgstr "明るさ"
8405 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
8406 msgid "_C"
8407 msgstr "_C"
8409 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
8410 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
8411 msgid "Cyan"
8412 msgstr "シアン:"
8414 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
8415 msgid "_M"
8416 msgstr "_M"
8418 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
8419 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
8420 msgid "Magenta"
8421 msgstr "マゼンタ:"
8423 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
8424 msgid "_Y"
8425 msgstr "_Y"
8427 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8428 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8429 msgid "Yellow"
8430 msgstr "黄:"
8432 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
8433 msgid "_K"
8434 msgstr "_K"
8436 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-selector.cpp:71
8437 msgid "Unnamed"
8438 msgstr "無名"
8440 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:68
8441 msgid "Wheel"
8442 msgstr "ホイール"
8444 #: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:53
8445 msgid "Attribute"
8446 msgstr "属性"
8448 #: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54
8449 msgid "Value"
8450 msgstr "値"
8452 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:424
8453 msgid "Insert new nodes into selected segments"
8454 msgstr "ノードを選択セグメントに挿入する"
8456 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:426
8457 msgid "Delete selected nodes"
8458 msgstr "選択したノードの削除"
8460 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:431
8461 msgid "Join paths at selected nodes"
8462 msgstr "選択ノードに線を融合"
8464 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:433
8465 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
8466 msgstr "新しいセグメントで選択ノードに線を融合"
8468 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:436
8469 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
8470 msgstr "二つのノードのパスを削除"
8472 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:439
8473 msgid "Break path at selected nodes"
8474 msgstr "選択ノード間のパスを削除"
8476 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:444
8477 msgid "Make selected nodes corner"
8478 msgstr "選択ノードを角に"
8480 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:447
8481 msgid "Make selected nodes smooth"
8482 msgstr "選択ノードを滑かに"
8484 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:450
8485 msgid "Make selected nodes symmetric"
8486 msgstr "選択ノードをシンメトリックに"
8488 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:455
8489 msgid "Make selected segments lines"
8490 msgstr "選択セグメントを直線に"
8492 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:458
8493 msgid "Make selected segments curves"
8494 msgstr "選択セグメントを曲線に"
8496 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1199
8497 msgid "Polygon"
8498 msgstr "ポリゴン"
8500 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1206
8501 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
8502 msgstr "星ではなくポリゴンに"
8504 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218
8505 msgid "Corners:"
8506 msgstr "角:"
8508 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218
8509 msgid "Number of corners of a polygon or star"
8510 msgstr "角の数"
8512 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1228
8513 msgid "Spoke ratio:"
8514 msgstr "スポーク比:"
8516 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
8517 #. Base radius is the same for the closest handle.
8518 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1231
8519 msgid "Base radius to tip radius ratio"
8520 msgstr "中心へ指向する度合"
8522 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246
8523 msgid "Rounded:"
8524 msgstr "まるめ度:"
8526 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246
8527 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
8528 msgstr "どれくらい角をまるめるか"
8530 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256
8531 msgid "Randomized:"
8532 msgstr "ランダム度:"
8534 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256
8535 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
8536 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
8538 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1269
8539 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1838
8540 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2061
8541 msgid "Defaults"
8542 msgstr "デフォルト"
8544 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1270
8545 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1839
8546 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2062
8547 msgid ""
8548 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
8549 "change defaults)"
8550 msgstr "デフォルトにリセット (Inkscape設定 > ツール でデフォルトを設定)"
8552 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544
8553 msgid "W:"
8554 msgstr "幅:"
8556 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544
8557 msgid "Width of rectangle"
8558 msgstr "矩形の幅"
8560 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556
8561 msgid "Height of rectangle"
8562 msgstr "矩形の高さ"
8564 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568
8565 msgid "Rx:"
8566 msgstr "水平半径:"
8568 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568
8569 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
8570 msgstr "丸角の水平半径"
8572 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578
8573 msgid "Ry:"
8574 msgstr "垂直半径:"
8576 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578
8577 msgid "Vertical radius of rounded corners"
8578 msgstr "丸角の垂直半径"
8580 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1594
8581 msgid "Not rounded"
8582 msgstr "鋭利に"
8584 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1596
8585 msgid "Make corners sharp"
8586 msgstr "角を鋭利に"
8588 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805
8589 msgid "Turns:"
8590 msgstr "渦巻度"
8592 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805
8593 msgid "Number of revolutions"
8594 msgstr "渦巻の巻きぐあい"
8596 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815
8597 msgid "Divergence:"
8598 msgstr "相違:"
8600 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815
8601 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
8602 msgstr "内と外の変化度"
8604 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825
8605 msgid "Inner radius:"
8606 msgstr "内半径:"
8608 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825
8609 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
8610 msgstr "中心部の最小半径(相対値)"
8612 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957
8613 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
8614 msgstr "カリグラフィックペンの太さ(キャンバスサイズに比例)"
8616 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967
8617 msgid "Thinning:"
8618 msgstr "太さ:"
8620 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967
8621 msgid ""
8622 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
8623 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
8624 msgstr ""
8625 "速度が線の太さに与える影響 (正の値: 速く引くと細く、負の値: 速く引くと太く、"
8626 "0: 速さの影響なし)"
8628 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980
8629 msgid "Angle:"
8630 msgstr "角度:"
8632 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980
8633 msgid ""
8634 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
8635 "fixation = 0)"
8636 msgstr "ペンの角度 (0: 水平)"
8638 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990
8639 msgid "Fixation:"
8640 msgstr "展開係数:"
8642 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990
8643 msgid ""
8644 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
8645 "= fixed)"
8646 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか (0: 線の角度に常に追従、1: 固定)"
8648 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003
8649 msgid "Mass:"
8650 msgstr "質量:"
8652 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003
8653 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
8654 msgstr "ペンの移動時の慣性の強さ"
8656 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
8657 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014
8658 msgid "Drag:"
8659 msgstr "抵抗:"
8661 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014
8662 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
8663 msgstr "ペンの動きに対する抵抗"
8665 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2034
8666 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
8667 msgstr ""
8669 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2047
8670 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
8671 msgstr ""
8673 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374
8674 msgid "Start:"
8675 msgstr "始点:"
8677 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374
8678 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
8679 msgstr "始点と水平の間の角度"
8681 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384
8682 msgid "End:"
8683 msgstr "終点:"
8685 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384
8686 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
8687 msgstr "終点と水平の間の角度"
8689 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2395
8690 msgid "Open arc"
8691 msgstr "弧を開放"
8693 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2396
8694 msgid ""
8695 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
8696 msgstr "円と弧を切替え"
8698 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2415
8699 msgid "Make whole"
8700 msgstr "弧を円に"
8702 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2417
8703 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
8704 msgstr "弧を閉じた円に"
8706 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2644
8707 msgid ""
8708 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
8709 "color including its alpha"
8710 msgstr ""
8712 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3039
8713 msgid "Make connectors avoid selected objects"
8714 msgstr ""
8716 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3043
8717 msgid "Make connectors ignore selected objects"
8718 msgstr ""
8720 #.
8721 #. Local Variables:
8722 #. mode:c++
8723 #. c-file-style:"stroustrup"
8724 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
8725 #. indent-tabs-mode:nil
8726 #. fill-column:99
8727 #. End:
8728 #.
8729 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
8730 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Add Nodes"
8733 msgstr "ノード"
8735 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
8736 msgid "Maximum Segment Length"
8737 msgstr ""
8739 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
8740 msgid "AI Input"
8741 msgstr ""
8743 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
8744 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
8745 msgstr ""
8747 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
8748 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
8749 msgstr ""
8751 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
8752 #, fuzzy
8753 msgid "AI Output"
8754 msgstr "出力"
8756 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
8757 msgid "Write Adobe Illustrator"
8758 msgstr ""
8760 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
8761 msgid "A diagram created with the program Dia"
8762 msgstr ""
8764 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
8765 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
8766 msgstr ""
8768 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
8769 msgid "Dia Input"
8770 msgstr ""
8772 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
8773 msgid ""
8774 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
8775 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
8776 msgstr ""
8778 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
8779 msgid ""
8780 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
8781 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
8782 "Inkscape installation."
8783 msgstr ""
8785 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Connect the Dots"
8788 msgstr "コネクタ"
8790 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Dot Size"
8793 msgstr "サイズ"
8795 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Font Size"
8798 msgstr "サイズ:"
8800 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
8801 msgid "Color of shadow"
8802 msgstr ""
8804 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Dropshadow"
8807 msgstr "ページに影をつける"
8809 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
8810 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
8811 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
8812 msgstr ""
8814 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
8815 msgid "DXF Input"
8816 msgstr ""
8818 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
8819 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
8820 msgstr ""
8822 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
8823 msgid ""
8824 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
8825 "sourceforge.net/"
8826 msgstr ""
8828 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
8829 #, fuzzy
8830 msgid "DXF Output"
8831 msgstr "出力"
8833 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
8834 msgid "DXF file written by pstoedit"
8835 msgstr ""
8837 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
8838 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
8839 msgstr ""
8841 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Embed Images"
8844 msgstr "画像"
8846 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
8847 msgid "EPS Input"
8848 msgstr ""
8850 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
8851 msgid "Encapsulated Postscript"
8852 msgstr ""
8854 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
8855 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
8856 msgstr ""
8858 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
8859 #, fuzzy
8860 msgid "EPSI Output"
8861 msgstr "出力"
8863 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
8864 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
8865 msgstr ""
8867 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
8868 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
8869 msgstr ""
8871 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
8872 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Bridge Width"
8875 msgstr "行幅"
8877 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
8878 msgid "First String Length"
8879 msgstr ""
8881 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3
8882 msgid "FretFind Multi Length ET"
8883 msgstr ""
8885 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
8886 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
8887 msgid "Fretboard Edges"
8888 msgstr ""
8890 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
8891 msgid "Last String Length"
8892 msgstr ""
8894 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 ../share/extensions/ffms.inx.h:6
8895 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Number of Frets"
8898 msgstr "行数"
8900 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
8901 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Number of Strings"
8904 msgstr "行数"
8906 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
8907 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Nut Width"
8910 msgstr "幅:"
8912 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:10
8913 msgid "Perpendicular Distance"
8914 msgstr ""
8916 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
8917 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
8918 msgstr ""
8920 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:9
8921 msgid "Tones in Scale"
8922 msgstr ""
8924 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffms.inx.h:12
8925 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:10
8926 msgid "px per Unit"
8927 msgstr ""
8929 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:3
8930 msgid "FretFind Multi Length Scala"
8931 msgstr ""
8933 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:9 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
8934 msgid "Path to Scala *.scl File"
8935 msgstr ""
8937 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:11
8938 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
8939 msgstr ""
8941 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2
8942 msgid "FretFind Single Length ET"
8943 msgstr ""
8945 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
8946 msgid "Scale Length"
8947 msgstr ""
8949 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:2
8950 msgid "FretFind Single Length Scala"
8951 msgstr ""
8953 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
8954 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
8955 msgstr ""
8957 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Draw Handles"
8960 msgstr "フリーハンド線"
8962 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Duplicate Endpaths"
8965 msgstr "ノードを複製"
8967 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Exponent"
8970 msgstr "エクスポート"
8972 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
8973 msgid "Interpolate"
8974 msgstr ""
8976 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
8977 msgid "Interpolate Style (Experimental)"
8978 msgstr ""
8980 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
8981 msgid "Interpolation Method"
8982 msgstr ""
8984 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
8985 msgid "Interpolation Steps"
8986 msgstr ""
8988 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
8989 msgid "Kochify"
8990 msgstr ""
8992 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
8993 msgid "Kochify (Load)"
8994 msgstr ""
8996 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Angle"
8999 msgstr "角度:"
9001 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9002 msgid "Axiom"
9003 msgstr ""
9005 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Lindenmayer"
9008 msgstr "レイヤーの名前を編集"
9010 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9011 msgid "Order"
9012 msgstr ""
9014 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Rules"
9017 msgstr "定規"
9019 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Step"
9022 msgstr "変化度"
9024 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Direction"
9027 msgstr "記述"
9029 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Magnitude"
9032 msgstr "マゼンタ:"
9034 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Motion"
9037 msgstr "回転(_R)"
9039 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9040 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9041 msgstr ""
9043 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9044 msgid "Adobe Portable Document Format"
9045 msgstr ""
9047 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9048 #, fuzzy
9049 msgid "PDF Output"
9050 msgstr "出力"
9052 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Postscript"
9055 msgstr "縦書き"
9057 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
9058 msgid "Postscript (*.ps)"
9059 msgstr ""
9061 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9062 msgid "Postscript Input"
9063 msgstr ""
9065 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Radius"
9068 msgstr "前面へ"
9070 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Radius Randomize"
9073 msgstr "ランダマイズ:"
9075 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9076 msgid "Randomize Control Points"
9077 msgstr ""
9079 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Randomize Nodes"
9082 msgstr "ランダム度:"
9084 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Initial Size"
9087 msgstr "ビットマップサイズ"
9089 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9090 msgid "Minimum Size"
9091 msgstr ""
9093 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Random Tree"
9096 msgstr "ランダマイズ:"
9098 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9099 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9100 msgstr ""
9102 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9103 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9104 msgstr ""
9106 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9107 msgid "Sketch Input"
9108 msgstr ""
9110 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9111 msgid "Behavior"
9112 msgstr ""
9114 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
9115 msgid "Segment Straightener"
9116 msgstr ""
9118 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9119 msgid "Summer's Night"
9120 msgstr ""
9122 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
9123 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
9124 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9125 msgstr ""
9127 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
9128 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
9129 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9130 msgstr ""
9132 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
9133 msgid "SVGZ Input"
9134 msgstr ""
9136 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
9137 #, fuzzy
9138 msgid "SVGZ Output"
9139 msgstr "出力"
9141 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9142 msgid "ASCII Text"
9143 msgstr ""
9145 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9146 msgid "Text File (*.txt)"
9147 msgstr ""
9149 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9150 msgid "Text Input"
9151 msgstr ""
9153 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9154 msgid "Calculate first derivative numerically"
9155 msgstr ""
9157 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9158 msgid "First derivative"
9159 msgstr ""
9161 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9162 msgid "Function"
9163 msgstr ""
9165 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9166 msgid "Function Plotter"
9167 msgstr ""
9169 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
9170 msgid "Nodes per period"
9171 msgstr ""
9173 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
9174 msgid "Periods (2*Pi each)"
9175 msgstr ""
9177 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
9178 msgid "Amount of Whirl"
9179 msgstr ""
9181 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Center X"
9184 msgstr "中心線"
9186 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Center Y"
9189 msgstr "中心線"
9191 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Direction of Rotation"
9194 msgstr "最背面に移動"
9196 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
9197 msgid "Whirl"
9198 msgstr ""
9200 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
9201 msgid "A popular graphics file format for clipart"
9202 msgstr ""
9204 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
9205 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
9206 msgstr ""
9208 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
9209 msgid "Windows Metafile Input"
9210 msgstr ""
9212 #~ msgid "Custom canvas"
9213 #~ msgstr "カスタム"
9215 #~ msgid "Current style"
9216 #~ msgstr "現在のスタイル"
9218 #~ msgid ""
9219 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
9220 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
9221 #~ msgstr "オブジェクトのスタイルを変える度にアップデート"
9223 #~ msgid "Arrange Objects"
9224 #~ msgstr "オブジェクトを配置"
9226 #~ msgid "deg"
9227 #~ msgstr "度"
9229 #~ msgid ""
9230 #~ "%s is not a valid preferences file.\n"
9231 #~ "%s"
9232 #~ msgstr ""
9233 #~ "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
9234 #~ "%s"
9236 #~ msgid ""
9237 #~ "Inkscape will run with default settings.\n"
9238 #~ "New settings will not be saved."
9239 #~ msgstr ""
9240 #~ "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
9241 #~ "新しい設定が保存されます。"
9243 #, fuzzy
9244 #~ msgid "_Credits"
9245 #~ msgstr "クレジット"
9247 #~ msgid "Grab sensitivity"
9248 #~ msgstr "選択の感度"
9250 #~ msgid "Click/drag threshold"
9251 #~ msgstr "クリック/ドラッグの閾値"
9253 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
9254 #~ msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
9256 #~ msgid "Scroll by"
9257 #~ msgstr "スクロール"
9259 #~ msgid "Acceleration"
9260 #~ msgstr "加速"
9262 #~ msgid "Speed"
9263 #~ msgstr "スピード"
9265 #~ msgid "Threshold"
9266 #~ msgstr "閾値"
9268 #~ msgid "Arrow keys move by"
9269 #~ msgstr "カーソルキーでの移動"
9271 #~ msgid "> and < scale by"
9272 #~ msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小"
9274 #~ msgid "Inset/Outset by"
9275 #~ msgstr "インセット/アウトセット:"
9277 #~ msgid "Rotation snaps every"
9278 #~ msgstr "スナップ角度"
9280 #~ msgid "Zoom in/out by"
9281 #~ msgstr "ズームイン/アウト"
9283 #~ msgid "Transform"
9284 #~ msgstr "変形"