Code

renamed crispy icons, added placeholders for icons currently missing from set
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # sodipodi ja.po.
3 # Copyright (C) 2000-2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
5 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
6 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
7 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
8 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
9 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
10 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ja\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-03-07 22:58+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 00:21+0900\n"
17 "Last-Translator: shivaken <shivaken@owls-nest.net>\n"
18 "Language-Team: Japanese <shivaken@owls-nest.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr ""
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape SVG ベクトル イラストレータ"
33 #: ../src/arc-context.cpp:330
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "円/弧を作成 … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ"
38 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
42 #: ../src/arc-context.cpp:416
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>円/弧</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ, <b>Shift</b>: 始点を中"
49 "心に描画"
51 #: ../src/connector-context.cpp:514
52 msgid "Creating new connector"
53 msgstr "新規コネクタを作成"
55 #: ../src/connector-context.cpp:938
56 msgid "Finishing connector"
57 msgstr "コネクタを終了"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1107
60 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
61 msgstr "<b>コネクタ 始点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
63 #: ../src/connector-context.cpp:1184
64 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
65 msgstr "<b>コネクタ 終点</b>: ドラッグでオブジェクトに接続"
67 #: ../src/connector-context.cpp:1277
68 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
69 msgstr "<b>一つ以上のコネクタ以外のオブジェクトを選択してください。</b>"
71 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
72 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
73 msgstr ""
74 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にして編集してください。"
76 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
77 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
78 msgstr ""
79 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除して編集してください。"
81 #: ../src/desktop-events.cpp:230
82 #, c-format
83 msgid "%s at %s"
84 msgstr "%s at %s"
86 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
87 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
88 #: ../src/desktop-events.cpp:269
89 msgid " relative by "
90 msgstr "相対位置で指定"
92 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
93 #. This is the target location where the guide is to be moved.
94 #: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
95 msgid " absolute to "
96 msgstr " 絶対位置 "
98 #. create dialog
99 #: ../src/desktop-events.cpp:340
100 msgid "Guideline"
101 msgstr "ガイドライン"
103 #: ../src/desktop-events.cpp:424
104 #, c-format
105 msgid "Move %s"
106 msgstr "%sを移動"
108 #: ../src/desktop.cpp:667
109 msgid "No previous zoom."
110 msgstr "前のズームはありません。"
112 #: ../src/desktop.cpp:692
113 msgid "No next zoom."
114 msgstr "次のズームはありません。"
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
117 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
118 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
121 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
122 msgstr "<small>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
125 #, c-format
126 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
127 msgstr ""
128 "<small>オブジェクトは <b>%d</b> 個のタイルクローンを持っています。</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
131 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
132 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:842
135 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
136 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:893
139 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
140 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:961 ../src/selection-chemistry.cpp:1781
143 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
144 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください。"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:967 ../src/selection-chemistry.cpp:1787
147 msgid ""
148 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
149 "group</b>."
150 msgstr ""
151 "複数のオブジェクトのクローンを作る場合、グループ化してクローンをしてくださ"
152 "い。"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1460
155 msgid "<small>Per row:</small>"
156 msgstr "<small>行ごと:</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1473
159 msgid "<small>Per column:</small>"
160 msgstr "<small>列ごと:</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1481
163 msgid "<small>Randomize:</small>"
164 msgstr "<small>ランダマイズ:</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1635
167 msgid "_Symmetry"
168 msgstr "対称化方法(_S)"
170 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
171 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
172 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
173 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
174 #.
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1643
176 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
177 msgstr "対称化方法を選んでください"
179 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
181 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
182 msgstr "<b>P1</b>: シンプル"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
185 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
189 msgid "<b>PM</b>: reflection"
190 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
192 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
193 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1659
195 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
196 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660
199 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
200 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661
203 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
204 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
207 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
208 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
211 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
212 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
215 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
216 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665
219 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
223 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
224 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1667
227 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
228 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1668
231 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1669
235 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
236 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1670
239 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
240 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1671
243 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1672
247 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
248 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1700
251 msgid "S_hift"
252 msgstr "シフト(_S)"
254 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
256 #, no-c-format
257 msgid "<b>Shift X:</b>"
258 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
261 #, no-c-format
262 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
263 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
266 #, no-c-format
267 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
268 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
271 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
272 msgstr "水平へのシフトをこの割合でランダムにする"
274 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
276 #, no-c-format
277 msgid "<b>Shift Y:</b>"
278 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1751
281 #, no-c-format
282 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
283 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1759
286 #, no-c-format
287 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
288 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
291 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
292 msgstr "垂直へのシフトをこの割合でランダムにする"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
295 msgid "<b>Exponent:</b>"
296 msgstr "<b>指数:</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1781
299 #, fuzzy
300 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
301 msgstr "行間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
304 #, fuzzy
305 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
306 msgstr "列間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
308 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2132
312 msgid "<small>Alternate:</small>"
313 msgstr "<small>交互にする:</small>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
316 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
317 msgstr "行ごとに交互にシフト"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
320 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
321 msgstr "列ごとに交互にシフト"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816
324 msgid "Sc_ale"
325 msgstr "拡大縮小(_a)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
328 msgid "<b>Scale X:</b>"
329 msgstr "<b>水平方向での拡大縮小:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
332 #, no-c-format
333 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
334 msgstr "行ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
337 #, no-c-format
338 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
339 msgstr "列ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
342 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
343 msgstr "水平方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
346 msgid "<b>Scale Y:</b>"
347 msgstr "<b>垂直方向での拡大縮小:</b>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
350 #, no-c-format
351 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
352 msgstr "行ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
357 msgstr "列ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
360 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
361 msgstr "垂直方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
364 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
365 msgstr "行ごとに交互に拡大縮小"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
368 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
369 msgstr "列ごとに交互に拡大縮小"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
372 msgid "_Rotation"
373 msgstr "回転(_R)"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
376 msgid "<b>Angle:</b>"
377 msgstr "<b>角度:</b>"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
380 #, no-c-format
381 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
382 msgstr "行ごとにこの角度回転"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
385 #, no-c-format
386 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
387 msgstr "列ごとにこの角度回転"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
390 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
391 msgstr "回転角度をランダマイズ(パーセンテージ)"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
394 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
395 msgstr "行ごとに交互に回転"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
398 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
399 msgstr "列ごとに交互に回転"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
402 msgid "_Opacity"
403 msgstr "不透明度(_O)"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
406 msgid "<b>Fade out:</b>"
407 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
410 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
411 msgstr "行ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
414 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
415 msgstr "列ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
418 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
419 msgstr "不透明度の変化をランダマイズ(パーセンテージ)"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
422 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
423 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
426 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
427 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
430 msgid "Co_lor"
431 msgstr "色"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
434 msgid "Initial color: "
435 msgstr "始めの色:"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
438 msgid "Initial color of tiled clones"
439 msgstr "始めのタイルクローンの色"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
442 msgid ""
443 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
444 "stroke)"
445 msgstr ""
446 "クローンの始めの色(クローンのオリジナルのフィル/ストロークが未設定の場合のみ"
447 "有効)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
450 msgid "<b>H:</b>"
451 msgstr "<b>色相:</b>"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
454 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
455 msgstr "行ごとに色相を変化させる"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
458 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
459 msgstr "列ごとに色相を変化させる"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
462 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
463 msgstr "色相の変化度をランダマイズ"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
466 msgid "<b>S:</b>"
467 msgstr "<b>彩度:</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
470 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
471 msgstr "行ごとに彩度を変化させる"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
474 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
475 msgstr "列ごとに彩度を変化させる"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
478 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
479 msgstr "彩度の変化度をランダマイズ"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103
482 msgid "<b>L:</b>"
483 msgstr "<b>明度:</b>"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
486 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
487 msgstr "行ごとに明度を変化させる"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
490 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
491 msgstr "列ごとに明度を変化させる"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
494 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
495 msgstr "明度の変化度をランダマイズ"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
498 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
499 msgstr "行ごと交互に色を変化させる"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
502 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
503 msgstr "列ごと交互に色を変化させる"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
506 msgid "_Trace"
507 msgstr "トレース(_T)"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
510 msgid "Trace the drawing under the tiles"
511 msgstr "タイル下の状態をトレース"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
514 msgid ""
515 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
516 "apply it to the clone"
517 msgstr "全てのクローンがその場の色の値を抽出し適用"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
520 msgid "1. Pick from the drawing:"
521 msgstr "1. その場から抽出:"
523 #. ----Hbox2
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
526 msgid "Color"
527 msgstr "色"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
530 msgid "Pick the visible color and opacity"
531 msgstr "表示可能な色を抽出(透過属性を含まない)"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
534 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
535 msgid "Opacity"
536 msgstr "不透明度"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
539 msgid "Pick the total accumulated opacity"
540 msgstr "場の不透明度の合計を抽出"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
543 msgid "R"
544 msgstr "R"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
547 msgid "Pick the Red component of the color"
548 msgstr "Rを抽出"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
551 msgid "G"
552 msgstr "G"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
555 msgid "Pick the Green component of the color"
556 msgstr "Gを抽出"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
559 msgid "B"
560 msgstr "B"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
563 msgid "Pick the Blue component of the color"
564 msgstr "Bを抽出"
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
569 msgid "clonetiler|H"
570 msgstr "色相"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
573 msgid "Pick the hue of the color"
574 msgstr "色相を抽出"
576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
579 msgid "clonetiler|S"
580 msgstr "彩度"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
583 msgid "Pick the saturation of the color"
584 msgstr "彩度を抽出"
586 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
587 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
589 msgid "clonetiler|L"
590 msgstr "明度"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
593 msgid "Pick the lightness of the color"
594 msgstr "明度を抽出"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
597 msgid "2. Tweak the picked value:"
598 msgstr "2. 抽出値の補正:"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
601 msgid "Gamma-correct:"
602 msgstr "ガンマ補正"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275
605 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
606 msgstr "抽出値の中間を補正(+ or -)"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2282
609 msgid "Randomize:"
610 msgstr "ランダマイズ:"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2287
613 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
614 msgstr "抽出値をランダマイズ"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
617 msgid "Invert:"
618 msgstr "反転:"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
621 msgid "Invert the picked value"
622 msgstr "抽出値を反転"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
625 msgid "3. Apply the value to the clones':"
626 msgstr "3. 抽出値の適応範囲:"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
629 msgid "Presence"
630 msgstr "全て"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
633 msgid ""
634 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
635 "that point"
636 msgstr "全てのクローンをその場から抽出した値を元に生成"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
639 msgid "Size"
640 msgstr "サイズ"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
643 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
644 msgstr "その場から抽出した値を元にサイズを決定"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
647 msgid ""
648 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
649 "or stroke)"
650 msgstr ""
651 "その場から抽出した色を元に色を決定(オリジナルは無着色でなければならない)"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
654 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
655 msgstr "全てのクローンの不透明度をその場の値を元に決定"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2374
658 msgid "How many rows in the tiling"
659 msgstr "タイルの行数"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
662 msgid "How many columns in the tiling"
663 msgstr "タイルの列数"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
666 msgid "Width of the rectangle to be filled"
667 msgstr "タイルで埋める幅"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
670 msgid "Height of the rectangle to be filled"
671 msgstr "タイルで埋める高さ"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
674 msgid "Rows, columns: "
675 msgstr "行、列:"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
678 msgid "Create the specified number of rows and columns"
679 msgstr "設定された数のタイルを生成"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2474
682 msgid "Width, height: "
683 msgstr "幅、高さ:"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
686 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
687 msgstr "タイルで埋めつくす範囲を指定"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
690 msgid "Use saved size and position of the tile"
691 msgstr ""
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
694 msgid ""
695 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
696 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
697 msgstr ""
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
700 msgid " <b>_Create</b> "
701 msgstr " <b>適用(_C)</b> "
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
704 msgid "Create and tile the clones of the selection"
705 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを作成、配置"
707 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
708 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
709 #. diagrams on the left in the following screenshot:
710 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
711 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535
713 msgid " _Unclump "
714 msgstr "凝集(_U)"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
717 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
718 msgstr "散らばったクローンを徐々に集合(繰り返し可能)"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
721 msgid " Re_move "
722 msgstr " 削除(_M) "
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
725 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
726 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを削除"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
729 msgid " R_eset "
730 msgstr " リセット(_E) "
732 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
734 msgid ""
735 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
736 "to zero"
737 msgstr "全ての設定を初期値に戻す"
739 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
740 msgid "Messages"
741 msgstr "デバッグ"
743 #. ## Add a menu for clear()
744 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
745 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
746 msgid "_File"
747 msgstr "ファイル(_F)"
749 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
750 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
751 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
752 msgid "_Clear"
753 msgstr "ログをクリア(_C)"
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
756 msgid "Capture log messages"
757 msgstr "ログをキャプチャ"
759 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
760 msgid "Release log messages"
761 msgstr "ログを解放"
763 #. "view_icon_preview"
764 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2122
765 msgid "_Page"
766 msgstr "ページ"
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2126
769 msgid "_Drawing"
770 msgstr "描画"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2128
773 msgid "_Selection"
774 msgstr "選択"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
777 msgid "_Custom"
778 msgstr "カスタム(_C)"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:247
781 msgid "Export area"
782 msgstr "指定範囲を出力"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:262
785 msgid "Units:"
786 msgstr "単位:"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:293
789 msgid "_x0:"
790 msgstr "_x0:"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:298
793 msgid "x_1:"
794 msgstr "x_1:"
796 #. Stroke width
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
799 msgid "Width:"
800 msgstr "幅:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
803 msgid "_y0:"
804 msgstr "_y0:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
807 msgid "y_1:"
808 msgstr "y_1:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
811 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
812 msgid "Height:"
813 msgstr "高さ:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:402
816 msgid "Bitmap size"
817 msgstr "ビットマップサイズ"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
820 msgid "_Width:"
821 msgstr "幅(_W):"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
824 msgid "pixels at"
825 msgstr "ピクセル"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:422
828 msgid "dp_i"
829 msgstr "dp_i"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
832 msgid "dpi"
833 msgstr "dpi"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:444
836 msgid "_Filename"
837 msgstr "ファイル名(_F)"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
840 msgid "_Browse..."
841 msgstr "参照(_B)..."
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:535
844 msgid " <b>_Export</b> "
845 msgstr " <b>エクスポート(_E)</b> "
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:537
848 msgid "Export the bitmap file with these settings"
849 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:964
852 msgid "You have to enter a filename"
853 msgstr "ファイル名を入力してください"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:969
856 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
857 msgstr "指定された範囲のエクスポートはできません"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:978
860 #, c-format
861 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
862 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:994
865 msgid "Export in progress"
866 msgstr "エクスポートの進捗"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:1000
869 #, c-format
870 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
871 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:1027
874 #, c-format
875 msgid "Could not export to filename %s.\n"
876 msgstr "%sにエクスポートできませんでした。\n"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:1133
879 msgid "Select a filename for exporting"
880 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
882 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
883 msgid "No preview"
884 msgstr "プレビューなし"
886 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
887 msgid "too large for preview"
888 msgstr "プレビューには大きすぎます。"
890 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
891 msgid "All Images"
892 msgstr "全ての画像"
894 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
895 msgid "All Files"
896 msgstr "全てのファイル"
898 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
899 msgid "All Inkscape Files"
900 msgstr "全てのInkscapeファイル"
902 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
903 msgid "Guess from extension"
904 msgstr "拡張子で判断"
906 #. ###### Add the file types menu
907 #. createFilterMenu();
908 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
909 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
910 msgid "Append filename extension automatically"
911 msgstr "自動的に拡張子を追加"
913 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
914 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
915 #, c-format
916 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
917 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
918 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
919 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
922 msgid "exact"
923 msgstr "完全"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
926 msgid "partial"
927 msgstr "一部"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
930 msgid "No objects found"
931 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
934 msgid "T_ype: "
935 msgstr "タイプ:"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
938 msgid "Search in all object types"
939 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
942 msgid "All types"
943 msgstr "全てのタイプ"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
946 msgid "Search all shapes"
947 msgstr "全てのシェイプから検索"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
950 msgid "All shapes"
951 msgstr "全てのシェイプツール"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
954 msgid "Search rectangles"
955 msgstr "矩形を検索"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
958 msgid "Rectangles"
959 msgstr "矩形"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
962 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
963 msgstr "楕・円を検索"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
966 msgid "Ellipses"
967 msgstr "楕円"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
970 msgid "Search stars and polygons"
971 msgstr "星型やポリゴンを検索"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
974 msgid "Stars"
975 msgstr "星"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
978 msgid "Search spirals"
979 msgstr "螺旋を検索"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
982 msgid "Spirals"
983 msgstr "螺旋"
985 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
986 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
988 msgid "Search paths, lines, polylines"
989 msgstr "パスや線を検索"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
992 msgid "Paths"
993 msgstr "パス"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
996 msgid "Search text objects"
997 msgstr "テキストを検索"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1000 msgid "Texts"
1001 msgstr "テキスト"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1004 msgid "Search groups"
1005 msgstr "グループを検索"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1008 msgid "Groups"
1009 msgstr "グループ"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1012 msgid "Search clones"
1013 msgstr "クローンを検索"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1016 msgid "Clones"
1017 msgstr "クローン"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1020 msgid "Search images"
1021 msgstr "画像を検索"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1024 msgid "Images"
1025 msgstr "画像"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1028 msgid "Search offset objects"
1029 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1032 msgid "Offsets"
1033 msgstr "オフセット"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1036 msgid "_Text: "
1037 msgstr "テキスト: "
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1040 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1041 msgstr "含まれる文字列で検索"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1044 msgid "_ID: "
1045 msgstr "_ID: "
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1048 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1049 msgstr "IDで検索(完全/一部一致)"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1052 msgid "_Style: "
1053 msgstr "スタイル: "
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1056 msgid ""
1057 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1058 msgstr "スタイルで検索(完全/一部一致)"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1061 msgid "_Attribute: "
1062 msgstr "属性: "
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1065 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1066 msgstr "名前で検索(完全/一部一致)"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1069 msgid "Search in s_election"
1070 msgstr "選択オブジェクトから検索"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1073 msgid "Limit search to the current selection"
1074 msgstr "選択したなかから検索"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1077 msgid "Search in current _layer"
1078 msgstr "現在のレイヤー上を検索"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1081 msgid "Limit search to the current layer"
1082 msgstr "検索対象を現在のレイヤー上に限定"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1085 msgid "Include _hidden"
1086 msgstr "非表示のオブジェクトを含む"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1089 msgid "Include hidden objects in search"
1090 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1093 msgid "Include l_ocked"
1094 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1097 msgid "Include locked objects in search"
1098 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1101 msgid "Clear values"
1102 msgstr "値をクリア"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1105 msgid "_Find"
1106 msgstr "検索"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1109 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1110 msgstr "入力した項目を対象に検索"
1112 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1113 #, c-format
1114 msgid "%d x %d"
1115 msgstr ""
1117 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1119 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103
1120 msgid "Selection"
1121 msgstr "選択"
1123 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1124 msgid "Selection only or whole document"
1125 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトを全て選択"
1127 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1128 msgid "Refresh the icons"
1129 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
1131 #. Create the label for the object id
1132 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1133 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1134 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1135 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1136 msgid "_Id"
1137 msgstr "ID(_I)"
1139 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1140 msgid ""
1141 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1142 msgstr "ID属性 (文字、数字、.-_:が使用可能)"
1144 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1145 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
1146 msgid "_Set"
1147 msgstr "セット(_S)"
1149 #. Create the label for the object label
1150 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1151 msgid "_Label"
1152 msgstr "ラベル(_L)"
1154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1155 msgid "A freeform label for the object"
1156 msgstr "任意のラベル"
1158 #. Create the label for the object title
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1160 msgid "Title"
1161 msgstr "タイトル"
1163 #. Create the frame for the object description
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1165 msgid "Description"
1166 msgstr "記述"
1168 #. Hide
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1170 msgid "_Hide"
1171 msgstr "隠す(_H)"
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1174 msgid "Check to make the object invisible"
1175 msgstr "オブジェクトを隠す"
1177 #. Lock
1178 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1180 msgid "L_ock"
1181 msgstr "ロック(_O)"
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1184 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1185 msgstr "マウスで選択できなくする"
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1189 msgid "Ref"
1190 msgstr "リファレンス"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1193 msgid "Id invalid! "
1194 msgstr "無効なIDです!"
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1197 msgid "Id exists! "
1198 msgstr "存在するIDです!"
1200 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:45
1201 msgid "Layer name:"
1202 msgstr "レイヤー名:"
1204 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128
1205 msgid "Rename Layer"
1206 msgstr "レイヤーの名前を編集"
1208 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131
1209 msgid "_Rename"
1210 msgstr "レイヤー名を変更"
1212 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1213 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142
1214 msgid "Renamed layer"
1215 msgstr "レイヤーの名前を変更しました"
1217 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146
1218 msgid "Add Layer"
1219 msgstr "レイヤー(_L)"
1221 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148
1222 msgid "_Add"
1223 msgstr "追加(_A)"
1225 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1226 msgid "New layer created."
1227 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
1229 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1230 msgid "Href:"
1231 msgstr "ハイパーリンク:"
1233 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1234 msgid "Target:"
1235 msgstr "ターゲット:"
1237 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1238 msgid "Type:"
1239 msgstr "タイプ:"
1241 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1242 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1243 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1244 msgid "Role:"
1245 msgstr "ロール:"
1247 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1248 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1249 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1250 msgid "Arcrole:"
1251 msgstr "アークロール:"
1253 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1254 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1255 msgid "Title:"
1256 msgstr "タイトル:"
1258 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1259 msgid "Show:"
1260 msgstr "表示:"
1262 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1263 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1264 msgid "Actuate:"
1265 msgstr "アクチュエート:"
1267 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1268 msgid "URL:"
1269 msgstr "URL:"
1271 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1272 msgid "X:"
1273 msgstr "X:"
1275 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1276 msgid "Y:"
1277 msgstr "Y:"
1279 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1280 #, c-format
1281 msgid "%s attributes"
1282 msgstr "%sの属性"
1284 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1285 msgid "_Fill"
1286 msgstr "フィル(_F)"
1288 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1289 msgid "Stroke _paint"
1290 msgstr "ストロークペイント(_P)"
1292 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1293 msgid "Stroke st_yle"
1294 msgstr "ストロークスタイル(_Y)"
1296 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1297 msgid "Master _opacity"
1298 msgstr "透過性(_O)"
1300 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1301 msgid "Name by which this document is formally known."
1302 msgstr "正式なドキュメントの名前"
1304 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1305 msgid "Date"
1306 msgstr "日付"
1308 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1309 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1310 msgstr "作成日(YYYY-MM-DD)"
1312 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1313 msgid "Format"
1314 msgstr "フォーマット"
1316 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1317 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1318 msgstr "MIMEタイプ"
1320 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1321 msgid "Type"
1322 msgstr "タイプ"
1324 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1325 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1326 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
1328 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1329 msgid "Creator"
1330 msgstr "作成者"
1332 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1333 msgid ""
1334 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1335 msgstr "作成者名"
1337 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1338 msgid "Rights"
1339 msgstr "権利者"
1341 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1342 msgid ""
1343 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1344 msgstr "権利者名"
1346 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1347 msgid "Publisher"
1348 msgstr "発行者"
1350 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1351 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1352 msgstr "発行者名"
1354 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1355 msgid "Identifier"
1356 msgstr "識別子"
1358 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1359 msgid "Unique URI to reference this document."
1360 msgstr "URL"
1362 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1363 msgid "Source"
1364 msgstr "ソース"
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1367 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1368 msgstr "ソースへのURL"
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1371 msgid "Relation"
1372 msgstr "関連"
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1375 msgid "Unique URI to a related document."
1376 msgstr "関連URL"
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1379 msgid "Language"
1380 msgstr "言語"
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1383 msgid ""
1384 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1385 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1386 msgstr "言語(eg ’ja_JP')"
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1389 msgid "Keywords"
1390 msgstr "キーワード"
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1393 msgid ""
1394 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1395 "classifications."
1396 msgstr "ドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで書く)"
1398 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1399 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1401 msgid "Coverage"
1402 msgstr "適用範囲"
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1405 msgid "Extent or scope of this document."
1406 msgstr "ドキュメントのスコープの範囲"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1409 msgid "A short account of the content of this document."
1410 msgstr "ドキュメントに関するコメントなど"
1412 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1414 msgid "Contributors"
1415 msgstr "貢献者"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1418 msgid ""
1419 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1420 "this document."
1421 msgstr "ドキュメント作成の貢献者名"
1423 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1425 msgid "URI"
1426 msgstr "URI"
1428 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1430 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1431 msgstr "ドキュメントのライセンスのURI"
1433 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1435 msgid "Fragment"
1436 msgstr "フラグメント"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1439 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1440 msgstr "RDFのライセンスの断片"
1442 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1443 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737
1444 msgid "No document selected"
1445 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
1447 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744
1448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
1450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
1451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
1452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1453 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821
1454 msgid "None"
1455 msgstr "なし"
1457 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1458 msgid "Stroke width"
1459 msgstr "線の幅"
1461 #. Join type
1462 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1463 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1464 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1465 msgid "Join:"
1466 msgstr "結合:"
1468 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1469 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1470 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1471 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1472 msgid "Miter join"
1473 msgstr "角"
1475 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1476 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1477 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1478 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1479 msgid "Round join"
1480 msgstr "丸"
1482 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1483 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1484 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1485 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1486 msgid "Bevel join"
1487 msgstr "斜"
1489 #. Miterlimit
1490 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1491 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1492 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1493 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1494 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1495 #. when they become too long.
1496 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1497 msgid "Miter limit:"
1498 msgstr "連結リミット"
1500 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1501 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1502 msgstr "線をつなぐ限界の長さ(線幅を基準として)"
1504 #. Cap type
1505 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1506 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1507 msgid "Cap:"
1508 msgstr "端:"
1510 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1511 #. of the line; the ends of the line are square
1512 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1513 msgid "Butt cap"
1514 msgstr "角"
1516 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1517 #. line; the ends of the line are rounded
1518 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1519 msgid "Round cap"
1520 msgstr "丸"
1522 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1523 #. line; the ends of the line are square
1524 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1525 msgid "Square cap"
1526 msgstr "四角"
1528 #. Dash
1529 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1530 msgid "Dashes:"
1531 msgstr "点線:"
1533 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1534 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1535 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1536 msgid "Start Markers:"
1537 msgstr "先端"
1539 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1540 msgid "Mid Markers:"
1541 msgstr "中心"
1543 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1544 msgid "End Markers:"
1545 msgstr "終端"
1547 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:418
1548 #, c-format
1549 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1550 msgstr ""
1552 #. TODO:  Insert widgets
1553 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1554 msgid "Font"
1555 msgstr "フォント"
1557 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1558 msgid "Layout"
1559 msgstr "レイアウト"
1561 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
1562 msgid "Align lines left"
1563 msgstr "左に整列"
1565 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1566 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
1567 msgid "Center lines"
1568 msgstr "中心線"
1570 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
1571 msgid "Align lines right"
1572 msgstr "右に整列"
1574 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
1575 msgid "Horizontal text"
1576 msgstr "横書"
1578 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
1579 msgid "Vertical text"
1580 msgstr "縦書"
1582 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
1583 msgid "Line spacing:"
1584 msgstr "線の間隔:"
1586 #. Text
1587 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354
1588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
1589 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048
1590 msgid "Text"
1591 msgstr "テキスト"
1593 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
1594 msgid "Set as default"
1595 msgstr "デフォルトに設定"
1597 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1598 msgid "Rows:"
1599 msgstr "行:"
1601 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1602 msgid "Number of rows"
1603 msgstr "行数"
1605 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1606 msgid "Equal height"
1607 msgstr "等高"
1609 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1610 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1611 msgstr ""
1613 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1614 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1615 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1616 msgid "Align:"
1617 msgstr "整列"
1619 #. #### Number of columns ####
1620 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1621 msgid "Columns:"
1622 msgstr "列:"
1624 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1625 msgid "Number of columns"
1626 msgstr "列数"
1628 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1629 msgid "Equal width"
1630 msgstr "等幅"
1632 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1633 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1634 msgstr ""
1636 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1637 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1638 msgid "Fit into selection box"
1639 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
1641 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1642 msgid "Set spacing:"
1643 msgstr "間隔:"
1645 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1648 msgstr "行間の縦幅"
1650 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1653 msgstr "各列の水平方向の変化度"
1655 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Arrange selected objects"
1658 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
1660 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1661 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1662 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
1664 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1665 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1666 msgstr "<b>クリック</b>: 属性を選択、編集"
1668 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1672 "commit changes."
1673 msgstr "<b>%s</b>属性を選択しています。<b>Ctrl+Enter</b>で反映させてください。"
1675 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1676 msgid "Drag to reorder nodes"
1677 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
1679 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1680 msgid "New element node"
1681 msgstr "要素の新規作成"
1683 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1684 msgid "New text node"
1685 msgstr "テキストノードの新規作成"
1687 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1688 msgid "Duplicate node"
1689 msgstr "ノードを複製"
1691 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1692 msgid "Delete node"
1693 msgstr "ノードの削除"
1695 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1696 msgid "Unindent node"
1697 msgstr "ノードのインデントを除去"
1699 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1700 msgid "Indent node"
1701 msgstr "ノードのインデント"
1703 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1704 msgid "Raise node"
1705 msgstr "ノードを上げる"
1707 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1708 msgid "Lower node"
1709 msgstr "ノードを下げる"
1711 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1712 msgid "Delete attribute"
1713 msgstr "属性を削除"
1715 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1716 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1717 msgid "Attribute name"
1718 msgstr "属性名"
1720 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1721 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1722 msgid "Set attribute"
1723 msgstr "属性を追加"
1725 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1726 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1727 msgid "Set"
1728 msgstr "セット"
1730 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1731 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1732 msgid "Attribute value"
1733 msgstr "属性値"
1735 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1736 msgid "New element node..."
1737 msgstr "要素ノードの新規作成..."
1739 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1740 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1741 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1742 msgid "Cancel"
1743 msgstr "キャンセル"
1745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1746 msgid "Create"
1747 msgstr "作成"
1749 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1753 msgstr "<b>%s</b>属性をセットできませんでした。<b>%s</b>は既に存在します。"
1755 #: ../src/document.cpp:359
1756 #, c-format
1757 msgid "New document %d"
1758 msgstr "新規ドキュメント %d"
1760 #: ../src/document.cpp:391
1761 #, c-format
1762 msgid "Memory document %d"
1763 msgstr "メモリドキュメント %d"
1765 #: ../src/document.cpp:514
1766 #, c-format
1767 msgid "Unnamed document %d"
1768 msgstr "無題ドキュメント %d"
1770 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1771 #: ../src/draw-context.cpp:438
1772 msgid "Path is closed."
1773 msgstr "パスは閉じています。"
1775 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1776 #: ../src/draw-context.cpp:453
1777 msgid "Closing path."
1778 msgstr "閉じたパス"
1780 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1781 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1782 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1783 #, c-format
1784 msgid " alpha %.3g"
1785 msgstr " 透明度 %.3g"
1787 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1788 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1789 #, c-format
1790 msgid ", averaged with radius %d"
1791 msgstr ", %dの円での平均値"
1793 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1794 msgid " under cursor"
1795 msgstr " (カーソル下の値)"
1797 #. message, to show in the statusbar
1798 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1799 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1800 msgstr "<b>ボタンを離して</b>色をセット"
1802 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1803 msgid ""
1804 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1805 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1806 "to copy the color under mouse to clipboard"
1807 msgstr ""
1808 "<b>クリック</b>でフィルカラーを、<b>Shift+クリック</b>でストロークカラーを、"
1809 "ドラッグでドラッグした領域の色の平均を、<b>Ctrl+C</b>でマウスポインタの位置の"
1810 "色をクリップボードへコピー"
1812 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1813 msgid "Dependency::"
1814 msgstr "依存度::"
1816 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1817 msgid "  type: "
1818 msgstr "  タイプ: "
1820 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1821 msgid "  location: "
1822 msgstr ""
1824 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1825 msgid "  string: "
1826 msgstr ""
1828 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1829 msgid "  description: "
1830 msgstr "  記述: "
1832 #. static int i = 0;
1833 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1834 #: ../src/extension/extension.cpp:234
1835 msgid ""
1836 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1837 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1838 msgstr ""
1840 #: ../src/extension/extension.cpp:237
1841 msgid "an ID was not defined for it."
1842 msgstr ""
1844 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1845 msgid "there was no name defined for it."
1846 msgstr ""
1848 #: ../src/extension/extension.cpp:245
1849 msgid "the XML description of it got lost."
1850 msgstr ""
1852 #: ../src/extension/extension.cpp:249
1853 msgid "no implementation was defined for the extension."
1854 msgstr ""
1856 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1857 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1858 msgid "a dependency was not met."
1859 msgstr ""
1861 #: ../src/extension/extension.cpp:276
1862 msgid "Extension \""
1863 msgstr "エクステンション \""
1865 #: ../src/extension/extension.cpp:276
1866 msgid "\" failed to load because "
1867 msgstr "\" ロードに失敗しました"
1869 #: ../src/extension/extension.cpp:555
1870 #, c-format
1871 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1872 msgstr "拡張のエラーログ'%s'作成できません"
1874 #. This is some filler text, needs to change before relase
1875 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1876 msgid ""
1877 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1878 "span>\n"
1879 "\n"
1880 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1881 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1882 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1883 msgstr ""
1885 #. This is some filler text, needs to change before relase
1886 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1887 msgid "Show dialog on startup"
1888 msgstr ""
1890 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
1891 msgid ""
1892 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
1893 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
1894 "but the action you requested has been cancelled."
1895 msgstr ""
1897 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
1898 msgid ""
1899 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
1900 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
1901 "expected."
1902 msgstr ""
1904 #: ../src/extension/init.cpp:165
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
1907 msgstr ""
1908 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
1909 "せん。"
1911 #: ../src/extension/init.cpp:179
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid ""
1914 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
1915 "will not be loaded."
1916 msgstr ""
1917 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
1918 "せん。"
1920 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Blur Edge"
1923 msgstr "青:"
1925 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Blur Width"
1928 msgstr "幅:"
1930 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Number of Steps"
1933 msgstr "行数"
1935 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
1936 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Generate from Path"
1939 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
1941 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
1942 msgid "Encapsulated Postscript Output"
1943 msgstr ""
1945 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Make bounding box around full page"
1948 msgstr "ガイドに合わせる"
1950 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Convert text to path"
1953 msgstr "ビットマップをパスに変換"
1955 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
1956 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
1957 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
1958 msgstr ""
1960 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
1961 msgid "Encapsulated Postscript File"
1962 msgstr ""
1964 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
1965 #, c-format
1966 msgid "%s GDK pixbuf Input"
1967 msgstr ""
1969 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:211
1970 #, fuzzy
1971 msgid "GIMP Gradients"
1972 msgstr "グラデーション"
1974 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:216
1975 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
1976 msgstr ""
1978 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:217
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Gradients used in GIMP"
1981 msgstr "グラデーションエディタ"
1983 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
1984 msgid "Select printer"
1985 msgstr "プリンタの選択"
1987 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
1988 msgid "Inkscape: Print Preview"
1989 msgstr "Inkscape: 印刷プレビュー"
1991 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
1992 msgid "GNOME Print"
1993 msgstr ""
1995 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
1996 msgid "Line Width"
1997 msgstr "行幅"
1999 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2000 msgid "Horizontal Spacing"
2001 msgstr "横間隔"
2003 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2004 msgid "Vertical Spacing"
2005 msgstr "縦間隔"
2007 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2008 msgid "Horizontal Offset"
2009 msgstr "水平オフセット"
2011 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2012 msgid "Vertical Offset"
2013 msgstr "垂直オフセット"
2015 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
2016 msgid "Grid"
2017 msgstr "グリッド"
2019 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2020 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2021 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Render"
2024 msgstr "赤:"
2026 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2027 #, fuzzy
2028 msgid "LaTeX Output"
2029 msgstr "出力"
2031 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2032 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2033 msgstr ""
2035 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2036 msgid "LaTeX PSTricks File"
2037 msgstr ""
2039 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2040 msgid "LaTeX Print"
2041 msgstr ""
2043 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
2044 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2045 msgstr ""
2047 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
2048 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
2049 msgstr ""
2051 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
2052 msgid "OpenDocument drawing file"
2053 msgstr ""
2055 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2056 #, fuzzy
2057 msgid "PovRay Output"
2058 msgstr "出力"
2060 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2061 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2062 msgstr ""
2064 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2065 msgid "PovRay Raytracer File"
2066 msgstr ""
2068 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Postscript Output"
2071 msgstr "縦書き"
2073 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Text to Path"
2076 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
2078 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2079 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2080 msgid "Postscript (*.ps)"
2081 msgstr ""
2083 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Postscript File"
2086 msgstr "縦書き"
2088 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2089 msgid "Print Destination"
2090 msgstr "印刷先"
2092 #. Print properties frame
2093 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2094 msgid "Print properties"
2095 msgstr "印刷のプロパティ"
2097 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2098 msgid "Print using PostScript operators"
2099 msgstr "PostScriptを経由"
2101 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2102 msgid ""
2103 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2104 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2105 "will be lost."
2106 msgstr ""
2107 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2108 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2110 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2111 msgid "Print as bitmap"
2112 msgstr "ビットマップ印刷"
2114 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2115 msgid ""
2116 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2117 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2118 "will be rendered exactly as displayed."
2119 msgstr ""
2120 "すべてをビットマップで印刷します。出力するデータは大きくなり品質はズームに依"
2121 "存します。すべてのグラフィックは表示と同様に印刷されます。"
2123 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2124 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2125 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
2127 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2128 msgid "Resolution:"
2129 msgstr "解像度:"
2131 #. Print destination frame
2132 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2133 msgid "Print destination"
2134 msgstr "印刷先"
2136 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2137 #, fuzzy
2138 msgid ""
2139 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2140 "leave empty to use the system default printer.\n"
2141 "Use '> filename' to print to file.\n"
2142 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2143 msgstr ""
2144 "'> ファイル名'でファイルに出力\n"
2145 "'| プログラム 引数...'で他のプログラムに出力を渡します。"
2147 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2148 msgid "write error occurred"
2149 msgstr "書き込みエラーが起こりました。"
2151 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Postscript Print"
2154 msgstr "縦書き"
2156 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2157 #, fuzzy
2158 msgid "SVG Input"
2159 msgstr "出力"
2161 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2162 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2163 msgstr ""
2165 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2166 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2167 msgstr ""
2169 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2170 #, fuzzy
2171 msgid "SVG Output Inkscape"
2172 msgstr "Inkscapeを終了"
2174 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2175 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2176 msgstr ""
2178 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2179 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2180 msgstr ""
2182 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2183 #, fuzzy
2184 msgid "SVG Output"
2185 msgstr "出力"
2187 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2188 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2189 msgstr ""
2191 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2192 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2193 msgstr ""
2195 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2196 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2197 msgid "SVGZ Input"
2198 msgstr ""
2200 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2201 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2202 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2203 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2204 msgstr ""
2206 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2207 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2208 msgstr ""
2210 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2211 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2212 #, fuzzy
2213 msgid "SVGZ Output"
2214 msgstr "出力"
2216 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2217 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2218 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2219 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2220 msgstr ""
2222 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2223 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2224 msgstr ""
2226 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2227 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2228 msgstr ""
2230 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2231 msgid "Windows 32-bit Print"
2232 msgstr ""
2234 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:21
2235 msgid " Preferences"
2236 msgstr " 設定"
2238 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2239 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2240 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2241 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2242 #: ../src/extension/system.cpp:98
2243 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2244 msgstr "フォーマットの自動検出が失敗。SVGとして開きます。"
2246 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2247 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2248 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2249 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2250 #: ../src/file.cpp:130
2251 msgid "default.svg"
2252 msgstr "default.svg"
2254 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901
2255 #, c-format
2256 msgid "Failed to load the requested file %s"
2257 msgstr "%sを開くのに失敗しました"
2259 #: ../src/file.cpp:241
2260 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2261 msgstr "ドキュメントが保存されていないため復帰できません。"
2263 #: ../src/file.cpp:247
2264 #, c-format
2265 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2266 msgstr "変更が失われます! 本当に%sを復帰させますか?"
2268 #: ../src/file.cpp:267
2269 msgid "Document reverted."
2270 msgstr "ドキュメントは復帰しました。"
2272 #: ../src/file.cpp:269
2273 msgid "Document not reverted."
2274 msgstr "ドキュメントは復帰できませんでした"
2276 #: ../src/file.cpp:383
2277 msgid "Select file to open"
2278 msgstr "開くファイルを選択"
2280 #: ../src/file.cpp:519
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2283 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2284 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2285 msgstr[1] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2287 #: ../src/file.cpp:524
2288 #, fuzzy
2289 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2290 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用のオブジェクトはありませんでした"
2292 #: ../src/file.cpp:549
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2296 "caused by an unknown filename extension."
2297 msgstr "%sの拡張子では保存に適切なフォーマットが見つかりません。"
2299 #: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558
2300 msgid "Document not saved."
2301 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
2303 #: ../src/file.cpp:557
2304 #, c-format
2305 msgid "File %s could not be saved."
2306 msgstr "%sを保存できませんでした。"
2308 #: ../src/file.cpp:567
2309 msgid "Document saved."
2310 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
2312 #: ../src/file.cpp:615
2313 #, c-format
2314 msgid "drawing%s"
2315 msgstr "描画%s"
2317 #: ../src/file.cpp:621
2318 #, c-format
2319 msgid "drawing-%d%s"
2320 msgstr "描画-%d%s"
2322 #: ../src/file.cpp:656
2323 msgid "Select file to save to"
2324 msgstr "保存するファイルを選択"
2326 #: ../src/file.cpp:740
2327 msgid "No changes need to be saved."
2328 msgstr "保存の必要がありませんでした。"
2330 #: ../src/file.cpp:927
2331 msgid "Select file to import"
2332 msgstr "インポートするファイルを選択"
2334 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2335 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2336 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2338 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2339 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2340 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
2342 #. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
2343 #. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
2344 #. during drag
2345 #: ../src/gradient-context.cpp:452
2346 #, c-format
2347 msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2348 msgstr "<b>グラデーション</b> %d: … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2350 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2351 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2352 msgstr "グラデーションを追加する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
2354 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2355 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2356 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
2358 #. POINT_LG_P1
2359 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2360 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2361 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
2363 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2364 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2365 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
2367 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2368 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2369 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
2371 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2372 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2373 msgstr "放射グラデーション <b>フォーカス</b>"
2375 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid ""
2378 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2379 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2380 msgstr ""
2381 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
2382 "を固定"
2384 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2385 msgid " (stroke)"
2386 msgstr " (ストローク)"
2388 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2389 msgid ""
2390 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2391 "separate focus"
2392 msgstr ""
2394 #: ../src/gradient-drag.cpp:659
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2398 "separate"
2399 msgstr ""
2401 #: ../src/helper/units.cpp:36
2402 msgid "Unit"
2403 msgstr "ユニット"
2405 #: ../src/helper/units.cpp:36
2406 msgid "Units"
2407 msgstr "ユニット"
2409 #: ../src/helper/units.cpp:37
2410 msgid "Point"
2411 msgstr "ポイント"
2413 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2414 msgid "pt"
2415 msgstr "ポイント"
2417 #: ../src/helper/units.cpp:37
2418 msgid "Points"
2419 msgstr "ポイント"
2421 #: ../src/helper/units.cpp:37
2422 msgid "Pt"
2423 msgstr "Pt"
2425 #: ../src/helper/units.cpp:38
2426 msgid "Pixel"
2427 msgstr "ピクセル"
2429 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2433 msgid "px"
2434 msgstr "ピクセル"
2436 #: ../src/helper/units.cpp:38
2437 msgid "Pixels"
2438 msgstr "ピクセル"
2440 #: ../src/helper/units.cpp:38
2441 msgid "Px"
2442 msgstr "Px"
2444 #. You can add new elements from this point forward
2445 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2446 msgid "Percent"
2447 msgstr "パーセント"
2449 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2450 msgid "%"
2451 msgstr "%"
2453 #: ../src/helper/units.cpp:40
2454 msgid "Percents"
2455 msgstr "パーセント"
2457 #: ../src/helper/units.cpp:41
2458 msgid "Millimeter"
2459 msgstr "ミリメートル"
2461 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2462 msgid "mm"
2463 msgstr "mm"
2465 #: ../src/helper/units.cpp:41
2466 msgid "Millimeters"
2467 msgstr "ミリメートル"
2469 #: ../src/helper/units.cpp:42
2470 msgid "Centimeter"
2471 msgstr "センチメートル"
2473 #: ../src/helper/units.cpp:42
2474 msgid "cm"
2475 msgstr "cm"
2477 #: ../src/helper/units.cpp:42
2478 msgid "Centimeters"
2479 msgstr "センチメートル"
2481 #: ../src/helper/units.cpp:43
2482 msgid "Meter"
2483 msgstr "メートル"
2485 #: ../src/helper/units.cpp:43
2486 msgid "m"
2487 msgstr "ミリ"
2489 #: ../src/helper/units.cpp:43
2490 msgid "Meters"
2491 msgstr "メートル"
2493 #. no svg_unit
2494 #: ../src/helper/units.cpp:44
2495 msgid "Inch"
2496 msgstr "インチ"
2498 #: ../src/helper/units.cpp:44
2499 msgid "in"
2500 msgstr "インチ"
2502 #: ../src/helper/units.cpp:44
2503 msgid "Inches"
2504 msgstr "インチ"
2506 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2507 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2508 #: ../src/helper/units.cpp:47
2509 msgid "Em square"
2510 msgstr "EM スクエア"
2512 #: ../src/helper/units.cpp:47
2513 msgid "em"
2514 msgstr "em"
2516 #: ../src/helper/units.cpp:47
2517 msgid "Em squares"
2518 msgstr "EM スクエア"
2520 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2521 #: ../src/helper/units.cpp:49
2522 msgid "Ex square"
2523 msgstr "EX スクエア"
2525 #: ../src/helper/units.cpp:49
2526 msgid "ex"
2527 msgstr "ex"
2529 #: ../src/helper/units.cpp:49
2530 msgid "Ex squares"
2531 msgstr "EX スクエア"
2533 #: ../src/inkscape.cpp:447
2534 msgid "Untitled document"
2535 msgstr "無題ドキュメント"
2537 #. Show nice dialog box
2538 #: ../src/inkscape.cpp:476
2539 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2540 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。今すぐ終了します。\n"
2542 #: ../src/inkscape.cpp:477
2543 msgid ""
2544 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2545 "locations:\n"
2546 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
2548 #: ../src/inkscape.cpp:478
2549 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2550 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
2552 #: ../src/inkscape.cpp:613
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Cannot create directory %s.\n"
2556 "%s"
2557 msgstr ""
2558 "ディレクトリ%sを作成できません。\n"
2559 "%s"
2561 #: ../src/inkscape.cpp:614
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "%s is not a valid directory.\n"
2565 "%s"
2566 msgstr ""
2567 "%sはディレクトリではありません。\n"
2568 "%s"
2570 #: ../src/inkscape.cpp:615
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Cannot create file %s.\n"
2574 "%s"
2575 msgstr ""
2576 "ファイル%sを作成できません。\n"
2577 "%s"
2579 #: ../src/inkscape.cpp:616
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Cannot write file %s.\n"
2583 "%s"
2584 msgstr ""
2585 "ファイル%sに書き込めません。\n"
2586 "%s"
2588 #: ../src/inkscape.cpp:617
2589 msgid ""
2590 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2591 "and any changes made in preferences will not be saved."
2592 msgstr "Inkscapeはデフォルト設定で起動し、設定を保存しません。"
2594 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "%s is not a regular file.\n"
2598 "%s"
2599 msgstr ""
2600 "%s は通常のファイルではありません.\n"
2601 "%s"
2603 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "%s not a valid XML file, or\n"
2607 "you don't have read permissions on it.\n"
2608 "%s"
2609 msgstr ""
2610 "%sはXMLファイルではないか、読み込み権限がありません。\n"
2611 "%s"
2613 #: ../src/inkscape.cpp:690
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid ""
2616 "%s is not a valid menus file.\n"
2617 "%s"
2618 msgstr ""
2619 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
2620 "%s"
2622 #: ../src/inkscape.cpp:691
2623 #, fuzzy
2624 msgid ""
2625 "Inkscape will run with default menus.\n"
2626 "New menus will not be saved."
2627 msgstr ""
2628 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
2629 "新しい設定が保存されます。"
2631 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2632 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2633 #: ../src/interface.cpp:756
2634 msgid "Commands Bar"
2635 msgstr "コマンドバー"
2637 #: ../src/interface.cpp:756
2638 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2639 msgstr "コマンドバーを表示/非表示"
2641 #: ../src/interface.cpp:758
2642 msgid "Tool Controls"
2643 msgstr "ツールコントロール"
2645 #: ../src/interface.cpp:758
2646 msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
2647 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2649 #: ../src/interface.cpp:760
2650 msgid "_Toolbox"
2651 msgstr "ツールボックス"
2653 #: ../src/interface.cpp:760
2654 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2655 msgstr "ツールボックス(左)を表示/非表示"
2657 #: ../src/interface.cpp:766
2658 msgid "_Statusbar"
2659 msgstr "ステータスバー"
2661 #: ../src/interface.cpp:766
2662 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2663 msgstr "ステータスバー(下)を表示/非表示"
2665 #: ../src/interface.cpp:768
2666 #, fuzzy
2667 msgid "_Panels"
2668 msgstr "キャンセル"
2670 #: ../src/interface.cpp:768
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Show or hide the panels"
2673 msgstr "定規を表示/非表示"
2675 #: ../src/interface.cpp:825
2676 #, c-format
2677 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2678 msgstr ""
2680 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2681 #: ../src/interface.cpp:935
2682 #, c-format
2683 msgid "Enter group #%s"
2684 msgstr "#%sグループに追加"
2686 #: ../src/interface.cpp:946
2687 msgid "Go to parent"
2688 msgstr "親レイヤーへ移動"
2690 #: ../src/interface.cpp:977
2691 msgid "Could not parse SVG data"
2692 msgstr "SVGデータを解析出来ません"
2694 #: ../src/interface.cpp:1140
2695 #, c-format
2696 msgid "Overwrite %s"
2697 msgstr "%sを上書き"
2699 #: ../src/interface.cpp:1158
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2703 "current document?"
2704 msgstr "%sは存在します。現在のドキュメントで上書きしますか?"
2706 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2707 msgid "Jabber connection lost."
2708 msgstr ""
2710 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2711 #, c-format
2712 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2713 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2714 msgstr[0] ""
2715 msgstr[1] ""
2717 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2718 msgid "Receive queue empty."
2719 msgstr ""
2721 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2722 #, c-format
2723 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2724 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2725 msgstr[0] ""
2726 msgstr[1] ""
2728 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2729 #, c-format
2730 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2731 msgstr ""
2733 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2734 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2735 msgstr ""
2737 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2738 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2739 msgstr ""
2741 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2742 #. scenario has occurred:
2743 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2744 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2745 #.
2746 #. Or, we might have the following scenario:
2747 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2748 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2749 #.
2750 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2751 #. so we reject all others.
2752 #.
2753 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2754 #. the best we can do without changing the protocol.
2755 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2756 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2757 msgstr ""
2759 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2760 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2761 msgid ""
2762 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2763 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2764 "\n"
2765 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2766 msgstr ""
2768 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2769 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2770 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2771 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2772 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2773 msgstr ""
2775 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2776 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2777 msgstr ""
2779 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2780 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2781 msgstr ""
2783 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2784 msgid ""
2785 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2786 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2787 msgstr ""
2789 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2790 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Accept invitation"
2793 msgstr "加速"
2795 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2796 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2797 msgid "Decline invitation"
2798 msgstr ""
2800 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Accept invitation in new document window"
2803 msgstr "新規ドキュメントを作成"
2805 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2806 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2807 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2808 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2809 msgid ""
2810 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2811 "1</b>"
2812 msgstr ""
2814 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2815 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2816 msgid ""
2817 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2818 "whiteboard invitation.</span>\n"
2819 "\n"
2820 msgstr ""
2822 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2823 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2824 msgid ""
2825 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2826 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2827 "user."
2828 msgstr ""
2830 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2831 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2832 msgid ""
2833 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2834 "whiteboard session.</span>\n"
2835 "\n"
2836 msgstr ""
2838 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2839 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
2840 msgid ""
2841 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2842 "invitation to a different user."
2843 msgstr ""
2845 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2846 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2847 msgid "_Write session file:"
2848 msgstr ""
2850 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2851 #, c-format
2852 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2853 msgstr ""
2855 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "%u change in receive queue."
2858 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2859 msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
2860 msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
2862 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "%u change in send queue."
2865 msgid_plural "%u changes in send queue."
2866 msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
2867 msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
2869 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2870 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2871 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2872 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2873 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2874 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2875 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2876 #. *
2877 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2878 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
2879 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
2880 #.
2881 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
2882 msgid ""
2883 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2884 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2885 msgstr ""
2887 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
2888 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
2889 msgid "Select a location and filename"
2890 msgstr ""
2892 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
2893 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Set filename"
2896 msgstr "ファイル名"
2898 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
2899 msgid "No SSL certificate was found."
2900 msgstr ""
2902 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
2903 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
2904 msgstr ""
2906 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
2907 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
2908 msgstr ""
2910 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
2911 msgid ""
2912 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
2913 msgstr ""
2915 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2916 msgid ""
2917 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
2918 "does not match the Jabber server's hostname."
2919 msgstr ""
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
2922 msgid ""
2923 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
2924 "fingerprint."
2925 msgstr ""
2927 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
2928 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
2929 msgstr ""
2931 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
2932 #. establishing the SSL connection.
2933 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
2934 msgid ""
2935 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
2936 "\n"
2937 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
2938 msgstr ""
2939 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
2940 "\n"
2941 "Jabberサーバとの接続を継続しますか?"
2943 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
2944 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
2945 msgstr "エラーを無視して接続を継続"
2947 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
2948 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
2949 msgstr "エラーを警告して接続を継続"
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
2952 msgid "Cancel connection"
2953 msgstr "接続を中止"
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
2956 #, c-format
2957 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
2958 msgstr ""
2960 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
2961 #, c-format
2962 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
2963 msgstr ""
2965 #. Inform the user
2966 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
2967 #. This message is not used in a chatroom context.
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
2969 msgid ""
2970 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
2971 "whiteboard session.</span>\n"
2972 "\n"
2973 msgstr ""
2975 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
2976 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
2977 msgid ""
2978 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
2979 "new session to <b>%1</b> or a different user."
2980 msgstr ""
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
2983 msgid ""
2984 "Could not open file %1 for session recording.\n"
2985 "The error encountered was: %2.\n"
2986 "\n"
2987 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
2988 "not record this session."
2989 msgstr ""
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
2992 msgid "Choose a different location"
2993 msgstr ""
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
2996 msgid "Skip session recording"
2997 msgstr ""
2999 #: ../src/knot.cpp:664
3000 msgid "Node or handle drag canceled."
3001 msgstr "ノードかドラッグはキャンセルされました。"
3003 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3004 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3005 msgstr ""
3007 #: ../src/main.cpp:191
3008 msgid "Print the Inkscape version number"
3009 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
3011 #: ../src/main.cpp:196
3012 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3013 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
3015 #: ../src/main.cpp:201
3016 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3017 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
3019 #: ../src/main.cpp:206
3020 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3021 msgstr ""
3022 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります。)"
3024 #: ../src/main.cpp:207 ../src/main.cpp:212 ../src/main.cpp:217
3025 #: ../src/main.cpp:279 ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:289
3026 msgid "FILENAME"
3027 msgstr "ファイル名"
3029 #: ../src/main.cpp:211
3030 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3031 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program'でパイプ)"
3033 #: ../src/main.cpp:216
3034 msgid "Export document to a PNG file"
3035 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3037 #: ../src/main.cpp:221
3038 #, fuzzy
3039 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3040 msgstr "SVGのエクスポート時の解像度 (デフォルト 72)"
3042 #: ../src/main.cpp:222
3043 msgid "DPI"
3044 msgstr "DPI"
3046 #: ../src/main.cpp:226
3047 #, fuzzy
3048 msgid ""
3049 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3050 "corner)"
3051 msgstr "出力範囲をSVGピクセルで指定 (既定値はドキュメント全体, 0,0 は左下端)"
3053 #: ../src/main.cpp:227
3054 msgid "x0:y0:x1:y1"
3055 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3057 #: ../src/main.cpp:231
3058 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3059 msgstr ""
3061 #: ../src/main.cpp:236
3062 msgid ""
3063 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3064 "user units)"
3065 msgstr ""
3067 #: ../src/main.cpp:241
3068 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3069 msgstr ""
3070 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3072 #: ../src/main.cpp:242
3073 msgid "WIDTH"
3074 msgstr "幅"
3076 #: ../src/main.cpp:246
3077 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3078 msgstr ""
3079 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3081 #: ../src/main.cpp:247
3082 msgid "HEIGHT"
3083 msgstr "高さ"
3085 #: ../src/main.cpp:251
3086 msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
3087 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3089 #: ../src/main.cpp:252 ../src/main.cpp:328
3090 msgid "ID"
3091 msgstr "ID"
3093 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3094 #. See "man inkscape" for details.
3095 #: ../src/main.cpp:258
3096 msgid ""
3097 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3098 msgstr "エクスポートIDのみでエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3100 #: ../src/main.cpp:263
3101 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3102 msgstr "ファイル名やDPIを頼りにエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3104 #: ../src/main.cpp:268
3105 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3106 msgstr "エクスポート画像の背景色を指定 (SVG でサポートされるカラー)"
3108 #: ../src/main.cpp:269
3109 msgid "COLOR"
3110 msgstr "色"
3112 #: ../src/main.cpp:273
3113 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3114 msgstr "出力ビットマップの透明度を指定 (0.0〜1.0、または1〜255)"
3116 #: ../src/main.cpp:274
3117 msgid "VALUE"
3118 msgstr "値"
3120 #: ../src/main.cpp:278
3121 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3122 msgstr "標準 SVG ファイルへエクスポート (inkscape名前空間を使用しない)"
3124 #: ../src/main.cpp:283
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Export document to a PS file"
3127 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3129 #: ../src/main.cpp:288
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Export document to an EPS file"
3132 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3134 #: ../src/main.cpp:293
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3137 msgstr "ビットマップをパスに変換"
3139 #: ../src/main.cpp:298
3140 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3141 msgstr ""
3143 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3144 #: ../src/main.cpp:304
3145 msgid ""
3146 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3147 "query-id"
3148 msgstr ""
3150 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3151 #: ../src/main.cpp:310
3152 msgid ""
3153 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3154 "query-id"
3155 msgstr ""
3157 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3158 #: ../src/main.cpp:316
3159 msgid ""
3160 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3161 "id"
3162 msgstr ""
3164 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3165 #: ../src/main.cpp:322
3166 msgid ""
3167 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3168 "id"
3169 msgstr ""
3171 #: ../src/main.cpp:327
3172 #, fuzzy
3173 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3174 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3176 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3177 #: ../src/main.cpp:333
3178 msgid "Print out the extension directory and exit"
3179 msgstr ""
3181 #: ../src/main.cpp:338
3182 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3183 msgstr "一つずつ与えられたファイルを表示。任意のキー/マウスで次にスイッチ"
3185 #: ../src/main.cpp:343
3186 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3187 msgstr ""
3189 #: ../src/main.cpp:348
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3192 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
3194 #: ../src/main.cpp:539
3195 msgid ""
3196 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3197 "\n"
3198 "Available options:"
3199 msgstr ""
3200 "[オプション...] [ファイル...]\n"
3201 "\n"
3202 "有効なオプション:"
3204 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3205 msgid "_New"
3206 msgstr "新規"
3208 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3209 msgid "Open _Recent"
3210 msgstr "最近開いたファイル"
3212 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3213 msgid "_Edit"
3214 msgstr "編集(_E)"
3216 #: ../src/menus-skeleton.h:85
3217 msgid "_View"
3218 msgstr "表示(_V)"
3220 #: ../src/menus-skeleton.h:86
3221 #, fuzzy
3222 msgid "_Zoom"
3223 msgstr "ズーム"
3225 #: ../src/menus-skeleton.h:103
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Show/Hide"
3228 msgstr "表示/非表示"
3230 #: ../src/menus-skeleton.h:108
3231 msgid "_Display mode"
3232 msgstr ""
3234 #: ../src/menus-skeleton.h:127
3235 msgid "_Layer"
3236 msgstr "レイヤー(_L)"
3238 #: ../src/menus-skeleton.h:144
3239 msgid "_Object"
3240 msgstr "オブジェクト(_O)"
3242 #: ../src/menus-skeleton.h:166
3243 msgid "_Path"
3244 msgstr "パス(_P)"
3246 #: ../src/menus-skeleton.h:189
3247 msgid "_Text"
3248 msgstr "テキスト(_T)"
3250 #: ../src/menus-skeleton.h:201
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Effects"
3253 msgstr "オフセット"
3255 #: ../src/menus-skeleton.h:208
3256 msgid "Whiteboa_rd"
3257 msgstr ""
3259 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3260 msgid "_Help"
3261 msgstr "ヘルプ(_H)"
3263 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3264 msgid "Tutorials"
3265 msgstr "チュートリアル"
3267 #: ../src/node-context.cpp:367
3268 msgid ""
3269 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3270 "+Alt</b>: move along handles"
3271 msgstr ""
3272 "<b>Ctrl</b>: [ノードの種類、ハンドル角度、水平/垂直の移動]を切替え、 <b>Ctrl"
3273 "+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3275 #: ../src/node-context.cpp:368
3276 msgid ""
3277 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3278 msgstr ""
3279 "<b>Shift</b>: ノード選択モードを切替え、スナップ、ハンドルの回転を無効化"
3281 #: ../src/node-context.cpp:369
3282 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3283 msgstr ""
3284 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック, <b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3286 #: ../src/nodepath.cpp:1384 ../src/nodepath.cpp:1396 ../src/nodepath.cpp:1477
3287 #: ../src/nodepath.cpp:1489
3288 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3289 msgstr "<b>2つのノード</b>を選択して、結合をしてください。"
3291 #: ../src/nodepath.cpp:1618 ../src/nodepath.cpp:1632
3292 msgid ""
3293 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3294 "segments."
3295 msgstr "線を分割する<b>2つのノード</b>を選択してください。"
3297 #: ../src/nodepath.cpp:1728
3298 msgid "Cannot find path between nodes."
3299 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
3301 #: ../src/nodepath.cpp:2806
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid ""
3304 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3305 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3306 "handles"
3307 msgstr ""
3308 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3309 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3311 #: ../src/nodepath.cpp:3335
3312 msgid ""
3313 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3314 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3315 msgstr ""
3316 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集 、<b>Ctrl</b>: 水平、垂直にスナップ、"
3317 "<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルの方向にスナップ"
3319 #: ../src/nodepath.cpp:3359
3320 #, fuzzy
3321 msgid ""
3322 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3323 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3324 msgstr ""
3325 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3326 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3328 #: ../src/nodepath.cpp:3383
3329 msgid ""
3330 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3331 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
3332 "handle in sync"
3333 msgstr ""
3334 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3335 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3337 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3338 #: ../src/nodepath.cpp:3575
3339 msgid "end node"
3340 msgstr "終点ノード"
3342 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3343 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3344 msgid "cusp"
3345 msgstr "角"
3347 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3348 #: ../src/nodepath.cpp:3583
3349 msgid "smooth"
3350 msgstr "滑らか"
3352 #: ../src/nodepath.cpp:3585
3353 msgid "symmetric"
3354 msgstr "対象"
3356 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3357 #: ../src/nodepath.cpp:3591
3358 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3359 msgstr ""
3361 #: ../src/nodepath.cpp:3593
3362 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3363 msgstr ""
3365 #: ../src/nodepath.cpp:3596
3366 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3367 msgstr ""
3369 #: ../src/nodepath.cpp:3608
3370 #, fuzzy
3371 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3372 msgstr "ノード、またはノードハンドルを使ってパスを編集"
3374 #: ../src/nodepath.cpp:3609
3375 #, fuzzy
3376 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3377 msgstr ""
3378 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
3380 #: ../src/nodepath.cpp:3635 ../src/nodepath.cpp:3647
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3383 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
3385 #: ../src/nodepath.cpp:3639
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid ""
3388 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3389 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3390 msgid_plural ""
3391 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3392 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3393 msgstr[0] ""
3394 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3395 "してください。"
3396 msgstr[1] ""
3397 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3398 "してください。"
3400 #: ../src/nodepath.cpp:3645
3401 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3402 msgstr ""
3404 #: ../src/nodepath.cpp:3653
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3407 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3408 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3409 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3411 #: ../src/nodepath.cpp:3659
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3414 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3415 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3416 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3418 #: ../src/object-edit.cpp:487
3419 msgid ""
3420 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3421 "vertical radius the same"
3422 msgstr "<b>水平</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 垂直方向の半径を同じに"
3424 #: ../src/object-edit.cpp:493
3425 msgid ""
3426 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3427 "horizontal radius the same"
3428 msgstr "<b>垂直</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 水平方向の半径を同じに"
3430 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3431 msgid ""
3432 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3433 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3434 msgstr "四角の<b>幅、高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 縦または横を固定"
3436 #: ../src/object-edit.cpp:680
3437 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3438 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3440 #: ../src/object-edit.cpp:683
3441 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3442 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3444 #: ../src/object-edit.cpp:686
3445 msgid ""
3446 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3447 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3448 "segment"
3449 msgstr "円/弧の<b>始点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3451 #: ../src/object-edit.cpp:689
3452 msgid ""
3453 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3454 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3455 "segment"
3456 msgstr "円/弧の<b>終点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3458 #: ../src/object-edit.cpp:794
3459 msgid ""
3460 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3461 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3462 msgstr ""
3463 "星/ポリゴンの<b>半径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3464 "化"
3466 #: ../src/object-edit.cpp:797
3467 msgid ""
3468 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3469 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3470 "randomize"
3471 msgstr ""
3472 "星/ポリゴンの<b>内径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3473 "化"
3475 #: ../src/object-edit.cpp:961
3476 msgid ""
3477 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3478 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3479 msgstr ""
3480 "螺旋の<b>内側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 集中/分散"
3482 #: ../src/object-edit.cpp:963
3483 msgid ""
3484 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3485 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3486 msgstr ""
3487 "螺旋の<b>外側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 拡大/縮小"
3488 "/回転"
3490 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3491 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3492 msgstr "間隔を調整"
3494 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3495 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3496 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3497 msgstr "パターンの<b>移動</b>を同期"
3499 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3500 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3501 msgstr "パターンの<b>拡大/縮小</b>を同期"
3503 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3504 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3505 msgstr "パターンの<b>回転</b>を同期"
3507 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3508 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3509 msgstr ""
3511 #. Item dialog
3512 #: ../src/object-ui.cpp:96
3513 msgid "Object _Properties"
3514 msgstr "プロパティ..."
3516 #. Select item
3517 #: ../src/object-ui.cpp:106
3518 msgid "_Select This"
3519 msgstr "選択"
3521 #. Create link
3522 #: ../src/object-ui.cpp:116
3523 msgid "_Create Link"
3524 msgstr "リンクの作成"
3526 #. "Ungroup"
3527 #: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1910
3528 msgid "_Ungroup"
3529 msgstr "グループ解除"
3531 #. Link dialog
3532 #: ../src/object-ui.cpp:229
3533 msgid "Link _Properties"
3534 msgstr "リンクのプロパティ"
3536 #. Select item
3537 #: ../src/object-ui.cpp:239
3538 msgid "_Follow Link"
3539 msgstr "リンクを追う"
3541 #. Reset transformations
3542 #: ../src/object-ui.cpp:244
3543 msgid "_Remove Link"
3544 msgstr "リンクを除去"
3546 #. Link dialog
3547 #: ../src/object-ui.cpp:293
3548 msgid "Image _Properties"
3549 msgstr "イメージのプロパティ"
3551 #. Item dialog
3552 #: ../src/object-ui.cpp:334
3553 msgid "_Fill and Stroke"
3554 msgstr "フィル/ストローク"
3556 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3557 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3558 msgstr "連結する二つ以上のオブジェクト選択してください"
3560 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3561 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3562 msgstr "パスでないオブジェクトは連結できません。"
3564 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3565 msgid ""
3566 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3567 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは連結できません。"
3569 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3570 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3571 msgstr "分割するパスを選択してください"
3573 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3574 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3575 msgstr "分割するパスが選択されていません。"
3577 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3578 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3579 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3581 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3582 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3583 msgstr "パスに変換するオブジェクトが選択されていません。"
3585 #: ../src/path-chemistry.cpp:342
3586 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3587 msgstr "逆転させるパスを1つ以上選択してください。"
3589 #: ../src/path-chemistry.cpp:367
3590 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3591 msgstr "逆転させるパスが選択されていません。"
3593 #: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Continuing selected path"
3596 msgstr "オブジェクトを縮小する"
3598 #: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
3599 msgid "Creating new path"
3600 msgstr "新規パスを作成"
3602 #: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
3603 msgid "Appending to selected path"
3604 msgstr "選択パスに追加"
3606 #: ../src/pen-context.cpp:522
3607 #, fuzzy
3608 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3609 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3611 #: ../src/pen-context.cpp:532
3612 #, fuzzy
3613 msgid ""
3614 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3615 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3617 #: ../src/pen-context.cpp:965
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid ""
3620 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3621 "<b>Enter</b> to finish the path"
3622 msgstr ""
3623 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3624 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3626 #: ../src/pen-context.cpp:990
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid ""
3629 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3630 "angle"
3631 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3633 #: ../src/pen-context.cpp:1020
3634 #, fuzzy, c-format
3635 msgid ""
3636 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3637 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3638 msgstr ""
3639 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3640 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3642 #: ../src/pen-context.cpp:1054
3643 msgid "Finishing pen"
3644 msgstr "ペンを終了"
3646 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3647 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3648 msgstr ""
3650 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Drawing a freehand path"
3653 msgstr "フリーハンド線"
3655 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3656 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3657 msgstr ""
3659 #. Write curves to object
3660 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3661 msgid "Finishing freehand"
3662 msgstr "フリーハンドツールを終了"
3664 #: ../src/preferences.cpp:59
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "%s is not a valid preferences file.\n"
3668 "%s"
3669 msgstr ""
3670 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
3671 "%s"
3673 #: ../src/preferences.cpp:60
3674 msgid ""
3675 "Inkscape will run with default settings.\n"
3676 "New settings will not be saved."
3677 msgstr ""
3678 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
3679 "新しい設定が保存されます。"
3681 #: ../src/rect-context.cpp:374
3682 msgid ""
3683 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3684 "circular"
3685 msgstr "<b>Ctrl</b>: 四角を作成、または角の丸みを固定"
3687 #: ../src/rect-context.cpp:469
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3691 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3692 msgstr ""
3693 "<b>四角</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 正数比にスナップ、<b>Shift</b>: 開始点の"
3694 "周囲に展開"
3696 #: ../src/select-context.cpp:226
3697 msgid "Move canceled."
3698 msgstr "移動をキャンセルしました。"
3700 #: ../src/select-context.cpp:234
3701 msgid "Selection canceled."
3702 msgstr "選択をキャンセルしました。"
3704 #: ../src/select-context.cpp:625
3705 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3706 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループを選択しています。水平/垂直に移動。"
3708 #: ../src/select-context.cpp:626
3709 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3710 msgstr "<b>Shift</b>: スナップを無効化"
3712 #: ../src/select-context.cpp:627
3713 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3714 msgstr "<b>Alt</b>: 選択オブジェクトを移動"
3716 #: ../src/select-context.cpp:781
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3719 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
3721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:214
3722 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3723 msgstr "何も削除出来ませんでした。"
3725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:245
3726 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3727 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
3729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:406
3730 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3731 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:414
3734 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3735 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:499
3738 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3739 msgstr "解除するグループを選択してください。"
3741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:540
3742 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3743 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
3745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:609
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3748 msgstr "前面に出すオブジェクトを選択してください"
3750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667
3751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759
3752 msgid ""
3753 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3754 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは前面/背面に移動できません。"
3756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:659
3757 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3758 msgstr "前面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
3761 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3762 msgstr "背面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
3765 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3766 msgstr "最背面に移動させるオブェクトを選択してください"
3768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:792
3769 msgid "Nothing to undo."
3770 msgstr "元に戻せません"
3772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
3773 msgid "Nothing to redo."
3774 msgstr "やり直し出来ません"
3776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
3777 msgid "Nothing was copied."
3778 msgstr "コピー出来ません"
3780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089
3781 msgid "Nothing on the clipboard."
3782 msgstr "クリップボードが空です。"
3784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
3785 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3786 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3791 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
3794 #, fuzzy
3795 msgid "No more layers above."
3796 msgstr "レイヤーはありません。"
3798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3801 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
3804 #, fuzzy
3805 msgid "No more layers below."
3806 msgstr "レイヤーはありません。"
3808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
3809 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3810 msgstr "解除するクローンを選択してください。"
3812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
3813 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3814 msgstr "解除するクローンが選択されていません。"
3816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
3817 #, fuzzy
3818 msgid ""
3819 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3820 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3821 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3822 msgstr ""
3823 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]を先に選択してください。"
3825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1889
3826 #, fuzzy
3827 msgid ""
3828 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3829 "flowed text?)"
3830 msgstr ""
3831 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]のオリジナルが見つかりま"
3832 "せんでした。"
3834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1895
3835 msgid ""
3836 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3837 "defs&gt;)"
3838 msgstr ""
3839 "選択しようとしているオリジナルは可視ではありません。(&lt;defs&gt;にあります)"
3841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
3842 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3843 msgstr "タイル化する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
3845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2013
3846 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3847 msgstr "パターン化されたオブジェクトを選択してください。"
3849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2066
3850 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3851 msgstr "<b>パターン化されたオブジェクト</b>が選択されていません。"
3853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
3854 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3855 msgstr "ビットマップコピーの対象を選択してください"
3857 #: ../src/selection-describer.cpp:39
3858 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
3859 msgstr "選択オブジェクトをクリックすると拡大/回転を変更できます。"
3861 #. no items
3862 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3863 msgid ""
3864 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
3865 msgstr ""
3866 "オブジェクトが選択されていません。クリックまたはドラッグでオブジェクトを選択"
3867 "してください。"
3869 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3870 #, c-format
3871 msgid " in layer <b>%s</b>"
3872 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
3874 #: ../src/selection-describer.cpp:56
3875 #, c-format
3876 msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
3877 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
3879 #: ../src/selection-describer.cpp:68
3880 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
3881 msgstr "<b>Shift+D</b>でオリジナルを見付けられます。"
3883 #: ../src/selection-describer.cpp:72
3884 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
3885 msgstr "<b>Shift+D</b>でパスを見付けられます。"
3887 #: ../src/selection-describer.cpp:76
3888 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
3889 msgstr "<b>Shift+D</b>でフレームを見付けられます。"
3891 #: ../src/selection-describer.cpp:86
3892 #, fuzzy, c-format
3893 msgid "<b>%i</b> object selected"
3894 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
3895 msgstr[0] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
3896 msgstr[1] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
3898 #: ../src/selection-describer.cpp:92
3899 #, c-format
3900 msgid "%s%s. %s."
3901 msgstr ""
3903 #: ../src/selection-describer.cpp:96
3904 #, c-format
3905 msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
3906 msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
3907 msgstr[0] ""
3908 msgstr[1] ""
3910 #: ../src/seltrans.cpp:455
3911 msgid ""
3912 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
3913 "Shift also uses this center"
3914 msgstr ""
3915 "回転/傾ける の<b>中心</b> … マウスで中心を変更できます。拡大/縮小もこの中心"
3916 "を使います。"
3918 #: ../src/seltrans.cpp:473
3919 msgid ""
3920 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
3921 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
3922 msgstr ""
3923 "<b>縮める/伸ばす</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心を使う"
3925 #: ../src/seltrans.cpp:474
3926 msgid ""
3927 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
3928 "b> to scale around rotation center"
3929 msgstr ""
3930 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
3931 "を固定"
3933 #: ../src/seltrans.cpp:478
3934 #, fuzzy
3935 msgid ""
3936 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
3937 "skew around the opposite side"
3938 msgstr ""
3939 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
3941 #: ../src/seltrans.cpp:479
3942 msgid ""
3943 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
3944 "to rotate around the opposite corner"
3945 msgstr ""
3946 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
3948 #: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930
3949 #, c-format
3950 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
3951 msgstr "<b>拡大/縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 比率を固定"
3953 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
3954 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
3955 #: ../src/seltrans.cpp:1001
3956 #, fuzzy, c-format
3957 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3958 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3960 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
3961 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
3962 #: ../src/seltrans.cpp:1050
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3965 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3967 #: ../src/seltrans.cpp:1094
3968 #, c-format
3969 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
3970 msgstr "移動 <b>中心</b>を%s, %s"
3972 #: ../src/seltrans.cpp:1347
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
3976 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
3977 msgstr ""
3978 "<b>移動</b>[%s, %s] … <b>Ctrl</b>: 水平/垂直移動、<b>Shift</b>: スナップを無"
3979 "効化"
3981 #: ../src/slideshow.cpp:89
3982 msgid "Inkscape slideshow"
3983 msgstr "Inkscape スライドショー"
3985 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
3986 #, c-format
3987 msgid "<b>Link</b> to %s"
3988 msgstr "%sにリンク"
3990 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
3991 msgid "<b>Link</b> without URI"
3992 msgstr "URIなしでリンク"
3994 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
3995 msgid "<b>Ellipse</b>"
3996 msgstr "<b>楕円</b>"
3998 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
3999 msgid "<b>Circle</b>"
4000 msgstr "<b>円</b>"
4002 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4003 #, fuzzy
4004 msgid "<b>Segment</b>"
4005 msgstr "<b>矩形</b>"
4007 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4008 msgid "<b>Arc</b>"
4009 msgstr "<b>弧</b>"
4011 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4012 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Flow region"
4015 msgstr "リンクを追う"
4017 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4018 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4019 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4020 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4021 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4022 msgid "Flow excluded region"
4023 msgstr ""
4025 #: ../src/sp-flowtext.cpp:341
4026 #, c-format
4027 msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4028 msgstr ""
4030 #: ../src/sp-flowtext.cpp:343
4031 #, c-format
4032 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4033 msgstr ""
4035 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4036 msgid "vertical guideline"
4037 msgstr "垂直ガイドライン"
4039 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4040 msgid "horizontal guideline"
4041 msgstr "水平ガイドライン"
4043 #: ../src/sp-image.cpp:825
4044 msgid "embedded"
4045 msgstr ""
4047 #: ../src/sp-image.cpp:829
4048 msgid "(null_pointer)"
4049 msgstr ""
4051 #: ../src/sp-image.cpp:833
4052 #, c-format
4053 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4054 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
4056 #: ../src/sp-image.cpp:834
4057 #, fuzzy, c-format
4058 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4059 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
4061 #: ../src/sp-item-group.cpp:388
4062 #, fuzzy, c-format
4063 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4064 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4065 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4066 msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ"
4068 #: ../src/sp-item.cpp:775
4069 msgid "Object"
4070 msgstr "オブジェクト"
4072 #: ../src/sp-line.cpp:187
4073 #, fuzzy
4074 msgid "<b>Line</b>"
4075 msgstr "<b>円</b>"
4077 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4078 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4079 #, fuzzy, c-format
4080 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4081 msgstr "<b>リンクオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4083 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4084 msgid "outset"
4085 msgstr "アウトセット"
4087 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4088 msgid "inset"
4089 msgstr "インセット"
4091 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4092 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4093 #, c-format
4094 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4095 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4097 #: ../src/sp-path.cpp:123
4098 #, c-format
4099 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4100 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4101 msgstr[0] "<b>パス</b> (%iノード)"
4102 msgstr[1] "<b>パス</b> (%iノード)"
4104 #: ../src/sp-polygon.cpp:213
4105 msgid "<b>Polygon</b>"
4106 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
4108 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4109 #, fuzzy
4110 msgid "<b>Polyline</b>"
4111 msgstr "<b>楕円</b>"
4113 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4114 msgid "<b>Rectangle</b>"
4115 msgstr "<b>矩形</b>"
4117 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4118 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4119 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4120 #, c-format
4121 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4122 msgstr "<b>螺旋</b>(巻数: %3f)"
4124 #: ../src/sp-star.cpp:281
4125 #, fuzzy, c-format
4126 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4127 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4128 msgstr[0] "<b>星</b>(%d点)"
4129 msgstr[1] "<b>星</b>(%d点)"
4131 #: ../src/sp-star.cpp:285
4132 #, fuzzy, c-format
4133 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4134 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4135 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4136 msgstr[1] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4138 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4139 #: ../src/sp-text.cpp:395
4140 msgid "&lt;no name found&gt;"
4141 msgstr "&lt;みつかりませんでした&gt;"
4143 #: ../src/sp-text.cpp:401
4144 #, c-format
4145 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4146 msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s, %s)"
4148 #: ../src/sp-text.cpp:402
4149 #, c-format
4150 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4151 msgstr "<b>テキスト</b> (%s, %s)"
4153 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4154 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4155 #: ../src/sp-use.cpp:300
4156 msgid "..."
4157 msgstr "..."
4159 #: ../src/sp-use.cpp:308
4160 #, fuzzy, c-format
4161 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4162 msgstr "%sにリンク"
4164 #: ../src/sp-use.cpp:312
4165 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4166 msgstr "みなしごクローン"
4168 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4169 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4170 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4172 #: ../src/spiral-context.cpp:335
4173 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4174 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
4176 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4180 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4182 #: ../src/splivarot.cpp:99
4183 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4184 msgstr "すくなくとも二つ以上のパスを選択してください"
4186 #: ../src/splivarot.cpp:105
4187 msgid ""
4188 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4189 "cut."
4190 msgstr "分離、パスのカットをするパスを二つ選択してください。"
4192 #: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137
4193 msgid ""
4194 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4195 "difference, XOR, division, or path cut."
4196 msgstr "オブジェクトの高さに違いがないため分離、パスのカットができません。"
4198 #: ../src/splivarot.cpp:167
4199 msgid ""
4200 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4201 msgstr "パスでないオブジェクトは結合できません。"
4203 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4204 #: ../src/splivarot.cpp:547
4205 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4206 msgstr "パスにするストロークを選択してください。"
4208 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4209 #: ../src/splivarot.cpp:741
4210 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4211 msgstr "パスにするストロークが選択されていません。"
4213 #: ../src/splivarot.cpp:825
4214 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4215 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
4217 #: ../src/splivarot.cpp:1033
4218 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4219 msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。"
4221 #: ../src/splivarot.cpp:1250
4222 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4223 msgstr "インセット/アウトセットするパスが選択されていません。"
4225 #: ../src/splivarot.cpp:1383
4226 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4227 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
4229 #: ../src/splivarot.cpp:1410
4230 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4231 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パス</b>がありません。"
4233 #: ../src/star-context.cpp:343
4234 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4235 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4237 #: ../src/star-context.cpp:448
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4241 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4243 #: ../src/star-context.cpp:449
4244 #, c-format
4245 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4246 msgstr "<b>星</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4248 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4249 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4250 msgstr "パス上に追加するテキストとパスを選択してください。"
4252 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4253 #, fuzzy
4254 msgid ""
4255 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4256 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4257 msgstr ""
4258 "このテキストは<b>すでにパスに追加されています</b>。<b>Shift+D</b>をつかってそ"
4259 "のパスを見つけてください。"
4261 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4262 #, fuzzy
4263 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4264 msgstr ""
4265 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4266 "してください。"
4268 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4269 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4270 msgid ""
4271 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4272 "path first."
4273 msgstr ""
4274 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4275 "してください。"
4277 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4278 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4279 msgstr "分離するテキストを乗せたパスを選択してください。"
4281 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4282 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4283 msgstr "選択済みのパス上にテキストはありません。"
4285 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4286 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4287 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
4289 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4290 msgid ""
4291 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4292 "into frame."
4293 msgstr ""
4294 "パス上に追加する<b>テキスト</b>と<b>パス</b>または<b>オブジェクト</b>を選択し"
4295 "てください。"
4297 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4298 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4299 msgstr "フロー解除する<b>フローテキスト</b>選択してください。"
4301 #: ../src/text-context.cpp:448
4302 #, fuzzy
4303 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4304 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4306 #: ../src/text-context.cpp:450
4307 #, fuzzy
4308 msgid ""
4309 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4310 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4312 #: ../src/text-context.cpp:526
4313 msgid "Non-printable character"
4314 msgstr "印刷不可能な文字"
4316 #: ../src/text-context.cpp:575
4317 #, c-format
4318 msgid "Unicode: %s: %s"
4319 msgstr "ユニコード: %s: %s"
4321 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:833
4322 msgid "Unicode: "
4323 msgstr "ユニコード: "
4325 #: ../src/text-context.cpp:654
4326 #, c-format
4327 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4328 msgstr ""
4330 #: ../src/text-context.cpp:686 ../src/text-context.cpp:1424
4331 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4332 msgstr "テキスト入力: <b>Enter</b>で新しい行を開始。"
4334 #: ../src/text-context.cpp:697
4335 msgid "Flowed text is created."
4336 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4338 #: ../src/text-context.cpp:700
4339 msgid ""
4340 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4341 "created."
4342 msgstr ""
4344 #: ../src/text-context.cpp:819
4345 msgid "No-break space"
4346 msgstr "非分割スペース"
4348 #: ../src/text-context.cpp:1422
4349 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4350 msgstr ""
4352 #: ../src/text-context.cpp:1432 ../src/tools-switch.cpp:181
4353 #, fuzzy
4354 msgid ""
4355 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4356 "then type."
4357 msgstr "<b>クリック</b>: テキストを選択、または作成"
4359 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4360 msgid ""
4361 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4362 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4363 "object to select."
4364 msgstr "<b>クリック/ドラッグ</b>でパスを整形"
4366 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4367 msgid ""
4368 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4369 "resize. <b>Click</b> to select."
4370 msgstr "<b>ドラッグ</b>で四角を描く。"
4372 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4373 msgid ""
4374 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4375 "segment. <b>Click</b> to select."
4376 msgstr "<b>ドラッグ</b>で円を描く。"
4378 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4379 msgid ""
4380 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4381 "<b>Click</b> to select."
4382 msgstr "<b>ドラッグ</b>で星を描く。"
4384 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4385 msgid ""
4386 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4387 "shape. <b>Click</b> to select."
4388 msgstr "<b>ドラッグ</b>で螺旋を描く。"
4390 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4391 #, fuzzy
4392 msgid ""
4393 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4394 "append to selected path."
4395 msgstr ""
4396 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
4398 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4399 #, fuzzy
4400 msgid ""
4401 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4402 "append to selected path."
4403 msgstr ""
4404 "<b>クリック</b>でノードを作成 … <b>ドラッグ</b>: 滑らかな線を作成、<b>a</b>: "
4405 "作成/追加のモード切替え"
4407 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4408 msgid ""
4409 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4410 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4411 msgstr ""
4412 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィック線を描く … <b>カーソル[右/左]</b>: 幅を調"
4413 "節、<b>カーソル[上/下]</b>: 角度を調節"
4415 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4416 msgid ""
4417 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4418 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4419 msgstr ""
4421 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4422 msgid ""
4423 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4424 "zoom out."
4425 msgstr ""
4426 "<b>クリック/ドラッグ</b>: ズームイン, <b>Shift+クリック</b>: ズームアウト"
4428 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4429 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4430 msgstr ""
4432 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4433 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4434 #, c-format
4435 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4436 msgstr ""
4438 #: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56
4439 #: ../src/trace/trace.cpp:64
4440 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4441 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4443 #: ../src/trace/trace.cpp:127
4444 msgid "Trace: No active document"
4445 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
4447 #: ../src/trace/trace.cpp:148
4448 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4449 msgstr "トレース: イメージはビットマップではありません"
4451 #: ../src/trace/trace.cpp:261
4452 #, c-format
4453 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4454 msgstr ""
4456 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2193
4457 msgid "About Inkscape"
4458 msgstr "Inkscapeについて"
4460 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4461 msgid "_Splash"
4462 msgstr ""
4464 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4465 msgid "_Authors"
4466 msgstr ""
4468 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4469 #, fuzzy
4470 msgid "_Translators"
4471 msgstr "変形"
4473 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4474 #, fuzzy
4475 msgid "_License"
4476 msgstr "ライセンス"
4478 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4479 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4480 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4481 #.
4482 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4483 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4484 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4485 #. string here should be changed.)
4486 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4487 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4488 #. should be in UTF-*8..
4489 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4490 msgid "about.svg"
4491 msgstr "about.svg"
4493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4494 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4495 msgstr ""
4497 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
4500 msgid "H:"
4501 msgstr "高さ:"
4503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4504 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4505 msgstr ""
4507 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4509 msgid "V:"
4510 msgstr ""
4512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4513 msgid "Align"
4514 msgstr "整列"
4516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4517 msgid "Distribute"
4518 msgstr "配置"
4520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4521 msgid "Remove overlaps"
4522 msgstr ""
4524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Connector network layout"
4527 msgstr "コネクタ"
4529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Nodes"
4532 msgstr "ノード"
4534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4535 msgid "Relative to: "
4536 msgstr "基準: "
4538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4539 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4540 msgstr "右端を基準の左側にそろえて配置"
4542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4543 msgid "Align left sides"
4544 msgstr "左揃え"
4546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4547 msgid "Center on vertical axis"
4548 msgstr "縦にセンタリング"
4550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4551 msgid "Align right sides"
4552 msgstr "右揃え"
4554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4555 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4556 msgstr "左端を基準の右側にそろえて配置"
4558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4559 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4560 msgstr "下端を基準の上端にそろえて配置"
4562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4563 msgid "Align tops"
4564 msgstr "上端揃え"
4566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4567 msgid "Center on horizontal axis"
4568 msgstr "横にセンタリング"
4570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4571 msgid "Align bottoms"
4572 msgstr "下端揃え"
4574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4575 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4576 msgstr "上端を基準の下端に揃えて配置"
4578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4579 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4580 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
4582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4583 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4584 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
4586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4587 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4588 msgstr "水平方向に等幅配置"
4590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4591 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4592 msgstr "左端の間隔で等幅配置"
4594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4595 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4596 msgstr "中央の間隔で水平方向に等幅配置"
4598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4599 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4600 msgstr "右端の間隔で等幅配置"
4602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4603 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4604 msgstr "垂直方向に間隔配置"
4606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4607 msgid "Distribute tops equidistantly"
4608 msgstr "上端の間隔で等幅配置"
4610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4611 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4612 msgstr "中央の間隔で垂直方向に等幅配置"
4614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4615 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4616 msgstr "下端の間隔で等幅配置"
4618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4619 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4620 msgstr "ベースラインで水平に整列"
4622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4623 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4624 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
4626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4627 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4628 msgstr ""
4630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4631 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4632 msgstr "端と端を等間隔に"
4634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4635 msgid ""
4636 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4637 "overlap"
4638 msgstr ""
4640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4643 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
4645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4646 msgid "Align selected nodes horizontally"
4647 msgstr "選択ノードを水平に配置"
4649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4650 msgid "Align selected nodes vertically"
4651 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
4653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4654 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4655 msgstr "選択ノードを水平に整列"
4657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4658 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4659 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
4661 #. Rest of the widgetry
4662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4663 msgid "Last selected"
4664 msgstr "最後の選択部分"
4666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4667 msgid "First selected"
4668 msgstr "最初の選択部分"
4670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4671 msgid "Biggest item"
4672 msgstr "最大オブジェクト"
4674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4675 msgid "Smallest item"
4676 msgstr "最小オブジェクト"
4678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4680 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095
4681 msgid "Page"
4682 msgstr "ページ"
4684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
4685 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1099
4686 msgid "Drawing"
4687 msgstr "描画"
4689 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4690 msgid "Metadata"
4691 msgstr "メタデータ"
4693 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4694 msgid "License"
4695 msgstr "ライセンス"
4697 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4698 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4699 msgstr ""
4701 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4702 #, fuzzy
4703 msgid "<b>License</b>"
4704 msgstr "<b>円</b>"
4706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Grid/Guides"
4709 msgstr "ガイド"
4711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Snap"
4714 msgstr "シェープ"
4716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Back_ground:"
4719 msgstr "背景色:"
4721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4722 msgid "Background color"
4723 msgstr "背景色"
4725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4726 msgid ""
4727 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
4728 msgstr "ドキュメントの背景色と不透明度(ビットマップへのエクスポートにも使用)"
4730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Show page _border"
4733 msgstr "境界線を表示"
4735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
4736 msgid "If set, rectangular page border is shown"
4737 msgstr ""
4739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Border on _top of drawing"
4742 msgstr "描画の境界線"
4744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
4745 #, fuzzy
4746 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
4747 msgstr "描画の境界線"
4749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Border _color:"
4752 msgstr "境界線色"
4754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Page border color"
4757 msgstr "用紙の境界線の色"
4759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Color of the page border"
4762 msgstr "境界線の色"
4764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
4765 #, fuzzy
4766 msgid "_Show border shadow"
4767 msgstr "ページに影をつける"
4769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Default _units:"
4772 msgstr "単位"
4774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
4775 #, fuzzy
4776 msgid "<b>General</b>"
4777 msgstr "<b>円</b>"
4779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
4780 #, fuzzy
4781 msgid "<b>Border</b>"
4782 msgstr "<b>弧</b>"
4784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
4785 #, fuzzy
4786 msgid "<b>Format</b>"
4787 msgstr "<b>弧</b>"
4789 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
4790 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
4791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
4792 #, fuzzy
4793 msgid "_Show grid"
4794 msgstr "グリッドの表示"
4796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2094
4797 msgid "Show or hide grid"
4798 msgstr "グリッドの表示/非表示"
4800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Grid _units:"
4803 msgstr "グリッド単位:"
4805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
4806 #, fuzzy
4807 msgid "_Origin X:"
4808 msgstr "X方向の始点:"
4810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
4811 #, fuzzy
4812 msgid "X coordinate of grid origin"
4813 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
4815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
4816 #, fuzzy
4817 msgid "O_rigin Y:"
4818 msgstr "Y方向の始点:"
4820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Y coordinate of grid origin"
4823 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
4825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Spacing _X:"
4828 msgstr "X方向の間隔:"
4830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Distance of vertical grid lines"
4833 msgstr "垂直ガイドライン"
4835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Spacing _Y:"
4838 msgstr "Y方向の間隔:"
4840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Distance of horizontal grid lines"
4843 msgstr "水平ガイドライン"
4845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Grid line _color:"
4848 msgstr "グリッドラインカラー"
4850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
4851 msgid "Grid line color"
4852 msgstr "グリッドラインカラー"
4854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
4855 msgid "Color of grid lines"
4856 msgstr "グリッドラインカラー"
4858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Ma_jor grid line color:"
4861 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
4863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
4864 msgid "Major grid line color"
4865 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
4867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
4868 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4869 msgstr "メジャー(ハイライト)ガイドラインカラー"
4871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
4872 #, fuzzy
4873 msgid "_Major grid line every:"
4874 msgstr "メジャーガイドラインの間隔:"
4876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
4877 msgid "lines"
4878 msgstr "線"
4880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Show _guides"
4883 msgstr "ガイドを表示"
4885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2095
4886 msgid "Show or hide guides"
4887 msgstr "ガイドの表示"
4889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Guide co_lor:"
4892 msgstr "ガイドカラー:"
4894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
4895 msgid "Guideline color"
4896 msgstr "ガイドラインカラー"
4898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
4899 msgid "Color of guidelines"
4900 msgstr "ガイドラインカラー"
4902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
4903 #, fuzzy
4904 msgid "_Highlight color:"
4905 msgstr "ハイライトカラー:"
4907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
4908 msgid "Highlighted guideline color"
4909 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
4911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
4912 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
4913 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
4915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
4916 #, fuzzy
4917 msgid "<b>Grid</b>"
4918 msgstr "<b>弧</b>"
4920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
4921 #, fuzzy
4922 msgid "<b>Guides</b>"
4923 msgstr "<b>円</b>"
4925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
4926 #, fuzzy
4927 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
4928 msgstr "ガイドに合わせる"
4930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
4933 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
4935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Snap nodes _to objects"
4938 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
4940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
4943 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
4945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Snap to object _paths"
4948 msgstr "ビットマップをパスに変換"
4950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Snap to other object paths"
4953 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
4955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Snap to object _nodes"
4958 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
4960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Snap to other object nodes"
4963 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
4965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Snap s_ensitivity:"
4968 msgstr "選択の感度"
4970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
4971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
4972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
4973 msgid "Always snap"
4974 msgstr ""
4976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
4977 msgid "Controls max. snapping distance from object"
4978 msgstr ""
4980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
4981 msgid ""
4982 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
4983 msgstr ""
4985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
4988 msgstr "隣り合うボックスをグリッドに合わせる"
4990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
4991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
4992 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
4993 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
4995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Snap nodes to _grid"
4998 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5002 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5003 msgstr "パスのノード、テキストのベースライン、円/弧などを合わせる"
5005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Snap sens_itivity:"
5008 msgstr "選択の感度"
5010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5011 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5012 msgstr ""
5014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5015 msgid ""
5016 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5017 "distance"
5018 msgstr ""
5020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5023 msgstr "ガイドに合わせる"
5025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Snap p_oints to guides"
5028 msgstr "ポイントをガイドに合わせる"
5030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Snap sensiti_vity:"
5033 msgstr "選択の感度"
5035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5036 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5037 msgstr ""
5039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5040 msgid ""
5041 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5042 msgstr ""
5044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5045 #, fuzzy
5046 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5047 msgstr "<b>矩形</b>"
5049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
5050 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5051 msgstr ""
5053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5054 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5055 msgstr ""
5057 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5058 msgid "Export"
5059 msgstr "エクスポート"
5061 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5062 msgid "Fill"
5063 msgstr "フィル"
5065 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5066 msgid "Stroke Paint"
5067 msgstr "ストロークペイント"
5069 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5070 msgid "Stroke Style"
5071 msgstr "ストロークスタイル"
5073 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5074 msgid "Find"
5075 msgstr "検索"
5077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5078 msgid "Mouse"
5079 msgstr "マウス"
5081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5082 msgid "Grab sensitivity:"
5083 msgstr "選択の感度"
5085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5090 msgid "pixels"
5091 msgstr "ピクセル"
5093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5094 msgid ""
5095 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5096 "with mouse (in screen pixels)"
5097 msgstr "マウスで選択する際にどれだけオブジェクトに近いと掴めるかの感度"
5099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5100 msgid "Click/drag threshold:"
5101 msgstr "クリック/ドラッグの区別"
5103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5104 msgid ""
5105 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5106 msgstr "ドラッグではなくクリックとする動きの最大値"
5108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5109 msgid "Scrolling"
5110 msgstr "スクロール"
5112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5113 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5114 msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
5116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5117 msgid ""
5118 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5119 "(horizontally with Shift)"
5120 msgstr "ホイールを一度動かした際にスクロールする量"
5122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5123 msgid "Ctrl+arrows"
5124 msgstr "コントロールキー+カーソルキー"
5126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5127 msgid "Scroll by:"
5128 msgstr "スクロールバー:"
5130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5133 msgstr "Ctrlキーと矢印でスクロールする量"
5135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5136 msgid "Acceleration:"
5137 msgstr "加速:"
5139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5140 msgid ""
5141 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5142 "acceleration)"
5143 msgstr "Ctrlキーと矢印のスクロールの加速度 (0で加速なし)"
5145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5146 msgid "Autoscrolling"
5147 msgstr "自動スクロール"
5149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5150 msgid "Speed:"
5151 msgstr "スピード:"
5153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5154 msgid ""
5155 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5156 "autoscroll off)"
5157 msgstr "自動スクロールの速さ (0で自動スクロールをオフ)"
5159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379
5161 msgid "Threshold:"
5162 msgstr "閾値:"
5164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5165 msgid ""
5166 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5167 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5168 msgstr ""
5169 "どれだけ端より外にカーソルを持っていけば自動スクロールが働くか。0以上でキャン"
5170 "バスより外、0以下でキャンバスの中で作動。"
5172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5173 msgid "Steps"
5174 msgstr "変化度"
5176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5177 msgid "Arrow keys move by:"
5178 msgstr "カーソルキーでの移動:"
5180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5181 msgid ""
5182 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5183 "(in px units)"
5184 msgstr "カーソルキーによるオブジェクト移動距離(SVGピクセル)"
5186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5187 msgid "> and < scale by:"
5188 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小:"
5190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5191 msgid ""
5192 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5193 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小の変化度(SVGピクセル)"
5195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5196 msgid "Inset/Outset by:"
5197 msgstr "インセット/アウトセット:"
5199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5200 msgid ""
5201 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5202 msgstr "[インセット/アウトセット] での変化度(ピクセル)"
5204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5205 msgid "Compass-like display of angles"
5206 msgstr "コンパス状の角度表示"
5208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5209 msgid ""
5210 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5211 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5212 "counterclockwise"
5213 msgstr ""
5215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5216 msgid "Rotation snaps every:"
5217 msgstr "回転の単位:"
5219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5220 msgid "degrees"
5221 msgstr "度"
5223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5224 msgid ""
5225 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5226 "[ or ] rotates by this amount"
5227 msgstr "[, ]や[Ctrl]を押しながらの回転の際にスナップする角度"
5229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5230 msgid "Zoom in/out by:"
5231 msgstr "ズームイン/アウト:"
5233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5234 msgid ""
5235 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5236 "multiplier"
5237 msgstr "[+], [/]キーや真中ボタンによるズームの変化度"
5239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5240 msgid "Show selection cue"
5241 msgstr "選択表示"
5243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5244 msgid ""
5245 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5246 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5249 msgid "Enable gradient editing"
5250 msgstr "グラデーションを有効にする"
5252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5255 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5258 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5259 msgstr "スタイルを記憶するために<b>オブジェクトを選択</b>してください。"
5261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5262 msgid ""
5263 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5264 "objects."
5265 msgstr ""
5266 "<b>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</b>スタイルを記憶するために一つ"
5267 "だけ選択してください。"
5269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5270 msgid "Create new objects with:"
5271 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
5273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Last used style"
5276 msgstr "スタイルをペースト"
5278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5279 msgid "Apply the style you last set on an object"
5280 msgstr ""
5282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5283 msgid "This tool's own style:"
5284 msgstr "ツールごとのスタイル"
5286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5287 msgid ""
5288 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5289 "the button below to set it."
5290 msgstr "それぞれのツールのスタイルを使用"
5292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5293 msgid "Take from selection"
5294 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
5296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5297 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5298 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを記憶"
5300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5301 msgid "Tools"
5302 msgstr "ツール"
5304 #. Selector
5305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5306 msgid "Selector"
5307 msgstr "選択"
5309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5310 msgid "When transforming, show:"
5311 msgstr "変形時の表示方法:"
5313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5314 msgid "Objects"
5315 msgstr "オブジェクトを表示"
5317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5318 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5319 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの実体を表示"
5321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5322 msgid "Box outline"
5323 msgstr "枠のみ"
5325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5326 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5327 msgstr "移動/変形時に枠のみ表示"
5329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5330 msgid "Per-object selection cue:"
5331 msgstr "選択オブジェクトの明示方法:"
5333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5334 msgid "No per-object selection indication"
5335 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
5337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5338 msgid "Mark"
5339 msgstr "マーク"
5341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5342 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5343 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれにマークを表示"
5345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5346 msgid "Box"
5347 msgstr "枠"
5349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5350 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5351 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれの枠を表示"
5353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5354 msgid "Default scale origin:"
5355 msgstr "計測起点:"
5357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5358 msgid "Opposite bounding box edge"
5359 msgstr "外枠の反対側の端"
5361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5362 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5363 msgstr "オブジェクトの外枠を計測に使う"
5365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5366 msgid "Farthest opposite node"
5367 msgstr "最も遠いノード"
5369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5370 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5371 msgstr "最も遠いノードを計測の起点に使う"
5373 #. Node
5374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5375 msgid "Node"
5376 msgstr "ノード"
5378 #. Zoom
5379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2052
5381 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:278
5382 msgid "Zoom"
5383 msgstr "ズーム"
5385 #. Shapes
5386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5387 msgid "Shapes"
5388 msgstr "シェープ"
5390 #. Rectangle
5391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2034
5392 msgid "Rectangle"
5393 msgstr "矩形"
5395 #. ellipse
5396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2036
5397 msgid "Ellipse"
5398 msgstr "円/弧"
5400 #. star
5401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2038
5402 msgid "Star"
5403 msgstr "星"
5405 #. spiral
5406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2040
5407 msgid "Spiral"
5408 msgstr "螺旋"
5410 #. Pencil
5411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2042
5412 msgid "Pencil"
5413 msgstr "鉛筆"
5415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
5416 msgid "Tolerance:"
5417 msgstr "許容誤差:"
5419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
5420 msgid ""
5421 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5422 "values produce more uneven paths with more nodes"
5423 msgstr "鉛筆ツールでできるパスの滑らかさ、少ないとパスを多く作成する"
5425 #. Pen
5426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2044
5427 msgid "Pen"
5428 msgstr "ペン"
5430 #. Calligraphy
5431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2046
5432 msgid "Calligraphy"
5433 msgstr "カリグラフィ"
5435 #. Gradient
5436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2050
5437 msgid "Gradient"
5438 msgstr "グラデーション"
5440 #. Connector
5441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2056
5442 msgid "Connector"
5443 msgstr "コネクタ"
5445 #. Dropper
5446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2054
5447 msgid "Dropper"
5448 msgstr "スポイト"
5450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
5451 msgid "Save window geometry"
5452 msgstr "ウインドウサイズの保存"
5454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
5455 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5456 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
5458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5459 msgid "Zoom when window is resized"
5460 msgstr "ウィンドウサイズのリサイズに併せる"
5462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5463 msgid "Normal"
5464 msgstr "標準"
5466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5467 msgid "Aggressive"
5468 msgstr "アグレッシブ"
5470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5471 msgid ""
5472 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5473 "format)"
5474 msgstr ""
5475 "ウインドウの場所、サイズをドキュメントごとに保存(Inkscape SVGフォーマットの"
5476 "み)"
5478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5479 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5480 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す設定"
5482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5483 msgid ""
5484 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5485 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5486 "above the right scrollbar)"
5487 msgstr ""
5488 "ウィンドウのサイズ変更に併せてズームを変更する。(縦スクロールバーの上に設定変"
5489 "更するボタンがある)"
5491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5492 msgid "Dialogs on top:"
5493 msgstr "ダイアログの表示方法"
5495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5496 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5497 msgstr ""
5499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5502 msgstr "次のウィンドウに切替え"
5504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5505 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5506 msgstr ""
5508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5509 msgid "Windows"
5510 msgstr "ウインドウ"
5512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5513 msgid "Move in parallel"
5514 msgstr "並行に移動"
5516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5517 msgid "Stay unmoved"
5518 msgstr "そのまま"
5520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5521 msgid "Move according to transform"
5522 msgstr "変形に併せて移動"
5524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5525 msgid "Are unlinked"
5526 msgstr "リンクを解除する"
5528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
5529 msgid "Are deleted"
5530 msgstr "削除する"
5532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5533 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5534 msgstr "オリジナルを移動したら"
5536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5537 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5538 msgstr "オリジナルと同じ様に移動"
5540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
5541 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5542 msgstr "オリジナルを動かしてもクローンはそのまま"
5544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
5545 msgid ""
5546 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5547 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5548 "original."
5549 msgstr ""
5550 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動させる。例えば回転させられ"
5551 "たクローンはそれによってオリジナルと違う方向に移動する"
5553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5554 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5555 msgstr "オリジナルを削除したら"
5557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5558 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5559 msgstr "通常のオブジェクトに変換する"
5561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5562 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5563 msgstr "オリジナルと一緒に削除する"
5565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5566 msgid "Scale stroke width"
5567 msgstr "線の幅を拡大/縮小"
5569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
5570 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5571 msgstr "角のまるみを同期"
5573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5574 msgid "Transform gradients"
5575 msgstr "グラデーションを同期"
5577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5578 msgid "Transform patterns"
5579 msgstr "パターンを同期"
5581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
5582 msgid "Optimized"
5583 msgstr "transform属性を使わない"
5585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5586 msgid "Preserved"
5587 msgstr "transform属性を使う"
5589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
5590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
5591 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5592 msgstr "オブジェクトの拡大/縮小に合わせて線幅も拡大/縮小する"
5594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
5595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
5596 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5597 msgstr "オブジェクトの変形に角のまるみを同期させる"
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
5600 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503
5601 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5602 msgstr "オブジェクトの変形にグラデーションを同期させる"
5604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515
5606 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5607 msgstr "オブジェクトの変形にパターンを同期させる"
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5610 msgid "Store transformation:"
5611 msgstr "オブジェクト変形方法:"
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5614 msgid ""
5615 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5616 "attribute"
5617 msgstr "transform属性を使わないでオブジェクトを変形する"
5619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5620 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5621 msgstr "transform属性をつかってオブジェクトを変形する"
5623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
5624 msgid "Transforms"
5625 msgstr "変形"
5627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5628 msgid "Select only within current layer"
5629 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
5631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
5632 msgid "Ignore hidden objects"
5633 msgstr "隠されたオブジェクトを選択しない"
5635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5636 msgid "Ignore locked objects"
5637 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
5639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
5640 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5641 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
5644 msgid ""
5645 "Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
5646 "layers"
5647 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
5649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
5650 msgid ""
5651 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
5652 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
5653 msgstr "チェックをはずすと隠されたオブジェクトを選択できる"
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
5656 msgid ""
5657 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
5658 "themselves or by being in a locked group or layer)"
5659 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
5662 msgid "Selecting"
5663 msgstr "選択"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5666 msgid "Default export resolution:"
5667 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
5670 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5671 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度(インチあたりのドット数)"
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
5674 msgid "Import bitmap as <image>"
5675 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
5678 msgid ""
5679 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
5680 "rectangle with bitmap fill"
5681 msgstr "ビットマップのインポート時に<image>要素を作成"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
5684 msgid "Add label comments to printing output"
5685 msgstr ""
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
5688 msgid ""
5689 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
5690 "rendered output for an object with its label"
5691 msgstr ""
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
5694 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
5695 msgstr ""
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5698 msgid ""
5699 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
5700 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
5701 msgstr ""
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
5704 msgid "Max recent documents:"
5705 msgstr "[最近開いたファイル]の最大値:"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
5708 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
5709 msgstr "[最近開いたファイル]リストの最大表示数"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
5712 msgid "Simplification threshold:"
5713 msgstr "[パスの簡略化]の閾値"
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
5716 msgid ""
5717 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
5718 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
5719 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
5720 msgstr "[パスの簡略化]の強さ。繰り返し使用時、どこまで適用されるか"
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5723 msgid "2x2"
5724 msgstr "2x2"
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5727 msgid "4x4"
5728 msgstr "4x4"
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5731 msgid "8x8"
5732 msgstr "8x8"
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5735 msgid "16x16"
5736 msgstr "16x16"
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
5739 msgid "Oversample bitmaps:"
5740 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
5743 msgid "Misc"
5744 msgstr "その他"
5746 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
5747 msgid "Heap"
5748 msgstr "ヒープ"
5750 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
5751 msgid "In Use"
5752 msgstr "使用中"
5754 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
5755 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
5756 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
5757 msgid "Slack"
5758 msgstr "スラック"
5760 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
5761 msgid "Total"
5762 msgstr "合計"
5764 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
5765 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
5766 msgid "Unknown"
5767 msgstr "不明"
5769 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
5770 msgid "Combined"
5771 msgstr "合計"
5773 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
5774 msgid "Recalculate"
5775 msgstr "再計算"
5777 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Ready."
5780 msgstr "赤:"
5782 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
5783 msgid ""
5784 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
5785 "preferences.xml"
5786 msgstr ""
5788 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
5789 msgid "_Execute Python"
5790 msgstr "Pythonを実行(_E)"
5792 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
5793 msgid "_Execute Perl"
5794 msgstr "Perlを実行(_E)"
5796 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
5797 msgid "Script"
5798 msgstr "スクリプト"
5800 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
5801 msgid "Output"
5802 msgstr "出力"
5804 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
5805 msgid "Errors"
5806 msgstr "エラー"
5808 #. Dialog organization
5809 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
5810 msgid "Session file"
5811 msgstr ""
5813 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Playback controls"
5816 msgstr "ツールコントロール"
5818 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Message information"
5821 msgstr "変形をリセット"
5823 #. Active session file display
5824 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
5825 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
5826 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
5827 msgid "Active session file:"
5828 msgstr ""
5830 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
5831 msgid "Delay (milliseconds):"
5832 msgstr ""
5834 #. Unload/load buttons
5835 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Close file"
5838 msgstr "閉じる"
5840 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
5841 msgid "Open new file"
5842 msgstr ""
5844 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Set delay"
5847 msgstr "デフォルトに設定"
5849 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Rewind"
5852 msgstr "赤:"
5854 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
5855 msgid "Go back one change"
5856 msgstr ""
5858 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Pause"
5861 msgstr "ペースト"
5863 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
5864 msgid "Go forward one change"
5865 msgstr ""
5867 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
5868 msgid "Play"
5869 msgstr ""
5871 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1552
5872 msgid "Open session file"
5873 msgstr ""
5875 #. ##Set up the Potrace panel
5876 #. #### brightness ####
5877 #. #### Multiple scanning####
5878 #. ----Hbox1
5879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
5880 msgid "Brightness"
5881 msgstr "明るさ"
5883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337
5884 msgid "Trace by a given brightness level"
5885 msgstr ""
5887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344
5888 msgid "Brightness cutoff for black/white"
5889 msgstr ""
5891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
5892 msgid "Image Brightness"
5893 msgstr "画像の明るさ"
5895 #. #### canny edge detection ####
5896 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
5897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
5898 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
5899 msgstr "Cannyエッジ検出法"
5901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
5902 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
5903 msgstr ""
5905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377
5906 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
5907 msgstr ""
5909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384
5910 msgid "Edge Detection"
5911 msgstr "エッジ検出"
5913 #. #### quantization ####
5914 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
5915 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
5916 #. re-applying this reduced set to the original image.
5917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393
5918 msgid "Color Quantization"
5919 msgstr "色定量化"
5921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
5922 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
5923 msgstr ""
5925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5926 msgid "The number of reduced colors"
5927 msgstr "減色数"
5929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405
5930 msgid "Colors:"
5931 msgstr "色:"
5933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
5934 msgid "Quantization / Reduction"
5935 msgstr "色定量化/減色"
5937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
5938 msgid "Trace the given number of brightness levels"
5939 msgstr ""
5941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
5942 msgid "Scans:"
5943 msgstr "スキャン:"
5945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
5946 msgid "The desired number of scans"
5947 msgstr "スキャン回数"
5949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
5950 msgid "Trace the given number of reduced colors"
5951 msgstr ""
5953 #. ---Hbox3
5954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
5955 msgid "Monochrome"
5956 msgstr "モノクロ"
5958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446
5959 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
5960 msgstr "グレイスケールに変換する"
5962 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
5963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449
5964 msgid "Stack"
5965 msgstr "スタック"
5967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
5968 msgid ""
5969 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
5970 msgstr ""
5972 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
5973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455
5974 msgid "Smooth"
5975 msgstr "潤滑化"
5977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
5978 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
5979 msgstr "ガウスぼかしを行ってからトレース"
5981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
5982 msgid "Multiple Scanning"
5983 msgstr "多重スキャン"
5985 #. #### Preview ####
5986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
5987 msgid "Preview"
5988 msgstr "プレビュー"
5990 #. do not expand
5991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
5992 msgid "Preview the result without actual tracing"
5993 msgstr "実際にトレースせずにプレビューを見る"
5995 #. #### swap black and white ####
5996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484
5997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
5998 msgid "Invert"
5999 msgstr "復帰"
6001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6002 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6003 msgstr ""
6005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
6006 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6007 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝"
6009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
6010 msgid "Credits"
6011 msgstr "クレジット"
6013 #. done
6014 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6015 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6017 msgid "Potrace"
6018 msgstr "Potrace"
6020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6021 msgid "Abort a trace in progress"
6022 msgstr "トレースを中止"
6024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
6025 msgid "Execute the trace"
6026 msgstr "トレースを実行"
6028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6030 #, fuzzy
6031 msgid "_Horizontal"
6032 msgstr "横書"
6034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6035 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6036 msgstr ""
6038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6040 #, fuzzy
6041 msgid "_Vertical"
6042 msgstr "縦書"
6044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6045 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6046 msgstr ""
6048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6049 #, fuzzy
6050 msgid "_Width"
6051 msgstr "幅(_W):"
6053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6054 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6055 msgstr ""
6057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6058 #, fuzzy
6059 msgid "_Height"
6060 msgstr "高さ:"
6062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6063 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6064 msgstr ""
6066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6067 #, fuzzy
6068 msgid "A_ngle"
6069 msgstr "角度:"
6071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6074 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
6076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6077 msgid ""
6078 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6079 "displacement, or percentage displacement"
6080 msgstr ""
6082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6083 msgid ""
6084 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6085 "or percentage displacement"
6086 msgstr ""
6088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Transformation matrix element A"
6091 msgstr "変形"
6093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Transformation matrix element B"
6096 msgstr "変形"
6098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Transformation matrix element C"
6101 msgstr "変形"
6103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Transformation matrix element D"
6106 msgstr "変形"
6108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Transformation matrix element E"
6111 msgstr "変形"
6113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Transformation matrix element F"
6116 msgstr "変形"
6118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Rela_tive move"
6121 msgstr "相対位置"
6123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6124 msgid ""
6125 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6126 "edit the current absolute position directly"
6127 msgstr ""
6129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6130 msgid "Scale proportionally"
6131 msgstr ""
6133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6134 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6135 msgstr ""
6137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6138 msgid "Apply to each _object separately"
6139 msgstr ""
6141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6142 msgid ""
6143 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6144 "transform the selection as a whole"
6145 msgstr ""
6147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Edit c_urrent matrix"
6150 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
6152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6153 msgid ""
6154 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6155 "this matrix"
6156 msgstr ""
6158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6159 #, fuzzy
6160 msgid "_Move"
6161 msgstr "移動"
6163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6164 #, fuzzy
6165 msgid "_Scale"
6166 msgstr "スケール"
6168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6169 #, fuzzy
6170 msgid "_Rotate"
6171 msgstr "回転"
6173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Ske_w"
6176 msgstr "傾斜"
6178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6179 msgid "Matri_x"
6180 msgstr ""
6182 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6183 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6184 msgstr ""
6186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Apply transformation to selection"
6189 msgstr "変形を適用"
6191 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6192 msgid "_Use SSL"
6193 msgstr ""
6195 #. Construct dialog interface
6196 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6197 #, fuzzy
6198 msgid "_Server:"
6199 msgstr "逆転(_R)"
6201 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6202 #, fuzzy
6203 msgid "_Username:"
6204 msgstr "レイヤー名を変更"
6206 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6207 msgid "_Password:"
6208 msgstr ""
6210 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6211 msgid "P_ort:"
6212 msgstr ""
6214 #. Buttons
6215 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Connect"
6218 msgstr "クローン"
6220 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6221 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6222 msgstr ""
6224 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6225 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6226 msgstr ""
6228 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6229 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6230 msgstr ""
6232 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6233 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6234 msgstr ""
6236 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6237 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6238 msgstr ""
6240 #. Construct labels
6241 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Chatroom _name:"
6244 msgstr "レイヤー名"
6246 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6247 msgid "Chatroom _server:"
6248 msgstr ""
6250 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6251 msgid "Chatroom _password:"
6252 msgstr ""
6254 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6255 msgid "Chatroom _handle:"
6256 msgstr ""
6258 #. Button setup and callback registration
6259 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6260 msgid "Connect to chatroom"
6261 msgstr ""
6263 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6264 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6265 msgstr ""
6267 #. Construct dialog interface
6268 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6269 msgid "_User's Jabber ID:"
6270 msgstr ""
6272 #. Buttons
6273 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6274 msgid "_Invite user"
6275 msgstr ""
6277 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6278 #, fuzzy
6279 msgid "_Cancel"
6280 msgstr "キャンセル"
6282 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6283 msgid "Buddy List"
6284 msgstr ""
6286 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:168
6287 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6288 msgstr ""
6290 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6291 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6292 #. File menu
6293 #. Edit menu
6294 #. View menu
6295 #. Layer menu
6296 #. Object menu
6297 #. Path menu
6298 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6299 #. Text menu
6300 #. About menu
6301 #. Tools toolbox
6302 #. Select Tool controls
6303 #. Node Tool controls
6304 #. Calligraphy Tool controls
6305 #. Session playback controls
6306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6392 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6401 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6405 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6420 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6421 msgstr ""
6423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6424 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6425 msgstr ""
6427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242
6428 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6429 msgstr "ウインドウサイズの変更に合わせてズームする"
6431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
6432 msgid "Cursor coordinates"
6433 msgstr "カーソル位置"
6435 #. display the initial welcome message in the statusbar
6436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330
6437 msgid ""
6438 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6439 "use selector (arrow) to move or transform them."
6440 msgstr "Inkscapeへようこそ!"
6442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:536
6443 #, c-format
6444 msgid ""
6445 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6446 "closing?</span>\n"
6447 "\n"
6448 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6449 msgstr ""
6450 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">終了する前に\"%s\"に保存しますか?</"
6451 "span>\n"
6452 "\n"
6453 "もし保存せずに終了すると変更が反映されません。"
6455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6456 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
6457 msgid "Close _without saving"
6458 msgstr "変更を破棄"
6460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:599
6461 #, c-format
6462 msgid ""
6463 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6464 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6465 "\n"
6466 "Do you want to save this file in another format?"
6467 msgstr ""
6468 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\"はデータの損失を起こす可能性のあ"
6469 "る(%s)フォーマットで保存されています。</span>\n"
6470 "\n"
6471 "別のフォーマットで保存しますか?"
6473 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
6474 msgid "small"
6475 msgstr ""
6477 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
6478 msgid "medium"
6479 msgstr ""
6481 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
6482 #, fuzzy
6483 msgid "large"
6484 msgstr "ターゲット:"
6486 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
6487 msgid "huge"
6488 msgstr ""
6490 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6491 #, fuzzy
6492 msgid "List"
6493 msgstr "インセット"
6495 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6496 msgid "Proprietary"
6497 msgstr "プロプライエタリ"
6499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
6500 msgid "F:"
6501 msgstr ""
6503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
6504 msgid "S:"
6505 msgstr ""
6507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6508 msgid "O:"
6509 msgstr ""
6511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6512 msgid "N/A"
6513 msgstr ""
6515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:944
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Nothing selected"
6519 msgstr "グラデーションが選択されていません"
6521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6522 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6523 msgid "No fill"
6524 msgstr ""
6526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6528 #, fuzzy
6529 msgid "No stroke"
6530 msgstr " (ストローク)"
6532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6534 msgid "Pattern"
6535 msgstr "パターン"
6537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871
6539 msgid "Pattern fill"
6540 msgstr "パターン"
6542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6543 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Pattern stroke"
6546 msgstr "間隔"
6548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
6550 #, fuzzy
6551 msgid "L Gradient"
6552 msgstr "グラデーション"
6554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6555 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Linear gradient fill"
6558 msgstr "線形グラデーション"
6560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Linear gradient stroke"
6564 msgstr "線形グラデーション"
6566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
6568 #, fuzzy
6569 msgid "R Gradient"
6570 msgstr "グラデーション"
6572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Radial gradient fill"
6576 msgstr "放射グラデーション"
6578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6579 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Radial gradient stroke"
6582 msgstr "放射グラデーション"
6584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Different"
6587 msgstr "差分(_D)"
6589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Different fills"
6592 msgstr "差分(_D)"
6594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Different strokes"
6597 msgstr "差分(_D)"
6599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6600 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Unset"
6603 msgstr "インセット"
6605 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6608 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
6609 msgid "Unset fill"
6610 msgstr ""
6612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Unset stroke"
6617 msgstr " (ストローク)"
6619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Flat color fill"
6622 msgstr "フラットカラー"
6624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Flat color stroke"
6627 msgstr "フラットカラー"
6629 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
6631 #, fuzzy
6632 msgid "<b>a</b>"
6633 msgstr "<b>明度:</b>"
6635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6638 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
6640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6643 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
6645 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
6647 #, fuzzy
6648 msgid "<b>m</b>"
6649 msgstr "<b>明度:</b>"
6651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6654 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
6656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6659 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
6661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Edit fill..."
6664 msgstr "編集"
6666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Edit stroke..."
6669 msgstr "編集"
6671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Last set color"
6674 msgstr "フラットカラー"
6676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Last selected color"
6679 msgstr "最後の選択部分"
6681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
6682 msgid "White"
6683 msgstr ""
6685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
6686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
6687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
6688 msgid "Black"
6689 msgstr "黒:"
6691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Copy color"
6694 msgstr "色"
6696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Paste color"
6699 msgstr "フラットカラー"
6701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Swap fill and stroke"
6704 msgstr "フィル/ストローク"
6706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6707 msgid "Make fill opaque"
6708 msgstr ""
6710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6711 msgid "Make stroke opaque"
6712 msgstr ""
6714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Remove fill"
6717 msgstr " 削除(_M) "
6719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Remove stroke"
6722 msgstr "リンクを除去"
6724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Remove"
6727 msgstr " 削除(_M) "
6729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:950
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Master opacity"
6732 msgstr "透過性(_O)"
6734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
6735 #, fuzzy, c-format
6736 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
6737 msgstr "線の幅"
6739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:984
6740 #, fuzzy
6741 msgid " (averaged)"
6742 msgstr "適用範囲"
6744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1012
6745 msgid "0 (transparent)"
6746 msgstr ""
6748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1036
6749 msgid "1.0 (opaque)"
6750 msgstr ""
6752 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
6753 msgid "Custom"
6754 msgstr "カスタム"
6756 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
6757 #, fuzzy
6758 msgid "P_age size:"
6759 msgstr "用紙サイズ:"
6761 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Page orientation:"
6764 msgstr "用紙方向:"
6766 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
6767 #, fuzzy
6768 msgid "_Landscape"
6769 msgstr "横書き"
6771 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
6772 #, fuzzy
6773 msgid "_Portrait"
6774 msgstr "縦書き"
6776 #. Custom paper frame
6777 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Custom size"
6780 msgstr "カスタム"
6782 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
6783 #, fuzzy
6784 msgid "U_nits:"
6785 msgstr "単位:"
6787 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Width of paper"
6790 msgstr "矩形の幅"
6792 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
6793 #, fuzzy
6794 msgid "_Height:"
6795 msgstr "高さ:"
6797 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Height of paper"
6800 msgstr "矩形の高さ"
6802 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
6803 #, fuzzy, c-format
6804 msgid "Stroke width: %.5g%s"
6805 msgstr "線の幅"
6807 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
6808 #, c-format
6809 msgid "0:%.3g"
6810 msgstr ""
6812 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
6813 #, c-format
6814 msgid "0:.%d"
6815 msgstr ""
6817 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
6818 #, fuzzy, c-format
6819 msgid "Opacity: %.3g"
6820 msgstr "不透明度"
6822 #: ../src/verbs.cpp:1031
6823 msgid "Moved to next layer."
6824 msgstr "次のレイヤーに移動"
6826 #: ../src/verbs.cpp:1033
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Cannot move past last layer."
6829 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
6831 #: ../src/verbs.cpp:1042
6832 msgid "Moved to previous layer."
6833 msgstr "前のレイヤーに切替え"
6835 #: ../src/verbs.cpp:1044
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Cannot move past first layer."
6838 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
6840 #: ../src/verbs.cpp:1061 ../src/verbs.cpp:1135
6841 msgid "No current layer."
6842 msgstr "レイヤーはありません。"
6844 #: ../src/verbs.cpp:1090
6845 #, c-format
6846 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
6847 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面に移動しました。"
6849 #: ../src/verbs.cpp:1094
6850 #, c-format
6851 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
6852 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面に移動しました。"
6854 #: ../src/verbs.cpp:1103
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Cannot move layer any further."
6857 msgstr "レイヤーを移動できません。"
6859 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
6860 #: ../src/verbs.cpp:1133
6861 msgid "Deleted layer."
6862 msgstr "レイヤーを削除しました。"
6864 #: ../src/verbs.cpp:1523
6865 msgid ""
6866 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
6867 "another user."
6868 msgstr ""
6870 #: ../src/verbs.cpp:1538
6871 msgid ""
6872 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
6873 "chatroom."
6874 msgstr ""
6876 #: ../src/verbs.cpp:1548
6877 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
6878 msgstr ""
6880 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
6881 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
6882 #. otherwise leave as "keys.svg".
6883 #: ../src/verbs.cpp:1610
6884 msgid "keys.svg"
6885 msgstr "keys.svg"
6887 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
6888 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
6889 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
6890 #: ../src/verbs.cpp:1646
6891 msgid "tutorial-basic.svg"
6892 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
6894 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6895 #: ../src/verbs.cpp:1650
6896 msgid "tutorial-shapes.svg"
6897 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
6899 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6900 #: ../src/verbs.cpp:1654
6901 msgid "tutorial-advanced.svg"
6902 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
6904 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6905 #: ../src/verbs.cpp:1658
6906 msgid "tutorial-tracing.svg"
6907 msgstr "tutorial-tracing.svg"
6909 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6910 #: ../src/verbs.cpp:1662
6911 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
6912 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
6914 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6915 #: ../src/verbs.cpp:1666
6916 msgid "tutorial-elements.svg"
6917 msgstr "tutorial-elements.svg"
6919 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6920 #: ../src/verbs.cpp:1670
6921 msgid "tutorial-tips.svg"
6922 msgstr "tutorial-tips.svg"
6924 #: ../src/verbs.cpp:1821
6925 msgid "Does nothing"
6926 msgstr "何もしない"
6928 #. File
6929 #: ../src/verbs.cpp:1824
6930 msgid "Default"
6931 msgstr "デフォルト"
6933 #: ../src/verbs.cpp:1824
6934 msgid "Create new document from default template"
6935 msgstr "デフォルトテンプレートで新規ドキュメントを作成"
6937 #: ../src/verbs.cpp:1826
6938 msgid "_Open..."
6939 msgstr "開く..."
6941 #: ../src/verbs.cpp:1827
6942 msgid "Open existing document"
6943 msgstr "既存のドキュメントを開く"
6945 #: ../src/verbs.cpp:1828
6946 msgid "Re_vert"
6947 msgstr "ファイルに復帰"
6949 #: ../src/verbs.cpp:1829
6950 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
6951 msgstr "最後に保存された状態に復帰。(変更は失われます)"
6953 #: ../src/verbs.cpp:1830
6954 msgid "_Save"
6955 msgstr "保存"
6957 #: ../src/verbs.cpp:1830
6958 msgid "Save document"
6959 msgstr "ドキュメントの保存"
6961 #: ../src/verbs.cpp:1832
6962 msgid "Save _As..."
6963 msgstr "名前をつけて保存..."
6965 #: ../src/verbs.cpp:1833
6966 msgid "Save document under new name"
6967 msgstr "新規ファイル名でドキュメントを保存"
6969 #: ../src/verbs.cpp:1834
6970 msgid "_Print..."
6971 msgstr "印刷..."
6973 #: ../src/verbs.cpp:1834
6974 msgid "Print document"
6975 msgstr "ドキュメントを印刷"
6977 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
6978 #: ../src/verbs.cpp:1837
6979 msgid "Vac_uum Defs"
6980 msgstr "バキューム"
6982 #: ../src/verbs.cpp:1837
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Remove unused predefined items from the &lt;defs&gt; of the document"
6985 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
6987 #: ../src/verbs.cpp:1839
6988 msgid "Print _Direct"
6989 msgstr "直接印刷..."
6991 #: ../src/verbs.cpp:1840
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
6994 msgstr "ファイルまたはパイプに印刷"
6996 #: ../src/verbs.cpp:1841
6997 msgid "Print Previe_w"
6998 msgstr "印刷プレビュー"
7000 #: ../src/verbs.cpp:1842
7001 msgid "Preview document printout"
7002 msgstr "印刷ドキュメントのプレビュー"
7004 #: ../src/verbs.cpp:1843
7005 msgid "_Import..."
7006 msgstr "インポート"
7008 #: ../src/verbs.cpp:1844
7009 msgid "Import bitmap or SVG image into document"
7010 msgstr "ビットマップまたはSVGイメージをインポート"
7012 #: ../src/verbs.cpp:1845
7013 msgid "_Export Bitmap..."
7014 msgstr "エクスポート"
7016 #: ../src/verbs.cpp:1846
7017 msgid "Export document or selection as a bitmap image"
7018 msgstr "ドキュメントを PNG ビットマップとして出力"
7020 #: ../src/verbs.cpp:1847
7021 msgid "N_ext Window"
7022 msgstr "次のウィンドウ"
7024 #: ../src/verbs.cpp:1848
7025 msgid "Switch to the next document window"
7026 msgstr "次のウィンドウに切替え"
7028 #: ../src/verbs.cpp:1849
7029 msgid "P_revious Window"
7030 msgstr "前のウィンドウ"
7032 #: ../src/verbs.cpp:1850
7033 msgid "Switch to the previous document window"
7034 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7036 #: ../src/verbs.cpp:1851
7037 msgid "_Close"
7038 msgstr "閉じる"
7040 #: ../src/verbs.cpp:1852
7041 msgid "Close window"
7042 msgstr "ウインドウを閉じる"
7044 #: ../src/verbs.cpp:1853
7045 msgid "_Quit"
7046 msgstr "終了"
7048 #: ../src/verbs.cpp:1853
7049 msgid "Quit Inkscape"
7050 msgstr "Inkscapeを終了"
7052 #. Edit
7053 #: ../src/verbs.cpp:1856
7054 msgid "_Undo"
7055 msgstr "元に戻す"
7057 #: ../src/verbs.cpp:1856
7058 msgid "Undo last action"
7059 msgstr "最後の操作をキャンセル"
7061 #: ../src/verbs.cpp:1858
7062 msgid "_Redo"
7063 msgstr "やり直し"
7065 #: ../src/verbs.cpp:1859
7066 msgid "Do again last undone action"
7067 msgstr "戻した操作を再実行"
7069 #: ../src/verbs.cpp:1860
7070 msgid "Cu_t"
7071 msgstr "カット"
7073 #: ../src/verbs.cpp:1861
7074 msgid "Cut selection to clipboard"
7075 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
7077 #: ../src/verbs.cpp:1862
7078 msgid "_Copy"
7079 msgstr "コピー"
7081 #: ../src/verbs.cpp:1863
7082 msgid "Copy selection to clipboard"
7083 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ複製"
7085 #: ../src/verbs.cpp:1864
7086 msgid "_Paste"
7087 msgstr "ペースト"
7089 #: ../src/verbs.cpp:1865
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
7092 msgstr "オブジェクトをクリップボードからペースト"
7094 #: ../src/verbs.cpp:1866
7095 msgid "Paste _Style"
7096 msgstr "スタイルをペースト"
7098 #: ../src/verbs.cpp:1867
7099 msgid "Apply style of the copied object to selection"
7100 msgstr "選択オブジェクトにスタイルをペースト"
7102 #: ../src/verbs.cpp:1868
7103 msgid "Paste _In Place"
7104 msgstr "同じ場所にペースト"
7106 #: ../src/verbs.cpp:1869
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7109 msgstr "コピー元と同じ場所にペースト"
7111 #: ../src/verbs.cpp:1870
7112 msgid "_Delete"
7113 msgstr "削除"
7115 #: ../src/verbs.cpp:1871
7116 msgid "Delete selection"
7117 msgstr "選択したオブジェクトを削除"
7119 #: ../src/verbs.cpp:1872
7120 msgid "Duplic_ate"
7121 msgstr "複製"
7123 #: ../src/verbs.cpp:1873
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Duplicate selected objects"
7126 msgstr "選択オブジェクトを複製"
7128 #: ../src/verbs.cpp:1874
7129 msgid "Clo_ne"
7130 msgstr "クローン"
7132 #: ../src/verbs.cpp:1875
7133 msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
7134 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
7136 #: ../src/verbs.cpp:1876
7137 msgid "Unlin_k Clone"
7138 msgstr "クローンの解除"
7140 #: ../src/verbs.cpp:1877
7141 msgid "Cut the clone's link to its original"
7142 msgstr "オリジナルとのリンクを解除する"
7144 #: ../src/verbs.cpp:1878
7145 msgid "Select _Original"
7146 msgstr "オリジナルを選択"
7148 #: ../src/verbs.cpp:1879
7149 msgid "Select the object to which the clone is linked"
7150 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください"
7152 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7153 #: ../src/verbs.cpp:1881
7154 msgid "O_bjects to Pattern"
7155 msgstr "オブジェクトをパターンに"
7157 #: ../src/verbs.cpp:1882
7158 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7159 msgstr "選択オブジェクトをパターンタイルにする"
7161 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7162 #: ../src/verbs.cpp:1884
7163 msgid "Pattern to Ob_jects"
7164 msgstr "パターンをオブジェクトに"
7166 #: ../src/verbs.cpp:1885
7167 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7168 msgstr "パターンタイル化を解除"
7170 #: ../src/verbs.cpp:1886
7171 msgid "Clea_r All"
7172 msgstr "全て消去"
7174 #: ../src/verbs.cpp:1887
7175 msgid "Delete all objects from document"
7176 msgstr "ドキュメントからすべてのオブジェクトを削除します"
7178 #: ../src/verbs.cpp:1888
7179 msgid "Select Al_l"
7180 msgstr "全て選択"
7182 #: ../src/verbs.cpp:1889
7183 msgid "Select all objects or all nodes"
7184 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
7186 #: ../src/verbs.cpp:1890
7187 msgid "Select All in All La_yers"
7188 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
7190 #: ../src/verbs.cpp:1891
7191 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7192 msgstr "全てのレイヤーの可視でロックされていないオブジェクトを選択"
7194 #: ../src/verbs.cpp:1892
7195 msgid "In_vert Selection"
7196 msgstr "選択を逆転"
7198 #: ../src/verbs.cpp:1893
7199 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7200 msgstr "逆選択(選択オブジェクトの選択を解除、非選択オブジェクトを選択)"
7202 #: ../src/verbs.cpp:1894
7203 msgid "Invert in All Layers"
7204 msgstr "全てのレイヤーで逆転"
7206 #: ../src/verbs.cpp:1895
7207 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7208 msgstr "可視、非ロックのレイヤー全てで選択を逆転"
7210 #: ../src/verbs.cpp:1896
7211 msgid "D_eselect"
7212 msgstr "選択解除"
7214 #: ../src/verbs.cpp:1897
7215 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7216 msgstr "選択オブジェクトの選択解除"
7218 #. Selection
7219 #: ../src/verbs.cpp:1900
7220 msgid "Raise to _Top"
7221 msgstr "最前面へ"
7223 #: ../src/verbs.cpp:1901
7224 msgid "Raise selection to top"
7225 msgstr "最前面に移動"
7227 #: ../src/verbs.cpp:1902
7228 msgid "Lower to _Bottom"
7229 msgstr "最背面へ"
7231 #: ../src/verbs.cpp:1903
7232 msgid "Lower selection to bottom"
7233 msgstr "最背面に移動"
7235 #: ../src/verbs.cpp:1904
7236 msgid "_Raise"
7237 msgstr "前面へ"
7239 #: ../src/verbs.cpp:1905
7240 msgid "Raise selection one step"
7241 msgstr "前面に移動"
7243 #: ../src/verbs.cpp:1906
7244 msgid "_Lower"
7245 msgstr "背面へ"
7247 #: ../src/verbs.cpp:1907
7248 msgid "Lower selection one step"
7249 msgstr "背面に移動"
7251 #: ../src/verbs.cpp:1908
7252 msgid "_Group"
7253 msgstr "グループ化(_G)"
7255 #: ../src/verbs.cpp:1909
7256 msgid "Group selected objects"
7257 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
7259 #: ../src/verbs.cpp:1911
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Ungroup selected groups"
7262 msgstr "選択したグループのグループ解除"
7264 #: ../src/verbs.cpp:1913
7265 msgid "_Put on Path"
7266 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
7268 #: ../src/verbs.cpp:1914
7269 msgid "Put text on path"
7270 msgstr "パスの上にテキストを置く"
7272 #: ../src/verbs.cpp:1915
7273 msgid "_Remove from Path"
7274 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
7276 #: ../src/verbs.cpp:1916
7277 msgid "Remove text from path"
7278 msgstr "パスに乗せたテキストを分離"
7280 #: ../src/verbs.cpp:1917
7281 msgid "Remove Manual _Kerns"
7282 msgstr "カーニングを元に戻す"
7284 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7285 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7286 #: ../src/verbs.cpp:1920
7287 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7288 msgstr "テキストのカーニング、回転を元に戻す"
7290 #: ../src/verbs.cpp:1922
7291 msgid "_Union"
7292 msgstr "統合(_U)"
7294 #: ../src/verbs.cpp:1923
7295 msgid "Union of selected objects"
7296 msgstr "選択したオブジェクトを統合"
7298 #: ../src/verbs.cpp:1924
7299 msgid "_Intersection"
7300 msgstr "切り出し(_I)"
7302 #: ../src/verbs.cpp:1925
7303 msgid "Intersection of selected objects"
7304 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
7306 #: ../src/verbs.cpp:1926
7307 msgid "_Difference"
7308 msgstr "差分(_D)"
7310 #: ../src/verbs.cpp:1927
7311 msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
7312 msgstr "後で選択したオブジェクトで切り取る"
7314 #: ../src/verbs.cpp:1928
7315 msgid "E_xclusion"
7316 msgstr "切りぬき(_X)"
7318 #: ../src/verbs.cpp:1929
7319 msgid "Exclusive OR of selected objects"
7320 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
7322 #: ../src/verbs.cpp:1930
7323 msgid "Di_vision"
7324 msgstr "分離(_V)"
7326 #: ../src/verbs.cpp:1931
7327 msgid "Cut the bottom object into pieces"
7328 msgstr "後で選択したオブジェクトの重なる部分のみ残す"
7330 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7331 #. Advanced tutorial for more info
7332 #: ../src/verbs.cpp:1934
7333 msgid "Cut _Path"
7334 msgstr "パスをカット(_P)"
7336 #: ../src/verbs.cpp:1935
7337 msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
7338 msgstr "重なった部分のパスのみを残す"
7340 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7341 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7342 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7343 #: ../src/verbs.cpp:1939
7344 msgid "Outs_et"
7345 msgstr "アウトセット(_E)"
7347 #: ../src/verbs.cpp:1940
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Outset selected paths"
7350 msgstr "パスの外郭を抽出"
7352 #: ../src/verbs.cpp:1942
7353 msgid "O_utset Path by 1 px"
7354 msgstr "1px アウトセット"
7356 #: ../src/verbs.cpp:1943
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7359 msgstr "1px 外郭を抽出"
7361 #: ../src/verbs.cpp:1945
7362 msgid "O_utset Path by 10 px"
7363 msgstr "10px アウトセット"
7365 #: ../src/verbs.cpp:1946
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7368 msgstr "10px 外郭を抽出"
7370 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7371 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7372 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7373 #: ../src/verbs.cpp:1950
7374 msgid "I_nset"
7375 msgstr "インセット(_N)"
7377 #: ../src/verbs.cpp:1951
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Inset selected paths"
7380 msgstr "パスの内殻を抽出"
7382 #: ../src/verbs.cpp:1953
7383 msgid "I_nset Path by 1 px"
7384 msgstr "1px インセット"
7386 #: ../src/verbs.cpp:1954
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7389 msgstr "パスの1px 内殻を抽出"
7391 #: ../src/verbs.cpp:1956
7392 msgid "I_nset Path by 10 px"
7393 msgstr "10px インセット"
7395 #: ../src/verbs.cpp:1957
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7398 msgstr "パスの10px 内殻を抽出"
7400 #: ../src/verbs.cpp:1959
7401 msgid "D_ynamic Offset"
7402 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
7404 #: ../src/verbs.cpp:1959
7405 msgid "Create a dynamic offset object"
7406 msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
7408 #: ../src/verbs.cpp:1961
7409 msgid "_Linked Offset"
7410 msgstr "リンクオフセット(_L)"
7412 #: ../src/verbs.cpp:1962
7413 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7414 msgstr "オリジナルにリンクするオフセットを作成"
7416 #: ../src/verbs.cpp:1964
7417 msgid "_Stroke to Path"
7418 msgstr "ストロークをパスに変換"
7420 #: ../src/verbs.cpp:1965
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Convert selected strokes to paths"
7423 msgstr "選択ストロークをパスに変換"
7425 #: ../src/verbs.cpp:1966
7426 msgid "Si_mplify"
7427 msgstr "パスの簡略化(_M)"
7429 #: ../src/verbs.cpp:1967
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
7432 msgstr "選択パスからノードを削除し簡略化"
7434 #: ../src/verbs.cpp:1968
7435 msgid "_Reverse"
7436 msgstr "逆転(_R)"
7438 #: ../src/verbs.cpp:1969
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
7441 msgstr "パスの方向を逆転させる"
7443 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7444 #: ../src/verbs.cpp:1971
7445 #, fuzzy
7446 msgid "_Trace Bitmap..."
7447 msgstr "ビットマップをトレース"
7449 #: ../src/verbs.cpp:1972
7450 msgid "Convert bitmap object to paths"
7451 msgstr "ビットマップをパスに変換"
7453 #: ../src/verbs.cpp:1973
7454 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7455 msgstr "ビットマップコピー"
7457 #: ../src/verbs.cpp:1974
7458 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7459 msgstr "ビットマップイメージをエクスポート"
7461 #: ../src/verbs.cpp:1975
7462 msgid "_Combine"
7463 msgstr "連結(_C)"
7465 #: ../src/verbs.cpp:1976
7466 msgid "Combine several paths into one"
7467 msgstr "パスをひとつに結合"
7469 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7470 #. Advanced tutorial for more info
7471 #: ../src/verbs.cpp:1979
7472 msgid "Break _Apart"
7473 msgstr "分割(_A)"
7475 #: ../src/verbs.cpp:1980
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Break selected paths into subpaths"
7478 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
7480 #: ../src/verbs.cpp:1981
7481 msgid "Gri_d Arrange..."
7482 msgstr "グリッド配置"
7484 #: ../src/verbs.cpp:1982
7485 msgid "Arrange selection in grid pattern"
7486 msgstr "選択オブジェクトをグリッドパターンで配置"
7488 #. Layer
7489 #: ../src/verbs.cpp:1984
7490 msgid "_Add Layer..."
7491 msgstr "新規レイヤー(_A)"
7493 #: ../src/verbs.cpp:1985
7494 msgid "Create a new layer"
7495 msgstr "新規レイヤーを作成"
7497 #: ../src/verbs.cpp:1986
7498 msgid "Re_name Layer..."
7499 msgstr "レイヤー名を変更(_n)"
7501 #: ../src/verbs.cpp:1987
7502 msgid "Rename the current layer"
7503 msgstr "現在のレイヤーの名称を変更"
7505 #: ../src/verbs.cpp:1988
7506 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7507 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_e)"
7509 #: ../src/verbs.cpp:1989
7510 msgid "Switch to the layer above the current"
7511 msgstr "前面のレイヤーに切替え"
7513 #: ../src/verbs.cpp:1990
7514 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7515 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_w)"
7517 #: ../src/verbs.cpp:1991
7518 msgid "Switch to the layer below the current"
7519 msgstr "背面のレイヤーに切替え"
7521 #: ../src/verbs.cpp:1992
7522 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7523 msgstr "前面のレイヤーに移動(_v)"
7525 #: ../src/verbs.cpp:1993
7526 msgid "Move selection to the layer above the current"
7527 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
7529 #: ../src/verbs.cpp:1994
7530 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7531 msgstr "背面のレイヤーに移動(_o)"
7533 #: ../src/verbs.cpp:1995
7534 msgid "Move selection to the layer below the current"
7535 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動"
7537 #: ../src/verbs.cpp:1996
7538 msgid "Layer to _Top"
7539 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
7541 #: ../src/verbs.cpp:1997
7542 msgid "Raise the current layer to the top"
7543 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
7545 #: ../src/verbs.cpp:1998
7546 msgid "Layer to _Bottom"
7547 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
7549 #: ../src/verbs.cpp:1999
7550 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7551 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
7553 #: ../src/verbs.cpp:2000
7554 msgid "_Raise Layer"
7555 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
7557 #: ../src/verbs.cpp:2001
7558 msgid "Raise the current layer"
7559 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
7561 #: ../src/verbs.cpp:2002
7562 msgid "_Lower Layer"
7563 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
7565 #: ../src/verbs.cpp:2003
7566 msgid "Lower the current layer"
7567 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
7569 #: ../src/verbs.cpp:2004
7570 msgid "_Delete Current Layer"
7571 msgstr "レイヤーを削除(_D)"
7573 #: ../src/verbs.cpp:2005
7574 msgid "Delete the current layer"
7575 msgstr "現在のレイヤーを削除"
7577 #. Object
7578 #: ../src/verbs.cpp:2008
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7581 msgstr "90度回転(_9)"
7583 #: ../src/verbs.cpp:2009
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7586 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
7588 #: ../src/verbs.cpp:2010
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7591 msgstr "90度反時計回転(_0)"
7593 #: ../src/verbs.cpp:2011
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7596 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
7598 #: ../src/verbs.cpp:2012
7599 msgid "Remove _Transformations"
7600 msgstr "変形を解除(_T)"
7602 #: ../src/verbs.cpp:2013
7603 msgid "Remove transformations from object"
7604 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
7606 #: ../src/verbs.cpp:2014
7607 msgid "_Object to Path"
7608 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
7610 #: ../src/verbs.cpp:2015
7611 msgid "Convert selected objects to paths"
7612 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
7614 #: ../src/verbs.cpp:2016
7615 msgid "_Flow into Frame"
7616 msgstr "テキストをフレームに挿入(_F)"
7618 #: ../src/verbs.cpp:2017
7619 msgid "Put text into frames"
7620 msgstr "テキストをフレームの中に挿入"
7622 #: ../src/verbs.cpp:2018
7623 msgid "_Unflow"
7624 msgstr "フロー解除(_U)"
7626 #: ../src/verbs.cpp:2019
7627 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7628 msgstr "フレームからテキストを分離"
7630 #: ../src/verbs.cpp:2020
7631 msgid "_Convert to Text"
7632 msgstr "テキストに変換"
7634 #: ../src/verbs.cpp:2021
7635 msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
7636 msgstr "フローテキストを元のテキストオブジェクトに変換"
7638 #: ../src/verbs.cpp:2023
7639 msgid "Flip _Horizontal"
7640 msgstr "水平に反転(_H)"
7642 #: ../src/verbs.cpp:2023
7643 msgid "Flips selected objects horizontally"
7644 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
7646 #: ../src/verbs.cpp:2026
7647 msgid "Flip _Vertical"
7648 msgstr "垂直に反転(_V)"
7650 #: ../src/verbs.cpp:2026
7651 msgid "Flips selected objects vertically"
7652 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7654 #. Tools
7655 #: ../src/verbs.cpp:2030
7656 msgid "Select"
7657 msgstr "選択"
7659 #: ../src/verbs.cpp:2031
7660 msgid "Select and transform objects"
7661 msgstr "変形"
7663 #: ../src/verbs.cpp:2032
7664 msgid "Node Edit"
7665 msgstr "ノード"
7667 #: ../src/verbs.cpp:2033
7668 msgid "Edit path nodes or control handles"
7669 msgstr "パス/ノード"
7671 #: ../src/verbs.cpp:2035
7672 msgid "Create rectangles and squares"
7673 msgstr "長方形や正方形"
7675 #: ../src/verbs.cpp:2037
7676 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
7677 msgstr "円/弧"
7679 #: ../src/verbs.cpp:2039
7680 msgid "Create stars and polygons"
7681 msgstr "星型/ポリゴン"
7683 #: ../src/verbs.cpp:2041
7684 msgid "Create spirals"
7685 msgstr "螺旋"
7687 #: ../src/verbs.cpp:2043
7688 msgid "Draw freehand lines"
7689 msgstr "フリーハンド線"
7691 #: ../src/verbs.cpp:2045
7692 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
7693 msgstr "ベジエ線/直線"
7695 #: ../src/verbs.cpp:2047
7696 msgid "Draw calligraphic lines"
7697 msgstr "カリグラフィック線"
7699 #: ../src/verbs.cpp:2049
7700 msgid "Create and edit text objects"
7701 msgstr "テキスト"
7703 #: ../src/verbs.cpp:2051
7704 msgid "Create and edit gradients"
7705 msgstr "グラデーションを作成/編集"
7707 #: ../src/verbs.cpp:2053
7708 msgid "Zoom in or out"
7709 msgstr "ズーム"
7711 #: ../src/verbs.cpp:2055
7712 msgid "Pick averaged colors from image"
7713 msgstr "スポイト"
7715 #: ../src/verbs.cpp:2057
7716 msgid "Create connectors"
7717 msgstr "新規コネクタの作成"
7719 #. Tool prefs
7720 #: ../src/verbs.cpp:2060
7721 msgid "Selector Preferences"
7722 msgstr "セレクタの設定"
7724 #: ../src/verbs.cpp:2061
7725 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
7726 msgstr "セレクタの設定を開く"
7728 #: ../src/verbs.cpp:2062
7729 msgid "Node Tool Preferences"
7730 msgstr "ノードツールの設定"
7732 #: ../src/verbs.cpp:2063
7733 msgid "Open Preferences for the Node tool"
7734 msgstr "ノードツールの設定を開く"
7736 #: ../src/verbs.cpp:2064
7737 msgid "Rectangle Preferences"
7738 msgstr "矩形の設定"
7740 #: ../src/verbs.cpp:2065
7741 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
7742 msgstr "矩形の設定を開く"
7744 #: ../src/verbs.cpp:2066
7745 msgid "Ellipse Preferences"
7746 msgstr "円/弧の設定"
7748 #: ../src/verbs.cpp:2067
7749 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
7750 msgstr "円/弧の設定を開く"
7752 #: ../src/verbs.cpp:2068
7753 msgid "Star Preferences"
7754 msgstr "星の設定"
7756 #: ../src/verbs.cpp:2069
7757 msgid "Open Preferences for the Star tool"
7758 msgstr "星の設定を開く"
7760 #: ../src/verbs.cpp:2070
7761 msgid "Spiral Preferences"
7762 msgstr "螺旋のプロパティ"
7764 #: ../src/verbs.cpp:2071
7765 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
7766 msgstr "螺旋のプロパティを開く"
7768 #: ../src/verbs.cpp:2072
7769 msgid "Pencil Preferences"
7770 msgstr "鉛筆の設定"
7772 #: ../src/verbs.cpp:2073
7773 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
7774 msgstr "鉛筆の設定を開く"
7776 #: ../src/verbs.cpp:2074
7777 msgid "Pen Preferences"
7778 msgstr "ペンの設定"
7780 #: ../src/verbs.cpp:2075
7781 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
7782 msgstr "ペンの設定を開く"
7784 #: ../src/verbs.cpp:2076
7785 msgid "Calligraphic Preferences"
7786 msgstr "カリグラフィック線の設定"
7788 #: ../src/verbs.cpp:2077
7789 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
7790 msgstr "カリグラフィック線の設定を開く"
7792 #: ../src/verbs.cpp:2078
7793 msgid "Text Preferences"
7794 msgstr "テキストの設定"
7796 #: ../src/verbs.cpp:2079
7797 msgid "Open Preferences for the Text tool"
7798 msgstr "テキストの設定を開く"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2080
7801 msgid "Gradient Preferences"
7802 msgstr "グラデーションの設定"
7804 #: ../src/verbs.cpp:2081
7805 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
7806 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
7808 #: ../src/verbs.cpp:2082
7809 msgid "Zoom Preferences"
7810 msgstr "ズームの設定"
7812 #: ../src/verbs.cpp:2083
7813 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
7814 msgstr "ズームの設定を開く"
7816 #: ../src/verbs.cpp:2084
7817 msgid "Dropper Preferences"
7818 msgstr "スポイトの設定"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2085
7821 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
7822 msgstr "スポイトの設定を開く"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2086
7825 msgid "Connector Preferences"
7826 msgstr "コネクタの設定"
7828 #: ../src/verbs.cpp:2087
7829 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
7830 msgstr "コネクタの設定を開く"
7832 #. Zoom/View
7833 #: ../src/verbs.cpp:2090
7834 msgid "Zoom In"
7835 msgstr "ズーム"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2090
7838 msgid "Zoom in"
7839 msgstr "ズーム"
7841 #: ../src/verbs.cpp:2091
7842 msgid "Zoom Out"
7843 msgstr "ズームアウト"
7845 #: ../src/verbs.cpp:2091
7846 msgid "Zoom out"
7847 msgstr "ズームアウト"
7849 #: ../src/verbs.cpp:2092
7850 msgid "_Rulers"
7851 msgstr "定規"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2092
7854 msgid "Show or hide the canvas rulers"
7855 msgstr "定規を表示/非表示"
7857 #: ../src/verbs.cpp:2093
7858 msgid "Scroll_bars"
7859 msgstr "スクロールバー"
7861 #: ../src/verbs.cpp:2093
7862 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
7863 msgstr "スクロールバーを表示/非表示"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2094
7866 msgid "_Grid"
7867 msgstr "グリッド"
7869 #: ../src/verbs.cpp:2095
7870 msgid "G_uides"
7871 msgstr "ガイド"
7873 #: ../src/verbs.cpp:2096
7874 msgid "Nex_t Zoom"
7875 msgstr "次のズーム"
7877 #: ../src/verbs.cpp:2096
7878 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
7879 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
7881 #: ../src/verbs.cpp:2098
7882 msgid "Pre_vious Zoom"
7883 msgstr "前のズーム"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2098
7886 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
7887 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
7889 #: ../src/verbs.cpp:2100
7890 msgid "Zoom 1:_1"
7891 msgstr "ズーム 1:1"
7893 #: ../src/verbs.cpp:2100
7894 msgid "Zoom to 1:1"
7895 msgstr "1:1 にズーム"
7897 #: ../src/verbs.cpp:2102
7898 msgid "Zoom 1:_2"
7899 msgstr "ズーム 1:2"
7901 #: ../src/verbs.cpp:2102
7902 msgid "Zoom to 1:2"
7903 msgstr "1:2 にズーム"
7905 #: ../src/verbs.cpp:2104
7906 msgid "_Zoom 2:1"
7907 msgstr "ズーム 2:1"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2104
7910 msgid "Zoom to 2:1"
7911 msgstr "2:1 にズーム"
7913 #: ../src/verbs.cpp:2107
7914 msgid "_Fullscreen"
7915 msgstr "フルスクリーン"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2107
7918 msgid "Stretch this document window to full screen"
7919 msgstr "フルスクリーンに切替え"
7921 #: ../src/verbs.cpp:2110
7922 msgid "Duplic_ate Window"
7923 msgstr "ウインドウを複製"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2110
7926 msgid "Open a new window with the same document"
7927 msgstr "現在のドキュメントを新しいウィンドウで開く"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2112
7930 msgid "_New View Preview"
7931 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2113
7934 msgid "New View Preview"
7935 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
7937 #. "view_new_preview"
7938 #: ../src/verbs.cpp:2115
7939 #, fuzzy
7940 msgid "_Normal"
7941 msgstr "標準"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2116
7944 msgid "Switch to normal display mode"
7945 msgstr ""
7947 #: ../src/verbs.cpp:2117
7948 #, fuzzy
7949 msgid "_Outline"
7950 msgstr "枠のみ"
7952 #: ../src/verbs.cpp:2118
7953 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
7954 msgstr ""
7956 #: ../src/verbs.cpp:2120
7957 msgid "Ico_n Preview"
7958 msgstr "アイコンプレビュー"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2121
7961 msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
7962 msgstr ""
7964 #: ../src/verbs.cpp:2123
7965 msgid "Zoom to fit page in window"
7966 msgstr "ページに合わせてズーム"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2124
7969 msgid "Page _Width"
7970 msgstr "ページ幅"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2125
7973 msgid "Zoom to fit page width in window"
7974 msgstr "ページ幅に合わせてズーム"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2127
7977 msgid "Zoom to fit drawing in window"
7978 msgstr "描画をウィンドウに合わせる"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2129
7981 msgid "Zoom to fit selection in window"
7982 msgstr "選択オブジェクトに合わせてズーム"
7984 #. Dialogs
7985 #: ../src/verbs.cpp:2132
7986 msgid "In_kscape Preferences..."
7987 msgstr "Inkscapeの設定..."
7989 #: ../src/verbs.cpp:2133
7990 msgid "Global Inkscape preferences"
7991 msgstr "Inkscapeの設定を開く"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2134
7994 #, fuzzy
7995 msgid "_Document Properties..."
7996 msgstr "ドキュメントの設定..."
7998 #: ../src/verbs.cpp:2135
7999 msgid "Preferences saved with the document"
8000 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2136
8003 #, fuzzy
8004 msgid "_Document Metadata..."
8005 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2137
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Metadata saved with the document"
8010 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2138
8013 msgid "_Fill and Stroke..."
8014 msgstr "フィル/ストローク..."
8016 #: ../src/verbs.cpp:2139
8017 msgid "Fill and Stroke dialog"
8018 msgstr "フィル/ストローク ダイアログ"
8020 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8021 #: ../src/verbs.cpp:2141
8022 msgid "S_watches..."
8023 msgstr "スウォッチ..."
8025 #: ../src/verbs.cpp:2142
8026 msgid "View color swatches"
8027 msgstr "スウォッチ ダイアログ"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2143
8030 msgid "Transfor_m..."
8031 msgstr "変形..."
8033 #: ../src/verbs.cpp:2144
8034 msgid "Transform dialog"
8035 msgstr "変形 ダイアログ"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2145
8038 msgid "_Align and Distribute..."
8039 msgstr "整列/配置..."
8041 #: ../src/verbs.cpp:2146
8042 msgid "Align and Distribute dialog"
8043 msgstr "整列/配置 ダイアログ"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2147
8046 msgid "_Text and Font..."
8047 msgstr "テキスト/フォント..."
8049 #: ../src/verbs.cpp:2148
8050 msgid "Text and Font dialog"
8051 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2149
8054 msgid "_XML Editor..."
8055 msgstr "XMLエディタ..."
8057 #: ../src/verbs.cpp:2150
8058 msgid "XML Editor"
8059 msgstr "XMLエディタ"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2151
8062 msgid "_Find..."
8063 msgstr "検索..."
8065 #: ../src/verbs.cpp:2152
8066 msgid "Find objects in document"
8067 msgstr "ドキュメントから検索"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2153
8070 msgid "_Messages..."
8071 msgstr "デバッグ..."
8073 #: ../src/verbs.cpp:2154
8074 msgid "View debug messages"
8075 msgstr "デバッグメッセージを表示"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2155
8078 msgid "S_cripts..."
8079 msgstr "スクリプト..."
8081 #: ../src/verbs.cpp:2156
8082 msgid "Run scripts"
8083 msgstr "スクリプトを実行"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2157
8086 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8087 msgstr "ダイアログの表示/非表示"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2158
8090 msgid "Show or hide all active dialogs"
8091 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
8093 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2160
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Tile Clones..."
8097 msgstr "クローンタイル..."
8099 #: ../src/verbs.cpp:2161
8100 msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
8101 msgstr "選択オブジェクトのクローンを並べて生成"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2162
8104 msgid "_Object Properties..."
8105 msgstr "プロパティ..."
8107 #: ../src/verbs.cpp:2163
8108 msgid "Object Properties dialog"
8109 msgstr "オブジェクトのプロパティ"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2166
8112 msgid "_Connect to Jabber server..."
8113 msgstr ""
8115 #: ../src/verbs.cpp:2166
8116 msgid "Connect to a Jabber server"
8117 msgstr ""
8119 #: ../src/verbs.cpp:2168
8120 msgid "Share with _user..."
8121 msgstr ""
8123 #: ../src/verbs.cpp:2168
8124 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8125 msgstr ""
8127 #: ../src/verbs.cpp:2170
8128 msgid "Share with _chatroom..."
8129 msgstr ""
8131 #: ../src/verbs.cpp:2170
8132 msgid ""
8133 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8134 msgstr ""
8136 #: ../src/verbs.cpp:2172
8137 msgid "_Dump XML node tracker"
8138 msgstr ""
8140 #: ../src/verbs.cpp:2172
8141 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8142 msgstr ""
8144 #: ../src/verbs.cpp:2174
8145 msgid "_Open session file..."
8146 msgstr ""
8148 #: ../src/verbs.cpp:2174
8149 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8150 msgstr ""
8152 #: ../src/verbs.cpp:2176
8153 msgid "Session file playback"
8154 msgstr ""
8156 #: ../src/verbs.cpp:2178
8157 msgid "_Disconnect from session"
8158 msgstr ""
8160 #: ../src/verbs.cpp:2180
8161 msgid "Disconnect from _server"
8162 msgstr ""
8164 #: ../src/verbs.cpp:2182
8165 msgid "_Input Devices..."
8166 msgstr "入力デバイス(_I)"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2183
8169 msgid "Configure extended input devices"
8170 msgstr "拡張入力デバイスの設定"
8172 #. Help
8173 #: ../src/verbs.cpp:2186
8174 msgid "_Keys and Mouse"
8175 msgstr "キー/マウス(_K)"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2187
8178 msgid "Key and mouse shortcuts reference"
8179 msgstr "キー/マウスのショートカット設定"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2188
8182 msgid "About E_xtensions"
8183 msgstr "エクステンション"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2189
8186 msgid "About Extensions..."
8187 msgstr "エクステンション..."
8189 #: ../src/verbs.cpp:2190
8190 msgid "About _Memory"
8191 msgstr "メモリ"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2191
8194 msgid "About Memory..."
8195 msgstr "メモリ..."
8197 #: ../src/verbs.cpp:2192
8198 msgid "_About Inkscape"
8199 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
8201 #. "help_about"
8202 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
8203 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
8204 #. Tutorials
8205 #: ../src/verbs.cpp:2198
8206 msgid "Inkscape: _Basic"
8207 msgstr "Inkscape: 基本"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2199
8210 msgid "Getting started with Inkscape"
8211 msgstr "Inkscapeではじめよう"
8213 #. "tutorial_basic"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2200
8215 msgid "Inkscape: _Shapes"
8216 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2201
8219 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8220 msgstr "シェイプツールを使った創作と整形"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2202
8223 msgid "Inkscape: _Advanced"
8224 msgstr "Inkscape: 上級"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2203
8227 msgid "Advanced Inkscape topics"
8228 msgstr "Inkscape上級テクニック"
8230 #. "tutorial_advanced"
8231 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8232 #: ../src/verbs.cpp:2205
8233 msgid "Inkscape: T_racing"
8234 msgstr "Inkscape: トレーシング"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2206
8237 msgid "Using bitmap tracing"
8238 msgstr "ビットマップトレーシングの使い方"
8240 #. "tutorial_tracing"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2207
8242 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8243 msgstr "Inkscape: カリグラフィ"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2208
8246 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8247 msgstr "カリグラフィペンの使い方"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2209
8250 msgid "_Elements of Design"
8251 msgstr "デザイン"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2210
8254 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8255 msgstr "デザイン理論についてのチュートリアル"
8257 #. "tutorial_design"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2211
8259 msgid "_Tips and Tricks"
8260 msgstr "ヒント(_T)"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2212
8263 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8264 msgstr "その他のテクニック"
8266 #. "tutorial_tips"
8267 #. Effect
8268 #: ../src/verbs.cpp:2215
8269 msgid "Previous Effect"
8270 msgstr "前のエフェクト"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2216
8273 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8274 msgstr ""
8276 #. "tutorial_tips"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2217
8278 msgid "Previous Effect Settings..."
8279 msgstr "前のエフェクト設定..."
8281 #: ../src/verbs.cpp:2218
8282 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8283 msgstr "前回のエフェクト設定を繰り返す"
8285 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8286 msgid "Dash pattern"
8287 msgstr "点線パターン"
8289 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8290 msgid "Pattern offset"
8291 msgstr "間隔"
8293 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
8294 #, c-format
8295 msgid "%s: %d - Inkscape"
8296 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8298 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380
8299 #, c-format
8300 msgid "%s - Inkscape"
8301 msgstr "%s - Inkscape"
8303 #. Family frame
8304 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8305 msgid "Font family"
8306 msgstr "フォント"
8308 #. Style frame
8309 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8310 msgid "Style"
8311 msgstr "スタイル"
8313 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8314 msgid "Font size:"
8315 msgstr "サイズ:"
8317 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8318 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8319 #. * some representative characters that users of your locale will be
8320 #. * interested in.
8321 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8322 #, fuzzy
8323 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8324 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8326 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8327 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8328 msgid "Duplicate"
8329 msgstr "コピー"
8331 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8332 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8333 msgid "Edit..."
8334 msgstr "編集"
8336 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8337 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8338 msgid ""
8339 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8340 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8341 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8342 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8343 msgstr ""
8344 "グラデーションの繰り返し方法を次から選びます。\n"
8345 " なし: グラデーションを繰り返さない\n"
8346 " リフレクト: グラデーションを反転しながら繰り返し\n"
8347 " ダイレクト: グラデーションをそのまま繰り返し"
8349 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
8350 msgid "none"
8351 msgstr "なし"
8353 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8354 msgid "reflected"
8355 msgstr "リフレクト"
8357 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8358 msgid "direct"
8359 msgstr "ダイレクト"
8361 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8362 msgid "Repeat:"
8363 msgstr "繰り返し:"
8365 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8366 msgid "<small>No gradients</small>"
8367 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
8369 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8370 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8371 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
8373 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8374 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8375 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
8377 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8378 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8379 msgstr "<small>多数のグラデーションを選択</small>"
8381 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8382 msgid ""
8383 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8384 "selected object(s)"
8385 msgstr ""
8387 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8388 msgid "Edit the stops of the gradient"
8389 msgstr "グラデーション色を編集"
8391 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1071
8392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
8393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
8394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769 ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
8395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
8396 msgid "<b>New:</b>"
8397 msgstr "<b>タイプ</b>"
8399 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8400 msgid "Create linear gradient"
8401 msgstr "線形グラデーションを作成"
8403 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8404 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8405 msgstr "放射グラデーションを作成"
8407 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8408 msgid "on"
8409 msgstr "対象"
8411 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8412 msgid "Create gradient in the fill"
8413 msgstr "フィル上にグラデーションを作成"
8415 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8416 msgid "Create gradient in the stroke"
8417 msgstr "ストローク上にグラデーションを作成"
8419 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8420 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8421 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8422 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8423 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
8424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092 ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
8425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
8426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
8427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
8428 msgid "<b>Change:</b>"
8429 msgstr "<b>設定:</b>"
8431 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8432 msgid "No gradients in document"
8433 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
8435 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8436 msgid "No gradient selected"
8437 msgstr "グラデーションが選択されていません"
8439 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8440 msgid "No stops in gradient"
8441 msgstr "グラデーション色がありません"
8443 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8444 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8445 msgid "Add stop"
8446 msgstr "色を追加"
8448 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8449 msgid "Add another control stop to gradient"
8450 msgstr "グラデーションに制御色を追加"
8452 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8453 msgid "Delete stop"
8454 msgstr "色を削除"
8456 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8457 msgid "Delete current control stop from gradient"
8458 msgstr "グラデーションから制御色を削除"
8460 #. Label
8461 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
8462 msgid "Offset:"
8463 msgstr "オフセット:"
8465 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8466 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
8467 msgid "Stop Color"
8468 msgstr "色"
8470 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
8471 msgid "Gradient editor"
8472 msgstr "グラデーションエディタ"
8474 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
8475 msgid "Toggle current layer visibility"
8476 msgstr "現在のレイヤーを可視化/非可視化"
8478 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
8479 msgid "Lock or unlock current layer"
8480 msgstr "現在のレイヤーをロック/アンロック"
8482 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
8483 msgid "Current layer"
8484 msgstr "現在のレイヤー"
8486 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
8487 msgid "(root)"
8488 msgstr ""
8490 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:547
8491 msgid "No paint"
8492 msgstr "なし"
8494 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
8495 msgid "Flat color"
8496 msgstr "フラットカラー"
8498 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:682
8499 msgid "Linear gradient"
8500 msgstr "線形グラデーション"
8502 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:685
8503 msgid "Radial gradient"
8504 msgstr "放射グラデーション"
8506 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
8507 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8508 msgstr ""
8510 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8511 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
8512 msgid ""
8513 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
8514 "evenodd)"
8515 msgstr ""
8517 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8518 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
8519 msgid ""
8520 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8521 msgstr ""
8523 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514
8524 msgid "No objects"
8525 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
8527 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525
8528 msgid "Multiple styles"
8529 msgstr "マルチスタイル"
8531 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536
8532 msgid "Paint is undefined"
8533 msgstr ""
8535 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743
8536 msgid "No patterns in document"
8537 msgstr "ドキュメントにパターンタイルがありません"
8539 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858
8540 msgid ""
8541 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
8542 "selection."
8543 msgstr ""
8544 "<b>編集 &gt; オブジェクトをパターンタイルに</b>を使ってパターンタイルを作って"
8545 "ください"
8547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
8548 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8549 msgstr ""
8551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
8552 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8553 msgstr ""
8555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
8556 msgid ""
8557 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
8558 "scaled."
8559 msgstr ""
8561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
8562 msgid ""
8563 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
8564 "are scaled."
8565 msgstr ""
8567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
8568 msgid ""
8569 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8570 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8571 msgstr ""
8573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
8574 msgid ""
8575 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
8576 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
8577 msgstr ""
8579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
8580 msgid ""
8581 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8582 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8583 msgstr ""
8585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
8586 msgid ""
8587 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
8588 "scaled, rotated, or skewed)."
8589 msgstr ""
8591 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8592 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
8594 msgid "select_toolbar|X"
8595 msgstr ""
8597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
8598 msgid "Horizontal coordinate of selection"
8599 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
8601 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8602 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
8604 msgid "select_toolbar|Y"
8605 msgstr ""
8607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
8608 msgid "Vertical coordinate of selection"
8609 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
8611 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8612 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
8614 msgid "select_toolbar|W"
8615 msgstr ""
8617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
8618 msgid "Width of selection"
8619 msgstr "選択オブジェクトの幅"
8621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
8622 msgid "Change both width and height by the same proportion"
8623 msgstr "形状を固定したまま大きさを変更"
8625 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8626 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8627 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
8628 msgid "select_toolbar|H"
8629 msgstr ""
8631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
8632 msgid "Height of selection"
8633 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
8635 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
8636 msgid "System"
8637 msgstr "システム"
8639 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
8640 msgid "RGBA_:"
8641 msgstr "RGBA_:"
8643 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
8644 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
8645 msgstr "16ビットRGBAカラー"
8647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8648 msgid "RGB"
8649 msgstr "RGB"
8651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8652 msgid "HSL"
8653 msgstr "HSL"
8655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8656 msgid "CMYK"
8657 msgstr "CMYK"
8659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
8660 msgid "_R"
8661 msgstr "_R"
8663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
8664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
8665 msgid "Red"
8666 msgstr "赤:"
8668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
8669 msgid "_G"
8670 msgstr "_G"
8672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
8673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
8674 msgid "Green"
8675 msgstr "緑:"
8677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
8678 msgid "_B"
8679 msgstr "_B"
8681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
8682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
8683 msgid "Blue"
8684 msgstr "青:"
8686 #. Label
8687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
8688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
8689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
8690 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
8691 msgid "_A"
8692 msgstr "_A"
8694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
8695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
8696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
8697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
8698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
8699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
8700 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
8701 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
8702 msgid "Alpha (opacity)"
8703 msgstr "不透明度"
8705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
8706 msgid "_H"
8707 msgstr "_H"
8709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
8710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
8711 msgid "Hue"
8712 msgstr "色相:"
8714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
8715 msgid "_S"
8716 msgstr "_S"
8718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
8719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
8720 msgid "Saturation"
8721 msgstr "彩度:"
8723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
8724 msgid "_L"
8725 msgstr ""
8727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
8728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
8729 msgid "Lightness"
8730 msgstr "明るさ"
8732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
8733 msgid "_C"
8734 msgstr "_C"
8736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
8737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
8738 msgid "Cyan"
8739 msgstr "シアン:"
8741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
8742 msgid "_M"
8743 msgstr "_M"
8745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
8746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
8747 msgid "Magenta"
8748 msgstr "マゼンタ:"
8750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
8751 msgid "_Y"
8752 msgstr "_Y"
8754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
8755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
8756 msgid "Yellow"
8757 msgstr "黄:"
8759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
8760 msgid "_K"
8761 msgstr "_K"
8763 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
8764 msgid "Unnamed"
8765 msgstr "無名"
8767 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
8768 msgid "Wheel"
8769 msgstr "ホイール"
8771 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
8772 msgid "Attribute"
8773 msgstr "属性"
8775 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
8776 msgid "Value"
8777 msgstr "値"
8779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
8780 msgid "Insert new nodes into selected segments"
8781 msgstr "ノードを選択セグメントに挿入する"
8783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
8784 msgid "Delete selected nodes"
8785 msgstr "選択したノードの削除"
8787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
8788 msgid "Join paths at selected nodes"
8789 msgstr "選択ノードに線を融合"
8791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
8792 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
8793 msgstr "新しいセグメントで選択ノードに線を融合"
8795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
8796 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
8797 msgstr "二つのノードのパスを削除"
8799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
8800 msgid "Break path at selected nodes"
8801 msgstr "選択ノード間のパスを削除"
8803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
8804 msgid "Make selected nodes corner"
8805 msgstr "選択ノードを角に"
8807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
8808 msgid "Make selected nodes smooth"
8809 msgstr "選択ノードを滑かに"
8811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
8812 msgid "Make selected nodes symmetric"
8813 msgstr "選択ノードをシンメトリックに"
8815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
8816 msgid "Make selected segments lines"
8817 msgstr "選択セグメントを直線に"
8819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
8820 msgid "Make selected segments curves"
8821 msgstr "選択セグメントを曲線に"
8823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
8824 msgid "Polygon"
8825 msgstr "ポリゴン"
8827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174
8828 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
8829 msgstr "星ではなくポリゴンに"
8831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
8832 msgid "Corners:"
8833 msgstr "角:"
8835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
8836 msgid "Number of corners of a polygon or star"
8837 msgstr "角の数"
8839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196
8840 msgid "Spoke ratio:"
8841 msgstr "スポーク比:"
8843 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
8844 #. Base radius is the same for the closest handle.
8845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199
8846 msgid "Base radius to tip radius ratio"
8847 msgstr "中心へ指向する度合"
8849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
8850 msgid "Rounded:"
8851 msgstr "まるめ度:"
8853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
8854 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
8855 msgstr "どれくらい角をまるめるか"
8857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
8858 msgid "Randomized:"
8859 msgstr "ランダム度:"
8861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
8862 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
8863 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
8865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
8866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
8867 msgid "Defaults"
8868 msgstr "デフォルト"
8870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
8871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
8872 msgid ""
8873 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
8874 "change defaults)"
8875 msgstr "デフォルトにリセット (Inkscape設定 > ツール でデフォルトを設定)"
8877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
8878 msgid "W:"
8879 msgstr "幅:"
8881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
8882 msgid "Width of rectangle"
8883 msgstr "矩形の幅"
8885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
8886 msgid "Height of rectangle"
8887 msgstr "矩形の高さ"
8889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
8890 msgid "Rx:"
8891 msgstr "水平半径:"
8893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
8894 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
8895 msgstr "丸角の水平半径"
8897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
8898 msgid "Ry:"
8899 msgstr "垂直半径:"
8901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
8902 msgid "Vertical radius of rounded corners"
8903 msgstr "丸角の垂直半径"
8905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
8906 msgid "Not rounded"
8907 msgstr "鋭利に"
8909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
8910 msgid "Make corners sharp"
8911 msgstr "角を鋭利に"
8913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
8914 msgid "Turns:"
8915 msgstr "渦巻度"
8917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
8918 msgid "Number of revolutions"
8919 msgstr "渦巻の巻きぐあい"
8921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
8922 msgid "Divergence:"
8923 msgstr "相違:"
8925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
8926 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
8927 msgstr "内と外の変化度"
8929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
8930 msgid "Inner radius:"
8931 msgstr "内半径:"
8933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
8934 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
8935 msgstr "中心部の最小半径(相対値)"
8937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
8938 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
8939 msgstr "カリグラフィックペンの太さ(キャンバスサイズに比例)"
8941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
8942 msgid "Thinning:"
8943 msgstr "太さ:"
8945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
8946 msgid ""
8947 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
8948 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
8949 msgstr ""
8950 "速度が線の太さに与える影響 (正の値: 速く引くと細く、負の値: 速く引くと太く、"
8951 "0: 速さの影響なし)"
8953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
8954 msgid "Angle:"
8955 msgstr "角度:"
8957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
8958 msgid ""
8959 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
8960 "fixation = 0)"
8961 msgstr "ペンの角度 (0: 水平)"
8963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
8964 msgid "Fixation:"
8965 msgstr "展開係数:"
8967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
8968 msgid ""
8969 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
8970 "= fixed)"
8971 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか (0: 線の角度に常に追従、1: 固定)"
8973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
8974 msgid "Mass:"
8975 msgstr "質量:"
8977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
8978 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
8979 msgstr "ペンの移動時の慣性の強さ"
8981 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
8982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
8983 msgid "Drag:"
8984 msgstr "抵抗:"
8986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
8987 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
8988 msgstr "ペンの動きに対する抵抗"
8990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002
8991 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
8992 msgstr ""
8994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015
8995 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
8996 msgstr ""
8998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
8999 msgid "Start:"
9000 msgstr "始点:"
9002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
9003 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9004 msgstr "始点と水平の間の角度"
9006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
9007 msgid "End:"
9008 msgstr "終点:"
9010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
9011 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9012 msgstr "終点と水平の間の角度"
9014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363
9015 msgid "Open arc"
9016 msgstr "弧を開放"
9018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
9019 msgid ""
9020 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9021 msgstr "円と弧を切替え"
9023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383
9024 msgid "Make whole"
9025 msgstr "弧を円に"
9027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385
9028 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9029 msgstr "弧を閉じた円に"
9031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612
9032 msgid ""
9033 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9034 "color including its alpha"
9035 msgstr ""
9037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
9038 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9039 msgstr ""
9041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
9042 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9043 msgstr ""
9045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Spacing:"
9048 msgstr "Y方向の間隔:"
9050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
9051 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9052 msgstr ""
9054 #.
9055 #. Local Variables:
9056 #. mode:c++
9057 #. c-file-style:"stroustrup"
9058 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9059 #. indent-tabs-mode:nil
9060 #. fill-column:99
9061 #. End:
9062 #.
9063 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9064 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Add Nodes"
9067 msgstr "ノード"
9069 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9070 msgid "Maximum segment length"
9071 msgstr ""
9073 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9074 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9075 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9076 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9077 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9078 msgid "Modify Path"
9079 msgstr ""
9081 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9082 msgid "AI Input"
9083 msgstr ""
9085 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9086 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9087 msgstr ""
9089 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9090 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9091 msgstr ""
9093 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9094 #, fuzzy
9095 msgid "AI Output"
9096 msgstr "出力"
9098 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9099 msgid "Write Adobe Illustrator"
9100 msgstr ""
9102 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9103 msgid "A diagram created with the program Dia"
9104 msgstr ""
9106 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9107 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9108 msgstr ""
9110 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9111 msgid "Dia Input"
9112 msgstr ""
9114 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9115 msgid ""
9116 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9117 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9118 msgstr ""
9120 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9121 msgid ""
9122 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9123 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9124 "Inkscape installation."
9125 msgstr ""
9127 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Dot size"
9130 msgstr "サイズ"
9132 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Font size"
9135 msgstr "サイズ:"
9137 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Number Nodes"
9140 msgstr "行数"
9142 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9143 msgid "Visualize Path"
9144 msgstr ""
9146 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9147 msgid "Color of shadow"
9148 msgstr ""
9150 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Dropshadow"
9153 msgstr "ページに影をつける"
9155 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9156 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9157 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9158 msgstr ""
9160 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9161 msgid "DXF Input"
9162 msgstr ""
9164 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9165 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9166 msgstr ""
9168 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9169 msgid ""
9170 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9171 "sourceforge.net/"
9172 msgstr ""
9174 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9175 #, fuzzy
9176 msgid "DXF Output"
9177 msgstr "出力"
9179 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9180 msgid "DXF file written by pstoedit"
9181 msgstr ""
9183 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9184 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9185 msgstr ""
9187 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9188 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9189 msgstr ""
9191 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9192 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9193 msgstr ""
9195 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Embed All Images"
9198 msgstr "画像"
9200 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9201 msgid "EPS Input"
9202 msgstr ""
9204 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9205 msgid "Encapsulated Postscript"
9206 msgstr ""
9208 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9209 #, fuzzy
9210 msgid "EPSI Output"
9211 msgstr "出力"
9213 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9214 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9215 msgstr ""
9217 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9218 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9219 msgstr ""
9221 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9222 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Bridge Width"
9225 msgstr "行幅"
9227 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9228 msgid "First String Length"
9229 msgstr ""
9231 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9232 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9233 msgid "Fretboard Designer"
9234 msgstr ""
9236 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9237 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9238 msgid "Fretboard Edges"
9239 msgstr ""
9241 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9242 msgid "Last String Length"
9243 msgstr ""
9245 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9246 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9247 msgstr ""
9249 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9250 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Number of Frets"
9253 msgstr "行数"
9255 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9256 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Number of Strings"
9259 msgstr "行数"
9261 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9262 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Nut Width"
9265 msgstr "幅:"
9267 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9268 msgid "Perpendicular Distance"
9269 msgstr ""
9271 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9272 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9273 msgstr ""
9275 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9276 msgid "Tones in Scale"
9277 msgstr ""
9279 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9280 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9281 msgid "px per Unit"
9282 msgstr ""
9284 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9285 msgid "Multi Length Scala"
9286 msgstr ""
9288 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9289 msgid "Path to Scala *.scl File"
9290 msgstr ""
9292 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9293 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9294 msgstr ""
9296 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9297 msgid "Scale Length"
9298 msgstr ""
9300 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9301 msgid "Single Length Equal Temperament"
9302 msgstr ""
9304 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9305 msgid "Single Length Scala"
9306 msgstr ""
9308 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9309 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9310 msgstr ""
9312 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Draw Handles"
9315 msgstr "フリーハンド線"
9317 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Duplicate endpaths"
9320 msgstr "ノードを複製"
9322 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Exponent"
9325 msgstr "エクスポート"
9327 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9328 msgid "Interpolate"
9329 msgstr ""
9331 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9332 msgid "Interpolate style (experimental)"
9333 msgstr ""
9335 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9336 msgid "Interpolation method"
9337 msgstr ""
9339 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9340 msgid "Interpolation steps"
9341 msgstr ""
9343 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9344 msgid "Kochify"
9345 msgstr ""
9347 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9348 msgid "Kochify (Load Pattern)"
9349 msgstr ""
9351 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Angle"
9354 msgstr "角度:"
9356 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9357 msgid "Axiom"
9358 msgstr ""
9360 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Lindenmayer"
9363 msgstr "レイヤーの名前を編集"
9365 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9366 msgid "Order"
9367 msgstr ""
9369 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Rules"
9372 msgstr "定規"
9374 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Step"
9377 msgstr "変化度"
9379 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9380 msgid "Extrude"
9381 msgstr ""
9383 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Magnitude"
9386 msgstr "マゼンタ:"
9388 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9389 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9390 msgstr ""
9392 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9393 msgid "Adobe Portable Document Format"
9394 msgstr ""
9396 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9397 #, fuzzy
9398 msgid "PDF Output"
9399 msgstr "出力"
9401 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Postscript"
9404 msgstr "縦書き"
9406 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9407 msgid "Postscript Input"
9408 msgstr ""
9410 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Radius"
9413 msgstr "前面へ"
9415 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Radius Randomize"
9418 msgstr "ランダマイズ:"
9420 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Randomize node handles"
9423 msgstr "ランダム度:"
9425 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Randomize nodes"
9428 msgstr "ランダム度:"
9430 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Initial size"
9433 msgstr "ビットマップサイズ"
9435 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Minimum size"
9438 msgstr "カスタム"
9440 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Random Tree"
9443 msgstr "ランダマイズ:"
9445 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9446 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9447 msgstr ""
9449 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9450 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9451 msgstr ""
9453 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9454 msgid "Sketch Input"
9455 msgstr ""
9457 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9458 msgid "Behavior"
9459 msgstr ""
9461 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
9462 msgid "Segment Straightener"
9463 msgstr ""
9465 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9466 msgid "Envelope"
9467 msgstr ""
9469 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9470 msgid "ASCII Text"
9471 msgstr ""
9473 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9474 msgid "Text File (*.txt)"
9475 msgstr ""
9477 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9478 msgid "Text Input"
9479 msgstr ""
9481 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9482 msgid "Calculate first derivative numerically"
9483 msgstr ""
9485 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9486 msgid "First derivative"
9487 msgstr ""
9489 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9490 msgid "Function"
9491 msgstr ""
9493 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9494 msgid "Function Plotter"
9495 msgstr ""
9497 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
9498 msgid "Nodes per period"
9499 msgstr ""
9501 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
9502 msgid "Periods (2*Pi each)"
9503 msgstr ""
9505 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
9506 msgid "Amount of whirl"
9507 msgstr ""
9509 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Center X"
9512 msgstr "中心線"
9514 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Center Y"
9517 msgstr "中心線"
9519 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Rotation is clockwise"
9522 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
9524 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
9525 msgid "Whirl"
9526 msgstr ""
9528 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
9529 msgid "A popular graphics file format for clipart"
9530 msgstr ""
9532 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
9533 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
9534 msgstr ""
9536 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
9537 msgid "Windows Metafile Input"
9538 msgstr ""
9540 #~ msgid "Close"
9541 #~ msgstr "閉じる"
9543 #~ msgid "Snap units:"
9544 #~ msgstr "ユニットに合わせる:"
9546 #~ msgid "Snap distance:"
9547 #~ msgstr "合わせる距離:"
9549 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
9550 #~ msgstr "ツールや定規、ステータスバーの単位"
9552 #~ msgid ""
9553 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
9554 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
9555 #~ "some window managers."
9556 #~ msgstr ""
9557 #~ "なし: ダイアログを通常のウィンドウとして扱う標準: ダイアログをドキュメント"
9558 #~ "ウィンドウの前に置くアグレッシブ: 標準より積極的に制御を行う"
9560 #~ msgid " X "
9561 #~ msgstr " X"
9563 #~ msgid "Row spacing:   "
9564 #~ msgstr "行間: "
9566 #~ msgid "Column spacing:"
9567 #~ msgstr "行の間隔:"
9569 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
9570 #~ msgstr ""
9571 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。非表示を解除してください。"
9573 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
9574 #~ msgstr ""
9575 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除してください。"
9577 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
9578 #~ msgstr ""
9579 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。テキストを追加するために非"
9580 #~ "表示を解除してください。"
9582 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
9583 #~ msgstr ""
9584 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。テキストを追加するためにロッ"
9585 #~ "クを解除してください。"
9587 #, fuzzy
9588 #~ msgid "Metadata 1"
9589 #~ msgstr "メタデータ"
9591 #, fuzzy
9592 #~ msgid "Metadata 2"
9593 #~ msgstr "メタデータ"
9595 #, fuzzy
9596 #~ msgid "A"
9597 #~ msgstr "_A"
9599 #, fuzzy
9600 #~ msgid "M"
9601 #~ msgstr "_M"
9603 #, fuzzy
9604 #~ msgid "Font Size"
9605 #~ msgstr "サイズ:"
9607 #, fuzzy
9608 #~ msgid "Direction"
9609 #~ msgstr "記述"
9611 #, fuzzy
9612 #~ msgid "Motion"
9613 #~ msgstr "回転(_R)"
9615 #, fuzzy
9616 #~ msgid "Direction of Rotation"
9617 #~ msgstr "最背面に移動"
9619 #~ msgid "Custom canvas"
9620 #~ msgstr "カスタム"
9622 #~ msgid "Current style"
9623 #~ msgstr "現在のスタイル"
9625 #~ msgid ""
9626 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
9627 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
9628 #~ msgstr "オブジェクトのスタイルを変える度にアップデート"
9630 #~ msgid "Arrange Objects"
9631 #~ msgstr "オブジェクトを配置"
9633 #~ msgid "deg"
9634 #~ msgstr "度"
9636 #, fuzzy
9637 #~ msgid "_Credits"
9638 #~ msgstr "クレジット"
9640 #~ msgid "Grab sensitivity"
9641 #~ msgstr "選択の感度"
9643 #~ msgid "Click/drag threshold"
9644 #~ msgstr "クリック/ドラッグの閾値"
9646 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
9647 #~ msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
9649 #~ msgid "Scroll by"
9650 #~ msgstr "スクロール"
9652 #~ msgid "Acceleration"
9653 #~ msgstr "加速"
9655 #~ msgid "Speed"
9656 #~ msgstr "スピード"
9658 #~ msgid "Threshold"
9659 #~ msgstr "閾値"
9661 #~ msgid "Arrow keys move by"
9662 #~ msgstr "カーソルキーでの移動"
9664 #~ msgid "> and < scale by"
9665 #~ msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小"
9667 #~ msgid "Inset/Outset by"
9668 #~ msgstr "インセット/アウトセット:"
9670 #~ msgid "Rotation snaps every"
9671 #~ msgstr "スナップ角度"
9673 #~ msgid "Zoom in/out by"
9674 #~ msgstr "ズームイン/アウト"
9676 #~ msgid "Transform"
9677 #~ msgstr "変形"