Code

italian translation progress
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005-2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape 0.45~pre1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-01-16 21:45+0100\n"
15 "Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
30 #: ../src/arc-context.cpp:331
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di "
35 "archi/segmenti"
37 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
41 #: ../src/arc-context.cpp:420
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
45 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o elissi in "
48 "scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
50 #: ../src/arc-context.cpp:438
51 msgid "Create ellipse"
52 msgstr "Crea ellisse"
54 #: ../src/connector-context.cpp:517
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "Creazione nuovo connettore"
58 #: ../src/connector-context.cpp:711
59 msgid "Reroute connector"
60 msgstr "Reinstrada connettore"
62 #. Flush pending updates
63 #: ../src/connector-context.cpp:918
64 msgid "Create connector"
65 msgstr "Crea connettore"
67 #: ../src/connector-context.cpp:942
68 msgid "Finishing connector"
69 msgstr "Terminazione connettore"
71 #: ../src/connector-context.cpp:1086
72 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
73 msgstr ""
74 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
75 "connettore"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1157
78 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
79 msgstr ""
80 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
81 "nuove forme"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1268
84 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
85 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
87 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
88 msgid "Make connectors avoid selected objects"
89 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
92 msgid "Make connectors ignore selected objects"
93 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
95 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
96 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
97 msgstr "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
98 "mostrarlo."
100 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
101 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
102 msgstr "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
103 "sbloccarlo."
105 #: ../src/desktop-events.cpp:110
106 msgid "Create guide"
107 msgstr "Crea guida"
109 #: ../src/desktop-events.cpp:184
110 msgid "Move guide"
111 msgstr "Muovi guida"
113 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
114 msgid "Delete guide"
115 msgstr "Cancella guida"
117 #: ../src/desktop-events.cpp:208
118 #, c-format
119 msgid "%s at %s"
120 msgstr "%s in %s"
122 #: ../src/desktop.cpp:698
123 msgid "No previous zoom."
124 msgstr "Nessuno zoom precedente."
126 #: ../src/desktop.cpp:723
127 msgid "No next zoom."
128 msgstr "Nessuno zoom successivo."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
131 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
132 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
135 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
136 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
139 #, c-format
140 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
144 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
149 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
152 msgid "Unclump tiled clones"
153 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
157 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
160 msgid "Delete tiled clones"
161 msgstr "Elimina cloni in serie"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
164 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
165 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
168 msgid ""
169 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
170 "group</b>."
171 msgstr "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
172 "<b>clonare il gruppo</b>."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
175 msgid "Create tiled clones"
176 msgstr "Crea cloni in serie"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
179 msgid "<small>Per row:</small>"
180 msgstr "<small>Per riga:</small>"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
183 msgid "<small>Per column:</small>"
184 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
187 msgid "<small>Randomize:</small>"
188 msgstr "<small>Casualità:</small>"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
191 msgid "_Symmetry"
192 msgstr "_Simmetria"
194 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
195 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
196 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
197 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
198 #.
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
200 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
201 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
203 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
205 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
206 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
209 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
210 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
213 msgid "<b>PM</b>: reflection"
214 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
216 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
217 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
219 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
220 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
223 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
224 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
227 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
228 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
231 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
232 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
235 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
236 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
239 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
240 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
243 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
247 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
248 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
251 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
252 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
255 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
256 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
259 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
260 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
263 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
264 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
267 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
268 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
271 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
275 msgid "S_hift"
276 msgstr "Spos_tamento"
278 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
280 #, no-c-format
281 msgid "<b>Shift X:</b>"
282 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
285 #, no-c-format
286 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
287 msgstr ""
288 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
291 #, no-c-format
292 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
293 msgstr ""
294 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
297 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
298 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
300 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
302 #, no-c-format
303 msgid "<b>Shift Y:</b>"
304 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
307 #, no-c-format
308 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
309 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
312 #, no-c-format
313 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
314 msgstr ""
315 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
318 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
319 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
322 msgid "<b>Exponent:</b>"
323 msgstr "<b>Esponente:</b>"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
326 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
327 msgstr ""
328 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
329 "divergenti (>1)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
332 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
333 msgstr ""
334 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
335 "divergenti (>1)"
337 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
341 msgid "<small>Alternate:</small>"
342 msgstr "<small>Alterna:</small>"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
345 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
346 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
349 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
350 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
353 msgid "Sc_ale"
354 msgstr "Sc_ala"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
357 msgid "<b>Scale X:</b>"
358 msgstr "<b>Scala X:</b>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
361 #, no-c-format
362 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
363 msgstr ""
364 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
365 "clone)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
368 #, no-c-format
369 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
370 msgstr ""
371 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
372 "clone)"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
375 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
376 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
379 msgid "<b>Scale Y:</b>"
380 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
383 #, no-c-format
384 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
385 msgstr ""
386 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
389 #, no-c-format
390 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
391 msgstr ""
392 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
393 "clone)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
396 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
397 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
400 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
401 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
404 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
405 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
408 msgid "_Rotation"
409 msgstr "_Rotazione"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
412 msgid "<b>Angle:</b>"
413 msgstr "<b>Angolo:</b>"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
416 #, no-c-format
417 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
418 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
421 #, no-c-format
422 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
423 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
426 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
427 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
430 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
431 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
434 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
435 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
438 msgid "_Blur & opacity"
439 msgstr "Sfocatura & _opacità"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
442 msgid "<b>Blur:</b>"
443 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
446 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
447 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
450 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
451 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
454 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
455 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
458 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
459 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
462 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
463 msgstr ""
464 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
467 msgid "<b>Fade out:</b>"
468 msgstr "<b>Opacità:</b>"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
471 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
472 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
475 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
476 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
479 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
480 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
483 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
484 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
487 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
488 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
491 msgid "Co_lor"
492 msgstr "Co_lore"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
495 msgid "Initial color: "
496 msgstr "Colore iniziale: "
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
499 msgid "Initial color of tiled clones"
500 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
503 msgid ""
504 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
505 "stroke)"
506 msgstr ""
507 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
508 "riempimenti o bordi)"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
511 msgid "<b>H:</b>"
512 msgstr "<b>H:</b>"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
515 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
516 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
519 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
520 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
523 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
524 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
527 msgid "<b>S:</b>"
528 msgstr "<b>S:</b>"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
531 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
532 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
535 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
536 msgstr ""
537 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
540 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
541 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
544 msgid "<b>L:</b>"
545 msgstr "<b>L:</b>"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
548 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
549 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
552 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
553 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
556 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
557 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
560 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
561 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
564 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
565 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
568 msgid "_Trace"
569 msgstr "Ve_ttorizza"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
572 msgid "Trace the drawing under the tiles"
573 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
576 msgid ""
577 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
578 "apply it to the clone"
579 msgstr ""
580 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
581 "applica al clone"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
584 msgid "1. Pick from the drawing:"
585 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
588 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
589 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
590 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
604 msgid "Color"
605 msgstr "Colore"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
608 msgid "Pick the visible color and opacity"
609 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
612 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
613 msgid "Opacity"
614 msgstr "Opacità"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
617 msgid "Pick the total accumulated opacity"
618 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
621 msgid "R"
622 msgstr "R"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
625 msgid "Pick the Red component of the color"
626 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
629 msgid "G"
630 msgstr "G"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
633 msgid "Pick the Green component of the color"
634 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
637 msgid "B"
638 msgstr "B"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
641 msgid "Pick the Blue component of the color"
642 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
647 msgid "clonetiler|H"
648 msgstr "H"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
651 msgid "Pick the hue of the color"
652 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
654 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
655 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
657 msgid "clonetiler|S"
658 msgstr "S"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
661 msgid "Pick the saturation of the color"
662 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
667 msgid "clonetiler|L"
668 msgstr "L"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
671 msgid "Pick the lightness of the color"
672 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
675 msgid "2. Tweak the picked value:"
676 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
679 msgid "Gamma-correct:"
680 msgstr "Correzione-gamma:"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
683 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
684 msgstr ""
685 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
686 "basso (<0)"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
689 msgid "Randomize:"
690 msgstr "Casualità:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
693 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
694 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
697 msgid "Invert:"
698 msgstr "Inverti:"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
701 msgid "Invert the picked value"
702 msgstr "Inverti il valore prelevato"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
705 msgid "3. Apply the value to the clones':"
706 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
709 msgid "Presence"
710 msgstr "Presenza"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
713 msgid ""
714 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
715 "that point"
716 msgstr ""
717 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
718 "in quel punto"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
721 msgid "Size"
722 msgstr "Dimensione"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
725 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
726 msgstr ""
727 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
730 msgid ""
731 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
732 "or stroke)"
733 msgstr ""
734 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
735 "riempimento o bordo)"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
738 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
739 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
742 msgid "How many rows in the tiling"
743 msgstr "Il numero di righe della serie"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
746 msgid "How many columns in the tiling"
747 msgstr "Il numero di colonne della serie"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
750 msgid "Width of the rectangle to be filled"
751 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
754 msgid "Height of the rectangle to be filled"
755 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
758 msgid "Rows, columns: "
759 msgstr "Righe, colonne: "
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
762 msgid "Create the specified number of rows and columns"
763 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
766 msgid "Width, height: "
767 msgstr "Larghezza, altezza: "
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
770 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
771 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
774 msgid "Use saved size and position of the tile"
775 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
778 msgid ""
779 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
780 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
781 msgstr ""
782 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
783 "invece di usare le dimensioni attuali"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
786 msgid " <b>_Create</b> "
787 msgstr " <b>_Crea</b> "
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
790 msgid "Create and tile the clones of the selection"
791 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
793 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
794 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
795 #. diagrams on the left in the following screenshot:
796 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
797 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
799 msgid " _Unclump "
800 msgstr " Spa_rpaglia "
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
803 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
804 msgstr ""
805 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
808 msgid " Re_move "
809 msgstr " Ri_muovi "
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
812 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
813 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
816 msgid " R_eset "
817 msgstr " R_eimposta "
819 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
821 msgid ""
822 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
823 "to zero"
824 msgstr ""
825 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
826 "colore nella sottofinestra a zero"
828 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
829 msgid "Messages"
830 msgstr "Messaggi"
832 #. ## Add a menu for clear()
833 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
834 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
835 msgid "_File"
836 msgstr "_File"
838 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
840 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
841 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
842 msgid "_Clear"
843 msgstr "_Pulisci"
845 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
846 msgid "Capture log messages"
847 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
849 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
850 msgid "Release log messages"
851 msgstr "Ignora i messaggi di log"
853 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
854 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
855 msgid "none"
856 msgstr "nessuna"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
859 msgid "_Page"
860 msgstr "_Pagina"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
863 msgid "_Drawing"
864 msgstr "_Disegno"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
867 msgid "_Selection"
868 msgstr "_Selezione"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
871 msgid "_Custom"
872 msgstr "_Personalizzata"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
875 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
876 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
879 msgid "Units:"
880 msgstr "Unità:"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
883 msgid "_x0:"
884 msgstr "_x0:"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
887 msgid "x_1:"
888 msgstr "x_1:"
890 #. Stroke width
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
894 msgid "Width:"
895 msgstr "Larghezza:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
898 msgid "_y0:"
899 msgstr "_y0:"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
902 msgid "y_1:"
903 msgstr "y_1:"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
906 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
907 msgid "Height:"
908 msgstr "Altezza:"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
911 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
912 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
915 msgid "_Width:"
916 msgstr "_Larghezza:"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
919 msgid "pixels at"
920 msgstr "pixel a"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
923 msgid "dp_i"
924 msgstr "dp_i"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
927 msgid "dpi"
928 msgstr "dpi"
930 #. true = has mnemonic
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
932 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
933 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
936 msgid "_Browse..."
937 msgstr "_Sfoglia..."
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
940 msgid "_Export"
941 msgstr "_Esporta"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
944 msgid "Export the bitmap file with these settings"
945 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
948 msgid "You have to enter a filename"
949 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
952 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
953 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
956 #, c-format
957 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
958 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
961 msgid "Export in progress"
962 msgstr "Esportazione in avanzamento"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
965 #, c-format
966 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
967 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
970 #, c-format
971 msgid "Could not export to filename %s.\n"
972 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
975 msgid "Select a filename for exporting"
976 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
978 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
979 msgid "Change fill rule"
980 msgstr "Modifica regola di riempimento"
982 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
983 msgid "Set fill color"
984 msgstr "Imposta colore di riempimentoo"
986 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
988 msgid "Remove fill"
989 msgstr "Rimuovi riempimento"
991 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
992 msgid "Set gradient on fill"
993 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
995 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
996 msgid "Set pattern on fill"
997 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
999 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1000 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1004 msgid "Unset fill"
1005 msgstr "Disattiva riempimento"
1007 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1009 #, c-format
1010 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1011 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1012 msgstr[0] ""
1013 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s.<b>%"
1014 "d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1017 msgid "exact"
1018 msgstr "esatta"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1021 msgid "partial"
1022 msgstr "parziale"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1025 msgid "No objects found"
1026 msgstr "Nessun oggetto trovato"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1029 msgid "T_ype: "
1030 msgstr "T_ipo:"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1033 msgid "Search in all object types"
1034 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1037 msgid "All types"
1038 msgstr "Tutti i tipi"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1041 msgid "Search all shapes"
1042 msgstr "Cerca tutte le forme"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1045 msgid "All shapes"
1046 msgstr "Tutte le forme"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1049 msgid "Search rectangles"
1050 msgstr "Cerca rettangoli"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1053 msgid "Rectangles"
1054 msgstr "Rettangoli"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1057 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1058 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1061 msgid "Ellipses"
1062 msgstr "Ellissi"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1065 msgid "Search stars and polygons"
1066 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1069 msgid "Stars"
1070 msgstr "Stelle"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1073 msgid "Search spirals"
1074 msgstr "Cerca spirali"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1077 msgid "Spirals"
1078 msgstr "Spirali"
1080 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1081 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1083 msgid "Search paths, lines, polylines"
1084 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1087 msgid "Paths"
1088 msgstr "Percorsi"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1091 msgid "Search text objects"
1092 msgstr "Cerca testi"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1095 msgid "Texts"
1096 msgstr "Testi"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1099 msgid "Search groups"
1100 msgstr "Cerca gruppi"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1103 msgid "Groups"
1104 msgstr "Gruppi"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1107 msgid "Search clones"
1108 msgstr "Cerca cloni"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1112 msgid "Clones"
1113 msgstr "Cloni"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1116 msgid "Search images"
1117 msgstr "Cerca immagini"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1120 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1121 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1122 msgid "Images"
1123 msgstr "Immagini"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1126 msgid "Search offset objects"
1127 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1130 msgid "Offsets"
1131 msgstr "Proiezioni"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1134 msgid "_Text: "
1135 msgstr "Te_sto: "
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1138 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1139 msgstr ""
1140 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1141 "parziale)"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1144 msgid "_ID: "
1145 msgstr "_ID: "
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1148 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1149 msgstr ""
1150 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1151 "parziale)"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1154 msgid "_Style: "
1155 msgstr "_Stile: "
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1158 msgid ""
1159 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1160 msgstr ""
1161 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1162 "o parziale)"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1165 msgid "_Attribute: "
1166 msgstr "_Attributi:"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1169 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1170 msgstr ""
1171 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1172 "parziale)"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1175 msgid "Search in s_election"
1176 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1179 msgid "Limit search to the current selection"
1180 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1183 msgid "Search in current _layer"
1184 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1187 msgid "Limit search to the current layer"
1188 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1191 msgid "Include _hidden"
1192 msgstr "Includi nascosti"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1195 msgid "Include hidden objects in search"
1196 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1199 msgid "Include l_ocked"
1200 msgstr "Includi bloccati"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1203 msgid "Include locked objects in search"
1204 msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1207 msgid "Clear values"
1208 msgstr "Pulisci"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1211 msgid "_Find"
1212 msgstr "_Trova"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1215 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1216 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1218 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1220 msgid "Rela_tive move"
1221 msgstr "Movimento re_lativo"
1223 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1224 msgid "Move guide relative to current position"
1225 msgstr "Sposta la guida in maniera relativa alla posizione attuale"
1227 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1228 msgid "Move by:"
1229 msgstr "Sposta di:"
1231 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1232 msgid "Move to:"
1233 msgstr "Sposta a:"
1235 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1236 msgid "Set guide properties"
1237 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
1239 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1240 msgid "Guideline"
1241 msgstr "Linea guida"
1243 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1244 #, c-format
1245 msgid "Moving %s %s"
1246 msgstr "Sposta %s %s"
1248 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1249 #, c-format
1250 msgid "%d x %d"
1251 msgstr "%d × %d"
1253 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1255 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1256 msgid "Selection"
1257 msgstr "Selezione"
1259 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1260 msgid "Selection only or whole document"
1261 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1263 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1264 msgid "Refresh the icons"
1265 msgstr "Aggiorna le icone"
1267 #. Create the label for the object id
1268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1270 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1272 msgid "_Id"
1273 msgstr "_Id"
1275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1276 msgid ""
1277 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1278 msgstr ""
1279 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1281 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1283 #: ../src/verbs.cpp:2192
1284 msgid "_Set"
1285 msgstr "Impo_sta"
1287 #. Create the label for the object label
1288 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1289 msgid "_Label"
1290 msgstr "Etichet_ta"
1292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1293 msgid "A freeform label for the object"
1294 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1296 #. Create the label for the object title
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1298 msgid "Title"
1299 msgstr "Titolo"
1301 #. Create the frame for the object description
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1303 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1304 msgid "Description"
1305 msgstr "Descrizione"
1307 #. Hide
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1309 msgid "_Hide"
1310 msgstr "Na_scondi"
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1313 msgid "Check to make the object invisible"
1314 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1316 #. Lock
1317 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1319 msgid "L_ock"
1320 msgstr "Bl_occa"
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1323 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1324 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1328 msgid "Ref"
1329 msgstr "Riferimento"
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1332 msgid "Lock object"
1333 msgstr "Blocca oggetto"
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1336 msgid "Unlock object"
1337 msgstr "Sblocca oggetto"
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1340 msgid "Hide object"
1341 msgstr "Nascondi oggetto"
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1344 msgid "Unhide object"
1345 msgstr "Mostra oggetto"
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1348 msgid "Id invalid! "
1349 msgstr "Id non valido! "
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1352 msgid "Id exists! "
1353 msgstr "Id esistente!"
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1356 msgid "Set object ID"
1357 msgstr "Imposta ID oggetto"
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1360 msgid "Set object label"
1361 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1364 msgid "Set object title"
1365 msgstr "Imposta titolo oggetto"
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1368 msgid "Set object description"
1369 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
1371 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1372 msgid "Unhide layer"
1373 msgstr "Mostra livello"
1375 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1376 msgid "Hide layer"
1377 msgstr "Nascondi livello"
1379 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1380 msgid "Lock layer"
1381 msgstr "Blocca livello"
1383 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1384 msgid "Unlock layer"
1385 msgstr "Sblocca livello"
1387 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1388 msgid "Change layer opacity"
1389 msgstr "Modifica opacità livello"
1391 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1392 msgid "Opacity, %:"
1393 msgstr "Opacità, %:"
1395 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1396 msgid "New"
1397 msgstr "Nuovo"
1399 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1400 msgid "Top"
1401 msgstr "Cima"
1403 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1404 msgid "Up"
1405 msgstr "Alto"
1407 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1408 msgid "Dn"
1409 msgstr "Basso"
1411 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1412 msgid "Bot"
1413 msgstr "Bot"
1415 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1416 msgid "X"
1417 msgstr "X"
1419 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1420 msgid "Layer name:"
1421 msgstr "Nome del  livello:"
1423 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1424 msgid "Add layer"
1425 msgstr "Aggiungi livello"
1427 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1428 msgid "Above current"
1429 msgstr "Sopra l'attuale"
1431 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1432 msgid "Below current"
1433 msgstr "Sotto l'attuale"
1435 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1436 msgid "As sublayer of current"
1437 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1439 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1440 msgid "Position:"
1441 msgstr "Posizione:"
1443 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1444 msgid "Rename Layer"
1445 msgstr "Rinomina livello"
1447 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1448 msgid "_Rename"
1449 msgstr "_Rinomina"
1451 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1452 msgid "Rename layer"
1453 msgstr "Rinomina livello"
1455 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1457 msgid "Renamed layer"
1458 msgstr "Livello rinominato"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1461 msgid "Add Layer"
1462 msgstr "Aggiungi livello"
1464 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1465 msgid "_Add"
1466 msgstr "_Aggiungi"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1469 msgid "New layer created."
1470 msgstr "Nuovo livello creato."
1472 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1473 msgid "Href:"
1474 msgstr "Href:"
1476 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1477 msgid "Target:"
1478 msgstr "Target:"
1480 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1481 msgid "Type:"
1482 msgstr "Tipo:"
1484 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1485 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1486 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1487 msgid "Role:"
1488 msgstr "Ruolo:"
1490 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1491 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1492 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1493 msgid "Arcrole:"
1494 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1496 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1498 msgid "Title:"
1499 msgstr "Titolo:"
1501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1502 msgid "Show:"
1503 msgstr "Mostra:"
1505 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1507 msgid "Actuate:"
1508 msgstr "Attuazione:"
1510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1511 msgid "URL:"
1512 msgstr "URL:"
1514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1515 msgid "X:"
1516 msgstr "X:"
1518 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1519 msgid "Y:"
1520 msgstr "Y:"
1522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1523 #, c-format
1524 msgid "%s attributes"
1525 msgstr "%s attributi"
1527 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1528 msgid "_Fill"
1529 msgstr "Rie_mpimento"
1531 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1532 msgid "Stroke _paint"
1533 msgstr "Colore c_ontorno"
1535 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1536 msgid "Stroke st_yle"
1537 msgstr "St_ile contorno"
1539 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1540 msgid "_Blur, %"
1541 msgstr "Sfocatura, %"
1543 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1544 msgid "Master _opacity, %"
1545 msgstr "_Opacità generale, %"
1547 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1550 msgid "Change opacity"
1551 msgstr "Modifica opacità"
1553 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1554 msgid "Change blur"
1555 msgstr "Modifica sfocatura"
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1558 msgid "CC Attribution"
1559 msgstr "CC Attribuzione"
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1562 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1563 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1566 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1567 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1570 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1571 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1574 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1575 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1578 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1579 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1582 msgid "GNU General Public License"
1583 msgstr "GNU General Public License"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1586 msgid "GNU Lesser General Public License"
1587 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1590 msgid "Public Domain"
1591 msgstr "Pubblico dominio"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1594 msgid "FreeArt"
1595 msgstr "FreeArt"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1598 msgid "Name by which this document is formally known."
1599 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1602 msgid "Date"
1603 msgstr "Data"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1606 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1607 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1610 msgid "Format"
1611 msgstr "Formato"
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1614 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1615 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1618 msgid "Type"
1619 msgstr "Tipo"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1622 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1623 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1626 msgid "Creator"
1627 msgstr "Creatore"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1630 msgid ""
1631 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1632 msgstr "Nome del reponsabile della creazione del documento."
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1635 msgid "Rights"
1636 msgstr "Diritti"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1639 msgid ""
1640 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1641 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1644 msgid "Publisher"
1645 msgstr "Editore"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1648 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1649 msgstr "Nome del reponsabile della pubblicazione del documento."
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1652 msgid "Identifier"
1653 msgstr "Identificatore"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1656 msgid "Unique URI to reference this document."
1657 msgstr "URI unico di riferimento al documento"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1660 msgid "Source"
1661 msgstr "Sorgente"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1664 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1665 msgstr "URI unico di riferimento alla sorgente del documento"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1668 msgid "Relation"
1669 msgstr "Relazione"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1672 msgid "Unique URI to a related document."
1673 msgstr "URI unico di riferimento al documento relazionato"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1676 msgid "Language"
1677 msgstr "Lingua"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1680 msgid ""
1681 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1682 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1683 msgstr ""
1684 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1685 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1688 msgid "Keywords"
1689 msgstr "Parole chiave"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1692 msgid ""
1693 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1694 "classifications."
1695 msgstr ""
1696 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1697 "separate da virgole."
1699 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1700 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1702 msgid "Coverage"
1703 msgstr "Intento"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1706 msgid "Extent or scope of this document."
1707 msgstr "Intento o scopo del documento."
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1710 msgid "A short account of the content of this document."
1711 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1713 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1715 msgid "Contributors"
1716 msgstr "Contributori"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1719 msgid ""
1720 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1721 "this document."
1722 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1724 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1726 msgid "URI"
1727 msgstr "URI"
1729 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1731 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1732 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1734 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1736 msgid "Fragment"
1737 msgstr "Frammento"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1740 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1741 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1743 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1744 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1745 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1746 msgid "Set attribute"
1747 msgstr "Imposta attributo"
1749 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1750 msgid "Set stroke color"
1751 msgstr "Imposta colore contorno"
1753 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1755 msgid "Remove stroke"
1756 msgstr "Rimuovi contorno"
1758 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1759 msgid "Set gradient on stroke"
1760 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
1762 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1763 msgid "Set pattern on stroke"
1764 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
1766 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1769 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1770 msgid "Unset stroke"
1771 msgstr "Disattiva contorno"
1773 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1774 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1775 msgid "No document selected"
1776 msgstr "Nessun documento selezionato"
1778 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1784 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1785 msgid "None"
1786 msgstr "Nessuno"
1788 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1789 msgid "Set markers"
1790 msgstr "Imposta delimitatori"
1792 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1793 msgid "Stroke width"
1794 msgstr "Larghezza contorno"
1796 #. Join type
1797 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1798 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1800 msgid "Join:"
1801 msgstr "Spigoli:"
1803 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1804 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1805 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1806 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1807 msgid "Miter join"
1808 msgstr "Spigolo vivo"
1810 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1811 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1812 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1813 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1814 msgid "Round join"
1815 msgstr "Spigolo arrotondato"
1817 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1818 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1819 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1821 msgid "Bevel join"
1822 msgstr "Spigolo tagliato"
1824 #. Miterlimit
1825 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1826 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1827 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1828 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1829 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1830 #. when they become too long.
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1832 msgid "Miter limit:"
1833 msgstr "Spigolosità:"
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1836 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1837 msgstr ""
1838 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
1840 #. Cap type
1841 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1843 msgid "Cap:"
1844 msgstr "Estremi:"
1846 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1847 #. of the line; the ends of the line are square
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1849 msgid "Butt cap"
1850 msgstr "Estremo geometrico"
1852 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1853 #. line; the ends of the line are rounded
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1855 msgid "Round cap"
1856 msgstr "Estremo arrotondato"
1858 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1859 #. line; the ends of the line are square
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1861 msgid "Square cap"
1862 msgstr "Estremo squadrato"
1864 #. Dash
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1866 msgid "Dashes:"
1867 msgstr "Tratteggio:"
1869 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1870 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1872 msgid "Start Markers:"
1873 msgstr "Delimitatore inizio:"
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1876 msgid "Mid Markers:"
1877 msgstr "Delimitatore metà:"
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1880 msgid "End Markers:"
1881 msgstr "Delimitatore fine:"
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1884 msgid "Set stroke style"
1885 msgstr "Imposta stile contorno"
1887 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1888 msgid "Change color definition"
1889 msgstr "Modifica definizione colore"
1891 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1892 msgid "Set stroke color from swatch"
1893 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
1895 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1896 msgid "Set fill color from swatch"
1897 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
1899 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1900 #, c-format
1901 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1902 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
1904 #. TODO:  Insert widgets
1905 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1906 msgid "Font"
1907 msgstr "Carattere"
1909 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1910 msgid "Layout"
1911 msgstr "Aspetto"
1913 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1914 msgid "Align lines left"
1915 msgstr "Allinea linee a sinistra"
1917 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1918 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1919 msgid "Center lines"
1920 msgstr "Centra linee"
1922 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1923 msgid "Align lines right"
1924 msgstr "Allinea linee a destra"
1926 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1928 msgid "Horizontal text"
1929 msgstr "Testo orizzontale"
1931 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1933 msgid "Vertical text"
1934 msgstr "Testo verticale"
1936 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1937 msgid "Line spacing:"
1938 msgstr "Spaziatura linee"
1940 #. Text
1941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1943 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1944 msgid "Text"
1945 msgstr "Testo"
1947 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1948 msgid "Set as default"
1949 msgstr "Imposta come predefinito"
1951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1952 msgid "Set text style"
1953 msgstr "Imposta stile testo"
1955 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1956 msgid "Arrange in a grid"
1957 msgstr "Disponi su griglia"
1959 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1960 msgid "Rows:"
1961 msgstr "Righe:"
1963 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1964 msgid "Number of rows"
1965 msgstr "Numero di righe"
1967 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1968 msgid "Equal height"
1969 msgstr "Altezza uguale"
1971 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1972 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1973 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
1975 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1976 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1977 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1978 msgid "Align:"
1979 msgstr "Allineamento:"
1981 #. #### Number of columns ####
1982 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1983 msgid "Columns:"
1984 msgstr "Colonne:"
1986 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1987 msgid "Number of columns"
1988 msgstr "Numero di colonne"
1990 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1991 msgid "Equal width"
1992 msgstr "Larghezza uguale"
1994 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1995 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1996 msgstr ""
1997 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
1999 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2000 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2001 msgid "Fit into selection box"
2002 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2005 msgid "Set spacing:"
2006 msgstr "Imposta Spaziatura:"
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2009 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2010 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2013 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2014 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
2016 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2017 msgid "Arrange selected objects"
2018 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
2020 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2021 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2022 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
2024 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2025 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2026 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
2028 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2032 "commit changes."
2033 msgstr ""
2034 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
2035 "per effettuare i cambiamenti."
2037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2038 msgid "Drag to reorder nodes"
2039 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
2041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2042 msgid "New element node"
2043 msgstr "Nuovo elemento nodo"
2045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2046 msgid "New text node"
2047 msgstr "Nuovo nodo testuale"
2049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2050 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2051 msgid "Duplicate node"
2052 msgstr "Duplica nodo"
2054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2055 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2056 msgid "Delete node"
2057 msgstr "Cancella nodo"
2059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2060 msgid "Unindent node"
2061 msgstr "Dis-indenta nodo"
2063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2064 msgid "Indent node"
2065 msgstr "Indenta nodo"
2067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2068 msgid "Raise node"
2069 msgstr "Alza nodo"
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2072 msgid "Lower node"
2073 msgstr "Abbassa nodo"
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2076 msgid "Delete attribute"
2077 msgstr "Cancella attributo"
2079 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2081 msgid "Attribute name"
2082 msgstr "Nome attributo"
2084 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2086 msgid "Set"
2087 msgstr "Imposta"
2089 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2091 msgid "Attribute value"
2092 msgstr "Valore attributo"
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2095 msgid "Drag XML subtree"
2096 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2099 msgid "New element node..."
2100 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2103 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2104 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2105 msgid "Cancel"
2106 msgstr "Cancella"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2109 msgid "Create"
2110 msgstr "Crea"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2113 msgid "Create new element node"
2114 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2117 msgid "Create new text node"
2118 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2124 msgstr ""
2125 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
2126 "s</b>!"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2129 msgid "Change attribute"
2130 msgstr "Cambia attributo"
2132 #: ../src/document.cpp:366
2133 #, c-format
2134 msgid "New document %d"
2135 msgstr "Nuovo documento %d"
2137 #: ../src/document.cpp:398
2138 #, c-format
2139 msgid "Memory document %d"
2140 msgstr "Documento memoria %d"
2142 #: ../src/document.cpp:541
2143 #, c-format
2144 msgid "Unnamed document %d"
2145 msgstr "Documento senza nome %d"
2147 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2148 #: ../src/draw-context.cpp:426
2149 msgid "Path is closed."
2150 msgstr "Il tracciato è chiuso."
2152 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2153 #: ../src/draw-context.cpp:441
2154 msgid "Closing path."
2155 msgstr "Chiusura tracciato."
2157 #: ../src/draw-context.cpp:549
2158 msgid "Draw path"
2159 msgstr "Disegna tracciato"
2161 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2162 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2163 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2164 #, c-format
2165 msgid " alpha %.3g"
2166 msgstr " alpha %.3g"
2168 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2169 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2170 #, c-format
2171 msgid ", averaged with radius %d"
2172 msgstr ", medio con radiale %d"
2174 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2175 msgid " under cursor"
2176 msgstr " sotto il cursore"
2178 #. message, to show in the statusbar
2179 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2180 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2181 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
2183 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2184 msgid ""
2185 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2186 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2187 "to copy the color under mouse to clipboard"
2188 msgstr ""
2189 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
2190 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
2191 "colore medio di un area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
2192 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
2194 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2195 msgid "Set picked color"
2196 msgstr "Imposta colore selezionato"
2198 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2199 msgid "Create calligraphic stroke"
2200 msgstr "Crea linee calligrafiche"
2202 #: ../src/event-log.cpp:34
2203 msgid "[Unchanged]"
2204 msgstr "[Non modificato]"
2206 #. Edit
2207 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2208 msgid "_Undo"
2209 msgstr "Ann_ulla"
2211 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2212 msgid "_Redo"
2213 msgstr "_Ripeti"
2215 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2216 msgid "Dependency:"
2217 msgstr "Dipendenza:"
2219 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2220 msgid "  type: "
2221 msgstr "  tipo: "
2223 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2224 msgid "  location: "
2225 msgstr "  locazione: "
2227 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2228 msgid "  string: "
2229 msgstr "  stringa: "
2231 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2232 msgid "  description: "
2233 msgstr "  descrizione: "
2235 #. static int i = 0;
2236 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2237 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2238 msgid ""
2239 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2240 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2241 msgstr ""
2242 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
2243 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da una installazione "
2244 "problematica di Inkscape."
2246 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2247 msgid "an ID was not defined for it."
2248 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2250 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2251 msgid "there was no name defined for it."
2252 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2254 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2255 msgid "the XML description of it got lost."
2256 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2258 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2259 msgid "no implementation was defined for the extension."
2260 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione."
2262 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2263 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2264 msgid "a dependency was not met."
2265 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2267 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2268 msgid "Extension \""
2269 msgstr "Estensione \""
2271 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2272 msgid "\" failed to load because "
2273 msgstr "\" perchè "
2275 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2276 #, c-format
2277 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2278 msgstr ""
2279 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2281 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2282 msgid "Name:"
2283 msgstr "Nome:"
2285 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2286 msgid "ID:"
2287 msgstr "ID:"
2289 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2290 msgid "State:"
2291 msgstr "Stato:"
2293 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2294 msgid "Loaded"
2295 msgstr "Caricato"
2297 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2298 msgid "Unloaded"
2299 msgstr "Non caricato"
2301 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2302 msgid "Deactivated"
2303 msgstr "Disattivato"
2305 #. This is some filler text, needs to change before relase
2306 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2307 msgid ""
2308 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2309 "span>\n"
2310 "\n"
2311 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2312 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2313 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2314 msgstr ""
2315 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2316 "estensioni</span>\n"
2317 "\n"
2318 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2319 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2320 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2321 "degli errori disponibile presso: "
2323 #. This is some filler text, needs to change before relase
2324 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2325 msgid "Show dialog on startup"
2326 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2328 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2329 msgid ""
2330 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2331 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2332 "but the action you requested has been cancelled."
2333 msgstr ""
2334 "Inkscape ha ricevuto un errore dallo script invocato. Il testo restituito "
2335 "dall'errore è disponibile più sotto. Inkscape continuerà a funzionare, ma "
2336 "l'azione richiesta è stata annullata."
2338 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2339 msgid ""
2340 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2341 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2342 "expected."
2343 msgstr ""
2344 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2345 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2346 "quello atteso."
2348 #: ../src/extension/init.cpp:187
2349 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2350 msgstr ""
2351 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2352 "caricati."
2354 #: ../src/extension/init.cpp:201
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2358 "will not be loaded."
2359 msgstr ""
2360 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2361 "questa cartella non verranno caricati."
2363 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2364 msgid "Inset/Outset Halo"
2365 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
2367 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2368 msgid "Width"
2369 msgstr "Larghezza"
2371 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2372 msgid "Width in px of the halo"
2373 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
2375 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2376 msgid "Number of steps"
2377 msgstr "Numero di passi"
2379 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2382 msgstr "Numero delle copie dell'oggetti da fare per simulare il blur"
2384 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2385 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2386 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2387 msgid "Generate from Path"
2388 msgstr "Genera da tracciato"
2390 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2391 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2392 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2394 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2395 msgid "Make bounding box around full page"
2396 msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
2398 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2399 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2400 msgid "Convert texts to paths"
2401 msgstr "Converti testo in tracciato"
2403 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2404 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2405 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2406 msgstr "Includi font (solo Type 1)"
2408 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2409 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2410 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2411 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2413 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2414 msgid "Encapsulated Postscript File"
2415 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2417 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2418 #, c-format
2419 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2420 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
2422 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2423 msgid "GIMP Gradients"
2424 msgstr "Gradiente GIMP"
2426 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2427 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2428 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2430 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2431 msgid "Gradients used in GIMP"
2432 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
2434 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2435 msgid "Select printer"
2436 msgstr "Seleziona stampante"
2438 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2439 msgid "Inkscape: Print Preview"
2440 msgstr "Inkscape: Anteprima di stampa"
2442 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2443 msgid "GNOME Print"
2444 msgstr "Stampa GNOME"
2446 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2447 msgid "Grid"
2448 msgstr "Griglia"
2450 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2451 msgid "Line Width"
2452 msgstr "Larghezza linea"
2454 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2455 msgid "Horizontal Spacing"
2456 msgstr "Spaziatura orizzontale"
2458 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2459 msgid "Vertical Spacing"
2460 msgstr "Spaziatura verticale"
2462 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2463 msgid "Horizontal Offset"
2464 msgstr "Proiezione orizzontale"
2466 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2467 msgid "Vertical Offset"
2468 msgstr "Proiezione verticale"
2470 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2471 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2472 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2473 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2474 msgid "Render"
2475 msgstr "Render"
2477 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2478 msgid "Draw a path which is a grid"
2479 msgstr "Disegna un tracciato che è una griglia"
2481 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2482 msgid "LaTeX Output"
2483 msgstr "Output LaTeX"
2485 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2486 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2487 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
2489 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2490 msgid "LaTeX PSTricks File"
2491 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2493 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2494 msgid "LaTeX Print"
2495 msgstr "Stampa LaTeX"
2497 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2498 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2499 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
2501 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2502 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2503 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
2505 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2506 msgid "OpenDocument drawing file"
2507 msgstr "File di disegno OpenDocument"
2509 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2510 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2511 msgid "Print Destination"
2512 msgstr "Destinazione stampa"
2514 #. Print properties frame
2515 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2516 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2517 msgid "Print properties"
2518 msgstr "Impostazioni stampa"
2520 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2521 msgid "Print using PDF operators"
2522 msgstr "Stampa usando gli operatori PDF"
2524 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2525 msgid ""
2526 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2527 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2528 msgstr ""
2529 "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
2530 "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma verranno "
2531 "persi i motivi."
2533 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2534 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2535 msgid "Print as bitmap"
2536 msgstr "Stampa come bitmap"
2538 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2539 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2540 msgid ""
2541 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2542 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2543 "will be rendered exactly as displayed."
2544 msgstr ""
2545 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
2546 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdità di qualità, ma "
2547 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
2549 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2550 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2551 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2552 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
2554 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2555 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2556 msgid "Resolution:"
2557 msgstr "Risoluzione:"
2559 #. Print destination frame
2560 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2561 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2562 msgid "Print destination"
2563 msgstr "Destinazione stampa"
2565 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2566 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2567 msgid ""
2568 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2569 "leave empty to use the system default printer.\n"
2570 "Use '> filename' to print to file.\n"
2571 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2572 msgstr ""
2573 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
2574 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
2575 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
2576 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
2578 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2579 msgid "PDF Print"
2580 msgstr "Stampa PDF"
2582 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2583 msgid "PovRay Output"
2584 msgstr "Output PovRay"
2586 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2587 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2588 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
2590 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2591 msgid "PovRay Raytracer File"
2592 msgstr "File PovRay Raytracer"
2594 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2595 msgid "Postscript Output"
2596 msgstr "Output Postscript"
2598 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2599 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2600 msgid "Postscript (*.ps)"
2601 msgstr "Postscript (*.ps)"
2603 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2604 msgid "Postscript File"
2605 msgstr "File Postscript"
2607 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2608 msgid "Print using PostScript operators"
2609 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2611 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2612 msgid ""
2613 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2614 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2615 "will be lost."
2616 msgstr ""
2617 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2618 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2619 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2621 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2622 msgid "Postscript Print"
2623 msgstr "Stampa Postscript"
2625 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2626 msgid "SVG Input"
2627 msgstr "Input SVG"
2629 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2630 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2631 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2633 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2634 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2635 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
2637 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2638 msgid "SVG Output Inkscape"
2639 msgstr "Ouput Inkscape SVG"
2641 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2642 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2643 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2645 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2646 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2647 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
2649 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2650 msgid "SVG Output"
2651 msgstr "Output SVG"
2653 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2654 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2655 msgstr "SVG puro (*.svg)"
2657 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2658 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2659 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
2661 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2662 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2663 msgid "SVGZ Input"
2664 msgstr "Input SVGZ"
2666 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2667 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2668 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2669 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2670 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
2672 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2673 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2674 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
2676 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2677 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2678 msgid "SVGZ Output"
2679 msgstr "Output SVGZ"
2681 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2682 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2683 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2684 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2685 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
2687 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2688 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2689 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
2691 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2692 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2693 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
2695 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2696 msgid "Windows 32-bit Print"
2697 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
2699 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2700 msgid "WPG Input"
2701 msgstr "Input WPG"
2703 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2704 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2705 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
2707 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2708 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2709 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
2711 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2712 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2713 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2714 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2715 #: ../src/extension/system.cpp:101
2716 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2717 msgstr ""
2718 "Impossibile la determinazione automatica del formato. Il file verrà aperto "
2719 "come SVG."
2721 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2722 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2723 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2724 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2725 #: ../src/file.cpp:129
2726 msgid "default.svg"
2727 msgstr "default.it.svg"
2729 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2730 #, c-format
2731 msgid "Failed to load the requested file %s"
2732 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
2734 #: ../src/file.cpp:240
2735 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2736 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
2738 #: ../src/file.cpp:246
2739 #, c-format
2740 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2741 msgstr ""
2742 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
2744 #: ../src/file.cpp:266
2745 msgid "Document reverted."
2746 msgstr "Documento ricaricato."
2748 #: ../src/file.cpp:268
2749 msgid "Document not reverted."
2750 msgstr "Documento non ricaricato."
2752 #: ../src/file.cpp:389
2753 msgid "Select file to open"
2754 msgstr "Selezionare il file da aprire"
2756 #: ../src/file.cpp:466
2757 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2758 msgstr "Definizioni superflue"
2760 #: ../src/file.cpp:471
2761 #, c-format
2762 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2763 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2764 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2765 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
2767 #: ../src/file.cpp:476
2768 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2769 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2771 #: ../src/file.cpp:505
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2775 "caused by an unknown filename extension."
2776 msgstr ""
2777 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
2778 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
2779 "sconosciuta."
2781 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2782 msgid "Document not saved."
2783 msgstr "Documento non salvato."
2785 #: ../src/file.cpp:513
2786 #, c-format
2787 msgid "File %s could not be saved."
2788 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
2790 #: ../src/file.cpp:523
2791 msgid "Document saved."
2792 msgstr "Documento salvato."
2794 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2795 #, c-format
2796 msgid "drawing%s"
2797 msgstr "disegno%s"
2799 #: ../src/file.cpp:588
2800 #, c-format
2801 msgid "drawing-%d%s"
2802 msgstr "disegno-%d%s"
2804 #: ../src/file.cpp:607
2805 msgid "Select file to save a copy to"
2806 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
2808 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2809 msgid "Select file to save to"
2810 msgstr "Selezionare il file da salvare"
2812 #: ../src/file.cpp:680
2813 msgid "No changes need to be saved."
2814 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
2816 #: ../src/file.cpp:852
2817 msgid "Import"
2818 msgstr "Importa"
2820 #: ../src/file.cpp:883
2821 msgid "Select file to import"
2822 msgstr "Selezionare il file da importare"
2824 #: ../src/file.cpp:1000
2825 msgid "Select file to export to"
2826 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
2828 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2829 msgid "Create default gradient"
2830 msgstr "Crea gradiente predefinito"
2832 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2833 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2834 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
2836 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2837 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2838 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
2840 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2841 msgid "Invert gradient"
2842 msgstr "Inverti gradiente"
2844 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2845 #, c-format
2846 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2847 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2848 msgstr[0] ""
2849 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
2850 "l'angolo<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
2851 "l'angolo"
2853 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2854 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2855 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
2857 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2858 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2859 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
2861 #. POINT_LG_P1
2862 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2863 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2864 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
2866 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2867 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2868 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
2870 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2871 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2872 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
2874 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2875 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2876 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
2878 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2879 msgid "Merge gradient handles"
2880 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
2882 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2883 msgid "Move gradient handle"
2884 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
2886 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2890 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2891 msgstr ""
2892 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
2893 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
2894 "ridimensionare attorno al centro"
2896 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2897 msgid " (stroke)"
2898 msgstr " (contorno)"
2900 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2901 msgid ""
2902 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2903 "separate focus"
2904 msgstr ""
2905 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2906 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2908 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid ""
2911 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2912 "separate"
2913 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2914 "separate"
2915 msgstr ""
2916 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2917 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2918 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2919 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2921 #: ../src/helper/units.cpp:36
2922 msgid "Unit"
2923 msgstr "Unità"
2925 #: ../src/helper/units.cpp:36
2926 msgid "Units"
2927 msgstr "Unità"
2929 #: ../src/helper/units.cpp:37
2930 msgid "Point"
2931 msgstr "Punto"
2933 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2934 msgid "pt"
2935 msgstr "pt"
2937 #: ../src/helper/units.cpp:37
2938 msgid "Points"
2939 msgstr "Punti"
2941 #: ../src/helper/units.cpp:37
2942 msgid "Pt"
2943 msgstr "Pt"
2945 #: ../src/helper/units.cpp:38
2946 msgid "Pixel"
2947 msgstr "Pixel"
2949 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2953 msgid "px"
2954 msgstr "px"
2956 #: ../src/helper/units.cpp:38
2957 msgid "Pixels"
2958 msgstr "Pixel"
2960 #: ../src/helper/units.cpp:38
2961 msgid "Px"
2962 msgstr "Px"
2964 #. You can add new elements from this point forward
2965 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2966 msgid "Percent"
2967 msgstr "Percentuale"
2969 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
2970 msgid "%"
2971 msgstr "%"
2973 #: ../src/helper/units.cpp:40
2974 msgid "Percents"
2975 msgstr "Percentuale"
2977 #: ../src/helper/units.cpp:41
2978 msgid "Millimeter"
2979 msgstr "Millimetro"
2981 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
2982 msgid "mm"
2983 msgstr "mm"
2985 #: ../src/helper/units.cpp:41
2986 msgid "Millimeters"
2987 msgstr "Millimetri"
2989 #: ../src/helper/units.cpp:42
2990 msgid "Centimeter"
2991 msgstr "Centimetro"
2993 #: ../src/helper/units.cpp:42
2994 msgid "cm"
2995 msgstr "cm"
2997 #: ../src/helper/units.cpp:42
2998 msgid "Centimeters"
2999 msgstr "Centimetri"
3001 #: ../src/helper/units.cpp:43
3002 msgid "Meter"
3003 msgstr "Metro"
3005 #: ../src/helper/units.cpp:43
3006 msgid "m"
3007 msgstr "m"
3009 #: ../src/helper/units.cpp:43
3010 msgid "Meters"
3011 msgstr "Metri"
3013 #. no svg_unit
3014 #: ../src/helper/units.cpp:44
3015 msgid "Inch"
3016 msgstr "Pollice"
3018 #: ../src/helper/units.cpp:44
3019 msgid "in"
3020 msgstr "in"
3022 #: ../src/helper/units.cpp:44
3023 msgid "Inches"
3024 msgstr "Pollici"
3026 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3027 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3028 #: ../src/helper/units.cpp:47
3029 msgid "Em square"
3030 msgstr "Riquadro Em"
3032 #: ../src/helper/units.cpp:47
3033 msgid "em"
3034 msgstr "em"
3036 #: ../src/helper/units.cpp:47
3037 msgid "Em squares"
3038 msgstr "Riquadri Em"
3040 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3041 #: ../src/helper/units.cpp:49
3042 msgid "Ex square"
3043 msgstr "Riquadro Ex"
3045 #: ../src/helper/units.cpp:49
3046 msgid "ex"
3047 msgstr "ex"
3049 #: ../src/helper/units.cpp:49
3050 msgid "Ex squares"
3051 msgstr "Riquadri Ex"
3053 #: ../src/inkscape.cpp:447
3054 msgid "Untitled document"
3055 msgstr "Documento senza nome"
3057 #. Show nice dialog box
3058 #: ../src/inkscape.cpp:476
3059 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3060 msgstr ""
3061 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
3063 #: ../src/inkscape.cpp:477
3064 msgid ""
3065 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3066 "locations:\n"
3067 msgstr ""
3068 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
3069 "indirizzi:\n"
3071 #: ../src/inkscape.cpp:478
3072 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3073 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
3075 #: ../src/inkscape.cpp:615
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "Cannot create directory %s.\n"
3079 "%s"
3080 msgstr ""
3081 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
3082 "%s"
3084 #: ../src/inkscape.cpp:616
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "%s is not a valid directory.\n"
3088 "%s"
3089 msgstr ""
3090 "%s non è una cartella valida.\n"
3091 "%s"
3093 #: ../src/inkscape.cpp:617
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "Cannot create file %s.\n"
3097 "%s"
3098 msgstr ""
3099 "Impossibile creare il file %s.\n"
3100 "%s"
3102 #: ../src/inkscape.cpp:618
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "Cannot write file %s.\n"
3106 "%s"
3107 msgstr ""
3108 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
3109 "%s"
3111 #: ../src/inkscape.cpp:619
3112 msgid ""
3113 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3114 "and any changes made in preferences will not be saved."
3115 msgstr ""
3116 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
3117 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
3119 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "%s is not a regular file.\n"
3123 "%s"
3124 msgstr ""
3125 "%s non è un file regolare.\n"
3126 "%s"
3128 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "%s not a valid XML file, or\n"
3132 "you don't have read permissions on it.\n"
3133 "%s"
3134 msgstr ""
3135 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
3136 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
3137 "%s"
3139 #: ../src/inkscape.cpp:692
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "%s is not a valid menus file.\n"
3143 "%s"
3144 msgstr ""
3145 "%s non è un file di menù valido.\n"
3146 "%s"
3148 #: ../src/inkscape.cpp:693
3149 msgid ""
3150 "Inkscape will run with default menus.\n"
3151 "New menus will not be saved."
3152 msgstr ""
3153 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
3154 "I nuovi menù non verranno salvati."
3156 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3157 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3158 #: ../src/interface.cpp:769
3159 msgid "Commands Bar"
3160 msgstr "Barra dei comandi"
3162 #: ../src/interface.cpp:769
3163 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3164 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
3166 #: ../src/interface.cpp:771
3167 msgid "Tool Controls Bar"
3168 msgstr "Barra dei controlli strumento"
3170 #: ../src/interface.cpp:771
3171 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3172 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
3174 # cfr la traduzione di Illustrator
3175 #: ../src/interface.cpp:773
3176 msgid "_Toolbox"
3177 msgstr "Barra degli s_trumenti"
3179 #: ../src/interface.cpp:773
3180 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3181 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
3183 #: ../src/interface.cpp:779
3184 msgid "_Palette"
3185 msgstr "_Paletta"
3187 #: ../src/interface.cpp:779
3188 msgid "Show or hide the color palette"
3189 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
3191 #: ../src/interface.cpp:781
3192 msgid "_Statusbar"
3193 msgstr "Barra di _stato"
3195 #: ../src/interface.cpp:781
3196 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3197 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
3199 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
3200 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
3201 #: ../src/interface.cpp:835
3202 #, c-format
3203 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3204 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
3206 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3207 #: ../src/interface.cpp:945
3208 #, c-format
3209 msgid "Enter group #%s"
3210 msgstr "Modifica gruppo #%s"
3212 #: ../src/interface.cpp:956
3213 msgid "Go to parent"
3214 msgstr "Livello superiore"
3216 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3218 msgid "Drop color"
3219 msgstr "Rilascia colore"
3221 #: ../src/interface.cpp:1101
3222 msgid "Could not parse SVG data"
3223 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
3225 #: ../src/interface.cpp:1140
3226 msgid "Drop SVG"
3227 msgstr "Rilascia SVG"
3229 #: ../src/interface.cpp:1200
3230 msgid "Drop bitmap image"
3231 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
3233 #: ../src/interface.cpp:1266
3234 #, c-format
3235 msgid "Overwrite %s"
3236 msgstr "Sovrascrivere %s"
3238 #: ../src/interface.cpp:1287
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3242 "current document?"
3243 msgstr ""
3244 "Il file %s esiste già. Sovrascrivere questo file con il documento attuale?"
3246 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3247 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3248 msgid "_Write session file:"
3249 msgstr "_Scrivi file sessione:"
3251 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3252 msgid "Select a location and filename"
3253 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
3255 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3256 msgid "Set filename"
3257 msgstr "Imposta nome file"
3259 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3260 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3261 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
3263 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3264 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3265 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
3267 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3268 msgid "Accept invitation"
3269 msgstr "Accetta invito"
3271 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3272 msgid "Decline invitation"
3273 msgstr "Declina invito"
3275 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3276 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3277 msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
3279 #: ../src/knot.cpp:425
3280 msgid "Node or handle drag canceled."
3281 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
3283 #: ../src/knotholder.cpp:254
3284 msgid "Change handle"
3285 msgstr "Modifica maniglia"
3287 #: ../src/knotholder.cpp:306
3288 msgid "Move handle"
3289 msgstr "Muovi maniglia"
3291 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3292 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3293 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati"
3295 #: ../src/main.cpp:198
3296 msgid "Print the Inkscape version number"
3297 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
3299 #: ../src/main.cpp:203
3300 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3301 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
3303 #: ../src/main.cpp:208
3304 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3305 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
3307 #: ../src/main.cpp:213
3308 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3309 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
3311 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3312 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3313 #: ../src/main.cpp:306
3314 msgid "FILENAME"
3315 msgstr "NOMEFILE"
3317 #: ../src/main.cpp:218
3318 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3319 msgstr ""
3320 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'|·programma' per il "
3321 "pipe)"
3323 #: ../src/main.cpp:223
3324 msgid "Export document to a PNG file"
3325 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
3327 #: ../src/main.cpp:228
3328 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3329 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
3331 #: ../src/main.cpp:229
3332 msgid "DPI"
3333 msgstr "DPI"
3335 #: ../src/main.cpp:233
3336 msgid ""
3337 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3338 "corner)"
3339 msgstr ""
3340 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
3341 "l'angolo inferiore sinistro)"
3343 #: ../src/main.cpp:234
3344 msgid "x0:y0:x1:y1"
3345 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3347 #: ../src/main.cpp:238
3348 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3349 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
3351 #: ../src/main.cpp:243
3352 msgid "Exported area is the entire canvas"
3353 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
3355 #: ../src/main.cpp:248
3356 msgid ""
3357 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3358 "user units)"
3359 msgstr ""
3360 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
3361 "(in unità utente SVG)"
3363 #: ../src/main.cpp:253
3364 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3365 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3367 #: ../src/main.cpp:254
3368 msgid "WIDTH"
3369 msgstr "LARGHEZZA"
3371 #: ../src/main.cpp:258
3372 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3373 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3375 #: ../src/main.cpp:259
3376 msgid "HEIGHT"
3377 msgstr "ALTEZZA"
3379 #: ../src/main.cpp:263
3380 msgid "The ID of the object to export"
3381 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
3383 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3384 msgid "ID"
3385 msgstr "ID"
3387 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3388 #. See "man inkscape" for details.
3389 #: ../src/main.cpp:270
3390 msgid ""
3391 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3392 msgstr ""
3393 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
3394 "con export-id)"
3396 #: ../src/main.cpp:275
3397 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3398 msgstr ""
3399 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
3400 "id)"
3402 #: ../src/main.cpp:280
3403 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3404 msgstr ""
3405 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
3406 "da SVG)"
3408 #: ../src/main.cpp:281
3409 msgid "COLOR"
3410 msgstr "COLORE"
3412 #: ../src/main.cpp:285
3413 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3414 msgstr ""
3415 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
3416 "255)"
3418 #: ../src/main.cpp:286
3419 msgid "VALUE"
3420 msgstr "VALORE"
3422 #: ../src/main.cpp:290
3423 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3424 msgstr ""
3425 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
3426 "inkscape)"
3428 #: ../src/main.cpp:295
3429 msgid "Export document to a PS file"
3430 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3432 #: ../src/main.cpp:300
3433 msgid "Export document to an EPS file"
3434 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
3436 #: ../src/main.cpp:305
3437 msgid "Export document to a PDF file"
3438 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
3440 #: ../src/main.cpp:310
3441 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3442 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
3444 #: ../src/main.cpp:315
3445 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3446 msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
3448 #: ../src/main.cpp:320
3449 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3450 msgstr ""
3451 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
3453 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3454 #: ../src/main.cpp:326
3455 msgid ""
3456 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3457 "query-id"
3458 msgstr ""
3459 "Richiede la cordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3460 "query-id"
3462 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3463 #: ../src/main.cpp:332
3464 msgid ""
3465 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3466 "query-id"
3467 msgstr ""
3468 "Richiede la cordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3469 "query-id"
3471 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3472 #: ../src/main.cpp:338
3473 msgid ""
3474 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3475 "id"
3476 msgstr ""
3477 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
3478 "id"
3480 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3481 #: ../src/main.cpp:344
3482 msgid ""
3483 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3484 "id"
3485 msgstr ""
3486 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
3488 #: ../src/main.cpp:349
3489 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3490 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
3492 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3493 #: ../src/main.cpp:355
3494 msgid "Print out the extension directory and exit"
3495 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
3497 #: ../src/main.cpp:360
3498 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3499 msgstr ""
3500 "Mostra i file uno alla volta, passa al successivo ad ogni evento del mouse o "
3501 "dei tasti"
3503 #: ../src/main.cpp:365
3504 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3505 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
3507 #: ../src/main.cpp:557
3508 msgid ""
3509 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3510 "\n"
3511 "Available options:"
3512 msgstr ""
3513 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
3514 "\n"
3515 "Opzioni disponibili:"
3517 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3518 msgid "_New"
3519 msgstr "_Nuovo"
3521 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3522 msgid "Open _Recent"
3523 msgstr "Apri _recenti"
3525 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3526 msgid "_Edit"
3527 msgstr "_Modifica"
3529 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3530 msgid "Paste Si_ze"
3531 msgstr "Incolla dimen_sione"
3533 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3534 msgid "Clo_ne"
3535 msgstr "Clo_na"
3537 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3538 msgid "_View"
3539 msgstr "_Visualizza"
3541 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3542 msgid "_Zoom"
3543 msgstr "_Ingrandimento"
3545 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3546 msgid "_Display mode"
3547 msgstr "Modalità visualizzazione"
3549 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3550 msgid "Show/Hide"
3551 msgstr "Mostra/Nascondi"
3553 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3554 msgid "_Layer"
3555 msgstr "_Livello"
3557 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3558 msgid "_Object"
3559 msgstr "_Oggetto"
3561 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3562 msgid "Cli_p"
3563 msgstr "Fi_ssaggio"
3565 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3566 msgid "Mas_k"
3567 msgstr "Masc_hera"
3569 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3570 msgid "Patter_n"
3571 msgstr "Moti_vo"
3573 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3574 msgid "_Path"
3575 msgstr "_Tracciato"
3577 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3578 msgid "_Text"
3579 msgstr "Te_sto"
3581 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3582 msgid "Effe_cts"
3583 msgstr "_Effetti"
3585 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3586 msgid "Whiteboa_rd"
3587 msgstr "Whiteboa_rd"
3589 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3590 msgid "_Help"
3591 msgstr "_Aiuto"
3593 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3594 msgid "Tutorials"
3595 msgstr "Lezioni"
3597 #: ../src/node-context.cpp:366
3598 msgid ""
3599 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3600 "+Alt</b>: move along handles"
3601 msgstr ""
3602 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
3603 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
3605 #: ../src/node-context.cpp:367
3606 msgid ""
3607 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3608 msgstr ""
3609 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
3610 "entrambe le maniglie"
3612 #: ../src/node-context.cpp:368
3613 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3614 msgstr ""
3615 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
3616 "le maniglie"
3618 #: ../src/node-context.cpp:670
3619 msgid "Drag curve"
3620 msgstr "Trascina curva"
3622 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3623 msgid "Stamp"
3624 msgstr "Timbro"
3626 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3627 msgid "Move nodes vertically"
3628 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
3630 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3631 msgid "Move nodes horizontally"
3632 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
3634 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3635 msgid "Move nodes"
3636 msgstr "Muovi nodi"
3638 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3639 msgid ""
3640 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3641 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3642 msgstr ""
3643 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
3644 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
3645 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
3647 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3648 msgid "Align nodes"
3649 msgstr "Allinea i nodi"
3651 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3652 msgid "Distribute nodes"
3653 msgstr "Distribuisci nodi"
3655 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3656 msgid "Add nodes"
3657 msgstr "Aggiunge nodi"
3659 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3660 msgid "Add node"
3661 msgstr "Aggiungi nodo"
3663 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3664 msgid "Break path"
3665 msgstr "Spezza percorso"
3667 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3668 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3669 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3670 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
3672 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3673 msgid "Close subpath"
3674 msgstr "Chiudi sottotracciato"
3676 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3677 msgid "Join nodes"
3678 msgstr "Unisci nodi"
3680 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3681 msgid "Close subpath by segment"
3682 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
3684 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3685 msgid "Join nodes by segment"
3686 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
3688 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3689 msgid "Delete nodes"
3690 msgstr "Cancella nodi"
3692 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3693 msgid "Delete nodes preserving shape"
3694 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
3696 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3697 msgid ""
3698 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3699 "segments."
3700 msgstr ""
3701 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
3702 "tracciato."
3704 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3705 msgid "Cannot find path between nodes."
3706 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
3708 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3709 msgid "Delete segment"
3710 msgstr "Elimina segmento"
3712 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3713 msgid "Change segment type"
3714 msgstr "Cambia tipo di segmento"
3716 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3717 msgid "Change node type"
3718 msgstr "Cambia tipo di nodo"
3720 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3721 msgid "Retract handle"
3722 msgstr "Ritira maniglia"
3724 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3725 msgid "Move node handle"
3726 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
3728 #: ../src/nodepath.cpp:3465
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3732 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3733 "handles"
3734 msgstr ""
3735 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3736 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
3737 "per ruotare entrambe le maniglie"
3739 #: ../src/nodepath.cpp:3643
3740 msgid "Rotate nodes"
3741 msgstr "Ruota nodi"
3743 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3744 msgid "Scale nodes"
3745 msgstr "Ridimensiona nodi"
3747 #: ../src/nodepath.cpp:3815
3748 msgid "Flip nodes"
3749 msgstr "Inverti nodi"
3751 #: ../src/nodepath.cpp:3980
3752 msgid ""
3753 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3754 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3755 msgstr ""
3756 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
3757 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
3758 "di direzione"
3760 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3761 #: ../src/nodepath.cpp:4204
3762 msgid "end node"
3763 msgstr "nodo finale"
3765 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3766 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3767 msgid "cusp"
3768 msgstr "angolare"
3770 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3771 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3772 msgid "smooth"
3773 msgstr "curvo"
3775 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3776 msgid "symmetric"
3777 msgstr "simmetrico"
3779 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3780 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3781 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3782 msgstr ""
3783 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3785 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3786 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3787 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3789 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3790 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3791 msgstr ""
3792 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
3794 #: ../src/nodepath.cpp:4237
3795 msgid ""
3796 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3797 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3798 "rotate"
3799 msgstr ""
3800 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
3801 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
3802 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
3804 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3805 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3806 msgstr ""
3807 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
3808 "per spostare il nodo"
3810 #: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
3811 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3812 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
3814 #: ../src/nodepath.cpp:4265
3815 #, fuzzy, c-format
3816 msgid ""
3817 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3818 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3819 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3820 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3821 msgstr ""
3822 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3823 "oggetti per selezionare."
3824 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3825 "oggetti per selezionare."
3827 #: ../src/nodepath.cpp:4271
3828 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3829 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
3831 #: ../src/nodepath.cpp:4279
3832 #, c-format
3833 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3834 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3835 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3836 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
3838 #: ../src/nodepath.cpp:4286
3839 #, fuzzy, c-format
3840 msgid ""
3841 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3842 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3843 msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3845 #: ../src/nodepath.cpp:4292
3846 #, c-format
3847 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3848 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3849 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
3850 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
3852 #: ../src/object-edit.cpp:488
3853 msgid ""
3854 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3855 "vertical radius the same"
3856 msgstr ""
3857 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3858 "uguale l'arrotondamento verticale"
3860 #: ../src/object-edit.cpp:494
3861 msgid ""
3862 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3863 "horizontal radius the same"
3864 msgstr ""
3865 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3866 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
3868 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3869 msgid ""
3870 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3871 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3872 msgstr ""
3873 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rattangolo; con <b>Ctrl</b> per "
3874 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
3876 #: ../src/object-edit.cpp:681
3877 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3878 msgstr ""
3879 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
3880 "cerchio"
3882 #: ../src/object-edit.cpp:684
3883 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3884 msgstr ""
3885 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
3887 #: ../src/object-edit.cpp:687
3888 msgid ""
3889 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3890 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3891 "segment"
3892 msgstr ""
3893 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
3894 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
3895 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
3897 #: ../src/object-edit.cpp:690
3898 msgid ""
3899 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3900 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3901 "segment"
3902 msgstr ""
3903 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
3904 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
3905 "<b>fuori</b> per un segmento"
3907 #: ../src/object-edit.cpp:795
3908 msgid ""
3909 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3910 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3911 msgstr ""
3912 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
3913 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3915 #: ../src/object-edit.cpp:798
3916 msgid ""
3917 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3918 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3919 "randomize"
3920 msgstr ""
3921 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
3922 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
3923 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3925 #: ../src/object-edit.cpp:962
3926 msgid ""
3927 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3928 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3929 msgstr ""
3930 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3931 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
3933 #: ../src/object-edit.cpp:964
3934 msgid ""
3935 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3936 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3937 msgstr ""
3938 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3939 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
3941 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3942 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3943 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
3945 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3946 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3947 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3948 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
3950 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3951 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3952 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
3954 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3955 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3956 msgstr ""
3957 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
3958 "l'angolo"
3960 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3961 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3962 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
3964 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3965 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3966 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
3968 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3969 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3970 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
3972 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3973 msgid ""
3974 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3975 msgstr ""
3976 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
3978 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3979 msgid "Combine"
3980 msgstr "Combina"
3982 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3983 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3984 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
3986 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3987 msgid "Break apart"
3988 msgstr "Separa"
3990 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3991 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3992 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
3994 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3995 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3996 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
3998 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3999 msgid "Object to path"
4000 msgstr "Da oggetto a tracciato"
4002 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4003 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4004 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
4006 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4007 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4008 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
4010 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4011 msgid "Reverse path"
4012 msgstr "Inverti tracciato"
4014 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4015 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4016 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
4018 #: ../src/pen-context.cpp:222
4019 msgid "Drawing cancelled"
4020 msgstr "Disegno cancellato"
4022 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4023 msgid "Continuing selected path"
4024 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
4026 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4027 msgid "Creating new path"
4028 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
4030 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4031 msgid "Appending to selected path"
4032 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
4034 #: ../src/pen-context.cpp:555
4035 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4036 msgstr ""
4037 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
4038 "tracciato."
4040 #: ../src/pen-context.cpp:565
4041 msgid ""
4042 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4043 msgstr ""
4044 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
4045 "da questo punto."
4047 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4051 "<b>Enter</b> to finish the path"
4052 msgstr ""
4053 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
4054 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
4056 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4060 "angle"
4061 msgstr ""
4062 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
4063 "angoli a scatti"
4065 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4069 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4070 msgstr ""
4071 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
4072 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
4074 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4075 msgid "Drawing finished"
4076 msgstr "Disegno finito"
4078 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4079 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4080 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
4082 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4083 msgid "Drawing a freehand path"
4084 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
4086 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4087 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4088 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
4090 #. Write curves to object
4091 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4092 msgid "Finishing freehand"
4093 msgstr "Terminazione mano libera"
4095 #: ../src/preferences.cpp:59
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "%s is not a valid preferences file.\n"
4099 "%s"
4100 msgstr ""
4101 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
4102 "%s"
4104 #: ../src/preferences.cpp:60
4105 msgid ""
4106 "Inkscape will run with default settings.\n"
4107 "New settings will not be saved."
4108 msgstr ""
4109 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
4110 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
4112 #: ../src/rect-context.cpp:373
4113 msgid ""
4114 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4115 "circular"
4116 msgstr ""
4117 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
4118 "circolare"
4120 #: ../src/rect-context.cpp:471
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4124 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4125 msgstr ""
4126 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
4127 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
4129 #: ../src/rect-context.cpp:491
4130 msgid "Create rectangle"
4131 msgstr "Crea rettangolo"
4133 #: ../src/select-context.cpp:227
4134 msgid "Move canceled."
4135 msgstr "Spostamento cancellato."
4137 #: ../src/select-context.cpp:235
4138 msgid "Selection canceled."
4139 msgstr "Selezione cancellata."
4141 #: ../src/select-context.cpp:657
4142 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4143 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleziona nei gruppi, muove oriz/vert"
4145 #: ../src/select-context.cpp:658
4146 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4147 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta selezione, forza elastico, disabilita lo scatto"
4149 #: ../src/select-context.cpp:659
4150 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4151 msgstr "<b>Alt</b>: seleziona sotto, muove la selezione"
4153 #: ../src/select-context.cpp:814
4154 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4155 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4158 msgid "Delete text"
4159 msgstr "Elimina testo"
4161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4162 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4163 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
4165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4166 msgid "Delete"
4167 msgstr "Elimina"
4169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4170 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4171 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4174 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4175 msgid "Duplicate"
4176 msgstr "Duplica"
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4179 msgid "Delete all"
4180 msgstr "Elimina tutto"
4182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4183 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4184 msgstr "Selezionare <b>due o più oggetti</b> da raggruppare."
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4187 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4188 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da raggruppare."
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4191 msgid "Group"
4192 msgstr "Raggruppa"
4194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4195 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4196 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
4198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4199 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4200 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
4202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4203 msgid "Ungroup"
4204 msgstr "Dividi"
4206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4207 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4208 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4212 msgid ""
4213 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4214 msgstr ""
4215 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
4216 "differenti</b>."
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4219 msgid "Raise"
4220 msgstr "Alza"
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4223 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4224 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4227 msgid "Raise to top"
4228 msgstr "Sposta in cima"
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4231 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4232 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4235 msgid "Lower"
4236 msgstr "Abbassa"
4238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4239 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4240 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4243 msgid "Lower to bottom"
4244 msgstr "Sposta in fondo"
4246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4247 msgid "Nothing to undo."
4248 msgstr "Niente da annullare."
4250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4251 msgid "Nothing to redo."
4252 msgstr "Niente da ripetere."
4254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4255 msgid "Nothing was copied."
4256 msgstr "Niente da copiare."
4258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4260 msgid "Nothing on the clipboard."
4261 msgstr "Niente negli appunti."
4263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4264 msgid "Paste"
4265 msgstr "Incolla"
4267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4268 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4269 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4272 msgid "Paste style"
4273 msgstr "Incolla stile"
4275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4276 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4277 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
4279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4280 msgid "Paste size"
4281 msgstr "Incolla dimensione"
4283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4284 msgid "Paste size separately"
4285 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
4287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4288 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4289 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
4291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4292 msgid "Raise to next layer"
4293 msgstr "Sposta al livello successivo"
4295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4296 msgid "No more layers above."
4297 msgstr "Nessun livello superiore."
4299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4300 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4301 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
4303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4304 msgid "Lower to previous layer"
4305 msgstr "Sposta al livello precedente"
4307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4308 msgid "No more layers below."
4309 msgstr "Nessun livello inferiore."
4311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4312 msgid "Remove transform"
4313 msgstr "Rimuovi trasformazione"
4315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4316 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4317 msgstr "Ruota di 90° orari"
4319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4320 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4321 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
4323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4325 msgid "Rotate"
4326 msgstr "Ruota"
4328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4329 msgid "Rotate by pixels"
4330 msgstr "Ruota tramite pixel"
4332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4334 msgid "Scale"
4335 msgstr "Ridimensiona"
4337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4338 msgid "Scale by whole factor"
4339 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
4341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4342 msgid "Move vertically"
4343 msgstr "Muovi verticalmente"
4345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4346 msgid "Move horizontally"
4347 msgstr "Muovi orizzontalmente"
4349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4350 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4351 msgid "Move"
4352 msgstr "Muovi"
4354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4355 msgid "Nudge vertically by pixels"
4356 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
4358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4359 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4360 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
4362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4363 msgid "Clone"
4364 msgstr "Clona"
4366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4367 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4368 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
4370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4371 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4372 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
4374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4375 msgid "Unlink clone"
4376 msgstr "Scollega clone"
4378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4379 msgid ""
4380 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4381 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4382 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4383 msgstr ""
4384 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
4385 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
4386 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
4387 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
4389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4390 msgid ""
4391 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4392 "flowed text?)"
4393 msgstr ""
4394 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
4395 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
4397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4398 msgid ""
4399 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4400 "defs&gt;)"
4401 msgstr ""
4402 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
4404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4405 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4406 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
4408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4409 msgid "Objects to pattern"
4410 msgstr "Da oggetto a motivo"
4412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4413 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4414 msgstr ""
4415 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
4416 "l'oggetto."
4418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4419 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4420 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
4422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4423 msgid "Pattern to objects"
4424 msgstr "Da motivo a oggetto"
4426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4427 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4428 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
4430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4431 msgid "Create bitmap"
4432 msgstr "Crea bitmap"
4434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4435 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4436 msgstr ""
4437 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
4439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4440 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4441 msgstr ""
4442 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
4443 "o il fissaggio."
4445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Set clipping path"
4448 msgstr "Chiusura tracciato."
4450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4451 msgid "Set mask"
4452 msgstr "Imposta maschera"
4454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4455 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4456 msgstr ""
4457 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
4459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Release clipping path"
4462 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
4464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4465 msgid "Release mask"
4466 msgstr "Rimuovi maschera"
4468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4469 msgid "Fit page to selection"
4470 msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
4472 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4473 msgid "Link"
4474 msgstr "Collegamento"
4476 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4477 msgid "Circle"
4478 msgstr "Cerchio"
4480 #. ellipse
4481 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4483 msgid "Ellipse"
4484 msgstr "Ellisse"
4486 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4487 msgid "Flowed text"
4488 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
4490 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4491 msgid "Image"
4492 msgstr "Immagine"
4494 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4495 msgid "Line"
4496 msgstr "Linea"
4498 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4499 msgid "Path"
4500 msgstr "Tracciato"
4502 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4503 msgid "Polygon"
4504 msgstr "Poligono"
4506 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4507 msgid "Polyline"
4508 msgstr "Poligonale"
4510 #. Rectangle
4511 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4513 msgid "Rectangle"
4514 msgstr "Rettangolo"
4516 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4517 msgid "Offset path"
4518 msgstr "Tracciato estruso"
4520 #. spiral
4521 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4523 msgid "Spiral"
4524 msgstr "Spirale"
4526 #. star
4527 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4529 msgid "Star"
4530 msgstr "Stella"
4532 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4533 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4534 msgstr ""
4535 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
4537 #. no items
4538 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4539 msgid ""
4540 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4541 msgstr ""
4542 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4543 "oggetti per selezionare."
4545 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4546 msgid "root"
4547 msgstr "(base)"
4549 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4550 #, c-format
4551 msgid "layer <b>%s</b>"
4552 msgstr "livello <b>%s</b>"
4554 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4555 #, c-format
4556 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4557 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
4559 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4560 #, c-format
4561 msgid "<i>%s</i>"
4562 msgstr "<i>%s</i>"
4564 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4565 #, c-format
4566 msgid " in %s"
4567 msgstr " in %s"
4569 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4570 #, c-format
4571 msgid " in group %s (%s)"
4572 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
4574 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4575 #, c-format
4576 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4577 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4578 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
4579 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
4581 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4582 #, c-format
4583 msgid " in <b>%i</b> layers"
4584 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4585 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
4586 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
4588 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4589 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4590 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
4592 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4593 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4594 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
4596 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4597 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4598 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
4600 #. this is only used with 2 or more objects
4601 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4602 #, c-format
4603 msgid "<b>%i</b> object selected"
4604 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4605 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
4606 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
4608 #. this is only used with 2 or more objects
4609 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4610 #, c-format
4611 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4612 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4613 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
4614 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
4616 #. this is only used with 2 or more objects
4617 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4618 #, c-format
4619 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4620 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4621 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4622 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4624 #. this is only used with 2 or more objects
4625 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4626 #, c-format
4627 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4628 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4629 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4630 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4632 #. this is only used with 2 or more objects
4633 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4634 #, c-format
4635 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4636 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4637 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
4638 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
4640 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4641 #, c-format
4642 msgid "%s%s. %s."
4643 msgstr "%s%s. %s."
4645 #: ../src/seltrans.cpp:228
4646 msgid "Set center"
4647 msgstr "Imposta centro"
4649 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4650 msgid "Skew"
4651 msgstr "Distorsione"
4653 #: ../src/seltrans.cpp:479
4654 msgid ""
4655 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4656 "Shift also uses this center"
4657 msgstr ""
4658 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
4659 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
4661 #: ../src/seltrans.cpp:506
4662 msgid ""
4663 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4664 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4665 msgstr ""
4666 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4667 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4668 "rotazione"
4670 #: ../src/seltrans.cpp:507
4671 msgid ""
4672 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4673 "b> to scale around rotation center"
4674 msgstr ""
4675 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4676 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4677 "rotazione"
4679 #: ../src/seltrans.cpp:511
4680 msgid ""
4681 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4682 "skew around the opposite side"
4683 msgstr ""
4684 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4685 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
4687 #: ../src/seltrans.cpp:512
4688 msgid ""
4689 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4690 "to rotate around the opposite corner"
4691 msgstr ""
4692 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4693 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
4695 #: ../src/seltrans.cpp:641
4696 msgid "Reset center"
4697 msgstr "Resetta centro"
4699 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4700 #, c-format
4701 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4702 msgstr ""
4703 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
4704 "proporzione"
4706 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4707 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4708 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4709 #, c-format
4710 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4711 msgstr ""
4712 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4714 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4715 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4716 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4717 #, c-format
4718 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4719 msgstr ""
4720 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4722 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4723 #, c-format
4724 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4725 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
4727 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4728 #, c-format
4729 msgid ""
4730 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4731 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4732 msgstr ""
4733 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
4734 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
4736 #: ../src/slideshow.cpp:89
4737 msgid "Inkscape slideshow"
4738 msgstr "Inkscape presentazione"
4740 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4741 #, c-format
4742 msgid "<b>Link</b> to %s"
4743 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
4745 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4746 msgid "<b>Link</b> without URI"
4747 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
4749 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4750 msgid "<b>Ellipse</b>"
4751 msgstr "<b>Ellisse</b>"
4753 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4754 msgid "<b>Circle</b>"
4755 msgstr "<b>Cerchio</b>"
4757 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4758 msgid "<b>Segment</b>"
4759 msgstr "<b>Segmento</b>"
4761 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4762 msgid "<b>Arc</b>"
4763 msgstr "<b>Arco</b>"
4765 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4766 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4767 msgid "Flow region"
4768 msgstr "Regione dinamica"
4770 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4771 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4772 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4773 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4774 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4775 msgid "Flow excluded region"
4776 msgstr "Regione non dinamica"
4778 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4779 #, c-format
4780 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4781 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4782 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
4783 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
4785 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4786 #, c-format
4787 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4788 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4789 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
4790 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
4792 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4793 msgid "vertical guideline"
4794 msgstr "linea guida vertical"
4796 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4797 msgid "horizontal guideline"
4798 msgstr "linea guida verticale"
4800 #: ../src/sp-image.cpp:968
4801 msgid "embedded"
4802 msgstr "integrato"
4804 #: ../src/sp-image.cpp:976
4805 #, c-format
4806 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4807 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
4809 #: ../src/sp-image.cpp:977
4810 #, c-format
4811 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4812 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
4814 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4815 #, c-format
4816 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4817 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4818 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
4819 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
4821 #: ../src/sp-item.cpp:849
4822 msgid "Object"
4823 msgstr "Oggetto"
4825 #: ../src/sp-line.cpp:187
4826 msgid "<b>Line</b>"
4827 msgstr "<b>Linea</b>"
4829 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4830 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4831 #, c-format
4832 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4833 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
4835 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4836 msgid "outset"
4837 msgstr "estrusione"
4839 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4840 msgid "inset"
4841 msgstr "intrusione"
4843 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4844 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4845 #, c-format
4846 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4847 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
4849 #: ../src/sp-path.cpp:121
4850 #, c-format
4851 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4852 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4853 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
4854 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
4856 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4857 msgid "<b>Polygon</b>"
4858 msgstr "<b>Poligono</b>"
4860 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4861 msgid "<b>Polyline</b>"
4862 msgstr "<b>Poligonale</b>"
4864 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4865 msgid "<b>Rectangle</b>"
4866 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
4868 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4869 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4870 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4871 #, c-format
4872 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4873 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
4875 #: ../src/sp-star.cpp:279
4876 #, c-format
4877 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4878 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4879 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
4880 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
4882 #: ../src/sp-star.cpp:283
4883 #, c-format
4884 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4885 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4886 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
4887 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
4889 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4890 #, c-format
4891 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4892 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4893 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
4894 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
4896 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4897 #: ../src/sp-text.cpp:413
4898 msgid "&lt;no name found&gt;"
4899 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
4901 #: ../src/sp-text.cpp:419
4902 #, c-format
4903 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4904 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
4906 #: ../src/sp-text.cpp:420
4907 #, c-format
4908 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4909 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
4911 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4912 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4913 #: ../src/sp-use.cpp:313
4914 msgid "..."
4915 msgstr "..."
4917 #: ../src/sp-use.cpp:321
4918 #, c-format
4919 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4920 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
4922 #: ../src/sp-use.cpp:325
4923 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4924 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
4926 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4927 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4928 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
4930 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4931 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4932 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
4934 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4938 msgstr ""
4939 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4940 "scattare l'angolo"
4942 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4943 msgid "Create spiral"
4944 msgstr "Crea spirale"
4946 #: ../src/splivarot.cpp:66
4947 msgid "Union"
4948 msgstr "Unione"
4950 #: ../src/splivarot.cpp:72
4951 msgid "Intersection"
4952 msgstr "Intersezione"
4954 #: ../src/splivarot.cpp:78
4955 msgid "Difference"
4956 msgstr "Differenza"
4958 #: ../src/splivarot.cpp:84
4959 msgid "Exclusion"
4960 msgstr "Esclusione"
4962 #: ../src/splivarot.cpp:89
4963 msgid "Division"
4964 msgstr "Divisione"
4966 #: ../src/splivarot.cpp:94
4967 msgid "Cut path"
4968 msgstr "Taglia tracciato"
4970 #: ../src/splivarot.cpp:111
4971 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4972 msgstr ""
4973 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
4975 #: ../src/splivarot.cpp:115
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
4978 msgstr ""
4979 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
4981 #: ../src/splivarot.cpp:121
4982 msgid ""
4983 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4984 "cut."
4985 msgstr ""
4986 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
4987 "divisione o taglio del tracciato."
4989 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
4990 msgid ""
4991 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4992 "difference, XOR, division, or path cut."
4993 msgstr ""
4994 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
4995 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
4997 #: ../src/splivarot.cpp:183
4998 msgid ""
4999 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5000 msgstr ""
5001 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
5002 "l'operazione booleana."
5004 #: ../src/splivarot.cpp:590
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5007 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
5009 #: ../src/splivarot.cpp:872
5010 msgid "Convert stroke to path"
5011 msgstr "Converti contorno in tracciato"
5013 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5014 #: ../src/splivarot.cpp:875
5015 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5016 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
5018 #: ../src/splivarot.cpp:959
5019 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5020 msgstr ""
5021 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
5022 "estrudere."
5024 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Create linked offset"
5027 msgstr "Crea proiezione collegata"
5029 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
5030 msgid "Create dynamic offset"
5031 msgstr "Crea proiezione dinamica"
5033 #: ../src/splivarot.cpp:1175
5034 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5035 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
5037 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5038 msgid "Outset path"
5039 msgstr "Estrudi tracciato"
5041 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5042 msgid "Inset path"
5043 msgstr "Intrudi tracciaton"
5045 #: ../src/splivarot.cpp:1394
5046 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5047 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da intrudere/estrudere nella selezione."
5049 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5050 #, c-format
5051 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5052 msgstr "Semplificazione  %s - <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati"
5054 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5055 #, c-format
5056 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5057 msgstr "Fatto - <b>%d</b> tracciati semplificati."
5059 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5060 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5061 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
5063 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5064 msgid "Simplify"
5065 msgstr "Semplifica"
5067 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5068 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5069 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
5071 #: ../src/star-context.cpp:341
5072 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5073 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
5075 #: ../src/star-context.cpp:448
5076 #, c-format
5077 msgid ""
5078 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5079 msgstr ""
5080 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
5081 "scattare l'angolo"
5083 #: ../src/star-context.cpp:449
5084 #, c-format
5085 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5086 msgstr ""
5087 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
5088 "l'angolo"
5090 #: ../src/star-context.cpp:472
5091 msgid "Create star"
5092 msgstr "Crea stella"
5094 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5095 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5096 msgstr ""
5097 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
5098 "tracciato."
5100 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5101 msgid ""
5102 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5103 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5104 msgstr ""
5105 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
5106 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
5108 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5109 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5110 msgid ""
5111 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5112 "path first."
5113 msgstr ""
5114 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
5115 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
5117 #: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074
5118 msgid "Put text on path"
5119 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
5121 #: ../src/text-chemistry.cpp:186
5122 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5123 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
5125 #: ../src/text-chemistry.cpp:208
5126 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5127 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
5129 #: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076
5130 msgid "Remove text from path"
5131 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
5133 #: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257
5134 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5135 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
5137 #: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5138 msgid "Remove manual kerns"
5139 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
5141 #: ../src/text-chemistry.cpp:279
5142 msgid ""
5143 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5144 "into frame."
5145 msgstr ""
5146 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
5147 "fluire il testo nella struttura."
5149 #: ../src/text-chemistry.cpp:347
5150 msgid "Flow text into shape"
5151 msgstr "Fluisci testo in struttura"
5153 #: ../src/text-chemistry.cpp:368
5154 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5155 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
5157 #: ../src/text-chemistry.cpp:431
5158 msgid "Unflow flowed text"
5159 msgstr "Spezza testo dinamico"
5161 #: ../src/text-chemistry.cpp:443
5162 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5163 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
5165 #: ../src/text-chemistry.cpp:479
5166 msgid "Convert flowed text to text"
5167 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
5169 #: ../src/text-chemistry.cpp:484
5170 #, fuzzy
5171 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5172 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
5174 #: ../src/text-context.cpp:448
5175 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5176 msgstr ""
5177 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
5178 "una parte."
5180 #: ../src/text-context.cpp:450
5181 msgid ""
5182 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5183 msgstr ""
5184 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
5185 "selezionarne una parte."
5187 #: ../src/text-context.cpp:503
5188 msgid "Create text"
5189 msgstr "Crea testo"
5191 #: ../src/text-context.cpp:527
5192 msgid "Non-printable character"
5193 msgstr "Carattare non stampabile"
5195 #: ../src/text-context.cpp:542
5196 msgid "Insert Unicode character"
5197 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
5199 #: ../src/text-context.cpp:577
5200 #, fuzzy, c-format
5201 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5202 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
5204 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5207 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
5209 #: ../src/text-context.cpp:656
5210 #, c-format
5211 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5212 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
5214 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5215 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5216 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
5218 #: ../src/text-context.cpp:699
5219 msgid "Flowed text is created."
5220 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
5222 #: ../src/text-context.cpp:701
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Create flowed text"
5225 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
5227 #: ../src/text-context.cpp:703
5228 msgid ""
5229 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5230 "created."
5231 msgstr ""
5232 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
5233 "attuale. Testo dinamico non creato."
5235 #: ../src/text-context.cpp:829
5236 msgid "No-break space"
5237 msgstr "Spazio non interrompibile"
5239 #: ../src/text-context.cpp:831
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Insert no-break space"
5242 msgstr "Spazio non interrompibile"
5244 #: ../src/text-context.cpp:868
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Make bold"
5247 msgstr "Rendi intero"
5249 #: ../src/text-context.cpp:886
5250 msgid "Make italic"
5251 msgstr "Imposta corsivo"
5253 #: ../src/text-context.cpp:918
5254 msgid "New line"
5255 msgstr "A capo"
5257 #: ../src/text-context.cpp:928
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Backspace"
5260 msgstr "Spazio non interrompibile"
5262 #: ../src/text-context.cpp:955
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Kern to the left"
5265 msgstr "Kern a sinistra"
5267 #: ../src/text-context.cpp:975
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Kern to the right"
5270 msgstr "Destinazione stampa"
5272 #: ../src/text-context.cpp:995
5273 msgid "Kern up"
5274 msgstr ""
5276 #: ../src/text-context.cpp:1016
5277 msgid "Kern down"
5278 msgstr ""
5280 #: ../src/text-context.cpp:1072
5281 msgid "Rotate counterclockwise"
5282 msgstr "Ruota antiorario"
5284 #: ../src/text-context.cpp:1093
5285 msgid "Rotate clockwise"
5286 msgstr "Ruota orario"
5288 #: ../src/text-context.cpp:1110
5289 msgid "Contract line spacing"
5290 msgstr "Contrai spaziatura linea"
5292 #: ../src/text-context.cpp:1118
5293 msgid "Contract letter spacing"
5294 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
5296 #: ../src/text-context.cpp:1137
5297 msgid "Expand line spacing"
5298 msgstr "Espandi spaziatura linea"
5300 #: ../src/text-context.cpp:1145
5301 msgid "Expand letter spacing"
5302 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
5304 #: ../src/text-context.cpp:1249
5305 msgid "Paste text"
5306 msgstr "Incolla testo"
5308 #: ../src/text-context.cpp:1462
5309 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5310 msgstr ""
5311 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
5313 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5314 msgid ""
5315 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5316 "then type."
5317 msgstr ""
5318 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
5319 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
5321 #: ../src/text-context.cpp:1570
5322 msgid "Type text"
5323 msgstr "Inserimento testo"
5325 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5326 msgid ""
5327 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5328 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5329 "object to select."
5330 msgstr ""
5331 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
5332 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
5333 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
5335 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5336 msgid ""
5337 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5338 "resize. <b>Click</b> to select."
5339 msgstr ""
5340 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
5341 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5343 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5344 msgid ""
5345 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5346 "segment. <b>Click</b> to select."
5347 msgstr ""
5348 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5349 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5351 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5352 msgid ""
5353 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5354 "<b>Click</b> to select."
5355 msgstr ""
5356 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5357 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5359 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5360 msgid ""
5361 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5362 "shape. <b>Click</b> to select."
5363 msgstr ""
5364 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5365 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5367 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5368 msgid ""
5369 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5370 "append to selected path."
5371 msgstr ""
5372 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
5373 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
5375 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5376 msgid ""
5377 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5378 "append to selected path."
5379 msgstr ""
5380 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
5381 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
5383 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5384 msgid ""
5385 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5386 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5387 msgstr ""
5388 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
5389 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
5391 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5392 msgid ""
5393 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5394 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5395 msgstr ""
5396 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
5397 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
5399 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5400 msgid ""
5401 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5402 "zoom out."
5403 msgstr ""
5404 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
5405 "+click</b> per rimpicciolire."
5407 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5408 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5409 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
5411 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5412 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5413 #, c-format
5414 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5415 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
5417 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5418 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5419 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5420 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
5422 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5423 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5424 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
5426 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5427 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5428 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
5430 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5431 msgid "Trace: No active desktop"
5432 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5434 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5435 msgid "Invalid SIOX result"
5436 msgstr "Risultato SIOX non valido"
5438 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5439 msgid "Trace: No active document"
5440 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5442 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5443 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5444 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
5446 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5447 msgid "Trace: Starting trace..."
5448 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
5450 #. ## inform the document, so we can undo
5451 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5452 msgid "Trace bitmap"
5453 msgstr "Vettorizza bitmap"
5455 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5456 #, c-format
5457 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5458 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
5460 #. Item dialog
5461 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5462 msgid "Object _Properties"
5463 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
5465 #. Select item
5466 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5467 msgid "_Select This"
5468 msgstr "_Seleziona questo"
5470 #. Create link
5471 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5472 msgid "_Create Link"
5473 msgstr "_Crea collegamento"
5475 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5476 msgid "Create link"
5477 msgstr "Crea collegamento"
5479 #. "Ungroup"
5480 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5481 msgid "_Ungroup"
5482 msgstr "_Dividi"
5484 #. Link dialog
5485 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5486 msgid "Link _Properties"
5487 msgstr "Proprietà Collegamento"
5489 #. Select item
5490 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5491 msgid "_Follow Link"
5492 msgstr "Segui Collegamento"
5494 #. Reset transformations
5495 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5496 msgid "_Remove Link"
5497 msgstr "Rimuovi Collegamento"
5499 #. Link dialog
5500 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5501 msgid "Image _Properties"
5502 msgstr "_Proprietà Immagine"
5504 #. Item dialog
5505 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5506 msgid "_Fill and Stroke"
5507 msgstr "Riempimento e Contorni"
5509 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5510 msgid "About Inkscape"
5511 msgstr "Informazioni su Inkscape"
5513 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5514 msgid "_Splash"
5515 msgstr "_Splash"
5517 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5518 msgid "_Authors"
5519 msgstr "_Autori"
5521 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5522 msgid "_Translators"
5523 msgstr "_Traduttori"
5525 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5526 msgid "_License"
5527 msgstr "_Licenza"
5529 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5530 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5531 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5532 #.
5533 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5534 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5535 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5536 #. string here should be changed.)
5537 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5538 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5539 #. should be in UTF-*8..
5540 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5541 msgid "about.svg"
5542 msgstr "about.svg"
5544 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5545 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5546 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5547 msgid "translator-credits"
5548 msgstr "Luca Bruno (luca.br@uno.it)\n"
5549 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)"
5551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5553 msgid "Align"
5554 msgstr "Allineamento"
5556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5558 msgid "Distribute"
5559 msgstr "Distribuzione"
5561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5562 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5563 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
5565 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5568 msgid "H:"
5569 msgstr "H:"
5571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5572 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5573 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
5575 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5577 msgid "V:"
5578 msgstr "V:"
5580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5582 msgid "Remove overlaps"
5583 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
5585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5587 msgid "Arrange connector network"
5588 msgstr "Sistema connettori rete"
5590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5591 msgid "Unclump"
5592 msgstr " Sparpaglia "
5594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5595 msgid "Randomize positions"
5596 msgstr "Posizione casuale"
5598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5599 msgid "Distribute text baselines"
5600 msgstr "Distribuisci linee del testo"
5602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5603 msgid "Align text baselines"
5604 msgstr "Allinea linee del testo"
5606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5607 msgid "Connector network layout"
5608 msgstr "Connetti livello di rete"
5610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5611 msgid "Nodes"
5612 msgstr "Nodi"
5614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5615 msgid "Relative to: "
5616 msgstr "Relativo a: "
5618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5619 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5620 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5623 msgid "Align left sides"
5624 msgstr "Allinea lati sinistri"
5626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5627 msgid "Center on vertical axis"
5628 msgstr "Centra sull'asse verticale"
5630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5631 msgid "Align right sides"
5632 msgstr "Allinea i lati destri"
5634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5635 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5636 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5639 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5640 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
5642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5643 msgid "Align tops"
5644 msgstr "Allinea i lati superiori"
5646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5647 msgid "Center on horizontal axis"
5648 msgstr "Centra sull'asse orizzonatle"
5650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5651 msgid "Align bottoms"
5652 msgstr "Allinea i lati inferiori"
5654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5655 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5656 msgstr ""
5657 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
5659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5660 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5661 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
5663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5664 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5665 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
5667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5668 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5669 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
5671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5672 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5673 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
5675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5676 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5677 msgstr ""
5678 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5681 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5682 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
5684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5685 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5686 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
5688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5689 msgid "Distribute tops equidistantly"
5690 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
5692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5693 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5694 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5697 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5698 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
5700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5701 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5702 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
5704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5705 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5706 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
5708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5709 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5710 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
5712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5713 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5714 msgstr ""
5715 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
5717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5718 msgid ""
5719 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5720 "overlap"
5721 msgstr ""
5722 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinchè i loro riquadri non si "
5723 "sovrappongano"
5725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5727 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5728 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
5730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5731 msgid "Align selected nodes horizontally"
5732 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
5734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5735 msgid "Align selected nodes vertically"
5736 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
5738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5739 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5740 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
5742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5743 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5744 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
5746 #. Rest of the widgetry
5747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5748 msgid "Last selected"
5749 msgstr "Ultimo selezionato"
5751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5752 msgid "First selected"
5753 msgstr "Primo selezionato"
5755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5756 msgid "Biggest item"
5757 msgstr "L'oggetto più grande"
5759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5760 msgid "Smallest item"
5761 msgstr "L'oggetto più piccolo"
5763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5765 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5766 msgid "Page"
5767 msgstr "Pagina"
5769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5770 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5771 msgid "Drawing"
5772 msgstr "Disegno"
5774 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5775 msgid "Metadata"
5776 msgstr "Metadata"
5778 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5779 msgid "License"
5780 msgstr "Licenza"
5782 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5783 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5784 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
5786 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5787 msgid "<b>License</b>"
5788 msgstr "<b>Licenza</b>"
5790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5791 msgid "Grid/Guides"
5792 msgstr "Griglia/guide"
5794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5795 msgid "Snap"
5796 msgstr "Aggancio"
5798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5799 msgid "Back_ground:"
5800 msgstr "Sfo_ndo:"
5802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5803 msgid "Background color"
5804 msgstr "Colore di sfondo"
5806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5807 msgid ""
5808 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5809 msgstr ""
5810 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
5811 "l'esportazione bitmap)"
5813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5814 msgid "Show page _border"
5815 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
5817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5818 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5819 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
5821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5822 msgid "Border on _top of drawing"
5823 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
5825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5826 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5827 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
5829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5830 msgid "Border _color:"
5831 msgstr "_Colore del bordo:"
5833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5834 msgid "Page border color"
5835 msgstr "Colore del bordo della pagina"
5837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5838 msgid "Color of the page border"
5839 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
5841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5842 msgid "_Show border shadow"
5843 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
5845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5846 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5847 msgstr ""
5848 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
5849 "sinistro"
5851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5852 msgid "Default _units:"
5853 msgstr "_Unità predefinite:"
5855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5856 msgid "<b>General</b>"
5857 msgstr "<b>Generale</b>"
5859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5860 msgid "<b>Border</b>"
5861 msgstr "<b>Bordo</b>"
5863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5864 msgid "<b>Format</b>"
5865 msgstr "<b>Formato</b>"
5867 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5868 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5870 msgid "_Show grid"
5871 msgstr "Mo_stra griglia"
5873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5874 msgid "Show or hide grid"
5875 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
5877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5878 msgid "Grid type:"
5879 msgstr "Tipo di griglia: "
5881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5882 msgid "Normal (2D)"
5883 msgstr "Normale (2D)"
5885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5886 msgid "Axonometric (3D)"
5887 msgstr "Assonometrica (3D)"
5889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5890 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5891 msgstr "La griglia normale con linee orizzontali e verticali."
5893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5894 msgid ""
5895 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5896 "the projection of a primary axis."
5897 msgstr ""
5899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5900 msgid "Grid _units:"
5901 msgstr "_Unità della griglia:"
5903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5904 msgid "_Origin X:"
5905 msgstr "_Origine X:"
5907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5908 msgid "X coordinate of grid origin"
5909 msgstr "Cordinata X dell'origine della griglia"
5911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5912 msgid "O_rigin Y:"
5913 msgstr "_Origine Y:"
5915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5916 msgid "Y coordinate of grid origin"
5917 msgstr "Cordinate Y dell'origine della griglia"
5919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5920 msgid "Spacing _X:"
5921 msgstr "Spaziatura _X:"
5923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5924 msgid "Distance between vertical grid lines"
5925 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
5927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5928 msgid "Spacing _Y:"
5929 msgstr "Spaziatura _Y:"
5931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5932 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5933 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
5935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5936 msgid "Angle X:"
5937 msgstr "Angolo X:"
5939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5940 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5941 msgstr "Angolo degli assi x della griglia assonometrica"
5943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5944 msgid "Angle Z:"
5945 msgstr "Angolo Z:"
5947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5948 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5949 msgstr "Angolo degli assi z della griglia assonometrica"
5951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5952 msgid "Grid line _color:"
5953 msgstr "_Colore della griglia:"
5955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5956 msgid "Grid line color"
5957 msgstr "Colore della griglia"
5959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5960 msgid "Color of grid lines"
5961 msgstr "Colore delle linee della griglia"
5963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5964 msgid "Ma_jor grid line color:"
5965 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
5967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5968 msgid "Major grid line color"
5969 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
5971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5972 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5973 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
5975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5976 msgid "_Major grid line every:"
5977 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
5979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5980 msgid "lines"
5981 msgstr "linee"
5983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5984 msgid "Show _guides"
5985 msgstr "Mostra _guide"
5987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5988 msgid "Show or hide guides"
5989 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
5991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5992 msgid "Guide co_lor:"
5993 msgstr "Co_lore delle guide:"
5995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5996 msgid "Guideline color"
5997 msgstr "Colore delle linee guida"
5999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6000 msgid "Color of guidelines"
6001 msgstr "Colore delle linee guida"
6003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6004 msgid "_Highlight color:"
6005 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
6007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6008 msgid "Highlighted guideline color"
6009 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
6011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6012 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6013 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
6015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6016 msgid "<b>Grid</b>"
6017 msgstr "<b>Griglia</b>"
6019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6020 msgid "<b>Guides</b>"
6021 msgstr "<b>Guide</b>"
6023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6024 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6025 msgstr "Attacca i ri_quadri agli oggetti"
6027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6028 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6029 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti agli altri oggetti"
6031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6032 msgid "Snap nodes _to objects"
6033 msgstr "Aggancia i nodi agli ogge_tti"
6035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6036 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6037 msgstr "Aggancia i nodi degli oggetti agli altri oggetti"
6039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6040 msgid "Snap to object _paths"
6041 msgstr "Aggancia agli oggetti _tracciato"
6043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6044 msgid "Snap to other object paths"
6045 msgstr "Aggancia agli altri oggetti tracciato"
6047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6048 msgid "Snap to object _nodes"
6049 msgstr "Aggancia agli oggetti nodo"
6051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6052 msgid "Snap to other object nodes"
6053 msgstr "Aggancia agli altri oggetti nodo"
6055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6056 msgid "Snap s_ensitivity:"
6057 msgstr "Ar_ea di azione:"
6059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6062 msgid "Always snap"
6063 msgstr "Attacca sempre"
6065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6066 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6067 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dall'oggetto"
6069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6070 msgid ""
6071 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6072 msgstr ""
6073 "Se attivo, gli oggetti quando mossi si attaccano all'oggetto più vicino, "
6074 "senza riguardo per la distanza"
6076 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
6077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6078 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6079 msgstr "Aggancia i riqua_dri alla griglia"
6081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6083 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6084 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
6086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6087 msgid "Snap nodes to _grid"
6088 msgstr "Aggancia i nodi alla _griglia"
6090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6092 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6093 msgstr ""
6094 "Aggancia i nodi dei percorsi, le linee base del testo, i centri degli "
6095 "ellissi, ecc."
6097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6098 msgid "Snap sens_itivity:"
6099 msgstr "Area d_i azione:"
6101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6102 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6103 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalla griglia"
6105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6106 msgid ""
6107 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6108 "distance"
6109 msgstr ""
6110 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla linea della griglia più vicina, senza "
6111 "riguardo per la distanza"
6113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6114 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6115 msgstr "Attacca i riquadri alle g_uide"
6117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6118 msgid "Snap p_oints to guides"
6119 msgstr "Attacca i p_unti alle guide"
6121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6122 msgid "Snap sensiti_vity:"
6123 msgstr "Area di a_zione:"
6125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6126 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6127 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalle guide"
6129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6130 msgid ""
6131 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6132 msgstr ""
6133 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla guida più vicina, senza riguardo per la "
6134 "distanza"
6136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6137 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6138 msgstr "<b>Aggancio oggetti</b>"
6140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6141 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6142 msgstr "<b>Fissaggio alla griglia</b>"
6144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6145 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6146 msgstr "<b>Fissaggio alle guide</b>"
6148 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6149 msgid "Export"
6150 msgstr "Esporta"
6152 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6153 msgid "Information"
6154 msgstr "Informazioni"
6156 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6157 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6158 msgid "Help"
6159 msgstr "Aiuto"
6161 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6162 msgid "Parameters"
6163 msgstr "Parametri"
6165 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6166 msgid "No preview"
6167 msgstr "Nessuna anteprima"
6169 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6170 msgid "too large for preview"
6171 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
6173 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6174 msgid "All Images"
6175 msgstr "Tutte le immagini"
6177 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6178 msgid "All Files"
6179 msgstr "Tutti i file"
6181 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6182 msgid "All Inkscape Files"
6183 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
6185 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6186 msgid "Guess from extension"
6187 msgstr "Determina dall'estensione"
6189 #. ###### Add the file types menu
6190 #. createFilterMenu();
6191 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6192 #. ###### File options
6193 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6194 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6195 msgid "Append filename extension automatically"
6196 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
6198 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6199 msgid "Source left bound"
6200 msgstr ""
6202 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6203 msgid "Source top bound"
6204 msgstr ""
6206 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6207 msgid "Source right bound"
6208 msgstr ""
6210 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6211 msgid "Source bottom bound"
6212 msgstr ""
6214 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6215 msgid "Source width"
6216 msgstr "Larghezza sorgente"
6218 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6219 msgid "Source height"
6220 msgstr "Altezza sorgente"
6222 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6223 msgid "Destination width"
6224 msgstr "Altezza destinazione "
6226 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6227 msgid "Destination height"
6228 msgstr "Altezza destinazione"
6230 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6231 msgid "Dots per inch resolution"
6232 msgstr "Risoluzione in punti per pollice"
6234 #. #########################################
6235 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6236 #. #########################################
6237 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6238 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6239 msgid "Document"
6240 msgstr "Documento"
6242 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6243 msgid "Custom"
6244 msgstr "Personalizzata"
6246 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6247 msgid "Cairo"
6248 msgstr "Cairo"
6250 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6251 msgid "Antialias"
6252 msgstr "Antialias"
6254 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6255 msgid "Background"
6256 msgstr "Sfondo"
6258 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6259 msgid "Destination"
6260 msgstr "Destinazione"
6262 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6263 msgid "Fill"
6264 msgstr "Riempimento"
6266 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6267 msgid "Stroke Paint"
6268 msgstr "Colore contorno"
6270 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6271 msgid "Stroke Style"
6272 msgstr "Stile contorno"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6275 msgid "Mouse"
6276 msgstr "Mouse"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6279 msgid "Grab sensitivity:"
6280 msgstr "Area di azione:"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6287 msgid "pixels"
6288 msgstr "pixel"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6291 msgid ""
6292 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6293 "with mouse (in screen pixels)"
6294 msgstr ""
6295 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
6296 "col mouse (in pixel dello schermo)"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6299 msgid "Click/drag threshold:"
6300 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6303 msgid ""
6304 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6305 msgstr ""
6306 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
6307 "non spostamento"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6310 msgid "Scrolling"
6311 msgstr "Scorrimento"
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6314 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6315 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6318 msgid ""
6319 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6320 "(horizontally with Shift)"
6321 msgstr ""
6322 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
6323 "(orizzontalmente con Maiusc)"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6326 msgid "Ctrl+arrows"
6327 msgstr "Ctrl+frecce"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6330 msgid "Scroll by:"
6331 msgstr "Scorrimento:"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6334 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6335 msgstr ""
6336 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6339 msgid "Acceleration:"
6340 msgstr "Accelerazione:"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6343 msgid ""
6344 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6345 "acceleration)"
6346 msgstr ""
6347 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
6348 "accelerazione)"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6351 msgid "Autoscrolling"
6352 msgstr "Scorrimento automatico"
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6355 msgid "Speed:"
6356 msgstr "Velocità:"
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6359 msgid ""
6360 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6361 "autoscroll off)"
6362 msgstr ""
6363 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
6364 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6369 msgid "Threshold:"
6370 msgstr "Soglia"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6373 msgid ""
6374 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6375 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6376 msgstr ""
6377 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
6378 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
6379 "negativo l'esterno"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6382 msgid "Steps"
6383 msgstr "Scatti"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6386 msgid "Arrow keys move by:"
6387 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6390 msgid ""
6391 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6392 "(in px units)"
6393 msgstr ""
6394 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
6395 "di questa distanza (in pixel)"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6398 msgid "> and < scale by:"
6399 msgstr "> e < ridimensionano di:"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6402 msgid ""
6403 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6404 msgstr ""
6405 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6408 msgid "Inset/Outset by:"
6409 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6412 msgid ""
6413 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6414 msgstr ""
6415 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
6416 "pixel)"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6419 msgid "Compass-like display of angles"
6420 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6423 msgid ""
6424 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6425 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6426 "counterclockwise"
6427 msgstr ""
6428 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
6429 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
6430 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6433 msgid "Rotation snaps every:"
6434 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6437 msgid "degrees"
6438 msgstr "gradi"
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6441 msgid ""
6442 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6443 "[ or ] rotates by this amount"
6444 msgstr ""
6445 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
6446 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6449 msgid "Zoom in/out by:"
6450 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6453 msgid ""
6454 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6455 "multiplier"
6456 msgstr ""
6457 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
6458 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6461 msgid "Show selection cue"
6462 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6465 msgid ""
6466 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6467 msgstr ""
6468 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
6469 "stesso del selettore)"
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6472 msgid "Enable gradient editing"
6473 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6476 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6477 msgstr ""
6478 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6481 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6482 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6485 msgid ""
6486 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6487 "objects."
6488 msgstr ""
6489 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
6490 "oggetti."
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6493 msgid "Create new objects with:"
6494 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6497 msgid "Last used style"
6498 msgstr "Ultimo stile usato"
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6501 msgid "Apply the style you last set on an object"
6502 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6505 msgid "This tool's own style:"
6506 msgstr "Stile di questo strumento:"
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6509 msgid ""
6510 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6511 "the button below to set it."
6512 msgstr ""
6513 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
6514 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6517 msgid "Take from selection"
6518 msgstr "Prendi dalla selezione"
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6521 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6522 msgstr ""
6523 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
6524 "strumento"
6526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6527 msgid "Tools"
6528 msgstr "Strumenti"
6530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6531 msgid "Width is in absolute units"
6532 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
6534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6535 msgid "Keep selected"
6536 msgstr "Mantieni selezionato"
6538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6539 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6540 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
6542 #. Selector
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6544 msgid "Selector"
6545 msgstr "Selettore"
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6548 msgid "When transforming, show:"
6549 msgstr "Durante la strasformazione, mostra:"
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6552 msgid "Objects"
6553 msgstr "Oggetti"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6556 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6557 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6560 msgid "Box outline"
6561 msgstr "Riquadro"
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6564 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6565 msgstr ""
6566 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6569 msgid "Per-object selection cue:"
6570 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6573 msgid "No per-object selection indication"
6574 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6577 msgid "Mark"
6578 msgstr "Segno"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6581 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6582 msgstr ""
6583 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
6584 "superiore sinistro"
6586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6587 msgid "Box"
6588 msgstr "Riquadro"
6590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6591 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6592 msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
6594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6595 msgid "Default scale origin:"
6596 msgstr "Origine predefinita della scala:"
6598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6599 msgid "Opposite bounding box edge"
6600 msgstr "Al margine opposto del riquadro"
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6603 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6604 msgstr "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dell'elemento"
6606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6607 msgid "Farthest opposite node"
6608 msgstr "Sul nodo opposto più lontano"
6610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6611 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6612 msgstr ""
6613 "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dei punti dell'elemento"
6615 #. Node
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6617 msgid "Node"
6618 msgstr "Nodo"
6620 #. Zoom
6621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6623 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6624 msgid "Zoom"
6625 msgstr "Ingrandimento"
6627 #. Shapes
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6629 msgid "Shapes"
6630 msgstr "Forme"
6632 #. Pencil
6633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6634 msgid "Pencil"
6635 msgstr "Pastello"
6637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6639 msgid "Tolerance:"
6640 msgstr "Tolleranza:"
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6643 msgid ""
6644 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6645 "values produce more uneven paths with more nodes"
6646 msgstr ""
6647 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
6648 "il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
6650 #. Pen
6651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6652 msgid "Pen"
6653 msgstr "Penna"
6655 #. Calligraphy
6656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6657 msgid "Calligraphy"
6658 msgstr "Pennino"
6660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6661 msgid ""
6662 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6663 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6664 msgstr ""
6665 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
6666 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
6667 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6670 msgid ""
6671 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6672 "finish drawing it"
6673 msgstr ""
6674 "Se attivo, ogni oggetto creato con questo strumento resterà selezionato una "
6675 "volta terminato il disegno"
6677 #. Gradient
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6679 msgid "Gradient"
6680 msgstr "Gradiente"
6682 #. Connector
6683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6684 msgid "Connector"
6685 msgstr "Connettore"
6687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6688 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6689 msgstr ""
6690 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
6691 "oggetti testuali"
6693 #. Dropper
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6695 msgid "Dropper"
6696 msgstr "Contagocce"
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6699 msgid "Save window geometry"
6700 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6703 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6704 msgstr "Sottofinestre non mostrate nella barra"
6706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6707 msgid "Zoom when window is resized"
6708 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6711 msgid "Show close button on dialogs"
6712 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
6714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6715 msgid "Normal"
6716 msgstr "Normale"
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6719 msgid "Aggressive"
6720 msgstr "Aggressivo"
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6723 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6724 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
6726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6727 msgid ""
6728 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6729 "format)"
6730 msgstr ""
6731 "Salva la dimensione e la posizione della finestra per ogni documento (solo "
6732 "per il formato Inkscape SVG)"
6734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6735 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6736 msgstr ""
6737 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6740 msgid ""
6741 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6742 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6743 "above the right scrollbar)"
6744 msgstr ""
6745 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
6746 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
6747 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
6748 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
6750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6751 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6752 msgstr ""
6753 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riavvio)"
6755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6756 msgid "Dialogs on top:"
6757 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
6759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6760 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6761 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
6763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6764 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6765 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
6767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6768 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6769 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
6771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6772 msgid ""
6773 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6774 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6775 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6776 msgstr ""
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6779 msgid "Windows"
6780 msgstr "Finestre"
6782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6783 msgid "Move in parallel"
6784 msgstr "Mossi in parallelo"
6786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6787 msgid "Stay unmoved"
6788 msgstr "Lasciati fermi"
6790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6791 msgid "Move according to transform"
6792 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6795 msgid "Are unlinked"
6796 msgstr "Scollegati"
6798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6799 msgid "Are deleted"
6800 msgstr "Cancellati"
6802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6803 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6804 msgstr ""
6805 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
6807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6808 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6809 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale"
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6812 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6813 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato"
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6816 msgid ""
6817 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6818 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6819 "original."
6820 msgstr ""
6821 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
6822 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
6823 "originale."
6825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6826 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6827 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
6829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6830 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6831 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali"
6833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6834 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6835 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati con il loro originale."
6837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6838 msgid "Scale stroke width"
6839 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
6841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6842 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6843 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
6845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6846 msgid "Transform gradients"
6847 msgstr "Trasforma gradienti"
6849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6850 msgid "Transform patterns"
6851 msgstr "Trasforma motivi"
6853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6854 msgid "Optimized"
6855 msgstr "Ottimizza"
6857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6858 msgid "Preserved"
6859 msgstr "Preserva"
6861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6863 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6864 msgstr ""
6865 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
6867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6869 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6870 msgstr ""
6871 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
6872 "rettangoli"
6874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6875 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6876 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6877 msgstr ""
6878 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6882 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6883 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6886 msgid "Store transformation:"
6887 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6890 msgid ""
6891 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6892 "attribute"
6893 msgstr ""
6894 "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
6895 "attributo transfom="
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6898 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6899 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
6901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6902 msgid "Transforms"
6903 msgstr "Trasformazioni"
6905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6906 msgid "Best quality (slowest)"
6907 msgstr "Ottima qualità (più lenta)"
6909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6910 msgid "Better quality (slower)"
6911 msgstr "Buona qualità (lenta)"
6913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6914 msgid "Average quality"
6915 msgstr "Qualità media"
6917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6918 msgid "Lower quality (faster)"
6919 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
6921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6922 msgid "Lowest quality (fastest)"
6923 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6926 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6927 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
6929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6930 msgid ""
6931 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6932 "always uses best quality)"
6933 msgstr ""
6935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6936 msgid "Better quality, but slower display"
6937 msgstr ""
6939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6940 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6941 msgstr ""
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6944 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6945 msgstr ""
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6948 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6949 msgstr ""
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6952 msgid "Filters"
6953 msgstr "Filtri"
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6956 msgid "Select in all layers"
6957 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6960 msgid "Select only within current layer"
6961 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
6963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6964 msgid "Select in current layer and sublayers"
6965 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
6967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6968 msgid "Ignore hidden objects"
6969 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
6971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6972 msgid "Ignore locked objects"
6973 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
6975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6976 msgid "Deselect upon layer change"
6977 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
6979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6980 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6981 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
6983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6984 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6985 msgstr ""
6986 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
6987 "tutti i livelli"
6989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
6990 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6991 msgstr ""
6992 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
6993 "livello attuale"
6995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6996 msgid ""
6997 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6998 "its sublayers"
6999 msgstr ""
7000 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
7001 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
7003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
7004 msgid ""
7005 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7006 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7007 msgstr ""
7008 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
7009 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
7011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7012 msgid ""
7013 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7014 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7015 msgstr ""
7016 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
7017 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
7019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7020 msgid ""
7021 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7022 "current layer changes"
7023 msgstr ""
7024 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
7025 "al cambio di livello"
7027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
7028 msgid "Selecting"
7029 msgstr "Selezione"
7031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7032 msgid "Default export resolution:"
7033 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
7035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
7036 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7037 msgstr ""
7038 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
7039 "sottofinestra Esporta"
7041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7042 msgid "Import bitmap as <image>"
7043 msgstr "Importa bitmap come <image>"
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7046 msgid ""
7047 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7048 "rectangle with bitmap fill"
7049 msgstr ""
7050 "Quando è attivo, una bitmap importata crea un elemento <image>, altrimenti "
7051 "un rettangolo con la bitmap come riempimento"
7053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
7054 msgid "Add label comments to printing output"
7055 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
7057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
7058 msgid ""
7059 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7060 "rendered output for an object with its label"
7061 msgstr ""
7062 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
7063 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
7064 "propria etichetta"
7066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7067 msgid "Max recent documents:"
7068 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
7070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7071 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7072 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7075 msgid "Simplification threshold:"
7076 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
7078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7079 msgid ""
7080 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7081 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7082 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7083 msgstr ""
7084 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
7085 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
7086 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
7088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7089 msgid "2x2"
7090 msgstr "2x2"
7092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7093 msgid "4x4"
7094 msgstr "4x4"
7096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7097 msgid "8x8"
7098 msgstr "8x8"
7100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7101 msgid "16x16"
7102 msgstr "16x16"
7104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7105 msgid "Oversample bitmaps:"
7106 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
7108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7109 msgid "Clipping and masking:"
7110 msgstr "Fissaggio e mascheramento:"
7112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7113 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7114 msgstr ""
7115 "Usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
7117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7118 msgid ""
7119 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7120 msgstr ""
7121 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
7122 "fissaggio o maschera"
7124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7125 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7126 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
7128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7129 msgid ""
7130 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7131 "drawing"
7132 msgstr ""
7133 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
7134 "fissaggio o maschera"
7136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7137 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7138 msgstr ""
7139 "Utilizza una tavoletta o altro dispositivo con sensore di pressione "
7140 "(richiede riavvio)"
7142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7143 msgid ""
7144 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7145 "this only if you have problems with the tablet."
7146 msgstr ""
7147 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi "
7148 "a pressione. Disabilitare solo in caso di problemi."
7150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7151 msgid "Misc"
7152 msgstr "Varie"
7154 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7155 msgid "Heap"
7156 msgstr "Heap"
7158 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7159 msgid "In Use"
7160 msgstr "In uso"
7162 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7163 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7164 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7165 msgid "Slack"
7166 msgstr "Slack"
7168 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7169 msgid "Total"
7170 msgstr "Totale"
7172 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7173 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7174 msgid "Unknown"
7175 msgstr "Sconosciuto"
7177 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7178 msgid "Combined"
7179 msgstr "Combinato"
7181 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7182 msgid "Recalculate"
7183 msgstr "Ricalcola"
7185 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7186 msgid "Ready."
7187 msgstr "Pronto."
7189 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7190 msgid ""
7191 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7192 "preferences.xml"
7193 msgstr ""
7194 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
7195 "debug nel filepreferences.xml"
7197 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7198 msgid "_Execute Python"
7199 msgstr "_Esegui Python"
7201 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7202 msgid "_Execute Perl"
7203 msgstr "_Esegui Perl"
7205 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7206 msgid "Script"
7207 msgstr "Script"
7209 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7210 msgid "Output"
7211 msgstr "Output"
7213 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7214 msgid "Errors"
7215 msgstr "Errori"
7217 #. Dialog organization
7218 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7219 msgid "Session file"
7220 msgstr "File di sessione"
7222 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7223 msgid "Playback controls"
7224 msgstr "Controlli di riproduzione"
7226 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7227 msgid "Message information"
7228 msgstr "Messaggio di informazione"
7230 #. Active session file display
7231 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7232 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7233 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7234 msgid "Active session file:"
7235 msgstr "File sessione attiva:"
7237 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7238 msgid "Delay (milliseconds):"
7239 msgstr "Ritardo (millisecondi):"
7241 #. Unload/load buttons
7242 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7243 msgid "Close file"
7244 msgstr "Chiudi file"
7246 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7247 msgid "Open new file"
7248 msgstr "Apri nuovo file"
7250 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7251 msgid "Set delay"
7252 msgstr "Imposta ritardo"
7254 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7255 msgid "Rewind"
7256 msgstr "Riavvolgi"
7258 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7259 msgid "Go back one change"
7260 msgstr "Va indietro di una modifica"
7262 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7263 msgid "Pause"
7264 msgstr "Pausa"
7266 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7267 msgid "Go forward one change"
7268 msgstr "Va avanti di una modifica"
7270 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7271 msgid "Play"
7272 msgstr "Riproduci"
7274 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7275 msgid "Open session file"
7276 msgstr "Apre file di sessione"
7278 #. #### begin left panel
7279 #. ### begin notebook
7280 #. ## begin mode page
7281 #. # begin single scan
7282 #. brightness
7283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7284 msgid "Brightness cutoff"
7285 msgstr "Riduzione luminosità"
7287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7288 msgid "Trace by a given brightness level"
7289 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
7291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7292 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7293 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
7295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7296 msgid "Single scan: creates a path"
7297 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
7299 #. canny edge detection
7300 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7302 msgid "Edge detection"
7303 msgstr "Rilevamento bordo"
7305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7306 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7307 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
7309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7310 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7311 msgstr ""
7312 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
7313 "del bordo)"
7315 #. quantization
7316 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7317 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7318 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7320 msgid "Color quantization"
7321 msgstr "Quantizzazione colore"
7323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7324 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7325 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
7327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7328 msgid "The number of reduced colors"
7329 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
7331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7332 msgid "Colors:"
7333 msgstr "Colori:"
7335 #. swap black and white
7336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7337 msgid "Invert image"
7338 msgstr "Negativo immagine"
7340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7341 msgid "Invert black and white regions"
7342 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
7344 #. # end single scan
7345 #. # begin multiple scan
7346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7347 msgid "Brightness steps"
7348 msgstr "Passaggi di luminosità"
7350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7351 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7352 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
7354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7355 msgid "Scans:"
7356 msgstr "Scansioni:"
7358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7359 msgid "The desired number of scans"
7360 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
7362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7363 msgid "Colors"
7364 msgstr "Colori"
7366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7367 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7368 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
7370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7371 msgid "Grays"
7372 msgstr "Grigi"
7374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7375 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7376 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
7378 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7380 msgid "Smooth"
7381 msgstr "Uniformità"
7383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7384 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7385 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
7387 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7389 msgid "Stack scans"
7390 msgstr "Scansione pila"
7392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7393 #, fuzzy
7394 msgid ""
7395 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7396 "with gaps)"
7397 msgstr ""
7398 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) o orizzontale "
7399 "(solitamente con interruzioni)"
7401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7402 msgid "Remove background"
7403 msgstr "Rimuovi sfondo"
7405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7406 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7407 msgstr ""
7409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7410 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7411 msgstr ""
7413 #. # end multiple scan
7414 #. ## end mode page
7415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7416 msgid "Mode"
7417 msgstr "Modalità"
7419 #. ## begin option page
7420 #. # potrace parameters
7421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7422 msgid "Suppress speckles"
7423 msgstr "Rimuovi macchie"
7425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7426 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7427 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
7429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7430 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7431 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
7433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7434 msgid "Size:"
7435 msgstr "Dimensione:"
7437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7438 msgid "Smooth corners"
7439 msgstr "Smussa angoli"
7441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7442 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7443 msgstr ""
7445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7446 msgid "Increase this to smooth corners more"
7447 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
7449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7450 msgid "Optimize paths"
7451 msgstr "Ottimizza tracciato"
7453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7454 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7455 msgstr ""
7457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7458 msgid ""
7459 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7460 "optimization"
7461 msgstr ""
7463 #. ## end option page
7464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7465 msgid "Options"
7466 msgstr "Opzioni"
7468 #. ### credits
7469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7470 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7471 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7474 msgid "Credits"
7475 msgstr "Ringraziamenti"
7477 #. #### begin right panel
7478 #. ## SIOX
7479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7480 msgid "SIOX foreground selection"
7481 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
7483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7484 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7485 msgstr ""
7487 #. ## preview
7488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7489 msgid "Update"
7490 msgstr "Aggiorna"
7492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7493 #, fuzzy
7494 msgid ""
7495 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7496 "tracing"
7497 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato senza vettorizzare"
7499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7500 msgid "Preview"
7501 msgstr "Anteprima"
7503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7504 msgid "Abort a trace in progress"
7505 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
7507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7508 msgid "Execute the trace"
7509 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
7511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7513 msgid "_Horizontal"
7514 msgstr "Ori_zzontale"
7516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7517 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7518 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
7520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7522 msgid "_Vertical"
7523 msgstr "_Verticale"
7525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7526 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7527 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
7529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7530 msgid "_Width"
7531 msgstr "_Larghezza"
7533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7534 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7535 msgstr "Aumento di dimensione orizzontale (assoluto o percentuale)"
7537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7538 msgid "_Height"
7539 msgstr "Al_tezza"
7541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7542 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7543 msgstr "Aumento di dimensione verticale (assoluto o percentuale)"
7545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7546 msgid "A_ngle"
7547 msgstr "A_ngolo"
7549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7550 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7551 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
7553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7554 msgid ""
7555 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7556 "displacement, or percentage displacement"
7557 msgstr ""
7558 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
7559 "assoluta o percentuale"
7561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7562 msgid ""
7563 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7564 "or percentage displacement"
7565 msgstr ""
7566 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
7567 "o percentuale"
7569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7570 msgid "Transformation matrix element A"
7571 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
7573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7574 msgid "Transformation matrix element B"
7575 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
7577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7578 msgid "Transformation matrix element C"
7579 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
7581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7582 msgid "Transformation matrix element D"
7583 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
7585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7586 msgid "Transformation matrix element E"
7587 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
7589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7590 msgid "Transformation matrix element F"
7591 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
7593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7594 msgid ""
7595 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7596 "edit the current absolute position directly"
7597 msgstr ""
7598 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
7599 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
7601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7602 msgid "Scale proportionally"
7603 msgstr "Scala proporzionalmente"
7605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7606 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7607 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
7609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7610 msgid "Apply to each _object separately"
7611 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
7613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7614 msgid ""
7615 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7616 "transform the selection as a whole"
7617 msgstr ""
7618 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
7619 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
7621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7622 msgid "Edit c_urrent matrix"
7623 msgstr "Modifica matrice attuale"
7625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7626 msgid ""
7627 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7628 "this matrix"
7629 msgstr ""
7630 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
7631 "questa matrice"
7633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7634 msgid "_Move"
7635 msgstr "_Muovi"
7637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7638 msgid "_Scale"
7639 msgstr "_Scala"
7641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7642 msgid "_Rotate"
7643 msgstr "_Ruota"
7645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7646 msgid "Ske_w"
7647 msgstr "D_istorsione"
7649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7650 msgid "Matri_x"
7651 msgstr "Matri_ce"
7653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7654 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7655 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
7657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7658 msgid "Apply transformation to selection"
7659 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
7661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7662 msgid "Edit transformation matrix"
7663 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
7665 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7666 msgid "_Use SSL"
7667 msgstr "_Usare SSL"
7669 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7670 msgid "_Register"
7671 msgstr "_Registra"
7673 #. Construct dialog interface
7674 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7675 msgid "_Server:"
7676 msgstr "_Server:"
7678 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7679 msgid "_Username:"
7680 msgstr "Nome _utente:"
7682 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7683 msgid "_Password:"
7684 msgstr "_Password:"
7686 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7687 msgid "P_ort:"
7688 msgstr "P_orta:"
7690 #. Buttons
7691 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7692 msgid "Connect"
7693 msgstr "Connetti"
7695 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7696 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7697 msgstr "Connessione al server Jabber <b>%1</b> in corso"
7699 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7700 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7701 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7702 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7703 msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
7705 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7706 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7707 msgstr ""
7708 "Instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
7710 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7711 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7712 msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7714 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7715 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7716 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7717 msgstr ""
7718 "Inizializzazione SSL fallita durante la connessione al server Jabber <b>%1</"
7719 "b>"
7721 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7722 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7723 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7724 msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7726 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7727 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7728 msgstr "Fallita registrazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7730 #. Construct labels
7731 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7732 msgid "Chatroom _name:"
7733 msgstr "_Nome chatroom:"
7735 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7736 msgid "Chatroom _server:"
7737 msgstr "_Server chatroom:"
7739 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7740 msgid "Chatroom _password:"
7741 msgstr "_Password chatroom:"
7743 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7744 msgid "Chatroom _handle:"
7745 msgstr "_Handle della chatroom:"
7747 #. Button setup and callback registration
7748 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7749 msgid "Connect to chatroom"
7750 msgstr "Connetti a chatroom"
7752 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7753 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7754 msgstr ""
7755 "Sincronizzazione con la chatromm <b>%1@%2</b> usando l'handle <b>%3</b>"
7757 #. Construct dialog interface
7758 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7759 msgid "_User's Jabber ID:"
7760 msgstr "ID Jabber dell'_utente:"
7762 #. Buttons
7763 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7764 msgid "_Invite user"
7765 msgstr "_Invita utente"
7767 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7768 msgid "_Cancel"
7769 msgstr "A_nnulla"
7771 # Come in GAIM
7772 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7773 msgid "Buddy List"
7774 msgstr "Lista contatti"
7776 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7777 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7778 msgstr "Spedizione invito whiteboard a <b>%1</b>"
7780 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7781 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7782 #. File menu
7783 #. Edit menu
7784 #. View menu
7785 #. Layer menu
7786 #. Object menu
7787 #. Path menu
7788 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7789 #. Text menu
7790 #. About menu
7791 #. Tools toolbox
7792 #. Select Tool controls
7793 #. Node Tool controls
7794 #. Calligraphy Tool controls
7795 #. Session playback controls
7796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7908 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7909 msgstr ""
7911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7912 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7913 msgstr ""
7915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7916 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7917 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
7919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7920 msgid "Cursor coordinates"
7921 msgstr "Cordinate del cursore"
7923 #. display the initial welcome message in the statusbar
7924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7925 msgid ""
7926 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7927 "use selector (arrow) to move or transform them."
7928 msgstr ""
7929 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
7930 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
7931 "trasformarli."
7933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
7934 #, c-format
7935 msgid ""
7936 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7937 "closing?</span>\n"
7938 "\n"
7939 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7940 msgstr ""
7941 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
7942 "\" prima di chiudere?</span>\n"
7943 "\n"
7944 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
7946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7947 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
7948 msgid "Close _without saving"
7949 msgstr "_Chiudi senza salvare"
7951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
7952 #, c-format
7953 msgid ""
7954 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7955 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7956 "\n"
7957 "Do you want to save this file in another format?"
7958 msgstr ""
7959 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il·file·\"%s\"·è stato salvato con un "
7960 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
7961 "\n"
7962 "Salvarlo con un altro formato?"
7964 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7965 msgid "tiny"
7966 msgstr "piccolo"
7968 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7969 msgid "small"
7970 msgstr "piccola"
7972 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7973 msgid "medium"
7974 msgstr "media"
7976 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7977 msgid "large"
7978 msgstr "grande"
7980 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7981 msgid "huge"
7982 msgstr "enorme"
7984 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7985 msgid "List"
7986 msgstr "Elenco"
7988 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7989 msgid "Wrap"
7990 msgstr "Ingloba"
7992 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7993 msgid "Proprietary"
7994 msgstr "Proprietario"
7996 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7997 msgid "Other"
7998 msgstr "Altro"
8000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8001 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8002 msgid "F:"
8003 msgstr "F:"
8005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8006 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8007 msgid "S:"
8008 msgstr "S:"
8010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8011 msgid "O:"
8012 msgstr "O:"
8014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8015 msgid "N/A"
8016 msgstr "N/D"
8018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8021 msgid "Nothing selected"
8022 msgstr "Nessuna selezione"
8024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8025 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8026 msgid "No fill"
8027 msgstr "Nessun rimpimento"
8029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8030 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8031 msgid "No stroke"
8032 msgstr "Nessun contorno"
8034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8036 msgid "Pattern"
8037 msgstr "Motivo"
8039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8041 msgid "Pattern fill"
8042 msgstr "Motivo"
8044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8046 msgid "Pattern stroke"
8047 msgstr "Motivo del contorno"
8049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8051 msgid "L Gradient"
8052 msgstr "Gradiente L"
8054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8056 msgid "Linear gradient fill"
8057 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
8059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8061 msgid "Linear gradient stroke"
8062 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
8064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8066 msgid "R Gradient"
8067 msgstr "Gradiente R"
8069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8071 msgid "Radial gradient fill"
8072 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
8074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8076 msgid "Radial gradient stroke"
8077 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
8079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8080 msgid "Different"
8081 msgstr "Differente"
8083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8084 msgid "Different fills"
8085 msgstr "Riempimento differente"
8087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8088 msgid "Different strokes"
8089 msgstr "Contorno differente"
8091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8093 msgid "Unset"
8094 msgstr "Disattiva"
8096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8097 msgid "Flat color fill"
8098 msgstr "Riempimento con colore unico"
8100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8101 msgid "Flat color stroke"
8102 msgstr "Contorno con colore unico"
8104 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8106 msgid "<b>a</b>"
8107 msgstr "<b>a</b>"
8109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8110 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8111 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
8113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8114 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8115 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
8117 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8119 msgid "<b>m</b>"
8120 msgstr "<b>m</b>"
8122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8123 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8124 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
8126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8127 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8128 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
8130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8131 msgid "Edit fill..."
8132 msgstr "Modifica riempimento..."
8134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8135 msgid "Edit stroke..."
8136 msgstr "Modifica contorno..."
8138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8139 msgid "Last set color"
8140 msgstr "Ultimo colore impostato"
8142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8143 msgid "Last selected color"
8144 msgstr "Ultimo colore selezionato"
8146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8147 msgid "Invert"
8148 msgstr "Inverti"
8150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8151 msgid "White"
8152 msgstr "Bianco"
8154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8157 msgid "Black"
8158 msgstr "Nero"
8160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8161 msgid "Copy color"
8162 msgstr "Copia colore"
8164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8165 msgid "Paste color"
8166 msgstr "Incolla colore"
8168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8170 msgid "Swap fill and stroke"
8171 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
8173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8176 msgid "Make fill opaque"
8177 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
8179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8180 msgid "Make stroke opaque"
8181 msgstr "Rendi il contorno opaco"
8183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8184 msgid "Remove"
8185 msgstr "Rimuovi"
8187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8188 msgid "Apply last set color to fill"
8189 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
8191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8192 msgid "Apply last set color to stroke"
8193 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
8195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8196 msgid "Apply last selected color to fill"
8197 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
8199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8200 msgid "Apply last selected color to stroke"
8201 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
8203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8204 msgid "Invert fill"
8205 msgstr "Inverti riempimento"
8207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8208 msgid "Invert stroke"
8209 msgstr "Inverti contorno"
8211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8212 msgid "White fill"
8213 msgstr "Riempimento bianco"
8215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8216 msgid "White stroke"
8217 msgstr "Contorno bianco"
8219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8220 msgid "Black fill"
8221 msgstr "Riempimento nero"
8223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8224 msgid "Black stroke"
8225 msgstr "Contorno nero"
8227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8228 msgid "Paste fill"
8229 msgstr "Incolla riempimento"
8231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8232 msgid "Paste stroke"
8233 msgstr "Incolla contorno"
8235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8236 msgid "Change stroke width"
8237 msgstr "Modifica larghezza contorno"
8239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8241 msgid "Master opacity, %"
8242 msgstr "Opacità generale, %"
8244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8245 #, c-format
8246 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8247 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
8249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8250 msgid " (averaged)"
8251 msgstr ". (media)"
8253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8254 msgid "0 (transparent)"
8255 msgstr "0 (trasparente)"
8257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8258 msgid "100% (opaque)"
8259 msgstr "100% (opaco)"
8261 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8262 msgid "Name"
8263 msgstr "Nome"
8265 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8266 msgid "P_age size:"
8267 msgstr "Dimensione della p_agina:"
8269 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8270 msgid "Page orientation:"
8271 msgstr "Orientamento della pagina:"
8273 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8274 msgid "_Landscape"
8275 msgstr "Orizzonta_le"
8277 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8278 msgid "_Portrait"
8279 msgstr "Ver_ticale"
8281 #. ## Set up custom size frame
8282 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8283 msgid "Custom size"
8284 msgstr "Personalizzata"
8286 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8287 msgid "_Fit page to selection"
8288 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
8290 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8291 msgid ""
8292 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8293 "is no selection"
8294 msgstr ""
8295 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
8296 "disegno se non è stato selezionato nulla"
8298 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8299 msgid "U_nits:"
8300 msgstr "U_nità:"
8302 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8303 msgid "Width of paper"
8304 msgstr "Larghezza del foglio"
8306 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8307 msgid "_Height:"
8308 msgstr "_Altezza:"
8310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8311 msgid "Height of paper"
8312 msgstr "Altezza del foglio"
8314 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8315 msgid "Set page size"
8316 msgstr "Imposta dimensione pagina"
8318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8319 #, c-format
8320 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8321 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
8323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8324 #, c-format
8325 msgid "O:%.3g"
8326 msgstr "O:%.3g"
8328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8329 #, c-format
8330 msgid "O:.%d"
8331 msgstr "O:.%d"
8333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8334 #, c-format
8335 msgid "Opacity: %.3g"
8336 msgstr "Opacità: %.3g"
8338 #: ../src/verbs.cpp:1117
8339 msgid "Move to next layer"
8340 msgstr "Sposta al livello successivo"
8342 #: ../src/verbs.cpp:1118
8343 msgid "Moved to next layer."
8344 msgstr "Spostato al livello successivo."
8346 #: ../src/verbs.cpp:1120
8347 msgid "Cannot move past last layer."
8348 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
8350 #: ../src/verbs.cpp:1129
8351 msgid "Move to previous layer"
8352 msgstr "Sposta al livello precedente"
8354 #: ../src/verbs.cpp:1130
8355 msgid "Moved to previous layer."
8356 msgstr "Spostato al livello precedente."
8358 #: ../src/verbs.cpp:1132
8359 msgid "Cannot move past first layer."
8360 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
8362 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8363 msgid "No current layer."
8364 msgstr "Nessun livello attuale."
8366 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8367 #, c-format
8368 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8369 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
8371 #: ../src/verbs.cpp:1179
8372 msgid "Layer to top"
8373 msgstr "Sposta livello in cima"
8375 #: ../src/verbs.cpp:1183
8376 msgid "Raise layer"
8377 msgstr "Alza livello"
8379 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8380 #, c-format
8381 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8382 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
8384 #: ../src/verbs.cpp:1187
8385 msgid "Layer to bottom"
8386 msgstr "Sposta livello in fondo"
8388 #: ../src/verbs.cpp:1191
8389 msgid "Lower layer"
8390 msgstr "Abbassa livello"
8392 #: ../src/verbs.cpp:1200
8393 msgid "Cannot move layer any further."
8394 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
8396 #: ../src/verbs.cpp:1228
8397 msgid "Delete layer"
8398 msgstr "Elimina livello"
8400 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8401 #: ../src/verbs.cpp:1231
8402 msgid "Deleted layer."
8403 msgstr "Livello eliminato."
8405 #: ../src/verbs.cpp:1288
8406 msgid "Flip horizontally"
8407 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
8409 #: ../src/verbs.cpp:1297
8410 msgid "Flip vertically"
8411 msgstr "Rifletti verticalmente"
8413 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8414 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8415 #. otherwise leave as "keys.svg".
8416 #: ../src/verbs.cpp:1671
8417 msgid "keys.svg"
8418 msgstr "keys.svg"
8420 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8421 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8422 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8423 #: ../src/verbs.cpp:1707
8424 msgid "tutorial-basic.svg"
8425 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
8427 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8428 #: ../src/verbs.cpp:1711
8429 msgid "tutorial-shapes.svg"
8430 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
8432 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8433 #: ../src/verbs.cpp:1715
8434 msgid "tutorial-advanced.svg"
8435 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8437 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8438 #: ../src/verbs.cpp:1719
8439 msgid "tutorial-tracing.svg"
8440 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8442 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8443 #: ../src/verbs.cpp:1723
8444 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8445 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8447 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8448 #: ../src/verbs.cpp:1727
8449 msgid "tutorial-elements.svg"
8450 msgstr "tutorial-elements.svg"
8452 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8453 #: ../src/verbs.cpp:1731
8454 msgid "tutorial-tips.svg"
8455 msgstr "tutorial-tips.svg"
8457 #: ../src/verbs.cpp:1963
8458 msgid "Does nothing"
8459 msgstr "Fa niente"
8461 #. File
8462 #: ../src/verbs.cpp:1966
8463 msgid "Default"
8464 msgstr "Predefinito"
8466 #: ../src/verbs.cpp:1966
8467 msgid "Create new document from the default template"
8468 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
8470 #: ../src/verbs.cpp:1968
8471 msgid "_Open..."
8472 msgstr "_Apri..."
8474 #: ../src/verbs.cpp:1969
8475 msgid "Open an existing document"
8476 msgstr "Apre un documento esistente"
8478 #: ../src/verbs.cpp:1970
8479 msgid "Re_vert"
8480 msgstr "Ri_carica"
8482 #: ../src/verbs.cpp:1971
8483 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8484 msgstr ""
8485 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
8486 "persi)"
8488 #: ../src/verbs.cpp:1972
8489 msgid "_Save"
8490 msgstr "_Salva"
8492 #: ../src/verbs.cpp:1972
8493 msgid "Save document"
8494 msgstr "Salva il documento"
8496 #: ../src/verbs.cpp:1974
8497 msgid "Save _As..."
8498 msgstr "Salv_a come..."
8500 #: ../src/verbs.cpp:1975
8501 msgid "Save document under a new name"
8502 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
8504 #: ../src/verbs.cpp:1976
8505 msgid "Save a Cop_y..."
8506 msgstr "Salva una co_pia..."
8508 #: ../src/verbs.cpp:1977
8509 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8510 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
8512 #: ../src/verbs.cpp:1978
8513 msgid "_Print..."
8514 msgstr "Stam_pa..."
8516 #: ../src/verbs.cpp:1978
8517 msgid "Print document"
8518 msgstr "Stampa il documento"
8520 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8521 #: ../src/verbs.cpp:1981
8522 msgid "Vac_uum Defs"
8523 msgstr "Definizioni s_uperflue"
8525 #: ../src/verbs.cpp:1981
8526 msgid ""
8527 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8528 "defs&gt; of the document"
8529 msgstr ""
8530 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
8531 "dai &lt;defs&gt; del documento"
8533 #: ../src/verbs.cpp:1983
8534 msgid "Print _Direct"
8535 msgstr "Stampa _diretta"
8537 #: ../src/verbs.cpp:1984
8538 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8539 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
8541 #: ../src/verbs.cpp:1985
8542 msgid "Print Previe_w"
8543 msgstr "Anteprima di stam_pa"
8545 #: ../src/verbs.cpp:1986
8546 msgid "Preview document printout"
8547 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
8549 #: ../src/verbs.cpp:1987
8550 msgid "_Import..."
8551 msgstr "_Importa..."
8553 #: ../src/verbs.cpp:1988
8554 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8555 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
8557 #: ../src/verbs.cpp:1989
8558 msgid "_Export Bitmap..."
8559 msgstr "_Esporta bitmap..."
8561 #: ../src/verbs.cpp:1990
8562 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8563 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come una immagine bitmap"
8565 #: ../src/verbs.cpp:1991
8566 msgid "N_ext Window"
8567 msgstr "Fin_estra successiva"
8569 #: ../src/verbs.cpp:1992
8570 msgid "Switch to the next document window"
8571 msgstr "Passa alla finestra successiva"
8573 #: ../src/verbs.cpp:1993
8574 msgid "P_revious Window"
8575 msgstr "Finestra p_recedente"
8577 #: ../src/verbs.cpp:1994
8578 msgid "Switch to the previous document window"
8579 msgstr "Passa alla finestra precedente"
8581 #: ../src/verbs.cpp:1995
8582 msgid "_Close"
8583 msgstr "_Chiudi"
8585 #: ../src/verbs.cpp:1996
8586 msgid "Close this document window"
8587 msgstr "Chiudi la finestra di questo documento"
8589 #: ../src/verbs.cpp:1997
8590 msgid "_Quit"
8591 msgstr "_Esci"
8593 #: ../src/verbs.cpp:1997
8594 msgid "Quit Inkscape"
8595 msgstr "Chiude Inkscape"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2000
8598 msgid "Undo last action"
8599 msgstr "Annulla l'ultima azione"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2003
8602 msgid "Do again the last undone action"
8603 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2004
8606 msgid "Cu_t"
8607 msgstr "_Taglia"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2005
8610 msgid "Cut selection to clipboard"
8611 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2006
8614 msgid "_Copy"
8615 msgstr "_Copia"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2007
8618 msgid "Copy selection to clipboard"
8619 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2008
8622 msgid "_Paste"
8623 msgstr "I_ncolla"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2009
8626 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8627 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2010
8630 msgid "Paste _Style"
8631 msgstr "Incolla _stile"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2011
8634 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8635 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2013
8638 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8639 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2014
8642 msgid "Paste _Width"
8643 msgstr "Incolla larg_hezza"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2015
8646 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8647 msgstr ""
8648 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
8649 "dell'oggetto copiato"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2016
8652 msgid "Paste _Height"
8653 msgstr "Incolla al_tezza"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2017
8656 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8657 msgstr ""
8658 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
8659 "dell'oggetto copiato"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2018
8662 msgid "Paste Size Separately"
8663 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2019
8666 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8667 msgstr ""
8668 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
8669 "selezionato"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2020
8672 msgid "Paste Width Separately"
8673 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2021
8676 msgid ""
8677 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8678 "object"
8679 msgstr ""
8680 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
8681 "dell'oggetto copiato"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2022
8684 msgid "Paste Height Separately"
8685 msgstr "Incolla altezza separatamente"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2023
8688 msgid ""
8689 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8690 "object"
8691 msgstr ""
8692 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
8693 "copiato"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2024
8696 msgid "Paste _In Place"
8697 msgstr "Incolla _in origine"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2025
8700 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8701 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2026
8704 msgid "_Delete"
8705 msgstr "Eli_mina"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2027
8708 msgid "Delete selection"
8709 msgstr "Elimina la selezione"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2028
8712 msgid "Duplic_ate"
8713 msgstr "Duplic_a"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2029
8716 msgid "Duplicate selected objects"
8717 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2030
8720 msgid "Create Clo_ne"
8721 msgstr "Crea clo_ne"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2031
8724 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8725 msgstr ""
8726 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2032
8729 msgid "Unlin_k Clone"
8730 msgstr "Scolle_ga clone"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2033
8733 msgid ""
8734 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8735 "object"
8736 msgstr ""
8737 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
8738 "oggetto separato"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2034
8741 msgid "Select _Original"
8742 msgstr "Seleziona _originale"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2035
8745 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8746 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
8748 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8749 #: ../src/verbs.cpp:2037
8750 msgid "Objects to Patter_n"
8751 msgstr "_Da oggetto a motivo"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2038
8754 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8755 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
8757 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8758 #: ../src/verbs.cpp:2040
8759 msgid "Pattern to _Objects"
8760 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2041
8763 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8764 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2042
8767 msgid "Clea_r All"
8768 msgstr "Elimina tu_tto"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2043
8771 msgid "Delete all objects from document"
8772 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2044
8775 msgid "Select Al_l"
8776 msgstr "Se_leziona tutto"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2045
8779 msgid "Select all objects or all nodes"
8780 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2046
8783 msgid "Select All in All La_yers"
8784 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2047
8787 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8788 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2048
8791 msgid "In_vert Selection"
8792 msgstr "In_verti selezione"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2049
8795 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8796 msgstr ""
8797 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
8798 "il resto)"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2050
8801 msgid "Invert in All Layers"
8802 msgstr "Inverti in tutti livelli"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2051
8805 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8806 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2052
8809 msgid "Select Next"
8810 msgstr "Seleziona successivo"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2053
8813 msgid "Select next object or node"
8814 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2054
8817 msgid "Select Previous"
8818 msgstr "Seleziona precedente"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2055
8821 msgid "Select previous object or node"
8822 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2056
8825 msgid "D_eselect"
8826 msgstr "D_eseleziona"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2057
8829 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8830 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
8832 #. Selection
8833 #: ../src/verbs.cpp:2060
8834 msgid "Raise to _Top"
8835 msgstr "Spos_ta in cima"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2061
8838 msgid "Raise selection to top"
8839 msgstr "Sposta la selezione in cima"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2062
8842 msgid "Lower to _Bottom"
8843 msgstr "Sposta in fondo"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2063
8846 msgid "Lower selection to bottom"
8847 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2064
8850 msgid "_Raise"
8851 msgstr "Al_za"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2065
8854 msgid "Raise selection one step"
8855 msgstr "Alza la selezione di un livello"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2066
8858 msgid "_Lower"
8859 msgstr "A_bbassa"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2067
8862 msgid "Lower selection one step"
8863 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2068
8866 msgid "_Group"
8867 msgstr "Ra_ggruppa"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2069
8870 msgid "Group selected objects"
8871 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2071
8874 msgid "Ungroup selected groups"
8875 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2073
8878 msgid "_Put on Path"
8879 msgstr "Metti su tracciato"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2075
8882 msgid "_Remove from Path"
8883 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2077
8886 msgid "Remove Manual _Kerns"
8887 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
8889 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8890 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8891 #: ../src/verbs.cpp:2080
8892 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8893 msgstr "Rimuovi tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2082
8896 msgid "_Union"
8897 msgstr "_Unione"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2083
8900 msgid "Create union of selected paths"
8901 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2084
8904 msgid "_Intersection"
8905 msgstr "_Intersezione"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2085
8908 msgid "Create intersection of selected paths"
8909 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2086
8912 msgid "_Difference"
8913 msgstr "_Differenza"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2087
8916 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8917 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2088
8920 msgid "E_xclusion"
8921 msgstr "E_sclusione"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2089
8924 msgid ""
8925 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8926 "path)"
8927 msgstr ""
8928 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
8929 "appartengono ad un solo tracciato)"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2090
8932 msgid "Di_vision"
8933 msgstr "Di_visione"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2091
8936 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8937 msgstr "Taglia il tracciati inferiore in pezzi"
8939 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8940 #. Advanced tutorial for more info
8941 #: ../src/verbs.cpp:2094
8942 msgid "Cut _Path"
8943 msgstr "Taglia _tracciato"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2095
8946 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8947 msgstr ""
8948 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
8949 "riempimento"
8951 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8952 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8953 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8954 #: ../src/verbs.cpp:2099
8955 msgid "Outs_et"
8956 msgstr "_Estrudi"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2100
8959 msgid "Outset selected paths"
8960 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2102
8963 msgid "O_utset Path by 1 px"
8964 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2103
8967 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8968 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2105
8971 msgid "O_utset Path by 10 px"
8972 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2106
8975 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8976 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
8978 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8979 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8980 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8981 #: ../src/verbs.cpp:2110
8982 msgid "I_nset"
8983 msgstr "I_ntrudi"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2111
8986 msgid "Inset selected paths"
8987 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2113
8990 msgid "I_nset Path by 1 px"
8991 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2114
8994 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8995 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2116
8998 msgid "I_nset Path by 10 px"
8999 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2117
9002 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9003 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2119
9006 msgid "D_ynamic Offset"
9007 msgstr "Proiezione dina_mica"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2119
9010 msgid "Create a dynamic offset object"
9011 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2121
9014 msgid "_Linked Offset"
9015 msgstr "Proiezione co_llegata"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2122
9018 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9019 msgstr "Creata una proiezione dinamica del tracciato originale"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2124
9022 msgid "_Stroke to Path"
9023 msgstr "Da _linea a tracciato"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2125
9026 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9027 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2126
9030 msgid "Si_mplify"
9031 msgstr "Se_mplifica"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2127
9034 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9035 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2128
9038 msgid "_Reverse"
9039 msgstr "Inve_rti"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2129
9042 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9043 msgstr ""
9044 "Inverti la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
9045 "terminatori)"
9047 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9048 #: ../src/verbs.cpp:2131
9049 msgid "_Trace Bitmap..."
9050 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
9052 #: ../src/verbs.cpp:2132
9053 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9054 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2133
9057 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9058 msgstr "Crea una copia bit_map"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2134
9061 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9062 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2135
9065 msgid "_Combine"
9066 msgstr "_Combina"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2136
9069 msgid "Combine several paths into one"
9070 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
9072 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9073 #. Advanced tutorial for more info
9074 #: ../src/verbs.cpp:2139
9075 msgid "Break _Apart"
9076 msgstr "Sep_ara"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2140
9079 msgid "Break selected paths into subpaths"
9080 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2141
9083 msgid "Gri_d Arrange..."
9084 msgstr "_Disponi su griglia..."
9086 #: ../src/verbs.cpp:2142
9087 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9088 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
9090 #. Layer
9091 #: ../src/verbs.cpp:2144
9092 msgid "_Add Layer..."
9093 msgstr "_Aggiungi livello..."
9095 #: ../src/verbs.cpp:2145
9096 msgid "Create a new layer"
9097 msgstr "Crea un nuovo livello"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2146
9100 msgid "Re_name Layer..."
9101 msgstr "Rinomi_na livello..."
9103 #: ../src/verbs.cpp:2147
9104 msgid "Rename the current layer"
9105 msgstr "Rinomina il livello attuale"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2148
9108 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9109 msgstr "Passa al livello superiore"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2149
9112 msgid "Switch to the layer above the current"
9113 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2150
9116 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9117 msgstr "Passa al livello inferiore"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2151
9120 msgid "Switch to the layer below the current"
9121 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2152
9124 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9125 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2153
9128 msgid "Move selection to the layer above the current"
9129 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2154
9132 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9133 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2155
9136 msgid "Move selection to the layer below the current"
9137 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2156
9140 msgid "Layer to _Top"
9141 msgstr "Spos_ta livello in cima"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2157
9144 msgid "Raise the current layer to the top"
9145 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2158
9148 msgid "Layer to _Bottom"
9149 msgstr "Sposta livello in fon_do"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2159
9152 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9153 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2160
9156 msgid "_Raise Layer"
9157 msgstr "Alza li_vello"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2161
9160 msgid "Raise the current layer"
9161 msgstr "Alza il livello attuale"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2162
9164 msgid "_Lower Layer"
9165 msgstr "Abbassa _livello"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2163
9168 msgid "Lower the current layer"
9169 msgstr "Abbassa il livello attuale"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2164
9172 msgid "_Delete Current Layer"
9173 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2165
9176 msgid "Delete the current layer"
9177 msgstr "Elimina il livello attuale"
9179 #. Object
9180 #: ../src/verbs.cpp:2168
9181 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9182 msgstr "Ruota di _90° orari"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2169
9185 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9186 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2170
9189 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9190 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2171
9193 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9194 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2172
9197 msgid "Remove _Transformations"
9198 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2173
9201 msgid "Remove transformations from object"
9202 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2174
9205 msgid "_Object to Path"
9206 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2175
9209 msgid "Convert selected object to path"
9210 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2176
9213 msgid "_Flow into Frame"
9214 msgstr "_Fluisci in struttura"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2177
9217 msgid ""
9218 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9219 "frame object"
9220 msgstr ""
9221 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
9222 "collegato alla cornice"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2178
9225 msgid "_Unflow"
9226 msgstr "Spe_zza"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2179
9229 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9230 msgstr ""
9231 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2180
9234 msgid "_Convert to Text"
9235 msgstr "_Converti in testo"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2181
9238 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9239 msgstr ""
9240 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2183
9243 msgid "Flip _Horizontal"
9244 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2183
9247 msgid "Flip selected objects horizontally"
9248 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
9250 #: ../src/verbs.cpp:2186
9251 msgid "Flip _Vertical"
9252 msgstr "Rifletti _verticalmente"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2186
9255 msgid "Flip selected objects vertically"
9256 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2189
9259 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9260 msgstr ""
9261 "Applica la maschera alla selezione (usando come mashera l'oggetto superiore)"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9264 msgid "_Release"
9265 msgstr "_Rilascia"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2191
9268 msgid "Remove mask from selection"
9269 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2193
9272 msgid ""
9273 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9274 msgstr ""
9275 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
9276 "tracciato di fissaggio)"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2195
9279 msgid "Remove clipping path from selection"
9280 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
9282 #. Tools
9283 #: ../src/verbs.cpp:2198
9284 msgid "Select"
9285 msgstr "Seleziona"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2199
9288 msgid "Select and transform objects"
9289 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2200
9292 msgid "Node Edit"
9293 msgstr "Modifica nodo"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2201
9296 msgid "Edit path nodes or control handles"
9297 msgstr "Modifica nodi del tracciato o maniglie di controllo"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2203
9300 msgid "Create rectangles and squares"
9301 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2205
9304 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9305 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2207
9308 msgid "Create stars and polygons"
9309 msgstr "Crea stelle e poligoni"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2209
9312 msgid "Create spirals"
9313 msgstr "Crea spirali"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2211
9316 msgid "Draw freehand lines"
9317 msgstr "Disegna linee a mano libera"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2213
9320 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9321 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2215
9324 msgid "Draw calligraphic lines"
9325 msgstr "Disegna linee calligrafiche"
9327 #: ../src/verbs.cpp:2217
9328 msgid "Create and edit text objects"
9329 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
9331 #: ../src/verbs.cpp:2219
9332 msgid "Create and edit gradients"
9333 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2221
9336 msgid "Zoom in or out"
9337 msgstr "Ingrandisci o rimpicciolisci"
9339 #: ../src/verbs.cpp:2223
9340 msgid "Pick averaged colors from image"
9341 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
9343 #: ../src/verbs.cpp:2225
9344 msgid "Create connectors"
9345 msgstr "Crea connettori"
9347 #. Tool prefs
9348 #: ../src/verbs.cpp:2228
9349 msgid "Selector Preferences"
9350 msgstr "Preferenze selettore"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2229
9353 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9354 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2230
9357 msgid "Node Tool Preferences"
9358 msgstr "Preferenze strumento nodo"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2231
9361 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9362 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2232
9365 msgid "Rectangle Preferences"
9366 msgstr "Preferenze rettangolo"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2233
9369 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9370 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2234
9373 msgid "Ellipse Preferences"
9374 msgstr "Preferenze ellisse"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2235
9377 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9378 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2236
9381 msgid "Star Preferences"
9382 msgstr "Preferenze stella"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2237
9385 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9386 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2238
9389 msgid "Spiral Preferences"
9390 msgstr "Preferenze spirale"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2239
9393 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9394 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2240
9397 msgid "Pencil Preferences"
9398 msgstr "Preferenze matita"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2241
9401 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9402 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2242
9405 msgid "Pen Preferences"
9406 msgstr "Preferenze penna"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2243
9409 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9410 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2244
9413 msgid "Calligraphic Preferences"
9414 msgstr "Preferenze pennino"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2245
9417 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9418 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2246
9421 msgid "Text Preferences"
9422 msgstr "Preferenze testo"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2247
9425 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9426 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2248
9429 msgid "Gradient Preferences"
9430 msgstr "Preferenze gradiente"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2249
9433 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9434 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2250
9437 msgid "Zoom Preferences"
9438 msgstr "Preferenze ingranditore"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2251
9441 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9442 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2252
9445 msgid "Dropper Preferences"
9446 msgstr "Preferenze contagocce"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2253
9449 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9450 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
9452 # -Luca
9453 #: ../src/verbs.cpp:2254
9454 msgid "Connector Preferences"
9455 msgstr "Preferenze connettore"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2255
9458 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9459 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
9461 #. Zoom/View
9462 #: ../src/verbs.cpp:2258
9463 msgid "Zoom In"
9464 msgstr "Ingrandisci"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2258
9467 msgid "Zoom in"
9468 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2259
9471 msgid "Zoom Out"
9472 msgstr "Riduci"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2259
9475 msgid "Zoom out"
9476 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2260
9479 msgid "_Rulers"
9480 msgstr "_Righelli"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2260
9483 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9484 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2261
9487 msgid "Scroll_bars"
9488 msgstr "_Barre di scorrimento"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2261
9491 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9492 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2262
9495 msgid "_Grid"
9496 msgstr "_Griglia"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2262
9499 msgid "Show or hide the grid"
9500 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2263
9503 msgid "G_uides"
9504 msgstr "G_uide"
9506 #: ../src/verbs.cpp:2263
9507 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9508 msgstr ""
9509 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2264
9512 msgid "Nex_t Zoom"
9513 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2264
9516 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9517 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
9519 #: ../src/verbs.cpp:2266
9520 msgid "Pre_vious Zoom"
9521 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2266
9524 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9525 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
9527 #: ../src/verbs.cpp:2268
9528 msgid "Zoom 1:_1"
9529 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
9531 #: ../src/verbs.cpp:2268
9532 msgid "Zoom to 1:1"
9533 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
9535 #: ../src/verbs.cpp:2270
9536 msgid "Zoom 1:_2"
9537 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
9539 #: ../src/verbs.cpp:2270
9540 msgid "Zoom to 1:2"
9541 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
9543 #: ../src/verbs.cpp:2272
9544 msgid "_Zoom 2:1"
9545 msgstr "In_grandimento 2:1"
9547 #: ../src/verbs.cpp:2272
9548 msgid "Zoom to 2:1"
9549 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
9551 #: ../src/verbs.cpp:2275
9552 msgid "_Fullscreen"
9553 msgstr "Scher_mo intero"
9555 #: ../src/verbs.cpp:2275
9556 msgid "Stretch this document window to full screen"
9557 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
9559 #: ../src/verbs.cpp:2278
9560 msgid "Duplic_ate Window"
9561 msgstr "Duplic_a finestra"
9563 #: ../src/verbs.cpp:2278
9564 msgid "Open a new window with the same document"
9565 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
9567 #: ../src/verbs.cpp:2280
9568 msgid "_New View Preview"
9569 msgstr "_Nuova vista anteprima"
9571 #: ../src/verbs.cpp:2281
9572 msgid "New View Preview"
9573 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
9575 #. "view_new_preview"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2283
9577 msgid "_Normal"
9578 msgstr "_Normale"
9580 #: ../src/verbs.cpp:2284
9581 msgid "Switch to normal display mode"
9582 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2285
9585 msgid "_Outline"
9586 msgstr "Cont_orni"
9588 #: ../src/verbs.cpp:2286
9589 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9590 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
9592 #: ../src/verbs.cpp:2287
9593 msgid "_Toggle"
9594 msgstr "Al_terna"
9596 #: ../src/verbs.cpp:2288
9597 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9598 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
9600 #: ../src/verbs.cpp:2290
9601 msgid "Ico_n Preview..."
9602 msgstr "Anteprima ico_na..."
9604 #: ../src/verbs.cpp:2291
9605 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9606 msgstr ""
9607 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2293
9610 msgid "Zoom to fit page in window"
9611 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2294
9614 msgid "Page _Width"
9615 msgstr "Larg_hezza pagina"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2295
9618 msgid "Zoom to fit page width in window"
9619 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2297
9622 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9623 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2299
9626 msgid "Zoom to fit selection in window"
9627 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
9629 #. Dialogs
9630 #: ../src/verbs.cpp:2302
9631 msgid "In_kscape Preferences..."
9632 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
9634 #: ../src/verbs.cpp:2303
9635 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9636 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2304
9639 msgid "_Document Properties..."
9640 msgstr "Proprietà del _documento..."
9642 #: ../src/verbs.cpp:2305
9643 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9644 msgstr ""
9645 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2306
9648 msgid "Document _Metadata..."
9649 msgstr "_Metadati del documento..."
9651 #: ../src/verbs.cpp:2307
9652 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9653 msgstr "Modifica i matadati del documento (salvati con esso)"
9655 #: ../src/verbs.cpp:2308
9656 msgid "_Fill and Stroke..."
9657 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
9659 #: ../src/verbs.cpp:2309
9660 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9661 msgstr ""
9662 "Modifica lo stile di un oggetto, come il colore o la larghezza del contorno"
9664 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9665 #: ../src/verbs.cpp:2311
9666 msgid "S_watches..."
9667 msgstr "Campio_ni..."
9669 #: ../src/verbs.cpp:2312
9670 msgid "Select colors from a swatches palette"
9671 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
9673 #: ../src/verbs.cpp:2313
9674 msgid "Transfor_m..."
9675 msgstr "Trasfor_ma..."
9677 #: ../src/verbs.cpp:2314
9678 msgid "Precisely control objects' transformations"
9679 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
9681 #: ../src/verbs.cpp:2315
9682 msgid "_Align and Distribute..."
9683 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
9685 #: ../src/verbs.cpp:2316
9686 msgid "Align and distribute objects"
9687 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
9689 #: ../src/verbs.cpp:2317
9690 msgid "Undo _History..."
9691 msgstr "Cronologia modifiche..."
9693 #: ../src/verbs.cpp:2318
9694 msgid "Undo History"
9695 msgstr "Cronologia modifiche"
9697 #: ../src/verbs.cpp:2319
9698 msgid "_Text and Font..."
9699 msgstr "_Testo e carattere..."
9701 #: ../src/verbs.cpp:2320
9702 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9703 msgstr ""
9704 "Vedi e seleziona la il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del "
9705 "testo"
9707 #: ../src/verbs.cpp:2321
9708 msgid "_XML Editor..."
9709 msgstr "Editor _XML..."
9711 #: ../src/verbs.cpp:2322
9712 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9713 msgstr "Vedi e modifica l'albero XML del documento"
9715 #: ../src/verbs.cpp:2323
9716 msgid "_Find..."
9717 msgstr "_Trova..."
9719 #: ../src/verbs.cpp:2324
9720 msgid "Find objects in document"
9721 msgstr "Trova oggetti nel documento"
9723 #: ../src/verbs.cpp:2325
9724 msgid "_Messages..."
9725 msgstr "_Messaggi..."
9727 #: ../src/verbs.cpp:2326
9728 msgid "View debug messages"
9729 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
9731 #: ../src/verbs.cpp:2327
9732 msgid "S_cripts..."
9733 msgstr "S_cript..."
9735 #: ../src/verbs.cpp:2328
9736 msgid "Run scripts"
9737 msgstr "Esegue gli script"
9739 #: ../src/verbs.cpp:2329
9740 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9741 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
9743 #: ../src/verbs.cpp:2330
9744 msgid "Show or hide all open dialogs"
9745 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
9747 #: ../src/verbs.cpp:2331
9748 msgid "Create Tiled Clones..."
9749 msgstr "Crea cloni in serie..."
9751 #: ../src/verbs.cpp:2332
9752 msgid ""
9753 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9754 "scattering"
9755 msgstr ""
9756 "Crea un cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
9757 "trama"
9759 #: ../src/verbs.cpp:2333
9760 msgid "_Object Properties..."
9761 msgstr "Proprietà _oggetto..."
9763 #: ../src/verbs.cpp:2334
9764 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9765 msgstr ""
9766 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
9768 #: ../src/verbs.cpp:2337
9769 msgid "_Instant Messaging..."
9770 msgstr "C_hat..."
9772 #: ../src/verbs.cpp:2337
9773 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9774 msgstr "Client di chat Jabber"
9776 #: ../src/verbs.cpp:2339
9777 msgid "_Input Devices..."
9778 msgstr "Dispositivi di _input..."
9780 #: ../src/verbs.cpp:2340
9781 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9782 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
9784 #: ../src/verbs.cpp:2341
9785 msgid "_Extensions..."
9786 msgstr "_Estensioni..."
9788 #: ../src/verbs.cpp:2342
9789 msgid "Query information about extensions"
9790 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
9792 #: ../src/verbs.cpp:2343
9793 msgid "Layer_s..."
9794 msgstr "Liv_elli..."
9796 #: ../src/verbs.cpp:2344
9797 msgid "View Layers"
9798 msgstr "Mostra livelli"
9800 #. Help
9801 #: ../src/verbs.cpp:2347
9802 msgid "_Keys and Mouse"
9803 msgstr "Tasti e m_ouse"
9805 #: ../src/verbs.cpp:2348
9806 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9807 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
9809 #: ../src/verbs.cpp:2349
9810 msgid "About E_xtensions"
9811 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
9813 #: ../src/verbs.cpp:2350
9814 msgid "Information on Inkscape extensions"
9815 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
9817 #: ../src/verbs.cpp:2351
9818 msgid "About _Memory"
9819 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
9821 #: ../src/verbs.cpp:2352
9822 msgid "Memory usage information"
9823 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
9825 #: ../src/verbs.cpp:2353
9826 msgid "_About Inkscape"
9827 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
9829 #: ../src/verbs.cpp:2354
9830 msgid "Inkscape version, authors, license"
9831 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
9833 #. "help_about"
9834 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9835 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9836 #. Tutorials
9837 #: ../src/verbs.cpp:2359
9838 msgid "Inkscape: _Basic"
9839 msgstr "Inkscape: _Base"
9841 #: ../src/verbs.cpp:2360
9842 msgid "Getting started with Inkscape"
9843 msgstr "Primi passi con Inkscape"
9845 #. "tutorial_basic"
9846 #: ../src/verbs.cpp:2361
9847 msgid "Inkscape: _Shapes"
9848 msgstr "Ink_scape: Forme"
9850 #: ../src/verbs.cpp:2362
9851 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9852 msgstr "Utilizzo gli strumenti per creare e moficare forme"
9854 #: ../src/verbs.cpp:2363
9855 msgid "Inkscape: _Advanced"
9856 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
9858 #: ../src/verbs.cpp:2364
9859 msgid "Advanced Inkscape topics"
9860 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
9862 #. "tutorial_advanced"
9863 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9864 #: ../src/verbs.cpp:2366
9865 msgid "Inkscape: T_racing"
9866 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
9868 #: ../src/verbs.cpp:2367
9869 msgid "Using bitmap tracing"
9870 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
9872 #. "tutorial_tracing"
9873 #: ../src/verbs.cpp:2368
9874 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9875 msgstr "Inks_cape: Pennino"
9877 #: ../src/verbs.cpp:2369
9878 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9879 msgstr "Utilizzo del Pennino"
9881 #: ../src/verbs.cpp:2370
9882 msgid "_Elements of Design"
9883 msgstr "_Elementi di grafica"
9885 #: ../src/verbs.cpp:2371
9886 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9887 msgstr "Principi di grafica"
9889 #. "tutorial_design"
9890 #: ../src/verbs.cpp:2372
9891 msgid "_Tips and Tricks"
9892 msgstr "_Trucchi"
9894 #: ../src/verbs.cpp:2373
9895 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9896 msgstr "Trucchi vari"
9898 #. "tutorial_tips"
9899 #. Effect
9900 #: ../src/verbs.cpp:2376
9901 msgid "Previous Effect"
9902 msgstr "Effetto Precedente"
9904 #: ../src/verbs.cpp:2377
9905 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9906 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
9908 #: ../src/verbs.cpp:2378
9909 msgid "Previous Effect Settings..."
9910 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
9912 #: ../src/verbs.cpp:2379
9913 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9914 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
9916 #. Fit Page
9917 #: ../src/verbs.cpp:2382
9918 msgid "Fit Page to Selection"
9919 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
9921 #: ../src/verbs.cpp:2383
9922 msgid "Fit the page to the current selection"
9923 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
9925 #: ../src/verbs.cpp:2384
9926 msgid "Fit Page to Drawing"
9927 msgstr "Adatta pagina al disegno"
9929 #: ../src/verbs.cpp:2385
9930 msgid "Fit the page to the drawing"
9931 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
9933 #: ../src/verbs.cpp:2386
9934 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9935 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
9937 #: ../src/verbs.cpp:2387
9938 msgid ""
9939 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9940 msgstr ""
9941 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
9942 "nulla"
9944 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9945 msgid "Dash pattern"
9946 msgstr "Motivo del tratteggio"
9948 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9949 msgid "Pattern offset"
9950 msgstr "Spessore del motivo"
9952 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9953 #, c-format
9954 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9955 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
9957 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
9958 #, c-format
9959 msgid "%s: %d - Inkscape"
9960 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9962 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9963 #, c-format
9964 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9965 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
9967 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
9968 #, c-format
9969 msgid "%s - Inkscape"
9970 msgstr "%s - Inkscape"
9972 #. Family frame
9973 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9974 msgid "Font family"
9975 msgstr "Carattere"
9977 #. Style frame
9978 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9979 msgid "Style"
9980 msgstr "Stile"
9982 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9983 msgid "Font size:"
9984 msgstr "Dimensione carattere:"
9986 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9987 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9988 #. * some representative characters that users of your locale will be
9989 #. * interested in.
9990 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
9991 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9992 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9994 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9995 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9996 msgid "Edit..."
9997 msgstr "Modifica..."
9999 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10000 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10001 msgid ""
10002 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10003 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10004 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10005 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10006 msgstr ""
10007 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore unico "
10008 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
10009 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
10010 "(spreadMethod=\"reflect\")"
10012 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10013 msgid "reflected"
10014 msgstr "riflessa"
10016 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10017 msgid "direct"
10018 msgstr "diretta"
10020 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10021 msgid "Repeat:"
10022 msgstr "Ripetizione:"
10024 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10025 msgid "Assign gradient to object"
10026 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
10028 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10029 msgid "<small>No gradients</small>"
10030 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
10032 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10033 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10034 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
10036 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10037 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10038 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
10040 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10041 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10042 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
10044 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10045 msgid "Duplicate gradient"
10046 msgstr "Duplica gradiente"
10048 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10049 msgid ""
10050 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10051 "selected object(s)"
10052 msgstr ""
10053 "Se il gradiente è usato da più di un oggetto, ne crea una copia per "
10054 "l'oggetto selezionato"
10056 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10057 msgid "Edit the stops of the gradient"
10058 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
10060 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10065 msgid "<b>New:</b>"
10066 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
10068 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10069 msgid "Create linear gradient"
10070 msgstr "Crea gradiente lineare"
10072 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10073 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10074 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
10076 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10077 msgid "on"
10078 msgstr "abilitato"
10080 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10081 msgid "Create gradient in the fill"
10082 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
10084 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10085 msgid "Create gradient in the stroke"
10086 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
10088 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10089 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10090 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10091 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10092 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10097 msgid "<b>Change:</b>"
10098 msgstr "<b>Cambia:</b>"
10100 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10101 msgid "No gradients in document"
10102 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
10104 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10105 msgid "No gradient selected"
10106 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
10108 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10109 msgid "No stops in gradient"
10110 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
10112 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Change gradient stop offset"
10115 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
10117 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10118 msgid "Add gradient stop"
10119 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
10121 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10122 msgid "Delete gradient stop"
10123 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
10125 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10126 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10127 msgid "Add stop"
10128 msgstr "Aggiungi passaggio"
10130 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10131 msgid "Add another control stop to gradient"
10132 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
10134 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10135 msgid "Delete stop"
10136 msgstr "Cancella passaggio"
10138 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10139 msgid "Delete current control stop from gradient"
10140 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
10142 #. Label
10143 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10144 msgid "Offset:"
10145 msgstr "Opacità:"
10147 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10148 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10149 msgid "Stop Color"
10150 msgstr "Colore del passaggio"
10152 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10153 msgid "Gradient editor"
10154 msgstr "Editor di gradiente"
10156 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
10157 msgid "Change gradient stop color"
10158 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
10160 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10161 msgid "Toggle current layer visibility"
10162 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
10164 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10165 msgid "Lock or unlock current layer"
10166 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
10168 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10169 msgid "Current layer"
10170 msgstr "Livello attuale"
10172 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10173 msgid "(root)"
10174 msgstr "(root)"
10176 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10177 msgid "No paint"
10178 msgstr "Nessun colore"
10180 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10181 msgid "Flat color"
10182 msgstr "Colore unico"
10184 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10185 msgid "Linear gradient"
10186 msgstr "Gradiente lineare"
10188 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10189 msgid "Radial gradient"
10190 msgstr "Gradiente radiale"
10192 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10193 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10194 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
10196 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10197 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10198 msgid ""
10199 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10200 "evenodd)"
10201 msgstr ""
10202 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
10203 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
10205 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10206 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10207 msgid ""
10208 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10209 msgstr ""
10210 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
10211 "opposta (fill-rule: nonzero)"
10213 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10214 msgid "No objects"
10215 msgstr "Nessun oggetto"
10217 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10218 msgid "Multiple styles"
10219 msgstr "Stili multipli"
10221 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10222 msgid "Paint is undefined"
10223 msgstr "Il riempimento non è definito"
10225 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10226 msgid "No patterns in document"
10227 msgstr "Nessun motivo nel documento"
10229 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10230 msgid ""
10231 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10232 "pattern from selection."
10233 msgstr ""
10234 "Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un "
10235 "nuovo motivo dalla selezione"
10237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10238 msgid "Transform by toolbar"
10239 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
10241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10242 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10243 msgstr ""
10244 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
10245 "vengono ridimensionati."
10247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10248 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10249 msgstr ""
10250 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
10251 "oggetti vengono ridimensionati."
10253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10254 msgid ""
10255 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10256 "scaled."
10257 msgstr ""
10258 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
10259 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
10261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10262 msgid ""
10263 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10264 "are scaled."
10265 msgstr ""
10266 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
10267 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
10269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10270 msgid ""
10271 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10272 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10273 msgstr ""
10275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10276 msgid ""
10277 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10278 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10279 msgstr ""
10281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10282 msgid ""
10283 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10284 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10285 msgstr ""
10287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10288 msgid ""
10289 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10290 "scaled, rotated, or skewed)."
10291 msgstr ""
10293 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10294 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10296 msgid "select_toolbar|X"
10297 msgstr "X"
10299 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10300 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10301 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
10303 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10304 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10306 msgid "select_toolbar|Y"
10307 msgstr "Y"
10309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10310 msgid "Vertical coordinate of selection"
10311 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
10313 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10314 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10316 msgid "select_toolbar|W"
10317 msgstr "W"
10319 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10320 msgid "Width of selection"
10321 msgstr "Larghezza della selezione"
10323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10324 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10325 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
10327 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10328 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10329 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10330 msgid "select_toolbar|H"
10331 msgstr "H"
10333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10334 msgid "Height of selection"
10335 msgstr "Altezza della selezione"
10337 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10338 msgid "System"
10339 msgstr "Sistema"
10341 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10342 msgid "RGBA_:"
10343 msgstr "RGBA_:"
10345 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10346 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10347 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
10349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10350 msgid "RGB"
10351 msgstr "RGB"
10353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10354 msgid "HSL"
10355 msgstr "HSL"
10357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10358 msgid "CMYK"
10359 msgstr "CMYK"
10361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10362 msgid "_R"
10363 msgstr "_R"
10365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10367 msgid "Red"
10368 msgstr "Rosso"
10370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10371 msgid "_G"
10372 msgstr "_G"
10374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10376 msgid "Green"
10377 msgstr "Verde"
10379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10380 msgid "_B"
10381 msgstr "_B"
10383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10385 msgid "Blue"
10386 msgstr "Blu"
10388 #. Label
10389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10392 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10393 msgid "_A"
10394 msgstr "_A"
10396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10402 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10403 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10404 msgid "Alpha (opacity)"
10405 msgstr "Alpha (opacità)"
10407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10408 msgid "_H"
10409 msgstr "_H"
10411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10413 msgid "Hue"
10414 msgstr "Colore"
10416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10417 msgid "_S"
10418 msgstr "_S"
10420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10422 msgid "Saturation"
10423 msgstr "Saturazione"
10425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10426 msgid "_L"
10427 msgstr "_L"
10429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10431 msgid "Lightness"
10432 msgstr "Luminosità"
10434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10435 msgid "_C"
10436 msgstr "_C"
10438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10440 msgid "Cyan"
10441 msgstr "Cyan"
10443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10444 msgid "_M"
10445 msgstr "_M"
10447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10449 msgid "Magenta"
10450 msgstr "Magenta"
10452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10453 msgid "_Y"
10454 msgstr "_Y"
10456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10458 msgid "Yellow"
10459 msgstr "Giallo"
10461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10462 msgid "_K"
10463 msgstr "_K"
10465 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10466 msgid "Unnamed"
10467 msgstr "Senza nome"
10469 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10470 msgid "Wheel"
10471 msgstr "Ruota"
10473 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10474 msgid "Attribute"
10475 msgstr "Attributo"
10477 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10478 msgid "Value"
10479 msgstr "Valore"
10481 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10482 msgid "Type text in a text node"
10483 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
10485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10486 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10487 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
10489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10490 msgid "Delete selected nodes"
10491 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
10493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10494 msgid "Join selected endnodes"
10495 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
10497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10498 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10499 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
10501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10502 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10503 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
10505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10506 msgid "Break path at selected nodes"
10507 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
10509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10510 msgid "Make selected nodes corner"
10511 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
10513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10514 msgid "Make selected nodes smooth"
10515 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
10517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10518 msgid "Make selected nodes symmetric"
10519 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
10521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10522 msgid "Make selected segments lines"
10523 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
10525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10526 msgid "Make selected segments curves"
10527 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
10529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10530 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10531 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
10533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10534 msgid "Star: Change number of corners"
10535 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
10537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10538 msgid "Star: Change spike ratio"
10539 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
10541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10542 msgid "Make polygon"
10543 msgstr "Crea poligono"
10545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10546 msgid "Make star"
10547 msgstr "Crea stella"
10549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10550 msgid "Star: Change rounding"
10551 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
10553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10554 msgid "Star: Change randomization"
10555 msgstr "Stella: Cambia casualità"
10557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10558 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10559 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
10561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10562 msgid "Corners:"
10563 msgstr "Angoli:"
10565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10566 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10567 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
10569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10570 msgid "Spoke ratio:"
10571 msgstr "Rapporto raggio:"
10573 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10574 #. Base radius is the same for the closest handle.
10575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10576 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10577 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
10579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10580 msgid "Rounded:"
10581 msgstr "Arrotondamento:"
10583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10584 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10585 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
10587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10588 msgid "Randomized:"
10589 msgstr "Casualità:"
10591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10592 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10593 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
10595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10597 msgid "Defaults"
10598 msgstr "Predefiniti"
10600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10602 msgid ""
10603 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10604 "change defaults)"
10605 msgstr ""
10606 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
10607 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
10609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10610 msgid "Change rectangle"
10611 msgstr "Modifica rettangolo"
10613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10614 msgid "W:"
10615 msgstr "L:"
10617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10618 msgid "Width of rectangle"
10619 msgstr "Larghezza del rettangolo"
10621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10622 msgid "Height of rectangle"
10623 msgstr "Altezza del rettangolo"
10625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10626 msgid "Rx:"
10627 msgstr "Rx:"
10629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10630 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10631 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
10633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10634 msgid "Ry:"
10635 msgstr "Ry:"
10637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10638 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10639 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
10641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10642 msgid "Not rounded"
10643 msgstr "Non arrotondato"
10645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10646 msgid "Make corners sharp"
10647 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
10649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10650 msgid "Change spiral"
10651 msgstr "Modifica spirale"
10653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10654 msgid "Turns:"
10655 msgstr "Rivoluzioni:"
10657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10658 msgid "Number of revolutions"
10659 msgstr "Numero di rivoluzioni"
10661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10662 msgid "Divergence:"
10663 msgstr "Divergenza:"
10665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10666 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10667 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
10669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10670 msgid "Inner radius:"
10671 msgstr "Radiale interno:"
10673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10674 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10675 msgstr ""
10676 "Il radiale delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
10677 "spirale)"
10679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10680 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10681 msgstr "La larghezza del pennino (realtiva all'area visibile)"
10683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10684 msgid "Thinning:"
10685 msgstr "Diradamento:"
10687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10688 msgid ""
10689 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10690 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10691 msgstr ""
10692 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
10693 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
10695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10696 msgid "Angle:"
10697 msgstr "Angolo:"
10699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10700 msgid ""
10701 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10702 "fixation = 0)"
10703 msgstr ""
10704 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
10706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10707 msgid "Fixation:"
10708 msgstr "Fissaggio:"
10710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10711 #, fuzzy
10712 msgid ""
10713 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10714 "angle)"
10715 msgstr ""
10716 "L'angolo di fissaggio della penna (0 = sempre perpendicolare alla direzione, "
10717 "1 = angolo fisso)"
10719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10720 msgid "Caps:"
10721 msgstr "Estremi:"
10723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10724 msgid ""
10725 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10726 "round caps)"
10727 msgstr ""
10729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10730 msgid "Tremor:"
10731 msgstr "Tremore:"
10733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10734 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10735 msgstr ""
10737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Wiggle:"
10740 msgstr "Titolo:"
10742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10743 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10744 msgstr ""
10746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10747 msgid "Mass:"
10748 msgstr "Massa:"
10750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10751 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10752 msgstr ""
10754 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10756 msgid "Round:"
10757 msgstr "Arrotondamento:"
10759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10760 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10761 msgstr "Aumentare per arrotondare gli estremi dei contorni"
10763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10764 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10765 msgstr ""
10766 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
10767 "penna"
10769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10770 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10771 msgstr ""
10772 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
10773 "punta della penna"
10775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10776 msgid "Arc: Change start/end"
10777 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
10779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10780 msgid "Arc: Change open/closed"
10781 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
10783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10784 msgid "Start:"
10785 msgstr "Inizio:"
10787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10788 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10789 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
10791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10792 msgid "End:"
10793 msgstr "Fine:"
10795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10796 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10797 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
10799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10800 msgid "Open arc"
10801 msgstr "Apri arco"
10803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10804 msgid ""
10805 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10806 msgstr ""
10807 "Commuta tra arco (forma aperta) e segmento (forma chiusa con due radiali)"
10809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10810 msgid "Make whole"
10811 msgstr "Rendi intero"
10813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10814 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10815 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
10817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10818 msgid "Pick alpha"
10819 msgstr "Preleva trasparenza"
10821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10822 msgid ""
10823 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10824 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10825 msgstr ""
10827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10828 msgid "Set alpha"
10829 msgstr "Imposta trasparenza"
10831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10832 msgid ""
10833 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10834 msgstr ""
10836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10837 msgid "Text: Change font family"
10838 msgstr "Testo: Cambia font"
10840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10841 msgid "Text: Change alignment"
10842 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
10844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10845 msgid "Text: Change font style"
10846 msgstr "Testo: Cambia stile"
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10849 msgid "Text: Change orientation"
10850 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
10852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10853 msgid "Text: Change font size"
10854 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
10856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10857 msgid ""
10858 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10859 "default font instead."
10860 msgstr ""
10861 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
10862 "suo posto il  carattere predefinito"
10864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10865 msgid "Align left"
10866 msgstr "Allinea a sinistra"
10868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10869 msgid "Center"
10870 msgstr "Centra"
10872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10873 msgid "Align right"
10874 msgstr "Allinea a destra"
10876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10877 msgid "Justify"
10878 msgstr "Giustifica"
10880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10881 msgid "Bold"
10882 msgstr "Grassetto"
10884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10885 msgid "Italic"
10886 msgstr "Corsivo"
10888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10889 msgid "Spacing between letters"
10890 msgstr "Spaziatura tra le lettere"
10892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10893 msgid "Spacing between lines"
10894 msgstr "Spaziatura tra le linee"
10896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10897 msgid "Horizontal kerning"
10898 msgstr "Trasformazione orizzontale"
10900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10901 msgid "Vertical kerning"
10902 msgstr "Trasformazione verticale"
10904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10905 msgid "Letter rotation"
10906 msgstr "Rotazione del carattere"
10908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10909 msgid "Change connector spacing"
10910 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
10912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10913 msgid "Spacing:"
10914 msgstr "Spaziatura:"
10916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10917 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10918 msgstr ""
10919 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
10920 "automaticamente i connettori"
10922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10923 msgid "Length:"
10924 msgstr "Lunghezza:"
10926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10927 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10928 msgstr ""
10930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10931 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10932 msgstr "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
10934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10935 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10936 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
10939 #. Local Variables:
10940 #. mode:c++
10941 #. c-file-style:"stroustrup"
10942 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10943 #. indent-tabs-mode:nil
10944 #. fill-column:99
10945 #. End:
10947 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10948 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10949 msgid "Add Nodes"
10950 msgstr "Aggiungi nodi"
10952 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10953 msgid "Maximum segment length"
10954 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
10956 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10957 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
10958 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10959 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10960 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10961 msgid "Modify Path"
10962 msgstr "Modifica tracciato"
10964 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10965 msgid "AI Input"
10966 msgstr "Input AI"
10968 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10969 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10970 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10972 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10973 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10974 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator"
10976 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10977 msgid "AI Output"
10978 msgstr "Output AI"
10980 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10981 msgid "Write Adobe Illustrator"
10982 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator"
10984 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10985 msgid "AI SVG Input"
10986 msgstr "Input AI SVG"
10988 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10989 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10990 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10992 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10993 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10994 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
10996 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
10997 msgid "Brighter"
10998 msgstr "Schiarisci"
11000 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11001 msgid "Blue Function"
11002 msgstr "Funzione blu"
11004 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Custom..."
11007 msgstr "Personalizzata..."
11009 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11010 msgid "Green Function"
11011 msgstr "Funzione verde"
11013 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11014 msgid "Red Function"
11015 msgstr "Funzione rosso"
11017 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11018 msgid "Darker"
11019 msgstr "Scurisci"
11021 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11022 msgid "Desaturate"
11023 msgstr "Desatura"
11025 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11026 msgid "Grayscale"
11027 msgstr "Scala di grigi"
11029 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11030 msgid "Less Hue"
11031 msgstr "Minor colore"
11033 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11034 msgid "Less Light"
11035 msgstr "Minor luminosità"
11037 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11038 msgid "Less Saturation"
11039 msgstr "Minor saturazione"
11041 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11042 msgid "More Hue"
11043 msgstr "Maggior colore"
11045 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11046 msgid "More Light"
11047 msgstr "Maggior luminosità"
11049 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11050 msgid "More Saturation"
11051 msgstr "Maggior saturazione"
11053 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11054 msgid "Negative"
11055 msgstr "Negativo"
11057 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11058 msgid "Remove Blue"
11059 msgstr "Rimuovi blu"
11061 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11062 msgid "Remove Green"
11063 msgstr "Rimuovi verde"
11065 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11066 msgid "Remove Red"
11067 msgstr "Rimuovi rosso"
11069 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11070 msgid "RGB Barrel"
11071 msgstr "Rotazione canali RGB"
11073 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11074 msgid "A diagram created with the program Dia"
11075 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
11077 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11078 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11079 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
11081 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11082 msgid "Dia Input"
11083 msgstr "Input Dia"
11085 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11086 msgid ""
11087 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11088 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11089 msgstr ""
11090 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
11091 "presso http://www.gnome.org/projects/dia/"
11093 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11094 msgid ""
11095 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11096 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11097 "Inkscape installation."
11098 msgstr ""
11100 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11101 msgid "Dot size"
11102 msgstr "Dimensione punti"
11104 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11105 msgid "Font size"
11106 msgstr "Dimensione carattere"
11108 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11109 msgid "Number Nodes"
11110 msgstr "Numera nodi"
11112 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11113 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11114 msgid "Visualize Path"
11115 msgstr "Visualizza tracciato"
11117 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11118 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11119 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11120 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11122 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11123 msgid "DXF Input"
11124 msgstr "Input DXF"
11126 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11127 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11128 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
11130 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11131 msgid ""
11132 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11133 "sourceforge.net/"
11134 msgstr ""
11135 "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche "
11136 "pressohttp://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11138 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11139 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11140 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11142 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11143 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11144 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11146 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11147 msgid "DXF Output"
11148 msgstr "Output DXF"
11150 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11151 msgid "DXF file written by pstoedit"
11152 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
11154 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11155 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11156 msgstr ""
11157 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11159 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11160 msgid "Embed All Images"
11161 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
11163 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11164 msgid "Embed only selected images"
11165 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
11167 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11168 msgid "EPS Input"
11169 msgstr "Input EPS"
11171 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11172 msgid "Encapsulated Postscript"
11173 msgstr "Encapsulated Postscript"
11175 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11176 msgid "EPSI Output"
11177 msgstr "Output EPSI"
11179 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11180 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11181 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11183 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11184 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11185 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
11187 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11188 msgid "LaTeX formula"
11189 msgstr "Formula LaTeX"
11191 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11192 msgid "LaTeX formula: "
11193 msgstr "Formula LaTeX: "
11195 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11196 msgid "Export as GIMP Palette"
11197 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
11199 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11200 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11201 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
11203 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11204 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11205 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
11207 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11208 msgid "Extract One Image"
11209 msgstr "Estrai un'immagine"
11211 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11212 msgid "Path to save image"
11213 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
11215 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11216 msgid "Open files saved with XFIG"
11217 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
11219 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11220 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11221 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
11223 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11224 msgid "XFIG Input"
11225 msgstr "Input XFIG"
11227 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11228 msgid "Flatness"
11229 msgstr "Appiattimento"
11231 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11232 msgid "Flatten Beziers"
11233 msgstr "Appiattisci bezier"
11235 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11236 msgid "Calculate first derivative numerically"
11237 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
11239 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11240 msgid "Draw Axes"
11241 msgstr "Disegna assi"
11243 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11244 msgid "End x-value"
11245 msgstr "Valore finale di x"
11247 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11248 msgid "First derivative"
11249 msgstr "Derivata prima"
11251 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11252 msgid "Function"
11253 msgstr "Funzione"
11255 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11256 msgid "Function Plotter"
11257 msgstr "Grafico funzione"
11259 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11260 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11261 msgstr ""
11263 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11264 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11265 msgstr "Moltiplica range x di 2*pi"
11267 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11268 msgid "Range and Sampling"
11269 msgstr ""
11271 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11272 msgid "Remove rectangle"
11273 msgstr "Rimuovi rettangolo"
11275 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11276 msgid "Samples"
11277 msgstr "Campioni"
11279 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11280 msgid "Start x-value"
11281 msgstr "Valore iniziale x"
11283 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11284 msgid ""
11285 "The following functions are available: (the available functions are the "
11286 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11287 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11288 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11289 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11290 "e are also available."
11291 msgstr ""
11293 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11294 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11295 msgstr ""
11297 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11298 msgid "y-value of rectangle's top"
11299 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
11301 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11302 msgid "Directory"
11303 msgstr "Cartella"
11305 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11306 msgid "Groups to PNGs"
11307 msgstr "Esporta gruppi in PNG"
11309 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11310 msgid "Save layers only"
11311 msgstr "Salva solo livelli"
11313 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11314 msgid "GIMP XCF"
11315 msgstr "GIMP XCF"
11317 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11318 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11319 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
11321 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11322 msgid "Draw Handles"
11323 msgstr "Disegna maniglie"
11325 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11326 msgid "Command Line Options"
11327 msgstr "Opzioni da linea di comando"
11329 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11330 msgid "FAQ"
11331 msgstr "FAQ"
11333 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11334 msgid "Inkscape Manual"
11335 msgstr "Manuale di Inkscape"
11337 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11338 msgid "New in This Version"
11339 msgstr "Novità di questa versione"
11341 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11342 msgid "Report a Bug"
11343 msgstr "Segnala un bug"
11345 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11346 msgid "SVG 1.1 Specification"
11347 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
11349 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11350 msgid "Duplicate endpaths"
11351 msgstr "Duplica nodi finale"
11353 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11354 msgid "Exponent"
11355 msgstr "Esponente"
11357 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11358 msgid "Interpolate"
11359 msgstr "Interpola"
11361 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11362 msgid "Interpolate style (experimental)"
11363 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
11365 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11366 msgid "Interpolation method"
11367 msgstr "Metodo d'interpolazione"
11369 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11370 msgid "Interpolation steps"
11371 msgstr "Passi d'interpolazione"
11373 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11374 msgid "Axiom"
11375 msgstr "Assioma"
11377 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11378 msgid "L-system"
11379 msgstr "Sistema L"
11381 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11382 msgid "Left angle"
11383 msgstr "Angolo sinistro"
11385 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11386 msgid "Order"
11387 msgstr "Ordine"
11389 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11390 #, no-c-format
11391 msgid "Randomize angle (%)"
11392 msgstr "Casualità angolo (%)"
11394 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11395 #, no-c-format
11396 msgid "Randomize step (%)"
11397 msgstr "Casualità passo (%)"
11399 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11400 msgid "Right angle"
11401 msgstr "Angolo destro"
11403 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11404 msgid "Rules"
11405 msgstr "Regola"
11407 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11408 msgid "Step length (px)"
11409 msgstr "Lunghezza passi (px)"
11411 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11412 msgid "Lorem ipsum"
11413 msgstr "Lorem ipsum"
11415 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11416 msgid "Number of paragraphs"
11417 msgstr "Numero di paragrafi"
11419 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11420 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11421 msgstr ""
11423 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11424 msgid "Sentences per paragraph"
11425 msgstr "Frasi per paragrafo"
11427 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11428 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11429 msgstr ""
11431 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11432 msgid "Measure Path"
11433 msgstr "Misura tracciato"
11435 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11436 msgid "Angle"
11437 msgstr "Angolo"
11439 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11440 msgid "Extrude"
11441 msgstr "Estrudi"
11443 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11444 msgid "Magnitude"
11445 msgstr "Ordine"
11447 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11448 msgid "ASCII Text with outline markup"
11449 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
11451 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11454 msgstr "File di testo (*.txt)"
11456 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Text Outline Input"
11459 msgstr "Input testo"
11461 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Copies of the pattern:"
11464 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
11466 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11467 msgid "Deformation type:"
11468 msgstr "Tipo di deformazione:"
11470 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11471 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11472 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
11474 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Normal offset"
11477 msgstr "Proiezione orizzontale"
11479 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Pattern along Path"
11482 msgstr "Metti su tracciato"
11484 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Pattern is vertical"
11487 msgstr "Spessore del motivo"
11489 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Space between copies:"
11492 msgstr "Spaziatura tra le linee"
11494 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Tangential offset"
11497 msgstr "Proiezione verticale"
11499 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11500 msgid "Postscript"
11501 msgstr "Postscript"
11503 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11504 msgid "Postscript Input"
11505 msgstr "Input Postscript"
11507 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11508 msgid "Developer Examples"
11509 msgstr "Esempi per sviluppatori"
11511 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11512 msgid "RadioButton example"
11513 msgstr "Esempio RadioButton"
11515 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11516 msgid "Select option: "
11517 msgstr "Opzioni di selezione:"
11519 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Select second option: "
11522 msgstr "Selezionare il file da aprire"
11524 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Jitter nodes"
11527 msgstr "Alza nodo"
11529 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Maximum displacement, px"
11532 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
11534 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Shift node handles"
11537 msgstr "Casualità maniglie dei nodi"
11539 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Shift nodes"
11542 msgstr "nodo finale"
11544 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11545 msgid ""
11546 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11547 "selected path."
11548 msgstr "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le maniglie) del tracciato selezionato."
11550 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11551 msgid "Use normal distribution"
11552 msgstr "Usa distribuzione normale"
11554 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11555 msgid "Random Point"
11556 msgstr "Punto casuale"
11558 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11559 msgid "Random Position"
11560 msgstr "Posizione casuale"
11562 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11563 msgid "Initial size"
11564 msgstr "Dimensione iniziale"
11566 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11567 msgid "Minimum size"
11568 msgstr "Dimensione minima"
11570 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11571 msgid "Random Tree"
11572 msgstr "Albero casuale"
11574 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11575 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11576 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
11578 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11579 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11580 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
11582 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11583 msgid "Sketch Input"
11584 msgstr "Input Sketch"
11586 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11587 msgid "Behavior"
11588 msgstr "Comportamento"
11590 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11591 msgid "Straighten Segments"
11592 msgstr "Appiattisci segmento"
11594 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11595 msgid "Envelope"
11596 msgstr "Imbusta"
11598 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11599 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11600 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
11602 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11603 msgid ""
11604 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11605 "files"
11606 msgstr ""
11607 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
11608 "multimediali"
11610 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11611 msgid "ZIP Output"
11612 msgstr "Output ZIP"
11614 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11615 msgid "Color of shadow"
11616 msgstr "Colore dell'ombra"
11618 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11619 msgid "Dropshadow"
11620 msgstr "Ombreggiatura"
11622 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11623 msgid "ASCII Text"
11624 msgstr "Testo ASCII"
11626 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11627 msgid "Text File (*.txt)"
11628 msgstr "File di testo (*.txt)"
11630 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11631 msgid "Text Input"
11632 msgstr "Input testo"
11634 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11635 msgid "Amount of whirl"
11636 msgstr "Grado di vorticosità"
11638 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11639 msgid "Center X"
11640 msgstr "Centro X"
11642 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11643 msgid "Center Y"
11644 msgstr "Centro Y"
11646 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11647 msgid "Rotation is clockwise"
11648 msgstr "Rotazione oraria"
11650 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11651 msgid "Whirl"
11652 msgstr "Spirale"
11654 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11655 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11656 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
11658 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11659 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11660 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11662 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11663 msgid "Windows Metafile Input"
11664 msgstr "Input Windows Metafile"
11666 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
11667 #~ msgstr ""
11668 #~ "Non è possibile mettere il testo dinamico su un tracciato. Convertire "
11669 #~ "prima il testo dinamico in testo."
11671 #, fuzzy
11672 #~ msgid ""
11673 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
11674 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
11675 #~ "b> to separate"
11676 #~ msgstr ""
11677 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
11678 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
11679 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
11681 #, fuzzy
11682 #~ msgid ""
11683 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
11684 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
11685 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
11686 #~ "to select."
11687 #~ msgstr ""
11688 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno "
11689 #~ "agli oggetti per selezionare.Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc"
11690 #~ "+click, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
11692 #, fuzzy
11693 #~ msgid ""
11694 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
11695 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
11696 #~ "subpaths. %s."
11697 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."