Code

* Cleanup patch for plural forms in po-files, by vonHalenbach (closes: #183610)
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 22:37-0800\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-01-06 14:25+0100\n"
16 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
31 #: ../src/arc-context.cpp:339
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
36 "segmenti"
38 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
42 #: ../src/arc-context.cpp:486
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
46 "to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per "
49 "disegnare attorno al punto iniziale"
51 #: ../src/arc-context.cpp:488
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in "
58 "scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
60 #: ../src/arc-context.cpp:507
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Crea ellisse"
64 #: ../src/connector-context.cpp:520
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Creazione nuovo connettore"
68 #: ../src/connector-context.cpp:749
69 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
70 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
72 #: ../src/connector-context.cpp:797
73 msgid "Reroute connector"
74 msgstr "Reinstrada connettore"
76 #. Flush pending updates
77 #: ../src/connector-context.cpp:962
78 msgid "Create connector"
79 msgstr "Crea connettore"
81 #: ../src/connector-context.cpp:986
82 msgid "Finishing connector"
83 msgstr "Terminazione connettore"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1130
86 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
87 msgstr ""
88 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
89 "connettore"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1203
92 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
93 msgstr ""
94 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
95 "nuove forme"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1314
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
101 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
109 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr ""
112 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
113 "mostrarlo."
115 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
116 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
117 msgstr ""
118 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
119 "sbloccarlo."
121 #: ../src/desktop-events.cpp:149
122 msgid "Create guide"
123 msgstr "Crea guida"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:233
126 msgid "Move guide"
127 msgstr "Muovi guida"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
130 msgid "Delete guide"
131 msgstr "Cancella guida"
133 #: ../src/desktop.cpp:722
134 msgid "No previous zoom."
135 msgstr "Nessuno zoom precedente."
137 #: ../src/desktop.cpp:747
138 msgid "No next zoom."
139 msgstr "Nessuno zoom successivo."
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
142 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
143 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
146 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
147 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
150 #, c-format
151 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
155 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
159 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
160 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
163 msgid "Unclump tiled clones"
164 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
167 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
168 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
171 msgid "Delete tiled clones"
172 msgstr "Elimina cloni in serie"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2200
175 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
176 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
179 msgid ""
180 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
181 "group</b>."
182 msgstr ""
183 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
184 "<b>clonare il gruppo</b>."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
187 msgid "Create tiled clones"
188 msgstr "Crea cloni in serie"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
191 msgid "<small>Per row:</small>"
192 msgstr "<small>Per riga:</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
195 msgid "<small>Per column:</small>"
196 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
199 msgid "<small>Randomize:</small>"
200 msgstr "<small>Casualità:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
203 msgid "_Symmetry"
204 msgstr "_Simmetria"
206 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
207 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
208 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
209 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
210 #.
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
212 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
213 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
215 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
217 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
218 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
221 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
225 msgid "<b>PM</b>: reflection"
226 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
228 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
229 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
231 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
232 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
235 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
236 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
239 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
240 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
243 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
247 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
251 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
255 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
256 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
259 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
260 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
263 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
267 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
268 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
271 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
272 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
275 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
276 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
279 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
283 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
287 msgid "S_hift"
288 msgstr "Spos_tamento"
290 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
292 #, no-c-format
293 msgid "<b>Shift X:</b>"
294 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
297 #, no-c-format
298 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
299 msgstr ""
300 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
303 #, no-c-format
304 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
305 msgstr ""
306 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
309 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
310 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
312 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
314 #, no-c-format
315 msgid "<b>Shift Y:</b>"
316 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
321 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
324 #, no-c-format
325 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
326 msgstr ""
327 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
330 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
331 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
334 msgid "<b>Exponent:</b>"
335 msgstr "<b>Esponente:</b>"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
338 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
339 msgstr ""
340 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
341 "divergenti (>1)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
344 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
345 msgstr ""
346 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
347 "divergenti (>1)"
349 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
353 msgid "<small>Alternate:</small>"
354 msgstr "<small>Alterna:</small>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
357 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
358 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
361 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
362 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
364 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
367 msgid "<small>Cumulate:</small>"
368 msgstr "<small>Accumula:</small>"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
371 msgid "Cumulate the shifts for each row"
372 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
375 msgid "Cumulate the shifts for each column"
376 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
378 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
380 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
381 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
384 msgid "Exclude tile height in shift"
385 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
388 msgid "Exclude tile width in shift"
389 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
392 msgid "Sc_ale"
393 msgstr "Sc_ala"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
396 msgid "<b>Scale X:</b>"
397 msgstr "<b>Scala X:</b>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
400 #, no-c-format
401 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
402 msgstr ""
403 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
404 "clone)"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
407 #, no-c-format
408 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
409 msgstr ""
410 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
411 "clone)"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
414 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
415 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
418 msgid "<b>Scale Y:</b>"
419 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
422 #, no-c-format
423 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
424 msgstr ""
425 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
428 #, no-c-format
429 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
430 msgstr ""
431 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
432 "clone)"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
435 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
436 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
439 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
440 msgstr ""
441 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
442 "divergenti (>1)"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
445 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
446 msgstr ""
447 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
448 "divergenti (>1)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
451 msgid "<b>Base:</b>"
452 msgstr "<b>Base:</b>"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
455 msgid ""
456 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
457 msgstr ""
458 "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o "
459 "divergente (>1)"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
462 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
463 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
466 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
467 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
470 msgid "Cumulate the scales for each row"
471 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
474 msgid "Cumulate the scales for each column"
475 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
478 msgid "_Rotation"
479 msgstr "_Rotazione"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
482 msgid "<b>Angle:</b>"
483 msgstr "<b>Angolo:</b>"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
486 #, no-c-format
487 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
488 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
491 #, no-c-format
492 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
493 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
496 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
497 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
500 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
501 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
504 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
505 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
508 msgid "Cumulate the rotation for each row"
509 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
512 msgid "Cumulate the rotation for each column"
513 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
516 msgid "_Blur & opacity"
517 msgstr "Sfocatura & _opacità"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
520 msgid "<b>Blur:</b>"
521 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
524 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
525 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
528 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
529 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
532 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
533 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
536 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
537 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
540 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
541 msgstr ""
542 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
545 msgid "<b>Fade out:</b>"
546 msgstr "<b>Opacità:</b>"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
549 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
550 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
553 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
554 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
557 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
558 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
561 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
562 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
565 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
566 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
569 msgid "Co_lor"
570 msgstr "Co_lore"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
573 msgid "Initial color: "
574 msgstr "Colore iniziale: "
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
577 msgid "Initial color of tiled clones"
578 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
581 msgid ""
582 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
583 "stroke)"
584 msgstr ""
585 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
586 "riempimenti o bordi)"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
589 msgid "<b>H:</b>"
590 msgstr "<b>H:</b>"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
593 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
594 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
597 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
598 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
601 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
602 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
605 msgid "<b>S:</b>"
606 msgstr "<b>S:</b>"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
609 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
610 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
613 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
614 msgstr ""
615 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
618 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
619 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
622 msgid "<b>L:</b>"
623 msgstr "<b>L:</b>"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
626 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
627 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
630 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
631 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
634 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
635 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
638 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
639 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
642 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
643 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
646 msgid "_Trace"
647 msgstr "Ve_ttorizza"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
650 msgid "Trace the drawing under the tiles"
651 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
654 msgid ""
655 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
656 "apply it to the clone"
657 msgstr ""
658 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
659 "applica al clone"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
662 msgid "1. Pick from the drawing:"
663 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
666 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
667 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
668 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
669 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
684 msgid "Color"
685 msgstr "Colore"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
688 msgid "Pick the visible color and opacity"
689 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
692 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
693 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
696 msgid "Opacity"
697 msgstr "Opacità"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
700 msgid "Pick the total accumulated opacity"
701 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
704 msgid "R"
705 msgstr "R"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
708 msgid "Pick the Red component of the color"
709 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
712 msgid "G"
713 msgstr "G"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
716 msgid "Pick the Green component of the color"
717 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
720 msgid "B"
721 msgstr "B"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
724 msgid "Pick the Blue component of the color"
725 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
727 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
728 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
730 msgid "clonetiler|H"
731 msgstr "H"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
734 msgid "Pick the hue of the color"
735 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
737 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
738 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
740 msgid "clonetiler|S"
741 msgstr "S"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
744 msgid "Pick the saturation of the color"
745 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
747 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
748 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
750 msgid "clonetiler|L"
751 msgstr "L"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
754 msgid "Pick the lightness of the color"
755 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
758 msgid "2. Tweak the picked value:"
759 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
762 msgid "Gamma-correct:"
763 msgstr "Correzione-gamma:"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
766 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
767 msgstr ""
768 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
769 "basso (<0)"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
772 msgid "Randomize:"
773 msgstr "Casualità:"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
776 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
777 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
780 msgid "Invert:"
781 msgstr "Inverti:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
784 msgid "Invert the picked value"
785 msgstr "Inverti il valore prelevato"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
788 msgid "3. Apply the value to the clones':"
789 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
792 msgid "Presence"
793 msgstr "Presenza"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
796 msgid ""
797 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
798 "that point"
799 msgstr ""
800 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
801 "in quel punto"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
805 msgid "Size"
806 msgstr "Dimensione"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
809 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
810 msgstr ""
811 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
814 msgid ""
815 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
816 "or stroke)"
817 msgstr ""
818 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
819 "riempimento o bordo)"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
822 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
823 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
826 msgid "How many rows in the tiling"
827 msgstr "Il numero di righe della serie"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
830 msgid "How many columns in the tiling"
831 msgstr "Il numero di colonne della serie"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
834 msgid "Width of the rectangle to be filled"
835 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
838 msgid "Height of the rectangle to be filled"
839 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
842 msgid "Rows, columns: "
843 msgstr "Righe, colonne: "
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
846 msgid "Create the specified number of rows and columns"
847 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
850 msgid "Width, height: "
851 msgstr "Larghezza, altezza: "
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
854 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
855 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
858 msgid "Use saved size and position of the tile"
859 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
862 msgid ""
863 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
864 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
865 msgstr ""
866 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
867 "invece di usare le dimensioni attuali"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
870 msgid " <b>_Create</b> "
871 msgstr " <b>_Crea</b> "
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
874 msgid "Create and tile the clones of the selection"
875 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
877 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
878 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
879 #. diagrams on the left in the following screenshot:
880 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
881 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
883 msgid " _Unclump "
884 msgstr " Spa_rpaglia "
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
887 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
888 msgstr ""
889 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
892 msgid " Re_move "
893 msgstr " Ri_muovi "
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
896 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
897 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
900 msgid " R_eset "
901 msgstr " R_eimposta "
903 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
905 msgid ""
906 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
907 "to zero"
908 msgstr ""
909 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
910 "colore nella sottofinestra a zero"
912 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
913 msgid "Messages"
914 msgstr "Messaggi"
916 #. ## Add a menu for clear()
917 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
918 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
919 msgid "_File"
920 msgstr "_File"
922 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
923 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
924 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
925 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
926 msgid "_Clear"
927 msgstr "_Pulisci"
929 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
930 msgid "Capture log messages"
931 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
933 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
934 msgid "Release log messages"
935 msgstr "Ignora i messaggi di log"
937 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
938 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
939 msgid "none"
940 msgstr "nessuna"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
943 msgid "_Page"
944 msgstr "_Pagina"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
947 msgid "_Drawing"
948 msgstr "_Disegno"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
951 msgid "_Selection"
952 msgstr "_Selezione"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
955 msgid "_Custom"
956 msgstr "_Personalizzata"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
959 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
960 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
963 msgid "Units:"
964 msgstr "Unità:"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
967 msgid "_x0:"
968 msgstr "_x0:"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
971 msgid "x_1:"
972 msgstr "x_1:"
974 #. Stroke width
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
978 msgid "Width:"
979 msgstr "Larghezza:"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
982 msgid "_y0:"
983 msgstr "_y0:"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
986 msgid "y_1:"
987 msgstr "y_1:"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
990 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
991 msgid "Height:"
992 msgstr "Altezza:"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
995 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
996 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
999 msgid "_Width:"
1000 msgstr "_Larghezza:"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1003 msgid "pixels at"
1004 msgstr "pixel a"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1007 msgid "dp_i"
1008 msgstr "dp_i"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
1011 msgid "dpi"
1012 msgstr "dpi"
1014 #. true = has mnemonic
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1016 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1017 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1020 msgid "_Browse..."
1021 msgstr "_Sfoglia..."
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1024 msgid "Batch export all selected objects"
1025 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1028 msgid ""
1029 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1030 "(caution, overwrites without asking!)"
1031 msgstr ""
1032 "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti "
1033 "per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far "
1034 "domande!)"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1037 msgid "Hide all except selected"
1038 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1041 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1042 msgstr ""
1043 "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1046 msgid "_Export"
1047 msgstr "_Esporta"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1050 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1051 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1054 #, c-format
1055 msgid "Batch export %d selected objects"
1056 msgstr "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1059 msgid "Export in progress"
1060 msgstr "Esportazione in avanzamento"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1063 #, c-format
1064 msgid "Exporting %d files"
1065 msgstr "Esportazione di %d file"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1068 #, c-format
1069 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1070 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1073 msgid "You have to enter a filename"
1074 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1077 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1078 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1081 #, c-format
1082 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1083 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1086 #, c-format
1087 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1088 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
1090 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1091 msgid "Select a filename for exporting"
1092 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
1094 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1095 msgid "Change fill rule"
1096 msgstr "Modifica regola di riempimento"
1098 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1099 msgid "Set fill color"
1100 msgstr "Imposta colore di riempimento"
1102 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1104 msgid "Remove fill"
1105 msgstr "Rimuovi riempimento"
1107 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1108 msgid "Set gradient on fill"
1109 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
1111 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1112 msgid "Set pattern on fill"
1113 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
1115 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1116 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1120 msgid "Unset fill"
1121 msgstr "Disattiva riempimento"
1123 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1125 #, c-format
1126 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1127 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1128 msgstr[0] ""
1129 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1130 msgstr[1] ""
1131 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1134 msgid "exact"
1135 msgstr "esatta"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1138 msgid "partial"
1139 msgstr "parziale"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1142 msgid "No objects found"
1143 msgstr "Nessun oggetto trovato"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1146 msgid "T_ype: "
1147 msgstr "T_ipo:"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1150 msgid "Search in all object types"
1151 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1154 msgid "All types"
1155 msgstr "Tutti i tipi"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1158 msgid "Search all shapes"
1159 msgstr "Cerca tutte le forme"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1162 msgid "All shapes"
1163 msgstr "Tutte le forme"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1166 msgid "Search rectangles"
1167 msgstr "Cerca rettangoli"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1170 msgid "Rectangles"
1171 msgstr "Rettangoli"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1174 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1175 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1178 msgid "Ellipses"
1179 msgstr "Ellissi"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1182 msgid "Search stars and polygons"
1183 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1186 msgid "Stars"
1187 msgstr "Stelle"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1190 msgid "Search spirals"
1191 msgstr "Cerca spirali"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1194 msgid "Spirals"
1195 msgstr "Spirali"
1197 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1198 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1200 msgid "Search paths, lines, polylines"
1201 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1204 msgid "Paths"
1205 msgstr "Percorsi"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1208 msgid "Search text objects"
1209 msgstr "Cerca testi"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1212 msgid "Texts"
1213 msgstr "Testi"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1216 msgid "Search groups"
1217 msgstr "Cerca gruppi"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1220 msgid "Groups"
1221 msgstr "Gruppi"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1224 msgid "Search clones"
1225 msgstr "Cerca cloni"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
1229 msgid "Clones"
1230 msgstr "Cloni"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1233 msgid "Search images"
1234 msgstr "Cerca immagini"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1237 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1238 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1239 msgid "Images"
1240 msgstr "Immagini"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1243 msgid "Search offset objects"
1244 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1247 msgid "Offsets"
1248 msgstr "Proiezioni"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1251 msgid "_Text: "
1252 msgstr "Te_sto: "
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1255 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1256 msgstr ""
1257 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1258 "parziale)"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1261 msgid "_ID: "
1262 msgstr "_ID: "
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1265 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1266 msgstr ""
1267 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1268 "parziale)"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1271 msgid "_Style: "
1272 msgstr "_Stile: "
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1275 msgid ""
1276 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1277 msgstr ""
1278 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1279 "o parziale)"
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1282 msgid "_Attribute: "
1283 msgstr "_Attributi:"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1286 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1287 msgstr ""
1288 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1289 "parziale)"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1292 msgid "Search in s_election"
1293 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1296 msgid "Limit search to the current selection"
1297 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1300 msgid "Search in current _layer"
1301 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1304 msgid "Limit search to the current layer"
1305 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1308 msgid "Include _hidden"
1309 msgstr "Includi nascosti"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1312 msgid "Include hidden objects in search"
1313 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1316 msgid "Include l_ocked"
1317 msgstr "Includi bloccati"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1320 msgid "Include locked objects in search"
1321 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1324 msgid "Clear values"
1325 msgstr "Pulisci"
1327 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1328 msgid "_Find"
1329 msgstr "_Trova"
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1332 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1333 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1335 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1336 msgid "Measure unit:"
1337 msgstr "Unità di misura:"
1339 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1341 msgid "X:"
1342 msgstr "X:"
1344 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1346 msgid "Y:"
1347 msgstr "Y:"
1349 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1350 msgid "Degrees:"
1351 msgstr "Gradi:"
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1354 msgid "Rela_tive change"
1355 msgstr "Cambiamento rela_tivo"
1357 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1358 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1359 msgstr "Sposta e ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
1361 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1362 msgid "Set guide properties"
1363 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
1365 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1366 msgid "Guideline"
1367 msgstr "Linea guida"
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1370 #, c-format
1371 msgid "Guideline: %s"
1372 msgstr "Linea guida: %s"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1375 #, c-format
1376 msgid "Current settings: %s"
1377 msgstr "Impostazioni attuali: %s"
1379 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1380 #, c-format
1381 msgid "%d x %d"
1382 msgstr "%d × %d"
1384 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1387 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1388 msgid "Selection"
1389 msgstr "Selezione"
1391 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1392 msgid "Selection only or whole document"
1393 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1395 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1396 msgid "Refresh the icons"
1397 msgstr "Aggiorna le icone"
1399 #. Create the label for the object id
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1404 msgid "_Id"
1405 msgstr "_Id"
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1408 msgid ""
1409 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1410 msgstr ""
1411 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1413 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1415 #: ../src/verbs.cpp:2362
1416 msgid "_Set"
1417 msgstr "Impo_sta"
1419 #. Create the label for the object label
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1421 msgid "_Label"
1422 msgstr "Etichet_ta"
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1425 msgid "A freeform label for the object"
1426 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1428 #. Create the label for the object title
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1430 msgid "Title"
1431 msgstr "Titolo"
1433 #. Create the frame for the object description
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1435 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1436 msgid "Description"
1437 msgstr "Descrizione"
1439 #. Hide
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1441 msgid "_Hide"
1442 msgstr "Na_scondi"
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1445 msgid "Check to make the object invisible"
1446 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1448 #. Lock
1449 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1451 msgid "L_ock"
1452 msgstr "Bl_occa"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1455 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1456 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1460 msgid "Ref"
1461 msgstr "Riferimento"
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1464 msgid "Lock object"
1465 msgstr "Blocca oggetto"
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1468 msgid "Unlock object"
1469 msgstr "Sblocca oggetto"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1472 msgid "Hide object"
1473 msgstr "Nascondi oggetto"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1476 msgid "Unhide object"
1477 msgstr "Mostra oggetto"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1480 msgid "Id invalid! "
1481 msgstr "Id non valido! "
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1484 msgid "Id exists! "
1485 msgstr "Id esistente!"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1488 msgid "Set object ID"
1489 msgstr "Imposta ID oggetto"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1492 msgid "Set object label"
1493 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1496 msgid "Set object title"
1497 msgstr "Imposta titolo oggetto"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1500 msgid "Set object description"
1501 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
1503 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1504 msgid "Unhide layer"
1505 msgstr "Mostra livello"
1507 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1508 msgid "Hide layer"
1509 msgstr "Nascondi livello"
1511 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1512 msgid "Lock layer"
1513 msgstr "Blocca livello"
1515 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1516 msgid "Unlock layer"
1517 msgstr "Sblocca livello"
1519 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1520 msgid "New"
1521 msgstr "Nuovo"
1523 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1524 msgid "Top"
1525 msgstr "Cima"
1527 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1528 msgid "Up"
1529 msgstr "Alto"
1531 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1532 msgid "Dn"
1533 msgstr "Basso"
1535 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1536 msgid "Bot"
1537 msgstr "Bot"
1539 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1540 msgid "X"
1541 msgstr "X"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1544 msgid "Layer name:"
1545 msgstr "Nome del livello:"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1548 msgid "Add layer"
1549 msgstr "Aggiungi livello"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1552 msgid "Above current"
1553 msgstr "Sopra l'attuale"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1556 msgid "Below current"
1557 msgstr "Sotto l'attuale"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1560 msgid "As sublayer of current"
1561 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1564 msgid "Position:"
1565 msgstr "Posizione:"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1568 msgid "Rename Layer"
1569 msgstr "Rinomina livello"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1572 msgid "_Rename"
1573 msgstr "_Rinomina"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1576 msgid "Rename layer"
1577 msgstr "Rinomina livello"
1579 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1581 msgid "Renamed layer"
1582 msgstr "Livello rinominato"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1585 msgid "Add Layer"
1586 msgstr "Aggiungi livello"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1589 msgid "_Add"
1590 msgstr "_Aggiungi"
1592 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1593 msgid "New layer created."
1594 msgstr "Nuovo livello creato."
1596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1597 msgid "Href:"
1598 msgstr "Href:"
1600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1601 msgid "Target:"
1602 msgstr "Target:"
1604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1605 msgid "Type:"
1606 msgstr "Tipo:"
1608 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1609 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1611 msgid "Role:"
1612 msgstr "Ruolo:"
1614 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1615 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1617 msgid "Arcrole:"
1618 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1620 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1622 msgid "Title:"
1623 msgstr "Titolo:"
1625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1626 msgid "Show:"
1627 msgstr "Mostra:"
1629 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1631 msgid "Actuate:"
1632 msgstr "Attuazione:"
1634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1635 msgid "URL:"
1636 msgstr "URL:"
1638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1639 #, c-format
1640 msgid "%s Properties"
1641 msgstr "Proprietà %s"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1644 msgid "CC Attribution"
1645 msgstr "CC Attribuzione"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1648 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1649 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1652 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1653 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1656 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1657 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1660 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1661 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1664 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1665 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1668 msgid "Public Domain"
1669 msgstr "Pubblico dominio"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1672 msgid "FreeArt"
1673 msgstr "FreeArt"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1676 msgid "Open Font License"
1677 msgstr "Licenza Open Font"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1680 msgid "Name by which this document is formally known."
1681 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1684 msgid "Date"
1685 msgstr "Data"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1688 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1689 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1692 msgid "Format"
1693 msgstr "Formato"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1696 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1697 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1703 msgid "Type"
1704 msgstr "Tipo"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1707 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1708 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1711 msgid "Creator"
1712 msgstr "Creatore"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1715 msgid ""
1716 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1717 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1720 msgid "Rights"
1721 msgstr "Diritti"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1724 msgid ""
1725 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1726 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1729 msgid "Publisher"
1730 msgstr "Editore"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1733 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1734 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1737 msgid "Identifier"
1738 msgstr "Identificatore"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1741 msgid "Unique URI to reference this document."
1742 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1745 msgid "Source"
1746 msgstr "Sorgente"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1749 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1750 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1753 msgid "Relation"
1754 msgstr "Relazione"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1757 msgid "Unique URI to a related document."
1758 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1761 msgid "Language"
1762 msgstr "Lingua"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1765 msgid ""
1766 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1767 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1768 msgstr ""
1769 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1770 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1773 msgid "Keywords"
1774 msgstr "Parole chiave"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1777 msgid ""
1778 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1779 "classifications."
1780 msgstr ""
1781 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1782 "separate da virgole."
1784 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1785 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1787 msgid "Coverage"
1788 msgstr "Intento"
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1791 msgid "Extent or scope of this document."
1792 msgstr "Intento o scopo del documento."
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1795 msgid "A short account of the content of this document."
1796 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1798 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1800 msgid "Contributors"
1801 msgstr "Contributori"
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1804 msgid ""
1805 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1806 "this document."
1807 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1809 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1811 msgid "URI"
1812 msgstr "URI"
1814 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1816 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1817 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1819 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1821 msgid "Fragment"
1822 msgstr "Frammento"
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1825 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1826 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1828 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1829 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1830 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1831 msgid "Set attribute"
1832 msgstr "Imposta attributo"
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1835 msgid "Set stroke color"
1836 msgstr "Imposta colore contorno"
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1840 msgid "Remove stroke"
1841 msgstr "Rimuovi contorno"
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1844 msgid "Set gradient on stroke"
1845 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1848 msgid "Set pattern on stroke"
1849 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1854 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1855 msgid "Unset stroke"
1856 msgstr "Disattiva contorno"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1859 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
1863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
1864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 ../src/verbs.cpp:2119
1865 msgid "None"
1866 msgstr "Nessuno"
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1869 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1870 msgid "No document selected"
1871 msgstr "Nessun documento selezionato"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1874 msgid "Set markers"
1875 msgstr "Imposta delimitatori"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1878 msgid "Stroke width"
1879 msgstr "Larghezza contorno"
1881 #. Join type
1882 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1883 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1885 msgid "Join:"
1886 msgstr "Spigoli:"
1888 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1889 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1890 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1892 msgid "Miter join"
1893 msgstr "Spigolo vivo"
1895 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1896 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1897 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1899 msgid "Round join"
1900 msgstr "Spigolo arrotondato"
1902 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1903 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1904 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1906 msgid "Bevel join"
1907 msgstr "Spigolo tagliato"
1909 #. Miterlimit
1910 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1911 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1912 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1913 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1914 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1915 #. when they become too long.
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1917 msgid "Miter limit:"
1918 msgstr "Spigolosità:"
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1921 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1922 msgstr ""
1923 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
1925 #. Cap type
1926 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1928 msgid "Cap:"
1929 msgstr "Estremi:"
1931 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1932 #. of the line; the ends of the line are square
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1934 msgid "Butt cap"
1935 msgstr "Estremo geometrico"
1937 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1938 #. line; the ends of the line are rounded
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1940 msgid "Round cap"
1941 msgstr "Estremo arrotondato"
1943 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1944 #. line; the ends of the line are square
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1946 msgid "Square cap"
1947 msgstr "Estremo squadrato"
1949 #. Dash
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1951 msgid "Dashes:"
1952 msgstr "Tratteggio:"
1954 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1955 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1957 msgid "Start Markers:"
1958 msgstr "Delimitatore inizio:"
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1961 msgid "Mid Markers:"
1962 msgstr "Delimitatore metà:"
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1965 msgid "End Markers:"
1966 msgstr "Delimitatore fine:"
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1969 msgid "Set stroke style"
1970 msgstr "Imposta stile contorno"
1972 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1973 msgid "Change color definition"
1974 msgstr "Modifica definizione colore"
1976 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1977 msgid "Set stroke color from swatch"
1978 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
1980 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1981 msgid "Set fill color from swatch"
1982 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
1984 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1985 #, c-format
1986 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1987 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
1989 #. TODO:  Insert widgets
1990 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1991 msgid "Font"
1992 msgstr "Carattere"
1994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1995 msgid "Layout"
1996 msgstr "Aspetto"
1998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1999 msgid "Align lines left"
2000 msgstr "Allinea linee a sinistra"
2002 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2004 msgid "Center lines"
2005 msgstr "Centra linee"
2007 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2008 msgid "Align lines right"
2009 msgstr "Allinea linee a destra"
2011 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2012 msgid "Justify lines"
2013 msgstr "Giustifica righe"
2015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2016 msgid "Horizontal text"
2017 msgstr "Testo orizzontale"
2019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2020 msgid "Vertical text"
2021 msgstr "Testo verticale"
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2024 msgid "Line spacing:"
2025 msgstr "Spaziatura linee"
2027 #. Text
2028 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
2030 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2031 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2032 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2033 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2034 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2035 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2036 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2037 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2038 msgid "Text"
2039 msgstr "Testo"
2041 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2042 msgid "Set as default"
2043 msgstr "Imposta come predefinito"
2045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2046 msgid "Set text style"
2047 msgstr "Imposta stile testo"
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2050 msgid "Arrange in a grid"
2051 msgstr "Disponi su griglia"
2053 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2054 msgid "Rows:"
2055 msgstr "Righe:"
2057 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2058 msgid "Number of rows"
2059 msgstr "Numero di righe"
2061 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2062 msgid "Equal height"
2063 msgstr "Altezza uguale"
2065 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2066 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2067 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
2069 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2070 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2071 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2072 msgid "Align:"
2073 msgstr "Allineamento:"
2075 #. #### Number of columns ####
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2077 msgid "Columns:"
2078 msgstr "Colonne:"
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2081 msgid "Number of columns"
2082 msgstr "Numero di colonne"
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2085 msgid "Equal width"
2086 msgstr "Larghezza uguale"
2088 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2089 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2090 msgstr ""
2091 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
2093 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2095 msgid "Fit into selection box"
2096 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2099 msgid "Set spacing:"
2100 msgstr "Imposta Spaziatura:"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2103 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2104 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2107 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2108 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2111 msgid "Arrange selected objects"
2112 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2115 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2116 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2119 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2120 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2126 "commit changes."
2127 msgstr ""
2128 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
2129 "per effettuare i cambiamenti."
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2132 msgid "Drag to reorder nodes"
2133 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2136 msgid "New element node"
2137 msgstr "Nuovo elemento nodo"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2140 msgid "New text node"
2141 msgstr "Nuovo nodo testuale"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2144 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2145 msgid "Duplicate node"
2146 msgstr "Duplica nodo"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2149 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2150 msgid "Delete node"
2151 msgstr "Cancella nodo"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2154 msgid "Unindent node"
2155 msgstr "Deindenta nodo"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2158 msgid "Indent node"
2159 msgstr "Indenta nodo"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2162 msgid "Raise node"
2163 msgstr "Alza nodo"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2166 msgid "Lower node"
2167 msgstr "Abbassa nodo"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2170 msgid "Delete attribute"
2171 msgstr "Cancella attributo"
2173 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2175 msgid "Attribute name"
2176 msgstr "Nome attributo"
2178 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2180 msgid "Set"
2181 msgstr "Imposta"
2183 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2185 msgid "Attribute value"
2186 msgstr "Valore attributo"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2189 msgid "Drag XML subtree"
2190 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2193 msgid "New element node..."
2194 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2197 msgid "Cancel"
2198 msgstr "Cancella"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2201 msgid "Create"
2202 msgstr "Crea"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2205 msgid "Create new element node"
2206 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2209 msgid "Create new text node"
2210 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2216 msgstr ""
2217 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
2218 "s</b>!"
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2221 msgid "Change attribute"
2222 msgstr "Cambia attributo"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2225 msgid "Rectangular grid"
2226 msgstr "Griglia rettangolare"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2229 msgid "Axonometric grid"
2230 msgstr "Griglia assonometrica"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2233 msgid "_Enabled"
2234 msgstr "_Abilitata"
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2237 msgid ""
2238 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2239 "grids."
2240 msgstr ""
2241 "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per "
2242 "griglie invisibili."
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2245 msgid "_Visible"
2246 msgstr "_Visibile"
2248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2249 msgid ""
2250 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2251 "to invisible grids."
2252 msgstr ""
2253 "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono "
2254 "agganciati anche alle griglie invisibili."
2256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2257 msgid "Create new grid"
2258 msgstr "Crea nuova griglia"
2260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2261 msgid "Grid _units:"
2262 msgstr "_Unità della griglia:"
2264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2265 msgid "_Origin X:"
2266 msgstr "_Origine X:"
2268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
2270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2271 msgid "X coordinate of grid origin"
2272 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2275 msgid "O_rigin Y:"
2276 msgstr "_Origine Y:"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2281 msgid "Y coordinate of grid origin"
2282 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
2284 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2285 msgid "Spacing _X:"
2286 msgstr "Spaziatura _X:"
2288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
2290 msgid "Distance between vertical grid lines"
2291 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2294 msgid "Spacing _Y:"
2295 msgstr "Spaziatura _Y:"
2297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
2299 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2300 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
2302 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2303 msgid "Grid line _color:"
2304 msgstr "_Colore della griglia:"
2306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
2308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2311 msgid "Grid line color"
2312 msgstr "Colore della griglia"
2314 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2315 msgid "Color of grid lines"
2316 msgstr "Colore delle linee della griglia"
2318 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2319 msgid "Ma_jor grid line color:"
2320 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
2322 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
2325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2327 msgid "Major grid line color"
2328 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
2330 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2331 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2332 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
2334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2335 msgid "_Major grid line every:"
2336 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
2338 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2339 msgid "lines"
2340 msgstr "linee"
2342 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2343 msgid "_Show dots instead of lines"
2344 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
2346 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
2348 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2349 msgstr ""
2350 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
2351 "linee"
2353 #: ../src/document.cpp:411
2354 #, c-format
2355 msgid "New document %d"
2356 msgstr "Nuovo documento %d"
2358 #: ../src/document.cpp:443
2359 #, c-format
2360 msgid "Memory document %d"
2361 msgstr "Documento memoria %d"
2363 #: ../src/document.cpp:583
2364 #, c-format
2365 msgid "Unnamed document %d"
2366 msgstr "Documento senza nome %d"
2368 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2369 #: ../src/draw-context.cpp:418
2370 msgid "Path is closed."
2371 msgstr "Il tracciato è chiuso."
2373 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2374 #: ../src/draw-context.cpp:433
2375 msgid "Closing path."
2376 msgstr "Chiusura tracciato."
2378 #: ../src/draw-context.cpp:542
2379 msgid "Draw path"
2380 msgstr "Disegna tracciato"
2382 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2383 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2384 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2385 #, c-format
2386 msgid " alpha %.3g"
2387 msgstr " alpha %.3g"
2389 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2390 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2391 #, c-format
2392 msgid ", averaged with radius %d"
2393 msgstr ", medio con radiale %d"
2395 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2396 #, c-format
2397 msgid " under cursor"
2398 msgstr " sotto il cursore"
2400 #. message, to show in the statusbar
2401 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2402 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2403 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
2405 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2406 msgid ""
2407 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2408 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2409 "to copy the color under mouse to clipboard"
2410 msgstr ""
2411 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
2412 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
2413 "colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
2414 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
2416 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2417 msgid "Set picked color"
2418 msgstr "Imposta colore selezionato"
2420 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2421 msgid ""
2422 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2423 msgstr ""
2424 "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida "
2425 "con <b>Ctrl</b>"
2427 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2428 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2429 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
2431 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2432 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2433 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
2435 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2436 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2437 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
2439 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2440 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2441 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
2443 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2444 msgid "Draw calligraphic stroke"
2445 msgstr "Crea linee calligrafiche"
2447 #: ../src/event-context.cpp:592
2448 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2449 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
2451 #: ../src/event-log.cpp:37
2452 msgid "[Unchanged]"
2453 msgstr "[Non modificato]"
2455 #. Edit
2456 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2457 msgid "_Undo"
2458 msgstr "Ann_ulla"
2460 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2461 msgid "_Redo"
2462 msgstr "_Ripeti"
2464 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2465 msgid "Dependency:"
2466 msgstr "Dipendenza:"
2468 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2469 msgid "  type: "
2470 msgstr "  tipo: "
2472 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2473 msgid "  location: "
2474 msgstr "  locazione: "
2476 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2477 msgid "  string: "
2478 msgstr "  stringa: "
2480 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2481 msgid "  description: "
2482 msgstr "  descrizione: "
2484 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2485 msgid " (No preferences)"
2486 msgstr " (Nessuna preferenza)"
2488 #. This is some filler text, needs to change before relase
2489 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2490 msgid ""
2491 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2492 "span>\n"
2493 "\n"
2494 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2495 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2496 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2497 msgstr ""
2498 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2499 "estensioni</span>\n"
2500 "\n"
2501 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2502 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2503 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2504 "degli errori disponibile presso: "
2506 #. This is some filler text, needs to change before relase
2507 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2508 msgid "Show dialog on startup"
2509 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2511 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2512 #, c-format
2513 msgid "'%s' working, please wait..."
2514 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
2516 #. static int i = 0;
2517 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2518 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2519 msgid ""
2520 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2521 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2522 msgstr ""
2523 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
2524 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione "
2525 "problematica di Inkscape."
2527 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2528 msgid "an ID was not defined for it."
2529 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2531 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2532 msgid "there was no name defined for it."
2533 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2535 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2536 msgid "the XML description of it got lost."
2537 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2539 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2540 msgid "no implementation was defined for the extension."
2541 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
2543 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2544 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2545 msgid "a dependency was not met."
2546 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2548 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2549 msgid "Extension \""
2550 msgstr "Estensione \""
2552 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2553 msgid "\" failed to load because "
2554 msgstr "\" non caricata perchè "
2556 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2557 #, c-format
2558 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2559 msgstr ""
2560 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2562 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2563 msgid "Name:"
2564 msgstr "Nome:"
2566 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2567 msgid "ID:"
2568 msgstr "ID:"
2570 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2571 msgid "State:"
2572 msgstr "Stato:"
2574 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2575 msgid "Loaded"
2576 msgstr "Caricato"
2578 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2579 msgid "Unloaded"
2580 msgstr "Non caricato"
2582 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2583 msgid "Deactivated"
2584 msgstr "Disattivato"
2586 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2587 msgid ""
2588 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2589 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2590 "expected."
2591 msgstr ""
2592 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2593 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2594 "quello atteso."
2596 #: ../src/extension/init.cpp:276
2597 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2598 msgstr ""
2599 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2600 "caricati."
2602 #: ../src/extension/init.cpp:290
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2606 "will not be loaded."
2607 msgstr ""
2608 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2609 "questa cartella non verranno caricati."
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2612 msgid "Adaptive Threshold"
2613 msgstr "Soglia adattiva"
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2618 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2619 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2621 msgid "Width"
2622 msgstr "Larghezza"
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2628 msgid "Height"
2629 msgstr "Altezza"
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2632 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2633 msgid "Offset"
2634 msgstr "Proiezione"
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2671 msgid "Raster"
2672 msgstr "Bitmap"
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2675 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2676 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2679 msgid "Add Noise"
2680 msgstr "Aggiungi disturbo"
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2683 msgid "Uniform Noise"
2684 msgstr "Disturbo uniforme"
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2687 msgid "Gaussian Noise"
2688 msgstr "Disturbo gaussiano"
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2691 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2692 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2695 msgid "Impulse Noise"
2696 msgstr "Disturbo ad impulso"
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2699 msgid "Laplacian Noise"
2700 msgstr "Disturbo di Laplace"
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2703 msgid "Poisson Noise"
2704 msgstr "Disturbo di Poisson"
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2707 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2708 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2711 msgid "Blur"
2712 msgstr "Sfocatura"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2723 msgid "Radius"
2724 msgstr "Raggio"
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2732 msgid "Sigma"
2733 msgstr "Sigma"
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2736 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2737 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2741 msgid "Channel"
2742 msgstr "Canale"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2745 msgid "Layer"
2746 msgstr "Livello"
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2750 msgid "Red Channel"
2751 msgstr "Canale «Rosso»"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2755 msgid "Green Channel"
2756 msgstr "Canale «Verde»"
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2760 msgid "Blue Channel"
2761 msgstr "Canale «Blu»"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2765 msgid "Cyan Channel"
2766 msgstr "Canale «Ciano»"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2770 msgid "Magenta Channel"
2771 msgstr "Canale «Magenta»"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2775 msgid "Yellow Channel"
2776 msgstr "Canale «Giallo»"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2780 msgid "Black Channel"
2781 msgstr "Canale «Nero»"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2785 msgid "Opacity Channel"
2786 msgstr "Canale «Opacità»"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Matte Channel"
2792 msgstr "Canale X"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2795 msgid "Extract specific channel from image."
2796 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2799 msgid "Charcoal"
2800 msgstr "Carboncino"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2803 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2804 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2807 msgid "Colorize"
2808 msgstr "Colora"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2811 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2812 msgstr ""
2813 "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità "
2814 "fornita."
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2817 msgid "Contrast"
2818 msgstr "Contrasto"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2822 msgid "Sharpen"
2823 msgstr "Nitidezza"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2826 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2827 msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
2829 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2831 msgid "Convolve"
2832 msgstr "Sfoca o contrasta"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2836 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2837 msgid "Order"
2838 msgstr "Ordine"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2841 msgid "Kernel Array"
2842 msgstr "Vettore centrale"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2845 msgid "Apply Convolve Effect"
2846 msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2849 msgid "Cycle Colormap"
2850 msgstr "Cicla mappa dei colori"
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2855 msgid "Amount"
2856 msgstr "Quantità"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2859 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2860 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2863 msgid "Despeckle"
2864 msgstr "Rimuovi macchie"
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2867 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2868 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2871 msgid "Edge"
2872 msgstr "Bordatura"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2875 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2876 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2879 msgid "Emboss"
2880 msgstr "Rilievo"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2883 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2884 msgstr ""
2885 "Mette in rilievo la bitmap selezionata - esalta gli spigoli con un effetto "
2886 "3D."
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2889 msgid "Enhance"
2890 msgstr "Migliora"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2893 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2894 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2897 msgid "Equalize"
2898 msgstr "Equalizza"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2901 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2902 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2905 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2906 msgid "Gaussian Blur"
2907 msgstr "Sfocatura gaussiana"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2912 msgid "Factor"
2913 msgstr "Fattore"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2916 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2917 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2920 msgid "Implode"
2921 msgstr "Implodi"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2924 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2925 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2928 msgid "Level (with Channel)"
2929 msgstr "Livello (tramite canale)"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2933 msgid "Black Point"
2934 msgstr "Punto nero"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2938 msgid "White Point"
2939 msgstr "Punto bianco"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2943 msgid "Gamma Correction"
2944 msgstr "Correzione gamma"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2947 msgid ""
2948 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2949 "between the given ranges to the full color range."
2950 msgstr ""
2951 "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori "
2952 "decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2955 msgid "Level"
2956 msgstr "Livello"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2959 msgid ""
2960 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2961 "to the full color range."
2962 msgstr ""
2963 "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo "
2964 "selezionato a tutta la scala cromatica."
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2967 msgid "Median Filter"
2968 msgstr "Filtro mediano"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2971 msgid ""
2972 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2973 "color in a circular neighborhood."
2974 msgstr ""
2975 "Filtra le bitmap selezionate rimpiazzando tutte le componenti di un pixel "
2976 "con il colore mediano dei vicini prossimi."
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2979 msgid "Modulate"
2980 msgstr "Modula"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2983 msgid "Brightness"
2984 msgstr "Luminosità"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2987 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
2988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2990 msgid "Saturation"
2991 msgstr "Saturazione"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2994 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2996 msgid "Hue"
2997 msgstr "Colore"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3000 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3001 msgstr ""
3002 "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap "
3003 "selezionata."
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3006 msgid "Negate"
3007 msgstr "Negativo"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3010 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3011 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3014 msgid "Normalize"
3015 msgstr "Normalizza"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3018 msgid ""
3019 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3020 "range of color."
3021 msgstr ""
3022 "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al "
3023 "massimo intervallo possibile."
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3026 msgid "Oil Paint"
3027 msgstr "Pittura ad olio"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3030 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3031 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3034 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3035 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
3039 msgid "Raise"
3040 msgstr "Alza"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3043 msgid "Raised"
3044 msgstr "Rialzato"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3047 msgid ""
3048 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3049 "appearance."
3050 msgstr ""
3051 "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un "
3052 "effetto di sporgenza."
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3055 msgid "Reduce Noise"
3056 msgstr "Riduci disturbo"
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3059 msgid ""
3060 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3061 msgstr ""
3062 "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione "
3063 "dei picco di disturbo."
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3066 msgid "Sample"
3067 msgstr "Campiona"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3070 msgid ""
3071 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3072 msgstr ""
3073 "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle "
3074 "dimensioni volute."
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3077 msgid "Shade"
3078 msgstr "Ombreggia"
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3082 msgid "Azimuth"
3083 msgstr "Azimuth"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3087 msgid "Elevation"
3088 msgstr "Elevazione"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3091 msgid "Colored Shading"
3092 msgstr "Ombra colorata"
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3095 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3096 msgstr ""
3097 "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3100 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3101 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3104 msgid "Solarize"
3105 msgstr "Sovraesponi"
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3108 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3109 msgstr ""
3110 "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola "
3111 "sovraesposta."
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3114 msgid "Spread"
3115 msgstr "Spargi"
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3118 msgid ""
3119 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3120 msgstr ""
3121 "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno del raggio "
3122 "di «quantità»."
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3125 msgid "Swirl"
3126 msgstr "Spirale"
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3129 msgid "Degrees"
3130 msgstr "Gradi"
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3133 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3134 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
3136 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3140 msgid "Threshold"
3141 msgstr "Soglia"
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3144 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3145 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3148 msgid "Unsharp Mask"
3149 msgstr "Maschera di decontrasto"
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3152 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3153 msgstr ""
3154 "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di "
3155 "decontrasto."
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3158 msgid "Wave"
3159 msgstr "Ondulazione"
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3163 msgid "Amplitude"
3164 msgstr "Ampiezza"
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3167 msgid "Wavelength"
3168 msgstr "Lunghezza d'onda"
3170 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3171 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3172 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
3174 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3175 msgid "Inset/Outset Halo"
3176 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
3178 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3179 msgid "Width in px of the halo"
3180 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
3182 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3183 msgid "Number of steps"
3184 msgstr "Numero di passi"
3186 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3187 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3188 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
3190 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3191 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3192 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3193 msgid "Generate from Path"
3194 msgstr "Genera da tracciato"
3196 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3197 msgid "Restrict to PDF version"
3198 msgstr "Limita alla versione PDF"
3200 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3201 msgid "PDF 1.4"
3202 msgstr "PDF 1.4"
3204 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:212
3206 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3207 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3208 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3209 msgid "Convert texts to paths"
3210 msgstr "Converti testo in tracciato"
3212 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:213
3214 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3215 msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
3217 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3218 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:214
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3221 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
3223 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:206
3224 msgid "Restrict to PS level"
3225 msgstr "Limita al livello PS"
3227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:207
3228 msgid "PostScript 3"
3229 msgstr "PostScript 3"
3231 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:209
3232 msgid "PostScript level 2"
3233 msgstr "PostScript livello 2"
3235 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3236 msgid "EMF Input"
3237 msgstr "Input EMF"
3239 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3240 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3241 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
3243 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3244 msgid "Enhanced Metafiles"
3245 msgstr "Metafile avanzato"
3247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3248 msgid "WMF Input"
3249 msgstr "Input WMF"
3251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3252 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3253 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3255 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3256 msgid "Windows Metafiles"
3257 msgstr "Windows Metafile"
3259 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3260 msgid "EMF Output"
3261 msgstr "Output EMF"
3263 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3264 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3265 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
3267 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3268 msgid "Enhanced Metafile"
3269 msgstr "Metafile avanzato"
3271 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3272 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3273 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
3275 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3276 msgid "Make bounding box around full page"
3277 msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
3279 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3280 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3281 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3282 msgstr "Includi font (solo Type 1)"
3284 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3285 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3286 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3287 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3289 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3290 msgid "Encapsulated Postscript File"
3291 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3293 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3294 #, c-format
3295 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3296 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
3298 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3299 msgid "GIMP Gradients"
3300 msgstr "Gradiente GIMP"
3302 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3303 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3304 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
3306 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3307 msgid "Gradients used in GIMP"
3308 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
3310 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3311 msgid "Grid"
3312 msgstr "Griglia"
3314 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3315 msgid "Line Width"
3316 msgstr "Larghezza linea"
3318 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3319 msgid "Horizontal Spacing"
3320 msgstr "Spaziatura orizzontale"
3322 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3323 msgid "Vertical Spacing"
3324 msgstr "Spaziatura verticale"
3326 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3327 msgid "Horizontal Offset"
3328 msgstr "Proiezione orizzontale"
3330 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3331 msgid "Vertical Offset"
3332 msgstr "Proiezione verticale"
3334 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3335 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3336 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3337 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3338 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3339 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3340 msgid "Render"
3341 msgstr "Render"
3343 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3344 msgid "Draw a path which is a grid"
3345 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
3347 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3348 msgid "LaTeX Print"
3349 msgstr "Stampa LaTeX"
3351 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3352 msgid "LaTeX Output"
3353 msgstr "Output LaTeX"
3355 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3356 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3357 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
3359 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3360 msgid "LaTeX PSTricks File"
3361 msgstr "LaTeX PSTricks File"
3363 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3364 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3365 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
3367 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3368 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3369 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
3371 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3372 msgid "OpenDocument drawing file"
3373 msgstr "File di disegno OpenDocument"
3375 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3376 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3377 msgid "Print Destination"
3378 msgstr "Destinazione stampa"
3380 #. Print properties frame
3381 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3382 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3383 msgid "Print properties"
3384 msgstr "Impostazioni stampa"
3386 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3387 msgid "Print using PDF operators"
3388 msgstr "Stampa usando gli operatori PDF"
3390 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3391 msgid ""
3392 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3393 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3394 msgstr ""
3395 "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
3396 "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i motivi "
3397 "andranno persi."
3399 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3400 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3401 msgid "Print as bitmap"
3402 msgstr "Stampa come bitmap"
3404 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3405 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3406 msgid ""
3407 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3408 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3409 "will be rendered exactly as displayed."
3410 msgstr ""
3411 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
3412 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma "
3413 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
3415 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3416 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3417 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3418 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
3420 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3421 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3422 msgid "Resolution:"
3423 msgstr "Risoluzione:"
3425 #. Print destination frame
3426 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3427 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3428 msgid "Print destination"
3429 msgstr "Destinazione stampa"
3431 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3432 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3433 msgid ""
3434 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3435 "leave empty to use the system default printer.\n"
3436 "Use '> filename' to print to file.\n"
3437 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3438 msgstr ""
3439 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
3440 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
3441 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
3442 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
3444 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3445 msgid "PDF Print"
3446 msgstr "Stampa PDF"
3448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3449 msgid "media box"
3450 msgstr ""
3452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3453 msgid "crop box"
3454 msgstr ""
3456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3457 msgid "trim box"
3458 msgstr ""
3460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3461 msgid "bleed box"
3462 msgstr ""
3464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3465 msgid "art box"
3466 msgstr ""
3468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3469 msgid "Select page:"
3470 msgstr "Seleziona pagina:"
3472 #. Display total number of pages
3473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3474 #, c-format
3475 msgid "out of %i"
3476 msgstr "su %i"
3478 #. Crop settings
3479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3480 msgid "Clip to:"
3481 msgstr "Fissa a:"
3483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3484 msgid "Page settings"
3485 msgstr "Impostazioni pagina"
3487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3488 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3489 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
3491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3492 msgid ""
3493 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3494 "and slow performance."
3495 msgstr ""
3496 "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare "
3497 "file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
3499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3501 msgid "rough"
3502 msgstr "grezzo"
3504 #. Text options
3505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3506 msgid "Text handling:"
3507 msgstr "Gestione testo:"
3509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3511 msgid "Import text as text"
3512 msgstr "Importa testo come testo"
3514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3515 msgid "Embed images"
3516 msgstr "Incorpora immagini"
3518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3519 msgid "Import settings"
3520 msgstr "Impostazioni importazione"
3522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3523 msgid "PDF Import Settings"
3524 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
3526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3527 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3528 msgid "medium"
3529 msgstr "media"
3531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3532 msgid "fine"
3533 msgstr "buono"
3535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3536 msgid "very fine"
3537 msgstr "ottimo"
3539 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3540 msgid "PovRay Output"
3541 msgstr "Output PovRay"
3543 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3544 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3545 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
3547 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3548 msgid "PovRay Raytracer File"
3549 msgstr "File PovRay Raytracer"
3551 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3552 msgid "Print Configuration"
3553 msgstr "Configurazione stampa"
3555 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3556 msgid "Print using PostScript operators"
3557 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
3559 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3560 msgid ""
3561 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3562 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3563 "will be lost."
3564 msgstr ""
3565 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
3566 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
3567 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
3569 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3570 msgid "Postscript Print"
3571 msgstr "Stampa Postscript"
3573 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3574 msgid "Postscript Output"
3575 msgstr "Output Postscript"
3577 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3578 msgid "PostScript (*.ps)"
3579 msgstr "PostScript (*.ps)"
3581 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3582 msgid "PostScript File"
3583 msgstr "File PostScript"
3585 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3586 msgid "SVG Input"
3587 msgstr "Input SVG"
3589 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3590 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3591 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3593 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3594 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3595 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
3597 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3598 msgid "SVG Output Inkscape"
3599 msgstr "Output Inkscape SVG"
3601 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3602 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3603 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3605 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3606 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3607 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
3609 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3610 msgid "SVG Output"
3611 msgstr "Output SVG"
3613 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3614 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3615 msgstr "SVG puro (*.svg)"
3617 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3618 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3619 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
3621 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3622 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3623 msgid "SVGZ Input"
3624 msgstr "Input SVGZ"
3626 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3627 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3628 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3629 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3630 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
3632 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3633 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3634 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
3636 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3637 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3638 msgid "SVGZ Output"
3639 msgstr "Output SVGZ"
3641 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3642 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3643 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3644 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3645 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
3647 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3648 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3649 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
3651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3652 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3653 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
3655 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3656 msgid "Windows 32-bit Print"
3657 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
3659 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3660 msgid "WPG Input"
3661 msgstr "Input WPG"
3663 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3664 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3665 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
3667 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3668 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3669 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
3671 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3672 msgid "Pin Dialog"
3673 msgstr "Fissa sottofinestra"
3675 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3676 msgid ""
3677 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3678 "one"
3679 msgstr ""
3680 "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
3681 "scompaiono alla chiusura"
3683 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3684 msgid "Live Preview"
3685 msgstr "Anteprima diretta"
3687 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3688 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3689 msgstr ""
3690 "Controlla se le impostazioni degli effetti sono aggiornate in tempo reale "
3691 "sul disegno"
3693 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3694 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3695 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3696 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3697 #: ../src/extension/system.cpp:102
3698 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3699 msgstr ""
3700 "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto "
3701 "come SVG."
3703 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3704 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3705 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3706 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3707 #: ../src/file.cpp:136
3708 msgid "default.svg"
3709 msgstr "default.it.svg"
3711 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3712 #, c-format
3713 msgid "Failed to load the requested file %s"
3714 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
3716 #: ../src/file.cpp:247
3717 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3718 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
3720 #: ../src/file.cpp:253
3721 #, c-format
3722 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3723 msgstr ""
3724 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
3726 #: ../src/file.cpp:282
3727 msgid "Document reverted."
3728 msgstr "Documento ricaricato."
3730 #: ../src/file.cpp:284
3731 msgid "Document not reverted."
3732 msgstr "Documento non ricaricato."
3734 #: ../src/file.cpp:406
3735 msgid "Select file to open"
3736 msgstr "Selezionare il file da aprire"
3738 #: ../src/file.cpp:484
3739 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3740 msgstr "Definizioni superflue"
3742 #: ../src/file.cpp:489
3743 #, c-format
3744 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3745 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3746 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3747 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
3749 #: ../src/file.cpp:494
3750 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3751 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3753 #: ../src/file.cpp:523
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3757 "caused by an unknown filename extension."
3758 msgstr ""
3759 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
3760 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
3761 "sconosciuta."
3763 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3764 msgid "Document not saved."
3765 msgstr "Documento non salvato."
3767 #: ../src/file.cpp:531
3768 #, c-format
3769 msgid "File %s could not be saved."
3770 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
3772 #: ../src/file.cpp:542
3773 msgid "Document saved."
3774 msgstr "Documento salvato."
3776 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3777 #, c-format
3778 msgid "drawing%s"
3779 msgstr "disegno%s"
3781 #: ../src/file.cpp:687
3782 #, c-format
3783 msgid "drawing-%d%s"
3784 msgstr "disegno-%d%s"
3786 #: ../src/file.cpp:706
3787 msgid "Select file to save a copy to"
3788 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
3790 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3791 msgid "Select file to save to"
3792 msgstr "Selezionare il file da salvare"
3794 #: ../src/file.cpp:787
3795 msgid "No changes need to be saved."
3796 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
3798 #: ../src/file.cpp:804
3799 msgid "Saving document..."
3800 msgstr "Salvataggio del documento..."
3802 #: ../src/file.cpp:959
3803 msgid "Import"
3804 msgstr "Importa"
3806 #: ../src/file.cpp:991
3807 msgid "Select file to import"
3808 msgstr "Selezionare il file da importare"
3810 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3811 msgid "Select file to export to"
3812 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
3814 #: ../src/file.cpp:1245
3815 #, c-format
3816 msgid "Error saving a temporary copy"
3817 msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
3819 #: ../src/file.cpp:1264
3820 msgid "Open Clip Art Login"
3821 msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
3823 #: ../src/file.cpp:1285
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3827 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3828 "you didn't forget to choose a license too."
3829 msgstr ""
3830 "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
3831 "server, il nome utente e la password siano corretti. Controllare che il "
3832 "server abbia il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per "
3833 "il documento."
3835 #: ../src/file.cpp:1306
3836 msgid "Document exported..."
3837 msgstr "Documento esportato..."
3839 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3840 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3841 msgstr "Importa Open Clip Art"
3843 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Blend"
3846 msgstr "Blu"
3848 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3849 msgid "Color Matrix"
3850 msgstr "Matrice di colore"
3852 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3853 msgid "Component Transfer"
3854 msgstr ""
3856 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3857 msgid "Composite"
3858 msgstr "Composto"
3860 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3861 msgid "Convolve Matrix"
3862 msgstr "Matrice di convoluzione"
3864 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3865 msgid "Diffuse Lighting"
3866 msgstr "Illuminazione diffusa"
3868 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3869 msgid "Displacement Map"
3870 msgstr "Mappa di spostamento"
3872 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3873 msgid "Flood"
3874 msgstr "Riempimento"
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3877 msgid "Image"
3878 msgstr "Immagine"
3880 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3881 msgid "Merge"
3882 msgstr "Mischia"
3884 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3885 msgid "Morphology"
3886 msgstr "Morfologia"
3888 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3889 msgid "Specular Lighting"
3890 msgstr "Illuminazione speculare"
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3893 msgid "Tile"
3894 msgstr "Piastrella"
3896 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3897 msgid "Turbulence"
3898 msgstr "Turbolenza"
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3901 msgid "Source Graphic"
3902 msgstr "Sorgente immagine"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3905 msgid "Source Alpha"
3906 msgstr "Sorgente trasparenza"
3908 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3909 msgid "Background Image"
3910 msgstr "Immagine di sfondo"
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3913 msgid "Background Alpha"
3914 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
3916 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3917 msgid "Fill Paint"
3918 msgstr "Riempimento uniforme"
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3921 msgid "Stroke Paint"
3922 msgstr "Colore contorno"
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
3925 msgid "Normal"
3926 msgstr "Normale"
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3929 msgid "Multiply"
3930 msgstr "Moltiplica"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3933 msgid "Screen"
3934 msgstr "Schermo"
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3937 msgid "Darken"
3938 msgstr "Scurisci"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3941 msgid "Lighten"
3942 msgstr "Illumina"
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3945 msgid "Matrix"
3946 msgstr "Matrice"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3949 msgid "Saturate"
3950 msgstr "Satura"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3953 msgid "Hue Rotate"
3954 msgstr "Ruota luminosità"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3957 msgid "Luminance to Alpha"
3958 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
3960 #. File
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3962 msgid "Default"
3963 msgstr "Predefinito"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3966 msgid "Over"
3967 msgstr "Sopra"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3970 msgid "In"
3971 msgstr "In"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3974 msgid "Out"
3975 msgstr "Out"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3978 msgid "Atop"
3979 msgstr "In cima"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3982 msgid "XOR"
3983 msgstr "XOR"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3986 msgid "Arithmetic"
3987 msgstr "Aritmetico"
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3990 msgid "Identity"
3991 msgstr "Identità"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3994 msgid "Table"
3995 msgstr "Tabella"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3998 msgid "Discrete"
3999 msgstr "Discreto"
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4002 msgid "Linear"
4003 msgstr "Lineare"
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4006 msgid "Gamma"
4007 msgstr "Gamma"
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:298
4010 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4011 msgid "Duplicate"
4012 msgstr "Duplica"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4015 msgid "Wrap"
4016 msgstr "Ingloba"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4021 msgid "Red"
4022 msgstr "Rosso"
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4027 msgid "Green"
4028 msgstr "Verde"
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4033 msgid "Blue"
4034 msgstr "Blu"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4037 msgid "Alpha"
4038 msgstr "Alfa"
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4041 msgid "Erode"
4042 msgstr "Erodi"
4044 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4045 msgid "Dilate"
4046 msgstr "Dilata"
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4049 msgid "Fractal Noise"
4050 msgstr "Rumore frattale"
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4053 msgid "Distant Light"
4054 msgstr "Luce distante"
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4057 msgid "Point Light"
4058 msgstr "Luce puntiforme"
4060 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4061 msgid "Spot Light"
4062 msgstr "Punto luce"
4064 #: ../src/flood-context.cpp:249
4065 msgid "Visible Colors"
4066 msgstr "Colori visibili"
4068 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4070 msgid "Lightness"
4071 msgstr "Luminosità"
4073 #: ../src/flood-context.cpp:265
4074 msgid "Small"
4075 msgstr "Piccola"
4077 #: ../src/flood-context.cpp:266
4078 msgid "Medium"
4079 msgstr "Media"
4081 #: ../src/flood-context.cpp:267
4082 msgid "Large"
4083 msgstr "Grande"
4085 #: ../src/flood-context.cpp:421
4086 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4087 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
4089 #: ../src/flood-context.cpp:461
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4093 msgstr ""
4094 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
4096 #: ../src/flood-context.cpp:465
4097 #, c-format
4098 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4099 msgstr "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
4101 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4102 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4103 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
4105 #: ../src/flood-context.cpp:981
4106 msgid ""
4107 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4108 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4109 msgstr ""
4111 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4112 msgid "Fill bounded area"
4113 msgstr "Riempie aree delimitate"
4115 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4116 msgid "Set style on object"
4117 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
4119 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4120 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4121 msgstr ""
4122 "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</"
4123 "b> per riempire al tocco"
4125 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4126 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4127 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
4129 #. POINT_LG_BEGIN
4130 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4131 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4132 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
4134 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4135 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4136 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
4138 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4139 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4140 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
4142 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4143 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4144 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4145 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
4147 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4148 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4149 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
4151 #. POINT_RG_FOCUS
4152 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4153 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4154 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4155 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
4157 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4158 #, c-format
4159 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4160 msgstr ""
4161 "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
4163 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4167 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4168 msgstr ""
4170 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4171 #, c-format
4172 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4173 msgstr ""
4174 "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d per %d oggetti nella "
4175 "selezione"
4177 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4178 #, c-format
4179 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4180 msgstr ""
4181 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella "
4182 "selezione"
4184 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4185 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4186 msgid "Add gradient stop"
4187 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
4189 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4190 msgid "Simplify gradient"
4191 msgstr "Semplifica radiente"
4193 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4194 msgid "Create default gradient"
4195 msgstr "Crea gradiente predefinito"
4197 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4198 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4199 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
4201 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4202 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4203 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
4205 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4206 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4207 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
4209 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4210 msgid "Invert gradient"
4211 msgstr "Inverti gradiente"
4213 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4214 #, c-format
4215 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4216 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4217 msgstr[0] ""
4218 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4219 "l'angolo"
4220 msgstr[1] ""
4221 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4222 "l'angolo"
4224 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4225 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4226 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
4228 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4229 msgid "Merge gradient handles"
4230 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
4232 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4233 msgid "Move gradient handle"
4234 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
4236 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4237 msgid "Delete gradient stop"
4238 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
4240 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4241 #, c-format
4242 msgid ""
4243 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4244 "+Alt</b> to delete stop"
4245 msgstr ""
4246 "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con "
4247 "<b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
4249 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4250 msgid " (stroke)"
4251 msgstr " (contorno)"
4253 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4257 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4258 msgstr ""
4259 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4260 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
4261 "ridimensionare attorno al centro"
4263 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4264 #, c-format
4265 msgid ""
4266 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4267 "separate focus"
4268 msgstr ""
4269 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
4270 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4272 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid ""
4275 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4276 "separate"
4277 msgid_plural ""
4278 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4279 "separate"
4280 msgstr[0] ""
4281 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
4282 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4283 msgstr[1] ""
4284 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
4285 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4287 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4288 msgid "Move gradient handle(s)"
4289 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
4291 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4292 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4293 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
4295 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4296 msgid "Delete gradient stop(s)"
4297 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
4299 #: ../src/helper/units.cpp:37
4300 msgid "Unit"
4301 msgstr "Unità"
4303 #. Add the units menu.
4304 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4307 msgid "Units"
4308 msgstr "Unità"
4310 #: ../src/helper/units.cpp:38
4311 msgid "Point"
4312 msgstr "Punto"
4314 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4315 msgid "pt"
4316 msgstr "pt"
4318 #: ../src/helper/units.cpp:38
4319 msgid "Points"
4320 msgstr "Punti"
4322 #: ../src/helper/units.cpp:38
4323 msgid "Pt"
4324 msgstr "Pt"
4326 #: ../src/helper/units.cpp:39
4327 msgid "Pixel"
4328 msgstr "Pixel"
4330 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4334 msgid "px"
4335 msgstr "px"
4337 #: ../src/helper/units.cpp:39
4338 msgid "Pixels"
4339 msgstr "Pixel"
4341 #: ../src/helper/units.cpp:39
4342 msgid "Px"
4343 msgstr "Px"
4345 #. You can add new elements from this point forward
4346 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4347 msgid "Percent"
4348 msgstr "Percentuale"
4350 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4351 msgid "%"
4352 msgstr "%"
4354 #: ../src/helper/units.cpp:41
4355 msgid "Percents"
4356 msgstr "Percentuale"
4358 #: ../src/helper/units.cpp:42
4359 msgid "Millimeter"
4360 msgstr "Millimetro"
4362 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4363 msgid "mm"
4364 msgstr "mm"
4366 #: ../src/helper/units.cpp:42
4367 msgid "Millimeters"
4368 msgstr "Millimetri"
4370 #: ../src/helper/units.cpp:43
4371 msgid "Centimeter"
4372 msgstr "Centimetro"
4374 #: ../src/helper/units.cpp:43
4375 msgid "cm"
4376 msgstr "cm"
4378 #: ../src/helper/units.cpp:43
4379 msgid "Centimeters"
4380 msgstr "Centimetri"
4382 #: ../src/helper/units.cpp:44
4383 msgid "Meter"
4384 msgstr "Metro"
4386 #: ../src/helper/units.cpp:44
4387 msgid "m"
4388 msgstr "m"
4390 #: ../src/helper/units.cpp:44
4391 msgid "Meters"
4392 msgstr "Metri"
4394 #. no svg_unit
4395 #: ../src/helper/units.cpp:45
4396 msgid "Inch"
4397 msgstr "Pollice"
4399 #: ../src/helper/units.cpp:45
4400 msgid "in"
4401 msgstr "in"
4403 #: ../src/helper/units.cpp:45
4404 msgid "Inches"
4405 msgstr "Pollici"
4407 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4408 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4409 #: ../src/helper/units.cpp:48
4410 msgid "Em square"
4411 msgstr "Riquadro Em"
4413 #: ../src/helper/units.cpp:48
4414 msgid "em"
4415 msgstr "em"
4417 #: ../src/helper/units.cpp:48
4418 msgid "Em squares"
4419 msgstr "Riquadri Em"
4421 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4422 #: ../src/helper/units.cpp:50
4423 msgid "Ex square"
4424 msgstr "Riquadro Ex"
4426 #: ../src/helper/units.cpp:50
4427 msgid "ex"
4428 msgstr "ex"
4430 #: ../src/helper/units.cpp:50
4431 msgid "Ex squares"
4432 msgstr "Riquadri Ex"
4434 #: ../src/inkscape.cpp:484
4435 msgid "Untitled document"
4436 msgstr "Documento senza nome"
4438 #. Show nice dialog box
4439 #: ../src/inkscape.cpp:513
4440 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4441 msgstr ""
4442 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
4444 #: ../src/inkscape.cpp:514
4445 msgid ""
4446 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4447 "locations:\n"
4448 msgstr ""
4449 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
4450 "indirizzi:\n"
4452 #: ../src/inkscape.cpp:515
4453 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4454 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
4456 #: ../src/inkscape.cpp:658
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "Cannot create directory %s.\n"
4460 "%s"
4461 msgstr ""
4462 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
4463 "%s"
4465 #: ../src/inkscape.cpp:659
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "%s is not a valid directory.\n"
4469 "%s"
4470 msgstr ""
4471 "%s non è una cartella valida.\n"
4472 "%s"
4474 #: ../src/inkscape.cpp:660
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "Cannot create file %s.\n"
4478 "%s"
4479 msgstr ""
4480 "Impossibile creare il file %s.\n"
4481 "%s"
4483 #: ../src/inkscape.cpp:661
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "Cannot write file %s.\n"
4487 "%s"
4488 msgstr ""
4489 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
4490 "%s"
4492 #: ../src/inkscape.cpp:662
4493 msgid ""
4494 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4495 "and any changes made in preferences will not be saved."
4496 msgstr ""
4497 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
4498 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
4500 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "%s is not a regular file.\n"
4504 "%s"
4505 msgstr ""
4506 "%s non è un file regolare.\n"
4507 "%s"
4509 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "%s not a valid XML file, or\n"
4513 "you don't have read permissions on it.\n"
4514 "%s"
4515 msgstr ""
4516 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
4517 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
4518 "%s"
4520 #: ../src/inkscape.cpp:735
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "%s is not a valid menus file.\n"
4524 "%s"
4525 msgstr ""
4526 "%s non è un file di menù valido.\n"
4527 "%s"
4529 #: ../src/inkscape.cpp:736
4530 msgid ""
4531 "Inkscape will run with default menus.\n"
4532 "New menus will not be saved."
4533 msgstr ""
4534 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
4535 "I nuovi menù non verranno salvati."
4537 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4538 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4539 #: ../src/interface.cpp:841
4540 msgid "Commands Bar"
4541 msgstr "Barra dei comandi"
4543 #: ../src/interface.cpp:841
4544 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4545 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
4547 #: ../src/interface.cpp:843
4548 msgid "Tool Controls Bar"
4549 msgstr "Barra dei controlli strumento"
4551 #: ../src/interface.cpp:843
4552 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4553 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
4555 # cfr la traduzione di Illustrator
4556 #: ../src/interface.cpp:845
4557 msgid "_Toolbox"
4558 msgstr "Barra degli s_trumenti"
4560 #: ../src/interface.cpp:845
4561 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4562 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
4564 #: ../src/interface.cpp:851
4565 msgid "_Palette"
4566 msgstr "_Paletta"
4568 #: ../src/interface.cpp:851
4569 msgid "Show or hide the color palette"
4570 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
4572 #: ../src/interface.cpp:853
4573 msgid "_Statusbar"
4574 msgstr "Barra di _stato"
4576 #: ../src/interface.cpp:853
4577 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4578 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
4580 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
4581 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
4582 #: ../src/interface.cpp:907
4583 #, c-format
4584 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4585 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
4587 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4588 #: ../src/interface.cpp:1026
4589 #, c-format
4590 msgid "Enter group #%s"
4591 msgstr "Modifica gruppo #%s"
4593 #: ../src/interface.cpp:1037
4594 msgid "Go to parent"
4595 msgstr "Livello superiore"
4597 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4599 msgid "Drop color"
4600 msgstr "Rilascia colore"
4602 #: ../src/interface.cpp:1167
4603 msgid "Drop color on gradient"
4604 msgstr "Usa colore per il gradiente"
4606 #: ../src/interface.cpp:1226
4607 msgid "Could not parse SVG data"
4608 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
4610 #: ../src/interface.cpp:1268
4611 msgid "Drop SVG"
4612 msgstr "Rilascia SVG"
4614 #: ../src/interface.cpp:1326
4615 msgid "Drop bitmap image"
4616 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
4618 #: ../src/interface.cpp:1418
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4622 "you want to replace it?</span>\n"
4623 "\n"
4624 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4625 msgstr ""
4626 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo "
4627 "si vuole rimpiazzare?</span>\n"
4628 "\n"
4629 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
4631 #: ../src/interface.cpp:1425
4632 msgid "Replace"
4633 msgstr "Rimpiazza"
4635 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4636 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4637 msgid "_Write session file:"
4638 msgstr "_Scrivi file sessione:"
4640 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4641 msgid "Select a location and filename"
4642 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
4644 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4645 msgid "Set filename"
4646 msgstr "Imposta nome file"
4648 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4649 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4650 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
4652 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4653 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4654 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
4656 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4657 msgid "Accept invitation"
4658 msgstr "Accetta invito"
4660 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4661 msgid "Decline invitation"
4662 msgstr "Declina invito"
4664 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4665 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4666 msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
4668 #: ../src/knot.cpp:428
4669 msgid "Node or handle drag canceled."
4670 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
4672 #: ../src/knotholder.cpp:258
4673 msgid "Change handle"
4674 msgstr "Modifica maniglia"
4676 #: ../src/knotholder.cpp:312
4677 msgid "Move handle"
4678 msgstr "Muovi maniglia"
4680 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4681 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4682 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
4684 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4685 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4686 msgid "Bend Path"
4687 msgstr "Distorci tracciato"
4689 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4690 msgid "Pattern Along Path"
4691 msgstr "Motivo lungo tracciato"
4693 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Slant"
4696 msgstr "Slack"
4698 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4699 msgid "doEffect stack test"
4700 msgstr "test stack doEffect"
4702 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4703 msgid "Gears"
4704 msgstr "Ingranaggi"
4706 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4707 msgid "Stitch Sub-Paths"
4708 msgstr ""
4710 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4711 msgid "No effect"
4712 msgstr "Nessun effetto"
4714 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4715 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4716 msgstr ""
4717 "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
4719 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4720 #, c-format
4721 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4722 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
4724 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4725 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4726 msgstr ""
4727 "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere "
4728 "modificato direttamente sulla tela."
4730 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4731 msgid "Change enum parameter"
4732 msgstr "Cambia parametri enum"
4734 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4735 msgid "Teeth"
4736 msgstr "Denti"
4738 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4739 msgid "The number of teeth"
4740 msgstr "Numero di denti"
4742 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4743 msgid "Phi"
4744 msgstr "Phi"
4746 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4747 msgid ""
4748 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4749 "contact."
4750 msgstr ""
4752 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4753 msgid "Stroke path"
4754 msgstr "Tracciato contorno"
4756 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4757 #, fuzzy
4758 msgid "The path that will be used as stitch."
4759 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
4761 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4762 msgid "Number of paths"
4763 msgstr "Numero di tracciati"
4765 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4766 msgid "The number of paths that will be generated."
4767 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
4769 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4770 msgid "Start point jitter"
4771 msgstr "Variazione punto iniziale"
4773 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4774 msgid ""
4775 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4776 msgstr ""
4778 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4779 msgid "End point jitter"
4780 msgstr "Variazione punto finale"
4782 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4783 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4784 msgstr ""
4786 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4787 msgid "Spacing variation"
4788 msgstr "Deviazione spaziatura"
4790 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4791 msgid ""
4792 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4793 "each other."
4794 msgstr ""
4796 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4797 msgid "Scale width"
4798 msgstr "Ridimensiona larghezza"
4800 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4801 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4802 msgstr "Ridimensionamento della larghezza del tracciato di contorno"
4804 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4805 msgid "Scale width relative"
4806 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente"
4808 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4809 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4810 msgstr ""
4811 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
4812 "lunghezza"
4814 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4815 msgid "Single"
4816 msgstr "Singolo"
4818 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4819 msgid "Single, stretched"
4820 msgstr "Singolo, adattato"
4822 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4823 msgid "Repeated"
4824 msgstr "Ripetuto"
4826 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4827 msgid "Repeated, stretched"
4828 msgstr "Ripetuto, adattato"
4830 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4831 msgid "Pattern source"
4832 msgstr "Motivo sorgente"
4834 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4835 msgid "Path to put along the skeleton path"
4836 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
4838 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4839 msgid "Pattern copies"
4840 msgstr "Motivi copia"
4842 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4843 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4844 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
4846 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4847 msgid "Width of the pattern"
4848 msgstr "Larghezza del motivo"
4850 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4851 msgid "Width in units of length"
4852 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
4854 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4855 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4856 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
4858 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4859 msgid "Spacing"
4860 msgstr "Spaziatura"
4862 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4863 msgid "Space between copies of the pattern"
4864 msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
4866 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4867 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4868 msgid "Normal offset"
4869 msgstr "Proiezione normale"
4871 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4872 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4873 msgid "Tangential offset"
4874 msgstr "Proiezione tangenziale"
4876 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4877 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4878 msgid "Pattern is vertical"
4879 msgstr "Motivo verticale"
4881 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:149
4882 msgid "Change scalar parameter"
4883 msgstr "Cambia parametri scalari"
4885 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4886 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4887 msgid "Edit on-canvas"
4888 msgstr "Modifica sul disegno"
4890 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4891 msgid "Paste path"
4892 msgstr "Incolla tracciato"
4894 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:183
4895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 ../src/selection-chemistry.cpp:1319
4896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
4897 msgid "Nothing on the clipboard."
4898 msgstr "Niente negli appunti."
4900 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:193
4901 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4902 msgstr ""
4903 "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in tracciati."
4905 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:199
4906 msgid "Paste path parameter"
4907 msgstr "Incolla parametri tracciato"
4909 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:203
4910 msgid "Clipboard does not contain a path."
4911 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
4913 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4914 msgid "Change point parameter"
4915 msgstr "Modifica parametri del punto"
4917 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4918 msgid "Change bool parameter"
4919 msgstr "Modifica parametri booleani"
4921 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4922 msgid "Change random parameter"
4923 msgstr "Modifica parametri casuali"
4925 #: ../src/main.cpp:217
4926 msgid "Print the Inkscape version number"
4927 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
4929 #: ../src/main.cpp:222
4930 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4931 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
4933 #: ../src/main.cpp:227
4934 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4935 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
4937 #: ../src/main.cpp:232
4938 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4939 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
4941 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4942 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4943 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4944 msgid "FILENAME"
4945 msgstr "NOMEFILE"
4947 #: ../src/main.cpp:237
4948 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4949 msgstr ""
4950 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
4951 "pipe)"
4953 #: ../src/main.cpp:242
4954 msgid "Export document to a PNG file"
4955 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
4957 #: ../src/main.cpp:247
4958 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4959 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
4961 #: ../src/main.cpp:248
4962 msgid "DPI"
4963 msgstr "DPI"
4965 #: ../src/main.cpp:252
4966 msgid ""
4967 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4968 "corner)"
4969 msgstr ""
4970 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
4971 "l'angolo inferiore sinistro)"
4973 #: ../src/main.cpp:253
4974 msgid "x0:y0:x1:y1"
4975 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4977 #: ../src/main.cpp:257
4978 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4979 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
4981 #: ../src/main.cpp:262
4982 msgid "Exported area is the entire canvas"
4983 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
4985 #: ../src/main.cpp:267
4986 msgid ""
4987 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4988 "user units)"
4989 msgstr ""
4990 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
4991 "(in unità utente SVG)"
4993 #: ../src/main.cpp:272
4994 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4995 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
4997 #: ../src/main.cpp:273
4998 msgid "WIDTH"
4999 msgstr "LARGHEZZA"
5001 #: ../src/main.cpp:277
5002 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5003 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
5005 #: ../src/main.cpp:278
5006 msgid "HEIGHT"
5007 msgstr "ALTEZZA"
5009 #: ../src/main.cpp:282
5010 msgid "The ID of the object to export"
5011 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
5013 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5014 msgid "ID"
5015 msgstr "ID"
5017 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5018 #. See "man inkscape" for details.
5019 #: ../src/main.cpp:289
5020 msgid ""
5021 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5022 msgstr ""
5023 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
5024 "con export-id)"
5026 #: ../src/main.cpp:294
5027 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5028 msgstr ""
5029 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
5030 "id)"
5032 #: ../src/main.cpp:299
5033 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5034 msgstr ""
5035 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
5036 "da SVG)"
5038 #: ../src/main.cpp:300
5039 msgid "COLOR"
5040 msgstr "COLORE"
5042 #: ../src/main.cpp:304
5043 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5044 msgstr ""
5045 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
5046 "255)"
5048 #: ../src/main.cpp:305
5049 msgid "VALUE"
5050 msgstr "VALORE"
5052 #: ../src/main.cpp:309
5053 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5054 msgstr ""
5055 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
5056 "inkscape)"
5058 #: ../src/main.cpp:314
5059 msgid "Export document to a PS file"
5060 msgstr "Esporta il documento come file PS"
5062 #: ../src/main.cpp:319
5063 msgid "Export document to an EPS file"
5064 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
5066 #: ../src/main.cpp:324
5067 msgid "Export document to a PDF file"
5068 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
5070 #: ../src/main.cpp:330
5071 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5072 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
5074 #: ../src/main.cpp:336
5075 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5076 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
5078 #: ../src/main.cpp:341
5079 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5080 msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
5082 #: ../src/main.cpp:346
5083 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5084 msgstr ""
5085 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
5087 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5088 #: ../src/main.cpp:352
5089 msgid ""
5090 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5091 "query-id"
5092 msgstr ""
5093 "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
5094 "query-id"
5096 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5097 #: ../src/main.cpp:358
5098 msgid ""
5099 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5100 "query-id"
5101 msgstr ""
5102 "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
5103 "query-id"
5105 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5106 #: ../src/main.cpp:364
5107 msgid ""
5108 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5109 "id"
5110 msgstr ""
5111 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
5112 "id"
5114 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5115 #: ../src/main.cpp:370
5116 msgid ""
5117 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5118 "id"
5119 msgstr ""
5120 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
5122 #: ../src/main.cpp:375
5123 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5124 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
5126 #: ../src/main.cpp:380
5127 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5128 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
5130 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5131 #: ../src/main.cpp:386
5132 msgid "Print out the extension directory and exit"
5133 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
5135 #: ../src/main.cpp:391
5136 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5137 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
5139 #: ../src/main.cpp:396
5140 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5141 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
5143 #: ../src/main.cpp:401
5144 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5145 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
5147 #: ../src/main.cpp:402
5148 msgid "VERB-ID"
5149 msgstr "VERB-ID"
5151 #: ../src/main.cpp:406
5152 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5153 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
5155 #: ../src/main.cpp:407
5156 msgid "OBJECT-ID"
5157 msgstr "OBJECT-ID"
5159 #: ../src/main.cpp:610
5160 msgid ""
5161 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5162 "\n"
5163 "Available options:"
5164 msgstr ""
5165 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
5166 "\n"
5167 "Opzioni disponibili:"
5169 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5170 #, c-format
5171 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5172 msgstr ""
5173 "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
5175 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5176 #, c-format
5177 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5178 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
5180 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5181 msgid "_New"
5182 msgstr "_Nuovo"
5184 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5185 msgid "Open _Recent"
5186 msgstr "Apri _recenti"
5188 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5189 msgid "_Edit"
5190 msgstr "_Modifica"
5192 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5193 msgid "Paste Si_ze"
5194 msgstr "Incolla dimen_sione"
5196 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5197 msgid "Clo_ne"
5198 msgstr "Clo_na"
5200 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5201 msgid "_View"
5202 msgstr "_Visualizza"
5204 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5205 msgid "_Zoom"
5206 msgstr "_Ingrandimento"
5208 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5209 msgid "_Display mode"
5210 msgstr "Modalità visualizzazione"
5212 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5213 msgid "Show/Hide"
5214 msgstr "Mostra/Nascondi"
5216 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5217 msgid "_Layer"
5218 msgstr "_Livello"
5220 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5221 msgid "_Object"
5222 msgstr "_Oggetto"
5224 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5225 msgid "Cli_p"
5226 msgstr "Fi_ssaggio"
5228 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5229 msgid "Mas_k"
5230 msgstr "Masc_hera"
5232 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5233 msgid "Patter_n"
5234 msgstr "Moti_vo"
5236 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5237 msgid "_Path"
5238 msgstr "_Tracciato"
5240 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5241 msgid "_Text"
5242 msgstr "Te_sto"
5244 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5245 msgid "Effe_cts"
5246 msgstr "_Effetti"
5248 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5249 msgid "Whiteboa_rd"
5250 msgstr "Whiteboa_rd"
5252 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5253 msgid "_Help"
5254 msgstr "_Aiuto"
5256 #: ../src/menus-skeleton.h:244
5257 msgid "Tutorials"
5258 msgstr "Lezioni"
5260 #: ../src/node-context.cpp:185
5261 msgid ""
5262 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5263 "+Alt</b>: move along handles"
5264 msgstr ""
5265 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
5266 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
5268 #: ../src/node-context.cpp:186
5269 msgid ""
5270 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5271 msgstr ""
5272 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
5273 "entrambe le maniglie"
5275 #: ../src/node-context.cpp:187
5276 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5277 msgstr ""
5278 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
5279 "le maniglie"
5281 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5282 msgid "Stamp"
5283 msgstr "Timbro"
5285 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5286 msgid "Move nodes vertically"
5287 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
5289 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5290 msgid "Move nodes horizontally"
5291 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
5293 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5294 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5295 msgid "Move nodes"
5296 msgstr "Muovi nodi"
5298 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5299 msgid ""
5300 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5301 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5302 msgstr ""
5303 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
5304 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
5305 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
5307 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5308 msgid "Align nodes"
5309 msgstr "Allinea i nodi"
5311 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5312 msgid "Distribute nodes"
5313 msgstr "Distribuisci nodi"
5315 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5316 msgid "Add nodes"
5317 msgstr "Aggiunge nodi"
5319 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5320 msgid "Add node"
5321 msgstr "Aggiungi nodo"
5323 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5324 msgid "Break path"
5325 msgstr "Spezza percorso"
5327 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5328 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5329 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5330 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
5332 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5333 msgid "Close subpath"
5334 msgstr "Chiudi sottotracciato"
5336 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5337 msgid "Join nodes"
5338 msgstr "Unisci nodi"
5340 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5341 msgid "Close subpath by segment"
5342 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
5344 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5345 msgid "Join nodes by segment"
5346 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
5348 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5349 msgid "Delete nodes"
5350 msgstr "Cancella nodi"
5352 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5353 msgid "Delete nodes preserving shape"
5354 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
5356 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5357 msgid ""
5358 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5359 "segments."
5360 msgstr ""
5361 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
5362 "tracciato."
5364 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5365 msgid "Cannot find path between nodes."
5366 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
5368 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5369 msgid "Delete segment"
5370 msgstr "Elimina segmento"
5372 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5373 msgid "Change segment type"
5374 msgstr "Cambia tipo di segmento"
5376 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5377 msgid "Change node type"
5378 msgstr "Cambia tipo di nodo"
5380 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5381 msgid "Retract handle"
5382 msgstr "Ritira maniglia"
5384 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5385 msgid "Move node handle"
5386 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
5388 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5389 #, c-format
5390 msgid ""
5391 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5392 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5393 "handles"
5394 msgstr ""
5395 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
5396 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
5397 "per ruotare entrambe le maniglie"
5399 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5400 msgid "Rotate nodes"
5401 msgstr "Ruota nodi"
5403 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5404 msgid "Scale nodes"
5405 msgstr "Ridimensiona nodi"
5407 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5408 msgid "Flip nodes"
5409 msgstr "Inverti nodi"
5411 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5412 msgid ""
5413 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5414 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5415 msgstr ""
5416 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
5417 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
5418 "di direzione"
5420 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5421 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5422 msgid "end node"
5423 msgstr "nodo finale"
5425 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5426 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5427 msgid "cusp"
5428 msgstr "angolare"
5430 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5431 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5432 msgid "smooth"
5433 msgstr "curvo"
5435 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5436 msgid "symmetric"
5437 msgstr "simmetrico"
5439 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5440 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5441 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5442 msgstr ""
5443 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
5445 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5446 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5447 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
5449 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5450 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5451 msgstr ""
5452 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
5454 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5455 msgid ""
5456 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5457 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5458 "rotate"
5459 msgstr ""
5460 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
5461 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
5462 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
5464 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5465 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5466 msgstr ""
5467 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
5468 "per spostare il nodo"
5470 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5471 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5472 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
5474 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5475 #, fuzzy, c-format
5476 msgid ""
5477 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5478 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5479 msgid_plural ""
5480 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5481 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5482 msgstr[0] ""
5483 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
5484 "oggetti per selezionare."
5485 msgstr[1] ""
5486 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
5487 "oggetti per selezionare."
5489 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5490 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5491 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
5493 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5494 #, c-format
5495 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5496 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5497 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
5498 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
5500 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5501 #, fuzzy, c-format
5502 msgid ""
5503 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5504 msgid_plural ""
5505 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5506 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
5507 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
5509 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5510 #, c-format
5511 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5512 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5513 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
5514 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
5516 #: ../src/object-edit.cpp:501
5517 msgid ""
5518 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5519 "vertical radius the same"
5520 msgstr ""
5521 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
5522 "uguale l'arrotondamento verticale"
5524 #: ../src/object-edit.cpp:507
5525 msgid ""
5526 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5527 "horizontal radius the same"
5528 msgstr ""
5529 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
5530 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
5532 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5533 msgid ""
5534 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5535 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5536 msgstr ""
5537 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per "
5538 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
5540 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5541 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5542 msgid ""
5543 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5544 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5545 msgstr ""
5547 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5548 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5549 msgid ""
5550 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5551 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5552 msgstr ""
5554 #: ../src/object-edit.cpp:727
5555 msgid "Move the box in perspective."
5556 msgstr "Sposta il solido in prospettiva."
5558 #: ../src/object-edit.cpp:905
5559 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5560 msgstr ""
5561 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
5562 "cerchio"
5564 #: ../src/object-edit.cpp:908
5565 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5566 msgstr ""
5567 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
5569 #: ../src/object-edit.cpp:911
5570 msgid ""
5571 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5572 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5573 "segment"
5574 msgstr ""
5575 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
5576 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
5577 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
5579 #: ../src/object-edit.cpp:914
5580 msgid ""
5581 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5582 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5583 "segment"
5584 msgstr ""
5585 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
5586 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
5587 "<b>fuori</b> per un segmento"
5589 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5590 msgid ""
5591 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5592 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5593 msgstr ""
5594 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
5595 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
5597 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5598 msgid ""
5599 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5600 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5601 "randomize"
5602 msgstr ""
5603 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
5604 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
5605 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
5607 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5608 msgid ""
5609 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5610 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5611 msgstr ""
5612 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
5613 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
5615 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5616 msgid ""
5617 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5618 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5619 msgstr ""
5620 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
5621 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
5623 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5624 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5625 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
5627 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5628 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5629 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5630 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
5632 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5633 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5634 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
5636 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5637 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5638 msgstr ""
5639 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
5640 "l'angolo"
5642 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5643 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5644 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
5646 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5647 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5648 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
5650 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5651 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5652 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
5654 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5655 msgid ""
5656 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5657 msgstr ""
5658 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
5660 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5661 msgid "Combining paths..."
5662 msgstr "Combinazione tracciati..."
5664 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5665 msgid "Combine"
5666 msgstr "Combina"
5668 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5669 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5670 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
5672 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5673 msgid "Breaking apart paths..."
5674 msgstr "Separazione tracciati..."
5676 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5677 msgid "Break apart"
5678 msgstr "Separa"
5680 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5681 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5682 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
5684 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5685 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5686 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
5688 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5689 msgid "Converting objects to paths..."
5690 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
5692 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5693 msgid "Object to path"
5694 msgstr "Da oggetto a tracciato"
5696 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5697 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5698 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
5700 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5701 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5702 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
5704 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5705 msgid "Reversing paths..."
5706 msgstr "Inversione tracciati"
5708 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5709 msgid "Reverse path"
5710 msgstr "Inverti tracciato"
5712 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5713 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5714 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
5716 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5717 msgid "Drawing cancelled"
5718 msgstr "Disegno cancellato"
5720 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5721 msgid "Continuing selected path"
5722 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
5724 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5725 msgid "Creating new path"
5726 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
5728 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5729 msgid "Appending to selected path"
5730 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
5732 #: ../src/pen-context.cpp:592
5733 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5734 msgstr ""
5735 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
5736 "tracciato."
5738 #: ../src/pen-context.cpp:602
5739 msgid ""
5740 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5741 msgstr ""
5742 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
5743 "da questo punto."
5745 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5746 #, c-format
5747 msgid ""
5748 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5749 "<b>Enter</b> to finish the path"
5750 msgstr ""
5751 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
5752 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
5754 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5755 #, c-format
5756 msgid ""
5757 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5758 "angle"
5759 msgstr ""
5760 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
5761 "angoli a scatti"
5763 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5764 #, c-format
5765 msgid ""
5766 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5767 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5768 msgstr ""
5769 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
5770 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
5772 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5773 msgid "Drawing finished"
5774 msgstr "Disegno finito"
5776 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5777 msgid "Creating single point"
5778 msgstr "Creazione singolo punto"
5780 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5781 msgid "Create single point"
5782 msgstr "Crea singolo punto"
5784 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5785 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5786 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
5788 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5789 msgid "Drawing a freehand path"
5790 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
5792 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5793 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5794 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
5796 #. Write curves to object
5797 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5798 msgid "Finishing freehand"
5799 msgstr "Terminazione mano libera"
5801 #: ../src/preferences.cpp:59
5802 #, c-format
5803 msgid ""
5804 "%s is not a valid preferences file.\n"
5805 "%s"
5806 msgstr ""
5807 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
5808 "%s"
5810 #: ../src/preferences.cpp:60
5811 msgid ""
5812 "Inkscape will run with default settings.\n"
5813 "New settings will not be saved."
5814 msgstr ""
5815 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
5816 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
5818 #: ../src/rect-context.cpp:382
5819 msgid ""
5820 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5821 "circular"
5822 msgstr ""
5823 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
5824 "circolare"
5826 #: ../src/rect-context.cpp:536
5827 #, c-format
5828 msgid ""
5829 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5830 "b> to draw around the starting point"
5831 msgstr ""
5832 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con "
5833 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5835 #: ../src/rect-context.cpp:539
5836 #, c-format
5837 msgid ""
5838 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5839 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5840 msgstr ""
5841 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con "
5842 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5844 #: ../src/rect-context.cpp:541
5845 #, c-format
5846 msgid ""
5847 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5848 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5849 msgstr ""
5850 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con "
5851 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5853 #: ../src/rect-context.cpp:545
5854 #, c-format
5855 msgid ""
5856 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5857 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5858 msgstr ""
5859 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
5860 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5862 #: ../src/rect-context.cpp:566
5863 msgid "Create rectangle"
5864 msgstr "Crea rettangolo"
5866 #: ../src/select-context.cpp:228
5867 msgid "Move canceled."
5868 msgstr "Spostamento cancellato."
5870 #: ../src/select-context.cpp:236
5871 msgid "Selection canceled."
5872 msgstr "Selezione cancellata."
5874 #: ../src/select-context.cpp:535
5875 msgid ""
5876 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5877 "rubberband selection"
5878 msgstr ""
5879 "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per "
5880 "passare alla selezione ad elastico"
5882 #: ../src/select-context.cpp:537
5883 msgid ""
5884 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5885 "touch selection"
5886 msgstr ""
5887 "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> "
5888 "per passare alla selezione col tocco"
5890 #: ../src/select-context.cpp:697
5891 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5892 msgstr ""
5893 "<b>Ctrl</b>: cliccare per selezionare nei gruppi, trascinare  per muovere in "
5894 "orizzontale o verticale"
5896 #: ../src/select-context.cpp:698
5897 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5898 msgstr ""
5899 "<b>Maiusc</b>: cliccare per commutare selezione, trascinare per usare la "
5900 "selezione ad elastico"
5902 #: ../src/select-context.cpp:699
5903 msgid ""
5904 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5905 msgstr ""
5906 "<b>Alt</b>: cliccare per selezionare sotto, trascinare per muovere la "
5907 "selezione o selezionare col tocco"
5909 #: ../src/select-context.cpp:870
5910 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5911 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
5913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:232
5914 msgid "Delete text"
5915 msgstr "Elimina testo"
5917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:240
5918 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5919 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
5921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258 ../src/text-context.cpp:995
5922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5923 msgid "Delete"
5924 msgstr "Elimina"
5926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:273
5927 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5928 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
5930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323
5931 msgid "Delete all"
5932 msgstr "Elimina tutto"
5934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
5935 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5936 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
5938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:520 ../src/selection-describer.cpp:50
5939 msgid "Group"
5940 msgstr "Raggruppa"
5942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535
5943 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5944 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
5946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:576
5947 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5948 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
5950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:582 ../src/sp-item-group.cpp:449
5951 msgid "Ungroup"
5952 msgstr "Dividi"
5954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643
5955 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5956 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
5958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:649 ../src/selection-chemistry.cpp:709
5959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744 ../src/selection-chemistry.cpp:809
5960 msgid ""
5961 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5962 msgstr ""
5963 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
5964 "differenti</b>."
5966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
5967 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5968 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
5970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
5971 msgid "Raise to top"
5972 msgstr "Sposta in cima"
5974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738
5975 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5976 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
5979 msgid "Lower"
5980 msgstr "Abbassa"
5982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:801
5983 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5984 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
5986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:836
5987 msgid "Lower to bottom"
5988 msgstr "Sposta in fondo"
5990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:843
5991 msgid "Nothing to undo."
5992 msgstr "Niente da annullare."
5994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
5995 msgid "Nothing to redo."
5996 msgstr "Niente da ripetere."
5998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1058
5999 msgid "Nothing was copied."
6000 msgstr "Niente da copiare."
6002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
6003 msgid "Nothing in the clipboard."
6004 msgstr "Niente negli appunti."
6006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
6007 msgid "Paste"
6008 msgstr "Incolla"
6010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
6011 msgid "Nothing on the style clipboard."
6012 msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
6014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
6015 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6016 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
6018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6019 msgid "Paste style"
6020 msgstr "Incolla stile"
6022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
6023 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6024 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
6026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
6027 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6028 msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
6030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6031 msgid "Paste live path effect"
6032 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
6034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325 ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6035 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6036 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
6038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
6039 msgid "Paste size"
6040 msgstr "Incolla dimensione"
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1384
6043 msgid "Paste size separately"
6044 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
6046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
6047 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6048 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
6050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
6051 msgid "Raise to next layer"
6052 msgstr "Sposta al livello successivo"
6054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
6055 msgid "No more layers above."
6056 msgstr "Nessun livello superiore."
6058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1440
6059 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6060 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
6062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1465
6063 msgid "Lower to previous layer"
6064 msgstr "Sposta al livello precedente"
6066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
6067 msgid "No more layers below."
6068 msgstr "Nessun livello inferiore."
6070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1658
6071 msgid "Remove transform"
6072 msgstr "Rimuovi trasformazione"
6074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1767
6075 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6076 msgstr "Ruota di 90° orari"
6078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1795
6079 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6080 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
6082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1816 ../src/seltrans.cpp:432
6083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6084 msgid "Rotate"
6085 msgstr "Ruota"
6087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
6088 msgid "Rotate by pixels"
6089 msgstr "Ruota tramite pixel"
6091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1878 ../src/seltrans.cpp:429
6092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6094 msgid "Scale"
6095 msgstr "Ridimensiona"
6097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1903
6098 msgid "Scale by whole factor"
6099 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
6101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
6102 msgid "Move vertically"
6103 msgstr "Muovi verticalmente"
6105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
6106 msgid "Move horizontally"
6107 msgstr "Muovi orizzontalmente"
6109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1925 ../src/selection-chemistry.cpp:1953
6110 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6111 msgid "Move"
6112 msgstr "Muovi"
6114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1947
6115 msgid "Move vertically by pixels"
6116 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
6118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1950
6119 msgid "Move horizontally by pixels"
6120 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
6122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2079
6123 msgid "The selection has no applied path effect."
6124 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2236
6127 msgid "action|Clone"
6128 msgstr "Clona"
6130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2253
6131 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6132 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
6134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2302
6135 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6136 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
6138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
6139 msgid "Unlink clone"
6140 msgstr "Scollega clone"
6142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2320
6143 msgid ""
6144 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6145 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6146 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6147 msgstr ""
6148 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
6149 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
6150 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
6151 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
6153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
6154 msgid ""
6155 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6156 "flowed text?)"
6157 msgstr ""
6158 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
6159 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
6161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6162 msgid ""
6163 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6164 "defs&gt;)"
6165 msgstr ""
6166 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
6168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6169 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6170 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
6172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2442
6173 msgid "Objects to marker"
6174 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
6176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2471
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6179 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
6181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Objects to guides"
6184 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
6186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6187 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6188 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
6190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
6191 msgid "Objects to pattern"
6192 msgstr "Da oggetto a motivo"
6194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2598
6195 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6196 msgstr ""
6197 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
6198 "l'oggetto."
6200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
6201 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6202 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
6204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2654
6205 msgid "Pattern to objects"
6206 msgstr "Da motivo a oggetto"
6208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2740
6209 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6210 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
6212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
6213 msgid "Create bitmap"
6214 msgstr "Crea bitmap"
6216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2934
6217 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6218 msgstr ""
6219 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
6221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2937
6222 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6223 msgstr ""
6224 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
6225 "o il fissaggio."
6227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
6228 msgid "Set clipping path"
6229 msgstr "Imposta fissaggio"
6231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3045
6232 msgid "Set mask"
6233 msgstr "Imposta maschera"
6235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3059
6236 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6237 msgstr ""
6238 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
6240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
6241 msgid "Release clipping path"
6242 msgstr "Rimuovi fissaggio"
6244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3129
6245 msgid "Release mask"
6246 msgstr "Rimuovi maschera"
6248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3140
6249 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6250 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
6252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3174
6253 msgid "Fit page to selection"
6254 msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
6256 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6257 msgid "Link"
6258 msgstr "Collegamento"
6260 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6261 msgid "Circle"
6262 msgstr "Cerchio"
6264 #. ellipse
6265 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
6267 msgid "Ellipse"
6268 msgstr "Ellisse"
6270 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6271 msgid "Flowed text"
6272 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
6274 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6275 msgid "Line"
6276 msgstr "Linea"
6278 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6279 msgid "Path"
6280 msgstr "Tracciato"
6282 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6283 msgid "Polygon"
6284 msgstr "Poligono"
6286 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6287 msgid "Polyline"
6288 msgstr "Poligonale"
6290 #. Rectangle
6291 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2374
6293 msgid "Rectangle"
6294 msgstr "Rettangolo"
6296 #. 3D box
6297 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2376
6299 msgid "3D Box"
6300 msgstr "Solido 3D"
6302 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6303 msgid "object|Clone"
6304 msgstr "Clone"
6306 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6307 msgid "Offset path"
6308 msgstr "Tracciato estruso"
6310 #. spiral
6311 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 ../src/verbs.cpp:2382
6313 msgid "Spiral"
6314 msgstr "Spirale"
6316 #. star
6317 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2380
6319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6320 msgid "Star"
6321 msgstr "Stella"
6323 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6324 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6325 msgstr ""
6326 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
6328 #. no items
6329 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6330 msgid ""
6331 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6332 msgstr ""
6333 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
6334 "oggetti per selezionare."
6336 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6337 msgid "root"
6338 msgstr "(base)"
6340 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6341 #, c-format
6342 msgid "layer <b>%s</b>"
6343 msgstr "livello <b>%s</b>"
6345 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6346 #, c-format
6347 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6348 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
6350 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6351 #, c-format
6352 msgid "<i>%s</i>"
6353 msgstr "<i>%s</i>"
6355 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6356 #, c-format
6357 msgid " in %s"
6358 msgstr " in %s"
6360 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6361 #, c-format
6362 msgid " in group %s (%s)"
6363 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
6365 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6366 #, c-format
6367 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6368 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6369 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
6370 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
6372 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6373 #, c-format
6374 msgid " in <b>%i</b> layers"
6375 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6376 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
6377 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
6379 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6380 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6381 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
6383 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6384 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6385 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
6387 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6388 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6389 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
6391 #. this is only used with 2 or more objects
6392 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6393 #, c-format
6394 msgid "<b>%i</b> object selected"
6395 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6396 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
6397 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
6399 #. this is only used with 2 or more objects
6400 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6401 #, c-format
6402 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6403 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6404 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
6405 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
6407 #. this is only used with 2 or more objects
6408 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6409 #, c-format
6410 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6411 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6412 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6413 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6415 #. this is only used with 2 or more objects
6416 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6417 #, c-format
6418 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6419 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6420 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6421 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6423 #. this is only used with 2 or more objects
6424 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6425 #, c-format
6426 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6427 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6428 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
6429 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
6431 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6432 #, c-format
6433 msgid "%s%s. %s."
6434 msgstr "%s%s. %s."
6436 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6437 msgid "Skew"
6438 msgstr "Distorsione"
6440 #: ../src/seltrans.cpp:447
6441 msgid "Set center"
6442 msgstr "Imposta centro"
6444 #: ../src/seltrans.cpp:542
6445 msgid ""
6446 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6447 "Shift also uses this center"
6448 msgstr ""
6449 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
6450 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
6452 #: ../src/seltrans.cpp:569
6453 msgid ""
6454 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6455 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6456 msgstr ""
6457 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
6458 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
6459 "rotazione"
6461 #: ../src/seltrans.cpp:570
6462 msgid ""
6463 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6464 "b> to scale around rotation center"
6465 msgstr ""
6466 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
6467 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
6468 "rotazione"
6470 #: ../src/seltrans.cpp:574
6471 msgid ""
6472 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6473 "skew around the opposite side"
6474 msgstr ""
6475 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
6476 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
6478 #: ../src/seltrans.cpp:575
6479 msgid ""
6480 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6481 "to rotate around the opposite corner"
6482 msgstr ""
6483 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
6484 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
6486 #: ../src/seltrans.cpp:709
6487 msgid "Reset center"
6488 msgstr "Resetta centro"
6490 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6491 #, c-format
6492 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6493 msgstr ""
6494 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
6495 "proporzione"
6497 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6498 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6499 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6500 #, c-format
6501 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6502 msgstr ""
6503 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6505 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6506 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6507 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6508 #, c-format
6509 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6510 msgstr ""
6511 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6513 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6514 #, c-format
6515 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6516 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
6518 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6519 #, c-format
6520 msgid ""
6521 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6522 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6523 msgstr ""
6524 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
6525 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
6527 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6528 msgid "Drag curve"
6529 msgstr "Trascina curva"
6531 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6532 #, c-format
6533 msgid "<b>Link</b> to %s"
6534 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
6536 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6537 msgid "<b>Link</b> without URI"
6538 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
6540 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6541 msgid "<b>Ellipse</b>"
6542 msgstr "<b>Ellisse</b>"
6544 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6545 msgid "<b>Circle</b>"
6546 msgstr "<b>Cerchio</b>"
6548 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6549 msgid "<b>Segment</b>"
6550 msgstr "<b>Segmento</b>"
6552 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6553 msgid "<b>Arc</b>"
6554 msgstr "<b>Arco</b>"
6556 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6557 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6558 #, c-format
6559 msgid "Flow region"
6560 msgstr "Regione dinamica"
6562 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6563 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6564 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6565 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6566 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6567 #, c-format
6568 msgid "Flow excluded region"
6569 msgstr "Regione non dinamica"
6571 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6572 #, c-format
6573 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6574 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6575 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
6576 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
6578 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6579 #, c-format
6580 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6581 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6582 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
6583 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
6585 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6586 #, c-format
6587 msgid "vertical guideline at %s"
6588 msgstr "linea guida verticale a %s"
6590 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6591 #, c-format
6592 msgid "horizontal guideline at %s"
6593 msgstr "linea guida orizzontale a %s"
6595 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6596 msgid "embedded"
6597 msgstr "integrato"
6599 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6600 #, c-format
6601 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6602 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
6604 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6605 #, c-format
6606 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6607 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
6609 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6610 #, c-format
6611 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6612 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6613 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
6614 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
6616 #: ../src/sp-item.cpp:905
6617 msgid "Object"
6618 msgstr "Oggetto"
6620 #: ../src/sp-item.cpp:922
6621 #, c-format
6622 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6623 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
6625 #: ../src/sp-item.cpp:927
6626 #, c-format
6627 msgid "%s; <i>masked</i>"
6628 msgstr "%s; <i>mascherato</i>"
6630 #: ../src/sp-line.cpp:189
6631 msgid "<b>Line</b>"
6632 msgstr "<b>Linea</b>"
6634 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6635 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6636 #, c-format
6637 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6638 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
6640 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6641 msgid "outset"
6642 msgstr "estrusione"
6644 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6645 msgid "inset"
6646 msgstr "intrusione"
6648 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6649 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6650 #, c-format
6651 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6652 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
6654 #: ../src/sp-path.cpp:128
6655 #, c-format
6656 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6657 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6658 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
6659 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato)"
6661 #: ../src/sp-path.cpp:131
6662 #, c-format
6663 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6664 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6665 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
6666 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
6668 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6669 msgid "<b>Polygon</b>"
6670 msgstr "<b>Poligono</b>"
6672 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6673 msgid "<b>Polyline</b>"
6674 msgstr "<b>Poligonale</b>"
6676 #: ../src/sp-rect.cpp:240
6677 msgid "<b>Rectangle</b>"
6678 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
6680 #: ../src/sp-rect.cpp:610
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Convert to guides"
6683 msgstr "_Converti in testo"
6685 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6686 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6687 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6688 #, c-format
6689 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6690 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
6692 #: ../src/sp-star.cpp:307
6693 #, c-format
6694 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6695 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6696 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
6697 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
6699 #: ../src/sp-star.cpp:311
6700 #, c-format
6701 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6702 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6703 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
6704 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
6706 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6707 #, c-format
6708 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6709 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6710 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
6711 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
6713 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6714 #: ../src/sp-text.cpp:415
6715 msgid "&lt;no name found&gt;"
6716 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
6718 #: ../src/sp-text.cpp:421
6719 #, c-format
6720 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6721 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
6723 #: ../src/sp-text.cpp:422
6724 #, c-format
6725 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6726 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
6728 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6729 msgid "<b>Text span</b>"
6730 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
6732 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6733 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6734 #: ../src/sp-use.cpp:316
6735 msgid "..."
6736 msgstr "..."
6738 #: ../src/sp-use.cpp:324
6739 #, c-format
6740 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6741 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
6743 #: ../src/sp-use.cpp:328
6744 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6745 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
6747 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6748 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6749 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
6751 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6752 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6753 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
6755 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6756 #, c-format
6757 msgid ""
6758 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6759 msgstr ""
6760 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
6761 "scattare l'angolo"
6763 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6764 msgid "Create spiral"
6765 msgstr "Crea spirale"
6767 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6768 msgid "Union"
6769 msgstr "Unione"
6771 #: ../src/splivarot.cpp:81
6772 msgid "Intersection"
6773 msgstr "Intersezione"
6775 #: ../src/splivarot.cpp:87
6776 msgid "Difference"
6777 msgstr "Differenza"
6779 #: ../src/splivarot.cpp:93
6780 msgid "Exclusion"
6781 msgstr "Esclusione"
6783 #: ../src/splivarot.cpp:98
6784 msgid "Division"
6785 msgstr "Divisione"
6787 #: ../src/splivarot.cpp:103
6788 msgid "Cut path"
6789 msgstr "Taglia tracciato"
6791 #: ../src/splivarot.cpp:120
6792 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6793 msgstr ""
6794 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
6796 #: ../src/splivarot.cpp:124
6797 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6798 msgstr ""
6799 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
6801 #: ../src/splivarot.cpp:130
6802 msgid ""
6803 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6804 "cut."
6805 msgstr ""
6806 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
6807 "divisione o taglio del tracciato."
6809 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6810 msgid ""
6811 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6812 "difference, XOR, division, or path cut."
6813 msgstr ""
6814 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
6815 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
6817 #: ../src/splivarot.cpp:192
6818 msgid ""
6819 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6820 msgstr ""
6821 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
6822 "l'operazione booleana."
6824 #: ../src/splivarot.cpp:602
6825 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6826 msgstr ""
6827 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
6828 "in tracciato."
6830 #: ../src/splivarot.cpp:886
6831 msgid "Convert stroke to path"
6832 msgstr "Converti contorno in tracciato"
6834 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6835 #: ../src/splivarot.cpp:889
6836 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6837 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
6839 #: ../src/splivarot.cpp:973
6840 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6841 msgstr ""
6842 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
6843 "estrudere."
6845 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6846 msgid "Create linked offset"
6847 msgstr "Crea proiezione collegata"
6849 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6850 msgid "Create dynamic offset"
6851 msgstr "Crea proiezione dinamica"
6853 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6854 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6855 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
6857 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6858 msgid "Outset path"
6859 msgstr "Estrudi tracciato"
6861 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6862 msgid "Inset path"
6863 msgstr "Intrudi tracciaton"
6865 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6866 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6867 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
6869 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6870 msgid "Simplifying paths (separately):"
6871 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
6873 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6874 msgid "Simplifying paths:"
6875 msgstr "Semplificazione tracciati:"
6877 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6878 #, c-format
6879 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6880 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
6882 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6883 #, c-format
6884 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6885 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
6887 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6888 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6889 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
6891 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6892 msgid "Simplify"
6893 msgstr "Semplifica"
6895 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6896 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6897 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
6899 #: ../src/star-context.cpp:348
6900 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6901 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
6903 #: ../src/star-context.cpp:471
6904 #, c-format
6905 msgid ""
6906 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6907 msgstr ""
6908 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
6909 "scattare l'angolo"
6911 #: ../src/star-context.cpp:472
6912 #, c-format
6913 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6914 msgstr ""
6915 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
6916 "l'angolo"
6918 #: ../src/star-context.cpp:495
6919 msgid "Create star"
6920 msgstr "Crea stella"
6922 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6923 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6924 msgstr ""
6925 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
6926 "tracciato."
6928 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6929 msgid ""
6930 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6931 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6932 msgstr ""
6933 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
6934 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
6936 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6937 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6938 msgid ""
6939 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6940 "path first."
6941 msgstr ""
6942 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
6943 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
6945 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6946 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6947 msgstr ""
6948 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
6949 "tracciato."
6951 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
6952 msgid "Put text on path"
6953 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
6955 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6956 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6957 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
6959 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6960 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6961 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
6963 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
6964 msgid "Remove text from path"
6965 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
6967 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6968 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6969 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
6971 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6972 msgid "Remove manual kerns"
6973 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
6975 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6976 msgid ""
6977 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6978 "into frame."
6979 msgstr ""
6980 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
6981 "fluire il testo nella struttura."
6983 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6984 msgid "Flow text into shape"
6985 msgstr "Fluisci testo in struttura"
6987 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6988 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6989 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
6991 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6992 msgid "Unflow flowed text"
6993 msgstr "Spezza testo dinamico"
6995 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6996 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6997 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
6999 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7000 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7001 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
7003 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7004 msgid "Convert flowed text to text"
7005 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
7007 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7008 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7009 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
7011 #: ../src/text-context.cpp:452
7012 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7013 msgstr ""
7014 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
7015 "una parte."
7017 #: ../src/text-context.cpp:454
7018 msgid ""
7019 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7020 msgstr ""
7021 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
7022 "selezionarne una parte."
7024 #: ../src/text-context.cpp:508
7025 msgid "Create text"
7026 msgstr "Crea testo"
7028 #: ../src/text-context.cpp:532
7029 msgid "Non-printable character"
7030 msgstr "Carattere non stampabile"
7032 #: ../src/text-context.cpp:547
7033 msgid "Insert Unicode character"
7034 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
7036 #: ../src/text-context.cpp:582
7037 #, c-format
7038 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7039 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
7041 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7042 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7043 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
7045 #: ../src/text-context.cpp:659
7046 #, c-format
7047 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7048 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
7050 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7051 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7052 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
7054 #: ../src/text-context.cpp:704
7055 msgid "Flowed text is created."
7056 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
7058 #: ../src/text-context.cpp:706
7059 msgid "Create flowed text"
7060 msgstr "Crea testo dinamico"
7062 #: ../src/text-context.cpp:708
7063 msgid ""
7064 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7065 "created."
7066 msgstr ""
7067 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
7068 "attuale. Testo dinamico non creato."
7070 #: ../src/text-context.cpp:834
7071 msgid "No-break space"
7072 msgstr "Spazio non interrompibile"
7074 #: ../src/text-context.cpp:836
7075 msgid "Insert no-break space"
7076 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
7078 #: ../src/text-context.cpp:873
7079 msgid "Make bold"
7080 msgstr "Rendi grassetto"
7082 #: ../src/text-context.cpp:891
7083 msgid "Make italic"
7084 msgstr "Imposta corsivo"
7086 #: ../src/text-context.cpp:930
7087 msgid "New line"
7088 msgstr "A capo"
7090 #: ../src/text-context.cpp:964
7091 msgid "Backspace"
7092 msgstr "Backspace"
7094 #: ../src/text-context.cpp:1012
7095 msgid "Kern to the left"
7096 msgstr "Kern a sinistra"
7098 #: ../src/text-context.cpp:1034
7099 msgid "Kern to the right"
7100 msgstr "Kern a destra"
7102 #: ../src/text-context.cpp:1056
7103 msgid "Kern up"
7104 msgstr "Kern in alto"
7106 #: ../src/text-context.cpp:1079
7107 msgid "Kern down"
7108 msgstr "Kern in basso"
7110 #: ../src/text-context.cpp:1135
7111 msgid "Rotate counterclockwise"
7112 msgstr "Ruota antiorario"
7114 #: ../src/text-context.cpp:1156
7115 msgid "Rotate clockwise"
7116 msgstr "Ruota orario"
7118 #: ../src/text-context.cpp:1173
7119 msgid "Contract line spacing"
7120 msgstr "Contrai spaziatura linea"
7122 #: ../src/text-context.cpp:1181
7123 msgid "Contract letter spacing"
7124 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
7126 #: ../src/text-context.cpp:1200
7127 msgid "Expand line spacing"
7128 msgstr "Espandi spaziatura linea"
7130 #: ../src/text-context.cpp:1208
7131 msgid "Expand letter spacing"
7132 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
7134 #: ../src/text-context.cpp:1312
7135 msgid "Paste text"
7136 msgstr "Incolla testo"
7138 #: ../src/text-context.cpp:1542
7139 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7140 msgstr ""
7141 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
7143 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7144 msgid ""
7145 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7146 "then type."
7147 msgstr ""
7148 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
7149 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
7151 #: ../src/text-context.cpp:1659
7152 msgid "Type text"
7153 msgstr "Inserimento testo"
7155 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7156 msgid ""
7157 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7158 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7159 "object to select."
7160 msgstr ""
7161 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
7162 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
7163 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
7165 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7166 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7167 msgstr ""
7168 "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo "
7169 "trascinando."
7171 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7172 msgid ""
7173 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7174 "resize. <b>Click</b> to select."
7175 msgstr ""
7176 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
7177 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
7179 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7180 msgid ""
7181 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7182 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7183 msgstr ""
7184 "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per "
7185 "ridimensionarlo in prospettiva. <b>Cliccare</b> per selezionare (con <b>Ctrl"
7186 "+Alt</b> per le singole facce)."
7188 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7189 msgid ""
7190 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7191 "segment. <b>Click</b> to select."
7192 msgstr ""
7193 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
7194 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
7196 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7197 msgid ""
7198 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7199 "<b>Click</b> to select."
7200 msgstr ""
7201 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
7202 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
7204 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7205 msgid ""
7206 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7207 "shape. <b>Click</b> to select."
7208 msgstr ""
7209 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
7210 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
7212 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7213 msgid ""
7214 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7215 "append to selected path."
7216 msgstr ""
7217 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
7218 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
7220 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7221 msgid ""
7222 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7223 "append to selected path."
7224 msgstr ""
7225 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
7226 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
7228 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7229 msgid ""
7230 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7231 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7232 "right) and angle (up/down)."
7233 msgstr ""
7234 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. con <b>Ctrl</b> per "
7235 "ricalcare una guida, con <b>Alt</b> per cambiare spessore. Freccia "
7236 "<b>sinistra</b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</"
7237 "b> l'angolo."
7239 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7240 msgid ""
7241 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7242 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7243 msgstr ""
7244 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
7245 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
7247 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7248 msgid ""
7249 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7250 "zoom out."
7251 msgstr ""
7252 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
7253 "+click</b> per rimpicciolire."
7255 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7256 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7257 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
7259 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7260 msgid ""
7261 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7262 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7263 "object's fill and stroke to the current setting."
7264 msgstr ""
7266 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7267 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7268 #, c-format
7269 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7270 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
7272 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7273 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7274 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7275 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
7277 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7278 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7279 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
7281 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7282 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7283 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
7285 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7286 msgid "Trace: No active desktop"
7287 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
7289 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7290 msgid "Invalid SIOX result"
7291 msgstr "Risultato SIOX non valido"
7293 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7294 msgid "Trace: No active document"
7295 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
7297 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7298 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7299 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
7301 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7302 msgid "Trace: Starting trace..."
7303 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
7305 #. ## inform the document, so we can undo
7306 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7307 msgid "Trace bitmap"
7308 msgstr "Vettorizza bitmap"
7310 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7311 #, c-format
7312 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7313 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
7315 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7316 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7317 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
7319 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7320 #, c-format
7321 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7322 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7323 msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
7324 msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
7326 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7327 #, c-format
7328 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7329 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7330 msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
7331 msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
7333 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7334 #, c-format
7335 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7336 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7337 msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
7338 msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
7340 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7341 #, c-format
7342 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7343 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7344 msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
7345 msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
7347 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7348 #, c-format
7349 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7350 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7351 msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
7352 msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
7354 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7355 #, c-format
7356 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7357 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7358 msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
7359 msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
7361 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7362 #, c-format
7363 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7364 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7365 msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
7366 msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
7368 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7369 #, c-format
7370 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7371 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7372 msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
7373 msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
7375 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7376 msgid "Push tweak"
7377 msgstr "Ritocco distorsione"
7379 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7380 msgid "Shrink tweak"
7381 msgstr "Ritocco riduzione"
7383 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7384 msgid "Grow tweak"
7385 msgstr "Ritocco accrescimento"
7387 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7388 msgid "Attract tweak"
7389 msgstr "Ritocco attrazione"
7391 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7392 msgid "Repel tweak"
7393 msgstr "Ritocco repulsione"
7395 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7396 msgid "Roughen tweak"
7397 msgstr "Ritocco increspatura"
7399 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7400 msgid "Color paint tweak"
7401 msgstr "Ritocco tinta"
7403 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7404 msgid "Color jitter tweak"
7405 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
7407 #. Item dialog
7408 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7409 msgid "Object _Properties"
7410 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
7412 #. Select item
7413 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7414 msgid "_Select This"
7415 msgstr "_Seleziona questo"
7417 #. Create link
7418 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7419 msgid "_Create Link"
7420 msgstr "_Crea collegamento"
7422 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7423 msgid "Create link"
7424 msgstr "Crea collegamento"
7426 #. "Ungroup"
7427 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7428 msgid "_Ungroup"
7429 msgstr "_Dividi"
7431 #. Link dialog
7432 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7433 msgid "Link _Properties"
7434 msgstr "Proprietà Collegamento"
7436 #. Select item
7437 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7438 msgid "_Follow Link"
7439 msgstr "Segui Collegamento"
7441 #. Reset transformations
7442 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7443 msgid "_Remove Link"
7444 msgstr "Rimuovi Collegamento"
7446 #. Link dialog
7447 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7448 msgid "Image _Properties"
7449 msgstr "_Proprietà Immagine"
7451 #. Item dialog
7452 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7453 msgid "_Fill and Stroke"
7454 msgstr "_Riempimento e Contorni"
7456 #. *
7457 #. * Constructor
7458 #.
7459 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7460 msgid "About Inkscape"
7461 msgstr "Informazioni su Inkscape"
7463 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7464 msgid "_Splash"
7465 msgstr "_Splash"
7467 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7468 msgid "_Authors"
7469 msgstr "_Autori"
7471 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7472 msgid "_Translators"
7473 msgstr "_Traduttori"
7475 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7476 msgid "_License"
7477 msgstr "_Licenza"
7479 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7480 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7481 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7482 #.
7483 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7484 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7485 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7486 #. string here should be changed.)
7487 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7488 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7489 #. should be in UTF-*8..
7490 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7491 msgid "about.svg"
7492 msgstr "about.svg"
7494 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7495 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7496 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7497 msgid "translator-credits"
7498 msgstr ""
7499 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
7500 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
7501 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
7503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7505 msgid "Align"
7506 msgstr "Allineamento"
7508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7510 msgid "Distribute"
7511 msgstr "Distribuzione"
7513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7514 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7515 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
7517 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7520 msgid "H:"
7521 msgstr "H:"
7523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7524 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7525 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
7527 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7529 msgid "V:"
7530 msgstr "V:"
7532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7535 msgid "Remove overlaps"
7536 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
7538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7540 msgid "Arrange connector network"
7541 msgstr "Sistema connettori rete"
7543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7544 msgid "Unclump"
7545 msgstr " Sparpaglia "
7547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7548 msgid "Randomize positions"
7549 msgstr "Posizione casuale"
7551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7552 msgid "Distribute text baselines"
7553 msgstr "Distribuisci linee del testo"
7555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7556 msgid "Align text baselines"
7557 msgstr "Allinea linee del testo"
7559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7560 msgid "Connector network layout"
7561 msgstr "Connetti livello di rete"
7563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7564 msgid "Nodes"
7565 msgstr "Nodi"
7567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7568 msgid "Relative to: "
7569 msgstr "Relativo a: "
7571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7572 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7573 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
7575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7576 msgid "Align left sides"
7577 msgstr "Allinea lati sinistri"
7579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7580 msgid "Center on vertical axis"
7581 msgstr "Centra sull'asse verticale"
7583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7584 msgid "Align right sides"
7585 msgstr "Allinea i lati destri"
7587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7588 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7589 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
7591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7592 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7593 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
7595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7596 msgid "Align tops"
7597 msgstr "Allinea i lati superiori"
7599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7600 msgid "Center on horizontal axis"
7601 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
7603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7604 msgid "Align bottoms"
7605 msgstr "Allinea i lati inferiori"
7607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7608 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7609 msgstr ""
7610 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
7612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7613 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7614 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
7616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7617 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7618 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
7620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7621 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7622 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
7624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7625 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7626 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
7628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7629 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7630 msgstr ""
7631 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
7633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7634 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7635 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
7637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7638 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7639 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
7641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7642 msgid "Distribute tops equidistantly"
7643 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
7645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7646 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7647 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
7649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7650 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7651 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
7653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7654 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7655 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
7657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7658 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7659 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
7661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7662 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7663 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
7665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7666 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7667 msgstr ""
7668 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
7670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7671 msgid ""
7672 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7673 "overlap"
7674 msgstr ""
7675 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si "
7676 "sovrappongano"
7678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7680 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7681 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
7683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7684 msgid "Align selected nodes horizontally"
7685 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
7687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7688 msgid "Align selected nodes vertically"
7689 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
7691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7692 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7693 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
7695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7696 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7697 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
7699 #. Rest of the widgetry
7700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7701 msgid "Last selected"
7702 msgstr "Ultimo selezionato"
7704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7705 msgid "First selected"
7706 msgstr "Primo selezionato"
7708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7709 msgid "Biggest item"
7710 msgstr "L'oggetto più grande"
7712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7713 msgid "Smallest item"
7714 msgstr "L'oggetto più piccolo"
7716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7718 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7719 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7720 msgid "Page"
7721 msgstr "Pagina"
7723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7724 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7725 msgid "Drawing"
7726 msgstr "Disegno"
7728 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7729 msgid "Metadata"
7730 msgstr "Metadata"
7732 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7733 msgid "License"
7734 msgstr "Licenza"
7736 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7737 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7738 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
7740 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7741 msgid "<b>License</b>"
7742 msgstr "<b>Licenza</b>"
7744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7745 msgid "Create new grid."
7746 msgstr "Crea nuova griglia."
7748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7749 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7750 msgid "_Remove"
7751 msgstr "_Rimuovi"
7753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7754 msgid "Remove selected grid."
7755 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
7757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7758 msgid "Guides"
7759 msgstr "Guide"
7761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
7763 msgid "Grids"
7764 msgstr "Griglie"
7766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2446
7767 msgid "Snap"
7768 msgstr "Aggancio"
7770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7771 msgid "Snap points"
7772 msgstr "Punti di aggancio"
7774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7775 msgid "Back_ground:"
7776 msgstr "Sfo_ndo:"
7778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7779 msgid "Background color"
7780 msgstr "Colore di sfondo"
7782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7783 msgid ""
7784 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7785 msgstr ""
7786 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
7787 "l'esportazione bitmap)"
7789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7790 msgid "Show page _border"
7791 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
7793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7794 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7795 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
7797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7798 msgid "Border on _top of drawing"
7799 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
7801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7802 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7803 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
7805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7806 msgid "Border _color:"
7807 msgstr "_Colore del bordo:"
7809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7810 msgid "Page border color"
7811 msgstr "Colore del bordo della pagina"
7813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7814 msgid "Color of the page border"
7815 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
7817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7818 msgid "_Show border shadow"
7819 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
7821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7822 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7823 msgstr ""
7824 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
7825 "sinistro"
7827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7828 msgid "Default _units:"
7829 msgstr "_Unità predefinite:"
7831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7832 msgid "<b>General</b>"
7833 msgstr "<b>Generale</b>"
7835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7836 msgid "<b>Border</b>"
7837 msgstr "<b>Bordo</b>"
7839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7840 msgid "<b>Format</b>"
7841 msgstr "<b>Formato</b>"
7843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7844 msgid "Show _guides"
7845 msgstr "Mostra _guide"
7847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7848 msgid "Show or hide guides"
7849 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
7851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7852 msgid "Guide co_lor:"
7853 msgstr "Co_lore delle guide:"
7855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7856 msgid "Guideline color"
7857 msgstr "Colore delle linee guida"
7859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7860 msgid "Color of guidelines"
7861 msgstr "Colore delle linee guida"
7863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7864 msgid "_Highlight color:"
7865 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
7867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7868 msgid "Highlighted guideline color"
7869 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
7871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7872 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7873 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
7875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7876 msgid "_Snap guides while dragging"
7877 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
7879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7880 msgid ""
7881 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7882 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7883 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7884 msgstr ""
7886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7887 msgid "<b>Guides</b>"
7888 msgstr "<b>Guide</b>"
7890 #. General options
7891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7892 #, fuzzy
7893 msgid "_Enable snapping"
7894 msgstr "Attiva aggancio"
7896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2446
7897 msgid "Toggle snapping on or off"
7898 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
7900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7901 msgid "_Bounding box corners"
7902 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
7904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7905 msgid ""
7906 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7907 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7908 msgstr ""
7910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7911 msgid "_Nodes"
7912 msgstr "_Nodi"
7914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7915 msgid ""
7916 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7917 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7918 "paths and to other nodes"
7919 msgstr ""
7921 #. Options for snapping to objects
7922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Snap to path_s"
7925 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
7927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7928 msgid "Snap nodes to object paths"
7929 msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
7931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7932 msgid "Snap to n_odes"
7933 msgstr "Aggancia ai n_odi"
7935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7936 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7937 msgstr "Aggancia i nodi o le guide ai nodi dell'oggetto"
7939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7940 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7941 msgstr "Aggancia agli angoli dei ri_quadri"
7943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7944 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7945 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri agli angoli di altri riquadri"
7947 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
7948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7951 msgstr "Aggancia ai bordi d_ei riquadri"
7953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7954 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7955 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
7957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7958 msgid "Snap _distance"
7959 msgstr "Distanza di aggancio"
7961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7962 msgid "Snap only when _closer than:"
7963 msgstr ""
7965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7966 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7967 msgstr ""
7969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7970 msgid ""
7971 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7972 "specified below"
7973 msgstr ""
7975 #. Options for snapping to grids
7976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Snap d_istance"
7979 msgstr "Distanza di aggancio"
7981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7982 msgid "Snap only when c_loser than:"
7983 msgstr ""
7985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7986 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7987 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
7989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7990 msgid ""
7991 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
7992 "specified below"
7993 msgstr ""
7995 #. Options for snapping to guides
7996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7997 msgid "Snap dist_ance"
7998 msgstr "Dist_anza di aggancio"
8000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8001 msgid "Snap only when close_r than:"
8002 msgstr ""
8004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
8005 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8006 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
8008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
8009 msgid ""
8010 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8011 "below"
8012 msgstr ""
8014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
8015 msgid "<b>Snapping</b>"
8016 msgstr "<b>Aggancio</b>"
8018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
8019 msgid "<b>What snaps</b>"
8020 msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
8022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
8023 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8024 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
8026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
8027 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8028 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
8030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
8031 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8032 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
8034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
8035 msgid "_Grid with guides"
8036 msgstr "_Griglia con guide"
8038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8039 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8040 msgstr "Aggancia alle intersezioni griglia-guide"
8042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8043 msgid "_Line segments"
8044 msgstr "_Segmenti"
8046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8047 msgid ""
8048 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8049 "the previous tab)"
8050 msgstr ""
8051 "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve essere "
8052 "abilitato nella scheda precedente)"
8054 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Rotation _center"
8058 msgstr "Rotazione (gradi)"
8060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8063 msgstr ""
8064 "Aggancia anche il centro di rotazione di un oggetto quando si agganciano "
8065 "nodi o guide"
8067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8068 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8069 msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
8071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8072 #, fuzzy
8073 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8074 msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
8076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8077 msgid "<b>Creation</b>"
8078 msgstr "<b>Creazione</b>"
8080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8081 msgid "<b>Defined grids</b>"
8082 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
8084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8085 msgid "Remove grid"
8086 msgstr "Rimuovi griglia"
8088 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8089 msgid "Export"
8090 msgstr "Esporta"
8092 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8093 msgid "Information"
8094 msgstr "Informazioni"
8096 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8097 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8098 msgid "Help"
8099 msgstr "Aiuto"
8101 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8102 msgid "Parameters"
8103 msgstr "Parametri"
8105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8106 #, fuzzy
8107 msgid "No preview"
8108 msgstr "Anteprima"
8110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8111 msgid "too large for preview"
8112 msgstr ""
8114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Enable preview"
8117 msgstr "Attiva aggancio"
8119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8121 #, fuzzy
8122 msgid "All Inkscape Files"
8123 msgstr "Tutte le forme"
8125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8127 #, fuzzy
8128 msgid "All Files"
8129 msgstr "Tutti i tipi"
8131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8132 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8133 #, fuzzy
8134 msgid "All Images"
8135 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
8137 #. ###### Add the file types menu
8138 #. createFilterMenu();
8139 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8140 #. ###### File options
8141 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8144 msgid "Append filename extension automatically"
8145 msgstr ""
8147 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8148 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Guess from extension"
8151 msgstr "Prendi dalla selezione"
8153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Left edge of source"
8156 msgstr "(lato sinistro in alto)"
8158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8159 msgid "Top edge of source"
8160 msgstr ""
8162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Right edge of source"
8165 msgstr "(lato destro in alto)"
8167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8168 msgid "Bottom edge of source"
8169 msgstr ""
8171 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Source width"
8174 msgstr "Ridimensiona larghezza"
8176 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Source height"
8179 msgstr "Altezza sfocatura"
8181 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Destination width"
8184 msgstr "Destinazione stampa"
8186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Destination height"
8189 msgstr "Luce distante"
8191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Resolution (dots per inch)"
8194 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
8196 #. #########################################
8197 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8198 #. #########################################
8199 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Document"
8203 msgstr "Documento SVG"
8205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Custom"
8208 msgstr "_Personalizzata"
8210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Cairo"
8213 msgstr "Carboncino"
8215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8216 msgid "Antialias"
8217 msgstr ""
8219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Background"
8222 msgstr "Sfo_ndo:"
8224 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Destination"
8227 msgstr "Destinazione stampa"
8229 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8230 msgid "Fill"
8231 msgstr "Riempimento"
8233 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8234 msgid "Stroke _paint"
8235 msgstr "Colore c_ontorno"
8237 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8238 msgid "Stroke st_yle"
8239 msgstr "St_ile contorno"
8241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8242 msgid "Light Source:"
8243 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
8245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8247 msgid "Location"
8248 msgstr "Posizione"
8250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8251 msgid "Points At"
8252 msgstr "Punta a"
8254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8255 msgid "Specular Exponent"
8256 msgstr "Esponente speculare"
8258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8259 msgid "Cone Angle"
8260 msgstr "Angolo del cono"
8262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8263 msgid "New light source"
8264 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
8266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8267 msgid "_Duplicate"
8268 msgstr "_Duplica"
8270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8271 msgid "_Filter"
8272 msgstr "_Filtro"
8274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8275 msgid "R_ename"
8276 msgstr "_Rinomina"
8278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8279 msgid "Rename filter"
8280 msgstr "Rinomina filtro"
8282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8283 msgid "Apply filter"
8284 msgstr "Applica filtro"
8286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8287 msgid "Add filter"
8288 msgstr "Aggiungi filtro"
8290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8291 msgid "Remove filter"
8292 msgstr "Rimuovi filtro"
8294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8295 msgid "Duplicate filter"
8296 msgstr "Duplica filtro"
8298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8299 msgid "_Effect"
8300 msgstr "_Effetti"
8302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8303 msgid "Connections"
8304 msgstr "Connessione"
8306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8307 msgid "Remove merge node"
8308 msgstr "Rimuovi nodo unito"
8310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8311 msgid "Reorder filter primitive"
8312 msgstr "Riordina primitiva filtro"
8314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8315 msgid "Add Effect:"
8316 msgstr "Aggiungi effetto:"
8318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8319 msgid "No effect selected"
8320 msgstr "Nessun effetto selezionato"
8322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8323 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8324 msgstr "<b>Parametri degli effetti</b>"
8326 #. # end multiple scan
8327 #. ## end mode page
8328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8330 msgid "Mode"
8331 msgstr "Modalità"
8333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8334 msgid "Value(s)"
8335 msgstr "Valore"
8337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Slope"
8340 msgstr "Imbusta"
8342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8343 msgid "Intercept"
8344 msgstr "Intercetta"
8346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8348 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8349 msgid "Exponent"
8350 msgstr "Esponente"
8352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8354 msgid "Operator"
8355 msgstr "Operatore"
8357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8358 msgid "K1"
8359 msgstr "K1"
8361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8362 msgid "K2"
8363 msgstr "K2"
8365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8366 msgid "K3"
8367 msgstr "K3"
8369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8370 msgid "K4"
8371 msgstr "K4"
8373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8374 msgid "Target"
8375 msgstr "Obiettivo"
8377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8378 msgid "Kernel"
8379 msgstr "Nocciolo"
8381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8382 msgid "Divisor"
8383 msgstr "Divisore"
8385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8386 msgid "Bias"
8387 msgstr "Bias"
8389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8390 msgid "Edge Mode"
8391 msgstr "Modalità spigolo"
8393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8394 msgid "Preserve Alpha"
8395 msgstr "Preserva Alpha"
8397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8398 msgid "Diffuse Color"
8399 msgstr "Colore diffuso"
8401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8403 msgid "Surface Scale"
8404 msgstr "Ridimensiona superficie"
8406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8408 msgid "Constant"
8409 msgstr "Costante"
8411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8413 msgid "Kernel Unit Length"
8414 msgstr "Unità lunghezza nocciolo"
8416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8417 msgid "X Channel"
8418 msgstr "Canale X"
8420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8421 msgid "Y Channel"
8422 msgstr "Canale Y"
8424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8425 msgid "Flood Color"
8426 msgstr "Colore uniforme"
8428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8429 msgid "Standard Deviation"
8430 msgstr "Deviazione standard"
8432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8433 msgid "Delta X"
8434 msgstr "Delta X"
8436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8437 msgid "Delta Y"
8438 msgstr "Delta Y"
8440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8441 msgid "Specular Color"
8442 msgstr "Colore speculare"
8444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8445 msgid "Stitch Tiles"
8446 msgstr ""
8448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8449 msgid "Base Frequency"
8450 msgstr "Frequenza base"
8452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8453 msgid "Octaves"
8454 msgstr "Ottave"
8456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8457 msgid "Seed"
8458 msgstr "Seme"
8460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8461 msgid "Add filter primitive"
8462 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
8464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8465 msgid "Remove filter primitive"
8466 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
8468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8469 msgid "Duplicate filter primitive"
8470 msgstr "Duplica primitiva filtro"
8472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8473 msgid "Set filter primitive attribute"
8474 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
8476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8477 msgid "Mouse"
8478 msgstr "Mouse"
8480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8481 msgid "Grab sensitivity:"
8482 msgstr "Area di azione:"
8484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8489 msgid "pixels"
8490 msgstr "pixel"
8492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8493 msgid ""
8494 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8495 "with mouse (in screen pixels)"
8496 msgstr ""
8497 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
8498 "col mouse (in pixel dello schermo)"
8500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8501 msgid "Click/drag threshold:"
8502 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
8504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8505 msgid ""
8506 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8507 msgstr ""
8508 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
8509 "non spostamento"
8511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8512 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8513 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
8515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8516 msgid ""
8517 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8518 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8519 "mouse)"
8520 msgstr ""
8521 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
8522 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che "
8523 "continuerà a funzionare come un mouse)"
8525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8526 msgid "Scrolling"
8527 msgstr "Scorrimento"
8529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8530 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8531 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
8533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8534 msgid ""
8535 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8536 "(horizontally with Shift)"
8537 msgstr ""
8538 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
8539 "(orizzontalmente con Maiusc)"
8541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8542 msgid "Ctrl+arrows"
8543 msgstr "Ctrl+frecce"
8545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8546 msgid "Scroll by:"
8547 msgstr "Scorrimento:"
8549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8550 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8551 msgstr ""
8552 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
8554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8555 msgid "Acceleration:"
8556 msgstr "Accelerazione:"
8558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8559 msgid ""
8560 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8561 "acceleration)"
8562 msgstr ""
8563 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
8564 "accelerazione)"
8566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8567 msgid "Autoscrolling"
8568 msgstr "Scorrimento automatico"
8570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8571 msgid "Speed:"
8572 msgstr "Velocità:"
8574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8575 msgid ""
8576 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8577 "autoscroll off)"
8578 msgstr ""
8579 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
8580 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
8582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8585 msgid "Threshold:"
8586 msgstr "Soglia:"
8588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8589 msgid ""
8590 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8591 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8592 msgstr ""
8593 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
8594 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
8595 "negativo l'esterno"
8597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8598 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8599 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
8601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8602 msgid ""
8603 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8604 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8605 "Selector tool (default)."
8606 msgstr ""
8607 "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro "
8608 "del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con "
8609 "Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
8611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8612 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8613 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
8615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8616 msgid ""
8617 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8618 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8619 msgstr ""
8620 "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela "
8621 "con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
8623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8624 msgid "Steps"
8625 msgstr "Scatti"
8627 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8629 msgid "Arrow keys move by:"
8630 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
8632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8633 msgid ""
8634 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8635 "(in px units)"
8636 msgstr ""
8637 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
8638 "di questa distanza (in pixel)"
8640 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8642 msgid "> and < scale by:"
8643 msgstr "> e < ridimensionano di:"
8645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8646 msgid ""
8647 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8648 msgstr ""
8649 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
8651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8652 msgid "Inset/Outset by:"
8653 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
8655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8656 msgid ""
8657 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8658 msgstr ""
8659 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
8660 "pixel)"
8662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8663 msgid "Compass-like display of angles"
8664 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
8666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8667 msgid ""
8668 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8669 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8670 "counterclockwise"
8671 msgstr ""
8672 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
8673 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
8674 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
8676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8677 msgid "Rotation snaps every:"
8678 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
8680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8681 msgid "degrees"
8682 msgstr "gradi"
8684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8685 msgid ""
8686 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8687 "[ or ] rotates by this amount"
8688 msgstr ""
8689 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
8690 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
8692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8693 msgid "Zoom in/out by:"
8694 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
8696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8697 msgid ""
8698 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8699 "multiplier"
8700 msgstr ""
8701 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
8702 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
8704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8705 msgid "Show selection cue"
8706 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
8708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8709 msgid ""
8710 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8711 msgstr ""
8712 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
8713 "stesso del selettore)"
8715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8716 msgid "Enable gradient editing"
8717 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
8719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8720 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8721 msgstr ""
8722 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8725 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8726 msgstr ""
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8729 msgid ""
8730 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8731 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8732 msgstr ""
8734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
8735 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8736 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
8738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
8739 msgid ""
8740 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8741 "objects."
8742 msgstr ""
8743 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
8744 "oggetti."
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8747 msgid "Create new objects with:"
8748 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
8750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
8751 msgid "Last used style"
8752 msgstr "Ultimo stile usato"
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
8755 msgid "Apply the style you last set on an object"
8756 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8759 msgid "This tool's own style:"
8760 msgstr "Stile di questo strumento:"
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
8763 msgid ""
8764 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8765 "the button below to set it."
8766 msgstr ""
8767 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
8768 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8771 msgid "Take from selection"
8772 msgstr "Prendi dalla selezione"
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
8775 msgid "This tool's style of new objects"
8776 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
8779 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8780 msgstr ""
8781 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
8782 "strumento"
8784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8785 msgid "Tools"
8786 msgstr "Strumenti"
8788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
8789 msgid "Width is in absolute units"
8790 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
8792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8793 msgid "Select new path"
8794 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
8796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8797 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8798 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
8800 #. Selector
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8802 msgid "Selector"
8803 msgstr "Selettore"
8805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8806 msgid "When transforming, show:"
8807 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8810 msgid "Objects"
8811 msgstr "Oggetti"
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8814 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8815 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
8817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8818 msgid "Box outline"
8819 msgstr "Riquadro"
8821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8822 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8823 msgstr ""
8824 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8827 msgid "Per-object selection cue:"
8828 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8831 msgid "No per-object selection indication"
8832 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
8834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8835 msgid "Mark"
8836 msgstr "Segno"
8838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8839 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8840 msgstr ""
8841 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
8842 "superiore sinistro"
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8845 msgid "Box"
8846 msgstr "Riquadro"
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8849 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8850 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8853 msgid "Bounding box to use:"
8854 msgstr "Riquadro da usare:"
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8857 msgid "Visual bounding box"
8858 msgstr "Riquadro visivo"
8860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8861 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8862 msgstr ""
8863 "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini "
8864 "dei filtri, ecc."
8866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
8867 msgid "Geometric bounding box"
8868 msgstr "Riquadro geometrico"
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8871 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8872 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
8874 #. Node
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8876 msgid "Node"
8877 msgstr "Nodo"
8879 #. Tweak
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2372
8881 msgid "Tweak"
8882 msgstr "Ritocco"
8884 #. Zoom
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
8886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
8887 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
8888 msgid "Zoom"
8889 msgstr "Ingrandimento"
8891 #. Shapes
8892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8893 msgid "Shapes"
8894 msgstr "Forme"
8896 #. Pencil
8897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2384
8898 msgid "Pencil"
8899 msgstr "Pastello"
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
8902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8903 msgid "Tolerance:"
8904 msgstr "Tolleranza:"
8906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
8907 msgid ""
8908 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8909 "values produce more uneven paths with more nodes"
8910 msgstr ""
8911 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
8912 "il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
8914 #. Pen
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 ../src/verbs.cpp:2386
8916 msgid "Pen"
8917 msgstr "Penna"
8919 #. Calligraphy
8920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
8921 msgid "Calligraphy"
8922 msgstr "Pennino"
8924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
8925 msgid ""
8926 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8927 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8928 msgstr ""
8929 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
8930 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
8931 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
8933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8934 msgid ""
8935 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8936 "selection)"
8937 msgstr ""
8938 "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando "
8939 "la selezione precedente)"
8941 #. Paint Bucket
8942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2400
8943 msgid "Paint Bucket"
8944 msgstr "Secchiello"
8946 #. Gradient
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2392
8948 msgid "Gradient"
8949 msgstr "Gradiente"
8951 #. Connector
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2398
8953 msgid "Connector"
8954 msgstr "Connettore"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8957 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8958 msgstr ""
8959 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
8960 "oggetti testuali"
8962 #. Dropper
8963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2396
8964 msgid "Dropper"
8965 msgstr "Contagocce"
8967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8968 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8969 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
8971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
8972 msgid "Remember and use last window's geometry"
8973 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
8976 msgid "Don't save window geometry"
8977 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8981 msgid "Dockable"
8982 msgstr "Fissabile"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8986 msgid "Floating"
8987 msgstr "Fluttuante"
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8990 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8991 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8994 msgid "Zoom when window is resized"
8995 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8998 msgid "Show close button on dialogs"
8999 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
9002 msgid "Aggressive"
9003 msgstr "Aggressivo"
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
9006 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9007 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9010 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9011 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9014 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9015 msgstr ""
9016 "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le "
9017 "finestre"
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9020 msgid ""
9021 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9022 "preferences)"
9023 msgstr ""
9024 "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle "
9025 "preferenze dell'utente)"
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9028 msgid ""
9029 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9030 "document)"
9031 msgstr ""
9032 "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la "
9033 "geometria nel documento)"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9036 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9037 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9040 msgid "Dialogs on top:"
9041 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9044 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9045 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9048 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9049 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9052 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9053 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9056 msgid ""
9057 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9058 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9059 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9060 msgstr ""
9061 "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento.Si "
9062 "vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Cliccare col destro sulla barra "
9063 "e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento minimizzato)"
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9066 msgid "Miscellaneous:"
9067 msgstr "Varie:"
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9070 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9071 msgstr ""
9072 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
9075 msgid ""
9076 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9077 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9078 "above the right scrollbar)"
9079 msgstr ""
9080 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
9081 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
9082 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
9083 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
9086 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9087 msgstr ""
9088 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede "
9089 "riapertura)"
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9092 msgid "Windows"
9093 msgstr "Finestre"
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9096 msgid "Move in parallel"
9097 msgstr "Mossi in parallelo"
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
9100 msgid "Stay unmoved"
9101 msgstr "Lasciati fermi"
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
9104 msgid "Move according to transform"
9105 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
9107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9108 msgid "Are unlinked"
9109 msgstr "Scollegati"
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
9112 msgid "Are deleted"
9113 msgstr "Cancellati"
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9116 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9117 msgstr ""
9118 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
9120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
9121 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9122 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
9124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
9125 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9126 msgstr ""
9127 "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9130 msgid ""
9131 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9132 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9133 "original."
9134 msgstr ""
9135 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
9136 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
9137 "originale."
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9140 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9141 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9144 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9145 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
9148 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9149 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9152 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9153 msgstr ""
9154 "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato "
9155 "di fissaggio o maschera"
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9158 msgid ""
9159 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9160 msgstr ""
9161 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
9162 "fissaggio o maschera"
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9165 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9166 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9169 msgid ""
9170 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9171 "drawing"
9172 msgstr ""
9173 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
9174 "fissaggio o maschera"
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9177 msgid "Clippaths and masks"
9178 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9182 msgid "Scale stroke width"
9183 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9186 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9187 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
9189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9190 msgid "Transform gradients"
9191 msgstr "Trasforma gradienti"
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9194 msgid "Transform patterns"
9195 msgstr "Trasforma motivi"
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9198 msgid "Optimized"
9199 msgstr "Ottimizza"
9201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9202 msgid "Preserved"
9203 msgstr "Preserva"
9205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9207 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9208 msgstr ""
9209 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9212 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9213 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9214 msgstr ""
9215 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
9216 "rettangoli"
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9220 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9221 msgstr ""
9222 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9226 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9227 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9230 msgid "Store transformation:"
9231 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
9233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9234 msgid ""
9235 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9236 "attribute"
9237 msgstr ""
9238 "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
9239 "attributo transfom="
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9242 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9243 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9246 msgid "Transforms"
9247 msgstr "Trasformazioni"
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9250 msgid "Best quality (slowest)"
9251 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
9253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9254 msgid "Better quality (slower)"
9255 msgstr "Qualità buona (lenta)"
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9258 msgid "Average quality"
9259 msgstr "Qualità media"
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9262 msgid "Lower quality (faster)"
9263 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9266 msgid "Lowest quality (fastest)"
9267 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9270 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9271 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
9274 msgid ""
9275 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9276 "always uses best quality)"
9277 msgstr ""
9278 "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti "
9279 "ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
9282 msgid "Better quality, but slower display"
9283 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
9285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9286 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9287 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
9289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9290 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9291 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
9293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9294 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9295 msgstr ""
9296 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
9297 "visualizzazione"
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9300 msgid "Filters"
9301 msgstr "Filtri"
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9304 msgid "Select in all layers"
9305 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9308 msgid "Select only within current layer"
9309 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9312 msgid "Select in current layer and sublayers"
9313 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9318 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
9320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Ignore locked objects and layers"
9323 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9326 msgid "Deselect upon layer change"
9327 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9330 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9331 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
9333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9334 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9335 msgstr ""
9336 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
9337 "tutti i livelli"
9339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9340 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9341 msgstr ""
9342 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
9343 "livello attuale"
9345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
9346 msgid ""
9347 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9348 "its sublayers"
9349 msgstr ""
9350 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
9351 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
9353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
9354 #, fuzzy
9355 msgid ""
9356 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9357 "themselves or by being in a hidden layer)"
9358 msgstr ""
9359 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
9360 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9363 #, fuzzy
9364 msgid ""
9365 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9366 "themselves or by being in a locked layer)"
9367 msgstr ""
9368 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
9369 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
9371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9372 msgid ""
9373 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9374 "current layer changes"
9375 msgstr ""
9376 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
9377 "al cambio di livello"
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9380 msgid "Selecting"
9381 msgstr "Selezione"
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9384 msgid "Default export resolution:"
9385 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9388 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9389 msgstr ""
9390 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
9391 "sottofinestra Esporta"
9393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9394 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9395 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
9398 msgid ""
9399 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9400 "Import and Export to OCAL function."
9401 msgstr ""
9402 "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed "
9403 "esportare Open Clip Art."
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
9406 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9407 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
9410 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9411 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
9414 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9415 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9418 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9419 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
9422 msgid "Import/Export"
9423 msgstr "Importa/Esporta"
9425 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9427 msgid "Perceptual"
9428 msgstr "Percettivo"
9430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9431 msgid "Relative Colorimetric"
9432 msgstr "Colorimetrico relativo"
9434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9435 msgid "Absolute Colorimetric"
9436 msgstr "Colorimetrico assoluto"
9438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9439 #, fuzzy
9440 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9441 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Display adjustment"
9446 msgstr "Correzione display"
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
9449 msgid "Display profile:"
9450 msgstr "Profilo display:"
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9453 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9454 msgstr "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display."
9456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9457 msgid "Retrieve profile from display"
9458 msgstr "Ottieni profilo dal display"
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9461 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9462 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
9464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9465 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9466 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
9468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9469 msgid "Display rendering intent:"
9470 msgstr "Intento del display:"
9472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9474 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9475 msgstr ""
9476 "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
9478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
9479 msgid "Proofing"
9480 msgstr "Correzione"
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9483 msgid "Simulate output on screen"
9484 msgstr "Simula l'output su schermo"
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9487 msgid "Simulates output of target device."
9488 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
9490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9491 msgid "Mark out of gamut colors"
9492 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
9494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9495 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9496 msgstr ""
9497 "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo "
9498 "finale."
9500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9501 msgid "Out of gamut warning color:"
9502 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
9504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9505 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9506 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
9508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9509 msgid "Device profile:"
9510 msgstr "Profilo dispositivo:"
9512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9513 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9514 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
9516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9517 msgid "Device rendering intent:"
9518 msgstr "Intento del dispositivo:"
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Black point compensation"
9523 msgstr "Compensazione punti neri"
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9526 msgid "Enables black point compensation."
9527 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
9530 msgid "Preserve black"
9531 msgstr "Preserva nero"
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
9534 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9535 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9540 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
9542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
9543 msgid "<none>"
9544 msgstr "<nessuno>"
9546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Color management"
9549 msgstr "Gestione del colore"
9551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9552 msgid "Default grid settings"
9553 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9556 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9557 msgstr ""
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9560 msgid ""
9561 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9562 "of major grid line color."
9563 msgstr ""
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9567 msgid "Grid units"
9568 msgstr "Unità della griglia"
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9572 msgid "Origin X"
9573 msgstr "Origine X"
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9577 msgid "Origin Y"
9578 msgstr "Origine Y"
9580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9581 msgid "Spacing X"
9582 msgstr "Spaziatura X"
9584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9586 msgid "Spacing Y"
9587 msgstr "Spaziatura Y"
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9591 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9592 msgstr "Selezionare il colore da usare per le linee semplici della griglia."
9594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9596 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9597 msgstr ""
9598 "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) della "
9599 "griglia."
9601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9603 msgid "Major grid line every"
9604 msgstr "Linee principali della griglia ogni"
9606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9607 msgid "Show dots instead of lines"
9608 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
9610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9611 msgid "Base length of z-axis"
9612 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
9614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9615 msgid "Angle X"
9616 msgstr "Angolo X"
9618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9619 msgid "Angle of x-axis"
9620 msgstr "Angolo dell'asse x"
9622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9623 msgid "Angle Z"
9624 msgstr "Angolo Z"
9626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9627 msgid "Angle of z-axis"
9628 msgstr "Angolo dell'asse z"
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9631 msgid "Add label comments to printing output"
9632 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
9635 msgid ""
9636 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9637 "rendered output for an object with its label"
9638 msgstr ""
9639 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
9640 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
9641 "propria etichetta"
9643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9644 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9645 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
9647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9648 msgid ""
9649 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9650 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9651 "may affect other objects using the same gradient"
9652 msgstr ""
9653 "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente "
9654 "duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione "
9655 "delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto "
9656 "condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
9658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9659 msgid "Simplification threshold:"
9660 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9663 msgid ""
9664 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9665 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9666 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9667 msgstr ""
9668 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
9669 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
9670 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
9672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9673 msgid "2x2"
9674 msgstr "2x2"
9676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9677 msgid "4x4"
9678 msgstr "4x4"
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9681 msgid "8x8"
9682 msgstr "8x8"
9684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9685 msgid "16x16"
9686 msgstr "16x16"
9688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9689 msgid "Oversample bitmaps:"
9690 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
9692 #. consider moving this to an UI tab:
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9694 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9695 msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9698 msgid ""
9699 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9700 msgstr ""
9701 "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
9702 "(richiede riapertura)"
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9705 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9706 msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra principale"
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9709 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9710 msgstr ""
9711 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
9712 "riapertura)"
9714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9715 msgid "Maximum number of recent documents:"
9716 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9719 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9720 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9723 msgid "Misc"
9724 msgstr "Varie"
9726 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9727 msgid "_Apply"
9728 msgstr "_Applica"
9730 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9731 msgid "Apply chosen effect to selection"
9732 msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
9734 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9735 msgid "Remove effect from selection"
9736 msgstr "Rimuovi l'effetto dalla selezione"
9738 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9739 msgid "Apply new effect"
9740 msgstr "Applica nuovo effetto"
9742 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9743 msgid "Current effect"
9744 msgstr "Effetto attuale"
9746 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9747 msgid "Unknown effect is applied"
9748 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
9750 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9751 msgid "No effect applied"
9752 msgstr "Nessun effetto applicato"
9754 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9755 msgid "Item is not a shape or path"
9756 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
9758 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9759 msgid "Only one item can be selected"
9760 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
9762 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9763 msgid "Empty selection"
9764 msgstr "Selezione nulla"
9766 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9767 msgid "Create and apply path effect"
9768 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
9770 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9771 msgid "Remove path effect"
9772 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
9774 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9775 msgid "Heap"
9776 msgstr "Heap"
9778 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9779 msgid "In Use"
9780 msgstr "In uso"
9782 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9783 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9784 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9785 msgid "Slack"
9786 msgstr "Slack"
9788 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9789 msgid "Total"
9790 msgstr "Totale"
9792 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9793 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9794 msgid "Unknown"
9795 msgstr "Sconosciuto"
9797 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9798 msgid "Combined"
9799 msgstr "Combinato"
9801 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9802 msgid "Recalculate"
9803 msgstr "Ricalcola"
9805 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9806 msgid "Ready."
9807 msgstr "Pronto."
9809 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9810 msgid ""
9811 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9812 "preferences.xml"
9813 msgstr ""
9814 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
9815 "debug nel filepreferences.xml"
9817 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9818 msgid "File"
9819 msgstr "File"
9821 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9822 msgid "Username:"
9823 msgstr "Nome utente:"
9825 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9826 msgid "Password:"
9827 msgstr "Password:"
9829 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9830 msgid ""
9831 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9832 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9833 msgstr ""
9834 "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. "
9835 "Assicurarsi che il nome del server in Preferenze -> Importa/Esporta sia "
9836 "corretto (es. openclipart.org)"
9838 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9839 msgid "Search Tag"
9840 msgstr "Cerca etichetta"
9842 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9843 msgid "No files matched your search"
9844 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
9846 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9847 msgid "Search"
9848 msgstr "Cerca"
9850 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9851 msgid "Files Found"
9852 msgstr "File trovati"
9854 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9855 msgid "_Execute Python"
9856 msgstr "_Esegui Python"
9858 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9859 msgid "_Execute Perl"
9860 msgstr "_Esegui Perl"
9862 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9863 msgid "Script"
9864 msgstr "Script"
9866 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9867 msgid "Output"
9868 msgstr "Output"
9870 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9871 msgid "Errors"
9872 msgstr "Errori"
9874 #. #### begin left panel
9875 #. ### begin notebook
9876 #. ## begin mode page
9877 #. # begin single scan
9878 #. brightness
9879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9880 msgid "Brightness cutoff"
9881 msgstr "Riduzione luminosità"
9883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9884 msgid "Trace by a given brightness level"
9885 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
9887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9888 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9889 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
9891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9892 msgid "Single scan: creates a path"
9893 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
9895 #. canny edge detection
9896 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9898 msgid "Edge detection"
9899 msgstr "Rilevamento bordo"
9901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9902 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9903 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
9905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9906 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9907 msgstr ""
9908 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
9909 "del bordo)"
9911 #. quantization
9912 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9913 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9914 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9916 msgid "Color quantization"
9917 msgstr "Quantizzazione colore"
9919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9920 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9921 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
9923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9924 msgid "The number of reduced colors"
9925 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
9927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9928 msgid "Colors:"
9929 msgstr "Colori:"
9931 #. swap black and white
9932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9933 msgid "Invert image"
9934 msgstr "Negativo immagine"
9936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9937 msgid "Invert black and white regions"
9938 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
9940 #. # end single scan
9941 #. # begin multiple scan
9942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9943 msgid "Brightness steps"
9944 msgstr "Passaggi di luminosità"
9946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9947 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9948 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
9950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9951 msgid "Scans:"
9952 msgstr "Scansioni:"
9954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9955 msgid "The desired number of scans"
9956 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
9958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9959 msgid "Colors"
9960 msgstr "Colori"
9962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9963 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9964 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
9966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9967 msgid "Grays"
9968 msgstr "Grigi"
9970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9971 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9972 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
9974 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9976 msgid "Smooth"
9977 msgstr "Uniformità"
9979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9980 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9981 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
9983 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9985 msgid "Stack scans"
9986 msgstr "Scansione pila"
9988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9989 msgid ""
9990 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9991 "gaps)"
9992 msgstr ""
9993 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
9994 "(solitamente con interruzioni)"
9996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9997 msgid "Remove background"
9998 msgstr "Rimuovi sfondo"
10000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10001 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10002 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
10004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10005 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10006 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
10008 #. ## begin option page
10009 #. # potrace parameters
10010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10011 msgid "Suppress speckles"
10012 msgstr "Rimuovi macchie"
10014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10015 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10016 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
10018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10019 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10020 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
10022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10023 msgid "Size:"
10024 msgstr "Dimensione:"
10026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10027 msgid "Smooth corners"
10028 msgstr "Smussa angoli"
10030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10031 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10032 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
10034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10035 msgid "Increase this to smooth corners more"
10036 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
10038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10039 msgid "Optimize paths"
10040 msgstr "Ottimizza tracciato"
10042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10043 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10044 msgstr ""
10045 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
10047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10048 msgid ""
10049 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10050 "optimization"
10051 msgstr ""
10052 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
10053 "usando ottimizzazioni più spinte"
10055 #. ## end option page
10056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10057 msgid "Options"
10058 msgstr "Opzioni"
10060 #. ### credits
10061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10062 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10063 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10066 msgid "Credits"
10067 msgstr "Ringraziamenti"
10069 #. #### begin right panel
10070 #. ## SIOX
10071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10072 msgid "SIOX foreground selection"
10073 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
10075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10076 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10077 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
10079 #. ## preview
10080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10081 msgid "Update"
10082 msgstr "Aggiorna"
10084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10085 msgid ""
10086 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10087 "tracing"
10088 msgstr ""
10089 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
10090 "vettorizzare realmente"
10092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10093 msgid "Preview"
10094 msgstr "Anteprima"
10096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10097 msgid "Abort a trace in progress"
10098 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
10100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10101 msgid "Execute the trace"
10102 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
10104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10106 msgid "_Horizontal"
10107 msgstr "Ori_zzontale"
10109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10110 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10111 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
10113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10115 msgid "_Vertical"
10116 msgstr "_Verticale"
10118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10119 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10120 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
10122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10123 msgid "_Width"
10124 msgstr "_Larghezza"
10126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10127 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10128 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
10130 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10131 msgid "_Height"
10132 msgstr "Al_tezza"
10134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10135 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10136 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
10138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10139 msgid "A_ngle"
10140 msgstr "A_ngolo"
10142 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10143 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10144 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
10146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10147 msgid ""
10148 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10149 "displacement, or percentage displacement"
10150 msgstr ""
10151 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
10152 "assoluta o percentuale"
10154 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10155 msgid ""
10156 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10157 "or percentage displacement"
10158 msgstr ""
10159 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
10160 "o percentuale"
10162 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10163 msgid "Transformation matrix element A"
10164 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
10166 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10167 msgid "Transformation matrix element B"
10168 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
10170 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10171 msgid "Transformation matrix element C"
10172 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
10174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10175 msgid "Transformation matrix element D"
10176 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
10178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10179 msgid "Transformation matrix element E"
10180 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
10182 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10183 msgid "Transformation matrix element F"
10184 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
10186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10187 msgid "Rela_tive move"
10188 msgstr "Movimento re_lativo"
10190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10191 msgid ""
10192 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10193 "edit the current absolute position directly"
10194 msgstr ""
10195 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
10196 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
10198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10199 msgid "Scale proportionally"
10200 msgstr "Scala proporzionalmente"
10202 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10203 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10204 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
10206 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10207 msgid "Apply to each _object separately"
10208 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
10210 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10211 msgid ""
10212 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10213 "transform the selection as a whole"
10214 msgstr ""
10215 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
10216 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
10218 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10219 msgid "Edit c_urrent matrix"
10220 msgstr "Modifica matrice attuale"
10222 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10223 msgid ""
10224 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10225 "this matrix"
10226 msgstr ""
10227 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
10228 "questa matrice"
10230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10231 msgid "_Move"
10232 msgstr "_Muovi"
10234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10235 msgid "_Scale"
10236 msgstr "_Scala"
10238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10239 msgid "_Rotate"
10240 msgstr "_Ruota"
10242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10243 msgid "Ske_w"
10244 msgstr "D_istorsione"
10246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10247 msgid "Matri_x"
10248 msgstr "Matri_ce"
10250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10251 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10252 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
10254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10255 msgid "Apply transformation to selection"
10256 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
10258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10259 msgid "Edit transformation matrix"
10260 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
10262 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10263 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10264 #. File menu
10265 #. Edit menu
10266 #. View menu
10267 #. Layer menu
10268 #. Object menu
10269 #. Path menu
10270 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10271 #. Text menu
10272 #. About menu
10273 #. Tools toolbox
10274 #. Select Tool controls
10275 #. Node Tool controls
10276 #. Calligraphy Tool controls
10277 #. Session playback controls
10278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10391 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10392 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10395 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10396 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10399 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10400 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
10402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10403 msgid "Cursor coordinates"
10404 msgstr "Cordinate del cursore"
10406 #. display the initial welcome message in the statusbar
10407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10408 msgid ""
10409 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10410 "use selector (arrow) to move or transform them."
10411 msgstr ""
10412 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
10413 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
10414 "trasformarli."
10416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10417 #, c-format
10418 msgid ""
10419 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10420 "closing?</span>\n"
10421 "\n"
10422 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10423 msgstr ""
10424 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
10425 "\" prima di chiudere?</span>\n"
10426 "\n"
10427 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
10429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10430 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10431 msgid "Close _without saving"
10432 msgstr "_Chiudi senza salvare"
10434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10435 #, fuzzy, c-format
10436 msgid ""
10437 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10438 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10439 "\n"
10440 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10441 msgstr ""
10442 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
10443 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
10444 "\n"
10445 "Salvarlo con un altro formato?"
10447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10448 msgid "_Save as SVG"
10449 msgstr "_Salva come SVG"
10451 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10452 msgid "tiny"
10453 msgstr "piccolo"
10455 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10456 msgid "small"
10457 msgstr "piccola"
10459 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10460 msgid "large"
10461 msgstr "grande"
10463 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10464 msgid "huge"
10465 msgstr "enorme"
10467 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10468 msgid "List"
10469 msgstr "Elenco"
10471 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10472 #, fuzzy
10473 msgid "_Blend mode:"
10474 msgstr "nodo finale"
10476 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10477 msgid "B_lur:"
10478 msgstr "Sfocat_ura:"
10480 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10481 msgid "Proprietary"
10482 msgstr "Proprietario"
10484 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10485 msgid "Other"
10486 msgstr "Altro"
10488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10489 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10490 msgid "Fill:"
10491 msgstr "Riempimento:"
10493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10495 msgid "Stroke:"
10496 msgstr "Contorno:"
10498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10499 msgid "O:"
10500 msgstr "O:"
10502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10503 msgid "N/A"
10504 msgstr "N/D"
10506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10509 msgid "Nothing selected"
10510 msgstr "Nessuna selezione"
10512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10514 msgid "<i>None</i>"
10515 msgstr "<i>Nessuno</i>"
10517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10519 msgid "No fill"
10520 msgstr "Nessun riempimento"
10522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10524 msgid "No stroke"
10525 msgstr "Nessun contorno"
10527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10529 msgid "Pattern"
10530 msgstr "Motivo"
10532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10534 msgid "Pattern fill"
10535 msgstr "Motivo"
10537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10539 msgid "Pattern stroke"
10540 msgstr "Motivo del contorno"
10542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10543 msgid "<b>L</b>"
10544 msgstr "<b>L</b>"
10546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10548 msgid "Linear gradient fill"
10549 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
10551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10553 msgid "Linear gradient stroke"
10554 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
10556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10557 msgid "<b>R</b>"
10558 msgstr "<b>R</b>"
10560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10562 msgid "Radial gradient fill"
10563 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
10565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10566 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10567 msgid "Radial gradient stroke"
10568 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
10570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10571 msgid "Different"
10572 msgstr "Differente"
10574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10575 msgid "Different fills"
10576 msgstr "Riempimento differente"
10578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10579 msgid "Different strokes"
10580 msgstr "Contorno differente"
10582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10584 msgid "<b>Unset</b>"
10585 msgstr "<b>Non impostato</b>"
10587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10588 msgid "Flat color fill"
10589 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
10591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10592 msgid "Flat color stroke"
10593 msgstr "Contorno con colore uniforme"
10595 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10597 msgid "<b>a</b>"
10598 msgstr "<b>a</b>"
10600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10601 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10602 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
10604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10605 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10606 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
10608 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10610 msgid "<b>m</b>"
10611 msgstr "<b>m</b>"
10613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10614 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10615 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
10617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10618 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10619 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
10621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10622 msgid "Edit fill..."
10623 msgstr "Modifica riempimento..."
10625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10626 msgid "Edit stroke..."
10627 msgstr "Modifica contorno..."
10629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10630 msgid "Last set color"
10631 msgstr "Ultimo colore impostato"
10633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10634 msgid "Last selected color"
10635 msgstr "Ultimo colore selezionato"
10637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10638 msgid "Invert"
10639 msgstr "Inverti"
10641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10642 msgid "White"
10643 msgstr "Bianco"
10645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10648 msgid "Black"
10649 msgstr "Nero"
10651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10652 msgid "Copy color"
10653 msgstr "Copia colore"
10655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10656 msgid "Paste color"
10657 msgstr "Incolla colore"
10659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10661 msgid "Swap fill and stroke"
10662 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
10664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10667 msgid "Make fill opaque"
10668 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
10670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10671 msgid "Make stroke opaque"
10672 msgstr "Rendi il contorno opaco"
10674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10675 msgid "Remove"
10676 msgstr "Rimuovi"
10678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10679 msgid "Apply last set color to fill"
10680 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
10682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10683 msgid "Apply last set color to stroke"
10684 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
10686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10687 msgid "Apply last selected color to fill"
10688 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
10690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10691 msgid "Apply last selected color to stroke"
10692 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
10694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10695 msgid "Invert fill"
10696 msgstr "Inverti riempimento"
10698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10699 msgid "Invert stroke"
10700 msgstr "Inverti contorno"
10702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10703 msgid "White fill"
10704 msgstr "Riempimento bianco"
10706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10707 msgid "White stroke"
10708 msgstr "Contorno bianco"
10710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10711 msgid "Black fill"
10712 msgstr "Riempimento nero"
10714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10715 msgid "Black stroke"
10716 msgstr "Contorno nero"
10718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10719 msgid "Paste fill"
10720 msgstr "Incolla riempimento"
10722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10723 msgid "Paste stroke"
10724 msgstr "Incolla contorno"
10726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10728 msgid "Change opacity"
10729 msgstr "Modifica opacità"
10731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10732 msgid "Change stroke width"
10733 msgstr "Modifica larghezza contorno"
10735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10736 msgid ", drag to adjust"
10737 msgstr ", trascinare per modificare"
10739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10741 msgid "Opacity, %"
10742 msgstr "Opacità, %"
10744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10745 #, c-format
10746 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10747 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
10749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10750 msgid " (averaged)"
10751 msgstr ". (media)"
10753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10754 msgid "0 (transparent)"
10755 msgstr "0 (trasparente)"
10757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10758 msgid "100% (opaque)"
10759 msgstr "100% (opaco)"
10761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10762 msgid "Adjust saturation"
10763 msgstr "Modifica saturazione"
10765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10766 #, c-format
10767 msgid ""
10768 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10769 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10770 msgstr ""
10771 "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); "
10772 "con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il "
10773 "colore"
10775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10776 msgid "Adjust lightness"
10777 msgstr "Modifica luminosità"
10779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10780 #, c-format
10781 msgid ""
10782 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10783 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10784 msgstr ""
10785 "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
10786 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
10788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10789 msgid "Adjust hue"
10790 msgstr "Modifica colore"
10792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10793 #, c-format
10794 msgid ""
10795 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10796 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10797 msgstr ""
10798 "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
10799 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la "
10800 "luminosità"
10802 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10803 msgid "Name"
10804 msgstr "Nome"
10806 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10807 msgid "P_age size:"
10808 msgstr "Dimensione della p_agina:"
10810 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10811 msgid "Page orientation:"
10812 msgstr "Orientamento della pagina:"
10814 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10815 msgid "_Landscape"
10816 msgstr "Orizzonta_le"
10818 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10819 msgid "_Portrait"
10820 msgstr "Ver_ticale"
10822 #. ## Set up custom size frame
10823 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10824 msgid "Custom size"
10825 msgstr "Personalizzata"
10827 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10828 msgid "_Fit page to selection"
10829 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
10831 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10832 msgid ""
10833 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10834 "is no selection"
10835 msgstr ""
10836 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
10837 "disegno se non è stato selezionato nulla"
10839 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10840 msgid "U_nits:"
10841 msgstr "U_nità:"
10843 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10844 msgid "Width of paper"
10845 msgstr "Larghezza del foglio"
10847 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10848 msgid "_Height:"
10849 msgstr "_Altezza:"
10851 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10852 msgid "Height of paper"
10853 msgstr "Altezza del foglio"
10855 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10856 msgid "Set page size"
10857 msgstr "Imposta dimensione pagina"
10859 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10860 msgid "L Gradient"
10861 msgstr "Gradiente L"
10863 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10864 msgid "R Gradient"
10865 msgstr "Gradiente R"
10867 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10868 #, c-format
10869 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10870 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
10872 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10873 #, c-format
10874 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10875 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
10877 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10878 #, c-format
10879 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10880 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
10882 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10883 #, c-format
10884 msgid "O:%.3g"
10885 msgstr "O:%.3g"
10887 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10888 #, c-format
10889 msgid "O:.%d"
10890 msgstr "O:.%d"
10892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10893 #, c-format
10894 msgid "Opacity: %.3g"
10895 msgstr "Opacità: %.3g"
10897 #: ../src/verbs.cpp:1116
10898 msgid "Switch to next layer"
10899 msgstr "Passa al livello successivo"
10901 #: ../src/verbs.cpp:1117
10902 msgid "Switched to next layer."
10903 msgstr "Passato al livello successivo."
10905 #: ../src/verbs.cpp:1119
10906 msgid "Cannot go past last layer."
10907 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
10909 #: ../src/verbs.cpp:1128
10910 msgid "Switch to previous layer"
10911 msgstr "Passa al livello precedente"
10913 #: ../src/verbs.cpp:1129
10914 msgid "Switched to previous layer."
10915 msgstr "Passato al livello precedente."
10917 #: ../src/verbs.cpp:1131
10918 msgid "Cannot go before first layer."
10919 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
10921 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
10922 msgid "No current layer."
10923 msgstr "Nessun livello attuale."
10925 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
10926 #, c-format
10927 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10928 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
10930 #: ../src/verbs.cpp:1178
10931 msgid "Layer to top"
10932 msgstr "Sposta livello in cima"
10934 #: ../src/verbs.cpp:1182
10935 msgid "Raise layer"
10936 msgstr "Alza livello"
10938 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
10939 #, c-format
10940 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10941 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
10943 #: ../src/verbs.cpp:1186
10944 msgid "Layer to bottom"
10945 msgstr "Sposta livello in fondo"
10947 #: ../src/verbs.cpp:1190
10948 msgid "Lower layer"
10949 msgstr "Abbassa livello"
10951 #: ../src/verbs.cpp:1199
10952 msgid "Cannot move layer any further."
10953 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
10955 #: ../src/verbs.cpp:1227
10956 msgid "Delete layer"
10957 msgstr "Elimina livello"
10959 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10960 #: ../src/verbs.cpp:1230
10961 msgid "Deleted layer."
10962 msgstr "Livello eliminato."
10964 #: ../src/verbs.cpp:1312
10965 msgid "Flip horizontally"
10966 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
10968 #: ../src/verbs.cpp:1327
10969 msgid "Flip vertically"
10970 msgstr "Rifletti verticalmente"
10972 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10973 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10974 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10975 #: ../src/verbs.cpp:1791
10976 msgid "tutorial-basic.svg"
10977 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
10979 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10980 #: ../src/verbs.cpp:1795
10981 msgid "tutorial-shapes.svg"
10982 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
10984 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10985 #: ../src/verbs.cpp:1799
10986 msgid "tutorial-advanced.svg"
10987 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10989 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10990 #: ../src/verbs.cpp:1803
10991 msgid "tutorial-tracing.svg"
10992 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10994 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10995 #: ../src/verbs.cpp:1807
10996 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10997 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10999 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11000 #: ../src/verbs.cpp:1811
11001 msgid "tutorial-elements.svg"
11002 msgstr "tutorial-elements.svg"
11004 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11005 #: ../src/verbs.cpp:1815
11006 msgid "tutorial-tips.svg"
11007 msgstr "tutorial-tips.svg"
11009 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11010 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11011 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
11013 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11014 msgid "Unlock all objects in all layers"
11015 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
11017 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11018 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11019 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
11021 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11022 msgid "Unhide all objects in all layers"
11023 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
11025 #: ../src/verbs.cpp:2119
11026 msgid "Does nothing"
11027 msgstr "Fa niente"
11029 #: ../src/verbs.cpp:2122
11030 msgid "Create new document from the default template"
11031 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
11033 #: ../src/verbs.cpp:2124
11034 msgid "_Open..."
11035 msgstr "_Apri..."
11037 #: ../src/verbs.cpp:2125
11038 msgid "Open an existing document"
11039 msgstr "Apre un documento esistente"
11041 #: ../src/verbs.cpp:2126
11042 msgid "Re_vert"
11043 msgstr "Ri_carica"
11045 #: ../src/verbs.cpp:2127
11046 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11047 msgstr ""
11048 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
11049 "persi)"
11051 #: ../src/verbs.cpp:2128
11052 msgid "_Save"
11053 msgstr "_Salva"
11055 #: ../src/verbs.cpp:2128
11056 msgid "Save document"
11057 msgstr "Salva il documento"
11059 #: ../src/verbs.cpp:2130
11060 msgid "Save _As..."
11061 msgstr "Salv_a come..."
11063 #: ../src/verbs.cpp:2131
11064 msgid "Save document under a new name"
11065 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
11067 #: ../src/verbs.cpp:2132
11068 msgid "Save a Cop_y..."
11069 msgstr "Salva una co_pia..."
11071 #: ../src/verbs.cpp:2133
11072 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11073 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
11075 #: ../src/verbs.cpp:2134
11076 msgid "_Print..."
11077 msgstr "Stam_pa..."
11079 #: ../src/verbs.cpp:2134
11080 msgid "Print document"
11081 msgstr "Stampa il documento"
11083 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11084 #: ../src/verbs.cpp:2137
11085 msgid "Vac_uum Defs"
11086 msgstr "Definizioni s_uperflue"
11088 #: ../src/verbs.cpp:2137
11089 msgid ""
11090 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11091 "defs&gt; of the document"
11092 msgstr ""
11093 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
11094 "dai &lt;defs&gt; del documento"
11096 #: ../src/verbs.cpp:2139
11097 msgid "Print Previe_w"
11098 msgstr "Anteprima di stam_pa"
11100 #: ../src/verbs.cpp:2140
11101 msgid "Preview document printout"
11102 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
11104 #: ../src/verbs.cpp:2141
11105 msgid "_Import..."
11106 msgstr "_Importa..."
11108 #: ../src/verbs.cpp:2142
11109 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11110 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
11112 #: ../src/verbs.cpp:2143
11113 msgid "_Export Bitmap..."
11114 msgstr "_Esporta bitmap..."
11116 #: ../src/verbs.cpp:2144
11117 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11118 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
11120 #: ../src/verbs.cpp:2145
11121 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11122 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
11124 #: ../src/verbs.cpp:2146
11125 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11126 msgstr "Esporta Open Clip Art"
11128 #: ../src/verbs.cpp:2146
11129 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11130 msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
11132 #: ../src/verbs.cpp:2147
11133 msgid "N_ext Window"
11134 msgstr "Fin_estra successiva"
11136 #: ../src/verbs.cpp:2148
11137 msgid "Switch to the next document window"
11138 msgstr "Passa alla finestra successiva"
11140 #: ../src/verbs.cpp:2149
11141 msgid "P_revious Window"
11142 msgstr "Finestra p_recedente"
11144 #: ../src/verbs.cpp:2150
11145 msgid "Switch to the previous document window"
11146 msgstr "Passa alla finestra precedente"
11148 #: ../src/verbs.cpp:2151
11149 msgid "_Close"
11150 msgstr "_Chiudi"
11152 #: ../src/verbs.cpp:2152
11153 msgid "Close this document window"
11154 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
11156 #: ../src/verbs.cpp:2153
11157 msgid "_Quit"
11158 msgstr "_Esci"
11160 #: ../src/verbs.cpp:2153
11161 msgid "Quit Inkscape"
11162 msgstr "Chiude Inkscape"
11164 #: ../src/verbs.cpp:2156
11165 msgid "Undo last action"
11166 msgstr "Annulla l'ultima azione"
11168 #: ../src/verbs.cpp:2159
11169 msgid "Do again the last undone action"
11170 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
11172 #: ../src/verbs.cpp:2160
11173 msgid "Cu_t"
11174 msgstr "_Taglia"
11176 #: ../src/verbs.cpp:2161
11177 msgid "Cut selection to clipboard"
11178 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
11180 #: ../src/verbs.cpp:2162
11181 msgid "_Copy"
11182 msgstr "_Copia"
11184 #: ../src/verbs.cpp:2163
11185 msgid "Copy selection to clipboard"
11186 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
11188 #: ../src/verbs.cpp:2164
11189 msgid "_Paste"
11190 msgstr "I_ncolla"
11192 #: ../src/verbs.cpp:2165
11193 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11194 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
11196 #: ../src/verbs.cpp:2166
11197 msgid "Paste _Style"
11198 msgstr "Incolla _stile"
11200 #: ../src/verbs.cpp:2167
11201 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11202 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
11204 #: ../src/verbs.cpp:2169
11205 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11206 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
11208 #: ../src/verbs.cpp:2170
11209 msgid "Paste _Width"
11210 msgstr "Incolla larg_hezza"
11212 #: ../src/verbs.cpp:2171
11213 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11214 msgstr ""
11215 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
11216 "dell'oggetto copiato"
11218 #: ../src/verbs.cpp:2172
11219 msgid "Paste _Height"
11220 msgstr "Incolla al_tezza"
11222 #: ../src/verbs.cpp:2173
11223 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11224 msgstr ""
11225 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
11226 "dell'oggetto copiato"
11228 #: ../src/verbs.cpp:2174
11229 msgid "Paste Size Separately"
11230 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
11232 #: ../src/verbs.cpp:2175
11233 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11234 msgstr ""
11235 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
11236 "selezionato"
11238 #: ../src/verbs.cpp:2176
11239 msgid "Paste Width Separately"
11240 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
11242 #: ../src/verbs.cpp:2177
11243 msgid ""
11244 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11245 "object"
11246 msgstr ""
11247 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
11248 "dell'oggetto copiato"
11250 #: ../src/verbs.cpp:2178
11251 msgid "Paste Height Separately"
11252 msgstr "Incolla altezza separatamente"
11254 #: ../src/verbs.cpp:2179
11255 msgid ""
11256 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11257 "object"
11258 msgstr ""
11259 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
11260 "copiato"
11262 #: ../src/verbs.cpp:2180
11263 msgid "Paste _In Place"
11264 msgstr "Incolla _in origine"
11266 #: ../src/verbs.cpp:2181
11267 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11268 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
11270 #: ../src/verbs.cpp:2182
11271 msgid "Paste Path _Effect"
11272 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
11274 #: ../src/verbs.cpp:2183
11275 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11276 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
11278 #: ../src/verbs.cpp:2184
11279 msgid "_Delete"
11280 msgstr "Eli_mina"
11282 #: ../src/verbs.cpp:2185
11283 msgid "Delete selection"
11284 msgstr "Elimina la selezione"
11286 #: ../src/verbs.cpp:2186
11287 msgid "Duplic_ate"
11288 msgstr "Duplic_a"
11290 #: ../src/verbs.cpp:2187
11291 msgid "Duplicate selected objects"
11292 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
11294 #: ../src/verbs.cpp:2188
11295 msgid "Create Clo_ne"
11296 msgstr "Crea clo_ne"
11298 #: ../src/verbs.cpp:2189
11299 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11300 msgstr ""
11301 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
11303 #: ../src/verbs.cpp:2190
11304 msgid "Unlin_k Clone"
11305 msgstr "Scolle_ga clone"
11307 #: ../src/verbs.cpp:2191
11308 msgid ""
11309 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11310 "object"
11311 msgstr ""
11312 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
11313 "oggetto separato"
11315 #: ../src/verbs.cpp:2192
11316 msgid "Select _Original"
11317 msgstr "Seleziona _originale"
11319 #: ../src/verbs.cpp:2193
11320 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11321 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
11323 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11324 #: ../src/verbs.cpp:2195
11325 msgid "Objects to _Marker"
11326 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2196
11329 msgid "Convert selection to a line marker"
11330 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
11332 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11333 #: ../src/verbs.cpp:2198
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Objects to Gu_ides"
11336 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
11338 #: ../src/verbs.cpp:2199
11339 msgid ""
11340 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11341 "edges"
11342 msgstr ""
11344 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11345 #: ../src/verbs.cpp:2201
11346 msgid "Objects to Patter_n"
11347 msgstr "_Da oggetto a motivo"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2202
11350 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11351 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
11353 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11354 #: ../src/verbs.cpp:2204
11355 msgid "Pattern to _Objects"
11356 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
11358 #: ../src/verbs.cpp:2205
11359 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11360 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
11362 #: ../src/verbs.cpp:2206
11363 msgid "Clea_r All"
11364 msgstr "Elimina tu_tto"
11366 #: ../src/verbs.cpp:2207
11367 msgid "Delete all objects from document"
11368 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
11370 #: ../src/verbs.cpp:2208
11371 msgid "Select Al_l"
11372 msgstr "Se_leziona tutto"
11374 #: ../src/verbs.cpp:2209
11375 msgid "Select all objects or all nodes"
11376 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
11378 #: ../src/verbs.cpp:2210
11379 msgid "Select All in All La_yers"
11380 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
11382 #: ../src/verbs.cpp:2211
11383 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11384 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
11386 #: ../src/verbs.cpp:2212
11387 msgid "In_vert Selection"
11388 msgstr "In_verti selezione"
11390 #: ../src/verbs.cpp:2213
11391 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11392 msgstr ""
11393 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
11394 "il resto)"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2214
11397 msgid "Invert in All Layers"
11398 msgstr "Inverti in tutti livelli"
11400 #: ../src/verbs.cpp:2215
11401 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11402 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
11404 #: ../src/verbs.cpp:2216
11405 msgid "Select Next"
11406 msgstr "Seleziona successivo"
11408 #: ../src/verbs.cpp:2217
11409 msgid "Select next object or node"
11410 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
11412 #: ../src/verbs.cpp:2218
11413 msgid "Select Previous"
11414 msgstr "Seleziona precedente"
11416 #: ../src/verbs.cpp:2219
11417 msgid "Select previous object or node"
11418 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
11420 #: ../src/verbs.cpp:2220
11421 msgid "D_eselect"
11422 msgstr "D_eseleziona"
11424 #: ../src/verbs.cpp:2221
11425 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11426 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
11428 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11429 msgid "Next Path Effect Parameter"
11430 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
11432 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11433 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11434 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
11436 #. Selection
11437 #: ../src/verbs.cpp:2226
11438 msgid "Raise to _Top"
11439 msgstr "Spos_ta in cima"
11441 #: ../src/verbs.cpp:2227
11442 msgid "Raise selection to top"
11443 msgstr "Sposta la selezione in cima"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2228
11446 msgid "Lower to _Bottom"
11447 msgstr "Sposta in fondo"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2229
11450 msgid "Lower selection to bottom"
11451 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2230
11454 msgid "_Raise"
11455 msgstr "Al_za"
11457 #: ../src/verbs.cpp:2231
11458 msgid "Raise selection one step"
11459 msgstr "Alza la selezione di un livello"
11461 #: ../src/verbs.cpp:2232
11462 msgid "_Lower"
11463 msgstr "A_bbassa"
11465 #: ../src/verbs.cpp:2233
11466 msgid "Lower selection one step"
11467 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
11469 #: ../src/verbs.cpp:2234
11470 msgid "_Group"
11471 msgstr "Ra_ggruppa"
11473 #: ../src/verbs.cpp:2235
11474 msgid "Group selected objects"
11475 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
11477 #: ../src/verbs.cpp:2237
11478 msgid "Ungroup selected groups"
11479 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
11481 #: ../src/verbs.cpp:2239
11482 msgid "_Put on Path"
11483 msgstr "Metti su tracciato"
11485 #: ../src/verbs.cpp:2241
11486 msgid "_Remove from Path"
11487 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
11489 #: ../src/verbs.cpp:2243
11490 msgid "Remove Manual _Kerns"
11491 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
11493 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11494 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11495 #: ../src/verbs.cpp:2246
11496 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11497 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2248
11500 msgid "_Union"
11501 msgstr "_Unione"
11503 #: ../src/verbs.cpp:2249
11504 msgid "Create union of selected paths"
11505 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
11507 #: ../src/verbs.cpp:2250
11508 msgid "_Intersection"
11509 msgstr "_Intersezione"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2251
11512 msgid "Create intersection of selected paths"
11513 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2252
11516 msgid "_Difference"
11517 msgstr "_Differenza"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2253
11520 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11521 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2254
11524 msgid "E_xclusion"
11525 msgstr "E_sclusione"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2255
11528 msgid ""
11529 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11530 "path)"
11531 msgstr ""
11532 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
11533 "appartengono ad un solo tracciato)"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2256
11536 msgid "Di_vision"
11537 msgstr "Di_visione"
11539 #: ../src/verbs.cpp:2257
11540 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11541 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
11543 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11544 #. Advanced tutorial for more info
11545 #: ../src/verbs.cpp:2260
11546 msgid "Cut _Path"
11547 msgstr "Taglia _tracciato"
11549 #: ../src/verbs.cpp:2261
11550 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11551 msgstr ""
11552 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
11553 "riempimento"
11555 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11556 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11557 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11558 #: ../src/verbs.cpp:2265
11559 msgid "Outs_et"
11560 msgstr "_Estrudi"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2266
11563 msgid "Outset selected paths"
11564 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2268
11567 msgid "O_utset Path by 1 px"
11568 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2269
11571 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11572 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2271
11575 msgid "O_utset Path by 10 px"
11576 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2272
11579 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11580 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
11582 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11583 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11584 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11585 #: ../src/verbs.cpp:2276
11586 msgid "I_nset"
11587 msgstr "I_ntrudi"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2277
11590 msgid "Inset selected paths"
11591 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2279
11594 msgid "I_nset Path by 1 px"
11595 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2280
11598 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11599 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2282
11602 msgid "I_nset Path by 10 px"
11603 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2283
11606 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11607 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2285
11610 msgid "D_ynamic Offset"
11611 msgstr "Proiezione dina_mica"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2285
11614 msgid "Create a dynamic offset object"
11615 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2287
11618 msgid "_Linked Offset"
11619 msgstr "Proiezione co_llegata"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2288
11622 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11623 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2290
11626 msgid "_Stroke to Path"
11627 msgstr "Da _linea a tracciato"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2291
11630 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11631 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2292
11634 msgid "Si_mplify"
11635 msgstr "Se_mplifica"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2293
11638 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11639 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2294
11642 msgid "_Reverse"
11643 msgstr "Inve_rti"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2295
11646 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11647 msgstr ""
11648 "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
11649 "delimitatori)"
11651 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11652 #: ../src/verbs.cpp:2297
11653 msgid "_Trace Bitmap..."
11654 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
11656 #: ../src/verbs.cpp:2298
11657 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11658 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2299
11661 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11662 msgstr "Crea una copia bit_map"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2300
11665 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11666 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2301
11669 msgid "_Combine"
11670 msgstr "_Combina"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2302
11673 msgid "Combine several paths into one"
11674 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
11676 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11677 #. Advanced tutorial for more info
11678 #: ../src/verbs.cpp:2305
11679 msgid "Break _Apart"
11680 msgstr "Sep_ara"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2306
11683 msgid "Break selected paths into subpaths"
11684 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2307
11687 msgid "Gri_d Arrange..."
11688 msgstr "_Disponi su griglia..."
11690 #: ../src/verbs.cpp:2308
11691 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11692 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
11694 #. Layer
11695 #: ../src/verbs.cpp:2310
11696 msgid "_Add Layer..."
11697 msgstr "_Aggiungi livello..."
11699 #: ../src/verbs.cpp:2311
11700 msgid "Create a new layer"
11701 msgstr "Crea un nuovo livello"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2312
11704 msgid "Re_name Layer..."
11705 msgstr "Rinomi_na livello..."
11707 #: ../src/verbs.cpp:2313
11708 msgid "Rename the current layer"
11709 msgstr "Rinomina il livello attuale"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2314
11712 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11713 msgstr "Passa al livello superiore"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2315
11716 msgid "Switch to the layer above the current"
11717 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2316
11720 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11721 msgstr "Passa al livello inferiore"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2317
11724 msgid "Switch to the layer below the current"
11725 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
11727 #: ../src/verbs.cpp:2318
11728 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11729 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
11731 #: ../src/verbs.cpp:2319
11732 msgid "Move selection to the layer above the current"
11733 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2320
11736 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11737 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2321
11740 msgid "Move selection to the layer below the current"
11741 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2322
11744 msgid "Layer to _Top"
11745 msgstr "Spos_ta livello in cima"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2323
11748 msgid "Raise the current layer to the top"
11749 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2324
11752 msgid "Layer to _Bottom"
11753 msgstr "Sposta livello in fon_do"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2325
11756 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11757 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2326
11760 msgid "_Raise Layer"
11761 msgstr "Alza li_vello"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2327
11764 msgid "Raise the current layer"
11765 msgstr "Alza il livello attuale"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2328
11768 msgid "_Lower Layer"
11769 msgstr "Abbassa _livello"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2329
11772 msgid "Lower the current layer"
11773 msgstr "Abbassa il livello attuale"
11775 #: ../src/verbs.cpp:2330
11776 msgid "_Delete Current Layer"
11777 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2331
11780 msgid "Delete the current layer"
11781 msgstr "Elimina il livello attuale"
11783 #. Object
11784 #: ../src/verbs.cpp:2334
11785 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11786 msgstr "Ruota di _90° orari"
11788 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11789 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11790 #: ../src/verbs.cpp:2337
11791 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11792 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2338
11795 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11796 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
11798 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11799 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11800 #: ../src/verbs.cpp:2341
11801 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11802 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2342
11805 msgid "Remove _Transformations"
11806 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2343
11809 msgid "Remove transformations from object"
11810 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2344
11813 msgid "_Object to Path"
11814 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2345
11817 msgid "Convert selected object to path"
11818 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2346
11821 msgid "_Flow into Frame"
11822 msgstr "_Fluisci in struttura"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2347
11825 msgid ""
11826 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11827 "frame object"
11828 msgstr ""
11829 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
11830 "collegato alla cornice"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2348
11833 msgid "_Unflow"
11834 msgstr "Spe_zza"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2349
11837 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11838 msgstr ""
11839 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
11841 #: ../src/verbs.cpp:2350
11842 msgid "_Convert to Text"
11843 msgstr "_Converti in testo"
11845 #: ../src/verbs.cpp:2351
11846 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11847 msgstr ""
11848 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
11850 #: ../src/verbs.cpp:2353
11851 msgid "Flip _Horizontal"
11852 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2353
11855 msgid "Flip selected objects horizontally"
11856 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2356
11859 msgid "Flip _Vertical"
11860 msgstr "Rifletti _verticalmente"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2356
11863 msgid "Flip selected objects vertically"
11864 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2359
11867 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11868 msgstr ""
11869 "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
11871 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
11872 msgid "_Release"
11873 msgstr "_Rimuovi"
11875 #: ../src/verbs.cpp:2361
11876 msgid "Remove mask from selection"
11877 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
11879 #: ../src/verbs.cpp:2363
11880 msgid ""
11881 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11882 msgstr ""
11883 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
11884 "tracciato di fissaggio)"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2365
11887 msgid "Remove clipping path from selection"
11888 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
11890 #. Tools
11891 #: ../src/verbs.cpp:2368
11892 msgid "Select"
11893 msgstr "Seleziona"
11895 #: ../src/verbs.cpp:2369
11896 msgid "Select and transform objects"
11897 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
11899 #: ../src/verbs.cpp:2370
11900 msgid "Node Edit"
11901 msgstr "Modifica nodo"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2371
11904 msgid "Edit paths by nodes"
11905 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2373
11908 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11909 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2375
11912 msgid "Create rectangles and squares"
11913 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2377
11916 msgid "Create 3D boxes"
11917 msgstr "Crea solido 3D"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2379
11920 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11921 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2381
11924 msgid "Create stars and polygons"
11925 msgstr "Crea stelle e poligoni"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2383
11928 msgid "Create spirals"
11929 msgstr "Crea spirali"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2385
11932 msgid "Draw freehand lines"
11933 msgstr "Disegna linee a mano libera"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2387
11936 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11937 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2389
11940 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11941 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2391
11944 msgid "Create and edit text objects"
11945 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2393
11948 msgid "Create and edit gradients"
11949 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
11951 #: ../src/verbs.cpp:2395
11952 msgid "Zoom in or out"
11953 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
11955 #: ../src/verbs.cpp:2397
11956 msgid "Pick colors from image"
11957 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
11959 #: ../src/verbs.cpp:2399
11960 msgid "Create diagram connectors"
11961 msgstr "Crea connettori di diagramma"
11963 #: ../src/verbs.cpp:2401
11964 msgid "Fill bounded areas"
11965 msgstr "Colora aree delimitate"
11967 #. Tool prefs
11968 #: ../src/verbs.cpp:2404
11969 msgid "Selector Preferences"
11970 msgstr "Preferenze selettore"
11972 #: ../src/verbs.cpp:2405
11973 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11974 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
11976 #: ../src/verbs.cpp:2406
11977 msgid "Node Tool Preferences"
11978 msgstr "Preferenze strumento nodo"
11980 #: ../src/verbs.cpp:2407
11981 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11982 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2408
11985 msgid "Tweak Tool Preferences"
11986 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2409
11989 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11990 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
11992 #: ../src/verbs.cpp:2410
11993 msgid "Rectangle Preferences"
11994 msgstr "Preferenze rettangolo"
11996 #: ../src/verbs.cpp:2411
11997 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11998 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
12000 #: ../src/verbs.cpp:2412
12001 msgid "3D Box Preferences"
12002 msgstr "Preferenze solido 3D"
12004 #: ../src/verbs.cpp:2413
12005 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12006 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
12008 #: ../src/verbs.cpp:2414
12009 msgid "Ellipse Preferences"
12010 msgstr "Preferenze ellisse"
12012 #: ../src/verbs.cpp:2415
12013 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12014 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
12016 #: ../src/verbs.cpp:2416
12017 msgid "Star Preferences"
12018 msgstr "Preferenze stella"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2417
12021 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12022 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2418
12025 msgid "Spiral Preferences"
12026 msgstr "Preferenze spirale"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2419
12029 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12030 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2420
12033 msgid "Pencil Preferences"
12034 msgstr "Preferenze matita"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2421
12037 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12038 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2422
12041 msgid "Pen Preferences"
12042 msgstr "Preferenze penna"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2423
12045 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12046 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2424
12049 msgid "Calligraphic Preferences"
12050 msgstr "Preferenze pennino"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2425
12053 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12054 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2426
12057 msgid "Text Preferences"
12058 msgstr "Preferenze testo"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2427
12061 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12062 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2428
12065 msgid "Gradient Preferences"
12066 msgstr "Preferenze gradiente"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2429
12069 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12070 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2430
12073 msgid "Zoom Preferences"
12074 msgstr "Preferenze ingranditore"
12076 #: ../src/verbs.cpp:2431
12077 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12078 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2432
12081 msgid "Dropper Preferences"
12082 msgstr "Preferenze contagocce"
12084 #: ../src/verbs.cpp:2433
12085 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12086 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
12088 # -Luca
12089 #: ../src/verbs.cpp:2434
12090 msgid "Connector Preferences"
12091 msgstr "Preferenze connettore"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2435
12094 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12095 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2436
12098 msgid "Paint Bucket Preferences"
12099 msgstr "Preferenze secchiello"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2437
12102 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12103 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
12105 #. Zoom/View
12106 #: ../src/verbs.cpp:2440
12107 msgid "Zoom In"
12108 msgstr "Ingrandisci"
12110 #: ../src/verbs.cpp:2440
12111 msgid "Zoom in"
12112 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
12114 #: ../src/verbs.cpp:2441
12115 msgid "Zoom Out"
12116 msgstr "Riduci"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2441
12119 msgid "Zoom out"
12120 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2442
12123 msgid "_Rulers"
12124 msgstr "_Righelli"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2442
12127 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12128 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
12130 #: ../src/verbs.cpp:2443
12131 msgid "Scroll_bars"
12132 msgstr "_Barre di scorrimento"
12134 #: ../src/verbs.cpp:2443
12135 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12136 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2444
12139 msgid "_Grid"
12140 msgstr "_Griglia"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2444
12143 msgid "Show or hide the grid"
12144 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
12146 #: ../src/verbs.cpp:2445
12147 msgid "G_uides"
12148 msgstr "G_uide"
12150 #: ../src/verbs.cpp:2445
12151 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12152 msgstr ""
12153 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2447
12156 msgid "Nex_t Zoom"
12157 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2447
12160 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12161 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
12163 #: ../src/verbs.cpp:2449
12164 msgid "Pre_vious Zoom"
12165 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2449
12168 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12169 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2451
12172 msgid "Zoom 1:_1"
12173 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
12175 #: ../src/verbs.cpp:2451
12176 msgid "Zoom to 1:1"
12177 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
12179 #: ../src/verbs.cpp:2453
12180 msgid "Zoom 1:_2"
12181 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
12183 #: ../src/verbs.cpp:2453
12184 msgid "Zoom to 1:2"
12185 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
12187 #: ../src/verbs.cpp:2455
12188 msgid "_Zoom 2:1"
12189 msgstr "In_grandimento 2:1"
12191 #: ../src/verbs.cpp:2455
12192 msgid "Zoom to 2:1"
12193 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
12195 #: ../src/verbs.cpp:2458
12196 msgid "_Fullscreen"
12197 msgstr "Scher_mo intero"
12199 #: ../src/verbs.cpp:2458
12200 msgid "Stretch this document window to full screen"
12201 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
12203 #: ../src/verbs.cpp:2461
12204 msgid "Duplic_ate Window"
12205 msgstr "Duplic_a finestra"
12207 #: ../src/verbs.cpp:2461
12208 msgid "Open a new window with the same document"
12209 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
12211 #: ../src/verbs.cpp:2463
12212 msgid "_New View Preview"
12213 msgstr "_Nuova vista anteprima"
12215 #: ../src/verbs.cpp:2464
12216 msgid "New View Preview"
12217 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
12219 #. "view_new_preview"
12220 #: ../src/verbs.cpp:2466
12221 msgid "_Normal"
12222 msgstr "_Normale"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2467
12225 msgid "Switch to normal display mode"
12226 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
12228 #: ../src/verbs.cpp:2468
12229 msgid "_Outline"
12230 msgstr "Cont_orni"
12232 #: ../src/verbs.cpp:2469
12233 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12234 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
12236 #: ../src/verbs.cpp:2470
12237 msgid "_Toggle"
12238 msgstr "Al_terna"
12240 #: ../src/verbs.cpp:2471
12241 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12242 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
12244 #: ../src/verbs.cpp:2473
12245 msgid "Color manage view"
12246 msgstr "Mostra con gestione del colore"
12248 #: ../src/verbs.cpp:2474
12249 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12250 msgstr ""
12251 "Attiva la correzione tramite la gestione del colore per questa finestra di "
12252 "documento"
12254 #: ../src/verbs.cpp:2476
12255 msgid "Ico_n Preview..."
12256 msgstr "Anteprima ico_na..."
12258 #: ../src/verbs.cpp:2477
12259 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12260 msgstr ""
12261 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2479
12264 msgid "Zoom to fit page in window"
12265 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2480
12268 msgid "Page _Width"
12269 msgstr "Larg_hezza pagina"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2481
12272 msgid "Zoom to fit page width in window"
12273 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
12275 #: ../src/verbs.cpp:2483
12276 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12277 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
12279 #: ../src/verbs.cpp:2485
12280 msgid "Zoom to fit selection in window"
12281 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
12283 #. Dialogs
12284 #: ../src/verbs.cpp:2488
12285 msgid "In_kscape Preferences..."
12286 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
12288 #: ../src/verbs.cpp:2489
12289 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12290 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
12292 #: ../src/verbs.cpp:2490
12293 msgid "_Document Properties..."
12294 msgstr "Proprietà del _documento..."
12296 #: ../src/verbs.cpp:2491
12297 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12298 msgstr ""
12299 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2492
12302 msgid "Document _Metadata..."
12303 msgstr "_Metadati del documento..."
12305 #: ../src/verbs.cpp:2493
12306 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12307 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2494
12310 msgid "_Fill and Stroke..."
12311 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
12313 #: ../src/verbs.cpp:2495
12314 msgid ""
12315 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12316 msgstr ""
12317 "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, "
12318 "tratteggi..."
12320 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12321 #: ../src/verbs.cpp:2497
12322 msgid "S_watches..."
12323 msgstr "Campio_ni..."
12325 #: ../src/verbs.cpp:2498
12326 msgid "Select colors from a swatches palette"
12327 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2499
12330 msgid "Transfor_m..."
12331 msgstr "Trasfor_ma..."
12333 #: ../src/verbs.cpp:2500
12334 msgid "Precisely control objects' transformations"
12335 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2501
12338 msgid "_Align and Distribute..."
12339 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
12341 #: ../src/verbs.cpp:2502
12342 msgid "Align and distribute objects"
12343 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2503
12346 msgid "Undo _History..."
12347 msgstr "Cronologia modifiche..."
12349 #: ../src/verbs.cpp:2504
12350 msgid "Undo History"
12351 msgstr "Cronologia modifiche"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2505
12354 msgid "_Text and Font..."
12355 msgstr "_Testo e carattere..."
12357 #: ../src/verbs.cpp:2506
12358 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12359 msgstr ""
12360 "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2507
12363 msgid "_XML Editor..."
12364 msgstr "Editor _XML..."
12366 #: ../src/verbs.cpp:2508
12367 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12368 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2509
12371 msgid "_Find..."
12372 msgstr "_Trova..."
12374 #: ../src/verbs.cpp:2510
12375 msgid "Find objects in document"
12376 msgstr "Trova oggetti nel documento"
12378 #: ../src/verbs.cpp:2511
12379 msgid "_Messages..."
12380 msgstr "_Messaggi..."
12382 #: ../src/verbs.cpp:2512
12383 msgid "View debug messages"
12384 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
12386 #: ../src/verbs.cpp:2513
12387 msgid "S_cripts..."
12388 msgstr "S_cript..."
12390 #: ../src/verbs.cpp:2514
12391 msgid "Run scripts"
12392 msgstr "Esegue gli script"
12394 #: ../src/verbs.cpp:2515
12395 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12396 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
12398 #: ../src/verbs.cpp:2516
12399 msgid "Show or hide all open dialogs"
12400 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
12402 #: ../src/verbs.cpp:2517
12403 msgid "Create Tiled Clones..."
12404 msgstr "Crea cloni in serie..."
12406 #: ../src/verbs.cpp:2518
12407 msgid ""
12408 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12409 "scattering"
12410 msgstr ""
12411 "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
12412 "trama"
12414 #: ../src/verbs.cpp:2519
12415 msgid "_Object Properties..."
12416 msgstr "Proprietà _oggetto..."
12418 #: ../src/verbs.cpp:2520
12419 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12420 msgstr ""
12421 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
12423 #: ../src/verbs.cpp:2523
12424 msgid "_Instant Messaging..."
12425 msgstr "C_hat..."
12427 #: ../src/verbs.cpp:2523
12428 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12429 msgstr "Client di chat Jabber"
12431 #: ../src/verbs.cpp:2525
12432 msgid "_Input Devices..."
12433 msgstr "Dispositivi di _input..."
12435 #: ../src/verbs.cpp:2526
12436 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12437 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
12439 #: ../src/verbs.cpp:2527
12440 msgid "_Extensions..."
12441 msgstr "_Estensioni..."
12443 #: ../src/verbs.cpp:2528
12444 msgid "Query information about extensions"
12445 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
12447 #: ../src/verbs.cpp:2529
12448 msgid "Layer_s..."
12449 msgstr "Liv_elli..."
12451 #: ../src/verbs.cpp:2530
12452 msgid "View Layers"
12453 msgstr "Mostra i livelli"
12455 #: ../src/verbs.cpp:2531
12456 msgid "Path Effects..."
12457 msgstr "Effetti su tracciato..."
12459 #: ../src/verbs.cpp:2532
12460 msgid "Manage path effects"
12461 msgstr "Gestisci effetti su tracciato"
12463 #: ../src/verbs.cpp:2533
12464 msgid "Filter Effects..."
12465 msgstr "Filtri..."
12467 #: ../src/verbs.cpp:2534
12468 msgid "Manage SVG filter effects"
12469 msgstr "Gestisce i filtri SVG"
12471 #. Help
12472 #: ../src/verbs.cpp:2537
12473 msgid "About E_xtensions"
12474 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2538
12477 msgid "Information on Inkscape extensions"
12478 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
12480 #: ../src/verbs.cpp:2539
12481 msgid "About _Memory"
12482 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
12484 #: ../src/verbs.cpp:2540
12485 msgid "Memory usage information"
12486 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
12488 #: ../src/verbs.cpp:2541
12489 msgid "_About Inkscape"
12490 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2542
12493 msgid "Inkscape version, authors, license"
12494 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
12496 #. "help_about"
12497 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12498 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12499 #. Tutorials
12500 #: ../src/verbs.cpp:2547
12501 msgid "Inkscape: _Basic"
12502 msgstr "Inkscape: _Base"
12504 #: ../src/verbs.cpp:2548
12505 msgid "Getting started with Inkscape"
12506 msgstr "Primi passi con Inkscape"
12508 #. "tutorial_basic"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2549
12510 msgid "Inkscape: _Shapes"
12511 msgstr "Ink_scape: Forme"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2550
12514 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12515 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
12517 #: ../src/verbs.cpp:2551
12518 msgid "Inkscape: _Advanced"
12519 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
12521 #: ../src/verbs.cpp:2552
12522 msgid "Advanced Inkscape topics"
12523 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
12525 #. "tutorial_advanced"
12526 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12527 #: ../src/verbs.cpp:2554
12528 msgid "Inkscape: T_racing"
12529 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
12531 #: ../src/verbs.cpp:2555
12532 msgid "Using bitmap tracing"
12533 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
12535 #. "tutorial_tracing"
12536 #: ../src/verbs.cpp:2556
12537 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12538 msgstr "Inks_cape: Pennino"
12540 #: ../src/verbs.cpp:2557
12541 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12542 msgstr "Utilizzo del Pennino"
12544 #: ../src/verbs.cpp:2558
12545 msgid "_Elements of Design"
12546 msgstr "_Elementi di grafica"
12548 #: ../src/verbs.cpp:2559
12549 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12550 msgstr "Principi di grafica"
12552 #. "tutorial_design"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2560
12554 msgid "_Tips and Tricks"
12555 msgstr "_Trucchi"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2561
12558 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12559 msgstr "Trucchi vari"
12561 #. "tutorial_tips"
12562 #. Effect
12563 #: ../src/verbs.cpp:2564
12564 msgid "Previous Effect"
12565 msgstr "Effetto Precedente"
12567 #: ../src/verbs.cpp:2565
12568 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12569 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
12571 #: ../src/verbs.cpp:2566
12572 msgid "Previous Effect Settings..."
12573 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
12575 #: ../src/verbs.cpp:2567
12576 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12577 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
12579 #. Fit Page
12580 #: ../src/verbs.cpp:2570
12581 msgid "Fit Page to Selection"
12582 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
12584 #: ../src/verbs.cpp:2571
12585 msgid "Fit the page to the current selection"
12586 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
12588 #: ../src/verbs.cpp:2572
12589 msgid "Fit Page to Drawing"
12590 msgstr "Adatta pagina al disegno"
12592 #: ../src/verbs.cpp:2573
12593 msgid "Fit the page to the drawing"
12594 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
12596 #: ../src/verbs.cpp:2574
12597 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12598 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
12600 #: ../src/verbs.cpp:2575
12601 msgid ""
12602 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12603 msgstr ""
12604 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
12605 "nulla"
12607 #. LockAndHide
12608 #: ../src/verbs.cpp:2577
12609 msgid "Unlock All"
12610 msgstr "Sblocca tutto"
12612 #: ../src/verbs.cpp:2579
12613 msgid "Unlock All in All Layers"
12614 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
12616 #: ../src/verbs.cpp:2581
12617 msgid "Unhide All"
12618 msgstr "Mostra tutto"
12620 #: ../src/verbs.cpp:2583
12621 msgid "Unhide All in All Layers"
12622 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
12624 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12625 msgid "Dash pattern"
12626 msgstr "Motivo del tratteggio"
12628 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12629 msgid "Pattern offset"
12630 msgstr "Spessore del motivo"
12632 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12633 #, c-format
12634 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12635 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
12637 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12638 #, c-format
12639 msgid "%s: %d - Inkscape"
12640 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12642 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12643 #, c-format
12644 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12645 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
12647 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12648 #, c-format
12649 msgid "%s - Inkscape"
12650 msgstr "%s - Inkscape"
12652 #. Family frame
12653 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12654 msgid "Font family"
12655 msgstr "Carattere"
12657 #. Style frame
12658 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12659 msgid "Style"
12660 msgstr "Stile"
12662 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12663 msgid "Font size:"
12664 msgstr "Dimensione carattere:"
12666 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12667 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12668 #. * some representative characters that users of your locale will be
12669 #. * interested in.
12670 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12671 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12672 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12674 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12675 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12676 msgid "Edit..."
12677 msgstr "Modifica..."
12679 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12680 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12681 msgid ""
12682 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12683 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12684 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12685 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12686 msgstr ""
12687 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme "
12688 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
12689 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
12690 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12692 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12693 msgid "reflected"
12694 msgstr "riflessa"
12696 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12697 msgid "direct"
12698 msgstr "diretta"
12700 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12701 msgid "Repeat:"
12702 msgstr "Ripetizione:"
12704 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12705 msgid "Assign gradient to object"
12706 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
12708 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12709 msgid "<small>No gradients</small>"
12710 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
12712 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12713 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12714 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
12716 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12717 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12718 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
12720 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12721 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12722 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
12724 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12725 msgid "Edit the stops of the gradient"
12726 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
12728 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12733 msgid "<b>New:</b>"
12734 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
12736 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12737 msgid "Create linear gradient"
12738 msgstr "Crea gradiente lineare"
12740 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12741 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12742 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
12744 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12745 msgid "on"
12746 msgstr "abilitato"
12748 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12749 msgid "Create gradient in the fill"
12750 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
12752 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12753 msgid "Create gradient in the stroke"
12754 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
12756 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12757 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12758 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12762 msgid "<b>Change:</b>"
12763 msgstr "<b>Cambia:</b>"
12765 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12766 msgid "No gradients in document"
12767 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
12769 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12770 msgid "No gradient selected"
12771 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
12773 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12774 msgid "No stops in gradient"
12775 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
12777 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12778 msgid "Change gradient stop offset"
12779 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
12781 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12782 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12783 msgid "Add stop"
12784 msgstr "Aggiungi passaggio"
12786 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12787 msgid "Add another control stop to gradient"
12788 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
12790 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12791 msgid "Delete stop"
12792 msgstr "Cancella passaggio"
12794 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12795 msgid "Delete current control stop from gradient"
12796 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
12798 #. Label
12799 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12800 msgid "Offset:"
12801 msgstr "Opacità:"
12803 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12804 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12805 msgid "Stop Color"
12806 msgstr "Colore del passaggio"
12808 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12809 msgid "Gradient editor"
12810 msgstr "Editor di gradiente"
12812 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12813 msgid "Change gradient stop color"
12814 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
12816 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12817 msgid "Toggle current layer visibility"
12818 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
12820 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12821 msgid "Lock or unlock current layer"
12822 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
12824 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12825 msgid "Current layer"
12826 msgstr "Livello attuale"
12828 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12829 msgid "(root)"
12830 msgstr "(root)"
12832 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12833 msgid "No paint"
12834 msgstr "Nessun colore"
12836 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12837 msgid "Flat color"
12838 msgstr "Colore uniforme"
12840 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12841 msgid "Linear gradient"
12842 msgstr "Gradiente lineare"
12844 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12845 msgid "Radial gradient"
12846 msgstr "Gradiente radiale"
12848 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12849 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12850 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
12852 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12853 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12854 msgid ""
12855 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12856 "evenodd)"
12857 msgstr ""
12858 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
12859 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
12861 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12862 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12863 msgid ""
12864 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12865 msgstr ""
12866 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
12867 "opposta (fill-rule: nonzero)"
12869 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12870 msgid "No objects"
12871 msgstr "Nessun oggetto"
12873 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12874 msgid "Multiple styles"
12875 msgstr "Stili multipli"
12877 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12878 msgid "Paint is undefined"
12879 msgstr "Il riempimento non è definito"
12881 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12882 msgid ""
12883 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12884 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12885 "create a new pattern from selection."
12886 msgstr ""
12887 "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e "
12888 "rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da "
12889 "oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
12891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12892 msgid "Transform by toolbar"
12893 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
12895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12896 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12897 msgstr ""
12898 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
12899 "vengono ridimensionati."
12901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12902 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12903 msgstr ""
12904 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
12905 "oggetti vengono ridimensionati."
12907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12908 msgid ""
12909 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12910 "scaled."
12911 msgstr ""
12912 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
12913 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
12915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12916 msgid ""
12917 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12918 "are scaled."
12919 msgstr ""
12920 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
12921 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
12923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12924 msgid ""
12925 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12926 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12927 msgstr ""
12928 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
12929 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
12930 "distorti)."
12932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12933 msgid ""
12934 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12935 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12936 msgstr ""
12937 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
12938 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
12940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12941 msgid ""
12942 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12943 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12944 msgstr ""
12945 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
12946 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
12947 "distorti)."
12949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12950 msgid ""
12951 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12952 "scaled, rotated, or skewed)."
12953 msgstr ""
12954 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
12955 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
12957 #. four spinbuttons
12958 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12959 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12961 msgid "select_toolbar|X position"
12962 msgstr "Posizione X"
12964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12965 msgid "select_toolbar|X"
12966 msgstr "X"
12968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12969 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12970 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
12972 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12973 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12975 msgid "select_toolbar|Y position"
12976 msgstr "Posizione Y"
12978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12979 msgid "select_toolbar|Y"
12980 msgstr "Y"
12982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12983 msgid "Vertical coordinate of selection"
12984 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
12986 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12987 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12989 msgid "select_toolbar|Width"
12990 msgstr "Larghezza"
12992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12993 msgid "select_toolbar|W"
12994 msgstr "W"
12996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
12997 msgid "Width of selection"
12998 msgstr "Larghezza della selezione"
13000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13001 msgid "Lock width and height"
13002 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
13004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13005 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13006 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
13008 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13009 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13011 msgid "select_toolbar|Height"
13012 msgstr "Altezza"
13014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13015 msgid "select_toolbar|H"
13016 msgstr "H"
13018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13019 msgid "Height of selection"
13020 msgstr "Altezza della selezione"
13022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13023 msgid "Affect:"
13024 msgstr "Proprietà:"
13026 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13027 msgid "Scale rounded corners"
13028 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
13030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13031 msgid "Move gradients"
13032 msgstr "Muovi gradiente"
13034 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13035 msgid "Move patterns"
13036 msgstr "Muovi motivi"
13038 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13039 msgid "System"
13040 msgstr "Sistema"
13042 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13043 msgid "RGBA_:"
13044 msgstr "RGBA_:"
13046 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13047 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13048 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
13050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13051 msgid "RGB"
13052 msgstr "RGB"
13054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13055 msgid "HSL"
13056 msgstr "HSL"
13058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13059 msgid "CMYK"
13060 msgstr "CMYK"
13062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13063 msgid "_R"
13064 msgstr "_R"
13066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13067 msgid "_G"
13068 msgstr "_G"
13070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13071 msgid "_B"
13072 msgstr "_B"
13074 #. Label
13075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13078 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13079 msgid "_A"
13080 msgstr "_A"
13082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13088 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13089 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13090 msgid "Alpha (opacity)"
13091 msgstr "Alpha (opacità)"
13093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13094 msgid "_H"
13095 msgstr "_H"
13097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13098 msgid "_S"
13099 msgstr "_S"
13101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13102 msgid "_L"
13103 msgstr "_L"
13105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13106 msgid "_C"
13107 msgstr "_C"
13109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13111 msgid "Cyan"
13112 msgstr "Cyan"
13114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13115 msgid "_M"
13116 msgstr "_M"
13118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13120 msgid "Magenta"
13121 msgstr "Magenta"
13123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13124 msgid "_Y"
13125 msgstr "_Y"
13127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13129 msgid "Yellow"
13130 msgstr "Giallo"
13132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13133 msgid "_K"
13134 msgstr "_K"
13136 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13137 msgid "Unnamed"
13138 msgstr "Senza nome"
13140 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13141 msgid "Wheel"
13142 msgstr "Ruota"
13144 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13145 msgid "Attribute"
13146 msgstr "Attributo"
13148 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13149 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13150 msgid "Value"
13151 msgstr "Valore"
13153 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13154 msgid "Type text in a text node"
13155 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
13157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13158 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13159 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
13161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13162 msgid "Style of new stars"
13163 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
13165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13166 msgid "Style of new rectangles"
13167 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
13169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13170 msgid "Style of new 3D boxes"
13171 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
13173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13174 msgid "Style of new ellipses"
13175 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
13177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13178 msgid "Style of new spirals"
13179 msgstr "Stile delle nuove spirali"
13181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13182 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13183 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
13185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13186 msgid "Style of new paths created by Pen"
13187 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
13189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13190 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13191 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
13193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13194 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13195 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
13197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13198 msgid "Insert node"
13199 msgstr "Inserisci nodo"
13201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13202 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13203 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
13205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13206 msgid "Insert"
13207 msgstr "Inserisci"
13209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13210 msgid "Delete selected nodes"
13211 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
13213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13214 msgid "Join endnodes"
13215 msgstr "Unisci nodi finali"
13217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13218 msgid "Join selected endnodes"
13219 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
13221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13222 msgid "Join"
13223 msgstr "Unisci"
13225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13226 msgid "Join Segment"
13227 msgstr "Unisci segmenti"
13229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13230 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13231 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
13233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13234 msgid "Delete Segment"
13235 msgstr "Elimina segmento"
13237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13238 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13239 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
13241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13242 msgid "Node Break"
13243 msgstr "Spezza nodo"
13245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13246 msgid "Break path at selected nodes"
13247 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
13249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13250 msgid "Node Cusp"
13251 msgstr "Nodo angolare"
13253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13254 msgid "Make selected nodes corner"
13255 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
13257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13258 msgid "Node Smooth"
13259 msgstr "Nodo curvilineo"
13261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13262 msgid "Make selected nodes smooth"
13263 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13266 msgid "Node Symmetric"
13267 msgstr "Nodo simmetrico"
13269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13270 msgid "Make selected nodes symmetric"
13271 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13274 msgid "Node Line"
13275 msgstr "Nodo linea"
13277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13278 msgid "Make selected segments lines"
13279 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13282 msgid "Node Curve"
13283 msgstr "Nodo curva"
13285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13286 msgid "Make selected segments curves"
13287 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
13289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13290 msgid "Show Handles"
13291 msgstr "Mostra maniglie"
13293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13294 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13295 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
13297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13298 msgid "X coordinate:"
13299 msgstr "Coordinata X:"
13301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13302 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13303 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
13305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13306 msgid "Y coordinate:"
13307 msgstr "Coordinata Y:"
13309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13310 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13311 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
13313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13314 msgid "Star: Change number of corners"
13315 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
13317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13318 msgid "Star: Change spoke ratio"
13319 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
13321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13322 msgid "Make polygon"
13323 msgstr "Crea poligono"
13325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13326 msgid "Make star"
13327 msgstr "Crea stella"
13329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13330 msgid "Star: Change rounding"
13331 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
13333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13334 msgid "Star: Change randomization"
13335 msgstr "Stella: Cambia casualità"
13337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13338 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13339 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
13341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13342 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13343 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
13345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13346 msgid "triangle/tri-star"
13347 msgstr "triangolo/tri-stella"
13349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13350 msgid "square/quad-star"
13351 msgstr "quadrato/quadri-stella"
13353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13354 msgid "pentagon/five-pointed star"
13355 msgstr "pentagono/penta-stella"
13357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13358 msgid "hexagon/six-pointed star"
13359 msgstr "esagono/esa-stella"
13361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13362 msgid "Corners"
13363 msgstr "Angoli"
13365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13366 msgid "Corners:"
13367 msgstr "Angoli:"
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13370 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13371 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13374 msgid "thin-ray star"
13375 msgstr "stella a raggi sottili"
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13378 msgid "pentagram"
13379 msgstr "pentagramma"
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13382 msgid "hexagram"
13383 msgstr "esagramma"
13385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13386 msgid "heptagram"
13387 msgstr "eptagramma"
13389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13390 msgid "octagram"
13391 msgstr "ottagramma"
13393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13394 msgid "regular polygon"
13395 msgstr "poligono regolare"
13397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13398 msgid "Spoke ratio"
13399 msgstr "Rapporto raggi"
13401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13402 msgid "Spoke ratio:"
13403 msgstr "Rapporto raggi:"
13405 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13406 #. Base radius is the same for the closest handle.
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13408 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13409 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
13411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13412 msgid "stretched"
13413 msgstr "molto strozzato"
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13416 msgid "twisted"
13417 msgstr "visibilmente strozzato"
13419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13420 msgid "slightly pinched"
13421 msgstr "leggermente strozzato"
13423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13424 msgid "NOT rounded"
13425 msgstr "non arrotondato"
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13428 msgid "slightly rounded"
13429 msgstr "leggermente arrotondato"
13431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13432 msgid "visibly rounded"
13433 msgstr "visibilmente arrotondato"
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13436 msgid "well rounded"
13437 msgstr "ben arrotondato"
13439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13440 msgid "amply rounded"
13441 msgstr "molto arrotondato"
13443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13444 msgid "blown up"
13445 msgstr "gonfiato"
13447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13448 msgid "Rounded"
13449 msgstr "Arrotondamento"
13451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13452 msgid "Rounded:"
13453 msgstr "Arrotondamento:"
13455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13456 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13457 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
13459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13460 msgid "NOT randomized"
13461 msgstr "non casuale"
13463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13464 msgid "slightly irregular"
13465 msgstr "leggermente irregolare"
13467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13468 msgid "visibly randomized"
13469 msgstr "visibilmente casuale"
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13472 msgid "strongly randomized"
13473 msgstr "molto casuale"
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13476 msgid "Randomized"
13477 msgstr "Casuale"
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13480 msgid "Randomized:"
13481 msgstr "Casuale:"
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13484 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13485 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13489 msgid "Defaults"
13490 msgstr "Predefiniti"
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13493 msgid ""
13494 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13495 "change defaults)"
13496 msgstr ""
13497 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
13498 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
13500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13501 msgid "Change rectangle"
13502 msgstr "Modifica rettangolo"
13504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13505 msgid "W:"
13506 msgstr "L:"
13508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13509 msgid "Width of rectangle"
13510 msgstr "Larghezza del rettangolo"
13512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13513 msgid "Height of rectangle"
13514 msgstr "Altezza del rettangolo"
13516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13517 msgid "not rounded"
13518 msgstr "non arrotondato"
13520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13521 msgid "Horizontal radius"
13522 msgstr "Raggio orizzontale"
13524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13525 msgid "Rx:"
13526 msgstr "Rx:"
13528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13529 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13530 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
13532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13533 msgid "Vertical radius"
13534 msgstr "Raggio verticale"
13536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13537 msgid "Ry:"
13538 msgstr "Ry:"
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13541 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13542 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13545 msgid "Not rounded"
13546 msgstr "Non arrotondato"
13548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13549 msgid "Make corners sharp"
13550 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
13552 #. TODO: use the correct axis here, too
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13554 #, fuzzy
13555 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13556 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva"
13558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Angle in X direction"
13561 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X"
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13564 msgid "Angle X:"
13565 msgstr "Angolo X:"
13567 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Angle of PLs in X direction"
13571 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X"
13573 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13575 #, fuzzy
13576 msgid "State of VP in X direction"
13577 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X"
13579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13582 msgstr ""
13583 "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o "
13584 "«infinito» (=parallelo)"
13586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Angle in Y direction"
13589 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y"
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13592 msgid "Angle Y:"
13593 msgstr "Angolo Y:"
13595 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13599 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y"
13601 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13603 #, fuzzy
13604 msgid "State of VP in Y direction"
13605 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y"
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13610 msgstr ""
13611 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o "
13612 "«infinito» (=parallelo)"
13614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Angle in Z direction"
13617 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z"
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13620 msgid "Angle Z:"
13621 msgstr "Angolo Z:"
13623 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13627 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z"
13629 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13631 #, fuzzy
13632 msgid "State of VP in Z direction"
13633 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z"
13635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13636 #, fuzzy
13637 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13638 msgstr ""
13639 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o "
13640 "«infinito» (=parallelo)"
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13643 msgid "Change spiral"
13644 msgstr "Modifica spirale"
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13647 msgid "just a curve"
13648 msgstr "curva semplice"
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13651 msgid "one full revolution"
13652 msgstr "una rivoluzione intera"
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13655 msgid "Number of turns"
13656 msgstr "Numero di rivoluzioni"
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13659 msgid "Turns:"
13660 msgstr "Rivoluzioni:"
13662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13663 msgid "Number of revolutions"
13664 msgstr "Numero di rivoluzioni"
13666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13667 msgid "circle"
13668 msgstr "cerchio"
13670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13671 msgid "edge is much denser"
13672 msgstr "contorno molto denso"
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13675 msgid "edge is denser"
13676 msgstr "contorno denso"
13678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13679 msgid "even"
13680 msgstr "pari"
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13683 msgid "center is denser"
13684 msgstr "centro denso"
13686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13687 msgid "center is much denser"
13688 msgstr "centro molto denso"
13690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13691 msgid "Divergence"
13692 msgstr "Divergenza"
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13695 msgid "Divergence:"
13696 msgstr "Divergenza:"
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13699 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13700 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13703 msgid "starts from center"
13704 msgstr "parte dal centro"
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13707 msgid "starts mid-way"
13708 msgstr ""
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13711 msgid "starts near edge"
13712 msgstr ""
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13715 msgid "Inner radius"
13716 msgstr "Raggio interno"
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13719 msgid "Inner radius:"
13720 msgstr "Raggio interno:"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13723 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13724 msgstr ""
13725 "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
13726 "spirale)"
13728 #. Width
13729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13730 msgid "(pinch tweak)"
13731 msgstr "(strozzato)"
13733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13736 msgid "(default)"
13737 msgstr "(predefinito)"
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13740 msgid "(broad tweak)"
13741 msgstr "(ritocco ampio)"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13744 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13745 msgstr ""
13746 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
13748 #. Force
13749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13750 msgid "(minimum force)"
13751 msgstr "(forza minima)"
13753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13754 msgid "(maximum force)"
13755 msgstr "(forza massima)"
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13758 msgid "Force"
13759 msgstr "Forza"
13761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13762 msgid "Force:"
13763 msgstr "Forza:"
13765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13766 msgid "The force of the tweak action"
13767 msgstr "La forza del ritocco"
13769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13770 msgid "Push mode"
13771 msgstr "Modalità distorsione"
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13774 msgid "Push parts of paths in any direction"
13775 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13778 msgid "Shrink mode"
13779 msgstr "Modalità riduzione"
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13782 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13783 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati"
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13786 msgid "Grow mode"
13787 msgstr "Modalità accrescimento"
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13790 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13791 msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
13793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13794 msgid "Attract mode"
13795 msgstr "Attrazione"
13797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13798 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13799 msgstr "Attrae parte di tracciati verso il cursore"
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13802 msgid "Repel mode"
13803 msgstr "Repulsione"
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13806 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13807 msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13810 msgid "Roughen mode"
13811 msgstr "Modalità increspatura"
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13814 msgid "Roughen parts of paths"
13815 msgstr "Increspa parti di tracciati"
13817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13818 msgid "Color paint mode"
13819 msgstr "Modalità tinta"
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13822 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13823 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
13825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
13826 msgid "Color jitter mode"
13827 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
13829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
13830 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13831 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
13834 msgid "Mode:"
13835 msgstr "Modalità:"
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13838 msgid "Channels:"
13839 msgstr "Canali:"
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
13842 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13843 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
13845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
13846 msgid "H"
13847 msgstr "H"
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
13850 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13851 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13854 msgid "S"
13855 msgstr "S"
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
13858 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13859 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
13862 msgid "L"
13863 msgstr "L"
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
13866 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13867 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
13870 msgid "O"
13871 msgstr "O"
13873 #. Fidelity
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13875 msgid "(rough, simplified)"
13876 msgstr "(grezzo, semplificato)"
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13879 msgid "(fine, but many nodes)"
13880 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
13882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13883 msgid "Fidelity"
13884 msgstr "Fedeltà"
13886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13887 msgid "Fidelity:"
13888 msgstr "Fedeltà:"
13890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
13891 msgid ""
13892 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13893 "generate a lot of new nodes"
13894 msgstr ""
13895 "Una fedeltà basa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva "
13896 "le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
13899 msgid "Pressure"
13900 msgstr "Pressione"
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
13903 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13904 msgstr ""
13905 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del "
13906 "ritocco"
13908 #. Width
13909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13910 msgid "(hairline)"
13911 msgstr "(tratto finissimo)"
13913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13914 msgid "(broad stroke)"
13915 msgstr "(tratto ampio)"
13917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
13918 msgid "Pen Width"
13919 msgstr "Larghezza pennino"
13921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
13922 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13923 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
13925 #. Thinning
13926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13927 msgid "(speed blows up stroke)"
13928 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13931 msgid "(slight widening)"
13932 msgstr "(lieve sbavatura)"
13934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13935 msgid "(constant width)"
13936 msgstr "(larghezza costante)"
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13939 msgid "(slight thinning, default)"
13940 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
13942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13943 msgid "(speed deflates stroke)"
13944 msgstr ""
13946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13947 msgid "Stroke Thinning"
13948 msgstr "Diradamento tratto"
13950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13951 msgid "Thinning:"
13952 msgstr "Diradamento:"
13954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
13955 msgid ""
13956 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13957 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13958 msgstr ""
13959 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
13960 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
13962 #. Angle
13963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13964 msgid "(left edge up)"
13965 msgstr "(lato sinistro in alto)"
13967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13968 msgid "(horizontal)"
13969 msgstr "(orizzontale)"
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13972 msgid "(right edge up)"
13973 msgstr "(lato destro in alto)"
13975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
13976 msgid "Pen Angle"
13977 msgstr "Angolo de"
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
13980 msgid "Angle:"
13981 msgstr "Angolo:"
13983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
13984 msgid ""
13985 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13986 "fixation = 0)"
13987 msgstr ""
13988 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
13989 "incidenza = 0)"
13991 #. Fixation
13992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13993 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13994 msgstr ""
13996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13997 msgid "(almost fixed, default)"
13998 msgstr ""
14000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14001 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14002 msgstr ""
14004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14005 msgid "Fixation"
14006 msgstr "Incidenza"
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14009 msgid "Fixation:"
14010 msgstr "Incidenza:"
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14013 msgid ""
14014 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14015 "angle)"
14016 msgstr ""
14017 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 1 = "
14018 "angolo fisso)"
14020 #. Cap Rounding
14021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14022 msgid "(blunt caps, default)"
14023 msgstr "(margine netto, predefinito)"
14025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14026 msgid "(slightly bulging)"
14027 msgstr "(lievemente arrotondato)"
14029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14030 msgid "(approximately round)"
14031 msgstr "(arrotondato)"
14033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14034 msgid "(long protruding caps)"
14035 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
14037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14038 msgid "Cap rounding"
14039 msgstr "Arrotondamento estremi"
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14042 msgid "Caps:"
14043 msgstr "Estremi:"
14045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14046 msgid ""
14047 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14048 "round caps)"
14049 msgstr ""
14050 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
14051 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
14053 #. Tremor
14054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14055 msgid "(smooth line)"
14056 msgstr "(linea dritta)"
14058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14059 msgid "(slight tremor)"
14060 msgstr "(leggero tremore)"
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14063 msgid "(noticeable tremor)"
14064 msgstr "(tremore notevole)"
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14067 msgid "(maximum tremor)"
14068 msgstr "(tremore massimo)"
14070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14071 msgid "Stroke Tremor"
14072 msgstr "Tremore tratto"
14074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14075 msgid "Tremor:"
14076 msgstr "Tremore:"
14078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14079 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14080 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
14082 #. Wiggle
14083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14084 msgid "(no wiggle)"
14085 msgstr "(nessuna ondulazione)"
14087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14088 msgid "(slight deviation)"
14089 msgstr "(leggera deviazione)"
14091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14092 msgid "(wild waves and curls)"
14093 msgstr "(forte increspatura)"
14095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14096 msgid "Pen Wiggle"
14097 msgstr "Ondulazione pennino"
14099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14100 msgid "Wiggle:"
14101 msgstr "Ondulazione:"
14103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14104 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14105 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
14107 #. Mass
14108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14109 msgid "(no inertia)"
14110 msgstr "(nessun'inerzia)"
14112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14113 msgid "(slight smoothing, default)"
14114 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
14116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14117 msgid "(noticeable lagging)"
14118 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
14120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14121 msgid "(maximum inertia)"
14122 msgstr "(inerzia massima)"
14124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14125 msgid "Pen Mass"
14126 msgstr "Inerzia pennino"
14128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14129 msgid "Mass:"
14130 msgstr "Inerzia:"
14132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14133 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14134 msgstr ""
14135 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
14136 "rallentato per inerzia"
14138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14139 msgid "Trace Background"
14140 msgstr "Vettorizza sfondo"
14142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14143 msgid ""
14144 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14145 "minimum width, black - maximum width)"
14146 msgstr ""
14148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14149 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14150 msgstr ""
14151 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
14152 "penna"
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14155 msgid "Tilt"
14156 msgstr "Tilt"
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14159 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14160 msgstr ""
14161 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
14162 "punta della penna"
14164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14165 msgid "Reset all parameters to defaults"
14166 msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
14168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14169 msgid "Arc: Change start/end"
14170 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
14172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14173 msgid "Arc: Change open/closed"
14174 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
14176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14177 msgid "Start"
14178 msgstr "Inizio"
14180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14181 msgid "Start:"
14182 msgstr "Inizio:"
14184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14185 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14186 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14189 msgid "End"
14190 msgstr "Fine"
14192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14193 msgid "End:"
14194 msgstr "Fine:"
14196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14197 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14198 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
14200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14201 msgid "Closed arc"
14202 msgstr "Arco chiuso"
14204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14205 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14206 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
14208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14209 msgid "Open Arc"
14210 msgstr "Arco aperto"
14212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14213 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14214 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
14216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14217 msgid "Make whole"
14218 msgstr "Rendi intero"
14220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14221 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14222 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
14224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14225 msgid "Pick alpha"
14226 msgstr "Preleva trasparenza"
14228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14229 msgid ""
14230 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14231 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14232 msgstr ""
14233 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti "
14234 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
14236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14237 msgid "Set alpha"
14238 msgstr "Imposta trasparenza"
14240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14241 msgid ""
14242 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14243 msgstr ""
14244 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
14245 "di riempimento o contorno"
14247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14248 msgid "Text: Change font family"
14249 msgstr "Testo: Cambia font"
14251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14252 msgid "Text: Change alignment"
14253 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
14255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14256 msgid "Text: Change font style"
14257 msgstr "Testo: Cambia stile"
14259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14260 msgid "Text: Change orientation"
14261 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
14263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14264 msgid "Text: Change font size"
14265 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
14267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14268 msgid ""
14269 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14270 "default font instead."
14271 msgstr ""
14272 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
14273 "suo posto il  carattere predefinito"
14275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14276 msgid "Align left"
14277 msgstr "Allinea a sinistra"
14279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14280 msgid "Center"
14281 msgstr "Centra"
14283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14284 msgid "Align right"
14285 msgstr "Allinea a destra"
14287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14288 msgid "Justify"
14289 msgstr "Giustifica"
14291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14292 msgid "Bold"
14293 msgstr "Grassetto"
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14296 msgid "Italic"
14297 msgstr "Corsivo"
14299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14300 msgid "Change connector spacing"
14301 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
14303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14304 msgid "Avoid"
14305 msgstr "Evita"
14307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14308 msgid "Ignore"
14309 msgstr "Ignora"
14311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14312 msgid "Connector Spacing"
14313 msgstr "Spaziatura connettori"
14315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14316 msgid "Spacing:"
14317 msgstr "Spaziatura:"
14319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14320 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14321 msgstr ""
14322 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
14323 "automaticamente i connettori"
14325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14326 msgid "Graph"
14327 msgstr "Grafico"
14329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14330 msgid "Connector Length"
14331 msgstr "Lunghezza connettori"
14333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14334 msgid "Length:"
14335 msgstr "Lunghezza:"
14337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14338 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14339 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
14341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14342 msgid "Downwards"
14343 msgstr "Contrario"
14345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14346 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14347 msgstr ""
14348 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
14350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14351 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14352 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
14354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14355 msgid "Fill by"
14356 msgstr "Riempi con"
14358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14359 msgid "Fill by:"
14360 msgstr "Riempi con:"
14362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14363 msgid "Fill Threshold"
14364 msgstr "Soglia riempimento"
14366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14367 msgid ""
14368 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14369 "pixels to be counted in the fill"
14370 msgstr ""
14371 "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da "
14372 "contare per il riempimento"
14374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14375 msgid "Grow/shrink by"
14376 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
14378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14379 msgid "Grow/shrink by:"
14380 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
14382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14383 msgid ""
14384 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14385 msgstr ""
14386 "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il "
14387 "riempimento creato"
14389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14390 msgid "Close gaps"
14391 msgstr "Area cuscinetto"
14393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14394 msgid "Close gaps:"
14395 msgstr "Area cuscinetto:"
14397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14398 msgid ""
14399 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14400 "to change defaults)"
14401 msgstr ""
14402 "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
14403 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
14406 #. Local Variables:
14407 #. mode:c++
14408 #. c-file-style:"stroustrup"
14409 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14410 #. indent-tabs-mode:nil
14411 #. fill-column:99
14412 #. End:
14414 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14415 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14416 msgid "Add Nodes"
14417 msgstr "Aggiungi nodi"
14419 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14420 msgid "Maximum segment length"
14421 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
14423 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14424 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14425 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14426 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14427 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14428 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14429 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14430 msgid "Modify Path"
14431 msgstr "Modifica tracciato"
14433 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14434 msgid "AI 8.0 Input"
14435 msgstr "Input AI 8.0"
14437 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14438 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14439 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14441 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14442 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14443 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
14445 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14446 msgid "AI 8.0 Output"
14447 msgstr "Output AI 8.0"
14449 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14450 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14451 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
14453 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14454 msgid "AI SVG Input"
14455 msgstr "Input AI SVG"
14457 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14458 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14459 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14461 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14462 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14463 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
14465 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14466 msgid "Brighter"
14467 msgstr "Schiarisci"
14469 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14470 msgid "Blue Function"
14471 msgstr "Funzione blu"
14473 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14474 msgid "Custom..."
14475 msgstr "Personalizzata..."
14477 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14478 msgid "Green Function"
14479 msgstr "Funzione verde"
14481 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14482 msgid "Red Function"
14483 msgstr "Funzione rosso"
14485 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14486 msgid "Darker"
14487 msgstr "Scurisci"
14489 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14490 msgid "Desaturate"
14491 msgstr "Desatura"
14493 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14494 msgid "Grayscale"
14495 msgstr "Scala di grigi"
14497 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14498 msgid "Less Hue"
14499 msgstr "Minor colore"
14501 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14502 msgid "Less Light"
14503 msgstr "Minor luminosità"
14505 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14506 msgid "Less Saturation"
14507 msgstr "Minor saturazione"
14509 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14510 msgid "More Hue"
14511 msgstr "Maggior colore"
14513 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14514 msgid "More Light"
14515 msgstr "Maggior luminosità"
14517 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14518 msgid "More Saturation"
14519 msgstr "Maggior saturazione"
14521 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14522 msgid "Negative"
14523 msgstr "Negativo"
14525 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14526 msgid "Remove Blue"
14527 msgstr "Rimuovi blu"
14529 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14530 msgid "Remove Green"
14531 msgstr "Rimuovi verde"
14533 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14534 msgid "Remove Red"
14535 msgstr "Rimuovi rosso"
14537 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14538 msgid "RGB Barrel"
14539 msgstr "Rotazione canali RGB"
14541 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14542 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14543 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
14545 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14546 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14547 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
14549 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14550 msgid "Replace color..."
14551 msgstr "Rimpiazza colore..."
14553 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14554 msgid "A diagram created with the program Dia"
14555 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
14557 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14558 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14559 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
14561 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14562 msgid "Dia Input"
14563 msgstr "Input Dia"
14565 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14566 msgid ""
14567 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14568 "at http://live.gnome.org/Dia"
14569 msgstr ""
14570 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
14571 "presso http://live.gnome.org/Dia/"
14573 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14574 msgid ""
14575 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14576 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14577 "Inkscape installation."
14578 msgstr ""
14579 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
14580 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
14582 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14583 msgid "Dot size"
14584 msgstr "Dimensione punti"
14586 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14587 msgid "Font size"
14588 msgstr "Dimensione carattere"
14590 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14591 msgid "Number Nodes"
14592 msgstr "Numera nodi"
14594 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14595 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14596 msgid "Visualize Path"
14597 msgstr "Visualizza tracciato"
14599 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14600 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14601 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14602 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14604 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14605 msgid "DXF Input"
14606 msgstr "Input DXF"
14608 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14609 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14610 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
14612 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14613 msgid ""
14614 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14615 "sourceforge.net/"
14616 msgstr ""
14617 "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
14618 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14620 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14621 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14622 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14624 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14625 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14626 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14628 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14629 msgid "DXF Output"
14630 msgstr "Output DXF"
14632 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14633 msgid "DXF file written by pstoedit"
14634 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
14636 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14637 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14638 msgstr ""
14639 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14641 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14642 msgid "Blur height"
14643 msgstr "Altezza sfocatura"
14645 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14646 msgid "Blur stdDeviation"
14647 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
14649 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Blur width"
14652 msgstr "Larghezza uguale"
14654 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Edge 3D"
14657 msgstr "Bordatura"
14659 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14660 msgid "Illumination Angle"
14661 msgstr "Angolo illuminazione"
14663 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Only black and white"
14666 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
14668 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Shades"
14671 msgstr "Ombreggia"
14673 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14674 msgid "Embed All Images"
14675 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
14677 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14678 msgid "Embed only selected images"
14679 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
14681 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14682 msgid "EPS Input"
14683 msgstr "Input EPS"
14685 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14686 msgid "Encapsulated Postscript"
14687 msgstr "Encapsulated Postscript"
14689 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14690 msgid "EPSI Output"
14691 msgstr "Output EPSI"
14693 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14694 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14695 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14697 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14698 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14699 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
14701 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14702 msgid "LaTeX formula"
14703 msgstr "Formula LaTeX"
14705 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14706 msgid "LaTeX formula: "
14707 msgstr "Formula LaTeX: "
14709 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14710 msgid "Export as GIMP Palette"
14711 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
14713 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14714 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14715 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
14717 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14718 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14719 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
14721 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14722 msgid "Extract One Image"
14723 msgstr "Estrai un'immagine"
14725 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14726 msgid "Path to save image"
14727 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
14729 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14730 msgid "Open files saved with XFIG"
14731 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
14733 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14734 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14735 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
14737 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14738 msgid "XFIG Input"
14739 msgstr "Input XFIG"
14741 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14742 msgid "Flatness"
14743 msgstr "Appiattimento"
14745 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14746 msgid "Flatten Beziers"
14747 msgstr "Appiattisci bezier"
14749 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14750 msgid "Fractalize"
14751 msgstr "Frattalizza"
14753 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14754 msgid "Smoothness"
14755 msgstr "Smussatura"
14757 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14758 msgid "Subdivisions"
14759 msgstr "Suddivisione"
14761 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14762 msgid "Calculate first derivative numerically"
14763 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
14765 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14766 msgid "Draw Axes"
14767 msgstr "Disegna assi"
14769 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14770 msgid "End x-value"
14771 msgstr "Valore finale di x"
14773 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14774 msgid "First derivative"
14775 msgstr "Derivata prima"
14777 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14778 msgid "Function"
14779 msgstr "Funzione"
14781 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14782 msgid "Function Plotter"
14783 msgstr "Grafico funzione"
14785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14786 msgid "Functions"
14787 msgstr "Funzioni"
14789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14790 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14791 msgstr ""
14792 "Ridimensionamento isotropico (usa altezza/range-y o larghezza/range-y minimi)"
14794 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14795 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14796 msgstr "Moltiplica range x di 2*pi"
14798 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14799 msgid "Range and Sampling"
14800 msgstr "Range e Campioni"
14802 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14803 msgid "Remove rectangle"
14804 msgstr "Rimuovi rettangolo"
14806 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14807 msgid "Samples"
14808 msgstr "Campioni"
14810 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14811 msgid ""
14812 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14813 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14814 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14815 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14816 "numerically."
14817 msgstr ""
14818 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto. Il rettangolo "
14819 "determinerà le scale per la x e per la y. In caso di coordinate polari: i "
14820 "valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo (in "
14821 "radianti). La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e "
14822 "destro del rettangolo sono a +/-1. Il ridimensionamento isotropico è "
14823 "disabilitato. La prima derivata è sempre determinata numericamente."
14825 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14826 msgid ""
14827 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14828 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14829 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14830 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14831 "constants pi and e are also available."
14832 msgstr ""
14833 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil"
14834 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); "
14835 "log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
14836 "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh"
14837 "(x); sinh(x); tanh(x). Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
14839 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14840 msgid "Start x-value"
14841 msgstr "Valore iniziale x"
14843 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14844 msgid "Use"
14845 msgstr "Uso"
14847 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14848 msgid "Use polar coordinates"
14849 msgstr "Coordinate del cursore"
14851 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14852 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14853 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
14855 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14856 msgid "y-value of rectangle's top"
14857 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
14859 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14860 msgid "Circular pitch, px"
14861 msgstr ""
14863 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14864 msgid "Gear"
14865 msgstr "Ingranaggi"
14867 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14868 msgid "Number of teeth"
14869 msgstr "Numero di denti"
14871 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14872 msgid "Pressure angle"
14873 msgstr "Angolo di pressione"
14875 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14876 msgid "GIMP XCF"
14877 msgstr "GIMP XCF"
14879 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14880 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14881 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
14883 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14884 msgid "Draw Handles"
14885 msgstr "Disegna maniglie"
14887 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14888 msgid "Command Line Options"
14889 msgstr "Opzioni da linea di comando"
14891 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14892 msgid "FAQ"
14893 msgstr "FAQ"
14895 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14896 msgid "Keys and Mouse Reference"
14897 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
14899 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14900 msgid "Inkscape Manual"
14901 msgstr "Manuale di Inkscape"
14903 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14904 msgid "New in This Version"
14905 msgstr "Novità di questa versione"
14907 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14908 msgid "Report a Bug"
14909 msgstr "Segnala un bug"
14911 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14912 msgid "SVG 1.1 Specification"
14913 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
14915 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14916 msgid "Duplicate endpaths"
14917 msgstr "Duplica nodi finale"
14919 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14920 msgid "Interpolate"
14921 msgstr "Interpola"
14923 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14924 msgid "Interpolate style (experimental)"
14925 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
14927 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14928 msgid "Interpolation method"
14929 msgstr "Metodo d'interpolazione"
14931 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14932 msgid "Interpolation steps"
14933 msgstr "Passi d'interpolazione"
14935 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14936 msgid "Axiom"
14937 msgstr "Assioma"
14939 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14940 msgid "L-system"
14941 msgstr "Sistema L"
14943 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14944 msgid "Left angle"
14945 msgstr "Angolo sinistro"
14947 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14948 #, no-c-format
14949 msgid "Randomize angle (%)"
14950 msgstr "Casualità angolo (%)"
14952 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14953 #, no-c-format
14954 msgid "Randomize step (%)"
14955 msgstr "Casualità passo (%)"
14957 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14958 msgid "Right angle"
14959 msgstr "Angolo destro"
14961 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14962 msgid "Rules"
14963 msgstr "Regola"
14965 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14966 msgid "Step length (px)"
14967 msgstr "Lunghezza passi (px)"
14969 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14970 msgid "Lorem ipsum"
14971 msgstr "Lorem ipsum"
14973 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14974 msgid "Number of paragraphs"
14975 msgstr "Numero di paragrafi"
14977 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14978 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14979 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
14981 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14982 msgid "Sentences per paragraph"
14983 msgstr "Frasi per paragrafo"
14985 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14986 msgid ""
14987 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14988 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14989 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14990 msgstr ""
14991 "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum»."
14992 "Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad "
14993 "esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della "
14994 "larghezza della pagina intera."
14996 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14997 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14998 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
15000 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15001 msgid "Font size [px]"
15002 msgstr "Dimensione carattere [px]"
15004 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15005 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15006 msgid "Length Unit: "
15007 msgstr "Unità di lunghezza:"
15009 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15010 msgid "Measure"
15011 msgstr "Misura"
15013 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15014 msgid "Measure Path"
15015 msgstr "Misura tracciato"
15017 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15018 msgid "Offset [px]"
15019 msgstr "Margine [px]"
15021 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15022 msgid "Precision"
15023 msgstr "Precisione"
15025 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15026 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15027 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
15029 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15030 msgid "Angle"
15031 msgstr "Angolo"
15033 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15034 msgid "Extrude"
15035 msgstr "Estrudi"
15037 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15038 msgid "Magnitude"
15039 msgstr "Ordine"
15041 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15042 msgid "ASCII Text with outline markup"
15043 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
15045 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15046 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15047 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
15049 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15050 msgid "Text Outline Input"
15051 msgstr "Input scheletro"
15053 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15054 msgid "Copies of the pattern:"
15055 msgstr "Copie del motivo:"
15057 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15058 msgid "Deformation type:"
15059 msgstr "Tipo di deformazione:"
15061 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15062 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15063 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
15065 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15066 msgid "Pattern along Path"
15067 msgstr "Motivo lungo tracciato"
15069 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15070 msgid "Space between copies:"
15071 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
15073 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Bleed (in)"
15076 msgstr "Spigolo tagliato"
15078 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15079 msgid "Book Height (inches)"
15080 msgstr "Altezza libro (pollici)"
15082 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15083 msgid "Book Properties"
15084 msgstr "Proprietà libro"
15086 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15087 msgid "Book Width (inches)"
15088 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
15090 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15091 msgid "Cover"
15092 msgstr "Copertina"
15094 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15095 msgid "Cover Thickness Measurement"
15096 msgstr "Unità spessore copertina"
15098 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15099 msgid "Generate Template"
15100 msgstr "Genera modello"
15102 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15103 msgid "Interior Pages"
15104 msgstr "Pagine interne"
15106 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15107 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15108 msgstr ""
15110 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15111 msgid "Number of Pages"
15112 msgstr "Numero di pagine"
15114 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15115 msgid "Paper Thickness Measurement"
15116 msgstr "Unità spessore carta"
15118 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15119 msgid "Perfect-Bound Cover"
15120 msgstr "Copertina"
15122 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15123 msgid "Remove existing guides"
15124 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
15126 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15127 msgid "Perspective"
15128 msgstr "Prospettiva"
15130 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15131 msgid "Postscript"
15132 msgstr "Postscript"
15134 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15135 msgid "Postscript (*.ps)"
15136 msgstr "Postscript (*.ps)"
15138 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15139 msgid "Postscript Input"
15140 msgstr "Input Postscript"
15142 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15143 msgid "Developer Examples"
15144 msgstr "Esempi per sviluppatori"
15146 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15147 msgid "RadioButton example"
15148 msgstr "Esempio RadioButton"
15150 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15151 msgid "Select option: "
15152 msgstr "Opzioni di selezione:"
15154 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15155 msgid "Select second option: "
15156 msgstr "Selezionare la seconda opzione"
15158 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15159 msgid "Jitter nodes"
15160 msgstr "Sfalsa nodi"
15162 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15163 msgid "Maximum displacement, px"
15164 msgstr "Spostamento massimo, px"
15166 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15167 msgid "Shift node handles"
15168 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
15170 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15171 msgid "Shift nodes"
15172 msgstr "Sposta nodi"
15174 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15175 msgid ""
15176 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15177 "selected path."
15178 msgstr ""
15179 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
15180 "maniglie) del tracciato selezionato."
15182 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15183 msgid "Use normal distribution"
15184 msgstr "Usa distribuzione normale"
15186 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15187 msgid "Random Point"
15188 msgstr "Punto casuale"
15190 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15191 msgid "Random Position"
15192 msgstr "Posizione casuale"
15194 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15195 msgid "Bar Height:"
15196 msgstr "Altezza barre:"
15198 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15199 msgid "Barcode"
15200 msgstr "Codice a barre"
15202 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15203 msgid "Barcode Data:"
15204 msgstr "Dati codice a barre:"
15206 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15207 msgid "Barcode Type:"
15208 msgstr "Tipo codice a barre: "
15210 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15211 msgid "Initial size"
15212 msgstr "Dimensione iniziale"
15214 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15215 msgid "Minimum size"
15216 msgstr "Dimensione minima"
15218 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15219 msgid "Random Tree"
15220 msgstr "Albero casuale"
15222 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15223 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15224 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
15226 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15227 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15228 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
15230 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15231 msgid "Sketch Input"
15232 msgstr "Input Sketch"
15234 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15235 msgid "Gear Placement"
15236 msgstr "Posizione ingranaggi"
15238 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15239 msgid "Quality (Default = 16)"
15240 msgstr "Quality (predefinita = 16)"
15242 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15243 msgid "R - Ring Radius (px)"
15244 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
15246 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15247 msgid "Rotation (deg)"
15248 msgstr "Rotazione (gradi)"
15250 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15251 msgid "Spirograph"
15252 msgstr "Spirografo"
15254 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15255 msgid "d - Pen Radius (px)"
15256 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
15258 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15259 msgid "r - Gear Radius (px)"
15260 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
15262 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15263 msgid "Behavior"
15264 msgstr "Comportamento"
15266 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15267 msgid "Straighten Segments"
15268 msgstr "Appiattisci segmento"
15270 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15271 msgid "Envelope"
15272 msgstr "Imbusta"
15274 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15275 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15276 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
15278 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15279 msgid ""
15280 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15281 "files"
15282 msgstr ""
15283 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
15284 "multimediali"
15286 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15287 msgid "ZIP Output"
15288 msgstr "Output ZIP"
15290 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15291 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15292 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15294 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15295 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15296 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
15298 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15299 msgid "XAML Output"
15300 msgstr "Output XAML"
15302 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15303 msgid "fLIP cASE"
15304 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
15306 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15307 msgid "lowercase"
15308 msgstr "tutte minuscole"
15310 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15311 msgid "UPPERCASE"
15312 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
15314 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15315 msgid "rANdOm CasE"
15316 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
15318 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15319 msgid "Replace text..."
15320 msgstr "Sostituisci testo..."
15322 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15323 msgid "Title Case"
15324 msgstr "Iniziali Maiuscole"
15326 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15327 msgid "Sentence case"
15328 msgstr "Maiuscole paragrafo"
15330 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15331 msgid "ASCII Text"
15332 msgstr "Testo ASCII"
15334 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15335 msgid "Text File (*.txt)"
15336 msgstr "File di testo (*.txt)"
15338 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15339 msgid "Text Input"
15340 msgstr "Input testo"
15342 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15343 msgid "Amount of whirl"
15344 msgstr "Grado di vorticosità"
15346 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15347 msgid "Rotation is clockwise"
15348 msgstr "Rotazione oraria"
15350 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15351 msgid "Whirl"
15352 msgstr "Spirale"
15354 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15355 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15356 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
15358 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15359 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15360 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15362 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15363 msgid "Windows Metafile Input"
15364 msgstr "Input Windows Metafile"
15366 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15367 msgid "XAML Input"
15368 msgstr "Input XAML"
15370 #, fuzzy
15371 #~ msgid ""
15372 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
15373 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
15374 #~ "b> to separate"
15375 #~ msgstr ""
15376 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
15377 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
15378 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
15380 #~ msgid "???"
15381 #~ msgstr "???"
15383 #, fuzzy
15384 #~ msgid ""
15385 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
15386 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
15387 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
15388 #~ "to select."
15389 #~ msgstr ""
15390 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno "
15391 #~ "agli oggetti per selezionare.Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc"
15392 #~ "+click, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
15394 #, fuzzy
15395 #~ msgid ""
15396 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
15397 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
15398 #~ "subpaths. %s."
15399 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
15401 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15402 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
15404 #~ msgid "Snap di_stance"
15405 #~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
15407 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15408 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
15410 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15411 #~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
15413 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15414 #~ msgstr "_Include il centro di rotazione dell'oggetto"
15416 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15417 #~ msgstr "<b>Varie</b>"
15419 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
15420 #~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
15422 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
15423 #~ msgstr ""
15424 #~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
15425 #~ "documenti"
15427 #~ msgid "Date:"
15428 #~ msgstr "Data:"
15430 #~ msgid "Format:"
15431 #~ msgstr "Formato:"
15433 #~ msgid "Creator:"
15434 #~ msgstr "Creatore:"
15436 #~ msgid "Rights:"
15437 #~ msgstr "Diritti:"
15439 #~ msgid "Publisher:"
15440 #~ msgstr "Editore:"
15442 #~ msgid "Identifier:"
15443 #~ msgstr "Identificatore:"
15445 #~ msgid "Source:"
15446 #~ msgstr "Sorgente:"
15448 #~ msgid "Relation:"
15449 #~ msgstr "Relazione:"
15451 #~ msgid "Language:"
15452 #~ msgstr "Lingua:"
15454 #~ msgid "Subject:"
15455 #~ msgstr "Oggetto:"
15457 #~ msgid "Coverage:"
15458 #~ msgstr "Intento:"
15460 #~ msgid "Description:"
15461 #~ msgstr "Descrizione:"
15463 #~ msgid "Contributor:"
15464 #~ msgstr "Contributori:"
15466 #~ msgid "Default Metadata"
15467 #~ msgstr "Metadati predefiniti"
15469 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
15470 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
15472 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
15473 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
15475 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
15476 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
15478 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
15479 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
15481 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
15482 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
15484 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
15485 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
15487 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
15488 #~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
15490 #~ msgid "All Rights Reserved"
15491 #~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
15493 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15494 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
15496 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15497 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15499 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15500 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15502 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15503 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15505 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15506 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15508 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15509 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15511 #~ msgid "Free Art License"
15512 #~ msgstr "Licenza Free Art"
15514 #~ msgid "Default License"
15515 #~ msgstr "Licenza predefinita"
15517 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
15518 #~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
15520 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
15521 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
15523 #~ msgid "Angle Y"
15524 #~ msgstr "Angolo Y"
15526 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
15527 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
15529 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
15530 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
15532 #~ msgid "%s at %s"
15533 #~ msgstr "%s in %s"
15535 #~ msgid "Move by:"
15536 #~ msgstr "Sposta di:"
15538 #~ msgid "Move to:"
15539 #~ msgstr "Sposta a:"
15541 #~ msgid "Moving %s %s"
15542 #~ msgstr "Sposta %s %s"
15544 #~ msgid "Change layer opacity"
15545 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
15547 #~ msgid "Opacity, %:"
15548 #~ msgstr "Opacità, %:"
15550 #~ msgid "_Snapping enabled"
15551 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
15553 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
15554 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
15556 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15557 #~ msgstr ""
15558 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano all'oggetto più vicino, senza "
15559 #~ "riguardo per la distanza"
15561 #~ msgid ""
15562 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15563 #~ msgstr ""
15564 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
15565 #~ "senza riguardo per la distanza"
15567 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15568 #~ msgstr ""
15569 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla guida più vicina, senza "
15570 #~ "riguardo per la distanza"
15572 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
15573 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
15575 #~ msgid "Change blur"
15576 #~ msgstr "Modifica sfocatura"
15578 #~ msgid "Print _Direct"
15579 #~ msgstr "Stampa _diretta"
15581 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15582 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
15584 #~ msgid "Path along path"
15585 #~ msgstr "Tracciato lungo tracciato"
15587 #~ msgid "Print"
15588 #~ msgstr "Stampa"
15590 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15591 #~ msgstr "Impossibile importare la sorgente della stampa: %s"
15593 #~ msgid "unknown error"
15594 #~ msgstr "errore sconosciuto"
15596 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15597 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
15599 #~ msgid "Print Preview not available"
15600 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
15602 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15603 #~ msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per la stampa: %s"
15605 #, fuzzy
15606 #~ msgid "Snap details"
15607 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
15609 #~ msgid "Gridtype"
15610 #~ msgstr "Tipo di griglia"
15612 #~ msgid "Display Calibration"
15613 #~ msgstr "Calibrazione del display"
15615 #~ msgid "Enable display calibration"
15616 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
15618 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
15619 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
15621 #~ msgid "Lock"
15622 #~ msgstr "Blocca"
15624 #~ msgid "Gradients"
15625 #~ msgstr "Gradienti"
15627 #~ msgid "Spacing between letters"
15628 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
15630 #~ msgid "Spacing between lines"
15631 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
15633 #~ msgid "Horizontal kerning"
15634 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
15636 #~ msgid "Vertical kerning"
15637 #~ msgstr "Trasformazione verticale"
15639 #~ msgid "Letter rotation"
15640 #~ msgstr "Rotazione del carattere"