Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-06 10:44+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-08 17:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Gelatina opaca"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
39 msgid "ABCs"
40 msgstr "Basilari"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
43 msgid "Bulging, matte jelly covering"
44 msgstr "Protruso, coperto con gel opaco"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
47 #, fuzzy
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "Gelatina opaca"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "Sfumature"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr "Come Gelatina opaca, ma con più parametri"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "Colata metallica"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "Smussatura dolce a goccia, con finiture metalliche"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "Sfocatura mossa, orizzontale"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Sfocature"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 #, fuzzy
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "Sfocatura mossa, verticale"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 #, fuzzy
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
107 msgid "Apparition"
108 msgstr "Apparizione"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 msgid "Edges are partly feathered out"
112 msgstr "I bordi sono parzialmente spiumati"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Cutout"
116 msgstr "Taglio"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
125 msgid "Shadows and Glows"
126 msgstr "Ombre e aloni"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
129 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
130 msgstr "Proietta ombra sotto il ritaglio della forma"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
133 msgid "Jigsaw piece"
134 msgstr "Puzzle"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Low, sharp bevel"
138 msgstr "Smussatura netta e bassa"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
141 msgid "Roughen"
142 msgstr "Increspato"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
146 msgstr "Piccole increspature sui bordi e all'interno"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
149 #, fuzzy
150 msgid "Rubber stamp"
151 msgstr "Deformazione elastica"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
162 #, fuzzy
163 msgid "Overlays"
164 msgstr "Sovrapposizione"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 #, fuzzy
168 msgid "Random whiteouts inside"
169 msgstr "Posizione casuale"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
172 #, fuzzy
173 msgid "Ink bleed"
174 msgstr "Miscela"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
178 msgid "Protrusions"
179 msgstr "Protrusioni"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 msgid "Inky splotches underneath the object"
183 msgstr "Macchie di inchiostro sotto l'oggetto"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 msgid "Fire"
187 msgstr "Fuoco"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Edges of object are on fire"
191 msgstr "Bordi dell'oggetto infiammati"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Bloom"
195 msgstr "Riverbero"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
199 msgstr "Smussatura lieve \"a cuscino\", con riflessi opachi"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Ridged border"
203 msgstr "Bordo con cresta"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border with inner bevel"
207 msgstr "Bordo truccato con smussatura interna"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
210 msgid "Ripple"
211 msgstr "Oscillazione"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
217 msgid "Distort"
218 msgstr "Distorto"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
221 #, fuzzy
222 msgid "Horizontal rippling of edges"
223 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 msgid "Speckle"
227 msgstr "Macchia"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
231 msgstr "Disegna l'oggetto con granelli traslucenti sparsi"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Oil slick"
235 msgstr "Macchia oleosa"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
239 msgstr "Macchie oleose semitrasparenti iridate"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Frost"
243 msgstr "Brina"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Flake-like white splotches"
247 msgstr "Macchie bianche simili a fiocchi di neve"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
250 msgid "Leopard fur"
251 msgstr "Pelo di leopardo"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
260 msgid "Materials"
261 msgstr "Materiali"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
264 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
265 msgstr "Macchie di leopardo (per il colore originario dell'oggetto)"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
268 msgid "Zebra"
269 msgstr "Zebra"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
273 msgstr ""
274 "Irregolari strisce scure verticali (rimuove il colore originale dell'oggetto)"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
277 msgid "Clouds"
278 msgstr "Nuvole"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
281 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
282 msgstr "Nuvole bianche sparse, soffici e rade"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
285 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
286 msgid "Sharpen"
287 msgstr "Nitidezza"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
296 msgid "Image effects"
297 msgstr "Effetti immagine"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
300 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
301 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.15"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
304 msgid "Sharpen more"
305 msgstr "Maggiore nitidezza"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
308 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
309 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.3"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
312 msgid "Oil painting"
313 msgstr "Pittura ad olio"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
316 msgid "Simulate oil painting style"
317 msgstr "Simula lo stile dei dipinti ad olio"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
320 msgid "Edge detect"
321 msgstr "Rilevamento bordi"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 msgid "Detect color edges in object"
325 msgstr "Rileva bordi colorati nell'oggetto"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
328 msgid "Horizontal edge detect"
329 msgstr "Rilevamento bordi orizzontali"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 msgid "Detect horizontal color edges in object"
333 msgstr "Rileva bordi orizzontali colorati in un oggetto"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 msgid "Vertical edge detect"
337 msgstr "Rilevamento bordi verticali"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 msgid "Detect vertical color edges in object"
341 msgstr "Rileva bordi colorati verticali nell'oggetto"
343 #. Pencil
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
346 msgid "Pencil"
347 msgstr "Pastello"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
350 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
351 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in scala di grigi"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
354 msgid "Blueprint"
355 msgstr "Cianotipo"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
358 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
359 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in blu"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
362 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
363 msgid "Desaturate"
364 msgstr "Desatura"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
374 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
375 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
376 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
392 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
394 msgid "Color"
395 msgstr "Colore"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
398 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
399 msgstr "Porta in scala di grigi riducendo la saturazione a zero"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
402 msgid "Invert"
403 msgstr "Inverti"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
406 msgid "Invert colors"
407 msgstr "Inverti colori"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
410 msgid "Sepia"
411 msgstr "Seppia"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 msgid "Render in warm sepia tones"
415 msgstr "Visualizza in toni seppia caldi"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 msgid "Age"
419 msgstr "Invecchiato"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
422 msgid "Imitate aged photograph"
423 msgstr "Imita fotografie antiche"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
426 msgid "Organic"
427 msgstr "Organico"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
441 msgid "Textures"
442 msgstr "Texture"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
445 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
446 msgstr "Superficie 3D nodosa, patinata e con protrusioni"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
449 msgid "Barbed wire"
450 msgstr "Filo spinato"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
453 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
454 msgstr "Filo grigio spigoloso, con ombreggiature"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
457 msgid "Swiss cheese"
458 msgstr "Gruviera"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
461 msgid "Random inner-bevel holes"
462 msgstr "Buchi casuali interni agli spigoli"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
465 msgid "Blue cheese"
466 msgstr "Gorgonzola"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
469 msgid "Marble-like bluish speckles"
470 msgstr "Chiazze bluastre simili a marmo"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
473 msgid "Button"
474 msgstr "Bottone"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
477 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
478 msgstr "Leggera smussatura, lieve depressione intermedia"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
481 #, fuzzy
482 msgid "Inset"
483 msgstr "I_ntrudi"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
486 msgid "Shadowy outer bevel"
487 msgstr "Smussatura esterna ombreggiata"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 #, fuzzy
491 msgid "Dripping"
492 msgstr "Script"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
495 msgid "Random paint streaks downwards"
496 msgstr "Colate casuali di pittura"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 #, fuzzy
500 msgid "Jam spread"
501 msgstr "Spargi"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
504 msgid "Glossy clumpy jam spread"
505 msgstr ""
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
508 #, fuzzy
509 msgid "Pixel smear"
510 msgstr "Pixel"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
513 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
514 msgstr "Effetto Van Gogh per bitmap"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
517 msgid "HSL Bumps"
518 msgstr "Rughe HSL"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
530 msgid "Bumps"
531 msgstr "Rugosità"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
534 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
535 msgstr ""
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
538 msgid "Cracked glass"
539 msgstr "Vetro rotto"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
542 msgid "Under a cracked glass"
543 msgstr "Sotto un vetro rotto"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
546 msgid "Bubbly Bumps"
547 msgstr "Rughe a bolle"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
550 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
551 msgstr "Bolle parametrizzate con una quantità di spostamento"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
554 msgid "Glowing bubble"
555 msgstr "Bolle con alone"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
561 msgid "Ridges"
562 msgstr "Creste"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
565 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
566 msgstr "Bolle con effetti di alone e rifrazione"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
569 msgid "Neon"
570 msgstr "Neon"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
573 msgid "Neon light effect"
574 msgstr "Luce neon"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
577 msgid "Molten metal"
578 msgstr "Metallo fuso"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
581 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
582 msgstr ""
583 "Fonde insieme parti dell'oggetto, con un alone e una sfumatura patinata"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
586 msgid "Pressed steel"
587 msgstr "Acciaio pressato"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
590 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
591 msgstr "Metallo pressato con bordi incurvati"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
594 msgid "Matte bevel"
595 msgstr "Sfumatura opaca"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
598 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
599 msgstr "Sfumatura sfocata leggera, color pastello"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
602 msgid "Thin Membrane"
603 msgstr "Membrana sottile"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
606 msgid "Thin like a soap membrane"
607 msgstr "Membrana sottile come il sapone"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
610 msgid "Matte ridge"
611 msgstr "Cresta opaca"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
614 #, fuzzy
615 msgid "Soft pastel ridge"
616 msgstr "Imposta dimensione pagina"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
619 msgid "Glowing metal"
620 msgstr "Metallo lucidato"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
623 msgid "Glowing metal texture"
624 msgstr "Texture metallica con alonce"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Leaves"
628 msgstr "Foglie"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
632 msgid "Scatter"
633 msgstr "Sciame"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
636 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
637 msgstr "Foglie cadute in autunno, o foglie vive"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
640 msgid "Translucent"
641 msgstr "Traslucente"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
644 #, fuzzy
645 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
646 msgstr "Angolo illuminazione"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
649 #, fuzzy
650 msgid "Cross-smooth"
651 msgstr "curvo"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
654 msgid "Blur inner borders and intersections"
655 msgstr "Sfoca bordi interni e intersezioni"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
658 msgid "Iridescent beeswax"
659 msgstr "Cera d'api iridescente"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
662 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
663 msgstr "Texture "
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
666 msgid "Eroded metal"
667 msgstr "Metallo consumato"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
670 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
671 msgstr "Texture a metallo consumato con sporgenze, buchi, aloni e righe"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
674 msgid "Cracked Lava"
675 msgstr "Magma frammentato"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
678 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
679 msgstr "Una texture magmatica, simile al cuoio"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
682 #, fuzzy
683 msgid "Bark"
684 msgstr "Segno"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
687 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
688 msgstr ""
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
691 msgid "Lizard skin"
692 msgstr "Pelle di lucertola"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
695 msgid "Stylized reptile skin texture"
696 msgstr "Texture stilizzata come pelle di rettile"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
699 msgid "Stone wall"
700 msgstr "Muro in pietra"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
703 #, fuzzy
704 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
705 msgstr "Texture a muro di pietra, da usare con colori scuri"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
708 msgid "Silk carpet"
709 msgstr "Tappeto di seta"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
712 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
713 msgstr "Texture a tappeto di seta, con strisce orizzontali"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
716 msgid "Refractive gel A"
717 msgstr "Gel rifrangente A"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
720 msgid "Gel effect with light refraction"
721 msgstr "Effetto gel con debole rifrazione"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
724 msgid "Refractive gel B"
725 msgstr "Gel rifrangente B"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
728 msgid "Gel effect with strong refraction"
729 msgstr "Effetto gel con forte rifrazione"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
732 msgid "Metallized paint"
733 msgstr "Vernice metallizzata"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
736 msgid ""
737 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
738 msgstr ""
739 "Effetto metallizzato con tenue illuminazione, leggermente traslucido ai bordi"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
742 #, fuzzy
743 msgid "Dragee"
744 msgstr "Trascina curva"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
747 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
748 msgstr "Cresta gelatinosa con un effetto perlaceo"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
751 msgid "Raised border"
752 msgstr "Bordo rialzato"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
755 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
756 msgstr "Bordo molto sporgente da una superficie piatta"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
759 msgid "Metallized ridge"
760 msgstr "Cresta metallizzata"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
763 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
764 msgstr "Cresta gelatinosa con punta metallizzata"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
767 msgid "Fat oil"
768 msgstr "Copertura oleosa"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
771 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
772 msgstr "Copertura oleosa con turbolenza variabile"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
775 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
776 msgid "Colorize"
777 msgstr "Colora"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
780 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
781 msgstr ""
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
784 #, fuzzy
785 msgid "Parallel hollow"
786 msgstr "Proiezione normale"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
794 #: ../src/filter-enums.cpp:31
795 msgid "Morphology"
796 msgstr "Morfologia"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
799 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
800 msgstr ""
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
803 msgid "Hole"
804 msgstr "Buco"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
807 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
808 msgstr "Apre un buco smussato all'interno della forma"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
811 msgid "Black hole"
812 msgstr "Buco nero"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
815 msgid "Creates a black light inside and outside"
816 msgstr ""
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
819 #, fuzzy
820 msgid "Smooth outline"
821 msgstr "Riquadro"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
824 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
825 msgstr ""
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
828 msgid "Cubes"
829 msgstr "Cubi"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
832 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
833 msgstr ""
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
836 #, fuzzy
837 msgid "Peel off"
838 msgstr "Proiezione normale"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
841 msgid "Peeling painting on a wall"
842 msgstr ""
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
845 #, fuzzy
846 msgid "Gold splatter"
847 msgstr "Muovi motivi"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
850 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
851 msgstr ""
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
854 #, fuzzy
855 msgid "Gold paste"
856 msgstr "Rapporto raggi"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
859 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
860 msgstr ""
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
863 msgid "Crumpled plastic"
864 msgstr "Plastica spiegazzata"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
867 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
868 msgstr "Plastica spiegazzata opaca, con bordi fusi"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
871 msgid "Enamel jewelry"
872 msgstr "Gioielli smaltati"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
875 msgid "Slightly cracked enameled texture"
876 msgstr "Texture smaltata con leggere striature"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
879 msgid "Rough paper"
880 msgstr "Carta grezza"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
883 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
884 msgstr "Carta acquarellata, usabile per oggetti o immagini"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
887 msgid "Rough and glossy"
888 msgstr "Grezza e patinata"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
891 msgid ""
892 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
893 msgstr "Carta stropicciata e patinata, può essere usa per oggetti o immagini"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
896 msgid "In and Out"
897 msgstr "Dentro e fuori"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
900 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
901 msgstr ""
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
904 msgid "Air spray"
905 msgstr "Nebulizzatore"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
908 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
909 msgstr ""
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
912 msgid "Warm inside"
913 msgstr "Calore interno"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
916 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
917 msgstr ""
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
920 #, fuzzy
921 msgid "Cool outside"
922 msgstr "Riquadro"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
925 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
926 msgstr ""
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
929 msgid "Electronic microscopy"
930 msgstr "Microscopio elettronico"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
933 msgid ""
934 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
935 msgstr ""
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
938 msgid "Tartan"
939 msgstr "Tartan"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
942 msgid "Checkered tartan pattern"
943 msgstr "Tartan con trama quadrettata"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
946 msgid "Invert hue"
947 msgstr "Inverti tinta"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
950 msgid "Invert hue, or rotate it"
951 msgstr "Inversione tinta, o rotazione"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
954 msgid "Inner outline"
955 msgstr "Contorno interno"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
958 msgid "Draws an outline around"
959 msgstr "Disegna un contorno"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
962 msgid "Outline, double"
963 msgstr "Contorno doppio"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
966 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
967 msgstr ""
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
970 #, fuzzy
971 msgid "Fancy blur"
972 msgstr "Modifica sfocatura"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
975 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
979 msgid "Glow"
980 msgstr "Alone"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
983 msgid "Glow of object's own color at the edges"
984 msgstr "Alone lungo i bordi, dello stesso colore dell'oggetto"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
987 msgid "Outline"
988 msgstr "Scheletro"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
991 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
992 msgstr "Aggiunge un alone sfuocati e rimuove la forma"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
995 msgid "Color emboss"
996 msgstr "Rilievo colorato"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
999 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1000 msgstr ""
1001 "Effetto rilievo classico e colorato: scala di grigi, colore e rilievo 3D"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1004 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1005 msgid "Solarize"
1006 msgstr "Sovraesponi"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1009 msgid "Classical photographic solarization effect"
1010 msgstr "Classico effetto fotografico"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1013 msgid "Moonarize"
1014 msgstr "Lunare"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1017 msgid ""
1018 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1019 "lights"
1020 msgstr ""
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1023 msgid "Soft focus lens"
1024 msgstr "Lente focale leggera"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1027 msgid "Glowing image content without blurring it"
1028 msgstr "Aggiunge bagliore all'immagine senza sfuocarla"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1031 msgid "Stained glass"
1032 msgstr "Vetrata"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Illuminated stained glass effect"
1037 msgstr "Angolo illuminazione"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1040 msgid "Dark glass"
1041 msgstr "Vetro scuro"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1044 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1045 msgstr "Vetro illuminato da sotto"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1048 #, fuzzy
1049 msgid "HSL Bumps alpha"
1050 msgstr "Bitmap"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Image effects, transparent"
1061 msgstr "Effetti immagine"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1064 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1065 msgstr "Come Rughe HSL, ma con riflessi trasparenti"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1068 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1069 msgstr "Rughe a bolle, con trasparenza"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1072 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1073 msgstr "Come Rughe a bolle, ma con un riflesso trasparente"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Smooth edges"
1078 msgstr "Smussatura"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1081 msgid ""
1082 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Torn edges"
1088 msgstr "Muovi nodi"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1091 msgid ""
1092 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1096 msgid "Feather"
1097 msgstr "Cuoio"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1100 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1101 msgstr ""
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1104 msgid "Blur content"
1105 msgstr "Sfocatura contenuto"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1109 msgstr "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1112 msgid "Specular light"
1113 msgstr "Illuminazione speculare"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1116 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Roughen inside"
1122 msgstr "Modalità increspatura"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1125 msgid "Roughen all inside shapes"
1126 msgstr ""
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1129 msgid "Evanescent"
1130 msgstr "Evanescente"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1133 msgid ""
1134 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1135 "transparency at edges"
1136 msgstr ""
1137 "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno e aggiungendo una "
1138 "trasparenza progressiva ai bordi"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1141 msgid "Chalk and sponge"
1142 msgstr "Gesso e spugna"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1145 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1146 msgstr "Una bassa turbolenza per un effetto spugna, alta per effetto gesso"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1149 msgid "People"
1150 msgstr "Persone"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1153 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1157 msgid "Scotland"
1158 msgstr "Tartan"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1161 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1162 msgstr ""
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1165 msgid "Noise transparency"
1166 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1169 msgid "Basic noise transparency texture"
1170 msgstr "Texture semplice con disturbo in trasparenza"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1173 msgid "Noise fill"
1174 msgstr "Riempimento rumoroso"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1177 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1178 msgstr ""
1179 "Texture semplice di riempimento rumoroso; colore impostabile in Riempimento"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1182 msgid "Garden of Delights"
1183 msgstr "Giardino delle delizie"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1186 msgid ""
1187 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1188 msgstr ""
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1191 msgid "Diffuse light"
1192 msgstr "Illuminazione diffusa"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1195 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1196 msgstr ""
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Cutout Glow"
1201 msgstr "estrusione"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1204 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1208 msgid "HSL Bumps, matte"
1209 msgstr "Rughe HSL, opache"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1212 msgid ""
1213 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1214 msgstr "Come Rughe HSL, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Dark Emboss"
1219 msgstr "Rilievo"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1222 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1223 msgstr "Rilievo: effetto 3D dove il bianco è rimpiazzato col nero"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1226 msgid "Simple blur"
1227 msgstr "Sfocatura semplice"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1230 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1231 msgstr ""
1232 "Sfocatura gaussiana semplice, come il regolatore di sfocatura della finestra "
1233 "«Riempimento e contorni»"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1236 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1237 msgstr "Rughe a bolle, opache"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1242 msgstr "Come bolle HSL ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1245 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1246 msgid "Emboss"
1247 msgstr "Rilievo"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1250 msgid ""
1251 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1252 "Blend"
1253 msgstr ""
1254 "Rilievo: i colori dell'immagine originale sono mantenuti o modificati "
1255 "tramite Miscela"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1258 msgid "Blotting paper"
1259 msgstr "Carta macchiata"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1262 msgid "Inkblot on blotting paper"
1263 msgstr "Macchie d'inchiostro su carta"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1266 msgid "Wax print"
1267 msgstr "Dipinto a cera"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1270 msgid "Wax print on tissue texture"
1271 msgstr "Texture stampa a cera su tessuto"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1274 msgid "Inkblot"
1275 msgstr "Macchia di inchiostro"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1278 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1279 msgstr "Macchie di inchiostro su tessuto o carta grezza"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Color outline, in"
1284 msgstr "Colore delle linee guida"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1287 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1288 msgstr ""
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1291 msgid "Liquid"
1292 msgstr "Liquido"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1295 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1296 msgstr ""
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1299 msgid "Watercolor"
1300 msgstr "Colore ad acqua"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1303 msgid "Cloudy watercolor effect"
1304 msgstr "Effetto nuvola acquerellata"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1307 msgid "Felt"
1308 msgstr "Feltro"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1311 msgid ""
1312 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1316 msgid "Ink paint"
1317 msgstr "Disegno a china"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1320 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1321 msgstr ""
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1324 msgid "Tinted rainbow"
1325 msgstr ""
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1328 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1329 msgstr ""
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Melted rainbow"
1334 msgstr "Angolo sinistro"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1337 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1338 msgstr ""
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1341 msgid "Flex metal"
1342 msgstr ""
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1345 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1346 msgstr "Colata metallica irregolare e brillante, colorabile"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1349 msgid "Comics draft"
1350 msgstr "Fumetto"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1359 msgid "Non realistic 3D shaders"
1360 msgstr "Shader 3D non realistici"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1363 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1364 msgstr ""
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1367 msgid "Comics fading"
1368 msgstr ""
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1371 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1372 msgstr ""
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Smooth shader"
1377 msgstr "Smussatura"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1380 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1381 msgstr ""
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Emboss shader"
1386 msgstr "Shader rilievo NR"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1389 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1390 msgstr ""
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Smooth shader dark"
1395 msgstr "Smussatura"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1398 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1399 msgstr ""
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1402 msgid "Comics"
1403 msgstr "Fumetti"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1408 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Satin"
1413 msgstr "Satinato NR"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1416 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1417 msgstr ""
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Frosted glass"
1422 msgstr "Vetro rotto"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1425 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1426 msgstr ""
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Smooth shader contour"
1431 msgstr "Smussatura"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1434 msgid "Contouring version of smooth shader"
1435 msgstr ""
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Aluminium"
1440 msgstr "Alluminio NR"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1443 msgid "Brushed aluminium shader"
1444 msgstr ""
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1447 msgid "Comics fluid"
1448 msgstr ""
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1453 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Chrome"
1458 msgstr "Combina"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1461 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1462 msgstr ""
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1465 msgid "Chrome dark"
1466 msgstr ""
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1469 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1470 msgstr ""
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1473 msgid "Wavy tartan"
1474 msgstr "Tartan increspato"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1477 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1478 msgstr ""
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1481 msgid "3D marble"
1482 msgstr "Marmo 3D"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1485 msgid "3D warped marble texture"
1486 msgstr "texture marmorea convoluta 3D"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1489 msgid "3D wood"
1490 msgstr "Legno 3D"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1493 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1494 msgstr "texture convoluta 3D, legno fibroso"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1497 msgid "3D mother of pearl"
1498 msgstr "Madreperla 3D"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1501 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1502 msgstr "texture convoluta 3D, perlaceo iridescente"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1505 msgid "Tiger fur"
1506 msgstr "Pelo di tigre"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1509 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1510 msgstr ""
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1513 msgid "Shaken liquid"
1514 msgstr ""
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1517 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1518 msgstr ""
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1521 msgid "Comics cream"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1525 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1529 msgid "Black Light"
1530 msgstr "Luce nera"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1533 msgid "Light areas turn to black"
1534 msgstr ""
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Light eraser"
1539 msgstr "Luminosità"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1544 msgid "Transparency utilities"
1545 msgstr "Strumenti trasparenze"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1548 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1549 msgstr ""
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1552 msgid "Noisy blur"
1553 msgstr "Sfocatura rumorosa"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1558 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1561 msgid "Film grain"
1562 msgstr "Pellicola a grani"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1565 msgid "Adds a small scale graininess"
1566 msgstr ""
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1569 msgid "HSL Bumps, transparent"
1570 msgstr "Rughe HSL, con trasparenza"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1573 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1578 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1579 msgid "Drawing"
1580 msgstr "Disegno"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1583 msgid ""
1584 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1585 "images and material filled objects"
1586 msgstr ""
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1589 msgid "Velvet Bumps"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1593 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1594 msgstr ""
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Alpha draw"
1599 msgstr "Alfa"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1602 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1603 msgstr ""
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Alpha draw, color"
1608 msgstr "Alfa"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1611 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1612 msgstr ""
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1615 msgid "Chewing gum"
1616 msgstr "Chewing gum"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1619 msgid ""
1620 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1621 "at their crossings"
1622 msgstr ""
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1625 msgid "Black outline"
1626 msgstr "Contorno nero"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1629 msgid "Draws a black outline around"
1630 msgstr "Disegna un contorno esterno nero"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1633 msgid "Color outline"
1634 msgstr "Contorno colorato"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Draws a colored outline around"
1639 msgstr "Disegna un contorno esterno colorato"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Inner Shadow"
1644 msgstr "Ombra interno"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1647 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1648 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Dark and Glow"
1653 msgstr "Ombre e aloni"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1656 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1657 msgstr ""
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1660 msgid "Darken edges"
1661 msgstr "Bordi scuri"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1664 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1665 msgstr ""
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Warped rainbow"
1670 msgstr "Angolo sinistro"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1673 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1674 msgstr ""
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Rough and dilate"
1679 msgstr "Modalità increspatura"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1682 msgid "Create a turbulent contour around"
1683 msgstr ""
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1686 msgid "Quadritone fantasy"
1687 msgstr ""
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Replace hue by two colors"
1692 msgstr "Rimpiazza colore"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1695 msgid "Old postcard"
1696 msgstr "Cartolina antica"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1699 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1700 msgstr ""
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1703 msgid "Fuzzy Glow"
1704 msgstr ""
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1707 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1708 msgstr ""
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Dots transparency"
1713 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1716 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1717 msgstr ""
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Canvas transparency"
1722 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1725 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1726 msgstr ""
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Smear transparency"
1731 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1734 msgid ""
1735 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1736 msgstr ""
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1739 msgid "Thick paint"
1740 msgstr "Pittura densa"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1743 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1744 msgstr ""
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Burst"
1749 msgstr "Sfocature"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1752 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1753 msgstr ""
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1756 msgid "Embossed leather"
1757 msgstr "Pelle goffrata"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1760 msgid ""
1761 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1762 "texture"
1763 msgstr ""
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Carnaval"
1768 msgstr "Tela"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1771 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1772 msgstr ""
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1775 msgid "Plastify"
1776 msgstr "Plastificato"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1779 msgid ""
1780 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1781 "crumple"
1782 msgstr ""
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Plaster"
1787 msgstr "Incolla"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1790 msgid ""
1791 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1792 msgstr ""
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1795 msgid "Rough transparency"
1796 msgstr "Trasparenza grezza"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1799 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1800 msgstr ""
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1803 msgid "Gouache"
1804 msgstr "Guazzo"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1807 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1808 msgstr ""
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Alpha engraving"
1813 msgstr "Alpha (opacità)"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1816 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1817 msgstr ""
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Alpha draw, liquid"
1822 msgstr "Alfa"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1825 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1826 msgstr ""
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1829 msgid "Liquid drawing"
1830 msgstr "Pittura ad acqua"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1833 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1834 msgstr ""
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1837 msgid "Marbled ink"
1838 msgstr ""
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1841 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1842 msgstr ""
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1845 msgid "Thick acrylic"
1846 msgstr "Acrilico denso"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1849 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1850 msgstr "Texture acrilico denso con forte profondità"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Alpha engraving B"
1855 msgstr "Alpha (opacità)"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1858 msgid ""
1859 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1860 msgstr ""
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1863 msgid "Lapping"
1864 msgstr "Lappatura"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1867 msgid "Something like a water noise"
1868 msgstr "Simile ai disturbi dovuti all'acqua"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Monochrome transparency"
1873 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1878 msgstr "Converte in un negativo trasparente colorabile"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Duotone"
1883 msgstr "Bottone"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Change colors to a duotone palette"
1888 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1891 msgid "Light eraser, negative"
1892 msgstr ""
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1895 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1896 msgstr ""
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Alpha repaint"
1901 msgstr "Alpha (opacità)"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1904 msgid "Repaint anything monochrome"
1905 msgstr "Ridipinge tutto monocromo"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Saturation map"
1910 msgstr "Saturazione"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1913 msgid ""
1914 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1915 "saturation levels"
1916 msgstr ""
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Riddled"
1921 msgstr "Metà"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1924 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1925 msgstr ""
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1928 msgid "Wrinkled varnish"
1929 msgstr ""
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1932 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1933 msgstr ""
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1936 msgid "Canvas Bumps"
1937 msgstr "Tela rugosa"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1940 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1941 msgstr ""
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1944 msgid "Canvas Bumps, matte"
1945 msgstr ""
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1948 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1949 msgstr "Come Tela rugosa, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1952 msgid "Canvas Bumps alpha"
1953 msgstr ""
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1956 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1957 msgstr "Come Tela rugosa, ma con riflesso trasparente "
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1960 msgid "Lightness-Contrast"
1961 msgstr "Luminosità-Contrasto"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1964 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1965 msgstr "Aumenta o diminuisce luminosità e contrasto"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1968 msgid "Clean edges"
1969 msgstr "Bordi puliti"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1972 msgid ""
1973 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1974 "some filters"
1975 msgstr ""
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1978 msgid "Bright metal"
1979 msgstr "Metallo lucido"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1982 msgid "Bright metallic effect for any color"
1983 msgstr ""
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1986 msgid "Deep colors plastic"
1987 msgstr ""
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1990 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1991 msgstr ""
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1994 msgid "Melted jelly, matte"
1995 msgstr "Gelatina sciolta, opaca"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1998 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1999 msgstr ""
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2002 msgid "Melted jelly"
2003 msgstr "Gelatina sciolta"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2008 msgstr "I tratti hanno terminazioni arrotondate"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Combined lighting"
2013 msgstr "Combinato"
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2016 msgid "Tinfoil"
2017 msgstr ""
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2020 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2021 msgstr ""
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2024 msgid "Copper and chocolate"
2025 msgstr ""
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2028 msgid ""
2029 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2030 "effects"
2031 msgstr ""
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Inner Glow"
2036 msgstr "Ombra interno"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2041 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Soft colors"
2046 msgstr "Colore del mese"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2051 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Relief print"
2056 msgstr "Cianotipo"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2059 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2060 msgstr ""
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Growing cells"
2065 msgstr "Metallo lucidato"
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2068 msgid "Random rounded living cells like fill"
2069 msgstr ""
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Fluorescence"
2074 msgstr "Presenza"
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2077 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2078 msgstr ""
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Tritone"
2083 msgstr "Titolo"
2085 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2086 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2087 msgstr ""
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2090 msgid "Stripes 1:1"
2091 msgstr "Strisce 1:1"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2094 msgid "Stripes 1:1 white"
2095 msgstr "Strisce 1:1 bianche"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2098 msgid "Stripes 1:1.5"
2099 msgstr "Strisce 1:1.5"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2102 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2103 msgstr "Strisce 1:1.5 bianche"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2106 msgid "Stripes 1:2"
2107 msgstr "Strisce 1:2"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2110 msgid "Stripes 1:2 white"
2111 msgstr "Strisce 1:2 bianche"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2114 msgid "Stripes 1:3"
2115 msgstr "Strisce 1:3"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2118 msgid "Stripes 1:3 white"
2119 msgstr "Strisce 1:3 bianche"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2122 msgid "Stripes 1:4"
2123 msgstr "Strisce 1:4"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2126 msgid "Stripes 1:4 white"
2127 msgstr "Strisce 1:4 bianche"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2130 msgid "Stripes 1:5"
2131 msgstr "Strisce 1:5"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2134 msgid "Stripes 1:5 white"
2135 msgstr "Strisce 1:5 bianche"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2138 msgid "Stripes 1:8"
2139 msgstr "Strisce 1:8"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2142 msgid "Stripes 1:8 white"
2143 msgstr "Strisce 1:8 bianche"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2146 msgid "Stripes 1:10"
2147 msgstr "Strisce 1:10"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2150 msgid "Stripes 1:10 white"
2151 msgstr "Strisce 1:10 bianche"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2154 msgid "Stripes 1:16"
2155 msgstr "Strisce 1:16"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2158 msgid "Stripes 1:16 white"
2159 msgstr "Strisce 1:16 bianche"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2162 msgid "Stripes 1:32"
2163 msgstr "Strisce 1:32"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2166 msgid "Stripes 1:32 white"
2167 msgstr "Strisce 1:32 bianche"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2170 msgid "Stripes 1:64"
2171 msgstr "Strisce 1:64"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2174 msgid "Stripes 2:1"
2175 msgstr "Strisce 2:1"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2178 msgid "Stripes 2:1 white"
2179 msgstr "Strisce 2:1 bianche"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2182 msgid "Stripes 4:1"
2183 msgstr "Strisce 4:1"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2186 msgid "Stripes 4:1 white"
2187 msgstr "Strisce 4:1 bianche"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2190 msgid "Checkerboard"
2191 msgstr "Scacchiera"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2194 msgid "Checkerboard white"
2195 msgstr "Scacchiera bianca"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Packed circles"
2200 msgstr "cerchio"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2203 msgid "Polka dots, small"
2204 msgstr "Pois, piccoli"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2207 msgid "Polka dots, small white"
2208 msgstr "A pois, piccoli e bianchi"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2211 msgid "Polka dots, medium"
2212 msgstr "Pois, medi"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2215 msgid "Polka dots, medium white"
2216 msgstr "A pois, medi e bianchi"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2219 msgid "Polka dots, large"
2220 msgstr "Pois, larghi"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2223 msgid "Polka dots, large white"
2224 msgstr "A pois, larghi e bianchi"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Wavy"
2229 msgstr "Ondulazione"
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Wavy white"
2234 msgstr "Bianco"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2237 msgid "Camouflage"
2238 msgstr "Camuffamento"
2240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2241 msgid "Ermine"
2242 msgstr "Ermellino"
2244 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2245 msgid "Sand (bitmap)"
2246 msgstr "Sabbia (bitmap)"
2248 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Cloth (bitmap)"
2251 msgstr "Crea bitmap"
2253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2254 msgid "Old paint (bitmap)"
2255 msgstr "Dipinto antico (bitmap)"
2257 #: ../src/arc-context.cpp:319
2258 msgid ""
2259 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2260 msgstr ""
2261 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
2262 "segmenti"
2264 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2265 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2266 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
2268 #: ../src/arc-context.cpp:471
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2272 "to draw around the starting point"
2273 msgstr ""
2274 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per "
2275 "disegnare attorno al punto iniziale"
2277 #: ../src/arc-context.cpp:473
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2281 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2282 msgstr ""
2283 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in "
2284 "scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
2286 #: ../src/arc-context.cpp:499
2287 msgid "Create ellipse"
2288 msgstr "Crea ellisse"
2290 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2291 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2292 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2293 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2294 msgstr "Cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
2296 #. status text
2297 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2298 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2299 msgstr "<b>Solido 3D</b>; con <b>Maiusc</b> per estrudere lungo l'asse Z"
2301 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2302 msgid "Create 3D box"
2303 msgstr "Crea solido 3D"
2305 #: ../src/box3d.cpp:315
2306 msgid "<b>3D Box</b>"
2307 msgstr "<b>Solido 3D</b>"
2309 #: ../src/connector-context.cpp:526
2310 msgid "Creating new connector"
2311 msgstr "Creazione nuovo connettore"
2313 #: ../src/connector-context.cpp:775
2314 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2315 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
2317 #: ../src/connector-context.cpp:824
2318 msgid "Reroute connector"
2319 msgstr "Reinstrada connettore"
2321 #. Flush pending updates
2322 #: ../src/connector-context.cpp:988
2323 msgid "Create connector"
2324 msgstr "Crea connettore"
2326 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2327 msgid "Finishing connector"
2328 msgstr "Terminazione connettore"
2330 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2331 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2332 msgstr ""
2333 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
2334 "connettore"
2336 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2337 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2338 msgstr ""
2339 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
2340 "nuove forme"
2342 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2343 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2344 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
2346 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2347 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2348 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
2350 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2351 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2352 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
2354 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2355 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2356 msgstr ""
2357 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
2358 "mostrarlo."
2360 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2361 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2362 msgstr ""
2363 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
2364 "sbloccarlo."
2366 #: ../src/desktop.cpp:826
2367 msgid "No previous zoom."
2368 msgstr "Nessuno zoom precedente."
2370 #: ../src/desktop.cpp:851
2371 msgid "No next zoom."
2372 msgstr "Nessuno zoom successivo."
2374 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2375 msgid "Create guide"
2376 msgstr "Crea guida"
2378 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2379 msgid "Move guide"
2380 msgstr "Muovi guida"
2382 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2383 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2384 msgid "Delete guide"
2385 msgstr "Cancella guida"
2387 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2388 #, c-format
2389 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2390 msgstr "<b>Linea guida</b>: %s"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2393 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2394 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2397 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2398 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2401 #, c-format
2402 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2403 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2406 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2407 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2410 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2411 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2414 msgid "Unclump tiled clones"
2415 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2418 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2419 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2422 msgid "Delete tiled clones"
2423 msgstr "Elimina cloni in serie"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2426 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2427 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2430 msgid ""
2431 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2432 "group</b>."
2433 msgstr ""
2434 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
2435 "<b>clonare il gruppo</b>."
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2438 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2439 msgstr "<small>Creazione cloni in serie...</small>"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2442 msgid "Create tiled clones"
2443 msgstr "Crea cloni in serie"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2446 msgid "<small>Per row:</small>"
2447 msgstr "<small>Per riga:</small>"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2450 msgid "<small>Per column:</small>"
2451 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2454 msgid "<small>Randomize:</small>"
2455 msgstr "<small>Casualità:</small>"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2458 msgid "_Symmetry"
2459 msgstr "_Simmetria"
2461 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2462 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2463 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2464 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2465 #.
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2467 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2468 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
2470 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2472 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2473 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2476 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2477 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2480 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2481 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
2483 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2484 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2486 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2487 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2490 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2491 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2494 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2495 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2498 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2499 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2502 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2503 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2506 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2507 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2510 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2511 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2514 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2515 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2518 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2519 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2522 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2523 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2526 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2527 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2530 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2531 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2534 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2535 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2538 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2539 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2542 msgid "S_hift"
2543 msgstr "Spos_tamento"
2545 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2547 #, no-c-format
2548 msgid "<b>Shift X:</b>"
2549 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2552 #, no-c-format
2553 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2554 msgstr ""
2555 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2558 #, no-c-format
2559 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2560 msgstr ""
2561 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2564 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2565 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
2567 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2569 #, no-c-format
2570 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2571 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2574 #, no-c-format
2575 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2576 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2579 #, no-c-format
2580 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2581 msgstr ""
2582 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2585 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2586 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2589 msgid "<b>Exponent:</b>"
2590 msgstr "<b>Esponente:</b>"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2593 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2594 msgstr ""
2595 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
2596 "divergenti (>1)"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2599 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2600 msgstr ""
2601 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
2602 "divergenti (>1)"
2604 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2608 msgid "<small>Alternate:</small>"
2609 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2612 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2613 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2616 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2617 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
2619 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2622 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2623 msgstr "<small>Accumula:</small>"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2626 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2627 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2630 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2631 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
2633 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2635 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2636 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2639 msgid "Exclude tile height in shift"
2640 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2643 msgid "Exclude tile width in shift"
2644 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2647 msgid "Sc_ale"
2648 msgstr "Sc_ala"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2651 msgid "<b>Scale X:</b>"
2652 msgstr "<b>Scala X:</b>"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2655 #, no-c-format
2656 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2657 msgstr ""
2658 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
2659 "clone)"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2662 #, no-c-format
2663 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2664 msgstr ""
2665 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
2666 "clone)"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2669 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2670 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2673 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2674 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2679 msgstr ""
2680 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2683 #, no-c-format
2684 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2685 msgstr ""
2686 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
2687 "clone)"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2690 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2691 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2694 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2695 msgstr ""
2696 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
2697 "divergenti (>1)"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2700 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2701 msgstr ""
2702 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
2703 "divergenti (>1)"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2706 msgid "<b>Base:</b>"
2707 msgstr "<b>Base:</b>"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2710 msgid ""
2711 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2712 msgstr ""
2713 "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o "
2714 "divergente (>1)"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2717 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2718 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2721 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2722 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2725 msgid "Cumulate the scales for each row"
2726 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2729 msgid "Cumulate the scales for each column"
2730 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2733 msgid "_Rotation"
2734 msgstr "_Rotazione"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2737 msgid "<b>Angle:</b>"
2738 msgstr "<b>Angolo:</b>"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2741 #, no-c-format
2742 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2743 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2746 #, no-c-format
2747 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2748 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2751 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2752 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2755 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2756 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2759 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2760 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2763 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2764 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2767 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2768 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2771 msgid "_Blur & opacity"
2772 msgstr "Sfocatura & _opacità"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2775 msgid "<b>Blur:</b>"
2776 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2779 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2780 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2783 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2784 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2787 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2788 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2791 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2792 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2795 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2796 msgstr ""
2797 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2800 msgid "<b>Fade out:</b>"
2801 msgstr "<b>Opacità:</b>"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2804 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2805 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2808 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2809 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2812 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2813 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2816 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2817 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2820 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2821 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2824 msgid "Co_lor"
2825 msgstr "Co_lore"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2828 msgid "Initial color: "
2829 msgstr "Colore iniziale: "
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2832 msgid "Initial color of tiled clones"
2833 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2836 msgid ""
2837 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2838 "stroke)"
2839 msgstr ""
2840 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
2841 "riempimenti o bordi)"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2844 msgid "<b>H:</b>"
2845 msgstr "<b>H:</b>"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2848 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2849 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2852 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2853 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2856 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2857 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2860 msgid "<b>S:</b>"
2861 msgstr "<b>S:</b>"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2864 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2865 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2868 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2869 msgstr ""
2870 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2873 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2874 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2877 msgid "<b>L:</b>"
2878 msgstr "<b>L:</b>"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2881 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2882 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2885 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2886 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2889 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2890 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2893 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2894 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2897 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2898 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2901 msgid "_Trace"
2902 msgstr "Ve_ttorizza"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2905 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2906 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2909 msgid ""
2910 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2911 "apply it to the clone"
2912 msgstr ""
2913 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
2914 "applica al clone"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2917 msgid "1. Pick from the drawing:"
2918 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2921 msgid "Pick the visible color and opacity"
2922 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2928 msgid "Opacity"
2929 msgstr "Opacità"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2932 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2933 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2936 msgid "R"
2937 msgstr "R"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2940 msgid "Pick the Red component of the color"
2941 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2944 msgid "G"
2945 msgstr "G"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2948 msgid "Pick the Green component of the color"
2949 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2952 msgid "B"
2953 msgstr "B"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2956 msgid "Pick the Blue component of the color"
2957 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
2959 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2960 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2962 msgid "clonetiler|H"
2963 msgstr "H"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2966 msgid "Pick the hue of the color"
2967 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
2969 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2970 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2972 msgid "clonetiler|S"
2973 msgstr "S"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2976 msgid "Pick the saturation of the color"
2977 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
2979 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2980 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2982 msgid "clonetiler|L"
2983 msgstr "L"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2986 msgid "Pick the lightness of the color"
2987 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2990 msgid "2. Tweak the picked value:"
2991 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2994 msgid "Gamma-correct:"
2995 msgstr "Correzione-gamma:"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2998 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2999 msgstr ""
3000 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
3001 "basso (<0)"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3004 msgid "Randomize:"
3005 msgstr "Casualità:"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3008 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3009 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3012 msgid "Invert:"
3013 msgstr "Inverti:"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3016 msgid "Invert the picked value"
3017 msgstr "Inverti il valore prelevato"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3020 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3021 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3024 msgid "Presence"
3025 msgstr "Presenza"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3028 msgid ""
3029 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3030 "that point"
3031 msgstr ""
3032 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
3033 "in quel punto"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3036 msgid "Size"
3037 msgstr "Dimensione"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3040 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3041 msgstr ""
3042 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3045 msgid ""
3046 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3047 "or stroke)"
3048 msgstr ""
3049 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
3050 "riempimento o bordo)"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3053 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3054 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3057 msgid "How many rows in the tiling"
3058 msgstr "Il numero di righe della serie"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3061 msgid "How many columns in the tiling"
3062 msgstr "Il numero di colonne della serie"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3065 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3066 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3069 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3070 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3073 msgid "Rows, columns: "
3074 msgstr "Righe, colonne: "
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3077 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3078 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3081 msgid "Width, height: "
3082 msgstr "Larghezza, altezza: "
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3085 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3086 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
3088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3089 msgid "Use saved size and position of the tile"
3090 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
3092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3093 msgid ""
3094 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3095 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3096 msgstr ""
3097 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
3098 "invece di usare le dimensioni attuali"
3100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3101 msgid " <b>_Create</b> "
3102 msgstr " <b>_Crea</b> "
3104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3105 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3106 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
3108 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3109 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3110 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3111 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3112 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3114 msgid " _Unclump "
3115 msgstr " Spa_rpaglia "
3117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3118 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3119 msgstr ""
3120 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3123 msgid " Re_move "
3124 msgstr " Ri_muovi "
3126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3127 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3128 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
3130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3131 msgid " R_eset "
3132 msgstr " R_eimposta "
3134 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3136 msgid ""
3137 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3138 "to zero"
3139 msgstr ""
3140 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
3141 "colore nella sottofinestra a zero"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3144 msgid "_Page"
3145 msgstr "_Pagina"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3148 msgid "_Drawing"
3149 msgstr "_Disegno"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3152 msgid "_Selection"
3153 msgstr "_Selezione"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3156 msgid "_Custom"
3157 msgstr "_Personalizzata"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3160 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3161 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3164 msgid "Units:"
3165 msgstr "Unità:"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3168 msgid "_x0:"
3169 msgstr "_x0:"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3172 msgid "x_1:"
3173 msgstr "x_1:"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3176 msgid "Wid_th:"
3177 msgstr "Larg_hezza:"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3180 msgid "_y0:"
3181 msgstr "_y0:"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3184 msgid "y_1:"
3185 msgstr "y_1:"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3188 msgid "Hei_ght:"
3189 msgstr "Alte_zza:"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3192 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3193 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3196 msgid "_Width:"
3197 msgstr "_Larghezza:"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3200 msgid "pixels at"
3201 msgstr "pixel a"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3204 msgid "dp_i"
3205 msgstr "dp_i"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3208 msgid "_Height:"
3209 msgstr "_Altezza:"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3213 msgid "dpi"
3214 msgstr "dpi"
3216 #. true = has mnemonic
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3218 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3219 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3222 msgid "_Browse..."
3223 msgstr "_Sfoglia..."
3225 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3226 msgid "Batch export all selected objects"
3227 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
3229 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3230 msgid ""
3231 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3232 "(caution, overwrites without asking!)"
3233 msgstr ""
3234 "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti "
3235 "per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far "
3236 "domande!)"
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3239 msgid "Hide all except selected"
3240 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3243 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3244 msgstr ""
3245 "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3248 msgid "_Export"
3249 msgstr "_Esporta"
3251 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3252 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3253 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3256 #, c-format
3257 msgid "Batch export %d selected object"
3258 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3259 msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato"
3260 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
3262 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3263 msgid "Export in progress"
3264 msgstr "Esportazione in avanzamento"
3266 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3267 #, c-format
3268 msgid "Exporting %d files"
3269 msgstr "Esportazione di %d file"
3271 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3272 #, c-format
3273 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3274 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
3276 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3277 msgid "You have to enter a filename"
3278 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
3280 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3281 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3282 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
3284 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3285 #, c-format
3286 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3287 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
3289 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3290 #, c-format
3291 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3292 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
3294 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3295 msgid "Select a filename for exporting"
3296 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
3298 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3300 #, c-format
3301 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3302 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3303 msgstr[0] ""
3304 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
3305 msgstr[1] ""
3306 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3309 msgid "exact"
3310 msgstr "esatta"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3313 msgid "partial"
3314 msgstr "parziale"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3317 msgid "No objects found"
3318 msgstr "Nessun oggetto trovato"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3321 msgid "T_ype: "
3322 msgstr "T_ipo:"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3325 msgid "Search in all object types"
3326 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3329 msgid "All types"
3330 msgstr "Tutti i tipi"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3333 msgid "Search all shapes"
3334 msgstr "Cerca tutte le forme"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3337 msgid "All shapes"
3338 msgstr "Tutte le forme"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3341 msgid "Search rectangles"
3342 msgstr "Cerca rettangoli"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3345 msgid "Rectangles"
3346 msgstr "Rettangoli"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3349 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3350 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3353 msgid "Ellipses"
3354 msgstr "Ellissi"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3357 msgid "Search stars and polygons"
3358 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3361 msgid "Stars"
3362 msgstr "Stelle"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3365 msgid "Search spirals"
3366 msgstr "Cerca spirali"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3369 msgid "Spirals"
3370 msgstr "Spirali"
3372 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3373 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3375 msgid "Search paths, lines, polylines"
3376 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3380 msgid "Paths"
3381 msgstr "Percorsi"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3384 msgid "Search text objects"
3385 msgstr "Cerca testi"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3388 msgid "Texts"
3389 msgstr "Testi"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3392 msgid "Search groups"
3393 msgstr "Cerca gruppi"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3396 msgid "Groups"
3397 msgstr "Gruppi"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3400 msgid "Search clones"
3401 msgstr "Cerca cloni"
3403 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3404 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3405 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3407 msgid "find|Clones"
3408 msgstr "Cloni"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3411 msgid "Search images"
3412 msgstr "Cerca immagini"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3415 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3416 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3417 msgid "Images"
3418 msgstr "Immagini"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3421 msgid "Search offset objects"
3422 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3425 msgid "Offsets"
3426 msgstr "Proiezioni"
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3429 msgid "_Text: "
3430 msgstr "Te_sto: "
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3433 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3434 msgstr ""
3435 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
3436 "parziale)"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3439 msgid "_ID: "
3440 msgstr "_ID: "
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3443 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3444 msgstr ""
3445 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
3446 "parziale)"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3449 msgid "_Style: "
3450 msgstr "_Stile: "
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3453 msgid ""
3454 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3455 msgstr ""
3456 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
3457 "o parziale)"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3460 msgid "_Attribute: "
3461 msgstr "_Attributi:"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3464 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3465 msgstr ""
3466 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
3467 "parziale)"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3470 msgid "Search in s_election"
3471 msgstr "Cerca nella s_elezione"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3474 msgid "Limit search to the current selection"
3475 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3478 msgid "Search in current _layer"
3479 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3482 msgid "Limit search to the current layer"
3483 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
3485 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3486 msgid "Include _hidden"
3487 msgstr "Includi nascosti"
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3490 msgid "Include hidden objects in search"
3491 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3494 msgid "Include l_ocked"
3495 msgstr "Includi bloccati"
3497 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3498 msgid "Include locked objects in search"
3499 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
3501 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3503 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3504 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3505 msgid "_Clear"
3506 msgstr "_Pulisci"
3508 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3509 msgid "Clear values"
3510 msgstr "Pulisci"
3512 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3513 msgid "_Find"
3514 msgstr "_Trova"
3516 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3517 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3518 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
3520 #. Create the label for the object id
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3525 msgid "_Id"
3526 msgstr "_Id"
3528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3529 msgid ""
3530 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3531 msgstr ""
3532 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
3534 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3536 #: ../src/verbs.cpp:2492
3537 msgid "_Set"
3538 msgstr "Impo_sta"
3540 #. Create the label for the object label
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3542 msgid "_Label"
3543 msgstr "Etichet_ta"
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3546 msgid "A freeform label for the object"
3547 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
3549 #. Create the label for the object title
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3551 msgid "_Title"
3552 msgstr "_Titolo"
3554 #. Create the frame for the object description
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3556 msgid "_Description"
3557 msgstr "_Descrizione"
3559 #. Hide
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3561 msgid "_Hide"
3562 msgstr "Na_scondi"
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3565 msgid "Check to make the object invisible"
3566 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
3568 #. Lock
3569 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3571 msgid "L_ock"
3572 msgstr "Bl_occa"
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3575 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3576 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
3578 #. Create the frame for interactivity options
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3580 msgid "_Interactivity"
3581 msgstr "_Interazione"
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3585 msgid "Ref"
3586 msgstr "Riferimento"
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3589 msgid "Lock object"
3590 msgstr "Blocca oggetto"
3592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3593 msgid "Unlock object"
3594 msgstr "Sblocca oggetto"
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3597 msgid "Hide object"
3598 msgstr "Nascondi oggetto"
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3601 msgid "Unhide object"
3602 msgstr "Mostra oggetto"
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3605 msgid "Id invalid! "
3606 msgstr "Id non valido! "
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3609 msgid "Id exists! "
3610 msgstr "Id esistente!"
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3613 msgid "Set object ID"
3614 msgstr "Imposta ID oggetto"
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3617 msgid "Set object label"
3618 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3621 msgid "Set object title"
3622 msgstr "Imposta titolo oggetto"
3624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3625 msgid "Set object description"
3626 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
3628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3629 msgid "Href:"
3630 msgstr "Href:"
3632 #. default x:
3633 #. default y:
3634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3636 msgid "Target:"
3637 msgstr "Target:"
3639 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3643 msgid "Type:"
3644 msgstr "Tipo:"
3646 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3647 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3649 msgid "Role:"
3650 msgstr "Ruolo:"
3652 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3653 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3655 msgid "Arcrole:"
3656 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
3658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3660 msgid "Title:"
3661 msgstr "Titolo:"
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3664 msgid "Show:"
3665 msgstr "Mostra:"
3667 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3669 msgid "Actuate:"
3670 msgstr "Attuazione:"
3672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3673 msgid "URL:"
3674 msgstr "URL:"
3676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3680 msgid "X:"
3681 msgstr "X:"
3683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3687 msgid "Y:"
3688 msgstr "Y:"
3690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3693 msgid "Width:"
3694 msgstr "Larghezza:"
3696 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3698 msgid "Height:"
3699 msgstr "Altezza:"
3701 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3702 #, c-format
3703 msgid "%s Properties"
3704 msgstr "Proprietà %s"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3707 #, c-format
3708 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3709 msgstr "<b>Finito</b>, <b>%d</b> parole aggiunte al dizionario"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3712 #, c-format
3713 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3714 msgstr "<b>Completato</b>, nessun errore riscontrato"
3716 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3717 #, c-format
3718 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3719 msgstr "Non presente nel dizionario (%s): <b>%s</b>"
3721 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3722 msgid "<i>Checking...</i>"
3723 msgstr "<i>Controllo...</i>"
3725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3726 msgid "Fix spelling"
3727 msgstr "Correggi ortografia"
3729 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3730 msgid "Suggestions:"
3731 msgstr "Suggerimento:"
3733 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3734 msgid "_Accept"
3735 msgstr "_Accetta"
3737 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3738 msgid "Accept the chosen suggestion"
3739 msgstr "Accetta il suggerimento proposto"
3741 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3742 msgid "_Ignore once"
3743 msgstr "_Ignora adesso"
3745 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3746 msgid "Ignore this word only once"
3747 msgstr "Ignora questa parola solo adesso"
3749 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3750 msgid "_Ignore"
3751 msgstr "_Ignora"
3753 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3754 msgid "Ignore this word in this session"
3755 msgstr "Ignora questa parola in questa sessione"
3757 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3758 msgid "A_dd to dictionary:"
3759 msgstr "Aggiungi al _dizionario:"
3761 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3762 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3763 msgstr "Aggiunge questa parola al dizionario scelto"
3765 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3766 msgid "_Stop"
3767 msgstr "_Ferma"
3769 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3770 msgid "Stop the check"
3771 msgstr "Ferma il controllo"
3773 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3774 msgid "_Start"
3775 msgstr "_Inizio"
3777 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3778 msgid "Start the check"
3779 msgstr "Inizia il controllo"
3781 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3782 msgid "Font"
3783 msgstr "Carattere"
3785 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3786 msgid "Layout"
3787 msgstr "Aspetto"
3789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3790 msgid "Align lines left"
3791 msgstr "Allinea linee a sinistra"
3793 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3794 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3795 msgid "Center lines"
3796 msgstr "Centra linee"
3798 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3799 msgid "Align lines right"
3800 msgstr "Allinea linee a destra"
3802 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3803 msgid "Justify lines"
3804 msgstr "Giustifica righe"
3806 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3807 msgid "Horizontal text"
3808 msgstr "Testo orizzontale"
3810 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3811 msgid "Vertical text"
3812 msgstr "Testo verticale"
3814 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3815 msgid "Line spacing:"
3816 msgstr "Spaziatura linee"
3818 #. Text
3819 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3821 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3822 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3823 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3824 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3825 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3826 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3827 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3828 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3829 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3830 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3831 msgid "Text"
3832 msgstr "Testo"
3834 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3835 msgid "Set as default"
3836 msgstr "Imposta come predefinito"
3838 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3839 msgid "Set text style"
3840 msgstr "Imposta stile testo"
3842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3843 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3844 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3847 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3848 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3854 "commit changes."
3855 msgstr ""
3856 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
3857 "per effettuare i cambiamenti."
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3860 msgid "Drag to reorder nodes"
3861 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3864 msgid "New element node"
3865 msgstr "Nuovo elemento nodo"
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3868 msgid "New text node"
3869 msgstr "Nuovo nodo testuale"
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3872 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3873 msgid "Duplicate node"
3874 msgstr "Duplica nodo"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3877 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3878 msgstr "Elimina nodo"
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3881 msgid "Unindent node"
3882 msgstr "Deindenta nodo"
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3885 msgid "Indent node"
3886 msgstr "Indenta nodo"
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3889 msgid "Raise node"
3890 msgstr "Alza nodo"
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3893 msgid "Lower node"
3894 msgstr "Abbassa nodo"
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3897 msgid "Delete attribute"
3898 msgstr "Cancella attributo"
3900 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3902 msgid "Attribute name"
3903 msgstr "Nome attributo"
3905 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3907 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3908 msgid "Set attribute"
3909 msgstr "Imposta attributo"
3911 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3913 msgid "Set"
3914 msgstr "Imposta"
3916 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3918 msgid "Attribute value"
3919 msgstr "Valore attributo"
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3922 msgid "Drag XML subtree"
3923 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3926 msgid "New element node..."
3927 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
3929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3930 msgid "Cancel"
3931 msgstr "Cancella"
3933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3934 msgid "Create"
3935 msgstr "Crea"
3937 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3938 msgid "Create new element node"
3939 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
3941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3942 msgid "Create new text node"
3943 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
3945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3946 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3947 msgstr "Elimina nodo"
3949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3950 msgid "Change attribute"
3951 msgstr "Cambia attributo"
3953 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3954 msgid "Grid _units:"
3955 msgstr "_Unità della griglia:"
3957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3958 msgid "_Origin X:"
3959 msgstr "_Origine X:"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3964 msgid "X coordinate of grid origin"
3965 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3968 msgid "O_rigin Y:"
3969 msgstr "_Origine Y:"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3974 msgid "Y coordinate of grid origin"
3975 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
3977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3978 msgid "Spacing _Y:"
3979 msgstr "Spaziatura _Y:"
3981 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3983 msgid "Base length of z-axis"
3984 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3989 msgid "Angle X:"
3990 msgstr "Angolo X:"
3992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3994 msgid "Angle of x-axis"
3995 msgstr "Angolo dell'asse x"
3997 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4000 msgid "Angle Z:"
4001 msgstr "Angolo Z:"
4003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4005 msgid "Angle of z-axis"
4006 msgstr "Angolo dell'asse z"
4008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4009 msgid "Grid line _color:"
4010 msgstr "_Colore della griglia:"
4012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4013 msgid "Grid line color"
4014 msgstr "Colore della griglia"
4016 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4017 msgid "Color of grid lines"
4018 msgstr "Colore delle linee della griglia"
4020 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4021 msgid "Ma_jor grid line color:"
4022 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
4024 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4025 msgid "Major grid line color"
4026 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
4028 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4029 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4030 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
4032 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4033 msgid "_Major grid line every:"
4034 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
4036 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4037 msgid "lines"
4038 msgstr "linee"
4040 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4041 msgid "Rectangular grid"
4042 msgstr "Griglia rettangolare"
4044 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4045 msgid "Axonometric grid"
4046 msgstr "Griglia assonometrica"
4048 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4049 msgid "Create new grid"
4050 msgstr "Crea nuova griglia"
4052 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4053 msgid "_Enabled"
4054 msgstr "_Abilitata"
4056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4057 msgid ""
4058 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4059 "grids."
4060 msgstr ""
4061 "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per "
4062 "griglie invisibili."
4064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4065 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4066 msgstr "Aggancia solo alle linee visibili della griglia"
4068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4069 msgid ""
4070 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4071 "will be snapped to"
4072 msgstr ""
4073 "Quando si rimpicciolisce, non tutte le linee della griglia vengono mostrate. "
4074 "L'aggancio si effettua solo su quelle visibili"
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4077 msgid "_Visible"
4078 msgstr "_Visibile"
4080 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4081 msgid ""
4082 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4083 "to invisible grids."
4084 msgstr ""
4085 "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono "
4086 "agganciati anche alle griglie invisibili."
4088 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4089 msgid "Spacing _X:"
4090 msgstr "Spaziatura _X:"
4092 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4094 msgid "Distance between vertical grid lines"
4095 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
4097 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4099 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4100 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
4102 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4103 msgid "_Show dots instead of lines"
4104 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
4106 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4107 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4108 msgstr ""
4109 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
4110 "linee"
4112 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4115 msgid "UNDEFINED"
4116 msgstr "NON DEFINITO"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4119 msgid "grid line"
4120 msgstr "linea della griglia"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4123 msgid "grid intersection"
4124 msgstr "intersezione della griglia"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4127 msgid "guide"
4128 msgstr "guida"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4131 msgid "guide intersection"
4132 msgstr "intersezione guide"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4135 msgid "guide origin"
4136 msgstr "origine guida"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4139 msgid "grid-guide intersection"
4140 msgstr "intersezioni griglia-guide"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4143 msgid "cusp node"
4144 msgstr "nodo angolare"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4147 msgid "smooth node"
4148 msgstr "nodo curvo"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4151 msgid "path"
4152 msgstr "tracciato"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4155 msgid "path intersection"
4156 msgstr "intersezione tracciato"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4159 msgid "bounding box corner"
4160 msgstr "angolo riquadro"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4163 msgid "bounding box side"
4164 msgstr "lato riquadro"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4167 msgid "bounding box"
4168 msgstr "riquadro"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4171 msgid "page border"
4172 msgstr "bordo pagina"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4175 msgid "line midpoint"
4176 msgstr "metà linea"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4179 msgid "object midpoint"
4180 msgstr "baricentro oggetto"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4183 msgid "object rotation center"
4184 msgstr "centro di rotazione oggetto"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4187 msgid "handle"
4188 msgstr "maniglia"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4191 msgid "bounding box side midpoint"
4192 msgstr "metà lato riquadro"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4195 msgid "bounding box midpoint"
4196 msgstr "baricentro riquadro"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4199 msgid "page corner"
4200 msgstr "angolo pagina"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4203 msgid "convex hull corner"
4204 msgstr "angolo convesso"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4207 msgid "quadrant point"
4208 msgstr "punto quadrante"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4211 msgid "center"
4212 msgstr "centro"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4215 msgid "corner"
4216 msgstr "angolo"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4219 msgid "text baseline"
4220 msgstr "linea base del testo"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4223 msgid "Bounding box corner"
4224 msgstr "Angolo riquadro"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4227 msgid "Bounding box midpoint"
4228 msgstr "Baricentro riquadro"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4231 msgid "Bounding box side midpoint"
4232 msgstr "Metà lato riquadro"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4235 msgid "Smooth node"
4236 msgstr "Nodo curvo"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4239 msgid "Cusp node"
4240 msgstr "Nodo angolare"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4243 msgid "Line midpoint"
4244 msgstr "Metà linea"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4247 msgid "Object midpoint"
4248 msgstr "Baricentro oggetto"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4251 msgid "Object rotation center"
4252 msgstr "Centro di rotazione oggetto"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4255 msgid "Handle"
4256 msgstr "Maniglia"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4259 msgid "Path intersection"
4260 msgstr "Intersezione tracciato"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4263 msgid "Guide"
4264 msgstr "Guida"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4267 msgid "Guide origin"
4268 msgstr "Origine guida"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4271 msgid "Convex hull corner"
4272 msgstr "Angolo convesso"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4275 msgid "Quadrant point"
4276 msgstr "Punto cardinale"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4279 msgid "Center"
4280 msgstr "Centra"
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4283 msgid "Corner"
4284 msgstr "Angolo"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4287 msgid "Text baseline"
4288 msgstr "Linea base del testo"
4290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4291 msgid " to "
4292 msgstr " a "
4294 #: ../src/document.cpp:441
4295 #, c-format
4296 msgid "New document %d"
4297 msgstr "Nuovo documento %d"
4299 #: ../src/document.cpp:473
4300 #, c-format
4301 msgid "Memory document %d"
4302 msgstr "Documento memoria %d"
4304 #: ../src/document.cpp:628
4305 #, c-format
4306 msgid "Unnamed document %d"
4307 msgstr "Documento senza nome %d"
4309 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4310 #: ../src/draw-context.cpp:581
4311 msgid "Path is closed."
4312 msgstr "Il tracciato è chiuso."
4314 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4315 #: ../src/draw-context.cpp:596
4316 msgid "Closing path."
4317 msgstr "Chiusura tracciato."
4319 #: ../src/draw-context.cpp:706
4320 msgid "Draw path"
4321 msgstr "Disegna tracciato"
4323 #: ../src/draw-context.cpp:866
4324 msgid "Creating single dot"
4325 msgstr "Creazione singolo punto"
4327 #: ../src/draw-context.cpp:867
4328 msgid "Create single dot"
4329 msgstr "Crea singolo punto"
4331 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4332 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4333 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4334 #, c-format
4335 msgid " alpha %.3g"
4336 msgstr " alpha %.3g"
4338 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4339 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4340 #, c-format
4341 msgid ", averaged with radius %d"
4342 msgstr ", medio con radiale %d"
4344 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4345 #, c-format
4346 msgid " under cursor"
4347 msgstr " sotto il cursore"
4349 #. message, to show in the statusbar
4350 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4351 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4352 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
4354 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4355 msgid ""
4356 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4357 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4358 "to copy the color under mouse to clipboard"
4359 msgstr ""
4360 "<b>Fare clic</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+clic</b> "
4361 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
4362 "colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
4363 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
4365 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4366 msgid "Set picked color"
4367 msgstr "Imposta colore selezionato"
4369 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4370 msgid ""
4371 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4372 msgstr ""
4373 "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida "
4374 "con <b>Ctrl</b>"
4376 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4377 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4378 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
4380 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4381 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4382 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
4384 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4385 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4386 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
4388 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4389 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4390 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
4392 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4393 msgid "Draw calligraphic stroke"
4394 msgstr "Crea linee calligrafiche"
4396 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4397 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4398 msgstr "<b>Disegno</b> di un tratto di cancellazione"
4400 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Draw eraser stroke"
4403 msgstr "Crea linee calligrafiche"
4405 #: ../src/event-context.cpp:618
4406 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4407 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
4409 #: ../src/event-log.cpp:37
4410 msgid "[Unchanged]"
4411 msgstr "[Non modificato]"
4413 #. Edit
4414 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4415 msgid "_Undo"
4416 msgstr "Ann_ulla"
4418 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4419 msgid "_Redo"
4420 msgstr "_Ripeti"
4422 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4423 msgid "Dependency:"
4424 msgstr "Dipendenza:"
4426 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4427 msgid "  type: "
4428 msgstr "  tipo: "
4430 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4431 msgid "  location: "
4432 msgstr "  posizione: "
4434 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4435 msgid "  string: "
4436 msgstr "  stringa: "
4438 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4439 msgid "  description: "
4440 msgstr "  descrizione: "
4442 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4443 msgid " (No preferences)"
4444 msgstr " (Nessuna preferenza)"
4446 #. This is some filler text, needs to change before relase
4447 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4448 msgid ""
4449 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4450 "span>\n"
4451 "\n"
4452 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4453 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4454 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4455 msgstr ""
4456 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
4457 "estensioni</span>\n"
4458 "\n"
4459 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
4460 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
4461 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
4462 "degli errori disponibile presso: "
4464 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4465 msgid "Show dialog on startup"
4466 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
4468 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4469 #, c-format
4470 msgid "'%s' working, please wait..."
4471 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
4473 #. static int i = 0;
4474 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4476 msgid ""
4477 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4478 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4479 msgstr ""
4480 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
4481 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione "
4482 "problematica di Inkscape."
4484 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4485 msgid "an ID was not defined for it."
4486 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4489 msgid "there was no name defined for it."
4490 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
4492 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4493 msgid "the XML description of it got lost."
4494 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4497 msgid "no implementation was defined for the extension."
4498 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
4500 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4501 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4502 msgid "a dependency was not met."
4503 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
4505 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4506 msgid "Extension \""
4507 msgstr "Estensione \""
4509 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4510 msgid "\" failed to load because "
4511 msgstr "\" non caricata perchè "
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4514 #, c-format
4515 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4516 msgstr ""
4517 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
4519 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4520 msgid "Name:"
4521 msgstr "Nome:"
4523 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4524 msgid "ID:"
4525 msgstr "ID:"
4527 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4528 msgid "State:"
4529 msgstr "Stato:"
4531 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4532 msgid "Loaded"
4533 msgstr "Caricato"
4535 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4536 msgid "Unloaded"
4537 msgstr "Non caricato"
4539 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4540 msgid "Deactivated"
4541 msgstr "Disattivato"
4543 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4544 msgid ""
4545 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4546 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4547 "this extension."
4548 msgstr ""
4549 "Non è disponibile una guida per questa estensione. Per avere ulteriori "
4550 "informazioni, consultare il sito web di Inkscape o rivolgersi alle mailing "
4551 "list."
4553 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4554 msgid ""
4555 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4556 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4557 "expected."
4558 msgstr ""
4559 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
4560 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
4561 "quello atteso."
4563 #: ../src/extension/init.cpp:274
4564 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4565 msgstr ""
4566 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
4567 "caricati."
4569 #: ../src/extension/init.cpp:288
4570 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4574 "will not be loaded."
4575 msgstr ""
4576 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
4577 "questa cartella non verranno caricati."
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4580 msgid "Adaptive Threshold"
4581 msgstr "Soglia adattiva"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4586 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4588 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4589 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4591 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4592 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4593 msgid "Width"
4594 msgstr "Larghezza"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4600 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4601 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4602 msgid "Height"
4603 msgstr "Altezza"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4606 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4607 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4608 msgid "Offset"
4609 msgstr "Proiezione"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4645 msgid "Raster"
4646 msgstr "Bitmap"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4649 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4650 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4653 msgid "Add Noise"
4654 msgstr "Aggiungi disturbo"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4657 msgid "Type"
4658 msgstr "Tipo"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4661 msgid "Uniform Noise"
4662 msgstr "Disturbo uniforme"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4665 msgid "Gaussian Noise"
4666 msgstr "Disturbo gaussiano"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4669 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4670 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4673 msgid "Impulse Noise"
4674 msgstr "Disturbo ad impulso"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4677 msgid "Laplacian Noise"
4678 msgstr "Disturbo di Laplace"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4681 msgid "Poisson Noise"
4682 msgstr "Disturbo di Poisson"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4685 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4686 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4689 msgid "Blur"
4690 msgstr "Sfocatura"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4700 msgid "Radius"
4701 msgstr "Raggio"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4709 msgid "Sigma"
4710 msgstr "Sigma"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4713 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4714 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4718 msgid "Channel"
4719 msgstr "Canale"
4721 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4723 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4724 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4725 msgid "Layer"
4726 msgstr "Livello"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4730 msgid "Red Channel"
4731 msgstr "Canale «Rosso»"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4735 msgid "Green Channel"
4736 msgstr "Canale «Verde»"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4740 msgid "Blue Channel"
4741 msgstr "Canale «Blu»"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4745 msgid "Cyan Channel"
4746 msgstr "Canale «Ciano»"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4750 msgid "Magenta Channel"
4751 msgstr "Canale «Magenta»"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4755 msgid "Yellow Channel"
4756 msgstr "Canale «Giallo»"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4760 msgid "Black Channel"
4761 msgstr "Canale «Nero»"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4765 msgid "Opacity Channel"
4766 msgstr "Canale «Opacità»"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4770 msgid "Matte Channel"
4771 msgstr "Opacità canale"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4774 msgid "Extract specific channel from image."
4775 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4778 msgid "Charcoal"
4779 msgstr "Carboncino"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4782 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4783 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4786 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4787 msgstr ""
4788 "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità "
4789 "fornita."
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4792 msgid "Contrast"
4793 msgstr "Contrasto"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4796 msgid "Adjust"
4797 msgstr "Modifica"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4800 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4801 msgstr "Aumenta o diminuisce il contrasto di una bitmap"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4804 msgid "Cycle Colormap"
4805 msgstr "Cicla mappa dei colori"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4810 msgid "Amount"
4811 msgstr "Quantità"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4814 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4815 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4818 msgid "Despeckle"
4819 msgstr "Rimuovi macchie"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4822 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4823 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4826 msgid "Edge"
4827 msgstr "Bordatura"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4830 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4831 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4836 msgstr ""
4837 "Mette in rilievo la bitmap selezionata - esalta gli spigoli con un effetto "
4838 "3D."
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4841 msgid "Enhance"
4842 msgstr "Migliora"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4845 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4846 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4849 msgid "Equalize"
4850 msgstr "Equalizza"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4853 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4854 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4857 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4858 msgid "Gaussian Blur"
4859 msgstr "Sfocatura gaussiana"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4864 msgid "Factor"
4865 msgstr "Fattore"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4868 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4869 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4872 msgid "Implode"
4873 msgstr "Implodi"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4876 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4877 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4880 msgid "Level (with Channel)"
4881 msgstr "Livello (tramite canale)"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4885 msgid "Black Point"
4886 msgstr "Punto nero"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4890 msgid "White Point"
4891 msgstr "Punto bianco"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4895 msgid "Gamma Correction"
4896 msgstr "Correzione gamma"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4899 msgid ""
4900 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4901 "between the given ranges to the full color range."
4902 msgstr ""
4903 "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori "
4904 "decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4907 msgid "Level"
4908 msgstr "Livello"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4911 msgid ""
4912 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4913 "to the full color range."
4914 msgstr ""
4915 "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo "
4916 "selezionato a tutta la scala cromatica."
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4919 msgid "Median"
4920 msgstr "Mediana"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4923 #, fuzzy
4924 msgid ""
4925 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4926 "neighborhood."
4927 msgstr ""
4928 "Filtra le bitmap selezionate rimpiazzando tutte le componenti di un pixel "
4929 "con il colore mediano dei vicini prossimi."
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4932 msgid "HSB Adjust"
4933 msgstr "Modifica HSB"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4936 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4937 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4940 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4941 msgid "Hue"
4942 msgstr "Colore"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4945 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4950 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4951 msgid "Saturation"
4952 msgstr "Saturazione"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4955 msgid "Brightness"
4956 msgstr "Luminosità"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4959 #, fuzzy
4960 msgid ""
4961 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4962 msgstr ""
4963 "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap "
4964 "selezionata."
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4967 msgid "Negate"
4968 msgstr "Negativo"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4971 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4972 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4975 msgid "Normalize"
4976 msgstr "Normalizza"
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4979 msgid ""
4980 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4981 "range of color."
4982 msgstr ""
4983 "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al "
4984 "massimo intervallo possibile."
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4987 msgid "Oil Paint"
4988 msgstr "Pittura ad olio"
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4991 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4992 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4995 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4996 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4999 msgid "Raise"
5000 msgstr "Alza"
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5003 msgid "Raised"
5004 msgstr "Rialzato"
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5007 msgid ""
5008 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5009 "appearance."
5010 msgstr ""
5011 "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un "
5012 "effetto di sporgenza."
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5015 msgid "Reduce Noise"
5016 msgstr "Riduci disturbo"
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5019 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5020 msgid "Order"
5021 msgstr "Ordine"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5024 msgid ""
5025 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5026 msgstr ""
5027 "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione "
5028 "dei picco di disturbo."
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5031 msgid "Resample"
5032 msgstr "Ricampiona"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5035 #, fuzzy
5036 msgid ""
5037 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5038 msgstr ""
5039 "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle "
5040 "dimensioni volute."
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5043 msgid "Shade"
5044 msgstr "Ombreggia"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5048 msgid "Azimuth"
5049 msgstr "Azimuth"
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5053 msgid "Elevation"
5054 msgstr "Elevazione"
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5057 msgid "Colored Shading"
5058 msgstr "Ombra colorata"
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5061 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5062 msgstr ""
5063 "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
5065 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5066 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5067 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
5069 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5070 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5071 msgstr ""
5072 "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola "
5073 "sovraesposta."
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5076 msgid "Dither"
5077 msgstr ""
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5080 #, fuzzy
5081 msgid ""
5082 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5083 "the original position"
5084 msgstr ""
5085 "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno del raggio "
5086 "di «quantità»."
5088 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5089 msgid "Swirl"
5090 msgstr "Spirale"
5092 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5093 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5094 msgid "Degrees"
5095 msgstr "Gradi"
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5098 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5099 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
5101 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5104 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5105 msgid "Threshold"
5106 msgstr "Soglia"
5108 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5109 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5110 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
5112 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5113 msgid "Unsharp Mask"
5114 msgstr "Maschera di decontrasto"
5116 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5117 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5118 msgstr ""
5119 "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di "
5120 "decontrasto."
5122 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5123 msgid "Wave"
5124 msgstr "Ondulazione"
5126 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5127 msgid "Amplitude"
5128 msgstr "Ampiezza"
5130 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5131 msgid "Wavelength"
5132 msgstr "Lunghezza d'onda"
5134 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5135 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5136 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
5138 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5139 msgid "Inset/Outset Halo"
5140 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
5142 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5143 msgid "Width in px of the halo"
5144 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
5146 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5147 msgid "Number of steps"
5148 msgstr "Numero di passi"
5150 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5151 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5152 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
5154 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5155 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5156 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5157 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5158 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5159 msgid "Generate from Path"
5160 msgstr "Genera da tracciato"
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5163 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5164 msgid "PostScript"
5165 msgstr "PostScript"
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5169 msgid "Restrict to PS level"
5170 msgstr "Limita al livello PS"
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5174 msgid "PostScript level 3"
5175 msgstr "PostScript livello 3"
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5179 msgid "PostScript level 2"
5180 msgstr "PostScript livello 2"
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5185 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5186 msgid "Convert texts to paths"
5187 msgstr "Converti testo in tracciato"
5189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5192 msgid "Rasterize filter effects"
5193 msgstr "Rasterizza gli effetti"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5198 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5199 msgstr "Risoluzione per la rasterizzazione (punti per pollice)"
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5204 msgid "Export area is drawing"
5205 msgstr "L'area esportata è il disegno"
5207 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5210 msgid "Export area is page"
5211 msgstr "L'area esportata è la pagina"
5213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5216 msgid "Limit export to the object with ID"
5217 msgstr "Limita l'esportazione agli oggetti con ID"
5219 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5220 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5221 msgid "PostScript (*.ps)"
5222 msgstr "PostScript (*.ps)"
5224 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5225 msgid "PostScript File"
5226 msgstr "File PostScript"
5228 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5229 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5230 msgid "Encapsulated PostScript"
5231 msgstr "Encapsulated PostScript"
5233 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5234 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5235 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5236 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5238 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5239 msgid "Encapsulated PostScript File"
5240 msgstr "File Encapsulated PostScript"
5242 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5243 msgid "Restrict to PDF version"
5244 msgstr "Limita alla versione PDF"
5246 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5247 msgid "PDF 1.4"
5248 msgstr "PDF 1.4"
5250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5251 msgid "EMF Input"
5252 msgstr "Input EMF"
5254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5255 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5256 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
5258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5259 msgid "Enhanced Metafiles"
5260 msgstr "Metafile avanzato"
5262 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5263 msgid "WMF Input"
5264 msgstr "Input WMF"
5266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5267 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5268 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5270 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5271 msgid "Windows Metafiles"
5272 msgstr "Windows Metafile"
5274 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5275 msgid "EMF Output"
5276 msgstr "Output EMF"
5278 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5279 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5280 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
5282 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5283 msgid "Enhanced Metafile"
5284 msgstr "Metafile avanzato"
5286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5287 msgid "Drop Shadow"
5288 msgstr "Proietta ombra"
5290 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5291 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5292 msgid "Blur radius, px"
5293 msgstr "Raggio sfocatura, px"
5295 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5296 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5297 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5300 msgid "Opacity, %"
5301 msgstr "Opacità, %"
5303 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5304 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5305 msgid "Horizontal offset, px"
5306 msgstr "Proiezione orizzontale, px"
5308 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5309 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5310 msgid "Vertical offset, px"
5311 msgstr "Proiezione verticale, px"
5313 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5314 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5315 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5316 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5317 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5319 msgid "Filters"
5320 msgstr "Filtri"
5322 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5323 msgid "Black, blurred drop shadow"
5324 msgstr "Ombra proiettata, nera e sfuocata"
5326 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5327 msgid "Drop Glow"
5328 msgstr "Proietta alone"
5330 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5331 msgid "White, blurred drop glow"
5332 msgstr "Alone proiettato, bianco e sfuocato"
5334 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5335 msgid "Bundled"
5336 msgstr "Incluso"
5338 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5339 msgid "Personal"
5340 msgstr "Personale"
5342 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5343 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5344 msgstr ""
5345 "Nome per la cartella dei moduli esterni non valido. I moduli non verranno "
5346 "caricati."
5348 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Snow crest"
5351 msgstr "Nessuna anteprima"
5353 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Drift Size"
5356 msgstr "Dimensione punti"
5358 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5359 msgid "Snow has fallen on object"
5360 msgstr "La neve s'è posata sull'oggetto"
5362 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5363 #, c-format
5364 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5365 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
5367 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5368 msgid "GIMP Gradients"
5369 msgstr "Gradiente GIMP"
5371 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5372 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5373 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
5375 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5376 msgid "Gradients used in GIMP"
5377 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
5379 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5380 msgid "Grid"
5381 msgstr "Griglia"
5383 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5384 msgid "Line Width"
5385 msgstr "Larghezza linea"
5387 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5388 msgid "Horizontal Spacing"
5389 msgstr "Spaziatura orizzontale"
5391 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5392 msgid "Vertical Spacing"
5393 msgstr "Spaziatura verticale"
5395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5396 msgid "Horizontal Offset"
5397 msgstr "Proiezione orizzontale"
5399 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5400 msgid "Vertical Offset"
5401 msgstr "Proiezione verticale"
5403 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5405 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5406 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5407 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5408 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5409 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5410 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5412 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5413 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5415 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5416 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5417 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5418 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5420 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5421 msgid "Render"
5422 msgstr "Render"
5424 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5425 msgid "Draw a path which is a grid"
5426 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
5428 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5429 msgid "JavaFX Output"
5430 msgstr "Ouput JavaFX"
5432 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5433 msgid "JavaFX (*.fx)"
5434 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5436 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5437 msgid "JavaFX Raytracer File"
5438 msgstr "File JavaFX Raytracer"
5440 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5441 msgid "LaTeX Print"
5442 msgstr "Stampa LaTeX"
5444 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5445 msgid "LaTeX Output"
5446 msgstr "Output LaTeX"
5448 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5449 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5450 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
5452 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5453 msgid "LaTeX PSTricks File"
5454 msgstr "LaTeX PSTricks File"
5456 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5457 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5458 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
5460 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5461 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5462 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
5464 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5465 msgid "OpenDocument drawing file"
5466 msgstr "File di disegno OpenDocument"
5468 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5469 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5471 msgid "media box"
5472 msgstr ""
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5475 msgid "crop box"
5476 msgstr ""
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5479 msgid "trim box"
5480 msgstr ""
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5483 msgid "bleed box"
5484 msgstr ""
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5487 msgid "art box"
5488 msgstr ""
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5491 msgid "Select page:"
5492 msgstr "Seleziona pagina:"
5494 #. Display total number of pages
5495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5496 #, c-format
5497 msgid "out of %i"
5498 msgstr "su %i"
5500 #. Crop settings
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5502 msgid "Clip to:"
5503 msgstr "Fissa a:"
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5506 msgid "Page settings"
5507 msgstr "Impostazioni pagina"
5509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5510 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5511 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
5513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5514 msgid ""
5515 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5516 "and slow performance."
5517 msgstr ""
5518 "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare "
5519 "file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
5521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5523 msgid "rough"
5524 msgstr "grezzo"
5526 #. Text options
5527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5528 msgid "Text handling:"
5529 msgstr "Gestione testo:"
5531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5533 msgid "Import text as text"
5534 msgstr "Importa testo come testo"
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5537 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5538 msgstr "Rimpiazza font PDF con il font installato dal nome più simile"
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5541 msgid "Embed images"
5542 msgstr "Incorpora immagini"
5544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5545 msgid "Import settings"
5546 msgstr "Impostazioni importazione"
5548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5549 msgid "PDF Import Settings"
5550 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
5552 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5553 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5555 msgid "pdfinput|medium"
5556 msgstr "medio"
5558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5559 msgid "fine"
5560 msgstr "buono"
5562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5563 msgid "very fine"
5564 msgstr "ottimo"
5566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5567 msgid "PDF Input"
5568 msgstr "Input PDF"
5570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5571 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5572 msgstr "PDF Adobe (*.pdf)"
5574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5575 msgid "Adobe Portable Document Format"
5576 msgstr "Documento Adobe Portable Format"
5578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5579 msgid "AI Input"
5580 msgstr "Input AI"
5582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5583 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5584 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superiori (*.ai)"
5586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5587 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5588 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 9.0 o più recenti"
5590 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5591 msgid "PovRay Output"
5592 msgstr "Output PovRay"
5594 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5595 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5596 msgstr "PovRay (*.pov) (solo tracciati e forme)"
5598 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5599 msgid "PovRay Raytracer File"
5600 msgstr "File PovRay Raytracer"
5602 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5603 msgid "SVG Input"
5604 msgstr "Input SVG"
5606 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5607 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5608 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5610 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5611 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5612 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
5614 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5615 msgid "SVG Output Inkscape"
5616 msgstr "Output Inkscape SVG"
5618 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5619 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5620 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5622 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5623 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5624 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
5626 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5627 msgid "SVG Output"
5628 msgstr "Output SVG"
5630 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5631 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5632 msgstr "SVG puro (*.svg)"
5634 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5635 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5636 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
5638 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5639 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5640 msgid "SVGZ Input"
5641 msgstr "Input SVGZ"
5643 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5644 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5645 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5646 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5647 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
5649 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5650 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5651 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
5653 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5654 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5655 msgid "SVGZ Output"
5656 msgstr "Output SVGZ"
5658 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5659 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5660 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5661 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5662 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
5664 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5665 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5666 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
5668 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5669 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5670 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
5672 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5673 msgid "Windows 32-bit Print"
5674 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
5676 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5677 msgid "WPG Input"
5678 msgstr "Input WPG"
5680 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5681 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5682 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
5684 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5685 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5686 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
5688 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5689 msgid "Live preview"
5690 msgstr "Anteprima diretta"
5692 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5695 msgstr ""
5696 "Controlla se le impostazioni degli effetti sono aggiornate in tempo reale "
5697 "sul disegno"
5699 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5700 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5701 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5702 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5703 #: ../src/extension/system.cpp:106
5704 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5705 msgstr ""
5706 "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto "
5707 "come SVG."
5709 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5710 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5711 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5712 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5713 #: ../src/file.cpp:156
5714 msgid "default.svg"
5715 msgstr "default.it.svg"
5717 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5718 #, c-format
5719 msgid "Failed to load the requested file %s"
5720 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
5722 #: ../src/file.cpp:273
5723 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5724 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
5726 #: ../src/file.cpp:279
5727 #, c-format
5728 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5729 msgstr ""
5730 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
5732 #: ../src/file.cpp:308
5733 msgid "Document reverted."
5734 msgstr "Documento ricaricato."
5736 #: ../src/file.cpp:310
5737 msgid "Document not reverted."
5738 msgstr "Documento non ricaricato."
5740 #: ../src/file.cpp:460
5741 msgid "Select file to open"
5742 msgstr "Selezionare il file da aprire"
5744 #: ../src/file.cpp:547
5745 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5746 msgstr "Definizioni superflue"
5748 #: ../src/file.cpp:552
5749 #, c-format
5750 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5751 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5752 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5753 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
5755 #: ../src/file.cpp:557
5756 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5757 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5759 #: ../src/file.cpp:588
5760 #, c-format
5761 msgid ""
5762 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5763 "caused by an unknown filename extension."
5764 msgstr ""
5765 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
5766 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
5767 "sconosciuta."
5769 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5770 msgid "Document not saved."
5771 msgstr "Documento non salvato."
5773 #: ../src/file.cpp:596
5774 #, c-format
5775 msgid "File %s could not be saved."
5776 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
5778 #: ../src/file.cpp:610
5779 msgid "Document saved."
5780 msgstr "Documento salvato."
5782 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5783 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5784 #, c-format
5785 msgid "drawing%s"
5786 msgstr "disegno%s"
5788 #: ../src/file.cpp:748
5789 #, c-format
5790 msgid "drawing-%d%s"
5791 msgstr "disegno-%d%s"
5793 #: ../src/file.cpp:752
5794 #, c-format
5795 msgid "%s"
5796 msgstr "%s"
5798 #: ../src/file.cpp:767
5799 msgid "Select file to save a copy to"
5800 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
5802 #: ../src/file.cpp:769
5803 msgid "Select file to save to"
5804 msgstr "Selezionare il file da salvare"
5806 #: ../src/file.cpp:860
5807 msgid "No changes need to be saved."
5808 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
5810 #: ../src/file.cpp:877
5811 msgid "Saving document..."
5812 msgstr "Salvataggio del documento..."
5814 #: ../src/file.cpp:1036
5815 msgid "Import"
5816 msgstr "Importa"
5818 #: ../src/file.cpp:1086
5819 msgid "Select file to import"
5820 msgstr "Selezionare il file da importare"
5822 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5823 msgid "Select file to export to"
5824 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
5826 #: ../src/file.cpp:1344
5827 #, c-format
5828 msgid "Error saving a temporary copy"
5829 msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
5831 #: ../src/file.cpp:1364
5832 msgid "Open Clip Art Login"
5833 msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
5835 #: ../src/file.cpp:1390
5836 #, c-format
5837 msgid ""
5838 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5839 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5840 "didn't forget to choose a license."
5841 msgstr ""
5842 "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
5843 "server, il nome utente e la password siano corretti, che il server abbia il "
5844 "supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per il documento."
5846 #: ../src/file.cpp:1411
5847 msgid "Document exported..."
5848 msgstr "Documento esportato..."
5850 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5851 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5852 msgstr "Importa Open Clip Art"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5855 msgid "Blend"
5856 msgstr "Miscela"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5859 msgid "Color Matrix"
5860 msgstr "Matrice di colore"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5863 msgid "Component Transfer"
5864 msgstr "Trasferimento componenti"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5867 msgid "Composite"
5868 msgstr "Composto"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5871 msgid "Convolve Matrix"
5872 msgstr "Matrice di convoluzione"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5875 msgid "Diffuse Lighting"
5876 msgstr "Illuminazione diffusa"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5879 msgid "Displacement Map"
5880 msgstr "Mappa di spostamento"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5883 msgid "Flood"
5884 msgstr "Riempimento"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5887 msgid "Image"
5888 msgstr "Immagine"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5891 msgid "Merge"
5892 msgstr "Mischia"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5895 msgid "Specular Lighting"
5896 msgstr "Illuminazione speculare"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5899 msgid "Tile"
5900 msgstr "Piastrella"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5903 msgid "Turbulence"
5904 msgstr "Turbolenza"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5907 msgid "Source Graphic"
5908 msgstr "Sorgente immagine"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5911 msgid "Source Alpha"
5912 msgstr "Sorgente trasparenza"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5915 msgid "Background Image"
5916 msgstr "Immagine di sfondo"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5919 msgid "Background Alpha"
5920 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5923 msgid "Fill Paint"
5924 msgstr "Riempimento uniforme"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5927 msgid "Stroke Paint"
5928 msgstr "Colore contorno"
5930 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5931 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5933 msgid "filterBlendMode|Normal"
5934 msgstr "Normale"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5937 msgid "Multiply"
5938 msgstr "Moltiplica"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5941 msgid "Screen"
5942 msgstr "Scherma"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5945 msgid "Darken"
5946 msgstr "Scurisci"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5949 msgid "Lighten"
5950 msgstr "Illumina"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5953 msgid "Matrix"
5954 msgstr "Matrice"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5957 msgid "Saturate"
5958 msgstr "Satura"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5961 msgid "Hue Rotate"
5962 msgstr "Ruota luminosità"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5965 msgid "Luminance to Alpha"
5966 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
5968 #. File
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5970 msgid "Default"
5971 msgstr "Predefinito"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5974 msgid "Over"
5975 msgstr "Sovrapposizione"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5978 msgid "In"
5979 msgstr "In"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5982 msgid "Out"
5983 msgstr "Out"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5986 msgid "Atop"
5987 msgstr "In cima"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5990 msgid "XOR"
5991 msgstr "XOR"
5993 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5994 msgid "Arithmetic"
5995 msgstr "Aritmetico"
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5998 msgid "Identity"
5999 msgstr "Identità"
6001 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6002 msgid "Table"
6003 msgstr "Tabella"
6005 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6006 msgid "Discrete"
6007 msgstr "Discreto"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6010 msgid "Linear"
6011 msgstr "Lineare"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6014 msgid "Gamma"
6015 msgstr "Gamma"
6017 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6018 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6019 msgid "Duplicate"
6020 msgstr "Duplica"
6022 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6023 msgid "Wrap"
6024 msgstr "Ingloba"
6026 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6027 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6035 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6036 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6037 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6038 msgid "None"
6039 msgstr "Nessuno"
6041 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6042 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6045 msgid "Red"
6046 msgstr "Rosso"
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6052 msgid "Green"
6053 msgstr "Verde"
6055 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6059 msgid "Blue"
6060 msgstr "Blu"
6062 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6063 msgid "Alpha"
6064 msgstr "Alfa"
6066 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6067 msgid "Erode"
6068 msgstr "Erodi"
6070 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6071 msgid "Dilate"
6072 msgstr "Dilata"
6074 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6075 msgid "Fractal Noise"
6076 msgstr "Rumore frattale"
6078 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6079 msgid "Distant Light"
6080 msgstr "Luce distante"
6082 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6083 msgid "Point Light"
6084 msgstr "Luce puntiforme"
6086 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6087 msgid "Spot Light"
6088 msgstr "Punto luce"
6090 #: ../src/flood-context.cpp:246
6091 msgid "Visible Colors"
6092 msgstr "Colori visibili"
6094 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6097 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6098 msgid "Lightness"
6099 msgstr "Luminosità"
6101 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6102 msgid "Small"
6103 msgstr "Piccola"
6105 #: ../src/flood-context.cpp:266
6106 msgid "Medium"
6107 msgstr "Media"
6109 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6110 msgid "Large"
6111 msgstr "Grande"
6113 #: ../src/flood-context.cpp:469
6114 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6115 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
6117 #: ../src/flood-context.cpp:509
6118 #, c-format
6119 msgid ""
6120 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6121 msgid_plural ""
6122 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6123 msgstr[0] ""
6124 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo unito con la selezione."
6125 msgstr[1] ""
6126 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
6128 #: ../src/flood-context.cpp:513
6129 #, c-format
6130 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6131 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6132 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo."
6133 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
6135 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6136 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6137 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
6139 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6140 msgid ""
6141 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6142 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6143 msgstr ""
6144 "<b>È stata riempita solo la parte visibile dell'area delimitata.</b> Per "
6145 "riempire tutta l'area occorre annullare, rimpicciolire l'immagine procedere "
6146 "col riempimento."
6148 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6149 msgid "Fill bounded area"
6150 msgstr "Riempie aree delimitate"
6152 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6153 msgid "Set style on object"
6154 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
6156 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6157 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6158 msgstr ""
6159 "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</"
6160 "b> per riempire al tocco"
6162 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6163 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6164 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
6166 #. POINT_LG_BEGIN
6167 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6168 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6169 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6172 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6173 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6176 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6177 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
6179 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6180 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6181 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6182 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
6184 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6185 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6186 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
6188 #. POINT_RG_FOCUS
6189 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6190 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6191 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6192 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
6194 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6195 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6196 #, c-format
6197 msgid "%s selected"
6198 msgstr "%s selezionato"
6200 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6201 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6202 #, c-format
6203 msgid " out of %d gradient handle"
6204 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6205 msgstr[0] " con %d maniglia di gradiente"
6206 msgstr[1] " con %d maniglie di gradiente"
6208 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6209 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6210 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6211 #, c-format
6212 msgid " on %d selected object"
6213 msgid_plural " on %d selected objects"
6214 msgstr[0] " su %d oggetto selezionati"
6215 msgstr[1] " su %d oggetti selezionati"
6217 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6218 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6219 #, c-format
6220 msgid ""
6221 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6222 msgid_plural ""
6223 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6224 msgstr[0] ""
6225 "Una maniglia multifunzione per %d passaggio (trascinare con <b>Maiusc</b> "
6226 "per separare) selezionata"
6227 msgstr[1] ""
6228 "Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascinare con <b>Maiusc</b> per "
6229 "separare) selezionata"
6231 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6232 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6233 #, c-format
6234 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6235 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6236 msgstr[0] "<b>%d</b> maniglia di gradiente selezionata su %d"
6237 msgstr[1] "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d"
6239 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6240 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6241 #, c-format
6242 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6243 msgid_plural ""
6244 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6245 msgstr[0] ""
6246 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetto nella "
6247 "selezione"
6248 msgstr[1] ""
6249 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella "
6250 "selezione"
6252 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6253 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6254 msgid "Add gradient stop"
6255 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
6257 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6258 msgid "Simplify gradient"
6259 msgstr "Semplifica radiente"
6261 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6262 msgid "Create default gradient"
6263 msgstr "Crea gradiente predefinito"
6265 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6266 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6267 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
6269 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6270 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6271 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
6273 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6274 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6275 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
6277 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6278 msgid "Invert gradient"
6279 msgstr "Inverti gradiente"
6281 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6282 #, c-format
6283 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6284 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6285 msgstr[0] ""
6286 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6287 msgstr[1] ""
6288 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6290 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6291 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6292 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
6294 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6295 msgid "Merge gradient handles"
6296 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
6298 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6299 msgid "Move gradient handle"
6300 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
6302 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6303 msgid "Delete gradient stop"
6304 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
6306 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6307 #, c-format
6308 msgid ""
6309 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6310 "+Alt</b> to delete stop"
6311 msgstr ""
6312 "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con "
6313 "<b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
6315 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6316 msgid " (stroke)"
6317 msgstr " (contorno)"
6319 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6320 #, c-format
6321 msgid ""
6322 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6323 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6324 msgstr ""
6325 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
6326 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
6327 "ridimensionare attorno al centro"
6329 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6333 "separate focus"
6334 msgstr ""
6335 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
6336 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
6338 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6339 #, c-format
6340 msgid ""
6341 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6342 "separate"
6343 msgid_plural ""
6344 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6345 "separate"
6346 msgstr[0] ""
6347 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
6348 "<b>Maiusc</b> per separare"
6349 msgstr[1] ""
6350 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
6351 "<b>Maiusc</b> per separare"
6353 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6354 msgid "Move gradient handle(s)"
6355 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
6357 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6358 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6359 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
6361 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6362 msgid "Delete gradient stop(s)"
6363 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6366 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6367 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6368 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6369 msgid "Unit"
6370 msgstr "Unità"
6372 #. Add the units menu.
6373 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6376 msgid "Units"
6377 msgstr "Unità"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:38
6380 msgid "Point"
6381 msgstr "Punto"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6384 msgid "pt"
6385 msgstr "pt"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6388 msgid "Points"
6389 msgstr "Punti"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:38
6392 msgid "Pt"
6393 msgstr "Pt"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:39
6396 msgid "Pica"
6397 msgstr "Pica"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:39
6400 msgid "pc"
6401 msgstr "pc"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:39
6404 msgid "Picas"
6405 msgstr "Pica"
6407 #: ../src/helper/units.cpp:39
6408 msgid "Pc"
6409 msgstr "Pc"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:40
6412 msgid "Pixel"
6413 msgstr "Pixel"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6419 msgid "px"
6420 msgstr "px"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:40
6423 msgid "Pixels"
6424 msgstr "Pixel"
6426 #: ../src/helper/units.cpp:40
6427 msgid "Px"
6428 msgstr "Px"
6430 #. You can add new elements from this point forward
6431 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6432 msgid "Percent"
6433 msgstr "Percentuale"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6436 msgid "%"
6437 msgstr "%"
6439 #: ../src/helper/units.cpp:42
6440 msgid "Percents"
6441 msgstr "Percentuale"
6443 #: ../src/helper/units.cpp:43
6444 msgid "Millimeter"
6445 msgstr "Millimetro"
6447 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6448 msgid "mm"
6449 msgstr "mm"
6451 #: ../src/helper/units.cpp:43
6452 msgid "Millimeters"
6453 msgstr "Millimetri"
6455 #: ../src/helper/units.cpp:44
6456 msgid "Centimeter"
6457 msgstr "Centimetro"
6459 #: ../src/helper/units.cpp:44
6460 msgid "cm"
6461 msgstr "cm"
6463 #: ../src/helper/units.cpp:44
6464 msgid "Centimeters"
6465 msgstr "Centimetri"
6467 #: ../src/helper/units.cpp:45
6468 msgid "Meter"
6469 msgstr "Metro"
6471 #: ../src/helper/units.cpp:45
6472 msgid "m"
6473 msgstr "m"
6475 #: ../src/helper/units.cpp:45
6476 msgid "Meters"
6477 msgstr "Metri"
6479 #. no svg_unit
6480 #: ../src/helper/units.cpp:46
6481 msgid "Inch"
6482 msgstr "Pollice"
6484 #: ../src/helper/units.cpp:46
6485 msgid "in"
6486 msgstr "in"
6488 #: ../src/helper/units.cpp:46
6489 msgid "Inches"
6490 msgstr "Pollici"
6492 #: ../src/helper/units.cpp:47
6493 msgid "Foot"
6494 msgstr "Piede"
6496 #: ../src/helper/units.cpp:47
6497 msgid "ft"
6498 msgstr "ft"
6500 #: ../src/helper/units.cpp:47
6501 msgid "Feet"
6502 msgstr "Piedi"
6504 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6505 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6506 #: ../src/helper/units.cpp:50
6507 msgid "Em square"
6508 msgstr "Riquadro Em"
6510 #: ../src/helper/units.cpp:50
6511 msgid "em"
6512 msgstr "em"
6514 #: ../src/helper/units.cpp:50
6515 msgid "Em squares"
6516 msgstr "Riquadri Em"
6518 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6519 #: ../src/helper/units.cpp:52
6520 msgid "Ex square"
6521 msgstr "Riquadro Ex"
6523 #: ../src/helper/units.cpp:52
6524 msgid "ex"
6525 msgstr "ex"
6527 #: ../src/helper/units.cpp:52
6528 msgid "Ex squares"
6529 msgstr "Riquadri Ex"
6531 #: ../src/inkscape.cpp:328
6532 msgid "Autosaving documents..."
6533 msgstr "Salvataggio automatico documenti..."
6535 #: ../src/inkscape.cpp:399
6536 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6537 msgstr ""
6538 "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile trovare un'estensione di "
6539 "Inkscape per salvare il documento."
6541 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6542 #, c-format
6543 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6544 msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile salvare il file %s."
6546 #: ../src/inkscape.cpp:424
6547 msgid "Autosave complete."
6548 msgstr "Salvataggio automatico completato."
6550 #: ../src/inkscape.cpp:661
6551 msgid "Untitled document"
6552 msgstr "Documento senza nome"
6554 #. Show nice dialog box
6555 #: ../src/inkscape.cpp:691
6556 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6557 msgstr ""
6558 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
6560 #: ../src/inkscape.cpp:692
6561 msgid ""
6562 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6563 "locations:\n"
6564 msgstr ""
6565 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
6566 "indirizzi:\n"
6568 #: ../src/inkscape.cpp:693
6569 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6570 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
6572 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6573 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6574 #: ../src/interface.cpp:868
6575 msgid "Commands Bar"
6576 msgstr "Barra dei comandi"
6578 #: ../src/interface.cpp:868
6579 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6580 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
6582 #: ../src/interface.cpp:870
6583 msgid "Snap Controls Bar"
6584 msgstr "Barra dei controlli aggancio"
6586 #: ../src/interface.cpp:870
6587 msgid "Show or hide the snapping controls"
6588 msgstr "Mostra o nasconde i controlli per l'aggancio"
6590 #: ../src/interface.cpp:872
6591 msgid "Tool Controls Bar"
6592 msgstr "Barra dei controlli strumento"
6594 #: ../src/interface.cpp:872
6595 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6596 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
6598 # cfr la traduzione di Illustrator
6599 #: ../src/interface.cpp:874
6600 msgid "_Toolbox"
6601 msgstr "Barra degli s_trumenti"
6603 #: ../src/interface.cpp:874
6604 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6605 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
6607 #: ../src/interface.cpp:880
6608 msgid "_Palette"
6609 msgstr "_Paletta"
6611 #: ../src/interface.cpp:880
6612 msgid "Show or hide the color palette"
6613 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
6615 #: ../src/interface.cpp:882
6616 msgid "_Statusbar"
6617 msgstr "Barra di _stato"
6619 #: ../src/interface.cpp:882
6620 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6621 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
6623 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
6624 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
6625 #: ../src/interface.cpp:956
6626 #, c-format
6627 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6628 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
6630 #: ../src/interface.cpp:995
6631 msgid "Open _Recent"
6632 msgstr "Apri _recenti"
6634 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6635 #: ../src/interface.cpp:1096
6636 #, c-format
6637 msgid "Enter group #%s"
6638 msgstr "Modifica gruppo #%s"
6640 #: ../src/interface.cpp:1107
6641 msgid "Go to parent"
6642 msgstr "Livello superiore"
6644 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6645 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6646 msgid "Drop color"
6647 msgstr "Rilascia colore"
6649 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6650 msgid "Drop color on gradient"
6651 msgstr "Usa colore per il gradiente"
6653 #: ../src/interface.cpp:1400
6654 msgid "Could not parse SVG data"
6655 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
6657 #: ../src/interface.cpp:1439
6658 msgid "Drop SVG"
6659 msgstr "Rilascia SVG"
6661 #: ../src/interface.cpp:1495
6662 msgid "Drop bitmap image"
6663 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
6665 #: ../src/interface.cpp:1587
6666 #, c-format
6667 msgid ""
6668 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6669 "you want to replace it?</span>\n"
6670 "\n"
6671 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6672 msgstr ""
6673 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo "
6674 "si vuole rimpiazzare?</span>\n"
6675 "\n"
6676 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
6678 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6679 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6680 msgid "Replace"
6681 msgstr "Rimpiazza"
6683 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6684 #, c-format
6685 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6686 msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
6688 #: ../src/io/sys.cpp:444
6689 #, c-format
6690 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6691 msgstr "Impossibile passare alla cartella \"%s\" (%s)"
6693 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6694 #, c-format
6695 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6696 msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
6698 #: ../src/io/sys.cpp:623
6699 #, c-format
6700 msgid "Invalid program name: %s"
6701 msgstr "Nome di programma non valido: %s"
6703 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6704 #, c-format
6705 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6706 msgstr "Stringa non valida nel vettore argomento a %d: %s"
6708 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6709 #, c-format
6710 msgid "Invalid string in environment: %s"
6711 msgstr "Stringa d'ambiente non valida: %s"
6713 #: ../src/io/sys.cpp:705
6714 #, c-format
6715 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6716 msgstr ""
6717 "Impossibile eseguire la pipe di comunicazione con il processo figlio: %s"
6719 #: ../src/io/sys.cpp:918
6720 #, c-format
6721 msgid "Invalid working directory: %s"
6722 msgstr "Cartella di lavoro non valida: %s"
6724 #: ../src/io/sys.cpp:986
6725 #, c-format
6726 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6727 msgstr "Impossibile eseguire il programma d'appoggio (%s)"
6729 #: ../src/knot.cpp:431
6730 msgid "Node or handle drag canceled."
6731 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
6733 #: ../src/knotholder.cpp:134
6734 msgid "Change handle"
6735 msgstr "Modifica maniglia"
6737 #: ../src/knotholder.cpp:213
6738 msgid "Move handle"
6739 msgstr "Muovi maniglia"
6741 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6742 #: ../src/knotholder.cpp:234
6743 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6744 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
6746 #: ../src/knotholder.cpp:237
6747 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6748 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
6750 #: ../src/knotholder.cpp:240
6751 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6752 msgstr ""
6753 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
6754 "l'angolo"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6757 msgid "Master"
6758 msgstr "Principale"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6761 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6762 msgstr ""
6763 "Oggetto GdlDockMaster a cui è attaccato il widget della barra del pannello"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6766 msgid "Dockbar style"
6767 msgstr "Stile barra dei pannelli"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6770 msgid "Dockbar style to show items on it"
6771 msgstr "Stile della barra del pannello su cui mostrare gli oggetti"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6775 msgid "Floating"
6776 msgstr "Fluttuante"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6779 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6780 msgstr "Determina se il pannello è fluttuante con una propria finestra"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6783 msgid "Default title"
6784 msgstr "Titolo predefinito"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6787 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6788 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6791 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6792 msgstr "Larghezza del pannello quando fluttuante"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6795 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6796 msgstr "Altezza del pannello quando fluttuante"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6799 msgid "Float X"
6800 msgstr "X fluttuante"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6803 msgid "X coordinate for a floating dock"
6804 msgstr "Coordinata X per un pannello fluttuante"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6807 msgid "Float Y"
6808 msgstr "Y fluttuante"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6811 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6812 msgstr "Coordinata Y per un pannello fluttuante"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6815 #, c-format
6816 msgid "Dock #%d"
6817 msgstr "Pannello %d"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6820 msgid "Orientation"
6821 msgstr "Orientamento"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6824 msgid "Orientation of the docking item"
6825 msgstr "Orientazione dell'elemento del pannello"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6828 msgid "Resizable"
6829 msgstr "Ridimensionabile"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6832 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6833 msgstr ""
6834 "Se attivo, l'elemento del pannello può essere ridimensionato quando "
6835 "incorniciato in un pannello"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6838 msgid "Item behavior"
6839 msgstr "Comportamento oggetto"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6842 msgid ""
6843 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6844 "locked, etc.)"
6845 msgstr ""
6846 "Comportamento predefinito del pannello (se può fluttuare, è bloccato, etc...)"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6849 msgid "Locked"
6850 msgstr "Bloccato"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6853 msgid ""
6854 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6855 msgstr ""
6856 "Se attivo, il pannello non può essere trascinato e non mostra un'etichetta "
6857 "di controllo"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6860 msgid "Preferred width"
6861 msgstr "Larghezza preferita"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6864 msgid "Preferred width for the dock item"
6865 msgstr "Larghezza preferita per il pannello"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6868 msgid "Preferred height"
6869 msgstr "Altezza preferita"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6872 msgid "Preferred height for the dock item"
6873 msgstr "Altezza preferita per il pannello"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6876 #, c-format
6877 msgid ""
6878 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6879 "some other compound dock object."
6880 msgstr ""
6881 "Non è possibile aggiungere un pannello (%p di tipo %s) all'interno di %s. "
6882 "Usare un GdlDock o altri oggetti per pannelli."
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6885 #, c-format
6886 msgid ""
6887 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6888 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6889 msgstr ""
6890 "Tentativo di aggiunta di un widget di tipo %s a un %s, che può contenere un "
6891 "solo widget per volta, mentre contiene già  un elemento di tipo %s"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6894 #, c-format
6895 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6896 msgstr "Strategia di riquadro %s non supportata per un pannello di tipo %s"
6898 #. UnLock menuitem
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6900 msgid "UnLock"
6901 msgstr "Sblocca"
6903 #. Hide menuitem.
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6905 msgid "Hide"
6906 msgstr "Nascondi"
6908 #. Lock menuitem
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6910 msgid "Lock"
6911 msgstr "Blocca"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6914 #, c-format
6915 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6916 msgstr "Tentativo di aggancio di un oggetto libero %p"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6919 msgid "Iconify"
6920 msgstr "Iconifica"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6923 msgid "Iconify this dock"
6924 msgstr "Iconifica questo pannello"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6927 msgid "Close"
6928 msgstr "Chiudi"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6931 msgid "Close this dock"
6932 msgstr "Chiude questo pannello"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6936 msgid "Controlling dock item"
6937 msgstr "Pannello atto al controllo"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6940 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6941 msgstr "Pannello a cui appartiene questa scheda"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6944 msgid "Default title for newly created floating docks"
6945 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6948 msgid ""
6949 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6950 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6951 msgstr ""
6952 "Se impostato a 1, tutti i pannelli legati al master sono bloccati; se è 0, "
6953 "sono tutti sbloccati; -1 indica inconsistenza tra gli oggetti"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6956 msgid "Switcher Style"
6957 msgstr "Stile campioni"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6960 msgid "Switcher buttons style"
6961 msgstr "Stile dei bottoni di scambio"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6964 msgid "Expand direction"
6965 msgstr "Espandi direzione"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6968 msgid ""
6969 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6970 "given direction"
6971 msgstr ""
6972 "Permette agli elementi del master di espandere i loro contenitori nella "
6973 "direzione voluta"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6976 #, c-format
6977 msgid ""
6978 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6979 "item with that name (%p)."
6980 msgstr ""
6981 "master %p: impossibile aggiungere l'oggetto %p[%s] alla serie. Esiste già un "
6982 "oggetto con quel nome (%p)."
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6985 #, c-format
6986 msgid ""
6987 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6988 "named controller."
6989 msgstr ""
6990 "Il nuovo pannello controllore %p è automatico. Andrebbero impostati "
6991 "controllori sono pannelli manuali."
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6997 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6998 msgid "Page"
6999 msgstr "Pagina"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7002 msgid "The index of the current page"
7003 msgstr "L'indice della pagina attuale"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7006 msgid "Name"
7007 msgstr "Nome"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7010 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7011 msgstr "Nome unico per identificare il pannello"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7014 msgid "Long name"
7015 msgstr "Nome esteso"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7018 msgid "Human readable name for the dock object"
7019 msgstr "Nome descrittivo del pannello"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7022 msgid "Stock Icon"
7023 msgstr "Icona stock"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7026 msgid "Stock icon for the dock object"
7027 msgstr "Icona stock per il pannello"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7030 msgid "Pixbuf Icon"
7031 msgstr "Icona pixbuf"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7034 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7035 msgstr "Icona pixbuf per il pannello"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7038 msgid "Dock master"
7039 msgstr "Pannello master"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7042 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7043 msgstr "Pannello master a cui questo pannello è legato"
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7046 #, c-format
7047 msgid ""
7048 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7049 "hasn't implemented this method"
7050 msgstr ""
7051 "Chiamata a gdl_dock_object_dock in un pannello %p (del tipo %s) per cui "
7052 "questo metodo non è implementato"
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7055 #, c-format
7056 msgid ""
7057 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7058 "crash"
7059 msgstr ""
7060 "Operazione di aggancio richiesta per un oggetto libero %p. L'applicazione "
7061 "potrebbe andare in crash"
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7064 #, c-format
7065 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7066 msgstr "Impossibile agganciare %p a %p perché appartengono a master diversi"
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7069 #, c-format
7070 msgid ""
7071 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7072 msgstr ""
7073 "Tentativo di agganciare a %p un pannello %p già collegato (master attuale: %"
7074 "p)"
7076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7077 msgid "Position"
7078 msgstr "Posizione"
7080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7081 msgid "Position of the divider in pixels"
7082 msgstr "Posizione del divisore in pixel"
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7085 msgid "Sticky"
7086 msgstr "Fissato"
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7089 msgid ""
7090 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7091 "the host is redocked"
7092 msgstr ""
7093 "Determina se il segnaposto resterà legato al suo ospitante o scalerà la "
7094 "gerarchia quando l'ospitante viene riagganciato"
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7097 msgid "Host"
7098 msgstr "Ospitante"
7100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7101 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7102 msgstr "Il pannello a cui questo segnaposto è agganciato"
7104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7105 msgid "Next placement"
7106 msgstr "Prossima posizione"
7108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7109 msgid ""
7110 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7111 "to us"
7112 msgstr ""
7113 "La posizione in cui un oggetto verrà agganciato all'ospitante attuale se "
7114 "questo elemento riceverà una richiesta di aggancio"
7116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7117 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7118 msgstr "Larghezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
7120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7121 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7122 msgstr "Altezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
7124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7125 msgid "Floating Toplevel"
7126 msgstr "Livello principale fluttuante"
7128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7129 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7130 msgstr ""
7131 "Determina se il segnaposto rimane per un pannello fluttuante di primo livello"
7133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7134 msgid "X-Coordinate"
7135 msgstr "Coordinata X"
7137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7138 msgid "X coordinate for dock when floating"
7139 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
7141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7142 msgid "Y-Coordinate"
7143 msgstr "Coordinata Y"
7145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7146 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7147 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
7149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7150 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7151 msgstr "Tentativo di aggancio di un pannello ad un segnaposto non fisso"
7153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7154 #, c-format
7155 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7156 msgstr ""
7157 "Ricevuto un segnale di distacco da un oggetto (%p) diverso dall'ospitante "
7158 "attuale %p"
7160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7161 #, c-format
7162 msgid ""
7163 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7164 "parent %p"
7165 msgstr ""
7166 "È successo qualcosa di strano durante la richiesta della posizione di %p "
7167 "all'elemento padre %p"
7169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7170 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7171 msgstr "Elemento del pannello a cui appartiene questa scheda"
7173 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7174 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7175 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7178 msgid "doEffect stack test"
7179 msgstr "test stack doEffect"
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7182 msgid "Angle bisector"
7183 msgstr "Bisettrice angolo"
7185 #. TRANSLATORS: boolean operations
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7187 msgid "Boolops"
7188 msgstr "Operazione booleana"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7191 msgid "Circle (by center and radius)"
7192 msgstr "Cerchio (tramite centro e raggio)"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7195 msgid "Circle by 3 points"
7196 msgstr "Cerchio da 3 punti"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7199 msgid "Dynamic stroke"
7200 msgstr "Contorno dinamico"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Lattice Deformation"
7205 msgstr "Rotazione del carattere"
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7208 msgid "Line Segment"
7209 msgstr "Segmento"
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7212 msgid "Mirror symmetry"
7213 msgstr "Simmetria speculare"
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7216 msgid "Parallel"
7217 msgstr "Parallelo"
7219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7220 msgid "Path length"
7221 msgstr "Lunghezza tracciato"
7223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Perpendicular bisector"
7226 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
7228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7229 msgid "Perspective path"
7230 msgstr "Tracciato in prospettiva"
7232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7233 msgid "Rotate copies"
7234 msgstr "Ruota copie"
7236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7237 msgid "Recursive skeleton"
7238 msgstr "Scheletro ricorsivo"
7240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7241 msgid "Tangent to curve"
7242 msgstr "Tangente alla curva"
7244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7245 msgid "Text label"
7246 msgstr "Etichetta testuale"
7248 #. 0.46
7249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Bend"
7252 msgstr "Miscela"
7254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7255 msgid "Gears"
7256 msgstr "Ingranaggi"
7258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7259 msgid "Pattern Along Path"
7260 msgstr "Motivo lungo tracciato"
7262 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7263 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7264 msgid "Stitch Sub-Paths"
7265 msgstr ""
7267 #. 0.47
7268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7269 msgid "VonKoch"
7270 msgstr "VonKoch"
7272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7273 msgid "Knot"
7274 msgstr "Nodo"
7276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7277 msgid "Construct grid"
7278 msgstr "Costruzione griglia"
7280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7281 msgid "Spiro spline"
7282 msgstr "Spline Spiro"
7284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Envelope Deformation"
7287 msgstr "Informazioni"
7289 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7292 msgstr "Interpola"
7294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7295 msgid "Hatches (rough)"
7296 msgstr ""
7298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7299 msgid "Sketch"
7300 msgstr ""
7302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7303 msgid "Ruler"
7304 msgstr "Righello"
7306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7307 msgid "Is visible?"
7308 msgstr "Visibile?"
7310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7311 msgid ""
7312 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7313 "disabled on canvas"
7314 msgstr ""
7315 "Se non selezionato, l'effetto rimane applicato all'oggetto ma è "
7316 "temporaneamente disabilitato sulla tela"
7318 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7319 msgid "No effect"
7320 msgstr "Nessun effetto"
7322 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7323 #, c-format
7324 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7325 msgstr "Specificare un tracciato parametro per l'effetto «%s» con %d clic"
7327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7328 #, c-format
7329 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7330 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
7332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7333 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7334 msgstr ""
7335 "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere "
7336 "modificato direttamente sulla tela."
7338 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Bend path"
7341 msgstr "Distorci tracciato"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Path along which to bend the original path"
7346 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7349 msgid "Width of the path"
7350 msgstr "Larghezza del tracciato"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7353 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7354 msgid "Width in units of length"
7355 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7358 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7359 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7362 msgid "Original path is vertical"
7363 msgstr "Tracciato verticale"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7366 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7367 msgstr ""
7369 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7370 msgid "Size X"
7371 msgstr "Dimensione X"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7374 msgid "The size of the grid in X direction."
7375 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione X."
7377 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7378 msgid "Size Y"
7379 msgstr "Dimensione Y"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7382 msgid "The size of the grid in Y direction."
7383 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione Y."
7385 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Stitch path"
7388 msgstr "Tracciato contorno"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7391 msgid "The path that will be used as stitch."
7392 msgstr ""
7394 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7395 msgid "Number of paths"
7396 msgstr "Numero di tracciati"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7399 msgid "The number of paths that will be generated."
7400 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
7402 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7403 msgid "Start edge variance"
7404 msgstr "Varianza margine iniziale"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7407 msgid ""
7408 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7409 "& outside the guide path"
7410 msgstr ""
7412 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7413 msgid "Start spacing variance"
7414 msgstr ""
7416 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7417 msgid ""
7418 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7419 "& forth along the guide path"
7420 msgstr ""
7422 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7423 msgid "End edge variance"
7424 msgstr "Varianza margine finale"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7427 msgid ""
7428 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7429 "outside the guide path"
7430 msgstr ""
7432 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7433 msgid "End spacing variance"
7434 msgstr ""
7436 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7437 msgid ""
7438 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7439 "forth along the guide path"
7440 msgstr ""
7442 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7443 msgid "Scale width"
7444 msgstr "Ridimensiona larghezza"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Scale the width of the stitch path"
7449 msgstr "Ridimensionamento della larghezza del tracciato di contorno"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Scale width relative to length"
7454 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7459 msgstr ""
7460 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
7461 "lunghezza"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Top bend path"
7466 msgstr "Distorci tracciato"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Top path along which to bend the original path"
7471 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Right bend path"
7476 msgstr "Distorci tracciato"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Right path along which to bend the original path"
7481 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Bottom bend path"
7486 msgstr "Distorci tracciato"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7491 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Left bend path"
7496 msgstr "Distorci tracciato"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Left path along which to bend the original path"
7501 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7504 msgid "Enable left & right paths"
7505 msgstr "Attiva tracciati destro e sinistro"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7508 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7509 msgstr "Attiva i tracciati di deformazione destro e sinistro"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Enable top & bottom paths"
7514 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7519 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7522 msgid "Teeth"
7523 msgstr "Denti"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7526 msgid "The number of teeth"
7527 msgstr "Numero di denti"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7530 msgid "Phi"
7531 msgstr "Phi"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7534 msgid ""
7535 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7536 "contact."
7537 msgstr ""
7538 "Angolo di pressione dei denti (tipicamente 20-25 gradi). Il rapporto tra i "
7539 "denti non in contatto."
7541 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7542 msgid "Trajectory"
7543 msgstr "Traiettoria"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7548 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7552 msgid "Steps"
7553 msgstr "Scatti"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7556 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7557 msgstr "Determina il numero di passi dall'inizio alla fine del tracciato"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7560 msgid "Equidistant spacing"
7561 msgstr "Spaziatura equidistante"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7564 msgid ""
7565 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7566 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7567 "trajectory path."
7568 msgstr ""
7570 #. initialise your parameters here:
7571 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Fixed width"
7574 msgstr "Larghezza pennino"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7577 msgid "Size of hidden region of lower string"
7578 msgstr "Dimensione della regione nascosta della stringa inferiore"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7581 #, fuzzy
7582 msgid "In units of stroke width"
7583 msgstr "Larghezza contorno"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7586 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7587 msgstr ""
7589 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7590 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7591 msgid "Stroke width"
7592 msgstr "Larghezza contorno"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7595 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7596 msgstr ""
7598 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Crossing path stroke width"
7601 msgstr "Modifica larghezza contorno"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7604 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7605 msgstr ""
7607 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Switcher size"
7610 msgstr "Incolla _stile"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7613 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7614 msgstr "Direzione indicatore/dimensione selettore"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7617 msgid "Crossing Signs"
7618 msgstr "Segni intersezione"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7621 msgid "Crossings signs"
7622 msgstr "Segni intersezioni"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7625 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7626 msgstr "Trascinare per selezionare un intersezione, cliccare per girarla"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7629 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7630 msgid "Single"
7631 msgstr "Singolo"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7634 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7635 msgid "Single, stretched"
7636 msgstr "Singolo, adattato"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7639 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7640 msgid "Repeated"
7641 msgstr "Ripetuto"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7644 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7645 msgid "Repeated, stretched"
7646 msgstr "Ripetuto, adattato"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7649 msgid "Pattern source"
7650 msgstr "Motivo sorgente"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7653 msgid "Path to put along the skeleton path"
7654 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7657 msgid "Pattern copies"
7658 msgstr "Motivi copia"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7661 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7662 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7665 msgid "Width of the pattern"
7666 msgstr "Larghezza del motivo"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7669 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7670 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7673 msgid "Spacing"
7674 msgstr "Spaziatura"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7677 #, no-c-format
7678 msgid ""
7679 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7680 "limited to -90% of pattern width."
7681 msgstr ""
7683 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7684 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7685 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7686 msgid "Normal offset"
7687 msgstr "Proiezione normale"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7690 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7691 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7692 msgid "Tangential offset"
7693 msgstr "Proiezione tangenziale"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7698 msgstr "Da oggetto a motivo"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7701 msgid ""
7702 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7703 "height"
7704 msgstr ""
7706 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7707 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7708 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7709 msgid "Pattern is vertical"
7710 msgstr "Motivo verticale"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7713 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7714 msgstr ""
7716 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7717 msgid "Fuse nearby ends"
7718 msgstr "Fondi terminazioni vicine"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7721 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7722 msgstr ""
7723 "Fonde terminazioni più vicine di questo numero. 0 per non fonderle mai."
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7726 msgid "Frequency randomness"
7727 msgstr "Casualità frequenza"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7730 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7731 msgstr ""
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Growth"
7736 msgstr "Ritocco accrescimento"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7739 msgid "Growth of distance between hatches."
7740 msgstr ""
7742 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7744 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7745 msgstr ""
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7748 msgid ""
7749 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7750 "0=sharp, 1=default"
7751 msgstr ""
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7754 msgid "1st side, out"
7755 msgstr ""
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7758 msgid ""
7759 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7760 "1=default"
7761 msgstr ""
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7764 #, fuzzy
7765 msgid "2nd side, in"
7766 msgstr "nodo finale"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7769 msgid ""
7770 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7771 "1=default"
7772 msgstr ""
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7775 msgid "2nd side, out"
7776 msgstr ""
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7779 msgid ""
7780 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7781 "1=default"
7782 msgstr ""
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7785 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7786 msgstr ""
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7789 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7790 msgstr ""
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7795 #, fuzzy
7796 msgid "2nd side"
7797 msgstr "nodo finale"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7800 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7801 msgstr ""
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7804 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7805 msgstr ""
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7808 msgid ""
7809 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7810 "boundary."
7811 msgstr ""
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7814 msgid ""
7815 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7816 "the boundary."
7817 msgstr ""
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7820 msgid "Variance: 1st side"
7821 msgstr ""
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7824 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7825 msgstr ""
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7828 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7829 msgstr ""
7831 #.
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7833 msgid "Generate thick/thin path"
7834 msgstr "Genera tracciato sottile/spesso"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7839 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Bend hatches"
7844 msgstr "Distorci tracciato"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7847 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7848 msgstr ""
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7851 msgid "Thickness: at 1st side"
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7855 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7856 msgstr ""
7858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7859 msgid "at 2nd side"
7860 msgstr ""
7862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7863 msgid "Width at 'top' half-turns"
7864 msgstr ""
7866 #.
7867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7868 msgid "from 2nd to 1st side"
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7872 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7873 msgstr ""
7875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7876 msgid "from 1st to 2nd side"
7877 msgstr ""
7879 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7880 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7881 msgstr ""
7883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Hatches width and dir"
7886 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
7888 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7889 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7890 msgstr ""
7892 #.
7893 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7895 msgid "Global bending"
7896 msgstr ""
7898 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7899 msgid ""
7900 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7901 "amount"
7902 msgstr ""
7904 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7905 msgid "Left"
7906 msgstr "Sinistra"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7909 msgid "Right"
7910 msgstr "Destra"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7913 msgid "Both"
7914 msgstr "Entrambe"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7917 msgid "Start"
7918 msgstr "Inizio"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7921 msgid "End"
7922 msgstr "Fine"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Mark distance"
7927 msgstr "Distanza di aggancio"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Distance between successive ruler marks"
7932 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Major length"
7937 msgstr "Lunghezza d'onda"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7940 msgid "Length of major ruler marks"
7941 msgstr "Lunghezza dei segni principali del righello"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Minor length"
7946 msgstr "Lunghezza d'onda"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7949 msgid "Length of minor ruler marks"
7950 msgstr "Lunghezza dei segni secondari del righello"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7953 msgid "Major steps"
7954 msgstr "Passi principali"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7957 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7958 msgstr "Traccia un segno ogni tot passi"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Shift marks by"
7963 msgstr "Imposta delimitatori"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Shift marks by this many steps"
7968 msgstr "Imposta delimitatori"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Mark direction"
7973 msgstr "Espandi direzione"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7976 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7977 msgstr ""
7979 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7980 msgid "Offset of first mark"
7981 msgstr ""
7983 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7984 msgid "Border marks"
7985 msgstr "Segni del bordo"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7988 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7989 msgstr ""
7991 #. initialise your parameters here:
7992 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7994 msgid "Strokes"
7995 msgstr "Contorni"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7998 msgid "Draw that many approximating strokes"
7999 msgstr "Disegna un tal numero di tratti approssimanti"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8002 msgid "Max stroke length"
8003 msgstr "Lunghezza massima del contorno"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8008 msgstr ""
8009 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8012 msgid "Stroke length variation"
8013 msgstr "Variazione lunghezza tratto"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8018 msgstr ""
8019 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
8020 "lunghezza"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8023 msgid "Max. overlap"
8024 msgstr "Massima sovrapposizione"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8027 #, fuzzy
8028 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8029 msgstr ""
8030 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
8031 "lunghezza"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8034 msgid "Overlap variation"
8035 msgstr "Variazione sovrapposizione"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8038 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8039 msgstr ""
8040 "Variazione casuale della sovrapposizione (relativa alla sovrapposizione "
8041 "massima)"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8044 msgid "Max. end tolerance"
8045 msgstr "Massima tolleranza terminale"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8048 msgid ""
8049 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8050 "to maximum length)"
8051 msgstr ""
8052 "Massima distanza tra il termine dell'originale e del tracciato "
8053 "d'approssimazione (relativo alla massima lunghezza)"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8056 msgid "Average offset"
8057 msgstr "Proiezione media"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8060 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8061 msgstr "Distanza media"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8064 msgid "Max. tremble"
8065 msgstr ""
8067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8068 msgid "Maximum tremble magnitude"
8069 msgstr ""
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Tremble frequency"
8074 msgstr "Frequenza base"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8077 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8078 msgstr ""
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8081 msgid "Construction lines"
8082 msgstr "Linee di costruzione"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8085 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8086 msgstr "Quante linee di costruzione (tangenti) disegnare"
8088 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8089 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8090 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8091 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8092 msgid "Scale"
8093 msgstr "Ridimensiona"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8096 msgid ""
8097 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8098 "5*offset)"
8099 msgstr ""
8101 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8102 msgid "Max. length"
8103 msgstr "Lunghezza massima"
8105 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8106 msgid "Maximum length of construction lines"
8107 msgstr "Massima lunghezza delle linee di costruzione"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8110 msgid "Length variation"
8111 msgstr "Variazione lunghezza"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8114 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8115 msgstr "Variazione casuale della lunghezza delle linee di costruzione"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8118 msgid "Placement randomness"
8119 msgstr "Casualità posizione"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8122 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8123 msgstr ""
8124 "0: linee di costruzione posizionate equamente, 1: posizione totalmente "
8125 "casuale"
8127 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8128 msgid "k_min"
8129 msgstr "k_min"
8131 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8132 msgid "min curvature"
8133 msgstr "curvatura minima"
8135 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8136 msgid "k_max"
8137 msgstr "k_max"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8140 msgid "max curvature"
8141 msgstr "curvatura massima"
8143 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8144 msgid "Nb of generations"
8145 msgstr "Numero di generazioni"
8147 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8148 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8149 msgstr "Profondità della ricorsione (non aumentare troppo)"
8151 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8152 msgid "Generating path"
8153 msgstr "Tracciato generatore"
8155 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8156 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8157 msgstr ""
8159 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8160 msgid "Use uniform transforms only"
8161 msgstr "Usa solo trasformazioni uniformi"
8163 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8164 msgid ""
8165 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8166 "(otherwise, they define a general transform)."
8167 msgstr ""
8169 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8170 msgid "Draw all generations"
8171 msgstr "Disegna tutte le generazioni"
8173 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8174 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8175 msgstr "Se non selezionato, disegna solo l'ultima generazione"
8177 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8178 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8179 msgid "Reference segment"
8180 msgstr "Segmento di riferimento"
8182 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8183 #, fuzzy
8184 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8185 msgstr ""
8186 "Il segmento di riferimento. Il diametro del riquadro è usato come "
8187 "predefinito."
8189 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8190 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8191 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8192 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8193 msgid "Max complexity"
8194 msgstr "Complessità massima"
8196 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8197 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8198 msgstr "Disabilità l'effetto se l'output è troppo complesso"
8200 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8201 msgid "Change bool parameter"
8202 msgstr "Modifica parametri booleani"
8204 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8205 msgid "Change enumeration parameter"
8206 msgstr "Cambia parametri enumerazione"
8208 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8209 msgid "Change scalar parameter"
8210 msgstr "Cambia parametri scalari"
8212 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8213 msgid "Edit on-canvas"
8214 msgstr "Modifica sul disegno"
8216 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8217 msgid "Copy path"
8218 msgstr "Copia tracciato"
8220 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8221 msgid "Paste path"
8222 msgstr "Incolla tracciato"
8224 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8225 msgid "Link to path"
8226 msgstr "Lega al tracciato"
8228 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8229 msgid "Paste path parameter"
8230 msgstr "Incolla parametri tracciato"
8232 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8233 msgid "Link path parameter to path"
8234 msgstr "Lega il parametro del tracciato al parametro"
8236 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8237 msgid "Change point parameter"
8238 msgstr "Modifica parametri del punto"
8240 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8241 msgid "Change random parameter"
8242 msgstr "Modifica parametri casuali"
8244 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8245 msgid "Change text parameter"
8246 msgstr "Cambia parametri testo"
8248 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8249 msgid "Change unit parameter"
8250 msgstr "Cambia unità parametri"
8252 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8253 #, c-format
8254 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8255 msgstr ""
8256 "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
8258 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8259 #, c-format
8260 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8261 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
8263 #: ../src/main.cpp:265
8264 msgid "Print the Inkscape version number"
8265 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
8267 #: ../src/main.cpp:270
8268 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8269 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
8271 #: ../src/main.cpp:275
8272 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8273 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
8275 #: ../src/main.cpp:280
8276 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8277 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
8279 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8280 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8281 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8282 msgid "FILENAME"
8283 msgstr "NOMEFILE"
8285 #: ../src/main.cpp:285
8286 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8287 msgstr ""
8288 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
8289 "pipe)"
8291 #: ../src/main.cpp:290
8292 msgid "Export document to a PNG file"
8293 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
8295 #: ../src/main.cpp:295
8296 msgid ""
8297 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8298 "EPS/PDF (default 90)"
8299 msgstr ""
8301 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8302 msgid "DPI"
8303 msgstr "DPI"
8305 #: ../src/main.cpp:300
8306 msgid ""
8307 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8308 "corner)"
8309 msgstr ""
8310 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la pagina; 0,0 è "
8311 "l'angolo inferiore sinistro)"
8313 #: ../src/main.cpp:301
8314 msgid "x0:y0:x1:y1"
8315 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8317 #: ../src/main.cpp:305
8318 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8319 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
8321 #: ../src/main.cpp:310
8322 msgid "Exported area is the entire page"
8323 msgstr "L'area esportata è l'intera pagina"
8325 #: ../src/main.cpp:315
8326 msgid ""
8327 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8328 "user units)"
8329 msgstr ""
8330 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
8331 "(in unità utente SVG)"
8333 #: ../src/main.cpp:320
8334 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8335 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8337 #: ../src/main.cpp:321
8338 msgid "WIDTH"
8339 msgstr "LARGHEZZA"
8341 #: ../src/main.cpp:325
8342 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8343 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8345 #: ../src/main.cpp:326
8346 msgid "HEIGHT"
8347 msgstr "ALTEZZA"
8349 #: ../src/main.cpp:330
8350 msgid "The ID of the object to export"
8351 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
8353 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8354 msgid "ID"
8355 msgstr "ID"
8357 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8358 #. See "man inkscape" for details.
8359 #: ../src/main.cpp:337
8360 msgid ""
8361 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8362 msgstr ""
8363 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
8364 "con export-id)"
8366 #: ../src/main.cpp:342
8367 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8368 msgstr ""
8369 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
8370 "id)"
8372 #: ../src/main.cpp:347
8373 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8374 msgstr ""
8375 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
8376 "da SVG)"
8378 #: ../src/main.cpp:348
8379 msgid "COLOR"
8380 msgstr "COLORE"
8382 #: ../src/main.cpp:352
8383 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8384 msgstr ""
8385 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
8386 "255)"
8388 #: ../src/main.cpp:353
8389 msgid "VALUE"
8390 msgstr "VALORE"
8392 #: ../src/main.cpp:357
8393 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8394 msgstr ""
8395 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
8396 "inkscape)"
8398 #: ../src/main.cpp:362
8399 msgid "Export document to a PS file"
8400 msgstr "Esporta il documento come file PS"
8402 #: ../src/main.cpp:367
8403 msgid "Export document to an EPS file"
8404 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
8406 #: ../src/main.cpp:372
8407 msgid "Export document to a PDF file"
8408 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
8410 #: ../src/main.cpp:378
8411 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8412 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
8414 #: ../src/main.cpp:384
8415 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8416 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (PS, EPS, PDF)"
8418 #: ../src/main.cpp:389
8419 msgid ""
8420 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8421 "PDF)"
8422 msgstr ""
8424 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8425 #: ../src/main.cpp:395
8426 msgid ""
8427 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8428 "query-id"
8429 msgstr ""
8430 "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
8431 "query-id"
8433 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8434 #: ../src/main.cpp:401
8435 msgid ""
8436 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8437 "query-id"
8438 msgstr ""
8439 "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
8440 "query-id"
8442 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8443 #: ../src/main.cpp:407
8444 msgid ""
8445 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8446 "id"
8447 msgstr ""
8448 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
8449 "id"
8451 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8452 #: ../src/main.cpp:413
8453 msgid ""
8454 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8455 "id"
8456 msgstr ""
8457 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8459 #: ../src/main.cpp:418
8460 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8461 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
8463 #: ../src/main.cpp:423
8464 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8465 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
8467 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8468 #: ../src/main.cpp:429
8469 msgid "Print out the extension directory and exit"
8470 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
8472 #: ../src/main.cpp:434
8473 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8474 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
8476 #: ../src/main.cpp:439
8477 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8478 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
8480 #: ../src/main.cpp:444
8481 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8482 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
8484 #: ../src/main.cpp:445
8485 msgid "VERB-ID"
8486 msgstr "VERB-ID"
8488 #: ../src/main.cpp:449
8489 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8490 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
8492 #: ../src/main.cpp:450
8493 msgid "OBJECT-ID"
8494 msgstr "OBJECT-ID"
8496 #: ../src/main.cpp:454
8497 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8498 msgstr "Avvia Inkscape in modalità interattiva per terminale"
8500 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8501 msgid ""
8502 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8503 "\n"
8504 "Available options:"
8505 msgstr ""
8506 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8507 "\n"
8508 "Opzioni disponibili:"
8510 #. ## Add a menu for clear()
8511 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8512 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8513 msgid "_File"
8514 msgstr "_File"
8516 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8517 msgid "_New"
8518 msgstr "_Nuovo"
8520 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8521 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8522 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8523 msgid "_Edit"
8524 msgstr "_Modifica"
8526 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8527 msgid "Paste Si_ze"
8528 msgstr "Incolla dimen_sione"
8530 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8531 msgid "Clo_ne"
8532 msgstr "Clo_na"
8534 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8535 msgid "_View"
8536 msgstr "_Visualizza"
8538 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8539 msgid "_Zoom"
8540 msgstr "_Ingrandimento"
8542 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8543 msgid "_Display mode"
8544 msgstr "Modalità visualizzazione"
8546 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8547 msgid "Show/Hide"
8548 msgstr "Mostra/Nascondi"
8550 #. Not quite ready to be in the menus.
8551 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8552 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8553 msgid "_Layer"
8554 msgstr "_Livello"
8556 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8557 msgid "_Object"
8558 msgstr "_Oggetto"
8560 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8561 msgid "Cli_p"
8562 msgstr "Fi_ssaggio"
8564 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8565 msgid "Mas_k"
8566 msgstr "Masc_hera"
8568 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8569 msgid "Patter_n"
8570 msgstr "Moti_vo"
8572 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8573 msgid "_Path"
8574 msgstr "_Tracciato"
8576 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8577 msgid "_Text"
8578 msgstr "Te_sto"
8580 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8581 msgid "Filter_s"
8582 msgstr "Filt_ri"
8584 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8585 msgid "Exte_nsions"
8586 msgstr "Este_nsioni"
8588 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8589 msgid "Whiteboa_rd"
8590 msgstr "Whiteboa_rd"
8592 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8593 msgid "_Help"
8594 msgstr "_Aiuto"
8596 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8597 msgid "Tutorials"
8598 msgstr "Lezioni"
8600 #: ../src/node-context.cpp:228
8601 msgid ""
8602 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8603 "+Alt</b>: move along handles"
8604 msgstr ""
8605 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
8606 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
8608 #: ../src/node-context.cpp:229
8609 msgid ""
8610 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8611 msgstr ""
8612 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
8613 "entrambe le maniglie"
8615 #: ../src/node-context.cpp:230
8616 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8617 msgstr ""
8618 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
8619 "le maniglie"
8621 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8622 msgid "Stamp"
8623 msgstr "Timbro"
8625 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8626 msgid "Move nodes vertically"
8627 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8629 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8630 msgid "Move nodes horizontally"
8631 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8633 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8634 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8635 msgid "Move nodes"
8636 msgstr "Muovi nodi"
8638 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8639 msgid ""
8640 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8641 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8642 msgstr ""
8643 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
8644 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
8645 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8648 msgid "Align nodes"
8649 msgstr "Allinea i nodi"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8652 msgid "Distribute nodes"
8653 msgstr "Distribuisci nodi"
8655 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8656 msgid "Add nodes"
8657 msgstr "Aggiunge nodi"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8660 msgid "Add node"
8661 msgstr "Aggiungi nodo"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8664 msgid "Break path"
8665 msgstr "Spezza percorso"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8668 msgid "Close subpath"
8669 msgstr "Chiudi sottotracciato"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8672 msgid "Join nodes"
8673 msgstr "Unisci nodi"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8676 msgid "Close subpath by segment"
8677 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
8679 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8680 msgid "Join nodes by segment"
8681 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
8683 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8684 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8685 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
8687 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8688 msgid "Delete nodes"
8689 msgstr "Cancella nodi"
8691 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8692 msgid "Delete nodes preserving shape"
8693 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8696 msgid ""
8697 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8698 "segments."
8699 msgstr ""
8700 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
8701 "tracciato."
8703 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8704 msgid "Cannot find path between nodes."
8705 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
8707 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8708 msgid "Delete segment"
8709 msgstr "Elimina segmento"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8712 msgid "Change segment type"
8713 msgstr "Cambia tipo di segmento"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8716 msgid "Change node type"
8717 msgstr "Cambia tipo di nodo"
8719 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8720 msgid "Delete node"
8721 msgstr "Cancella nodo"
8723 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8724 msgid "Retract handle"
8725 msgstr "Ritira maniglia"
8727 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8728 msgid "Move node handle"
8729 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
8731 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8732 #, c-format
8733 msgid ""
8734 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8735 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8736 "handles"
8737 msgstr ""
8738 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
8739 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
8740 "per ruotare entrambe le maniglie"
8742 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8743 msgid "Rotate nodes"
8744 msgstr "Ruota nodi"
8746 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8747 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8748 msgstr ""
8749 "Impossibile ridimensionare i nodi quando sono tutti nella stessa posizione"
8751 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8752 msgid "Scale nodes"
8753 msgstr "Ridimensiona nodi"
8755 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8756 msgid "Flip nodes"
8757 msgstr "Inverti nodi"
8759 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8760 msgid ""
8761 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8762 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8763 msgstr ""
8764 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
8765 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
8766 "di direzione"
8768 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8769 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8770 msgid "end node"
8771 msgstr "nodo finale"
8773 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8774 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8775 msgid "cusp"
8776 msgstr "angolare"
8778 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8779 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8780 msgid "smooth"
8781 msgstr "curvo"
8783 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8784 msgid "auto"
8785 msgstr "auto"
8787 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8788 msgid "symmetric"
8789 msgstr "simmetrico"
8791 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8792 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8793 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8794 msgstr ""
8795 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8797 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8798 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8799 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8801 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8802 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8803 msgstr ""
8804 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
8806 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8807 msgid ""
8808 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8809 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8810 "rotate"
8811 msgstr ""
8812 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
8813 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
8814 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
8816 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8817 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8818 msgstr ""
8819 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
8820 "per spostare il nodo"
8822 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8823 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8824 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
8826 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8827 #, c-format
8828 msgid ""
8829 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8830 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8831 msgid_plural ""
8832 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8833 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8834 msgstr[0] ""
8835 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o "
8836 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8837 msgstr[1] ""
8838 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o "
8839 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8841 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8842 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8843 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
8845 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8846 #, c-format
8847 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8848 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8849 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
8850 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
8852 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8853 #, c-format
8854 msgid ""
8855 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8856 msgid_plural ""
8857 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8858 msgstr[0] ""
8859 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
8860 "sottotracciati. %s."
8861 msgstr[1] ""
8862 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
8863 "sottotracciati. %s."
8865 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8866 #, c-format
8867 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8868 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8869 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
8870 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
8872 #: ../src/object-edit.cpp:439
8873 msgid ""
8874 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8875 "vertical radius the same"
8876 msgstr ""
8877 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
8878 "uguale l'arrotondamento verticale"
8880 #: ../src/object-edit.cpp:443
8881 msgid ""
8882 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8883 "horizontal radius the same"
8884 msgstr ""
8885 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
8886 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
8888 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8889 msgid ""
8890 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8891 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8892 msgstr ""
8893 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per "
8894 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
8896 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8897 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8898 msgid ""
8899 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8900 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8901 msgstr ""
8902 "Ridimensiona il solido lungo gli assi X/Y; con <b>Maiusc</b> per l'asse Z; "
8903 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8905 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8906 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8907 msgid ""
8908 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8909 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8910 msgstr ""
8911 "Ridimensiona il solido lungo l'asse Z; con <b>Maiusc</b> per gli assi X/Y; "
8912 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8914 #: ../src/object-edit.cpp:709
8915 msgid "Move the box in perspective"
8916 msgstr "Sposta il solido in prospettiva"
8918 #: ../src/object-edit.cpp:927
8919 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8920 msgstr ""
8921 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
8922 "cerchio"
8924 #: ../src/object-edit.cpp:930
8925 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8926 msgstr ""
8927 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
8929 #: ../src/object-edit.cpp:933
8930 #, fuzzy
8931 msgid ""
8932 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8933 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8934 "segment"
8935 msgstr ""
8936 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
8937 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
8938 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
8940 #: ../src/object-edit.cpp:937
8941 msgid ""
8942 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8943 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8944 "segment"
8945 msgstr ""
8946 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
8947 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
8948 "<b>fuori</b> per un segmento"
8950 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8951 msgid ""
8952 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8953 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8954 msgstr ""
8955 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
8956 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8958 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8959 msgid ""
8960 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8961 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8962 "randomize"
8963 msgstr ""
8964 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
8965 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
8966 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8968 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8969 msgid ""
8970 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8971 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8972 msgstr ""
8973 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
8974 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
8976 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8977 msgid ""
8978 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8979 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8980 msgstr ""
8981 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
8982 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
8984 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8985 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8986 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
8988 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8989 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8990 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
8992 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8993 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8994 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da combinare."
8996 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8997 msgid "Combining paths..."
8998 msgstr "Combinazione tracciati..."
9000 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9001 msgid "Combine"
9002 msgstr "Combina"
9004 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9005 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9006 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da combinare nella selezione."
9008 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9009 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9010 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
9012 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9013 msgid "Breaking apart paths..."
9014 msgstr "Separazione tracciati..."
9016 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9017 msgid "Break apart"
9018 msgstr "Separa"
9020 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9021 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9022 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
9024 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9025 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9026 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
9028 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9029 msgid "Converting objects to paths..."
9030 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
9032 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9033 msgid "Object to path"
9034 msgstr "Da oggetto a tracciato"
9036 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9037 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9038 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
9040 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9041 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9042 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
9044 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9045 msgid "Reversing paths..."
9046 msgstr "Inversione tracciati"
9048 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9049 msgid "Reverse path"
9050 msgstr "Inverti tracciato"
9052 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9053 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9054 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
9056 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9057 msgid "Continuing selected path"
9058 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
9060 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9061 msgid "Creating new path"
9062 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
9064 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9065 msgid "Appending to selected path"
9066 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
9068 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9069 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9070 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
9072 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9073 msgid "Drawing a freehand path"
9074 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
9076 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9077 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9078 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
9080 #. Write curves to object
9081 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9082 msgid "Finishing freehand"
9083 msgstr "Terminazione mano libera"
9085 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9086 msgid "Drawing cancelled"
9087 msgstr "Disegno cancellato"
9089 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9090 msgid ""
9091 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9092 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9093 msgstr ""
9095 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9096 msgid "Finishing freehand sketch"
9097 msgstr "Terminazione mano libera"
9099 #: ../src/pen-context.cpp:662
9100 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9101 msgstr ""
9102 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
9103 "tracciato."
9105 #: ../src/pen-context.cpp:672
9106 msgid ""
9107 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9108 msgstr ""
9109 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
9110 "da questo punto."
9112 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9113 #, c-format
9114 msgid ""
9115 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9116 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9117 msgstr ""
9118 "<b>Segmento di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> "
9119 "angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
9121 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9122 #, c-format
9123 msgid ""
9124 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9125 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9126 msgstr ""
9127 "<b>Segmento di linea</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> "
9128 "angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
9130 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9131 #, c-format
9132 msgid ""
9133 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9134 "angle"
9135 msgstr ""
9136 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
9137 "angoli a scatti"
9139 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9140 #, c-format
9141 msgid ""
9142 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9143 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9144 msgstr ""
9145 "<b>Maniglia di curva, simmetrica</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con "
9146 "<b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa "
9147 "maniglia"
9149 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9150 #, c-format
9151 msgid ""
9152 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9153 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9154 msgstr ""
9155 "<b>Maniglia di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con <b>Ctrl</b> "
9156 "per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
9158 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9159 msgid "Drawing finished"
9160 msgstr "Disegno finito"
9162 #: ../src/persp3d.cpp:335
9163 msgid "Toggle vanishing point"
9164 msgstr "Attiva punto di fuga"
9166 #: ../src/persp3d.cpp:346
9167 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9168 msgstr "Attiva punti di fuga multipli"
9170 #: ../src/preferences.cpp:101
9171 msgid ""
9172 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9173 msgstr ""
9174 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite, e le nuove "
9175 "impostazioni non verranno salvate."
9177 #. the creation failed
9178 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9179 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9180 #: ../src/preferences.cpp:116
9181 #, c-format
9182 msgid "Cannot create profile directory %s."
9183 msgstr "Impossibile creare la cartella di profilo %s."
9185 #. The profile dir is not actually a directory
9186 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9187 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9188 #: ../src/preferences.cpp:134
9189 #, c-format
9190 msgid "%s is not a valid directory."
9191 msgstr "%s non è una cartella valida."
9193 #. The write failed.
9194 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9195 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9196 #: ../src/preferences.cpp:145
9197 #, c-format
9198 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9199 msgstr "Impossibile file di impostazioni %s."
9201 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9202 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9203 #: ../src/preferences.cpp:163
9204 #, c-format
9205 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9206 msgstr "Il file di impostazioni %s non è un file regolare."
9208 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9209 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9210 #: ../src/preferences.cpp:175
9211 #, c-format
9212 msgid "The preferences file %s could not be read."
9213 msgstr "Il file di impostazioni %s non può esser letto."
9215 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9216 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9217 #: ../src/preferences.cpp:188
9218 #, c-format
9219 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9220 msgstr "Il file di configurazione %s non è un documento XML valido."
9222 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9223 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9224 #: ../src/preferences.cpp:199
9225 #, c-format
9226 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9227 msgstr "Il file %s non è un file di impostazioni Inkscape valido."
9229 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Dip pen"
9232 msgstr "Script"
9234 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9235 msgid "Marker"
9236 msgstr "Delimitatore"
9238 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9239 msgid "Brush"
9240 msgstr "Pennello"
9242 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Wiggly"
9245 msgstr "Ondulazione:"
9247 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9248 msgid "Splotchy"
9249 msgstr "Macchiato"
9251 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9252 msgid "Tracing"
9253 msgstr "China"
9255 #: ../src/rdf.cpp:172
9256 msgid "CC Attribution"
9257 msgstr "CC Attribuzione"
9259 #: ../src/rdf.cpp:177
9260 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9261 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
9263 #: ../src/rdf.cpp:182
9264 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9265 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
9267 #: ../src/rdf.cpp:187
9268 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9269 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
9271 #: ../src/rdf.cpp:192
9272 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9273 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
9275 #: ../src/rdf.cpp:197
9276 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9277 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
9279 #: ../src/rdf.cpp:202
9280 msgid "Public Domain"
9281 msgstr "Pubblico dominio"
9283 #: ../src/rdf.cpp:207
9284 msgid "FreeArt"
9285 msgstr "FreeArt"
9287 #: ../src/rdf.cpp:212
9288 msgid "Open Font License"
9289 msgstr "Licenza Open Font"
9291 #: ../src/rdf.cpp:229
9292 msgid "Title"
9293 msgstr "Titolo"
9295 #: ../src/rdf.cpp:230
9296 msgid "Name by which this document is formally known."
9297 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
9299 #: ../src/rdf.cpp:232
9300 msgid "Date"
9301 msgstr "Data"
9303 #: ../src/rdf.cpp:233
9304 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9305 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
9307 #: ../src/rdf.cpp:235
9308 msgid "Format"
9309 msgstr "Formato"
9311 #: ../src/rdf.cpp:236
9312 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9313 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
9315 #: ../src/rdf.cpp:239
9316 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9317 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
9319 #: ../src/rdf.cpp:242
9320 msgid "Creator"
9321 msgstr "Creatore"
9323 #: ../src/rdf.cpp:243
9324 msgid ""
9325 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9326 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
9328 #: ../src/rdf.cpp:245
9329 msgid "Rights"
9330 msgstr "Diritti"
9332 #: ../src/rdf.cpp:246
9333 msgid ""
9334 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9335 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
9337 #: ../src/rdf.cpp:248
9338 msgid "Publisher"
9339 msgstr "Editore"
9341 #: ../src/rdf.cpp:249
9342 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9343 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
9345 #: ../src/rdf.cpp:252
9346 msgid "Identifier"
9347 msgstr "Identificatore"
9349 #: ../src/rdf.cpp:253
9350 msgid "Unique URI to reference this document."
9351 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
9353 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9354 msgid "Source"
9355 msgstr "Sorgente"
9357 #: ../src/rdf.cpp:256
9358 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9359 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
9361 #: ../src/rdf.cpp:258
9362 msgid "Relation"
9363 msgstr "Relazione"
9365 #: ../src/rdf.cpp:259
9366 msgid "Unique URI to a related document."
9367 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
9369 #: ../src/rdf.cpp:261
9370 msgid "Language"
9371 msgstr "Lingua"
9373 #: ../src/rdf.cpp:262
9374 msgid ""
9375 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9376 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9377 msgstr ""
9378 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
9379 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
9381 #: ../src/rdf.cpp:264
9382 msgid "Keywords"
9383 msgstr "Parole chiave"
9385 #: ../src/rdf.cpp:265
9386 msgid ""
9387 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9388 "classifications."
9389 msgstr ""
9390 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
9391 "separate da virgole."
9393 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9394 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9395 #: ../src/rdf.cpp:269
9396 msgid "Coverage"
9397 msgstr "Intento"
9399 #: ../src/rdf.cpp:270
9400 msgid "Extent or scope of this document."
9401 msgstr "Intento o scopo del documento."
9403 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9404 msgid "Description"
9405 msgstr "Descrizione"
9407 #: ../src/rdf.cpp:274
9408 msgid "A short account of the content of this document."
9409 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
9411 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9412 #: ../src/rdf.cpp:278
9413 msgid "Contributors"
9414 msgstr "Contributori"
9416 #: ../src/rdf.cpp:279
9417 msgid ""
9418 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9419 "this document."
9420 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
9422 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9423 #: ../src/rdf.cpp:283
9424 msgid "URI"
9425 msgstr "URI"
9427 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9428 #: ../src/rdf.cpp:285
9429 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9430 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
9432 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9433 #: ../src/rdf.cpp:289
9434 msgid "Fragment"
9435 msgstr "Frammento"
9437 #: ../src/rdf.cpp:290
9438 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9439 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
9441 #: ../src/rect-context.cpp:361
9442 msgid ""
9443 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9444 "circular"
9445 msgstr ""
9446 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
9447 "circolare"
9449 #: ../src/rect-context.cpp:508
9450 #, c-format
9451 msgid ""
9452 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9453 "b> to draw around the starting point"
9454 msgstr ""
9455 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con "
9456 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9458 #: ../src/rect-context.cpp:511
9459 #, c-format
9460 msgid ""
9461 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9462 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9463 msgstr ""
9464 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con "
9465 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9467 #: ../src/rect-context.cpp:513
9468 #, c-format
9469 msgid ""
9470 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9471 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9472 msgstr ""
9473 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con "
9474 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9476 #: ../src/rect-context.cpp:517
9477 #, c-format
9478 msgid ""
9479 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9480 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9481 msgstr ""
9482 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
9483 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9485 #: ../src/rect-context.cpp:542
9486 msgid "Create rectangle"
9487 msgstr "Crea rettangolo"
9489 #: ../src/select-context.cpp:233
9490 msgid "Move canceled."
9491 msgstr "Spostamento cancellato."
9493 #: ../src/select-context.cpp:241
9494 msgid "Selection canceled."
9495 msgstr "Selezione cancellata."
9497 #: ../src/select-context.cpp:555
9498 msgid ""
9499 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9500 "rubberband selection"
9501 msgstr ""
9502 "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per "
9503 "passare alla selezione ad elastico"
9505 #: ../src/select-context.cpp:557
9506 msgid ""
9507 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9508 "touch selection"
9509 msgstr ""
9510 "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> "
9511 "per passare alla selezione col tocco"
9513 #: ../src/select-context.cpp:721
9514 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9515 msgstr ""
9516 "<b>Ctrl</b>: fare clic per selezionare nei gruppi, trascinare per muovere in "
9517 "orizzontale o verticale"
9519 #: ../src/select-context.cpp:722
9520 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9521 msgstr ""
9522 "<b>Maiusc</b>: fare clic per commutare selezione, trascinare per usare la "
9523 "selezione ad elastico"
9525 #: ../src/select-context.cpp:723
9526 msgid ""
9527 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9528 msgstr ""
9529 "<b>Alt</b>: fare clic per selezionare sotto, trascinare per muovere la "
9530 "selezione o selezionare col tocco"
9532 #: ../src/select-context.cpp:898
9533 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9534 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9537 msgid "Delete text"
9538 msgstr "Elimina testo"
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9541 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9542 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9545 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9547 msgid "Delete"
9548 msgstr "Elimina"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9551 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9552 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9555 msgid "Delete all"
9556 msgstr "Elimina tutto"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9559 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9560 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9563 msgid "Group"
9564 msgstr "Raggruppa"
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9567 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9568 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9571 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9572 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9575 msgid "Ungroup"
9576 msgstr "Dividi"
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9579 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9580 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9584 msgid ""
9585 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9586 msgstr ""
9587 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
9588 "differenti</b>."
9590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9592 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9594 msgid "undo_action|Raise"
9595 msgstr "Alza"
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9598 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9599 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9602 msgid "Raise to top"
9603 msgstr "Sposta in cima"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9606 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9607 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9610 msgid "Lower"
9611 msgstr "Abbassa"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9614 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9615 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9618 msgid "Lower to bottom"
9619 msgstr "Sposta in fondo"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9622 msgid "Nothing to undo."
9623 msgstr "Niente da annullare."
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9626 msgid "Nothing to redo."
9627 msgstr "Niente da ripetere."
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9630 msgid "Paste"
9631 msgstr "Incolla"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9634 msgid "Paste style"
9635 msgstr "Incolla stile"
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9638 msgid "Paste live path effect"
9639 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9642 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9643 msgstr ""
9644 "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere gli effetti su tracciato."
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9647 msgid "Remove live path effect"
9648 msgstr "Rimuovi effetto su tracciato"
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9651 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9652 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere i filtri."
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9656 msgid "Remove filter"
9657 msgstr "Rimuovi filtro"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9660 msgid "Paste size"
9661 msgstr "Incolla dimensione"
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9664 msgid "Paste size separately"
9665 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9668 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9669 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9672 msgid "Raise to next layer"
9673 msgstr "Sposta al livello successivo"
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9676 msgid "No more layers above."
9677 msgstr "Nessun livello superiore."
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9680 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9681 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9684 msgid "Lower to previous layer"
9685 msgstr "Sposta al livello precedente"
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9688 msgid "No more layers below."
9689 msgstr "Nessun livello inferiore."
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9692 msgid "Remove transform"
9693 msgstr "Rimuovi trasformazione"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9696 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9697 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9700 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9701 msgstr "Ruota di 90° orari"
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9705 msgid "Rotate"
9706 msgstr "Ruota"
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9709 msgid "Rotate by pixels"
9710 msgstr "Ruota tramite pixel"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9713 msgid "Scale by whole factor"
9714 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9717 msgid "Move vertically"
9718 msgstr "Muovi verticalmente"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9721 msgid "Move horizontally"
9722 msgstr "Muovi orizzontalmente"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9725 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9726 msgid "Move"
9727 msgstr "Muovi"
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9730 msgid "Move vertically by pixels"
9731 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9734 msgid "Move horizontally by pixels"
9735 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
9737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9738 msgid "The selection has no applied path effect."
9739 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9742 msgid "The selection has no applied clip path."
9743 msgstr "La selezione non ha alcun tracciato di fissaggio applicato."
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9746 msgid "The selection has no applied mask."
9747 msgstr "La selezione non ha alcuna maschera applicata."
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9750 msgid "action|Clone"
9751 msgstr "Clona"
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9754 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9755 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da ricollegare."
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9758 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9759 msgstr "Copiare un <b>oggetto</b> negli appunti per ricollegargli i cloni."
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9762 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9763 msgstr "<b>Nessun clone da ricollegare</b> nella selezione."
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9766 msgid "Relink clone"
9767 msgstr "RIcollega clone"
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9770 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9771 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da scollegare."
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9774 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9775 msgstr "<b>Nessun clone da scollegare</b> nella selezione."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9778 msgid "Unlink clone"
9779 msgstr "Scollega clone"
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9782 msgid ""
9783 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9784 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9785 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9786 msgstr ""
9787 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
9788 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
9789 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
9790 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9793 msgid ""
9794 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9795 "flowed text?)"
9796 msgstr ""
9797 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
9798 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9801 msgid ""
9802 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9803 "defs&gt;)"
9804 msgstr ""
9805 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9808 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9809 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9812 msgid "Objects to marker"
9813 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9816 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9817 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in guide."
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9820 msgid "Objects to guides"
9821 msgstr "Da oggetto a guida"
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9824 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9825 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9828 msgid "Objects to pattern"
9829 msgstr "Da oggetto a motivo"
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9832 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9833 msgstr ""
9834 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
9835 "l'oggetto."
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9838 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9839 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
9841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9842 msgid "Pattern to objects"
9843 msgstr "Da motivo a oggetto"
9845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9846 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9847 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Rendering bitmap..."
9852 msgstr "Inversione tracciati"
9854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9855 msgid "Create bitmap"
9856 msgstr "Crea bitmap"
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9859 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9860 msgstr ""
9861 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9864 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9865 msgstr ""
9866 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
9867 "o il fissaggio."
9869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9870 msgid "Set clipping path"
9871 msgstr "Imposta fissaggio"
9873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9874 msgid "Set mask"
9875 msgstr "Imposta maschera"
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9878 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9879 msgstr ""
9880 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9883 msgid "Release clipping path"
9884 msgstr "Rimuovi fissaggio"
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9887 msgid "Release mask"
9888 msgstr "Rimuovi maschera"
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9891 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9892 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
9894 #. Fit Page
9895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9896 msgid "Fit Page to Selection"
9897 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
9899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9900 msgid "Fit Page to Drawing"
9901 msgstr "Adatta pagina al disegno"
9903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9904 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9905 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
9907 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9908 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9909 #. "Link" means internet link (anchor)
9910 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9911 msgid "web|Link"
9912 msgstr "Collegamento"
9914 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9915 msgid "Circle"
9916 msgstr "Cerchio"
9918 #. ellipse
9919 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9922 msgid "Ellipse"
9923 msgstr "Ellisse"
9925 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9926 msgid "Flowed text"
9927 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9930 msgid "Line"
9931 msgstr "Linea"
9933 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9934 msgid "Path"
9935 msgstr "Tracciato"
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9938 msgid "Polygon"
9939 msgstr "Poligono"
9941 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9942 msgid "Polyline"
9943 msgstr "Poligonale"
9945 #. Rectangle
9946 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9948 msgid "Rectangle"
9949 msgstr "Rettangolo"
9951 #. 3D box
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9954 msgid "3D Box"
9955 msgstr "Solido 3D"
9957 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9958 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9959 #. "Clone" is a noun, type of object
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9961 msgid "object|Clone"
9962 msgstr "Clone"
9964 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9965 msgid "Offset path"
9966 msgstr "Tracciato estruso"
9968 #. spiral
9969 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9971 msgid "Spiral"
9972 msgstr "Spirale"
9974 #. star
9975 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9978 msgid "Star"
9979 msgstr "Stella"
9981 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9982 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9983 msgstr ""
9984 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
9986 #. no items
9987 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9988 msgid ""
9989 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9990 msgstr ""
9991 "Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
9992 "oggetti per selezionare."
9994 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9995 msgid "root"
9996 msgstr "(base)"
9998 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9999 #, c-format
10000 msgid "layer <b>%s</b>"
10001 msgstr "livello <b>%s</b>"
10003 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10004 #, c-format
10005 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10006 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
10008 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10009 #, c-format
10010 msgid "<i>%s</i>"
10011 msgstr "<i>%s</i>"
10013 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10014 #, c-format
10015 msgid " in %s"
10016 msgstr " in %s"
10018 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10019 #, c-format
10020 msgid " in group %s (%s)"
10021 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
10023 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10024 #, c-format
10025 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10026 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10027 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
10028 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
10030 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10031 #, c-format
10032 msgid " in <b>%i</b> layers"
10033 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10034 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
10035 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
10037 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10038 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10039 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
10041 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10042 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10043 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
10045 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10046 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10047 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
10049 #. this is only used with 2 or more objects
10050 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10051 #, c-format
10052 msgid "<b>%i</b> object selected"
10053 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10054 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
10055 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
10057 #. this is only used with 2 or more objects
10058 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10059 #, c-format
10060 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10061 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10062 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
10063 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
10065 #. this is only used with 2 or more objects
10066 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10067 #, c-format
10068 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10069 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10070 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10071 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10073 #. this is only used with 2 or more objects
10074 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10075 #, c-format
10076 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10077 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10078 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10079 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10081 #. this is only used with 2 or more objects
10082 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10083 #, c-format
10084 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10085 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10086 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
10087 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
10089 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10090 #, c-format
10091 msgid "%s%s. %s."
10092 msgstr "%s%s. %s."
10094 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10095 msgid "Skew"
10096 msgstr "Distorsione"
10098 #: ../src/seltrans.cpp:548
10099 msgid "Set center"
10100 msgstr "Imposta centro"
10102 #: ../src/seltrans.cpp:645
10103 msgid ""
10104 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10105 "Shift also uses this center"
10106 msgstr ""
10107 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
10108 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
10110 #: ../src/seltrans.cpp:672
10111 msgid ""
10112 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10113 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10114 msgstr ""
10115 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
10116 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
10117 "rotazione"
10119 #: ../src/seltrans.cpp:673
10120 msgid ""
10121 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10122 "b> to scale around rotation center"
10123 msgstr ""
10124 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
10125 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
10126 "rotazione"
10128 #: ../src/seltrans.cpp:677
10129 msgid ""
10130 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10131 "skew around the opposite side"
10132 msgstr ""
10133 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
10134 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
10136 #: ../src/seltrans.cpp:678
10137 msgid ""
10138 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10139 "to rotate around the opposite corner"
10140 msgstr ""
10141 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
10142 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
10144 #: ../src/seltrans.cpp:812
10145 msgid "Reset center"
10146 msgstr "Resetta centro"
10148 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10149 #, c-format
10150 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10151 msgstr ""
10152 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
10153 "proporzione"
10155 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10156 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10157 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10158 #, c-format
10159 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10160 msgstr ""
10161 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10163 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10164 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10165 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10166 #, c-format
10167 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10168 msgstr ""
10169 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10171 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10172 #, c-format
10173 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10174 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
10176 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10177 #, c-format
10178 msgid ""
10179 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10180 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10181 msgstr ""
10182 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
10183 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
10185 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10186 msgid "Drag curve"
10187 msgstr "Trascina curva"
10189 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10190 #, c-format
10191 msgid "<b>Link</b> to %s"
10192 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
10194 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10195 msgid "<b>Link</b> without URI"
10196 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
10198 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10199 msgid "<b>Ellipse</b>"
10200 msgstr "<b>Ellisse</b>"
10202 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10203 msgid "<b>Circle</b>"
10204 msgstr "<b>Cerchio</b>"
10206 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10207 msgid "<b>Segment</b>"
10208 msgstr "<b>Segmento</b>"
10210 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10211 msgid "<b>Arc</b>"
10212 msgstr "<b>Arco</b>"
10214 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10215 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10216 #, c-format
10217 msgid "Flow region"
10218 msgstr "Regione dinamica"
10220 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10221 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10222 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10223 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10224 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10225 #, c-format
10226 msgid "Flow excluded region"
10227 msgstr "Regione non dinamica"
10229 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10230 #, c-format
10231 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10232 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10233 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
10234 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
10236 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10237 #, c-format
10238 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10239 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10240 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
10241 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
10243 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10244 msgid "Guides Around Page"
10245 msgstr "Guide attorno alla pagina"
10247 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10248 #, fuzzy
10249 msgid ""
10250 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10251 "delete"
10252 msgstr ""
10253 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10254 "farne un arco un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10256 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10257 #, c-format
10258 msgid "vertical, at %s"
10259 msgstr "verticale, a %s"
10261 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10262 #, c-format
10263 msgid "horizontal, at %s"
10264 msgstr "orizzontale, a %s"
10266 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10267 #, c-format
10268 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10269 msgstr "a %d gradi, intersecante (%s,%s)"
10271 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10272 msgid "embedded"
10273 msgstr "integrato"
10275 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10276 #, c-format
10277 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10278 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
10280 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10281 #, c-format
10282 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10283 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
10285 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10286 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10287 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
10289 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10290 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10291 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
10293 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10294 #, c-format
10295 msgid ""
10296 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10297 msgstr ""
10298 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
10299 "scattare l'angolo"
10301 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10302 msgid "Create spiral"
10303 msgstr "Crea spirale"
10305 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10306 msgid "Object"
10307 msgstr "Oggetto"
10309 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10310 #, c-format
10311 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10312 msgstr "%s; <i>con fissaggio</i>"
10314 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10315 #, c-format
10316 msgid "%s; <i>masked</i>"
10317 msgstr "%s; <i>con maschera</i>"
10319 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10320 #, c-format
10321 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10322 msgstr "%s; <i>con filtro (%s)</i>"
10324 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10325 #, c-format
10326 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10327 msgstr "%s; <i>con filtro</i>"
10329 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10330 #, c-format
10331 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10332 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10333 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
10334 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
10336 #: ../src/sp-line.cpp:194
10337 msgid "<b>Line</b>"
10338 msgstr "<b>Linea</b>"
10340 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10341 msgid "Union"
10342 msgstr "Unione"
10344 #: ../src/splivarot.cpp:78
10345 msgid "Intersection"
10346 msgstr "Intersezione"
10348 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10349 msgid "Difference"
10350 msgstr "Differenza"
10352 #: ../src/splivarot.cpp:96
10353 msgid "Exclusion"
10354 msgstr "Esclusione"
10356 #: ../src/splivarot.cpp:101
10357 msgid "Division"
10358 msgstr "Divisione"
10360 #: ../src/splivarot.cpp:106
10361 msgid "Cut path"
10362 msgstr "Taglia tracciato"
10364 #: ../src/splivarot.cpp:121
10365 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10366 msgstr ""
10367 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
10369 #: ../src/splivarot.cpp:125
10370 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10371 msgstr ""
10372 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
10374 #: ../src/splivarot.cpp:131
10375 msgid ""
10376 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10377 msgstr ""
10378 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, "
10379 "divisione o taglio del tracciato."
10381 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10382 msgid ""
10383 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10384 "difference, XOR, division, or path cut."
10385 msgstr ""
10386 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
10387 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
10389 #: ../src/splivarot.cpp:192
10390 msgid ""
10391 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10392 msgstr ""
10393 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
10394 "l'operazione booleana."
10396 #: ../src/splivarot.cpp:633
10397 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10398 msgstr ""
10399 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
10400 "in tracciato."
10402 #: ../src/splivarot.cpp:954
10403 msgid "Convert stroke to path"
10404 msgstr "Converti contorno in tracciato"
10406 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10407 #: ../src/splivarot.cpp:957
10408 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10409 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
10411 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10412 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10413 msgstr ""
10414 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
10415 "estrudere."
10417 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10418 msgid "Create linked offset"
10419 msgstr "Crea proiezione collegata"
10421 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10422 msgid "Create dynamic offset"
10423 msgstr "Crea proiezione dinamica"
10425 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10426 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10427 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
10429 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10430 msgid "Outset path"
10431 msgstr "Estrudi tracciato"
10433 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10434 msgid "Inset path"
10435 msgstr "Intrudi tracciaton"
10437 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10438 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10439 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
10441 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10442 msgid "Simplifying paths (separately):"
10443 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
10445 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10446 msgid "Simplifying paths:"
10447 msgstr "Semplificazione tracciati:"
10449 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10450 #, c-format
10451 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10452 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
10454 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10455 #, c-format
10456 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10457 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
10459 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10460 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10461 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
10463 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10464 msgid "Simplify"
10465 msgstr "Semplifica"
10467 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10468 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10469 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da semplificare nella selezione."
10471 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10472 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10473 msgstr ""
10474 "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
10476 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10477 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10478 #, c-format
10479 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10480 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
10482 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10483 msgid "outset"
10484 msgstr "estrusione"
10486 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10487 msgid "inset"
10488 msgstr "intrusione"
10490 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10491 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10492 #, c-format
10493 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10494 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
10496 #: ../src/sp-path.cpp:156
10497 #, c-format
10498 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10499 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10500 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo, effetto su tracciato: %s)"
10501 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato: %s)"
10503 #: ../src/sp-path.cpp:159
10504 #, c-format
10505 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10506 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10507 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
10508 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
10510 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10511 msgid "<b>Polygon</b>"
10512 msgstr "<b>Poligono</b>"
10514 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10515 msgid "<b>Polyline</b>"
10516 msgstr "<b>Poligonale</b>"
10518 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10519 msgid "<b>Rectangle</b>"
10520 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
10522 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10523 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10524 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10525 #, c-format
10526 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10527 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
10529 #: ../src/sp-star.cpp:309
10530 #, c-format
10531 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10532 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10533 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
10534 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
10536 #: ../src/sp-star.cpp:313
10537 #, c-format
10538 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10539 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10540 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
10541 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
10543 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10544 #, c-format
10545 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10546 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10547 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
10548 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
10550 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10551 #: ../src/sp-text.cpp:419
10552 msgid "&lt;no name found&gt;"
10553 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
10555 #: ../src/sp-text.cpp:425
10556 #, c-format
10557 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10558 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
10560 #: ../src/sp-text.cpp:426
10561 #, c-format
10562 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10563 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
10565 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10566 #, c-format
10567 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10568 msgstr "<b>Carattere clonato</b> %s%s"
10570 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10571 msgid " from "
10572 msgstr " da "
10574 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10575 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10576 msgstr "<b>Carattere clonato orfano</b>"
10578 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10579 msgid "<b>Text span</b>"
10580 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
10582 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10583 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10584 #: ../src/sp-use.cpp:327
10585 msgid "..."
10586 msgstr "..."
10588 #: ../src/sp-use.cpp:335
10589 #, c-format
10590 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10591 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
10593 #: ../src/sp-use.cpp:339
10594 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10595 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
10597 #: ../src/star-context.cpp:333
10598 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10599 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
10601 #: ../src/star-context.cpp:464
10602 #, c-format
10603 msgid ""
10604 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10605 msgstr ""
10606 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
10607 "scattare l'angolo"
10609 #: ../src/star-context.cpp:465
10610 #, c-format
10611 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10612 msgstr ""
10613 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
10614 "l'angolo"
10616 #: ../src/star-context.cpp:494
10617 msgid "Create star"
10618 msgstr "Crea stella"
10620 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10621 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10622 msgstr ""
10623 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
10624 "tracciato."
10626 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10627 msgid ""
10628 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10629 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10630 msgstr ""
10631 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
10632 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
10634 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10635 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10636 msgid ""
10637 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10638 "path first."
10639 msgstr ""
10640 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
10641 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
10643 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10644 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10645 msgstr ""
10646 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
10647 "tracciato."
10649 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10650 msgid "Put text on path"
10651 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
10653 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10654 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10655 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
10657 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10658 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10659 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
10661 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10662 msgid "Remove text from path"
10663 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
10665 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10666 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10667 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
10669 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10670 msgid "Remove manual kerns"
10671 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
10673 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10674 msgid ""
10675 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10676 "into frame."
10677 msgstr ""
10678 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
10679 "fluire il testo nella struttura."
10681 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10682 msgid "Flow text into shape"
10683 msgstr "Fluisci testo in struttura"
10685 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10686 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10687 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
10689 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10690 msgid "Unflow flowed text"
10691 msgstr "Spezza testo dinamico"
10693 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10694 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10695 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
10697 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10698 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10699 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
10701 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10702 msgid "Convert flowed text to text"
10703 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
10705 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10706 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10707 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
10709 #: ../src/text-context.cpp:441
10710 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10711 msgstr ""
10712 "<b>Fare clic</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
10713 "una parte."
10715 #: ../src/text-context.cpp:443
10716 msgid ""
10717 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10718 msgstr ""
10719 "<b>Fare clic</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
10720 "selezionarne una parte."
10722 #: ../src/text-context.cpp:498
10723 msgid "Create text"
10724 msgstr "Crea testo"
10726 #: ../src/text-context.cpp:522
10727 msgid "Non-printable character"
10728 msgstr "Carattere non stampabile"
10730 #: ../src/text-context.cpp:537
10731 msgid "Insert Unicode character"
10732 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
10734 #: ../src/text-context.cpp:572
10735 #, c-format
10736 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10737 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
10739 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10740 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10741 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
10743 #: ../src/text-context.cpp:649
10744 #, c-format
10745 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10746 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
10748 #: ../src/text-context.cpp:681
10749 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10750 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
10752 #: ../src/text-context.cpp:694
10753 msgid "Flowed text is created."
10754 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
10756 #: ../src/text-context.cpp:696
10757 msgid "Create flowed text"
10758 msgstr "Crea testo dinamico"
10760 #: ../src/text-context.cpp:698
10761 msgid ""
10762 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10763 "created."
10764 msgstr ""
10765 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
10766 "attuale. Testo dinamico non creato."
10768 #: ../src/text-context.cpp:834
10769 msgid "No-break space"
10770 msgstr "Spazio non interrompibile"
10772 #: ../src/text-context.cpp:836
10773 msgid "Insert no-break space"
10774 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
10776 #: ../src/text-context.cpp:873
10777 msgid "Make bold"
10778 msgstr "Rendi grassetto"
10780 #: ../src/text-context.cpp:891
10781 msgid "Make italic"
10782 msgstr "Imposta corsivo"
10784 #: ../src/text-context.cpp:930
10785 msgid "New line"
10786 msgstr "A capo"
10788 #: ../src/text-context.cpp:964
10789 msgid "Backspace"
10790 msgstr "Backspace"
10792 #: ../src/text-context.cpp:1012
10793 msgid "Kern to the left"
10794 msgstr "Kern a sinistra"
10796 #: ../src/text-context.cpp:1037
10797 msgid "Kern to the right"
10798 msgstr "Kern a destra"
10800 #: ../src/text-context.cpp:1062
10801 msgid "Kern up"
10802 msgstr "Kern in alto"
10804 #: ../src/text-context.cpp:1088
10805 msgid "Kern down"
10806 msgstr "Kern in basso"
10808 #: ../src/text-context.cpp:1165
10809 msgid "Rotate counterclockwise"
10810 msgstr "Ruota antiorario"
10812 #: ../src/text-context.cpp:1186
10813 msgid "Rotate clockwise"
10814 msgstr "Ruota orario"
10816 #: ../src/text-context.cpp:1203
10817 msgid "Contract line spacing"
10818 msgstr "Contrai spaziatura linea"
10820 #: ../src/text-context.cpp:1211
10821 msgid "Contract letter spacing"
10822 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
10824 #: ../src/text-context.cpp:1230
10825 msgid "Expand line spacing"
10826 msgstr "Espandi spaziatura linea"
10828 #: ../src/text-context.cpp:1238
10829 msgid "Expand letter spacing"
10830 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
10832 #: ../src/text-context.cpp:1368
10833 msgid "Paste text"
10834 msgstr "Incolla testo"
10836 #: ../src/text-context.cpp:1602
10837 #, c-format
10838 msgid ""
10839 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10840 "paragraph."
10841 msgstr ""
10842 "Inserire o modificare il testo dinamico (%d caratteri);<b>Invio</b> per "
10843 "iniziare un nuovo paragrafo."
10845 #: ../src/text-context.cpp:1604
10846 #, c-format
10847 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10848 msgstr ""
10849 "Inserire o modificare il testo (%d caratteri); <b>Invio</b> per iniziare una "
10850 "nuova riga."
10852 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10853 msgid ""
10854 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10855 "then type."
10856 msgstr ""
10857 "<b>Fare clic</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b> per "
10858 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
10860 #: ../src/text-context.cpp:1722
10861 msgid "Type text"
10862 msgstr "Inserimento testo"
10864 #: ../src/text-editing.cpp:40
10865 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10866 msgstr "Non è possibile modificare <b>caratteri clonati</b>."
10868 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10869 msgid ""
10870 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10871 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10872 "object to select."
10873 msgstr ""
10874 "Per modificare un tracciato, <b>clic</b>, <b>Maiusc+clic</b>, o "
10875 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
10876 "i nodi e le maniglie. <b>Fare clic</b> su un oggetto per selezionare."
10878 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10879 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10880 msgstr ""
10881 "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo "
10882 "trascinando."
10884 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10885 msgid ""
10886 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10887 "resize. <b>Click</b> to select."
10888 msgstr ""
10889 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
10890 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Fare clic</b> per "
10891 "selezionare."
10893 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10894 msgid ""
10895 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10896 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10897 msgstr ""
10898 "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10899 "ridimensionarlo in prospettiva. <b>Fare clic</b> per selezionare (con <b>Ctrl"
10900 "+Alt</b> per le singole facce)."
10902 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10903 msgid ""
10904 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10905 "segment. <b>Click</b> to select."
10906 msgstr ""
10907 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10908 "farne un arco o un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10910 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10911 msgid ""
10912 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10913 "<b>Click</b> to select."
10914 msgstr ""
10915 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10916 "modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10918 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10919 msgid ""
10920 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10921 "shape. <b>Click</b> to select."
10922 msgstr ""
10923 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10924 "modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10926 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10927 msgid ""
10928 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10929 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10930 msgstr ""
10931 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Con <b>Maiusc</b> per "
10932 "aggiungere al tracciato selezionato, <b>Alt</b> per attivare la modalità a "
10933 "mano libera."
10935 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10936 msgid ""
10937 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10938 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10939 "line modes only)."
10940 msgstr ""
10941 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
10942 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+clic</b> per "
10943 "creare punti singoli (solo in modalità linea semplice)."
10945 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10946 msgid ""
10947 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10948 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10949 msgstr ""
10950 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino; con <b>Ctrl</b> per "
10951 "ricalcare una tracciato guida. Le <b>frecce</b> modificano la larghezza "
10952 "(sinistra/destra) o l'angolo (su/giù)."
10954 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10955 msgid ""
10956 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10957 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10958 msgstr ""
10959 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio clic</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
10960 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
10962 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10963 msgid ""
10964 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10965 "zoom out."
10966 msgstr ""
10967 "<b>Fare clic</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
10968 "+clic</b> per rimpicciolire."
10970 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10971 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10972 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
10974 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10975 msgid ""
10976 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10977 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10978 "object's fill and stroke to the current setting."
10979 msgstr ""
10980 "<b>Clic</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+clic</b> per unire il "
10981 "nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+clic</b> per applicare al "
10982 "riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali."
10984 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10985 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10986 msgstr "<b>Trascinare</b> per cancellare."
10988 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10989 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10990 msgstr "Selezionare una sottobarra dalla barra degli strumenti"
10992 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10993 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10994 #, c-format
10995 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10996 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
10998 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10999 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11000 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11001 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
11003 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11004 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11005 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
11007 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11008 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11009 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
11011 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11012 msgid "Trace: No active desktop"
11013 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
11015 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11016 msgid "Invalid SIOX result"
11017 msgstr "Risultato SIOX non valido"
11019 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11020 msgid "Trace: No active document"
11021 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
11023 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11024 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11025 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
11027 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11028 msgid "Trace: Starting trace..."
11029 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
11031 #. ## inform the document, so we can undo
11032 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11033 msgid "Trace bitmap"
11034 msgstr "Vettorizza bitmap"
11036 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11037 #, c-format
11038 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11039 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
11041 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11042 #, c-format
11043 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11044 msgstr "<b>Nessuna</b> selezione"
11046 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11047 #, c-format
11048 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11049 msgstr "%s. Trascinare per <b>spostare</b>."
11051 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11052 #, c-format
11053 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11054 msgstr ""
11055 "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare dentro</b>; con Maiusc per "
11056 "<b>spostare fuori</b>."
11058 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11059 #, c-format
11060 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11061 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare casualmente</b>."
11063 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11064 #, c-format
11065 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11066 msgstr ""
11067 "%s. Trascinare o fare clic per <b>rimpicciolire</b>; con Maiusc per "
11068 "<b>ingrandire</b>."
11070 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11071 #, c-format
11072 msgid ""
11073 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11074 "<b>counterclockwise</b>."
11075 msgstr ""
11076 "%s. Trascinare o fare clic per <b>ruotare in senso orario</b>; con Maiusc, "
11077 "<b>in senso antiorario</b>."
11079 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11080 #, c-format
11081 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11082 msgstr ""
11083 "%s. Trascinare o fare clic per <b>duplicare</b>; con Maiusc, per "
11084 "<b>eliminare</b>."
11086 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11087 #, c-format
11088 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11089 msgstr "%s. Trascinare per <b>spingere il tracciato</b>."
11091 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11092 #, c-format
11093 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11094 msgstr ""
11095 "%s. Trascinare o fare clic per <b>intrudere tracciati</b>; con Maiusc, per "
11096 "<b>estrudere</b>."
11098 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11099 #, c-format
11100 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11101 msgstr ""
11102 "%s. Trascinare o fare clic per <b>attrarre i tracciati</b>; con Maiusc per "
11103 "<b>repellere</b>."
11105 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11106 #, c-format
11107 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11108 msgstr "%s, Trascinare o fare clic per <b>increspare i tracciati</b>."
11110 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11111 #, c-format
11112 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11113 msgstr ""
11114 "%s. Trascinare o fare clic per <b>dipingere un oggetto</b> con un colore."
11116 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11117 #, c-format
11118 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11119 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rendere casuali i colori</b>."
11121 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11122 #, c-format
11123 msgid ""
11124 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11125 msgstr ""
11126 "%s. Trascinare o fare clic per <b>aumentare la sfocatura</b>; con Maiusc, "
11127 "per <b>diminuire</b>."
11129 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11130 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11131 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
11133 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11134 msgid "Move tweak"
11135 msgstr "Ritocco spostamento"
11137 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11138 msgid "Move in/out tweak"
11139 msgstr "Ritocco sposta dentro/fuori"
11141 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11142 msgid "Move jitter tweak"
11143 msgstr "Ritocco spostamento sfalsato"
11145 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11146 msgid "Scale tweak"
11147 msgstr "Ritocco ridimensionamento"
11149 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11150 msgid "Rotate tweak"
11151 msgstr "Ritocco rotazione"
11153 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11154 msgid "Duplicate/delete tweak"
11155 msgstr "Ritocco duplicazione/eliminazione"
11157 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11158 msgid "Push path tweak"
11159 msgstr "Ritocco spingi tracciato"
11161 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11162 msgid "Shrink/grow path tweak"
11163 msgstr "Ritocco riduzione/accrescimento"
11165 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11166 msgid "Attract/repel path tweak"
11167 msgstr "Ritocco attrazione/repulsione"
11169 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11170 msgid "Roughen path tweak"
11171 msgstr "Ritocco increspatura"
11173 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11174 msgid "Color paint tweak"
11175 msgstr "Ritocco tinta"
11177 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11178 msgid "Color jitter tweak"
11179 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
11181 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11182 msgid "Blur tweak"
11183 msgstr "Ritocco sfocatura"
11185 #. check whether something is selected
11186 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11187 msgid "Nothing was copied."
11188 msgstr "Niente da copiare."
11190 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11191 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11192 msgid "Nothing on the clipboard."
11193 msgstr "Niente negli appunti."
11195 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11196 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11197 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
11199 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11200 msgid "No style on the clipboard."
11201 msgstr "Nessun stile negli appunti."
11203 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11204 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11205 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
11207 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11208 msgid "No size on the clipboard."
11209 msgstr "Nessuna dimensione negli appunti."
11211 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11212 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11213 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
11215 #. no_effect:
11216 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11217 msgid "No effect on the clipboard."
11218 msgstr "Nessun effetto negli appunti."
11220 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11221 msgid "Clipboard does not contain a path."
11222 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
11224 #. Item dialog
11225 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11226 msgid "Object _Properties"
11227 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
11229 #. Select item
11230 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11231 msgid "_Select This"
11232 msgstr "_Seleziona questo"
11234 #. Create link
11235 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11236 msgid "_Create Link"
11237 msgstr "_Crea collegamento"
11239 #. Set mask
11240 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11241 msgid "Set Mask"
11242 msgstr "Imposta maschera"
11244 #. Release mask
11245 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11246 msgid "Release Mask"
11247 msgstr "Rimuovi maschera"
11249 #. Set Clip
11250 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11251 msgid "Set Clip"
11252 msgstr "Imposta fissaggio"
11254 #. Release Clip
11255 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11256 msgid "Release Clip"
11257 msgstr "Rilascia fissaggio"
11259 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11260 msgid "Create link"
11261 msgstr "Crea collegamento"
11263 #. "Ungroup"
11264 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11265 msgid "_Ungroup"
11266 msgstr "_Dividi"
11268 #. Link dialog
11269 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11270 msgid "Link _Properties"
11271 msgstr "Proprietà Collegamento"
11273 #. Select item
11274 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11275 msgid "_Follow Link"
11276 msgstr "Segui Collegamento"
11278 #. Reset transformations
11279 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11280 msgid "_Remove Link"
11281 msgstr "Rimuovi Collegamento"
11283 #. Link dialog
11284 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11285 msgid "Image _Properties"
11286 msgstr "_Proprietà Immagine"
11288 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11289 msgid "Edit Externally..."
11290 msgstr "Modifica con programma esterno..."
11292 #. Item dialog
11293 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11294 msgid "_Fill and Stroke"
11295 msgstr "_Riempimento e Contorni"
11297 #. *
11298 #. * Constructor
11300 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11301 msgid "About Inkscape"
11302 msgstr "Informazioni su Inkscape"
11304 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11305 msgid "_Splash"
11306 msgstr "_Splash"
11308 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11309 msgid "_Authors"
11310 msgstr "_Autori"
11312 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11313 msgid "_Translators"
11314 msgstr "_Traduttori"
11316 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11317 msgid "_License"
11318 msgstr "_Licenza"
11320 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11321 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11322 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11324 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11325 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11326 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11327 #. string here should be changed.)
11328 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11329 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11330 #. should be in UTF-*8..
11331 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11332 msgid "about.svg"
11333 msgstr "about.svg"
11335 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11336 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11337 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11338 msgid "translator-credits"
11339 msgstr ""
11340 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
11341 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
11342 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11346 msgid "Align"
11347 msgstr "Allineamento"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11351 msgid "Distribute"
11352 msgstr "Distribuzione"
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11355 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11356 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
11358 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11359 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11360 #. "H:" stands for horizontal gap
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11362 msgid "gap|H:"
11363 msgstr "H:"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11366 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11367 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
11369 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11371 msgid "V:"
11372 msgstr "V:"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11377 msgid "Remove overlaps"
11378 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11382 msgid "Arrange connector network"
11383 msgstr "Sistema connettori rete"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11386 msgid "Unclump"
11387 msgstr " Sparpaglia "
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11390 msgid "Randomize positions"
11391 msgstr "Posizione casuale"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11394 msgid "Distribute text baselines"
11395 msgstr "Distribuisci linee del testo"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11398 msgid "Align text baselines"
11399 msgstr "Allinea linee del testo"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11402 msgid "Connector network layout"
11403 msgstr "Connetti livello di rete"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11407 msgid "Nodes"
11408 msgstr "Nodi"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11411 msgid "Relative to: "
11412 msgstr "Relativo a: "
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11415 msgid "Treat selection as group: "
11416 msgstr "Tratta la selezione come gruppo:"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11419 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11420 msgstr "Allinea margine destro dell'oggetto al margine sinistro del fisso"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11423 msgid "Align left edges"
11424 msgstr "Allinea margini sinistri"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11427 msgid "Center objects horizontally"
11428 msgstr "Centra oggetti orizzontalmente"
11430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11431 msgid "Align right sides"
11432 msgstr "Allinea i lati destri"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11435 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11436 msgstr "Allinea lato sinistro dell'oggetto al lato destro del fisso"
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11439 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11440 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11443 msgid "Align top edges"
11444 msgstr "Allinea i margini superiori"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11447 msgid "Center on horizontal axis"
11448 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11451 msgid "Align bottom edges"
11452 msgstr "Allinea i margini inferiori"
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11455 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11456 msgstr ""
11457 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11460 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11461 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
11463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11464 msgid "Align baselines of texts"
11465 msgstr "Allinea le linee base del testo"
11467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11468 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11469 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11472 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11473 msgstr "Distribuisce i margini sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
11475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11476 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11477 msgstr ""
11478 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11481 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11482 msgstr "Distribuisce i margini destri degli oggetti alla stessa distanza"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11485 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11486 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
11488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11489 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11490 msgstr "Distribuisce i margini superiori degli oggetti alla stessa distanza"
11492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11493 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11494 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
11496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11497 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11498 msgstr "Distribuisce i lati inferiori in maniera equidistanziale"
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11501 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11502 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
11504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11505 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11506 msgstr "Distribuisce verticalmente le linee base del testo"
11508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11509 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11510 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
11512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11513 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11514 msgstr ""
11515 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11518 msgid ""
11519 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11520 "overlap"
11521 msgstr ""
11522 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si "
11523 "sovrappongano"
11525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11527 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11528 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
11530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11531 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11532 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune orizzontale"
11534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11535 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11536 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune verticale"
11538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11539 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11540 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
11542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11543 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11544 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
11546 #. Rest of the widgetry
11547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11548 msgid "Last selected"
11549 msgstr "Ultimo selezionato"
11551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11552 msgid "First selected"
11553 msgstr "Primo selezionato"
11555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11556 msgid "Biggest object"
11557 msgstr "Oggetto più grande"
11559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11560 msgid "Smallest object"
11561 msgstr "Oggetto più piccolo"
11563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11564 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11565 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11566 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11567 msgid "Selection"
11568 msgstr "Selezione"
11570 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11571 msgid "Profile name:"
11572 msgstr "Nome profilo"
11574 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11575 msgid "Save"
11576 msgstr "Salva"
11578 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11579 msgid "Messages"
11580 msgstr "Messaggi"
11582 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11583 msgid "Capture log messages"
11584 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
11586 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11587 msgid "Release log messages"
11588 msgstr "Ignora i messaggi di log"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11591 msgid "Metadata"
11592 msgstr "Metadata"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11595 msgid "License"
11596 msgstr "Licenza"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11599 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11600 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11603 msgid "<b>License</b>"
11604 msgstr "<b>Licenza</b>"
11606 #. ---------------------------------------------------------------
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11608 msgid "Show page _border"
11609 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11612 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11613 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11616 msgid "Border on _top of drawing"
11617 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11620 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11621 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11624 msgid "_Show border shadow"
11625 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11628 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11629 msgstr ""
11630 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
11631 "sinistro"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11634 msgid "Back_ground:"
11635 msgstr "Sfo_ndo:"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11638 msgid "Background color"
11639 msgstr "Colore di sfondo"
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11642 msgid ""
11643 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11644 msgstr ""
11645 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
11646 "l'esportazione bitmap)"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11649 msgid "Border _color:"
11650 msgstr "_Colore del bordo:"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11653 msgid "Page border color"
11654 msgstr "Colore del bordo della pagina"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11657 msgid "Color of the page border"
11658 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11661 msgid "Default _units:"
11662 msgstr "_Unità predefinite:"
11664 #. ---------------------------------------------------------------
11665 #. General snap options
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11667 msgid "Show _guides"
11668 msgstr "Mostra _guide"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11671 msgid "Show or hide guides"
11672 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11675 msgid "_Snap guides while dragging"
11676 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11679 msgid ""
11680 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11681 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11682 "part of the guide near the cursor will snap)"
11683 msgstr ""
11684 "Aggancia le guide ai nodi degli oggetti o agli angoli dei riquadri durante "
11685 "il trascinamento (deve essere abilitato «aggancia ai nodi» o «aggancia agli "
11686 "angoli dei riquadri»; l'area di azione dell'aggancio sarà ristretta alle "
11687 "vicinanze del cursore)"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11690 msgid "Guide co_lor:"
11691 msgstr "Co_lore delle guide:"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11694 msgid "Guideline color"
11695 msgstr "Colore delle linee guida"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11698 msgid "Color of guidelines"
11699 msgstr "Colore delle linee guida"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11702 msgid "_Highlight color:"
11703 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11706 msgid "Highlighted guideline color"
11707 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11710 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11711 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
11713 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11714 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11715 #. "New" refers to grid
11716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11717 msgid "Grid|_New"
11718 msgstr "_Nuova"
11720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11721 msgid "Create new grid."
11722 msgstr "Crea nuova griglia."
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11725 msgid "_Remove"
11726 msgstr "_Rimuovi"
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11729 msgid "Remove selected grid."
11730 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11734 msgid "Guides"
11735 msgstr "Guide"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11740 msgid "Grids"
11741 msgstr "Griglie"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11745 msgid "Snap"
11746 msgstr "Aggancio"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11749 msgid "Color Management"
11750 msgstr "Gestione del colore"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11753 msgid "Scripting"
11754 msgstr "Script"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11757 msgid "<b>General</b>"
11758 msgstr "<b>Generale</b>"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11761 msgid "<b>Border</b>"
11762 msgstr "<b>Bordo</b>"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11765 msgid "<b>Format</b>"
11766 msgstr "<b>Formato</b>"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11769 msgid "<b>Guides</b>"
11770 msgstr "<b>Guide</b>"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11773 msgid "Snap _distance"
11774 msgstr "Distanza di aggancio"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11777 msgid "Snap only when _closer than:"
11778 msgstr "Aggancia solo se più vi_cino di:"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11783 msgid "Always snap"
11784 msgstr "Aggancia sempre"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11787 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11788 msgstr "Distanza di aggancio agli oggetti, in pixel dello schermo"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11791 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11792 msgstr "Aggancia sempre alle oggetti, indipendentemente dalla distanza"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11795 msgid ""
11796 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11797 "specified below"
11798 msgstr ""
11799 "Se attivo, gli oggetti si attaccano ad altri oggetti solo se nel raggio di "
11800 "azione specificato"
11802 #. Options for snapping to grids
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11804 msgid "Snap d_istance"
11805 msgstr "D_istanza di aggancio"
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11808 msgid "Snap only when c_loser than:"
11809 msgstr "Aggancia so_lo se più vicino di:"
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11812 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11813 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11816 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11817 msgstr "Aggancia sempre alle griglie, indipendentemente dalla distanza"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11820 msgid ""
11821 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11822 "specified below"
11823 msgstr ""
11824 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle linee della griglia solo se nel "
11825 "raggio di azione specificato"
11827 #. Options for snapping to guides
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11829 msgid "Snap dist_ance"
11830 msgstr "Dist_anza di aggancio"
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11833 msgid "Snap only when close_r than:"
11834 msgstr "Aggancia _solo se più vi_cino di:"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11837 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11838 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11841 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11842 msgstr "Aggancia sempre alle guide, indipendentemente dalla distanza"
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11845 msgid ""
11846 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11847 "below"
11848 msgstr ""
11849 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle guide solo se nel raggio di azione "
11850 "specificato"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11853 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11854 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11857 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11858 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11861 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11862 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
11864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11865 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11866 msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
11868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11869 #, c-format
11870 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11871 msgstr "La cartella dei profili colore (%s) non è disponibile."
11873 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11874 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11875 #. inform the document, so we can undo
11876 #. Color Management
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11878 msgid "Link Color Profile"
11879 msgstr "Collega profilo colore"
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11882 msgid "Remove linked color profile"
11883 msgstr "Rimuovi profilo colore collegato"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11886 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11887 msgstr "<b>Profili colore collegati:</b>"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11890 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11891 msgstr "<b>Profili colore disponibili:</b>"
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11894 msgid "Link Profile"
11895 msgstr "Collega profilo"
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11898 msgid "Profile Name"
11899 msgstr "Nome profilo"
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11902 msgid "<b>External script files:</b>"
11903 msgstr "<b>File di script esterni:</b>"
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11906 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11907 msgid "Add"
11908 msgstr "Aggiungi"
11910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11911 msgid "Filename"
11912 msgstr "Nome file"
11914 #. inform the document, so we can undo
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11916 msgid "Add external script..."
11917 msgstr "Aggiungi script esterni..."
11919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11920 msgid "Remove external script"
11921 msgstr "Rimuovi script esterni"
11923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11924 msgid "<b>Creation</b>"
11925 msgstr "<b>Creazione</b>"
11927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11928 msgid "<b>Defined grids</b>"
11929 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11932 msgid "Remove grid"
11933 msgstr "Rimuovi griglia"
11935 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11936 msgid "Information"
11937 msgstr "Informazioni"
11939 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11940 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11941 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11942 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11943 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11944 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11945 msgid "Help"
11946 msgstr "Aiuto"
11948 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11949 msgid "Parameters"
11950 msgstr "Parametri"
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11953 msgid "No preview"
11954 msgstr "Nessuna anteprima"
11956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11957 msgid "too large for preview"
11958 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11961 msgid "Enable preview"
11962 msgstr "Attiva anteprima"
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11967 msgid "All Inkscape Files"
11968 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
11970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11973 msgid "All Files"
11974 msgstr "Tutti i file"
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11979 msgid "All Images"
11980 msgstr "Tutte le immagini"
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11985 msgid "All Vectors"
11986 msgstr "Tutti i vettoriali"
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11991 msgid "All Bitmaps"
11992 msgstr "Tutte le bitmap"
11994 #. ###### File options
11995 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11998 msgid "Append filename extension automatically"
11999 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
12001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12003 msgid "Guess from extension"
12004 msgstr "Rileva tipo dall'estensione"
12006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12007 msgid "Left edge of source"
12008 msgstr "Lato sinistro della sorgente"
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12011 msgid "Top edge of source"
12012 msgstr "Lato superiore della sorgente"
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12015 msgid "Right edge of source"
12016 msgstr "Lato destro della sorgente"
12018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12019 msgid "Bottom edge of source"
12020 msgstr "Lato inferiore della sorgente"
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12023 msgid "Source width"
12024 msgstr "Larghezza sorgente"
12026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12027 msgid "Source height"
12028 msgstr "Altezza sorgente"
12030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12031 msgid "Destination width"
12032 msgstr "Larghezza destinazione"
12034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12035 msgid "Destination height"
12036 msgstr "Altezza destinazione"
12038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12039 msgid "Resolution (dots per inch)"
12040 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
12042 #. #########################################
12043 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12044 #. #########################################
12045 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12047 msgid "Document"
12048 msgstr "Documento"
12050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12051 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12052 msgid "Custom"
12053 msgstr "Personalizzata"
12055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12056 msgid "Cairo"
12057 msgstr "Cairo"
12059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12060 msgid "Antialias"
12061 msgstr "Antialias"
12063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12064 msgid "Background"
12065 msgstr "Sfondo"
12067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12068 msgid "Destination"
12069 msgstr "Destinazione"
12071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12072 msgid "Show Preview"
12073 msgstr "Mostra anteprima"
12075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12076 msgid "No file selected"
12077 msgstr "Nessun file selezionato"
12079 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12080 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12081 msgid "Fill"
12082 msgstr "Riempimento"
12084 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12085 msgid "Stroke _paint"
12086 msgstr "Colore c_ontorno"
12088 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12089 msgid "Stroke st_yle"
12090 msgstr "St_ile contorno"
12092 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12094 msgid ""
12095 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12096 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12097 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12098 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12099 msgstr ""
12100 "Questa matrice determina una trasformazione lineare dello spazio cromatico. "
12101 "Ogni riga agisce su una componente del colore. Ogni colonna determina in che "
12102 "quantità il colore in input verrà passato all'output. L'ultima colonna non "
12103 "dipende dal colore in input, per cui può essere usata per impostare una "
12104 "componente costante."
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12107 msgid "Image File"
12108 msgstr "File immagine"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12111 msgid "Selected SVG Element"
12112 msgstr "Selezionato elemento SVG"
12114 #. TODO: any image, not just svg
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12116 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12117 msgstr "Selezionare un'immagine da usare come input per feImage"
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12120 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12121 msgstr "Questo filtro SVG non necessita di alcun parametro."
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12124 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12125 msgstr "Questo filtro SVG non è ancora implementato in Inkscape."
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12128 msgid "Light Source:"
12129 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12132 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12133 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano XY, in gradi"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12136 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12137 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano YZ, in gradi"
12139 #. default x:
12140 #. default y:
12141 #. default z:
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12144 msgid "Location"
12145 msgstr "Posizione"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12150 msgid "X coordinate"
12151 msgstr "Coordinata X"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12156 msgid "Y coordinate"
12157 msgstr "Coordinata Y"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12162 msgid "Z coordinate"
12163 msgstr "Coordinata X"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12166 msgid "Points At"
12167 msgstr "Punta a"
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12170 msgid "Specular Exponent"
12171 msgstr "Esponente speculare"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12174 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12175 msgstr "Valore esponenziale per il controllo del fuoco della sorgente luminosa"
12177 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12179 msgid "Cone Angle"
12180 msgstr "Angolo del cono"
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12183 msgid ""
12184 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12185 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12186 "cone. No light is projected outside this cone."
12187 msgstr ""
12188 "Questo è l'angolo tra l'asse del punto di illuminazione (ossia l'asse "
12189 "congiungente la sorgente luminosa e il punto illuminato) e il cono "
12190 "d'illuminazione. All'infuori di questo coso non verrà proiettata alcuna luce."
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12193 msgid "New light source"
12194 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12197 msgid "_Duplicate"
12198 msgstr "_Duplica"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12201 msgid "_Filter"
12202 msgstr "_Filtro"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12205 msgid "R_ename"
12206 msgstr "_Rinomina"
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12209 msgid "Rename filter"
12210 msgstr "Rinomina filtro"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12213 msgid "Apply filter"
12214 msgstr "Applica filtro"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12217 msgid "Add filter"
12218 msgstr "Aggiungi filtro"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12221 msgid "Duplicate filter"
12222 msgstr "Duplica filtro"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12225 msgid "_Effect"
12226 msgstr "_Effetti"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12229 msgid "Connections"
12230 msgstr "Connessione"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12233 msgid "Remove filter primitive"
12234 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12237 msgid "Remove merge node"
12238 msgstr "Rimuovi nodo unito"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12241 msgid "Reorder filter primitive"
12242 msgstr "Riordina primitiva filtro"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12245 msgid "Add Effect:"
12246 msgstr "Aggiungi effetto:"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12249 msgid "No effect selected"
12250 msgstr "Nessun effetto selezionato"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12253 msgid "No filter selected"
12254 msgstr "Nessun filtro selezionato"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12257 msgid "Effect parameters"
12258 msgstr "Parametri degli effetti"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12261 msgid "Filter General Settings"
12262 msgstr "Impostazioni generali filtri"
12264 #. default x:
12265 #. default y:
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12267 msgid "Coordinates:"
12268 msgstr "Coordinate:"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12271 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12272 msgstr "Coordinata X dell'angolo sinistro della regione affetta dal filtro"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12275 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12276 msgstr "Coordinata Y dell'angolo superiore della regione affetta dal filtro"
12278 #. default width:
12279 #. default height:
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12281 msgid "Dimensions:"
12282 msgstr "Dimensioni:"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12285 msgid "Width of filter effects region"
12286 msgstr "Larghezza della regione affetta dal filtro"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12289 msgid "Height of filter effects region"
12290 msgstr "Altezza della regione affetta dal filtro"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12294 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12295 msgid "Mode:"
12296 msgstr "Modalità:"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12299 msgid ""
12300 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12301 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12302 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12303 "performed without specifying a complete matrix."
12304 msgstr ""
12305 "Indica il tipo di matrice di operazione. Il tipo 'matrix' indica che verrà "
12306 "usata un'intera matrice di valore 5x4. Altri tipi rappresentano utili "
12307 "scorciatoie per operazioni sui colori usate frequentemente, che possono "
12308 "essere eseguite senza specificare l'intera matrice."
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12311 msgid "Value(s):"
12312 msgstr "Valore:"
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12316 msgid "Operator:"
12317 msgstr "Operatore:"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12320 msgid "K1:"
12321 msgstr "K1:"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12327 msgid ""
12328 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12329 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12330 "values of the first and second inputs respectively."
12331 msgstr ""
12332 "Se viene impostata l'operazione matematica, ogni pixel sarà il risultato "
12333 "della formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, in cui i1 e i2 sono i valori "
12334 "dei pixel rispettivamente del primo e del secondo input"
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12337 msgid "K2:"
12338 msgstr "K2:"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12341 msgid "K3:"
12342 msgstr "K3:"
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12345 msgid "K4:"
12346 msgstr "K4:"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12350 msgid "Size:"
12351 msgstr "Dimensione:"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12354 msgid "width of the convolve matrix"
12355 msgstr "larghezza della matrice di convoluzione"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12358 msgid "height of the convolve matrix"
12359 msgstr "altezza della matrice di convoluzione"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12362 msgid ""
12363 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12364 "applied to pixels around this point."
12365 msgstr ""
12366 "Coordinata X del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
12367 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12370 msgid ""
12371 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12372 "applied to pixels around this point."
12373 msgstr ""
12374 "Coordinata Y del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
12375 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
12377 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12379 msgid "Kernel:"
12380 msgstr "Nucleo:"
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12383 msgid ""
12384 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12385 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12386 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12387 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12388 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12389 "would lead to a common blur effect."
12390 msgstr ""
12391 "Questa matrice descrive l'operazione di convoluzione che verrà applicata "
12392 "all'immagine in ingresso per determinare il colore del pixel in uscita. "
12393 "Combinazioni diverse di valori danno luogo a diversi possibili effetti "
12394 "visivi. Una matrice identità comporta un effetto di sfocatura mossa "
12395 "(parallela alla diagonale della matrice), mentre una matrice di valori "
12396 "costanti non nulli risulta in un effetto di sfocatura normale."
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12399 msgid "Divisor:"
12400 msgstr "Divisore:"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12403 msgid ""
12404 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12405 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12406 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12407 "effect on the overall color intensity of the result."
12408 msgstr ""
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12411 msgid "Bias:"
12412 msgstr "Bias:"
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12415 msgid ""
12416 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12417 "value as the zero response of the filter."
12418 msgstr ""
12419 "Questo valore verrà aggiunto ad ogni componente. Risulta utile per definire "
12420 "un valore costante per l'effetto nullo del filtro."
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12423 msgid "Edge Mode:"
12424 msgstr "Modalità spigolo:"
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12427 msgid ""
12428 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12429 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12430 "or near the edge of the input image."
12431 msgstr ""
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12434 msgid "Preserve Alpha"
12435 msgstr "Preserva Alpha"
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12438 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12439 msgstr "Se attivo, il canale alpha non verrà alterato da questo filtro."
12441 #. default: white
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12443 msgid "Diffuse Color:"
12444 msgstr "Colore diffuso:"
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12448 msgid "Defines the color of the light source"
12449 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12453 msgid "Surface Scale:"
12454 msgstr "Ridimensiona superficie:"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12458 msgid ""
12459 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12460 "channel"
12461 msgstr ""
12462 "Questo valore amplifica l'altezza della mappa a sbalzo definita dal canale "
12463 "alpha"
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12467 msgid "Constant:"
12468 msgstr "Costante:"
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12472 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12473 msgstr "Questa costante regola il modello di illuminazione di Phong."
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12477 msgid "Kernel Unit Length:"
12478 msgstr "Unità lunghezza nucleo:"
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12481 msgid "Scale:"
12482 msgstr "Ridimensiona:"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12485 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12486 msgstr "Questa l'intensità dell'effetto di spostamento"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12489 msgid "X displacement:"
12490 msgstr "Spostamento X:"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12493 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12494 msgstr ""
12495 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
12496 "direzione X"
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12499 msgid "Y displacement:"
12500 msgstr "Spostamento Y:"
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12503 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12504 msgstr ""
12505 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
12506 "direzione Y"
12508 #. default: black
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12510 msgid "Flood Color:"
12511 msgstr "Colore uniforme:"
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12514 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12515 msgstr "L'intera regione verrà riempita con questo colore."
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12519 msgid "Opacity:"
12520 msgstr "Opacità:"
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12523 msgid "Standard Deviation:"
12524 msgstr "Deviazione standard:"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12527 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12528 msgstr "La deviazione standard per l'operazione di sfocatura."
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12531 msgid ""
12532 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12533 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12534 msgstr ""
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12537 msgid "Radius:"
12538 msgstr "Raggio:"
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12541 msgid "Source of Image:"
12542 msgstr "Sorgente per l'immagine:"
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12545 msgid "Delta X:"
12546 msgstr "Delta X:"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12549 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12550 msgstr "Determina lo spostamento a destra dell'immagine"
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12553 msgid "Delta Y:"
12554 msgstr "Delta Y:"
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12557 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12558 msgstr "Determina lo spostamento in basso dell'immagine"
12560 #. default: white
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12562 msgid "Specular Color:"
12563 msgstr "Colore speculare:"
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12566 msgid "Exponent:"
12567 msgstr "Esponente:"
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12570 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12571 msgstr ""
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12574 msgid ""
12575 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12576 "function."
12577 msgstr ""
12578 "Indica se la primitiva del filtro fornirà una funzione di rumore o "
12579 "turbolenza."
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12582 msgid "Base Frequency:"
12583 msgstr "Frequenza base:"
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12586 msgid "Octaves:"
12587 msgstr "Ottave:"
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Seed:"
12592 msgstr "Velocità:"
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12595 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12596 msgstr "Il seme iniziale per il generatore  di numeri pseudo-casuali."
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12599 msgid "Add filter primitive"
12600 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12603 msgid ""
12604 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12605 "multiply, darken and lighten."
12606 msgstr ""
12607 "Il filtro <b>feBlend</b> fornisce 4 modalità per miscelare immagini: "
12608 "scherma, moltiplica, scurisci e illumina."
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12611 msgid ""
12612 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12613 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12614 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12615 msgstr ""
12616 "Il filtro <b>feColorMatrix</b> applica una matrice di trasformazione al "
12617 "colore di ogni pixel. Questo permette di creare effetti per trasformare "
12618 "oggetti in scala di grigi, cambiare la saturazione o la tinta del colore."
12620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12621 msgid ""
12622 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12623 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12624 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12625 "adjustment, color balance, and thresholding."
12626 msgstr ""
12627 "Il filtro <b>feComponentTransfer</b> permette di manipolare i componenti "
12628 "cromatici in input (canali rosso, verde, blu e alpha) secondo una funzione "
12629 "di cambiamento, permettendo operazioni di correzione luminosità o contrasto, "
12630 "bilanciamento o soglia del colore."
12632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12633 msgid ""
12634 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12635 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12636 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12637 "between the corresponding pixel values of the images."
12638 msgstr ""
12639 "Il filtro <b>feComposite</b> permette di comporre due immagini usando le "
12640 "modalità di Porter-Duff o quelle aritmetiche descritte nello standard SVG. "
12641 "L'algoritmo Porter-Duff essenzialmente compie delle operazioni logiche sui "
12642 "singoli pixel delle immagini."
12644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12645 msgid ""
12646 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12647 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12648 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12649 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12650 "is faster and resolution-independent."
12651 msgstr ""
12652 "Il filtro <b>feConvolveMatrix</b> permette di applicare una matrici di "
12653 "convoluzione ad un'immagine. Tipici effetti ottenibili con questo filtro "
12654 "sono sfocatura, nitidezza, bordatura e rilevamento bordi. Nota: sebbene si "
12655 "possa creare una sfocatura gaussiana anche con questo filtro, il filtro "
12656 "gaussiano dedicato è più veloce e indipendente dalla risoluzione."
12658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12659 msgid ""
12660 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12661 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12662 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12663 "opacity areas recede away from the viewer."
12664 msgstr ""
12665 "I filtri <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting creano effetti di "
12666 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
12667 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
12668 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
12670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12671 msgid ""
12672 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12673 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12674 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12675 "effects."
12676 msgstr ""
12677 "Il filtro <b>feDisplacementMap</b> sposta i pixel del primo input usando il "
12678 "secondo come mappa di spostamento, che indichi da che distanza debbano "
12679 "essere presi i pixel. Esempi classici del filtro sono effetti a spirale e "
12680 "pinzature."
12682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12683 msgid ""
12684 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12685 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12686 "a graphic."
12687 msgstr ""
12688 "Il filtro <b>feFlood</b> riempie una regione con un dato colore e opacità. "
12689 "Solitamente viene usato come input di altri filtri per applicare del colore "
12690 "ad un'immagine."
12692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12693 msgid ""
12694 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12695 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12696 msgstr ""
12697 "Il filtro <b>feGaussianBlur</b> permette di sfocare uniformemente il suo "
12698 "input. È solitamente usato in accoppiata col filtro feOffse per creare "
12699 "semplici ombreggiature."
12701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12702 msgid ""
12703 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12704 "or another part of the document."
12705 msgstr ""
12706 "Il filtro <b>feImage</b> riempie una regione con un'immagine esterna o "
12707 "un'altra parte del documento."
12709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12710 msgid ""
12711 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12712 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12713 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12714 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12715 msgstr ""
12716 "Il filtro <b>feMerge</b> compone varie immagini temporanee in una unica. Per "
12717 "il suo funzionamento sfrutta una semplice composizione delle trasparenze. "
12718 "Questo è equivalente all'uso di vari filtri feBlend in modalità «normale», o "
12719 "vari feComposite in modalità «sovrapposizione»"
12721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12722 msgid ""
12723 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12724 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12725 "thicker."
12726 msgstr ""
12727 "Il filtro <b>feMorphology</b> fornisce meccanismi di dilatazione ed "
12728 "erosione. Per oggetti monocromatici, la dilatazione li rende più larghi "
12729 "mentre l'erosione più sottili"
12731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12732 msgid ""
12733 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12734 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12735 "a slightly different position than the actual object."
12736 msgstr ""
12737 "Il filtro <b>feOffset</b> proietta l'immagine alla distanza definita "
12738 "dall'utente. È utile per creare le ombre, che risultano sfalsate rispetto "
12739 "agli oggetti che le proiettano."
12741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12742 msgid ""
12743 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12744 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12745 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12746 "opacity areas recede away from the viewer."
12747 msgstr ""
12748 "I filtri feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> creano effetti di "
12749 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
12750 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
12751 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
12753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12754 msgid ""
12755 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12756 msgstr "Il filtro <b>feTile</b> pittura una regione con la grafica in input"
12758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12759 msgid ""
12760 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12761 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12762 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12763 msgstr ""
12764 "Il filtro <b>feTurbulence</b> produce un rumore di Perlin. Questo tipo di "
12765 "rumore può essere utile per simulare vari fenomeni atmosferici (quali "
12766 "nuvole, fuoco e fumo) e per generare trame complesse (come marmo e granito)."
12768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12769 msgid "Duplicate filter primitive"
12770 msgstr "Duplica primitiva filtro"
12772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12773 msgid "Set filter primitive attribute"
12774 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
12776 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12777 msgid "Unit:"
12778 msgstr "Unità:"
12780 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12781 msgid "Angle (degrees):"
12782 msgstr "Angolo (gradi):"
12784 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12785 msgid "Rela_tive change"
12786 msgstr "Cambiamenti rela_tivo"
12788 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12789 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12790 msgstr "Sposta o ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
12792 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12793 msgid "Set guide properties"
12794 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
12796 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12797 msgid "Guideline"
12798 msgstr "Linee guida"
12800 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12801 #, c-format
12802 msgid "Guideline ID: %s"
12803 msgstr "ID linea guida: %s"
12805 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12806 #, c-format
12807 msgid "Current: %s"
12808 msgstr "Attuale: %s"
12810 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12811 #, c-format
12812 msgid "%d x %d"
12813 msgstr "%d × %d"
12815 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12816 msgid "Selection only or whole document"
12817 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
12819 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12820 msgid "Refresh the icons"
12821 msgstr "Aggiorna le icone"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12824 msgid "Mouse"
12825 msgstr "Mouse"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12828 msgid "Grab sensitivity:"
12829 msgstr "Area di azione:"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12836 msgid "pixels"
12837 msgstr "pixel"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12840 msgid ""
12841 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12842 "with mouse (in screen pixels)"
12843 msgstr ""
12844 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
12845 "col mouse (in pixel dello schermo)"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12848 msgid "Click/drag threshold:"
12849 msgstr "Soglia per il clic o spostamento"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12852 msgid ""
12853 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12854 msgstr ""
12855 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
12856 "non spostamento"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12859 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12860 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12863 msgid ""
12864 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12865 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12866 "mouse)"
12867 msgstr ""
12868 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
12869 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che "
12870 "continuerà a funzionare come un mouse)"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12873 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12874 msgstr ""
12875 "Cambia strumento in base al dispositivo usato sulla tavoletta (richiede "
12876 "riapertura):"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12879 msgid ""
12880 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12881 msgstr ""
12882 "Cambia lo strumento quando dispositivi diversi vengono usati sulla tavoletta "
12883 "(penna, gomma, mouse)"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12886 msgid "Scrolling"
12887 msgstr "Scorrimento"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12890 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12891 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12894 msgid ""
12895 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12896 "(horizontally with Shift)"
12897 msgstr ""
12898 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
12899 "(orizzontalmente con Maiusc)"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12902 msgid "Ctrl+arrows"
12903 msgstr "Ctrl+frecce"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12906 msgid "Scroll by:"
12907 msgstr "Scorrimento:"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12910 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12911 msgstr ""
12912 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12915 msgid "Acceleration:"
12916 msgstr "Accelerazione:"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12919 msgid ""
12920 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12921 "acceleration)"
12922 msgstr ""
12923 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
12924 "accelerazione)"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12927 msgid "Autoscrolling"
12928 msgstr "Scorrimento automatico"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12931 msgid "Speed:"
12932 msgstr "Velocità:"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12935 msgid ""
12936 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12937 "autoscroll off)"
12938 msgstr ""
12939 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
12940 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12945 msgid "Threshold:"
12946 msgstr "Soglia:"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12949 msgid ""
12950 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12951 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12952 msgstr ""
12953 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
12954 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
12955 "negativo l'esterno"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12958 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12959 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12962 msgid ""
12963 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12964 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12965 "Selector tool (default)."
12966 msgstr ""
12967 "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro "
12968 "del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con "
12969 "Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12972 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12973 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12976 msgid ""
12977 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12978 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12979 msgstr ""
12980 "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela "
12981 "con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12984 msgid "Enable snap indicator"
12985 msgstr "Attiva indicatore aggancio"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12988 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12989 msgstr ""
12990 "Dopo l'aggancio, viene disegnato un simbolo nel punto in cui è avvenuto "
12991 "l'aggancio"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12994 msgid "Delay (in ms):"
12995 msgstr "Ritardo (in ms):"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12998 #, fuzzy
12999 msgid ""
13000 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13001 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13002 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13003 msgstr ""
13004 "Postpone l'aggancio finché il mouse è in movimento e quindi aspetta un "
13005 "ritardo aggiuntivo, specificabile qui. Se impostato a zero o ad un numero "
13006 "molto piccolo, l'aggancio sarà pressoché immediato."
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13009 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13010 msgstr "Aggancia solo il nodo più vicino al puntatore"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13013 #, fuzzy
13014 msgid ""
13015 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13016 msgstr ""
13017 "Prova ad agganciare solamente il nodo che è inizialmente più vicino al "
13018 "puntatore del mouse"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13021 msgid "Weight factor:"
13022 msgstr "Fattore peso:"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13025 msgid ""
13026 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13027 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13028 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13029 msgstr ""
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13032 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13033 msgstr ""
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13036 msgid ""
13037 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13038 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13039 "constraint line"
13040 msgstr ""
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13043 msgid "Snapping"
13044 msgstr "Aggancio"
13046 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13048 msgid "Arrow keys move by:"
13049 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13052 msgid ""
13053 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13054 "(in px units)"
13055 msgstr ""
13056 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
13057 "di questa distanza (in pixel)"
13059 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13061 msgid "> and < scale by:"
13062 msgstr "> e < ridimensionano di:"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13065 msgid ""
13066 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13067 msgstr ""
13068 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13071 msgid "Inset/Outset by:"
13072 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13075 msgid ""
13076 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13077 msgstr ""
13078 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
13079 "pixel)"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13082 msgid "Compass-like display of angles"
13083 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13086 msgid ""
13087 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13088 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13089 "counterclockwise"
13090 msgstr ""
13091 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
13092 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
13093 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13096 msgid "Rotation snaps every:"
13097 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13100 msgid "degrees"
13101 msgstr "gradi"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13104 msgid ""
13105 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13106 "[ or ] rotates by this amount"
13107 msgstr ""
13108 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
13109 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13112 msgid "Zoom in/out by:"
13113 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13116 msgid ""
13117 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13118 "multiplier"
13119 msgstr ""
13120 "Un clic dell'ingrandimento, i tasti +/- e un clic centrale "
13121 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13124 msgid "Show selection cue"
13125 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13128 msgid ""
13129 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13130 msgstr ""
13131 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
13132 "stesso del selettore)"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13135 msgid "Enable gradient editing"
13136 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13139 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13140 msgstr ""
13141 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13144 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13145 msgstr ""
13146 "Nella conversione a guide usa gli spigoli invece del riquadro dell'oggetto"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13149 msgid ""
13150 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13151 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13152 msgstr ""
13153 "Convertendo un'oggetto in guide verranno usati gli spigoli reali "
13154 "dell'oggetto (riproducendone la forma) invece del suo  riquadro"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13157 msgid "Ctrl+click dot size:"
13158 msgstr "Dimensione punto con Ctrl+clic:"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13161 msgid "times current stroke width"
13162 msgstr "volte la larghezza attuale del contorno"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13165 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13166 msgstr ""
13167 "Dimensione dei punti creati con Ctrl+clic (relativi alla larghezza del "
13168 "contorno attuale)"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13171 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13172 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13175 msgid ""
13176 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13177 "objects."
13178 msgstr ""
13179 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
13180 "oggetti."
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13183 msgid "Create new objects with:"
13184 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13187 msgid "Last used style"
13188 msgstr "Ultimo stile usato"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13191 msgid "Apply the style you last set on an object"
13192 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13195 msgid "This tool's own style:"
13196 msgstr "Stile di questo strumento:"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13199 msgid ""
13200 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13201 "the button below to set it."
13202 msgstr ""
13203 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
13204 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
13206 #. style swatch
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13208 msgid "Take from selection"
13209 msgstr "Prendi dalla selezione"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13212 msgid "This tool's style of new objects"
13213 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13216 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13217 msgstr ""
13218 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
13219 "strumento"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13222 msgid "Tools"
13223 msgstr "Strumenti"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13226 msgid "Bounding box to use:"
13227 msgstr "Riquadro da usare:"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13230 msgid "Visual bounding box"
13231 msgstr "Riquadro visivo"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13234 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13235 msgstr ""
13236 "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini "
13237 "dei filtri, ecc."
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13240 msgid "Geometric bounding box"
13241 msgstr "Riquadro geometrico"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13244 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13245 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13248 msgid "Conversion to guides:"
13249 msgstr "Conversione in guide:"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13252 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13253 msgstr "Mantieni gli oggetti dopo averli convertiti in guide"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13256 msgid ""
13257 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13258 "conversion."
13259 msgstr "Non cancellare l'oggetto dopo la conversione in guide"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13262 msgid "Treat groups as a single object"
13263 msgstr "Tratta gruppi come un singolo oggetto"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13266 msgid ""
13267 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13268 "converting each child separately."
13269 msgstr ""
13270 "Tratta i gruppi come un singolo oggetto durante la conversione in guide "
13271 "piuttosto che convertire ogni componente separatamente."
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13274 msgid "Average all sketches"
13275 msgstr "Media tutti i disegni a mano libera"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13278 msgid "Width is in absolute units"
13279 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13282 msgid "Select new path"
13283 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13286 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13287 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
13289 #. Selector
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13291 msgid "Selector"
13292 msgstr "Selettore"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13295 msgid "When transforming, show:"
13296 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13299 msgid "Objects"
13300 msgstr "Oggetti"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13303 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13304 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13307 msgid "Box outline"
13308 msgstr "Riquadro"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13311 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13312 msgstr ""
13313 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13316 msgid "Per-object selection cue:"
13317 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13320 msgid "No per-object selection indication"
13321 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13324 msgid "Mark"
13325 msgstr "Segno"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13328 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13329 msgstr ""
13330 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
13331 "superiore sinistro"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13334 msgid "Box"
13335 msgstr "Riquadro"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13338 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13339 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
13341 #. Node
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13343 msgid "Node"
13344 msgstr "Nodo"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13347 msgid "Path outline:"
13348 msgstr "Scheletro tracciato:"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13352 msgid "Path outline color"
13353 msgstr "Colore scheletro tracciato"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13356 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13357 msgstr ""
13358 "Selezionare il colore da usare per mostrare lo scheletro del tracciato."
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13361 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13362 msgstr "Evidenzia scheletro tracciato al passaggio del mouse"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13365 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13366 msgstr ""
13367 "Al passaggio del mouse sul tracciato, ne evidenzia brevemente lo scheletro"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13370 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13371 msgstr ""
13372 "Disattiva evidenziaazione scheletro tracciato quando un tracciato è già "
13373 "selezionato"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13376 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13377 msgstr ""
13378 "Se un tracciato è già stato selezionato, non continuare a evidenziare gli "
13379 "scheletri dei tracciati."
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13382 msgid "Flash time"
13383 msgstr "Tempo di evidenziazione"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13386 msgid ""
13387 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13388 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13389 "path."
13390 msgstr ""
13392 #. Tweak
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13394 msgid "Tweak"
13395 msgstr "Ritocco"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13398 msgid "Paint objects with:"
13399 msgstr "Colora oggetti con:"
13401 #. Zoom
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13404 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13405 msgid "Zoom"
13406 msgstr "Ingrandimento"
13408 #. Shapes
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13410 msgid "Shapes"
13411 msgstr "Forme"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13414 msgid "Sketch mode"
13415 msgstr "Modalità bozzetto"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13418 msgid ""
13419 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13420 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13421 msgstr ""
13423 #. Pen
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13425 msgid "Pen"
13426 msgstr "Penna"
13428 #. Calligraphy
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13430 msgid "Calligraphy"
13431 msgstr "Pennino"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13434 msgid ""
13435 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13436 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13437 msgstr ""
13438 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
13439 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
13440 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13443 msgid ""
13444 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13445 "selection)"
13446 msgstr ""
13447 "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando "
13448 "la selezione precedente)"
13450 #. Paint Bucket
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13452 msgid "Paint Bucket"
13453 msgstr "Secchiello"
13455 #. Eraser
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13457 msgid "Eraser"
13458 msgstr "Gomma"
13460 #. LPETool
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13462 msgid "LPE Tool"
13463 msgstr "Strumento LPE"
13465 #. Gradient
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13467 msgid "Gradient"
13468 msgstr "Gradiente"
13470 #. Connector
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13472 msgid "Connector"
13473 msgstr "Connettore"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13476 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13477 msgstr ""
13478 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
13479 "oggetti testuali"
13481 #. Dropper
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13483 msgid "Dropper"
13484 msgstr "Contagocce"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13487 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13488 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13491 msgid "Remember and use last window's geometry"
13492 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13495 msgid "Don't save window geometry"
13496 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13500 msgid "Dockable"
13501 msgstr "Fissabile"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13504 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13505 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13508 msgid "Zoom when window is resized"
13509 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13512 msgid "Show close button on dialogs"
13513 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13516 msgid "Normal"
13517 msgstr "Normale"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13520 msgid "Aggressive"
13521 msgstr "Aggressivo"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13524 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13525 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13528 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13529 msgstr ""
13530 "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le "
13531 "finestre"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13534 msgid ""
13535 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13536 "preferences)"
13537 msgstr ""
13538 "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle "
13539 "preferenze dell'utente)"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13542 msgid ""
13543 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13544 "document)"
13545 msgstr ""
13546 "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la "
13547 "geometria nel documento)"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13550 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13551 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13554 msgid "Dialogs on top:"
13555 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13558 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13559 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13562 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13563 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13566 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13567 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13570 msgid "Dialog Transparency:"
13571 msgstr "Trasparenza finestre:"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13574 msgid "Opacity when focused:"
13575 msgstr "Opacità con il focus:"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13578 msgid "Opacity when unfocused:"
13579 msgstr "Opacità senza il focus:"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13582 msgid "Time of opacity change animation:"
13583 msgstr "Durata dell'animazione di cambio opacità:"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13586 msgid "Miscellaneous:"
13587 msgstr "Varie:"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13590 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13591 msgstr ""
13592 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13595 msgid ""
13596 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13597 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13598 "above the right scrollbar)"
13599 msgstr ""
13600 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
13601 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
13602 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
13603 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13606 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13607 msgstr ""
13608 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede "
13609 "riapertura)"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13612 msgid "Windows"
13613 msgstr "Finestre"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13616 msgid "Move in parallel"
13617 msgstr "Mossi in parallelo"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13620 msgid "Stay unmoved"
13621 msgstr "Lasciati fermi"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13624 msgid "Move according to transform"
13625 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13628 msgid "Are unlinked"
13629 msgstr "Scollegati"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13632 msgid "Are deleted"
13633 msgstr "Cancellati"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13636 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13637 msgstr ""
13638 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13641 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13642 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13645 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13646 msgstr ""
13647 "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13650 msgid ""
13651 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13652 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13653 "original."
13654 msgstr ""
13655 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
13656 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
13657 "originale."
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13660 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13661 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13664 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13665 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13668 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13669 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13672 msgid "When duplicating original+clones:"
13673 msgstr "Quando si duplicano originali+cloni:"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13676 msgid "Relink duplicated clones"
13677 msgstr "Ricollega cloni duplicati"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13680 msgid ""
13681 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13682 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13683 "instead of the old original"
13684 msgstr ""
13686 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13688 msgid "Clones"
13689 msgstr "Cloni"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13692 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13693 msgstr ""
13694 "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato "
13695 "di fissaggio o maschera"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13698 msgid ""
13699 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13700 msgstr ""
13701 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
13702 "fissaggio o maschera"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13705 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13706 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13709 msgid ""
13710 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13711 "drawing"
13712 msgstr ""
13713 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
13714 "fissaggio o maschera"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13717 msgid "Clippaths and masks"
13718 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13722 msgid "Scale stroke width"
13723 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13726 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13727 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13730 msgid "Transform gradients"
13731 msgstr "Trasforma gradienti"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13734 msgid "Transform patterns"
13735 msgstr "Trasforma motivi"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13738 msgid "Optimized"
13739 msgstr "Ottimizza"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13742 msgid "Preserved"
13743 msgstr "Preserva"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13747 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13748 msgstr ""
13749 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13752 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13753 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13754 msgstr ""
13755 "Adatta i raggi degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
13756 "rettangoli"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13760 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13761 msgstr ""
13762 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13766 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13767 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13770 msgid "Store transformation:"
13771 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13774 msgid ""
13775 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13776 "attribute"
13777 msgstr ""
13778 "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
13779 "attributo transfom="
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13782 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13783 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13786 msgid "Transforms"
13787 msgstr "Trasformazioni"
13789 #. blur quality
13790 #. filter quality
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13793 msgid "Best quality (slowest)"
13794 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13798 msgid "Better quality (slower)"
13799 msgstr "Qualità buona (lenta)"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13803 msgid "Average quality"
13804 msgstr "Qualità media"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13808 msgid "Lower quality (faster)"
13809 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13813 msgid "Lowest quality (fastest)"
13814 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13817 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13818 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13822 msgid ""
13823 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13824 "always uses best quality)"
13825 msgstr ""
13826 "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti "
13827 "ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13831 msgid "Better quality, but slower display"
13832 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13836 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13837 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13841 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13842 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13846 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13847 msgstr ""
13848 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
13849 "visualizzazione"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13852 msgid "Filter effects quality for display:"
13853 msgstr "Qualità degli effetti in visualizzazione:"
13855 #. show infobox
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13857 msgid "Show filter primitives infobox"
13858 msgstr "Mostra le informazioni sulle primitive dei filtri"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13861 msgid ""
13862 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13863 "filter effects dialog."
13864 msgstr ""
13865 "Mostra le icone e le descrizioni per le primitive dei filtri disponibili "
13866 "nella finestra dei filtri."
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13869 msgid "Select in all layers"
13870 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13873 msgid "Select only within current layer"
13874 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13877 msgid "Select in current layer and sublayers"
13878 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13881 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13882 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli nascosti"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13885 msgid "Ignore locked objects and layers"
13886 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli bloccati"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13889 msgid "Deselect upon layer change"
13890 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13893 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13894 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13897 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13898 msgstr ""
13899 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
13900 "tutti i livelli"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13903 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13904 msgstr ""
13905 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
13906 "livello attuale"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13909 msgid ""
13910 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13911 "its sublayers"
13912 msgstr ""
13913 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
13914 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13917 msgid ""
13918 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13919 "themselves or by being in a hidden layer)"
13920 msgstr ""
13921 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
13922 "(nascosti loro stessi o in un livello nascosto)"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13925 msgid ""
13926 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13927 "themselves or by being in a locked layer)"
13928 msgstr ""
13929 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
13930 "(bloccati loro stessi o in un livello bloccato)"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13933 msgid ""
13934 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13935 "current layer changes"
13936 msgstr ""
13937 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
13938 "al cambio di livello"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13941 msgid "Selecting"
13942 msgstr "Selezione"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13945 msgid "Default export resolution:"
13946 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13949 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13950 msgstr ""
13951 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
13952 "sottofinestra Esporta"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13955 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13956 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13959 msgid ""
13960 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13961 "Import and Export to OCAL function."
13962 msgstr ""
13963 "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed "
13964 "esportare Open Clip Art."
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13967 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13968 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13971 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13972 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13975 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13976 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13979 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13980 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13983 msgid "Import/Export"
13984 msgstr "Importa/Esporta"
13986 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13988 msgid "Perceptual"
13989 msgstr "Percettivo"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13992 msgid "Relative Colorimetric"
13993 msgstr "Colorimetrico relativo"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13996 msgid "Absolute Colorimetric"
13997 msgstr "Colorimetrico assoluto"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14000 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14001 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14004 msgid "Display adjustment"
14005 msgstr "Correzione display"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14008 #, c-format
14009 msgid ""
14010 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14011 "Searched directories:%s"
14012 msgstr ""
14013 "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display.\n"
14014 "Cartelle di ricerca:%s"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14017 msgid "Display profile:"
14018 msgstr "Profilo display:"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14021 msgid "Retrieve profile from display"
14022 msgstr "Ottieni profilo dal display"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14025 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14026 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14029 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14030 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14033 msgid "Display rendering intent:"
14034 msgstr "Intento del display:"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14038 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14039 msgstr ""
14040 "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14043 msgid "Proofing"
14044 msgstr "Correzione"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14047 msgid "Simulate output on screen"
14048 msgstr "Simula l'output su schermo"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14051 msgid "Simulates output of target device."
14052 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14055 msgid "Mark out of gamut colors"
14056 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14059 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14060 msgstr ""
14061 "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo "
14062 "finale."
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14065 msgid "Out of gamut warning color:"
14066 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14069 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14070 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14073 msgid "Device profile:"
14074 msgstr "Profilo dispositivo:"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14077 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14078 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14081 msgid "Device rendering intent:"
14082 msgstr "Intento del dispositivo:"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14085 msgid "Black point compensation"
14086 msgstr "Compensazione punti neri"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14089 msgid "Enables black point compensation."
14090 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14093 msgid "Preserve black"
14094 msgstr "Preserva nero"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14097 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14098 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14101 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14102 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14106 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14107 msgid "<none>"
14108 msgstr "<nessuno>"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14111 msgid "Color management"
14112 msgstr "Gestione del colore"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14115 msgid "Major grid line emphasizing"
14116 msgstr "Rilievo delle linee principali della griglia"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14119 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14120 msgstr "Non evidenziare le linee della griglia quando rimpicciolito"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14123 msgid ""
14124 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14125 "of major grid line color."
14126 msgstr ""
14127 "Se impostate e rimpicciolito, le linee della griglia saranno mostrate con "
14128 "colori normali invece che con quelli delle linee principali."
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14131 msgid "Default grid settings"
14132 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14136 msgid "Grid units:"
14137 msgstr "Unità della griglia:"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14141 msgid "Origin X:"
14142 msgstr "Origine X:"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14146 msgid "Origin Y:"
14147 msgstr "Origine Y:"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14150 msgid "Spacing X:"
14151 msgstr "Spaziatura X:"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14155 msgid "Spacing Y:"
14156 msgstr "Spaziatura Y:"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14162 msgid "Grid line color:"
14163 msgstr "Colore linea della griglia:"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14167 msgid "Color used for normal grid lines"
14168 msgstr "Colore usato per le linee semplici della griglia"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14174 msgid "Major grid line color:"
14175 msgstr "Colore delle linee principali delle griglia:"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14179 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14180 msgstr "Colore usato per le linee principali (evidenziate) della griglia"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14184 msgid "Major grid line every:"
14185 msgstr "Linee principali della griglia ogni:"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14188 msgid "Show dots instead of lines"
14189 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14192 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14193 msgstr ""
14194 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
14195 "linee"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14198 msgid "Use named colors"
14199 msgstr "Usa nomi colori"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14202 msgid ""
14203 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14204 "'magenta') instead of the numeric value"
14205 msgstr ""
14206 "quando impostato, scrive il nome CSS del colore se disponibile (es. «red» o "
14207 "«magenta») invece del valore numerico"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14210 msgid "XML formatting"
14211 msgstr "Formattazione XML"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14214 msgid "Inline attributes"
14215 msgstr "Attributi inline"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14218 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14219 msgstr "Mette gli attributi sulla stessa riga del tag dell'elemento"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14222 msgid "Indent, spaces:"
14223 msgstr "Indentazione, spazi:"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14226 msgid ""
14227 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14228 "indentation"
14229 msgstr ""
14230 "Numero di spazi usati per l'indentazione di elementi annidati; impostare a "
14231 "zero per non avere indentazione"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14234 msgid "Path data"
14235 msgstr "Dati tracciato"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14238 msgid "Allow relative coordinates"
14239 msgstr "Permetti coordinate relative"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14242 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14243 msgstr ""
14244 "Se attivo, nei dati dei tracciati possono venir usate coordinate relative"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14247 msgid "Force repeat commands"
14248 msgstr "Forza ripetizione comandi"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14251 msgid ""
14252 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14253 "of 'L 1,2 3,4')"
14254 msgstr ""
14255 "Forza la ripetizione degli stessi comandi di tracciato (per esempio 'L 1,2 L "
14256 "3,4' invece di 'L 1,2 3,4')"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14259 msgid "Numbers"
14260 msgstr "Numeri"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14263 msgid "Numeric precision:"
14264 msgstr "Precisione numerica:"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14267 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14268 msgstr "Il numero di cifre da scrivere dopo il punto decimale"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14271 msgid "Minimum exponent:"
14272 msgstr "Messimo esponente:"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14275 msgid ""
14276 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14277 "anything smaller is written as zero."
14278 msgstr ""
14279 "Il più piccolo numero scrivibile su SVG è 10 elevato a questa potenza; "
14280 "qualsiasi cosa più piccola viene approssimata a zero."
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14283 msgid "SVG output"
14284 msgstr "Output SVG"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14287 msgid "System default"
14288 msgstr "Impostazioni predefinita del sistema"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14291 msgid "Albanian (sq)"
14292 msgstr "Albanese (sq)"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14295 msgid "Amharic (am)"
14296 msgstr "Amarico (am)"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14299 msgid "Arabic (ar)"
14300 msgstr "Arabo (ar)"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14303 msgid "Armenian (hy)"
14304 msgstr "Armeno (hy)"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14307 msgid "Azerbaijani (az)"
14308 msgstr "Azero (az)"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14311 msgid "Basque (eu)"
14312 msgstr "Basco (eu)"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14315 msgid "Belarusian (be)"
14316 msgstr "Bielorusso (be)"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14319 msgid "Bulgarian (bg)"
14320 msgstr "Bulgaro (bg)"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14323 msgid "Bengali (bn)"
14324 msgstr "Bengalese (bn)"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14327 msgid "Breton (br)"
14328 msgstr "Bretone (br)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14331 msgid "Catalan (ca)"
14332 msgstr "Catalano (ca)"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14335 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14336 msgstr "Catalano valenziano (ca@valencia)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14339 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14340 msgstr "Cinese/Cina (zh_CN)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14343 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14344 msgstr "Cinese/Taiwan (zh_TW)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14347 msgid "Croatian (hr)"
14348 msgstr "Croato (hr)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14351 msgid "Czech (cs)"
14352 msgstr "Ceco (cs)"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14355 msgid "Danish (da)"
14356 msgstr "Danese (da)"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14359 msgid "Dutch (nl)"
14360 msgstr "Olandese (nl)"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14363 msgid "Dzongkha (dz)"
14364 msgstr "Dzongkha (dz)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14367 msgid "German (de)"
14368 msgstr "Tedesco (de)"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14371 msgid "Greek (el)"
14372 msgstr "Greco (el)"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14375 msgid "English (en)"
14376 msgstr "Inglese (en)"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14379 msgid "English/Australia (en_AU)"
14380 msgstr "Inglese/Australia (en_AU)"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14383 msgid "English/Canada (en_CA)"
14384 msgstr "Inglese/Canada (en_CA)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14387 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14388 msgstr "Inglese/Gran Bretagna (en_GB)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14391 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14392 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14395 msgid "Esperanto (eo)"
14396 msgstr "Esperanto (eo)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14399 msgid "Estonian (et)"
14400 msgstr "Estone (et)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14403 msgid "Finnish (fi)"
14404 msgstr "Finlandese (fi)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14407 msgid "French (fr)"
14408 msgstr "Francese (fr)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14411 msgid "Irish (ga)"
14412 msgstr "Irlandese (ga)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14415 msgid "Galician (gl)"
14416 msgstr "Galiziona (gl)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14419 msgid "Hebrew (he)"
14420 msgstr "Ebreo (he)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14423 msgid "Hungarian (hu)"
14424 msgstr "Ungherese (hu)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14427 msgid "Indonesian (id)"
14428 msgstr "Indonesiano (id)"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14431 msgid "Italian (it)"
14432 msgstr "Italiano (it)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14435 msgid "Japanese (ja)"
14436 msgstr "Giapponese (ja)"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14439 msgid "Khmer (km)"
14440 msgstr "Khmer (km)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14443 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14444 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14447 msgid "Korean (ko)"
14448 msgstr "Koreano (ko)"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14451 msgid "Lithuanian (lt)"
14452 msgstr "Lituano (lt)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14455 msgid "Macedonian (mk)"
14456 msgstr "Macedone (mk)"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14459 msgid "Mongolian (mn)"
14460 msgstr "Mongolo (mn)"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14463 msgid "Nepali (ne)"
14464 msgstr "Nepalese (ne)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14467 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14468 msgstr "Norvegese Bokmål (nb)"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14471 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14472 msgstr "Norvegese Nynorsk (nn)"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14475 msgid "Panjabi (pa)"
14476 msgstr "Panjabi (pa)"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14479 msgid "Polish (pl)"
14480 msgstr "Polacco (pl)"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14483 msgid "Portuguese (pt)"
14484 msgstr "Portoghese (pt)"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14487 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14488 msgstr "Portoghese Brasiliano (pt_BR)"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14491 msgid "Romanian (ro)"
14492 msgstr "Rumeno (ro)"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14495 msgid "Russian (ru)"
14496 msgstr "Russo  (ru)"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14499 msgid "Serbian (sr)"
14500 msgstr "Serbo (sr)"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14503 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14504 msgstr "Serbo in caratteri latini (sr@latin)"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14507 msgid "Slovak (sk)"
14508 msgstr "Slovacco (sk)"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14511 msgid "Slovenian (sl)"
14512 msgstr "Sloveno (sl)"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14515 msgid "Spanish (es)"
14516 msgstr "Spagnolo (es)"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14519 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14520 msgstr "Spagnolo messicano (es_MX)"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14523 msgid "Swedish (sv)"
14524 msgstr "Svedese (sv)"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14527 msgid "Thai (th)"
14528 msgstr "Tailandese (th)"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14531 msgid "Turkish (tr)"
14532 msgstr "Turco (tr)"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14535 msgid "Ukrainian (uk)"
14536 msgstr "Ucraino (uk)"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14539 msgid "Vietnamese (vi)"
14540 msgstr "Vietnamita (vi)"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14543 msgid "Language (requires restart):"
14544 msgstr "Lingua (richiede riapertura):"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14547 msgid "Set the language for menus and number formats"
14548 msgstr "Imposta la lingua per i menu e il formato dei numeri"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14551 msgid "Smaller"
14552 msgstr "Più piccola"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14555 msgid "Toolbox icon size"
14556 msgstr "Dimensione icone barra degli strumenti"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14561 msgstr ""
14562 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
14563 "riapertura)"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14566 msgid "Control bar icon size"
14567 msgstr "Dimensione icone barra dei controlli"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14570 #, fuzzy
14571 msgid ""
14572 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14573 msgstr ""
14574 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
14575 "riapertura)"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14578 msgid "Secondary toolbar icon size"
14579 msgstr "Dimensione icone barra secondaria"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14582 #, fuzzy
14583 msgid ""
14584 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14585 msgstr ""
14586 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
14587 "riapertura)"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14590 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14591 msgstr "Evita problemi di visualizzazione barre di colore."
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14594 msgid ""
14595 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14596 "color sliders."
14597 msgstr ""
14598 "Quando attivo, cerca di evitare i problemi nella visualizzazione delle barre "
14599 "di colore dovuti ad alcuni temi GTK."
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14602 msgid "Clear list"
14603 msgstr "Pulisci lista"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14606 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14607 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14610 msgid ""
14611 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14612 "the list"
14613 msgstr ""
14614 "Imposta la lunghezza massima della lista Apri recente del menu File, o "
14615 "pulisce la lista"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14618 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14619 msgstr "Fattore di correzione ingrandimento (in %):"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14622 msgid ""
14623 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14624 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14625 "display objects in their true sizes"
14626 msgstr ""
14627 "Aggiustare il selettore finché la lunghezza del righello a schermo non "
14628 "combacia con quella reale. Questa informazione verrà usata quando si "
14629 "ridimensiona 1:1, 1:2 o simili, per visualizzare gli oggetti nelle loro "
14630 "dimensioni reali"
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14633 msgid "Interface"
14634 msgstr "Interfaccia"
14636 #. Autosave options
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14638 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14639 msgstr "Abilita salvataggio automatico (richiede riapertura):"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14642 msgid ""
14643 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14644 "minimizing loss in case of a crash"
14645 msgstr ""
14646 "Salva automaticamente i documenti aperti ad intervalli stabiliti, "
14647 "minimizzando la perdita di casi in caso di crash"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14650 msgid "Interval (in minutes):"
14651 msgstr "Intervallo (in minuti):"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14654 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14655 msgstr ""
14656 "Intervalli di temo (in minuti) a cui eseguire il salvataggio automatico del "
14657 "documento"
14659 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14660 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14662 msgid "filesystem|Path:"
14663 msgstr "Percorso:"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14666 msgid "The directory where autosaves will be written"
14667 msgstr "Cartella in cui scrivere i salvataggi automatici"
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14670 msgid "Maximum number of autosaves:"
14671 msgstr "Numero massimo di salvataggi automatici:"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14674 msgid ""
14675 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14676 msgstr ""
14677 "Numero massimo di file di salvataggio automatico; usare per limitare lo "
14678 "spazio su disco usato"
14680 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14681 #. * update our running configuration
14682 #. *
14683 #. * FIXME!
14684 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14685 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14688 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14689 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14691 #. -----------
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14693 msgid "Autosave"
14694 msgstr "Salvataggio automatico"
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14697 msgid "2x2"
14698 msgstr "2x2"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14701 msgid "4x4"
14702 msgstr "4x4"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14705 msgid "8x8"
14706 msgstr "8x8"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14709 msgid "16x16"
14710 msgstr "16x16"
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14713 msgid "Oversample bitmaps:"
14714 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14717 msgid "Automatically reload bitmaps"
14718 msgstr "Ricarica automaticamente bitmap"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14721 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14722 msgstr ""
14723 "Ricarica automaticamente le immagini collegate quando il file viene cambiato"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14726 msgid "Bitmap editor:"
14727 msgstr "Editor bitmap:"
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14730 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14731 msgstr "Risoluzione di Crea copia bitmap:"
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14734 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14735 msgstr "Risoluzione usata dal comando Crea copia bitmap"
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14738 msgid "Bitmaps"
14739 msgstr "Bitmap"
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14742 msgid "Language:"
14743 msgstr "Lingua:"
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14746 msgid "Set the main spell check language"
14747 msgstr "Imposta la lingua principale del controllo ortografico"
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14750 msgid "Second language:"
14751 msgstr "Seconda lingua:"
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14754 msgid ""
14755 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14756 "unknown in ALL chosen languages"
14757 msgstr ""
14758 "Imposta la lingua secondaria per il controllo ortografico; il controllo "
14759 "evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
14761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14762 msgid "Third language:"
14763 msgstr "Terza lingua:"
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14766 msgid ""
14767 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14768 "in ALL chosen languages"
14769 msgstr ""
14770 "Imposta la terza lingua per il controllo ortografico; il controllo "
14771 "evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
14773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14774 msgid "Ignore words with digits"
14775 msgstr "Ignora parole con numeri"
14777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14778 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14779 msgstr "Ignora le parole contenenti numeri, come \"R2D2\""
14781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14782 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14783 msgstr "Ignora parole TUTTE MAIUSCOLE"
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14786 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14787 msgstr "Ignora parole scritte tutte maiuscole, come \"IUPAC\""
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14790 msgid "Spellcheck"
14791 msgstr "Correttore ortografico"
14793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14794 msgid "Add label comments to printing output"
14795 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
14797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14798 msgid ""
14799 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14800 "rendered output for an object with its label"
14801 msgstr ""
14802 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
14803 "modo da evidenziare la visualizzazione di stampa di un oggetto con la "
14804 "propria etichetta"
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14807 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14808 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14811 msgid ""
14812 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14813 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14814 "may affect other objects using the same gradient"
14815 msgstr ""
14816 "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente "
14817 "duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione "
14818 "delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto "
14819 "condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14822 msgid "Simplification threshold:"
14823 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14826 msgid ""
14827 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14828 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14829 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14830 msgstr ""
14831 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
14832 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
14833 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
14835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14836 msgid "Latency skew:"
14837 msgstr "Latenza:"
14839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14840 msgid "(requires restart)"
14841 msgstr "(richiede riapertura)"
14843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14844 msgid ""
14845 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14846 "some systems)."
14847 msgstr ""
14848 "Il fattore di ritardo del clock degli eventi dal tempo reale (0.9766 su "
14849 "alcuni sistemi)."
14851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14852 msgid "Pre-render named icons"
14853 msgstr "Effettua render anticipato delle icone con nome"
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14856 msgid ""
14857 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14858 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14859 msgstr ""
14860 "Quando attivo, le icone con nome vengono renderizzate prima di essere "
14861 "mostrate nell'interfaccia. Questo può aiutare ad evitare un bug nelle "
14862 "notifiche delle icone di GTK+"
14864 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14866 msgid "User config: "
14867 msgstr "Configurazione utente:"
14869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14870 msgid "User data: "
14871 msgstr "Dati utente:"
14873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14874 msgid "User cache: "
14875 msgstr "Cache utente:"
14877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14878 msgid "System config: "
14879 msgstr "Configurazione sistema:"
14881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14882 msgid "System data: "
14883 msgstr "Dati sistema:"
14885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14886 msgid "PIXMAP: "
14887 msgstr "PIXMAP: "
14889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14890 msgid "DATA: "
14891 msgstr "DATI:"
14893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14894 msgid "UI: "
14895 msgstr "UI:"
14897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14898 msgid "Icon theme: "
14899 msgstr "Tema icone:"
14901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14902 msgid "System info"
14903 msgstr "Informazione sistema"
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14906 msgid "General system information"
14907 msgstr "Informazioni generali sul sistema"
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14910 msgid "Misc"
14911 msgstr "Varie"
14913 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14914 msgid "Layer name:"
14915 msgstr "Nome del livello:"
14917 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14918 msgid "Add layer"
14919 msgstr "Aggiungi livello"
14921 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14922 msgid "Above current"
14923 msgstr "Sopra l'attuale"
14925 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14926 msgid "Below current"
14927 msgstr "Sotto l'attuale"
14929 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14930 msgid "As sublayer of current"
14931 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
14933 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14934 msgid "Position:"
14935 msgstr "Posizione:"
14937 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14938 msgid "Rename Layer"
14939 msgstr "Rinomina livello"
14941 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14942 msgid "_Rename"
14943 msgstr "_Rinomina"
14945 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14946 msgid "Rename layer"
14947 msgstr "Rinomina livello"
14949 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14950 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14951 msgid "Renamed layer"
14952 msgstr "Livello rinominato"
14954 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14955 msgid "Add Layer"
14956 msgstr "Aggiungi livello"
14958 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14959 msgid "_Add"
14960 msgstr "_Aggiungi"
14962 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14963 msgid "New layer created."
14964 msgstr "Nuovo livello creato."
14966 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14967 msgid "Unhide layer"
14968 msgstr "Mostra livello"
14970 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14971 msgid "Hide layer"
14972 msgstr "Nascondi livello"
14974 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14975 msgid "Lock layer"
14976 msgstr "Blocca livello"
14978 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14979 msgid "Unlock layer"
14980 msgstr "Sblocca livello"
14982 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14983 msgid "New"
14984 msgstr "Nuovo"
14986 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
14987 msgid "Top"
14988 msgstr "Cima"
14990 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14991 msgid "Up"
14992 msgstr "Alto"
14994 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14995 msgid "Dn"
14996 msgstr "Basso"
14998 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14999 msgid "Bot"
15000 msgstr "Bot"
15002 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15003 msgid "X"
15004 msgstr "X"
15006 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15007 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15008 msgid "Apply new effect"
15009 msgstr "Applica nuovo effetto"
15011 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15012 msgid "Current effect"
15013 msgstr "Effetto attuale"
15015 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15016 msgid "Effect list"
15017 msgstr "Lista effetti"
15019 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15020 msgid "Unknown effect is applied"
15021 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
15023 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15024 msgid "No effect applied"
15025 msgstr "Nessun effetto applicato"
15027 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15028 msgid "Item is not a path or shape"
15029 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
15031 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15032 msgid "Only one item can be selected"
15033 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
15035 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15036 msgid "Empty selection"
15037 msgstr "Selezione nulla"
15039 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15040 msgid "Create and apply path effect"
15041 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
15043 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15044 msgid "Remove path effect"
15045 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
15047 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15048 msgid "Move path effect up"
15049 msgstr "Sposta in alto effetto su tracciato"
15051 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15052 msgid "Move path effect down"
15053 msgstr "Sposta in basso effetto su tracciato"
15055 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15056 msgid "Activate path effect"
15057 msgstr "Attiva effetto su tracciato"
15059 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15060 msgid "Deactivate path effect"
15061 msgstr "Disattiva effetto su tracciato"
15063 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15064 msgid "Heap"
15065 msgstr "Heap"
15067 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15068 msgid "In Use"
15069 msgstr "In uso"
15071 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15072 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15073 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15074 msgid "Slack"
15075 msgstr "Slack"
15077 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15078 msgid "Total"
15079 msgstr "Totale"
15081 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15082 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15083 msgid "Unknown"
15084 msgstr "Sconosciuto"
15086 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15087 msgid "Combined"
15088 msgstr "Combinato"
15090 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15091 msgid "Recalculate"
15092 msgstr "Ricalcola"
15094 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15095 msgid "Ready."
15096 msgstr "Pronto."
15098 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15099 msgid ""
15100 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15101 "preferences.xml"
15102 msgstr ""
15103 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
15104 "debug nel filepreferences.xml"
15106 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15107 msgid "File"
15108 msgstr "File"
15110 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15111 msgid "Username:"
15112 msgstr "Nome utente:"
15114 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15115 msgid "Password:"
15116 msgstr "Password:"
15118 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15119 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15120 msgstr "Errore nella lettura del feed RSS per Open Clip Art"
15122 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15123 msgid ""
15124 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15125 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15126 msgstr ""
15127 "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. "
15128 "Assicurarsi che sia corretto il nome del server in Preferenze → Importa/"
15129 "Esporta (es. openclipart.org)"
15131 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15132 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15133 msgstr "Il server ha fornito un feed Clip Art non valido"
15135 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15136 msgid "Search for:"
15137 msgstr "Cerca:"
15139 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15140 msgid "No files matched your search"
15141 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
15143 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15144 msgid "Search"
15145 msgstr "Cerca"
15147 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15148 msgid "Files found"
15149 msgstr "File trovati"
15151 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15152 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15153 msgstr "Impossibile aprire la PNG temporanea per la stampa"
15155 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15156 msgid "Could not set up Document"
15157 msgstr "Impossibile impostare Document"
15159 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15160 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15161 msgstr "Impossibile impostare CairoRenderContext"
15163 #. set up dialog title, based on document name
15164 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15165 msgid "SVG Document"
15166 msgstr "Documento SVG"
15168 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15169 msgid "Print"
15170 msgstr "Stampa"
15172 #. build custom preferences tab
15173 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15174 msgid "Rendering"
15175 msgstr "Rendering"
15177 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15178 msgid "_Execute Javascript"
15179 msgstr "_Esegui Javascript"
15181 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15182 msgid "_Execute Python"
15183 msgstr "_Esegui Python"
15185 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15186 msgid "_Execute Ruby"
15187 msgstr "_Esegui Ruby"
15189 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15190 msgid "Script"
15191 msgstr "Script"
15193 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15194 msgid "Output"
15195 msgstr "Output"
15197 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15198 msgid "Errors"
15199 msgstr "Errori"
15201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15202 msgid "Set SVG Font attribute"
15203 msgstr "Imposta attributo font SVG"
15205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Adjust kerning value"
15208 msgstr "Modifica colore"
15210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15211 msgid "Family Name:"
15212 msgstr "Famiglia:"
15214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15215 msgid "Set width:"
15216 msgstr "Imposta larghezza:"
15218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15219 msgid "glyph"
15220 msgstr "glifo"
15222 #. SPGlyph* glyph =
15223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15224 msgid "Add glyph"
15225 msgstr "Aggiungi glifo"
15227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15229 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15230 msgstr "Selezionare un <b>tracciato</b> per definire la forma di un glifo"
15232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15234 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15235 msgstr "L'oggetto selezionato non descrive un <b>tracciato</b>."
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15238 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15239 msgstr "Nesun glifo selezionato nella finestra SVGFonts"
15241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15243 msgid "Set glyph curves"
15244 msgstr "Imposta curve glifo"
15246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15247 msgid "Reset missing-glyph"
15248 msgstr "Azzera glifi mancanti"
15250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15251 msgid "Edit glyph name"
15252 msgstr "Modifica nome glifo"
15254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15255 msgid "Set glyph unicode"
15256 msgstr "Imposta unicode glifo"
15258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15259 msgid "Remove font"
15260 msgstr "Rimuovi font"
15262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15263 msgid "Remove glyph"
15264 msgstr "Rimuovi glifo"
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Remove kerning pair"
15269 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
15271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15272 msgid "Missing Glyph:"
15273 msgstr "Glifi mancanti:"
15275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15276 msgid "From selection..."
15277 msgstr "Dalla selezione..."
15279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15280 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15281 msgid "Reset"
15282 msgstr "Reimposta "
15284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15285 msgid "Glyph name"
15286 msgstr "Nome del glifo:"
15288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15289 msgid "Matching string"
15290 msgstr "Stringa corrispondente"
15292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15293 msgid "Add Glyph"
15294 msgstr "Aggiungi glifo"
15296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15297 msgid "Get curves from selection..."
15298 msgstr "Prendi forma dalla selezione..."
15300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15301 msgid "Add kerning pair"
15302 msgstr ""
15304 #. Kerning Setup:
15305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Kerning Setup:"
15308 msgstr "Kern in alto"
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15311 msgid "1st Glyph:"
15312 msgstr "Primo glifo:"
15314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15315 msgid "2nd Glyph:"
15316 msgstr "Secondo glifo:"
15318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15319 msgid "Add pair"
15320 msgstr "Aggiungi coppia"
15322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15323 msgid "First Unicode range"
15324 msgstr "Primo intervallo Unicode"
15326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15327 msgid "Second Unicode range"
15328 msgstr "Secondo intervallo Unicode"
15330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Kerning value:"
15333 msgstr "Pulisci"
15335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15336 msgid "Set font family"
15337 msgstr "Imposta famiglia font"
15339 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15340 msgid "font"
15341 msgstr "font"
15343 #. select_font(font);
15344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15345 msgid "Add font"
15346 msgstr "Aggiungi font"
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15349 msgid "_Font"
15350 msgstr "_Carattere"
15352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15353 msgid "_Global Settings"
15354 msgstr "Impostazioni _globali"
15356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15357 msgid "_Glyphs"
15358 msgstr "_Glifi"
15360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15361 #, fuzzy
15362 msgid "_Kerning"
15363 msgstr "_Disegno"
15365 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15367 msgid "Sample Text"
15368 msgstr "Testo d'esempio"
15370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15371 msgid "Preview Text:"
15372 msgstr "Anteprima testo:"
15374 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15375 #, c-format
15376 msgid ""
15377 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15378 msgstr ""
15379 "Colore: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per impostare il riempimento, <b>Maiusc+clic</"
15380 "b> per impostare il contorno"
15382 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15383 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15384 msgid "Set fill"
15385 msgstr "Imposta riempimento"
15387 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15388 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15389 msgid "Set stroke"
15390 msgstr "Imposta contorno"
15392 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15393 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15394 msgid "Edit..."
15395 msgstr "Modifica..."
15397 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15398 msgid "Convert"
15399 msgstr "Converti"
15401 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15402 msgid "Change color definition"
15403 msgstr "Modifica definizione colore"
15405 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15406 msgid "Remove stroke color"
15407 msgstr "Rimuovi colore contorno"
15409 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15410 msgid "Remove fill color"
15411 msgstr "Rimuovi colore riempimento"
15413 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15414 msgid "Set stroke color to none"
15415 msgstr "Rimuove il colore del contorno"
15417 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15418 msgid "Set fill color to none"
15419 msgstr "Rimuove il colore di riempimento"
15421 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15422 msgid "Set stroke color from swatch"
15423 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
15425 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15426 msgid "Set fill color from swatch"
15427 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
15429 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15430 #, c-format
15431 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15432 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
15434 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15435 msgid "Arrange in a grid"
15436 msgstr "Disponi su griglia"
15438 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15439 msgid "Rows:"
15440 msgstr "Righe:"
15442 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15443 msgid "Number of rows"
15444 msgstr "Numero di righe"
15446 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15447 msgid "Equal height"
15448 msgstr "Altezza uguale"
15450 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15451 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15452 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
15454 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15455 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15456 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15457 msgid "Align:"
15458 msgstr "Allineamento:"
15460 #. #### Number of columns ####
15461 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15462 msgid "Columns:"
15463 msgstr "Colonne:"
15465 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15466 msgid "Number of columns"
15467 msgstr "Numero di colonne"
15469 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15470 msgid "Equal width"
15471 msgstr "Larghezza uguale"
15473 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15474 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15475 msgstr ""
15476 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
15478 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15479 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15480 msgid "Fit into selection box"
15481 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
15483 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15484 msgid "Set spacing:"
15485 msgstr "Imposta Spaziatura:"
15487 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15488 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15489 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
15491 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15492 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15493 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
15495 #. ## The OK button
15496 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15497 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15498 msgstr "Disponi"
15500 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15501 msgid "Arrange selected objects"
15502 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
15504 #. #### begin left panel
15505 #. ### begin notebook
15506 #. ## begin mode page
15507 #. # begin single scan
15508 #. brightness
15509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15510 msgid "Brightness cutoff"
15511 msgstr "Riduzione luminosità"
15513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15514 msgid "Trace by a given brightness level"
15515 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
15517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15518 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15519 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
15521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15522 msgid "Single scan: creates a path"
15523 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
15525 #. canny edge detection
15526 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15528 msgid "Edge detection"
15529 msgstr "Rilevamento bordo"
15531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15532 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15533 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
15535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15536 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15537 msgstr ""
15538 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
15539 "del bordo)"
15541 #. quantization
15542 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15543 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15544 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15546 msgid "Color quantization"
15547 msgstr "Quantizzazione colore"
15549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15550 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15551 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
15553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15554 msgid "The number of reduced colors"
15555 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
15557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15558 msgid "Colors:"
15559 msgstr "Colori:"
15561 #. swap black and white
15562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15563 msgid "Invert image"
15564 msgstr "Negativo immagine"
15566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15567 msgid "Invert black and white regions"
15568 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
15570 #. # end single scan
15571 #. # begin multiple scan
15572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15573 msgid "Brightness steps"
15574 msgstr "Passaggi di luminosità"
15576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15577 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15578 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
15580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15581 msgid "Scans:"
15582 msgstr "Scansioni:"
15584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15585 msgid "The desired number of scans"
15586 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
15588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15589 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15590 msgid "Colors"
15591 msgstr "Colori"
15593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15594 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15595 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15598 msgid "Grays"
15599 msgstr "Grigi"
15601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15602 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15603 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
15605 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15607 msgid "Smooth"
15608 msgstr "Uniformità"
15610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15611 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15612 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
15614 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15616 msgid "Stack scans"
15617 msgstr "Scansione pila"
15619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15620 msgid ""
15621 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15622 "gaps)"
15623 msgstr ""
15624 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
15625 "(solitamente con interruzioni)"
15627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15628 msgid "Remove background"
15629 msgstr "Rimuovi sfondo"
15631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15632 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15633 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
15635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15636 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15637 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
15639 #. # end multiple scan
15640 #. ## end mode page
15641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15642 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15643 msgid "Mode"
15644 msgstr "Modalità"
15646 #. ## begin option page
15647 #. # potrace parameters
15648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15649 msgid "Suppress speckles"
15650 msgstr "Rimuovi macchie"
15652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15653 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15654 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
15656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15657 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15658 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
15660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15661 msgid "Smooth corners"
15662 msgstr "Smussa angoli"
15664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15665 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15666 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
15668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15669 msgid "Increase this to smooth corners more"
15670 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
15672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15673 msgid "Optimize paths"
15674 msgstr "Ottimizza tracciato"
15676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15677 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15678 msgstr ""
15679 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
15681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15682 msgid ""
15683 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15684 "optimization"
15685 msgstr ""
15686 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
15687 "usando ottimizzazioni più spinte"
15689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15690 msgid "Tolerance:"
15691 msgstr "Tolleranza:"
15693 #. ## end option page
15694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15695 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15696 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15697 msgid "Options"
15698 msgstr "Opzioni"
15700 #. ### credits
15701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15702 msgid ""
15703 "Inkscape bitmap tracing\n"
15704 "is based on Potrace,\n"
15705 "created by Peter Selinger\n"
15706 "\n"
15707 "http://potrace.sourceforge.net"
15708 msgstr ""
15709 "La vettorizzazione bitmap di Inkscape\n"
15710 "è basata su Potrace,\n"
15711 "un programma scritto da Peter Selinger\n"
15712 "\n"
15713 "http://potrace.sourceforge.net"
15715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15716 msgid "Credits"
15717 msgstr "Ringraziamenti"
15719 #. #### begin right panel
15720 #. ## SIOX
15721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15722 msgid "SIOX foreground selection"
15723 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
15725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15726 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15727 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
15729 #. ## preview
15730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15731 msgid "Update"
15732 msgstr "Aggiorna"
15734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15735 msgid ""
15736 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15737 "tracing"
15738 msgstr ""
15739 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
15740 "vettorizzare realmente"
15742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15743 msgid "Preview"
15744 msgstr "Anteprima"
15746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15747 msgid "Abort a trace in progress"
15748 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
15750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15751 msgid "Execute the trace"
15752 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
15754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15756 msgid "_Horizontal"
15757 msgstr "Ori_zzontale"
15759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15760 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15761 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
15763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15765 msgid "_Vertical"
15766 msgstr "_Verticale"
15768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15769 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15770 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
15772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15773 msgid "_Width"
15774 msgstr "_Larghezza"
15776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15777 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15778 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
15780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15781 msgid "_Height"
15782 msgstr "Al_tezza"
15784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15785 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15786 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
15788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15789 msgid "A_ngle"
15790 msgstr "A_ngolo"
15792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15793 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15794 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
15796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15797 msgid ""
15798 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15799 "displacement, or percentage displacement"
15800 msgstr ""
15801 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
15802 "assoluta o percentuale"
15804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15805 msgid ""
15806 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15807 "or percentage displacement"
15808 msgstr ""
15809 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
15810 "o percentuale"
15812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15813 msgid "Transformation matrix element A"
15814 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
15816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15817 msgid "Transformation matrix element B"
15818 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
15820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15821 msgid "Transformation matrix element C"
15822 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
15824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15825 msgid "Transformation matrix element D"
15826 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
15828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15829 msgid "Transformation matrix element E"
15830 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
15832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15833 msgid "Transformation matrix element F"
15834 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
15836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15837 msgid "Rela_tive move"
15838 msgstr "Movimento re_lativo"
15840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15841 msgid ""
15842 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15843 "edit the current absolute position directly"
15844 msgstr ""
15845 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
15846 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
15848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15849 msgid "Scale proportionally"
15850 msgstr "Scala proporzionalmente"
15852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15853 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15854 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
15856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15857 msgid "Apply to each _object separately"
15858 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
15860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15861 msgid ""
15862 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15863 "transform the selection as a whole"
15864 msgstr ""
15865 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
15866 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
15868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15869 msgid "Edit c_urrent matrix"
15870 msgstr "Modifica matrice attuale"
15872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15873 msgid ""
15874 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15875 "this matrix"
15876 msgstr ""
15877 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
15878 "questa matrice"
15880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15881 msgid "_Move"
15882 msgstr "_Muovi"
15884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15885 msgid "_Scale"
15886 msgstr "_Scala"
15888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15889 msgid "_Rotate"
15890 msgstr "_Ruota"
15892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15893 msgid "Ske_w"
15894 msgstr "D_istorsione"
15896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15897 msgid "Matri_x"
15898 msgstr "Matri_ce"
15900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15901 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15902 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
15904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15905 msgid "Apply transformation to selection"
15906 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
15908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15909 msgid "Edit transformation matrix"
15910 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
15912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15921 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15922 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15925 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15926 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
15928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15929 msgid "Cursor coordinates"
15930 msgstr "Cordinate del cursore"
15932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15933 msgid "Z:"
15934 msgstr "Z:"
15936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15937 msgid ""
15938 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15939 "use selector (arrow) to move or transform them."
15940 msgstr ""
15941 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti di disegno per "
15942 "creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
15944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15945 #, c-format
15946 msgid ""
15947 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15948 "closing?</span>\n"
15949 "\n"
15950 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15951 msgstr ""
15952 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
15953 "\" prima di chiudere?</span>\n"
15954 "\n"
15955 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
15957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15958 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15959 msgid "Close _without saving"
15960 msgstr "_Chiudi senza salvare"
15962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15963 #, c-format
15964 msgid ""
15965 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15966 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15967 "\n"
15968 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15969 msgstr ""
15970 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
15971 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
15972 "\n"
15973 "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
15975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15976 msgid "_Save as SVG"
15977 msgstr "_Salva come SVG"
15979 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15980 msgid "_Blend mode:"
15981 msgstr "Modalità mi_scela:"
15983 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15984 msgid "B_lur:"
15985 msgstr "Sfocat_ura:"
15987 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15988 msgid "Toggle current layer visibility"
15989 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
15991 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15992 msgid "Lock or unlock current layer"
15993 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
15995 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15996 msgid "Current layer"
15997 msgstr "Livello attuale"
15999 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16000 msgid "(root)"
16001 msgstr "(root)"
16003 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16004 msgid "Proprietary"
16005 msgstr "Proprietario"
16007 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16008 msgid "MetadataLicence|Other"
16009 msgstr "Altro"
16011 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16012 msgid "Change blur"
16013 msgstr "Modifica sfocatura"
16015 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16018 msgid "Change opacity"
16019 msgstr "Modifica opacità"
16021 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16022 msgid "U_nits:"
16023 msgstr "U_nità:"
16025 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16026 msgid "Width of paper"
16027 msgstr "Larghezza del foglio"
16029 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16030 msgid "Height of paper"
16031 msgstr "Altezza del foglio"
16033 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16034 msgid "P_age size:"
16035 msgstr "Dimensione della p_agina:"
16037 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16038 msgid "Page orientation:"
16039 msgstr "Orientamento della pagina:"
16041 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16042 msgid "_Landscape"
16043 msgstr "Orizzonta_le"
16045 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16046 msgid "_Portrait"
16047 msgstr "Ver_ticale"
16049 #. ## Set up custom size frame
16050 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16051 msgid "Custom size"
16052 msgstr "Personalizzata"
16054 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16055 msgid "_Fit page to selection"
16056 msgstr "Adat_ta la pagina alla selezione"
16058 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16059 msgid ""
16060 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16061 "is no selection"
16062 msgstr ""
16063 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
16064 "disegno se non è stato selezionato nulla"
16066 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16067 msgid "Set page size"
16068 msgstr "Imposta dimensione pagina"
16070 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16071 msgid "List"
16072 msgstr "Elenco"
16074 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16075 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16076 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16077 msgid "swatches|Size"
16078 msgstr "Dimensione"
16080 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16081 msgid "tiny"
16082 msgstr "piccolo"
16084 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16085 msgid "small"
16086 msgstr "piccola"
16088 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16089 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16090 #. "medium" indicates size of colour swatches
16091 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16092 msgid "swatchesHeight|medium"
16093 msgstr "media"
16095 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16096 msgid "large"
16097 msgstr "grande"
16099 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16100 msgid "huge"
16101 msgstr "enorme"
16103 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16104 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16105 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16106 msgid "swatches|Width"
16107 msgstr "Larghezza"
16109 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16110 msgid "narrower"
16111 msgstr "più stretta"
16113 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16114 msgid "narrow"
16115 msgstr "stretto"
16117 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16118 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16119 #. "medium" indicates width of colour swatches
16120 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16121 msgid "swatchesWidth|medium"
16122 msgstr "media"
16124 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16125 msgid "wide"
16126 msgstr "larga"
16128 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16129 msgid "wider"
16130 msgstr "più larga"
16132 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16133 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16134 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16135 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16136 msgid "swatches|Wrap"
16137 msgstr "A capo"
16139 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16140 msgid ""
16141 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16142 "random numbers."
16143 msgstr ""
16144 "Reinizializza il generatore di numeri casuali; serve a creare una sequenza "
16145 "di numeri casuali diversa."
16147 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16148 msgid "Backend"
16149 msgstr "Terminale"
16151 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16152 msgid "Vector"
16153 msgstr "Vettore"
16155 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16156 msgid "Bitmap"
16157 msgstr "Bitmap"
16159 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16160 msgid "Bitmap options"
16161 msgstr "Opzioni bitmap"
16163 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16164 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16165 msgstr "Risoluzione preferita per il rendering, in punti per pollice."
16167 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16168 msgid ""
16169 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16170 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16171 "will not be correctly rendered."
16172 msgstr ""
16173 "Esporta usando gli operatori vettoriali Cairo. L'immagine risultante "
16174 "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
16175 "piacere, ma alcuni filtri potrebbero non venire correttamente rappresentati."
16177 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16178 msgid ""
16179 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16180 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16181 "will be rendered exactly as displayed."
16182 msgstr ""
16183 "Esporta tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
16184 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma "
16185 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16189 msgid "Fill:"
16190 msgstr "Riempimento:"
16192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16194 msgid "Stroke:"
16195 msgstr "Contorno:"
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16198 msgid "O:"
16199 msgstr "O:"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16202 msgid "N/A"
16203 msgstr "N/D"
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16208 msgid "Nothing selected"
16209 msgstr "Nessuna selezione"
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16213 msgid "<i>None</i>"
16214 msgstr "<i>Nessuno</i>"
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16217 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16218 msgid "No fill"
16219 msgstr "Nessun riempimento"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16223 msgid "No stroke"
16224 msgstr "Nessun contorno"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16228 msgid "Pattern"
16229 msgstr "Motivo"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16233 msgid "Pattern fill"
16234 msgstr "Motivo"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16238 msgid "Pattern stroke"
16239 msgstr "Motivo del contorno"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16242 msgid "<b>L</b>"
16243 msgstr "<b>L</b>"
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16246 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16247 msgid "Linear gradient fill"
16248 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16252 msgid "Linear gradient stroke"
16253 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16256 msgid "<b>R</b>"
16257 msgstr "<b>R</b>"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16261 msgid "Radial gradient fill"
16262 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16265 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16266 msgid "Radial gradient stroke"
16267 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16270 msgid "Different"
16271 msgstr "Differente"
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16274 msgid "Different fills"
16275 msgstr "Riempimento differente"
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16278 msgid "Different strokes"
16279 msgstr "Contorno differente"
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16283 msgid "<b>Unset</b>"
16284 msgstr "<b>Non impostato</b>"
16286 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16291 msgid "Unset fill"
16292 msgstr "Disattiva riempimento"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16298 msgid "Unset stroke"
16299 msgstr "Disattiva contorno"
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16302 msgid "Flat color fill"
16303 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16306 msgid "Flat color stroke"
16307 msgstr "Contorno con colore uniforme"
16309 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16311 msgid "<b>a</b>"
16312 msgstr "<b>a</b>"
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16315 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16316 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16319 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16320 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
16322 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16324 msgid "<b>m</b>"
16325 msgstr "<b>m</b>"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16328 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16329 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16332 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16333 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16336 msgid "Edit fill..."
16337 msgstr "Modifica riempimento..."
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16340 msgid "Edit stroke..."
16341 msgstr "Modifica contorno..."
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16344 msgid "Last set color"
16345 msgstr "Ultimo colore impostato"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16348 msgid "Last selected color"
16349 msgstr "Ultimo colore selezionato"
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16352 msgid "White"
16353 msgstr "Bianco"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16356 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16359 msgid "Black"
16360 msgstr "Nero"
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16363 msgid "Copy color"
16364 msgstr "Copia colore"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16367 msgid "Paste color"
16368 msgstr "Incolla colore"
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16372 msgid "Swap fill and stroke"
16373 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16378 msgid "Make fill opaque"
16379 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16382 msgid "Make stroke opaque"
16383 msgstr "Rendi il contorno opaco"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16387 msgid "Remove fill"
16388 msgstr "Rimuovi riempimento"
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16392 msgid "Remove stroke"
16393 msgstr "Rimuovi contorno"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16396 msgid "Remove"
16397 msgstr "Rimuovi"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16400 msgid "Apply last set color to fill"
16401 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16404 msgid "Apply last set color to stroke"
16405 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16408 msgid "Apply last selected color to fill"
16409 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16412 msgid "Apply last selected color to stroke"
16413 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16416 msgid "Invert fill"
16417 msgstr "Inverti riempimento"
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16420 msgid "Invert stroke"
16421 msgstr "Inverti contorno"
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16424 msgid "White fill"
16425 msgstr "Riempimento bianco"
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16428 msgid "White stroke"
16429 msgstr "Contorno bianco"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16432 msgid "Black fill"
16433 msgstr "Riempimento nero"
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16436 msgid "Black stroke"
16437 msgstr "Contorno nero"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16440 msgid "Paste fill"
16441 msgstr "Incolla riempimento"
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16444 msgid "Paste stroke"
16445 msgstr "Incolla contorno"
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16448 msgid "Change stroke width"
16449 msgstr "Modifica larghezza contorno"
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16452 msgid ", drag to adjust"
16453 msgstr ", trascinare per modificare"
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16456 #, c-format
16457 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16458 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16461 msgid " (averaged)"
16462 msgstr ". (media)"
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16465 msgid "0 (transparent)"
16466 msgstr "0 (trasparente)"
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16469 msgid "100% (opaque)"
16470 msgstr "100% (opaco)"
16472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16473 msgid "Adjust saturation"
16474 msgstr "Modifica saturazione"
16476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16477 #, c-format
16478 msgid ""
16479 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16480 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16481 msgstr ""
16482 "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); "
16483 "con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il "
16484 "colore"
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16487 msgid "Adjust lightness"
16488 msgstr "Modifica luminosità"
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16491 #, c-format
16492 msgid ""
16493 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16494 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16495 msgstr ""
16496 "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
16497 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16500 msgid "Adjust hue"
16501 msgstr "Modifica colore"
16503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16504 #, c-format
16505 msgid ""
16506 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16507 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16508 msgstr ""
16509 "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
16510 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la "
16511 "luminosità"
16513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16515 msgid "Adjust stroke width"
16516 msgstr "Modifica larghezza contorno"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16519 #, c-format
16520 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16521 msgstr ""
16522 "Modifica della <b>larghezza contorno</b>: era %.3g, ora è <b>%.3g</b> (diff "
16523 "%.3g)"
16525 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16526 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16527 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16528 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16529 msgid "sliders|Link"
16530 msgstr "Collegamento"
16532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16533 msgid "L Gradient"
16534 msgstr "Gradiente L"
16536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16537 msgid "R Gradient"
16538 msgstr "Gradiente R"
16540 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16541 #, c-format
16542 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16543 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
16545 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16546 #, c-format
16547 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16548 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
16550 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16551 #, c-format
16552 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16553 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
16555 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16556 #, c-format
16557 msgid "O:%.3g"
16558 msgstr "O:%.3g"
16560 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16561 #, c-format
16562 msgid "O:.%d"
16563 msgstr "O:.%d"
16565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16566 #, c-format
16567 msgid "Opacity: %.3g"
16568 msgstr "Opacità: %.3g"
16570 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16571 msgid "Split vanishing points"
16572 msgstr "Dividi punti di fuga"
16574 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16575 msgid "Merge vanishing points"
16576 msgstr "Unisci punti di fuga"
16578 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16579 msgid "3D box: Move vanishing point"
16580 msgstr "Solido 3D: muovi punto di fuga"
16582 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16583 #, c-format
16584 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16585 msgid_plural ""
16586 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16587 "b> to separate selected box(es)"
16588 msgstr[0] ""
16589 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare "
16590 "con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
16591 msgstr[1] ""
16592 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare "
16593 "con <b>Maiusc</b> per separare ii solidi selezionati"
16595 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16596 #. but currently we update the status message anyway
16597 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16598 #, c-format
16599 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16600 msgid_plural ""
16601 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16602 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16603 msgstr[0] ""
16604 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con "
16605 "<b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
16606 msgstr[1] ""
16607 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con "
16608 "<b>Maiusc</b> per separare i solidi selezionato"
16610 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16611 #, c-format
16612 msgid ""
16613 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16614 msgid_plural ""
16615 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16616 "(es)"
16617 msgstr[0] ""
16618 "condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il "
16619 "solido"
16620 msgstr[1] ""
16621 "condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i "
16622 "solidi"
16624 #: ../src/verbs.cpp:1140
16625 msgid "Switch to next layer"
16626 msgstr "Passa al livello successivo"
16628 #: ../src/verbs.cpp:1141
16629 msgid "Switched to next layer."
16630 msgstr "Passato al livello successivo."
16632 #: ../src/verbs.cpp:1143
16633 msgid "Cannot go past last layer."
16634 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
16636 #: ../src/verbs.cpp:1152
16637 msgid "Switch to previous layer"
16638 msgstr "Passa al livello precedente"
16640 #: ../src/verbs.cpp:1153
16641 msgid "Switched to previous layer."
16642 msgstr "Passato al livello precedente."
16644 #: ../src/verbs.cpp:1155
16645 msgid "Cannot go before first layer."
16646 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
16648 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16649 #: ../src/verbs.cpp:1306
16650 msgid "No current layer."
16651 msgstr "Nessun livello attuale."
16653 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16654 #, c-format
16655 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16656 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
16658 #: ../src/verbs.cpp:1202
16659 msgid "Layer to top"
16660 msgstr "Sposta livello in cima"
16662 #: ../src/verbs.cpp:1206
16663 msgid "Raise layer"
16664 msgstr "Alza livello"
16666 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16667 #, c-format
16668 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16669 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
16671 #: ../src/verbs.cpp:1210
16672 msgid "Layer to bottom"
16673 msgstr "Sposta livello in fondo"
16675 #: ../src/verbs.cpp:1214
16676 msgid "Lower layer"
16677 msgstr "Abbassa livello"
16679 #: ../src/verbs.cpp:1223
16680 msgid "Cannot move layer any further."
16681 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
16683 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16684 #, c-format
16685 msgid "%s copy"
16686 msgstr "%s copia"
16688 #: ../src/verbs.cpp:1263
16689 msgid "Duplicate layer"
16690 msgstr "Duplica livello"
16692 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16693 #: ../src/verbs.cpp:1266
16694 msgid "Duplicated layer."
16695 msgstr "Livello duplicato."
16697 #: ../src/verbs.cpp:1295
16698 msgid "Delete layer"
16699 msgstr "Elimina livello"
16701 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16702 #: ../src/verbs.cpp:1298
16703 msgid "Deleted layer."
16704 msgstr "Livello eliminato."
16706 #: ../src/verbs.cpp:1309
16707 msgid "Toggle layer solo"
16708 msgstr "Visibilità esclusiva del livello"
16710 #: ../src/verbs.cpp:1389
16711 msgid "Flip horizontally"
16712 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
16714 #: ../src/verbs.cpp:1404
16715 msgid "Flip vertically"
16716 msgstr "Rifletti verticalmente"
16718 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16719 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16720 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16721 #: ../src/verbs.cpp:1912
16722 msgid "tutorial-basic.svg"
16723 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
16725 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16726 #: ../src/verbs.cpp:1916
16727 msgid "tutorial-shapes.svg"
16728 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
16730 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16731 #: ../src/verbs.cpp:1920
16732 msgid "tutorial-advanced.svg"
16733 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16735 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16736 #: ../src/verbs.cpp:1924
16737 msgid "tutorial-tracing.svg"
16738 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16740 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16741 #: ../src/verbs.cpp:1928
16742 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16743 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16745 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16746 #: ../src/verbs.cpp:1932
16747 msgid "tutorial-elements.svg"
16748 msgstr "tutorial-elements.svg"
16750 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16751 #: ../src/verbs.cpp:1936
16752 msgid "tutorial-tips.svg"
16753 msgstr "tutorial-tips.svg"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16756 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16757 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16760 msgid "Unlock all objects in all layers"
16761 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16764 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16765 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16768 msgid "Unhide all objects in all layers"
16769 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2239
16772 msgid "Does nothing"
16773 msgstr "Fa niente"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2242
16776 msgid "Create new document from the default template"
16777 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2244
16780 msgid "_Open..."
16781 msgstr "_Apri..."
16783 #: ../src/verbs.cpp:2245
16784 msgid "Open an existing document"
16785 msgstr "Apre un documento esistente"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2246
16788 msgid "Re_vert"
16789 msgstr "Ri_carica"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2247
16792 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16793 msgstr ""
16794 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
16795 "persi)"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2248
16798 msgid "_Save"
16799 msgstr "_Salva"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2248
16802 msgid "Save document"
16803 msgstr "Salva il documento"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2250
16806 msgid "Save _As..."
16807 msgstr "Salv_a come..."
16809 #: ../src/verbs.cpp:2251
16810 msgid "Save document under a new name"
16811 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2252
16814 msgid "Save a Cop_y..."
16815 msgstr "Salva una co_pia..."
16817 #: ../src/verbs.cpp:2253
16818 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16819 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2254
16822 msgid "_Print..."
16823 msgstr "Stam_pa..."
16825 #: ../src/verbs.cpp:2254
16826 msgid "Print document"
16827 msgstr "Stampa il documento"
16829 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16830 #: ../src/verbs.cpp:2257
16831 msgid "Vac_uum Defs"
16832 msgstr "Definizioni s_uperflue"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2257
16835 msgid ""
16836 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16837 "defs&gt; of the document"
16838 msgstr ""
16839 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
16840 "dai &lt;defs&gt; del documento"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2259
16843 msgid "Print Previe_w"
16844 msgstr "Anteprima di stam_pa"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2260
16847 msgid "Preview document printout"
16848 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2261
16851 msgid "_Import..."
16852 msgstr "_Importa..."
16854 #: ../src/verbs.cpp:2262
16855 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16856 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2263
16859 msgid "_Export Bitmap..."
16860 msgstr "_Esporta bitmap..."
16862 #: ../src/verbs.cpp:2264
16863 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16864 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2265
16867 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16868 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2266
16871 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16872 msgstr "Esporta Open Clip Art"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2266
16875 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16876 msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2267
16879 msgid "N_ext Window"
16880 msgstr "Fin_estra successiva"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2268
16883 msgid "Switch to the next document window"
16884 msgstr "Passa alla finestra successiva"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2269
16887 msgid "P_revious Window"
16888 msgstr "Finestra p_recedente"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2270
16891 msgid "Switch to the previous document window"
16892 msgstr "Passa alla finestra precedente"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2271
16895 msgid "_Close"
16896 msgstr "_Chiudi"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2272
16899 msgid "Close this document window"
16900 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2273
16903 msgid "_Quit"
16904 msgstr "_Esci"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2273
16907 msgid "Quit Inkscape"
16908 msgstr "Chiude Inkscape"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2276
16911 msgid "Undo last action"
16912 msgstr "Annulla l'ultima azione"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2279
16915 msgid "Do again the last undone action"
16916 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2280
16919 msgid "Cu_t"
16920 msgstr "_Taglia"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2281
16923 msgid "Cut selection to clipboard"
16924 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2282
16927 msgid "_Copy"
16928 msgstr "_Copia"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2283
16931 msgid "Copy selection to clipboard"
16932 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2284
16935 msgid "_Paste"
16936 msgstr "I_ncolla"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2285
16939 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16940 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2286
16943 msgid "Paste _Style"
16944 msgstr "Incolla _stile"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2287
16947 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16948 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2289
16951 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16952 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2290
16955 msgid "Paste _Width"
16956 msgstr "Incolla larg_hezza"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2291
16959 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16960 msgstr ""
16961 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
16962 "dell'oggetto copiato"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2292
16965 msgid "Paste _Height"
16966 msgstr "Incolla al_tezza"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2293
16969 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16970 msgstr ""
16971 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
16972 "dell'oggetto copiato"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2294
16975 msgid "Paste Size Separately"
16976 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2295
16979 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16980 msgstr ""
16981 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
16982 "selezionato"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2296
16985 msgid "Paste Width Separately"
16986 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2297
16989 msgid ""
16990 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16991 "object"
16992 msgstr ""
16993 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
16994 "dell'oggetto copiato"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2298
16997 msgid "Paste Height Separately"
16998 msgstr "Incolla altezza separatamente"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2299
17001 msgid ""
17002 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17003 "object"
17004 msgstr ""
17005 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
17006 "copiato"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2300
17009 msgid "Paste _In Place"
17010 msgstr "Incolla _in origine"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2301
17013 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17014 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2302
17017 msgid "Paste Path _Effect"
17018 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2303
17021 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17022 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2304
17025 msgid "Remove Path _Effect"
17026 msgstr "Rimuovi _effetti su tracciato"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2305
17029 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17030 msgstr "Rimuovi tutti gli effetti su tracciato dalla selezione"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2306
17033 msgid "Remove Filters"
17034 msgstr "Rimuovi filtri"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2307
17037 msgid "Remove any filters from selected objects"
17038 msgstr "Rimuove tutti i filtri dagli oggetti selezionati"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2308
17041 msgid "_Delete"
17042 msgstr "Eli_mina"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2309
17045 msgid "Delete selection"
17046 msgstr "Elimina la selezione"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2310
17049 msgid "Duplic_ate"
17050 msgstr "Duplic_a"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2311
17053 msgid "Duplicate selected objects"
17054 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2312
17057 msgid "Create Clo_ne"
17058 msgstr "Crea clo_ne"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2313
17061 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17062 msgstr ""
17063 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2314
17066 msgid "Unlin_k Clone"
17067 msgstr "Scolle_ga clone"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2315
17070 msgid ""
17071 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17072 "standalone objects"
17073 msgstr ""
17074 "Rimuove i collegamenti tra i cloni e gli originali, trasformandoli in "
17075 "oggetti separati"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2316
17078 msgid "Relink to Copied"
17079 msgstr "Ricollega alla copia"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2317
17082 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17083 msgstr "Ricollega i cloni selezionati con l'oggetto attualmente negli appunti"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2318
17086 msgid "Select _Original"
17087 msgstr "Seleziona _originale"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2319
17090 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17091 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2320
17094 msgid "Objects to _Marker"
17095 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2321
17098 msgid "Convert selection to a line marker"
17099 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2322
17102 msgid "Objects to Gu_ides"
17103 msgstr "Da oggetto a gu_ida"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2323
17106 msgid ""
17107 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17108 "edges"
17109 msgstr ""
17110 "Converte gli oggetti selezionati in un insieme di linee guida orientate "
17111 "secondo gli spigoli"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2324
17114 msgid "Objects to Patter_n"
17115 msgstr "_Da oggetto a motivo"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2325
17118 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17119 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2326
17122 msgid "Pattern to _Objects"
17123 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2327
17126 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17127 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2328
17130 msgid "Clea_r All"
17131 msgstr "Elimina tu_tto"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2329
17134 msgid "Delete all objects from document"
17135 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2330
17138 msgid "Select Al_l"
17139 msgstr "Se_leziona tutto"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2331
17142 msgid "Select all objects or all nodes"
17143 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2332
17146 msgid "Select All in All La_yers"
17147 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2333
17150 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17151 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2334
17154 msgid "In_vert Selection"
17155 msgstr "In_verti selezione"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2335
17158 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17159 msgstr ""
17160 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
17161 "il resto)"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2336
17164 msgid "Invert in All Layers"
17165 msgstr "Inverti in tutti livelli"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2337
17168 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17169 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2338
17172 msgid "Select Next"
17173 msgstr "Seleziona successivo"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2339
17176 msgid "Select next object or node"
17177 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2340
17180 msgid "Select Previous"
17181 msgstr "Seleziona precedente"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2341
17184 msgid "Select previous object or node"
17185 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2342
17188 msgid "D_eselect"
17189 msgstr "D_eseleziona"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2343
17192 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17193 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2344
17196 msgid "_Guides Around Page"
17197 msgstr "_Guide intorno alla pagina"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2345
17200 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17201 msgstr "Crea quattro guide allineate con i bordi della pagina"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2346
17204 msgid "Next Path Effect Parameter"
17205 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2347
17208 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17209 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
17211 #. Selection
17212 #: ../src/verbs.cpp:2350
17213 msgid "Raise to _Top"
17214 msgstr "Spos_ta in cima"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2351
17217 msgid "Raise selection to top"
17218 msgstr "Sposta la selezione in cima"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2352
17221 msgid "Lower to _Bottom"
17222 msgstr "Sposta in fondo"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2353
17225 msgid "Lower selection to bottom"
17226 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2354
17229 msgid "_Raise"
17230 msgstr "Al_za"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2355
17233 msgid "Raise selection one step"
17234 msgstr "Alza la selezione di un livello"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2356
17237 msgid "_Lower"
17238 msgstr "A_bbassa"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2357
17241 msgid "Lower selection one step"
17242 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2358
17245 msgid "_Group"
17246 msgstr "Ra_ggruppa"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2359
17249 msgid "Group selected objects"
17250 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2361
17253 msgid "Ungroup selected groups"
17254 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2363
17257 msgid "_Put on Path"
17258 msgstr "Metti su tracciato"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2365
17261 msgid "_Remove from Path"
17262 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2367
17265 msgid "Remove Manual _Kerns"
17266 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
17268 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17269 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17270 #: ../src/verbs.cpp:2370
17271 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17272 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2372
17275 msgid "_Union"
17276 msgstr "_Unione"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2373
17279 msgid "Create union of selected paths"
17280 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2374
17283 msgid "_Intersection"
17284 msgstr "_Intersezione"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2375
17287 msgid "Create intersection of selected paths"
17288 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2376
17291 msgid "_Difference"
17292 msgstr "_Differenza"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2377
17295 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17296 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2378
17299 msgid "E_xclusion"
17300 msgstr "E_sclusione"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2379
17303 msgid ""
17304 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17305 "path)"
17306 msgstr ""
17307 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
17308 "appartengono ad un solo tracciato)"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2380
17311 msgid "Di_vision"
17312 msgstr "Di_visione"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2381
17315 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17316 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
17318 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17319 #. Advanced tutorial for more info
17320 #: ../src/verbs.cpp:2384
17321 msgid "Cut _Path"
17322 msgstr "Taglia _tracciato"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2385
17325 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17326 msgstr ""
17327 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
17328 "riempimento"
17330 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17331 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17332 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17333 #: ../src/verbs.cpp:2389
17334 msgid "Outs_et"
17335 msgstr "_Estrudi"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2390
17338 msgid "Outset selected paths"
17339 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2392
17342 msgid "O_utset Path by 1 px"
17343 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2393
17346 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17347 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2395
17350 msgid "O_utset Path by 10 px"
17351 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2396
17354 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17355 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
17357 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17358 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17359 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17360 #: ../src/verbs.cpp:2400
17361 msgid "I_nset"
17362 msgstr "I_ntrudi"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2401
17365 msgid "Inset selected paths"
17366 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2403
17369 msgid "I_nset Path by 1 px"
17370 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2404
17373 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17374 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2406
17377 msgid "I_nset Path by 10 px"
17378 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2407
17381 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17382 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2409
17385 msgid "D_ynamic Offset"
17386 msgstr "Proiezione dina_mica"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2409
17389 msgid "Create a dynamic offset object"
17390 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2411
17393 msgid "_Linked Offset"
17394 msgstr "Proiezione co_llegata"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2412
17397 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17398 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2414
17401 msgid "_Stroke to Path"
17402 msgstr "Da _linea a tracciato"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2415
17405 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17406 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2416
17409 msgid "Si_mplify"
17410 msgstr "Se_mplifica"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2417
17413 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17414 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2418
17417 msgid "_Reverse"
17418 msgstr "Inve_rti"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2419
17421 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17422 msgstr ""
17423 "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
17424 "delimitatori)"
17426 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17427 #: ../src/verbs.cpp:2421
17428 msgid "_Trace Bitmap..."
17429 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
17431 #: ../src/verbs.cpp:2422
17432 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17433 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2423
17436 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17437 msgstr "Crea una copia bit_map"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2424
17440 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17441 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2425
17444 msgid "_Combine"
17445 msgstr "_Combina"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2426
17448 msgid "Combine several paths into one"
17449 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
17451 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17452 #. Advanced tutorial for more info
17453 #: ../src/verbs.cpp:2429
17454 msgid "Break _Apart"
17455 msgstr "Sep_ara"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2430
17458 msgid "Break selected paths into subpaths"
17459 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2431
17462 msgid "Rows and Columns..."
17463 msgstr "Righe e colonne..."
17465 #: ../src/verbs.cpp:2432
17466 msgid "Arrange selected objects in a table"
17467 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati in una tabella"
17469 #. Layer
17470 #: ../src/verbs.cpp:2434
17471 msgid "_Add Layer..."
17472 msgstr "_Aggiungi livello..."
17474 #: ../src/verbs.cpp:2435
17475 msgid "Create a new layer"
17476 msgstr "Crea un nuovo livello"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2436
17479 msgid "Re_name Layer..."
17480 msgstr "Rinomi_na livello..."
17482 #: ../src/verbs.cpp:2437
17483 msgid "Rename the current layer"
17484 msgstr "Rinomina il livello attuale"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2438
17487 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17488 msgstr "Passa al livello superiore"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2439
17491 msgid "Switch to the layer above the current"
17492 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2440
17495 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17496 msgstr "Passa al livello inferiore"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2441
17499 msgid "Switch to the layer below the current"
17500 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2442
17503 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17504 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2443
17507 msgid "Move selection to the layer above the current"
17508 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2444
17511 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17512 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2445
17515 msgid "Move selection to the layer below the current"
17516 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2446
17519 msgid "Layer to _Top"
17520 msgstr "Spos_ta livello in cima"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2447
17523 msgid "Raise the current layer to the top"
17524 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2448
17527 msgid "Layer to _Bottom"
17528 msgstr "Sposta livello in fon_do"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2449
17531 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17532 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2450
17535 msgid "_Raise Layer"
17536 msgstr "Alza li_vello"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2451
17539 msgid "Raise the current layer"
17540 msgstr "Alza il livello attuale"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2452
17543 msgid "_Lower Layer"
17544 msgstr "Abbassa _livello"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2453
17547 msgid "Lower the current layer"
17548 msgstr "Abbassa il livello attuale"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2454
17551 msgid "Duplicate Current Layer"
17552 msgstr "Duplica livello attuale"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2455
17555 msgid "Duplicate an existing layer"
17556 msgstr "Duplica un livello esistente"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2456
17559 msgid "_Delete Current Layer"
17560 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2457
17563 msgid "Delete the current layer"
17564 msgstr "Elimina il livello attuale"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2458
17567 msgid "_Show/hide other layers"
17568 msgstr "Mostra/nascondi altri livelli"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2459
17571 msgid "Solo the current layer"
17572 msgstr "Solamente il livello attuale"
17574 #. Object
17575 #: ../src/verbs.cpp:2462
17576 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17577 msgstr "Ruota di _90° orari"
17579 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17580 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17581 #: ../src/verbs.cpp:2465
17582 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17583 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2466
17586 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17587 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
17589 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17590 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17591 #: ../src/verbs.cpp:2469
17592 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17593 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2470
17596 msgid "Remove _Transformations"
17597 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2471
17600 msgid "Remove transformations from object"
17601 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2472
17604 msgid "_Object to Path"
17605 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2473
17608 msgid "Convert selected object to path"
17609 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2474
17612 msgid "_Flow into Frame"
17613 msgstr "_Fluisci in struttura"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2475
17616 msgid ""
17617 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17618 "frame object"
17619 msgstr ""
17620 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
17621 "collegato alla cornice"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2476
17624 msgid "_Unflow"
17625 msgstr "Spe_zza"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2477
17628 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17629 msgstr ""
17630 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2478
17633 msgid "_Convert to Text"
17634 msgstr "_Converti in testo"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2479
17637 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17638 msgstr ""
17639 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2481
17642 msgid "Flip _Horizontal"
17643 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2481
17646 msgid "Flip selected objects horizontally"
17647 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2484
17650 msgid "Flip _Vertical"
17651 msgstr "Rifletti _verticalmente"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2484
17654 msgid "Flip selected objects vertically"
17655 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2487
17658 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17659 msgstr ""
17660 "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2489
17663 msgid "Edit mask"
17664 msgstr "Modifica maschera"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17667 msgid "_Release"
17668 msgstr "_Rimuovi"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2491
17671 msgid "Remove mask from selection"
17672 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2493
17675 msgid ""
17676 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17677 msgstr ""
17678 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
17679 "tracciato di fissaggio)"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17682 msgid "Edit clipping path"
17683 msgstr "Modifica fissaggio"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2497
17686 msgid "Remove clipping path from selection"
17687 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
17689 #. Tools
17690 #: ../src/verbs.cpp:2500
17691 msgid "Select"
17692 msgstr "Seleziona"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2501
17695 msgid "Select and transform objects"
17696 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2502
17699 msgid "Node Edit"
17700 msgstr "Modifica nodo"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2503
17703 msgid "Edit paths by nodes"
17704 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2505
17707 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17708 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2507
17711 msgid "Create rectangles and squares"
17712 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2509
17715 msgid "Create 3D boxes"
17716 msgstr "Crea solido 3D"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2511
17719 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17720 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2513
17723 msgid "Create stars and polygons"
17724 msgstr "Crea stelle e poligoni"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2515
17727 msgid "Create spirals"
17728 msgstr "Crea spirali"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2517
17731 msgid "Draw freehand lines"
17732 msgstr "Disegna linee a mano libera"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2519
17735 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17736 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2521
17739 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17740 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2523
17743 msgid "Create and edit text objects"
17744 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2525
17747 msgid "Create and edit gradients"
17748 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2527
17751 msgid "Zoom in or out"
17752 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2529
17755 msgid "Pick colors from image"
17756 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2531
17759 msgid "Create diagram connectors"
17760 msgstr "Crea connettori di diagramma"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2533
17763 msgid "Fill bounded areas"
17764 msgstr "Colora aree delimitate"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2534
17767 msgid "LPE Edit"
17768 msgstr "Modifica LPE"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2535
17771 msgid "Edit Path Effect parameters"
17772 msgstr "Modifica parametri effetto su tracciato"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2537
17775 msgid "Erase existing paths"
17776 msgstr "Cancella tracciato esistente"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2539
17779 msgid "Do geometric constructions"
17780 msgstr "Crea costruzioni geometriche"
17782 #. Tool prefs
17783 #: ../src/verbs.cpp:2541
17784 msgid "Selector Preferences"
17785 msgstr "Preferenze selettore"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2542
17788 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17789 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2543
17792 msgid "Node Tool Preferences"
17793 msgstr "Preferenze strumento nodo"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2544
17796 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17797 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2545
17800 msgid "Tweak Tool Preferences"
17801 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2546
17804 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17805 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2547
17808 msgid "Rectangle Preferences"
17809 msgstr "Preferenze rettangolo"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2548
17812 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17813 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2549
17816 msgid "3D Box Preferences"
17817 msgstr "Preferenze solido 3D"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2550
17820 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17821 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2551
17824 msgid "Ellipse Preferences"
17825 msgstr "Preferenze ellisse"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2552
17828 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17829 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2553
17832 msgid "Star Preferences"
17833 msgstr "Preferenze stella"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2554
17836 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17837 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2555
17840 msgid "Spiral Preferences"
17841 msgstr "Preferenze spirale"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2556
17844 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17845 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2557
17848 msgid "Pencil Preferences"
17849 msgstr "Preferenze matita"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2558
17852 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17853 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2559
17856 msgid "Pen Preferences"
17857 msgstr "Preferenze penna"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2560
17860 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17861 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2561
17864 msgid "Calligraphic Preferences"
17865 msgstr "Preferenze pennino"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2562
17868 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17869 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2563
17872 msgid "Text Preferences"
17873 msgstr "Preferenze testo"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2564
17876 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17877 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2565
17880 msgid "Gradient Preferences"
17881 msgstr "Preferenze gradiente"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2566
17884 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17885 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2567
17888 msgid "Zoom Preferences"
17889 msgstr "Preferenze ingranditore"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2568
17892 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17893 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2569
17896 msgid "Dropper Preferences"
17897 msgstr "Preferenze contagocce"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2570
17900 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17901 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
17903 # -Luca
17904 #: ../src/verbs.cpp:2571
17905 msgid "Connector Preferences"
17906 msgstr "Preferenze connettore"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2572
17909 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17910 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2573
17913 msgid "Paint Bucket Preferences"
17914 msgstr "Preferenze secchiello"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2574
17917 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17918 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2575
17921 msgid "Eraser Preferences"
17922 msgstr "Impostazioni gomma"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2576
17925 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17926 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Gomma»"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2577
17929 msgid "LPE Tool Preferences"
17930 msgstr "Preferenze LPE"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2578
17933 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17934 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Effetto su tracciato»"
17936 #. Zoom/View
17937 #: ../src/verbs.cpp:2581
17938 msgid "Zoom In"
17939 msgstr "Ingrandisci"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2581
17942 msgid "Zoom in"
17943 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2582
17946 msgid "Zoom Out"
17947 msgstr "Riduci"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2582
17950 msgid "Zoom out"
17951 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2583
17954 msgid "_Rulers"
17955 msgstr "_Righelli"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2583
17958 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17959 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2584
17962 msgid "Scroll_bars"
17963 msgstr "_Barre di scorrimento"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2584
17966 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17967 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2585
17970 msgid "_Grid"
17971 msgstr "_Griglia"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2585
17974 msgid "Show or hide the grid"
17975 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2586
17978 msgid "G_uides"
17979 msgstr "G_uide"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2586
17982 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17983 msgstr ""
17984 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2587
17987 msgid "Toggle snapping on or off"
17988 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2588
17991 msgid "Nex_t Zoom"
17992 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2588
17995 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17996 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2590
17999 msgid "Pre_vious Zoom"
18000 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2590
18003 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18004 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2592
18007 msgid "Zoom 1:_1"
18008 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2592
18011 msgid "Zoom to 1:1"
18012 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2594
18015 msgid "Zoom 1:_2"
18016 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2594
18019 msgid "Zoom to 1:2"
18020 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2596
18023 msgid "_Zoom 2:1"
18024 msgstr "In_grandimento 2:1"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2596
18027 msgid "Zoom to 2:1"
18028 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2599
18031 msgid "_Fullscreen"
18032 msgstr "Scher_mo intero"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2599
18035 msgid "Stretch this document window to full screen"
18036 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2602
18039 msgid "Toggle _Focus Mode"
18040 msgstr "Commuta modalità focus"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2602
18043 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18044 msgstr "Rimuove barre in eccesso per focalizzarsi sul disegno"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2604
18047 msgid "Duplic_ate Window"
18048 msgstr "Duplic_a finestra"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2604
18051 msgid "Open a new window with the same document"
18052 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2606
18055 msgid "_New View Preview"
18056 msgstr "_Nuova vista anteprima"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2607
18059 msgid "New View Preview"
18060 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
18062 #. "view_new_preview"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2609
18064 msgid "_Normal"
18065 msgstr "_Normale"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2610
18068 msgid "Switch to normal display mode"
18069 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2611
18072 msgid "No _Filters"
18073 msgstr "Nessun _filtro"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2612
18076 msgid "Switch to normal display without filters"
18077 msgstr "Passa alla visualizzazione normale senza filtri"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2613
18080 msgid "_Outline"
18081 msgstr "Scheletr_o"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2614
18084 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18085 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2615
18088 msgid "_Toggle"
18089 msgstr "Al_terna"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2616
18092 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18093 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2618
18096 msgid "Color-managed view"
18097 msgstr "Gestione del colore"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2619
18100 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18101 msgstr ""
18102 "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2621
18105 msgid "Ico_n Preview..."
18106 msgstr "Anteprima ico_na..."
18108 #: ../src/verbs.cpp:2622
18109 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18110 msgstr ""
18111 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2624
18114 msgid "Zoom to fit page in window"
18115 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2625
18118 msgid "Page _Width"
18119 msgstr "Larg_hezza pagina"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2626
18122 msgid "Zoom to fit page width in window"
18123 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2628
18126 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18127 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2630
18130 msgid "Zoom to fit selection in window"
18131 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
18133 #. Dialogs
18134 #: ../src/verbs.cpp:2633
18135 msgid "In_kscape Preferences..."
18136 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
18138 #: ../src/verbs.cpp:2634
18139 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18140 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2635
18143 msgid "_Document Properties..."
18144 msgstr "Proprietà del _documento..."
18146 #: ../src/verbs.cpp:2636
18147 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18148 msgstr ""
18149 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2637
18152 msgid "Document _Metadata..."
18153 msgstr "_Metadati del documento..."
18155 #: ../src/verbs.cpp:2638
18156 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18157 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2639
18160 msgid "_Fill and Stroke..."
18161 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
18163 #: ../src/verbs.cpp:2640
18164 msgid ""
18165 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18166 msgstr ""
18167 "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, "
18168 "tratteggi..."
18170 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18171 #: ../src/verbs.cpp:2642
18172 msgid "S_watches..."
18173 msgstr "Campio_ni..."
18175 #: ../src/verbs.cpp:2643
18176 msgid "Select colors from a swatches palette"
18177 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2644
18180 msgid "Transfor_m..."
18181 msgstr "Trasfor_ma..."
18183 #: ../src/verbs.cpp:2645
18184 msgid "Precisely control objects' transformations"
18185 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2646
18188 msgid "_Align and Distribute..."
18189 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
18191 #: ../src/verbs.cpp:2647
18192 msgid "Align and distribute objects"
18193 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2648
18196 msgid "Undo _History..."
18197 msgstr "Cronologia modifiche..."
18199 #: ../src/verbs.cpp:2649
18200 msgid "Undo History"
18201 msgstr "Cronologia modifiche"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2650
18204 msgid "_Text and Font..."
18205 msgstr "_Testo e carattere..."
18207 #: ../src/verbs.cpp:2651
18208 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18209 msgstr ""
18210 "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2652
18213 msgid "_XML Editor..."
18214 msgstr "Editor _XML..."
18216 #: ../src/verbs.cpp:2653
18217 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18218 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2654
18221 msgid "_Find..."
18222 msgstr "_Trova..."
18224 #: ../src/verbs.cpp:2655
18225 msgid "Find objects in document"
18226 msgstr "Trova oggetti nel documento"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2656
18229 msgid "Find and _Replace Text..."
18230 msgstr "T_rova e sostituisci testo..."
18232 #: ../src/verbs.cpp:2657
18233 msgid "Find and replace text in document"
18234 msgstr "Trova e sostituisci testo nel documento"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2658
18237 msgid "Check Spellin_g..."
18238 msgstr "Controlla orto_grafia..."
18240 #: ../src/verbs.cpp:2659
18241 msgid "Check spelling of text in document"
18242 msgstr "Controlla ortografia testo nel documento"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2660
18245 msgid "_Messages..."
18246 msgstr "_Messaggi..."
18248 #: ../src/verbs.cpp:2661
18249 msgid "View debug messages"
18250 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2662
18253 msgid "S_cripts..."
18254 msgstr "S_cript..."
18256 #: ../src/verbs.cpp:2663
18257 msgid "Run scripts"
18258 msgstr "Esegue gli script"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2664
18261 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18262 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2665
18265 msgid "Show or hide all open dialogs"
18266 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2666
18269 msgid "Create Tiled Clones..."
18270 msgstr "Crea cloni in serie..."
18272 #: ../src/verbs.cpp:2667
18273 msgid ""
18274 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18275 "scattering"
18276 msgstr ""
18277 "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
18278 "trama"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2668
18281 msgid "_Object Properties..."
18282 msgstr "Proprietà _oggetto..."
18284 #: ../src/verbs.cpp:2669
18285 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18286 msgstr ""
18287 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2672
18290 msgid "_Instant Messaging..."
18291 msgstr "C_hat..."
18293 #: ../src/verbs.cpp:2672
18294 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18295 msgstr "Client di chat Jabber"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2674
18298 msgid "_Input Devices..."
18299 msgstr "Dispositivi di _input..."
18301 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18302 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18303 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2676
18306 msgid "_Input Devices (new)..."
18307 msgstr "Dispositivi di _input (nuovo)..."
18309 #: ../src/verbs.cpp:2678
18310 msgid "_Extensions..."
18311 msgstr "_Estensioni..."
18313 #: ../src/verbs.cpp:2679
18314 msgid "Query information about extensions"
18315 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2680
18318 msgid "Layer_s..."
18319 msgstr "Liv_elli..."
18321 #: ../src/verbs.cpp:2681
18322 msgid "View Layers"
18323 msgstr "Mostra i livelli"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2682
18326 msgid "Path Effect Editor..."
18327 msgstr "Editor effetti su tracciato..."
18329 #: ../src/verbs.cpp:2683
18330 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18331 msgstr "Gestisce, modifica e applica effetti su tracciato"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2684
18334 msgid "Filter Editor..."
18335 msgstr "Editor filtri..."
18337 #: ../src/verbs.cpp:2685
18338 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18339 msgstr "Gestisce, modifica e applica filtri SVG"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2686
18342 msgid "SVG Font Editor..."
18343 msgstr "Editor font SVG..."
18345 #: ../src/verbs.cpp:2687
18346 msgid "Edit SVG fonts"
18347 msgstr "Modifica font SVG"
18349 #. Help
18350 #: ../src/verbs.cpp:2690
18351 msgid "About E_xtensions"
18352 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2691
18355 msgid "Information on Inkscape extensions"
18356 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
18358 #: ../src/verbs.cpp:2692
18359 msgid "About _Memory"
18360 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2693
18363 msgid "Memory usage information"
18364 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
18366 #: ../src/verbs.cpp:2694
18367 msgid "_About Inkscape"
18368 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2695
18371 msgid "Inkscape version, authors, license"
18372 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
18374 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18375 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18376 #. Tutorials
18377 #: ../src/verbs.cpp:2700
18378 msgid "Inkscape: _Basic"
18379 msgstr "Inkscape: _Base"
18381 #: ../src/verbs.cpp:2701
18382 msgid "Getting started with Inkscape"
18383 msgstr "Primi passi con Inkscape"
18385 #. "tutorial_basic"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2702
18387 msgid "Inkscape: _Shapes"
18388 msgstr "Ink_scape: Forme"
18390 #: ../src/verbs.cpp:2703
18391 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18392 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
18394 #: ../src/verbs.cpp:2704
18395 msgid "Inkscape: _Advanced"
18396 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
18398 #: ../src/verbs.cpp:2705
18399 msgid "Advanced Inkscape topics"
18400 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
18402 #. "tutorial_advanced"
18403 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18404 #: ../src/verbs.cpp:2707
18405 msgid "Inkscape: T_racing"
18406 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2708
18409 msgid "Using bitmap tracing"
18410 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
18412 #. "tutorial_tracing"
18413 #: ../src/verbs.cpp:2709
18414 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18415 msgstr "Inks_cape: Pennino"
18417 #: ../src/verbs.cpp:2710
18418 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18419 msgstr "Utilizzo del Pennino"
18421 #: ../src/verbs.cpp:2711
18422 msgid "_Elements of Design"
18423 msgstr "_Elementi di grafica"
18425 #: ../src/verbs.cpp:2712
18426 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18427 msgstr "Principi di grafica"
18429 #. "tutorial_design"
18430 #: ../src/verbs.cpp:2713
18431 msgid "_Tips and Tricks"
18432 msgstr "_Trucchi"
18434 #: ../src/verbs.cpp:2714
18435 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18436 msgstr "Trucchi vari"
18438 #. "tutorial_tips"
18439 #. Effect -- renamed Extension
18440 #: ../src/verbs.cpp:2717
18441 msgid "Previous Extension"
18442 msgstr "Estensione precedente"
18444 #: ../src/verbs.cpp:2718
18445 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18446 msgstr "Ripete l'ultima estensione con le stesse impostazioni"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2719
18449 msgid "Previous Extension Settings..."
18450 msgstr "Impostazioni estensione precedente..."
18452 #: ../src/verbs.cpp:2720
18453 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18454 msgstr "Ripete l'ultima estensione con nuove impostazioni"
18456 #: ../src/verbs.cpp:2724
18457 msgid "Fit the page to the current selection"
18458 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
18460 #: ../src/verbs.cpp:2726
18461 msgid "Fit the page to the drawing"
18462 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
18464 #: ../src/verbs.cpp:2728
18465 msgid ""
18466 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18467 msgstr ""
18468 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
18469 "nulla"
18471 #. LockAndHide
18472 #: ../src/verbs.cpp:2730
18473 msgid "Unlock All"
18474 msgstr "Sblocca tutto"
18476 #: ../src/verbs.cpp:2732
18477 msgid "Unlock All in All Layers"
18478 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
18480 #: ../src/verbs.cpp:2734
18481 msgid "Unhide All"
18482 msgstr "Mostra tutto"
18484 #: ../src/verbs.cpp:2736
18485 msgid "Unhide All in All Layers"
18486 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
18488 #: ../src/verbs.cpp:2740
18489 msgid "Link an ICC color profile"
18490 msgstr "Collega un profilo colore ICC"
18492 #: ../src/verbs.cpp:2741
18493 msgid "Remove Color Profile"
18494 msgstr "Rimuovi profilo colore"
18496 #: ../src/verbs.cpp:2742
18497 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18498 msgstr "Rimuove un profilo colore ICC collegato"
18500 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18501 msgid "Dash pattern"
18502 msgstr "Motivo del tratteggio"
18504 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18505 msgid "Pattern offset"
18506 msgstr "Spessore del motivo"
18508 #. display the initial welcome message in the statusbar
18509 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18510 msgid ""
18511 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18512 "use selector (arrow) to move or transform them."
18513 msgstr ""
18514 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
18515 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
18516 "trasformarli."
18518 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18519 #, c-format
18520 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18521 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
18523 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18524 #, c-format
18525 msgid "%s: %d - Inkscape"
18526 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18528 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18529 #, c-format
18530 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18531 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
18533 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18534 #, c-format
18535 msgid "%s - Inkscape"
18536 msgstr "%s - Inkscape"
18538 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18539 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18540 msgid "none"
18541 msgstr "nessuno"
18543 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18544 msgid "remove"
18545 msgstr "rimuovi"
18547 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18548 msgid "Change fill rule"
18549 msgstr "Modifica regola di riempimento"
18551 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18552 msgid "Set fill color"
18553 msgstr "Imposta colore di riempimento"
18555 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18556 msgid "Set gradient on fill"
18557 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
18559 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18560 msgid "Set pattern on fill"
18561 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
18563 #. Family frame
18564 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18565 msgid "Font family"
18566 msgstr "Carattere"
18568 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18569 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18570 #. Style frame
18571 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18572 msgid "fontselector|Style"
18573 msgstr "Stile"
18575 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18576 msgid "Font size:"
18577 msgstr "Dimensione carattere:"
18579 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18580 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18581 #. * some representative characters that users of your locale will be
18582 #. * interested in.
18583 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18584 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18585 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18587 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18588 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18589 msgid ""
18590 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18591 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18592 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18593 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18594 msgstr ""
18595 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme "
18596 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
18597 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
18598 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18600 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18601 msgid "reflected"
18602 msgstr "riflessa"
18604 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18605 msgid "direct"
18606 msgstr "diretta"
18608 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18609 msgid "Repeat:"
18610 msgstr "Ripetizione:"
18612 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18613 msgid "Assign gradient to object"
18614 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
18616 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18617 msgid "<small>No gradients</small>"
18618 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
18620 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18621 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18622 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
18624 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18625 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18626 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
18628 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18629 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18630 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
18632 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18633 msgid "Edit the stops of the gradient"
18634 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
18636 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18641 msgid "<b>New:</b>"
18642 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
18644 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18645 msgid "Create linear gradient"
18646 msgstr "Crea gradiente lineare"
18648 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18649 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18650 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
18652 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18653 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18654 msgid "on"
18655 msgstr "abilitato"
18657 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18658 msgid "Create gradient in the fill"
18659 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
18661 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18662 msgid "Create gradient in the stroke"
18663 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
18665 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18666 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18667 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18671 msgid "<b>Change:</b>"
18672 msgstr "<b>Cambia:</b>"
18674 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18675 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18676 msgid "No document selected"
18677 msgstr "Nessun documento selezionato"
18679 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18680 msgid "No gradients in document"
18681 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
18683 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18684 msgid "No gradient selected"
18685 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
18687 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18688 msgid "No stops in gradient"
18689 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
18691 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18692 msgid "Change gradient stop offset"
18693 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
18695 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18696 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18697 msgid "Add stop"
18698 msgstr "Aggiungi passaggio"
18700 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18701 msgid "Add another control stop to gradient"
18702 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
18704 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18705 msgid "Delete stop"
18706 msgstr "Cancella passaggio"
18708 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18709 msgid "Delete current control stop from gradient"
18710 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
18712 #. Label
18713 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18714 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18715 msgid "Offset:"
18716 msgstr "Posizione:"
18718 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18719 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18720 msgid "Stop Color"
18721 msgstr "Colore del passaggio"
18723 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18724 msgid "Gradient editor"
18725 msgstr "Editor di gradiente"
18727 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18728 msgid "Change gradient stop color"
18729 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
18731 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18732 msgid "No paint"
18733 msgstr "Nessun colore"
18735 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18736 msgid "Flat color"
18737 msgstr "Colore uniforme"
18739 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18740 msgid "Linear gradient"
18741 msgstr "Gradiente lineare"
18743 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18744 msgid "Radial gradient"
18745 msgstr "Gradiente radiale"
18747 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18748 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18749 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
18751 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18752 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18753 msgid ""
18754 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18755 "evenodd)"
18756 msgstr ""
18757 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
18758 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
18760 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18761 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18762 msgid ""
18763 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18764 msgstr ""
18765 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
18766 "opposta (fill-rule: nonzero)"
18768 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18769 msgid "No objects"
18770 msgstr "Nessun oggetto"
18772 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18773 msgid "Multiple styles"
18774 msgstr "Stili multipli"
18776 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18777 msgid "Paint is undefined"
18778 msgstr "Il riempimento non è definito"
18780 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18781 msgid ""
18782 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18783 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18784 "create a new pattern from selection."
18785 msgstr ""
18786 "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e "
18787 "rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da "
18788 "oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
18790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18791 msgid "Transform by toolbar"
18792 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
18794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18795 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18796 msgstr ""
18797 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
18798 "vengono ridimensionati."
18800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18801 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18802 msgstr ""
18803 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
18804 "oggetti vengono ridimensionati."
18806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18807 msgid ""
18808 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18809 "scaled."
18810 msgstr ""
18811 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
18812 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
18814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18815 msgid ""
18816 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18817 "are scaled."
18818 msgstr ""
18819 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
18820 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
18822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18823 msgid ""
18824 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18825 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18826 msgstr ""
18827 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
18828 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
18829 "distorti)."
18831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18832 msgid ""
18833 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18834 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18835 msgstr ""
18836 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
18837 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
18839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18840 msgid ""
18841 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18842 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18843 msgstr ""
18844 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
18845 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
18846 "distorti)."
18848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18849 msgid ""
18850 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18851 "scaled, rotated, or skewed)."
18852 msgstr ""
18853 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
18854 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
18856 #. four spinbuttons
18857 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18858 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18860 msgid "select_toolbar|X position"
18861 msgstr "Posizione X"
18863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18864 msgid "select_toolbar|X"
18865 msgstr "X"
18867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18868 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18869 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
18871 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18872 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18874 msgid "select_toolbar|Y position"
18875 msgstr "Posizione Y"
18877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18878 msgid "select_toolbar|Y"
18879 msgstr "Y"
18881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18882 msgid "Vertical coordinate of selection"
18883 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
18885 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18886 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18888 msgid "select_toolbar|Width"
18889 msgstr "Larghezza"
18891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18892 msgid "select_toolbar|W"
18893 msgstr "W"
18895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18896 msgid "Width of selection"
18897 msgstr "Larghezza della selezione"
18899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18900 msgid "Lock width and height"
18901 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
18903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18904 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18905 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
18907 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18908 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18910 msgid "select_toolbar|Height"
18911 msgstr "Altezza"
18913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18914 msgid "select_toolbar|H"
18915 msgstr "H"
18917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18918 msgid "Height of selection"
18919 msgstr "Altezza della selezione"
18921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18922 msgid "Affect:"
18923 msgstr "Proprietà:"
18925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18926 msgid ""
18927 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18928 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18929 msgstr ""
18931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18932 msgid "Scale rounded corners"
18933 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
18935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18936 msgid "Move gradients"
18937 msgstr "Muovi gradiente"
18939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18940 msgid "Move patterns"
18941 msgstr "Muovi motivi"
18943 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18944 msgid "System"
18945 msgstr "Sistema"
18947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18948 msgid "CMS"
18949 msgstr "CMS"
18951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18953 msgid "_R"
18954 msgstr "_R"
18956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18959 msgid "_G"
18960 msgstr "_G"
18962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18964 msgid "_B"
18965 msgstr "_B"
18967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18970 msgid "_H"
18971 msgstr "_H"
18973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18976 msgid "_S"
18977 msgstr "_S"
18979 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18981 msgid "_L"
18982 msgstr "_L"
18984 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18987 msgid "_C"
18988 msgstr "_C"
18990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18993 msgid "_M"
18994 msgstr "_M"
18996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18997 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18999 msgid "_Y"
19000 msgstr "_Y"
19002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19004 msgid "_K"
19005 msgstr "_K"
19007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19008 msgid "Gray"
19009 msgstr "Grigio"
19011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19015 msgid "Cyan"
19016 msgstr "Cyan"
19018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19022 msgid "Magenta"
19023 msgstr "Magenta"
19025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19029 msgid "Yellow"
19030 msgstr "Giallo"
19032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19033 msgid "Fix"
19034 msgstr "Fissa"
19036 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19037 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19038 msgstr "Fissa fallback RGB corrispondente al valore icc-color()."
19040 #. Label
19041 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19045 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19046 msgid "_A"
19047 msgstr "_A"
19049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19057 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19058 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19059 msgid "Alpha (opacity)"
19060 msgstr "Alpha (opacità)"
19062 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19063 msgid "RGBA_:"
19064 msgstr "RGBA_:"
19066 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19067 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19068 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
19070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19071 msgid "RGB"
19072 msgstr "RGB"
19074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19075 msgid "HSL"
19076 msgstr "HSL"
19078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19079 msgid "CMYK"
19080 msgstr "CMYK"
19082 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19083 msgid "Unnamed"
19084 msgstr "Senza nome"
19086 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19087 msgid "Wheel"
19088 msgstr "Ruota"
19090 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19091 msgid "Attribute"
19092 msgstr "Attributo"
19094 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19095 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19096 msgid "Value"
19097 msgstr "Valore"
19099 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19100 msgid "Type text in a text node"
19101 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
19103 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19104 msgid "Set stroke color"
19105 msgstr "Imposta colore contorno"
19107 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19108 msgid "Set gradient on stroke"
19109 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
19111 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19112 msgid "Set pattern on stroke"
19113 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
19115 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19116 msgid "Set markers"
19117 msgstr "Imposta delimitatori"
19119 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19120 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19121 #. Stroke width
19122 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19123 msgid "StrokeWidth|Width:"
19124 msgstr "Larghezza:"
19126 #. Join type
19127 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19128 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19129 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19130 msgid "Join:"
19131 msgstr "Spigoli:"
19133 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19134 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19135 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19136 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19137 msgid "Miter join"
19138 msgstr "Spigolo vivo"
19140 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19141 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19142 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19143 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19144 msgid "Round join"
19145 msgstr "Spigolo arrotondato"
19147 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19148 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19149 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19150 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19151 msgid "Bevel join"
19152 msgstr "Spigolo tagliato"
19154 #. Miterlimit
19155 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19156 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19157 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19158 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19159 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19160 #. when they become too long.
19161 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19162 msgid "Miter limit:"
19163 msgstr "Spigolosità:"
19165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19166 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19167 msgstr ""
19168 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
19170 #. Cap type
19171 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19172 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19173 msgid "Cap:"
19174 msgstr "Estremi:"
19176 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19177 #. of the line; the ends of the line are square
19178 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19179 msgid "Butt cap"
19180 msgstr "Estremo geometrico"
19182 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19183 #. line; the ends of the line are rounded
19184 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19185 msgid "Round cap"
19186 msgstr "Estremo arrotondato"
19188 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19189 #. line; the ends of the line are square
19190 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19191 msgid "Square cap"
19192 msgstr "Estremo squadrato"
19194 #. Dash
19195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19196 msgid "Dashes:"
19197 msgstr "Tratteggio:"
19199 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19200 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19201 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19202 msgid "Start Markers:"
19203 msgstr "Delimitatore inizio:"
19205 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19206 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19207 msgstr ""
19208 "I delimitatori iniziali vengon disegnati sul primo nodo di un tracciato o "
19209 "forma"
19211 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19212 msgid "Mid Markers:"
19213 msgstr "Delimitatore metà:"
19215 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19216 msgid ""
19217 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19218 "last nodes"
19219 msgstr ""
19220 "I delimitatori di mezzo vengon disegnati su tutti i nodi di un tracciato o "
19221 "forma, tranne il primo e l'utimo"
19223 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19224 msgid "End Markers:"
19225 msgstr "Delimitatore fine:"
19227 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19228 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19229 msgstr ""
19230 "I delimitatori finali vengon disegnati sull'ultimo nodo di un tracciato o "
19231 "forma"
19233 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19234 msgid "Set stroke style"
19235 msgstr "Imposta stile contorno"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19238 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19239 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19242 msgid "Style of new stars"
19243 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19246 msgid "Style of new rectangles"
19247 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19250 msgid "Style of new 3D boxes"
19251 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19254 msgid "Style of new ellipses"
19255 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19258 msgid "Style of new spirals"
19259 msgstr "Stile delle nuove spirali"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19262 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19263 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19266 msgid "Style of new paths created by Pen"
19267 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19270 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19271 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19274 msgid "TBD"
19275 msgstr "Da definire"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19278 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19279 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19282 msgid "Insert node"
19283 msgstr "Inserisci nodo"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19286 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19287 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19290 msgid "Insert"
19291 msgstr "Inserisci"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19294 msgid "Delete selected nodes"
19295 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19298 msgid "Join endnodes"
19299 msgstr "Unisci nodi finali"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19302 msgid "Join selected endnodes"
19303 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19306 msgid "Join"
19307 msgstr "Unisci"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19310 msgid "Break nodes"
19311 msgstr "Spezza nodi"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19314 msgid "Break path at selected nodes"
19315 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19318 msgid "Join with segment"
19319 msgstr "Unisci tramite segmento"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19322 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19323 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19326 #, fuzzy
19327 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19328 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19331 msgid "Node Cusp"
19332 msgstr "Nodo angolare"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19335 msgid "Make selected nodes corner"
19336 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19339 msgid "Node Smooth"
19340 msgstr "Nodo curvilineo"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19343 msgid "Make selected nodes smooth"
19344 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19347 msgid "Node Symmetric"
19348 msgstr "Nodo simmetrico"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19351 msgid "Make selected nodes symmetric"
19352 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19355 msgid "Node Auto"
19356 msgstr "Nodo automatico"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19359 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19360 msgstr "Rende automaticamente curvilinei i nodi selezionati"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19363 msgid "Node Line"
19364 msgstr "Nodo linea"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19367 msgid "Make selected segments lines"
19368 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19371 msgid "Node Curve"
19372 msgstr "Nodo curva"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19375 msgid "Make selected segments curves"
19376 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19379 msgid "Show Handles"
19380 msgstr "Mostra maniglie"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19383 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19384 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19387 msgid "Show Outline"
19388 msgstr "Mostra scheletro"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19391 msgid "Show the outline of the path"
19392 msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19395 msgid "Next path effect parameter"
19396 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19399 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19400 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19403 msgid "Edit the clipping path of the object"
19404 msgstr "Modifica il fissaggio dall'oggetto"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19407 msgid "Edit mask path"
19408 msgstr "Modifica tracciato maschera"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19411 msgid "Edit the mask of the object"
19412 msgstr "Modifica la maschera dell'oggetto"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19415 msgid "X coordinate:"
19416 msgstr "Coordinata X:"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19419 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19420 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19423 msgid "Y coordinate:"
19424 msgstr "Coordinata Y:"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19427 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19428 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19431 msgid "Enable snapping"
19432 msgstr "Attiva aggancio"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19435 msgid "Bounding box"
19436 msgstr "Riquadri"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19439 msgid "Snap bounding box corners"
19440 msgstr "Aggancia angoli riquadri"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19443 msgid "Bounding box edges"
19444 msgstr "Margini riquadri"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19447 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19448 msgstr "Aggancia ai bordi dei riquadri"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19451 msgid "Bounding box corners"
19452 msgstr "Angoli riquadri"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19455 msgid "Snap to bounding box corners"
19456 msgstr "Aggancia agli angoli dei riquadri"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19459 msgid "BBox Edge Midpoints"
19460 msgstr "Metà margine riquadro"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19463 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19464 msgstr "Aggancia a e con le metà dei bordi dei riquadri"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19467 msgid "BBox Centers"
19468 msgstr "Centri riquadri"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19471 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19472 msgstr "Aggancia a e con i centri dei riquadri"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19475 msgid "Snap nodes or handles"
19476 msgstr "Aggancia nodi o maniglie"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19479 msgid "Snap to paths"
19480 msgstr "Aggancia ai tracciati"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19483 msgid "Path intersections"
19484 msgstr "Intersezione tracciati"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19487 msgid "Snap to path intersections"
19488 msgstr "Aggancia alle intersezioni dei tracciati"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19491 msgid "To nodes"
19492 msgstr "Ai nodi"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19495 msgid "Snap to cusp nodes"
19496 msgstr "Aggancia ai nodi angolari"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19499 msgid "Smooth nodes"
19500 msgstr "Nodi curvi"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19503 msgid "Snap to smooth nodes"
19504 msgstr "Aggancia ai nodi curvi"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19507 msgid "Line Midpoints"
19508 msgstr "Metà linea"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19511 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19512 msgstr "Aggancia a e con le metà dei segmenti"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19515 msgid "Object Centers"
19516 msgstr "Centro oggetti"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19519 msgid "Snap from and to centers of objects"
19520 msgstr "Aggancia a e i centri degli oggetti"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19523 msgid "Rotation Centers"
19524 msgstr "Centro di rotazione"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19527 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19528 msgstr "Aggancia a e con il centro di rotazione dell'elemento"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19531 msgid "Page border"
19532 msgstr "Bordo pagina"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19535 msgid "Snap to the page border"
19536 msgstr "Aggancia ai bordi della pagina"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19539 msgid "Snap to grids"
19540 msgstr "Aggancia alle griglie"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19543 msgid "Snap to guides"
19544 msgstr "Aggancia alle guide"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19547 msgid "Star: Change number of corners"
19548 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19551 msgid "Star: Change spoke ratio"
19552 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19555 msgid "Make polygon"
19556 msgstr "Crea poligono"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19559 msgid "Make star"
19560 msgstr "Crea stella"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19563 msgid "Star: Change rounding"
19564 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19567 msgid "Star: Change randomization"
19568 msgstr "Stella: Cambia casualità"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19571 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19572 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19575 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19576 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19579 msgid "triangle/tri-star"
19580 msgstr "triangolo/tri-stella"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19583 msgid "square/quad-star"
19584 msgstr "quadrato/quadri-stella"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19587 msgid "pentagon/five-pointed star"
19588 msgstr "pentagono/penta-stella"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19591 msgid "hexagon/six-pointed star"
19592 msgstr "esagono/esa-stella"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19595 msgid "Corners"
19596 msgstr "Angoli"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19599 msgid "Corners:"
19600 msgstr "Angoli:"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19603 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19604 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19607 msgid "thin-ray star"
19608 msgstr "stella a raggi sottili"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19611 msgid "pentagram"
19612 msgstr "pentagramma"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19615 msgid "hexagram"
19616 msgstr "esagramma"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19619 msgid "heptagram"
19620 msgstr "eptagramma"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19623 msgid "octagram"
19624 msgstr "ottagramma"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19627 msgid "regular polygon"
19628 msgstr "poligono regolare"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19631 msgid "Spoke ratio"
19632 msgstr "Rapporto raggi"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19635 msgid "Spoke ratio:"
19636 msgstr "Rapporto raggi:"
19638 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19639 #. Base radius is the same for the closest handle.
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19641 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19642 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19645 msgid "stretched"
19646 msgstr "molto strozzato"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19649 msgid "twisted"
19650 msgstr "visibilmente strozzato"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19653 msgid "slightly pinched"
19654 msgstr "leggermente strozzato"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19657 msgid "NOT rounded"
19658 msgstr "non arrotondato"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19661 msgid "slightly rounded"
19662 msgstr "leggermente arrotondato"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19665 msgid "visibly rounded"
19666 msgstr "visibilmente arrotondato"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19669 msgid "well rounded"
19670 msgstr "ben arrotondato"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19673 msgid "amply rounded"
19674 msgstr "molto arrotondato"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19677 msgid "blown up"
19678 msgstr "gonfiato"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19681 msgid "Rounded"
19682 msgstr "Arrotondamento"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19685 msgid "Rounded:"
19686 msgstr "Arrotondamento:"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19689 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19690 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19693 msgid "NOT randomized"
19694 msgstr "non casuale"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19697 msgid "slightly irregular"
19698 msgstr "leggermente irregolare"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19701 msgid "visibly randomized"
19702 msgstr "visibilmente casuale"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19705 msgid "strongly randomized"
19706 msgstr "molto casuale"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19709 msgid "Randomized"
19710 msgstr "Casuale"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19713 msgid "Randomized:"
19714 msgstr "Casuale:"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19717 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19718 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19722 msgid "Defaults"
19723 msgstr "Predefiniti"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19726 msgid ""
19727 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19728 "change defaults)"
19729 msgstr ""
19730 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
19731 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19734 msgid "Change rectangle"
19735 msgstr "Modifica rettangolo"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19738 msgid "W:"
19739 msgstr "L:"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19742 msgid "Width of rectangle"
19743 msgstr "Larghezza del rettangolo"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19746 msgid "H:"
19747 msgstr "H:"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19750 msgid "Height of rectangle"
19751 msgstr "Altezza del rettangolo"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19754 msgid "not rounded"
19755 msgstr "non arrotondato"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19758 msgid "Horizontal radius"
19759 msgstr "Raggio orizzontale"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19762 msgid "Rx:"
19763 msgstr "Rx:"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19766 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19767 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19770 msgid "Vertical radius"
19771 msgstr "Raggio verticale"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19774 msgid "Ry:"
19775 msgstr "Ry:"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19778 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19779 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19782 msgid "Not rounded"
19783 msgstr "Non arrotondato"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19786 msgid "Make corners sharp"
19787 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
19789 #. TODO: use the correct axis here, too
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19791 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19792 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19795 msgid "Angle in X direction"
19796 msgstr "Angolo sulla direzione X"
19798 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19800 msgid "Angle of PLs in X direction"
19801 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione X"
19803 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19805 msgid "State of VP in X direction"
19806 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19809 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19810 msgstr ""
19811 "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o "
19812 "«infinito» (=parallelo)"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19815 msgid "Angle in Y direction"
19816 msgstr "Angolo sulla direzione Y"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19819 msgid "Angle Y:"
19820 msgstr "Angolo Y:"
19822 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19824 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19825 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Y"
19827 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19829 msgid "State of VP in Y direction"
19830 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19833 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19834 msgstr ""
19835 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o "
19836 "«infinito» (=parallelo)"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19839 msgid "Angle in Z direction"
19840 msgstr "Angolo sulla direzione Z"
19842 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19844 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19845 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Z"
19847 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19849 msgid "State of VP in Z direction"
19850 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19853 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19854 msgstr ""
19855 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o "
19856 "«infinito» (=parallelo)"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19859 msgid "Change spiral"
19860 msgstr "Modifica spirale"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19863 msgid "just a curve"
19864 msgstr "curva semplice"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19867 msgid "one full revolution"
19868 msgstr "una rivoluzione intera"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19871 msgid "Number of turns"
19872 msgstr "Numero di rivoluzioni"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19875 msgid "Turns:"
19876 msgstr "Rivoluzioni:"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19879 msgid "Number of revolutions"
19880 msgstr "Numero di rivoluzioni"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19883 msgid "circle"
19884 msgstr "cerchio"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19887 msgid "edge is much denser"
19888 msgstr "contorno molto denso"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19891 msgid "edge is denser"
19892 msgstr "contorno denso"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19895 msgid "even"
19896 msgstr "pari"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19899 msgid "center is denser"
19900 msgstr "centro denso"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19903 msgid "center is much denser"
19904 msgstr "centro molto denso"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19907 msgid "Divergence"
19908 msgstr "Divergenza"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19911 msgid "Divergence:"
19912 msgstr "Divergenza:"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19915 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19916 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19919 msgid "starts from center"
19920 msgstr "parte dal centro"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19923 msgid "starts mid-way"
19924 msgstr "parte da metà"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19927 msgid "starts near edge"
19928 msgstr "parte vicino al termine"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19931 msgid "Inner radius"
19932 msgstr "Raggio interno"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19935 msgid "Inner radius:"
19936 msgstr "Raggio interno:"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19939 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19940 msgstr ""
19941 "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
19942 "spirale)"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19945 msgid "Bezier"
19946 msgstr "Bezier"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19949 msgid "Create regular Bezier path"
19950 msgstr "Crea tracciati Bezier normali"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19953 msgid "Spiro"
19954 msgstr "Spiro"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19957 msgid "Create Spiro path"
19958 msgstr "Crea tracciato Spiro"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19961 msgid "Zigzag"
19962 msgstr "Zigzag"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19965 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19966 msgstr "Crea una sequenza di segmenti diritti"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19969 msgid "Paraxial"
19970 msgstr "Parassiale"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19973 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19974 msgstr "Crea una sequenza di segmenti parassiali"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19977 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19978 msgstr "Modalità delle nuove linee disegnate da questo strumento"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19981 #, fuzzy
19982 msgid "Triangle in"
19983 msgstr "Singolo"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19986 #, fuzzy
19987 msgid "Triangle out"
19988 msgstr "Singolo"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19991 msgid "From clipboard"
19992 msgstr "Dagli appunti"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19995 msgid "Shape:"
19996 msgstr "Forma:"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19999 #, fuzzy
20000 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20001 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20004 msgid "(many nodes, rough)"
20005 msgstr "(molti nodi, grezzo)"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20011 msgid "(default)"
20012 msgstr "(predefinito)"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20015 msgid "(few nodes, smooth)"
20016 msgstr "(pochi nodi, smussato)"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20019 msgid "Smoothing:"
20020 msgstr "Smussamento:"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20023 msgid "Smoothing: "
20024 msgstr "Smussamento:"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20027 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20028 msgstr "Il grado di smussamento (semplificazione) applicato alla linea"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20031 #, fuzzy
20032 msgid ""
20033 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20034 "change defaults)"
20035 msgstr ""
20036 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
20037 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
20039 #. Width
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20041 msgid "(pinch tweak)"
20042 msgstr "(strozzato)"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20045 msgid "(broad tweak)"
20046 msgstr "(ritocco ampio)"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20049 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20050 msgstr ""
20051 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
20053 #. Force
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20055 msgid "(minimum force)"
20056 msgstr "(forza minima)"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20059 msgid "(maximum force)"
20060 msgstr "(forza massima)"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20063 msgid "Force"
20064 msgstr "Forza"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20067 msgid "Force:"
20068 msgstr "Forza:"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20071 msgid "The force of the tweak action"
20072 msgstr "La forza del ritocco"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20075 msgid "Move mode"
20076 msgstr "Modalità spostamento"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20079 msgid "Move objects in any direction"
20080 msgstr "Sposta gli oggetti in qualsiasi direzione"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20083 msgid "Move in/out mode"
20084 msgstr "Modalità spostamento dentro/fuori"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20087 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20088 msgstr "Muove oggetti verso il cursore; con Maiusc li allontana"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20091 msgid "Move jitter mode"
20092 msgstr "Modalità spostamento sfalsato"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20095 msgid "Move objects in random directions"
20096 msgstr "Muove oggetti in direzioni casuali"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20099 msgid "Scale mode"
20100 msgstr "Modalità ridimensionamento"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20103 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20104 msgstr "Riduce oggetti, con Maiusc allarga"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20107 msgid "Rotate mode"
20108 msgstr "Modalità rotazione"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20111 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20112 msgstr "Ruota oggetti, con Maiusc in senso antiorario"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20115 msgid "Duplicate/delete mode"
20116 msgstr "Modalità duplicazione/eliminazione"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20119 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20120 msgstr "Duplica oggetti, con Maiusc per eliminare"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20123 msgid "Push mode"
20124 msgstr "Modalità distorsione"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20127 msgid "Push parts of paths in any direction"
20128 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20131 msgid "Shrink/grow mode"
20132 msgstr "Modalità riduzione/accrescimento"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20135 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20136 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati; con Maiusc accresce (estrude)"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20139 msgid "Attract/repel mode"
20140 msgstr "Modalità attrazione/repulsione"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20143 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20144 msgstr ""
20145 "Attrae parte di tracciati verso il cursore; con Maiusc lontano dal cursore"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20148 msgid "Roughen mode"
20149 msgstr "Modalità increspatura"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20152 msgid "Roughen parts of paths"
20153 msgstr "Increspa parti di tracciati"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20156 msgid "Color paint mode"
20157 msgstr "Modalità tinta"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20160 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20161 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20164 msgid "Color jitter mode"
20165 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20168 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20169 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20172 msgid "Blur mode"
20173 msgstr "Modalità sfocatura"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20176 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20177 msgstr "Sfuoca gli oggetti selezionati; con Maiusc, riduce la sfocatura"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20180 msgid "Channels:"
20181 msgstr "Canali:"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20184 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20185 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
20187 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20189 msgid "H"
20190 msgstr "H"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20193 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20194 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
20196 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20198 msgid "S"
20199 msgstr "S"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20202 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20203 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
20205 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20207 msgid "L"
20208 msgstr "L"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20211 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20212 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
20214 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20216 msgid "O"
20217 msgstr "O"
20219 #. Fidelity
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20221 msgid "(rough, simplified)"
20222 msgstr "(grezzo, semplificato)"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20225 msgid "(fine, but many nodes)"
20226 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20229 msgid "Fidelity"
20230 msgstr "Fedeltà"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20233 msgid "Fidelity:"
20234 msgstr "Fedeltà:"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20237 msgid ""
20238 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20239 "generate a lot of new nodes"
20240 msgstr ""
20241 "Una fedeltà bassa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva "
20242 "le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20245 msgid "Pressure"
20246 msgstr "Pressione"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20249 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20250 msgstr ""
20251 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del "
20252 "ritocco"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20255 msgid "No preset"
20256 msgstr "Nessuna preselezione"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20259 msgid "Save..."
20260 msgstr "Salva..."
20262 #. Width
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20264 msgid "(hairline)"
20265 msgstr "(tratto finissimo)"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20268 msgid "(broad stroke)"
20269 msgstr "(tratto ampio)"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20272 msgid "Pen Width"
20273 msgstr "Larghezza pennino"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20276 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20277 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
20279 #. Thinning
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20281 msgid "(speed blows up stroke)"
20282 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20285 msgid "(slight widening)"
20286 msgstr "(lieve sbavatura)"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20289 msgid "(constant width)"
20290 msgstr "(larghezza costante)"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20293 msgid "(slight thinning, default)"
20294 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20297 msgid "(speed deflates stroke)"
20298 msgstr "(assotigliato dalla velocità)"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20301 msgid "Stroke Thinning"
20302 msgstr "Diradamento tratto"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20305 msgid "Thinning:"
20306 msgstr "Diradamento:"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20309 msgid ""
20310 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20311 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20312 msgstr ""
20313 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
20314 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
20316 #. Angle
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20318 msgid "(left edge up)"
20319 msgstr "(lato sinistro in alto)"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20322 msgid "(horizontal)"
20323 msgstr "(orizzontale)"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20326 msgid "(right edge up)"
20327 msgstr "(lato destro in alto)"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20330 msgid "Pen Angle"
20331 msgstr "Angolo de"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20334 msgid "Angle:"
20335 msgstr "Angolo:"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20338 msgid ""
20339 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20340 "fixation = 0)"
20341 msgstr ""
20342 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
20343 "incidenza = 0)"
20345 #. Fixation
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20347 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20348 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20351 msgid "(almost fixed, default)"
20352 msgstr "(quasi fisso, predefinito)"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20355 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20356 msgstr "(fissato dall'Angolo, penna)"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20359 msgid "Fixation"
20360 msgstr "Incidenza"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20363 msgid "Fixation:"
20364 msgstr "Incidenza:"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20367 #, fuzzy
20368 msgid ""
20369 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20370 "fixed angle)"
20371 msgstr ""
20372 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 100 = "
20373 "angolo fisso)"
20375 #. Cap Rounding
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20377 msgid "(blunt caps, default)"
20378 msgstr "(margine netto, predefinito)"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20381 msgid "(slightly bulging)"
20382 msgstr "(lievemente arrotondato)"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20385 msgid "(approximately round)"
20386 msgstr "(arrotondato)"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20389 msgid "(long protruding caps)"
20390 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20393 msgid "Cap rounding"
20394 msgstr "Arrotondamento estremi"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20397 msgid "Caps:"
20398 msgstr "Estremi:"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20401 msgid ""
20402 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20403 "round caps)"
20404 msgstr ""
20405 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
20406 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
20408 #. Tremor
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20410 msgid "(smooth line)"
20411 msgstr "(linea dritta)"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20414 msgid "(slight tremor)"
20415 msgstr "(leggero tremore)"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20418 msgid "(noticeable tremor)"
20419 msgstr "(tremore notevole)"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20422 msgid "(maximum tremor)"
20423 msgstr "(tremore massimo)"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20426 msgid "Stroke Tremor"
20427 msgstr "Tremore tratto"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20430 msgid "Tremor:"
20431 msgstr "Tremore:"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20434 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20435 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
20437 #. Wiggle
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20439 msgid "(no wiggle)"
20440 msgstr "(nessuna ondulazione)"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20443 msgid "(slight deviation)"
20444 msgstr "(leggera deviazione)"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20447 msgid "(wild waves and curls)"
20448 msgstr "(forte increspatura)"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20451 msgid "Pen Wiggle"
20452 msgstr "Ondulazione pennino"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20455 msgid "Wiggle:"
20456 msgstr "Ondulazione:"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20459 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20460 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
20462 #. Mass
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20464 msgid "(no inertia)"
20465 msgstr "(nessun'inerzia)"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20468 msgid "(slight smoothing, default)"
20469 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20472 msgid "(noticeable lagging)"
20473 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20476 msgid "(maximum inertia)"
20477 msgstr "(inerzia massima)"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20480 msgid "Pen Mass"
20481 msgstr "Inerzia pennino"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20484 msgid "Mass:"
20485 msgstr "Inerzia:"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20488 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20489 msgstr ""
20490 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
20491 "rallentato per inerzia"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20494 msgid "Trace Background"
20495 msgstr "Vettorizza sfondo"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20498 msgid ""
20499 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20500 "minimum width, black - maximum width)"
20501 msgstr ""
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20504 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20505 msgstr ""
20506 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
20507 "penna"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20510 msgid "Tilt"
20511 msgstr "Tilt"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20514 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20515 msgstr ""
20516 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
20517 "punta della penna"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20520 msgid "Choose a preset"
20521 msgstr "Usa una preselezione"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20524 msgid "Arc: Change start/end"
20525 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20528 msgid "Arc: Change open/closed"
20529 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20532 msgid "Start:"
20533 msgstr "Inizio:"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20536 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20537 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20540 msgid "End:"
20541 msgstr "Fine:"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20544 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20545 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20548 msgid "Closed arc"
20549 msgstr "Arco chiuso"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20552 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20553 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20556 msgid "Open Arc"
20557 msgstr "Arco aperto"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20560 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20561 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20564 msgid "Make whole"
20565 msgstr "Rendi intero"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20568 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20569 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20572 msgid "Pick opacity"
20573 msgstr "Preleva opacità"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20576 msgid ""
20577 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20578 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20579 msgstr ""
20580 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti "
20581 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20584 msgid "Pick"
20585 msgstr "Preleva"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20588 msgid "Assign opacity"
20589 msgstr "Assegna opacità"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20592 msgid ""
20593 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20594 msgstr ""
20595 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
20596 "di riempimento o contorno"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20599 msgid "Assign"
20600 msgstr "Assegna"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20603 msgid "Closed"
20604 msgstr "Chiuso"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20607 msgid "Open start"
20608 msgstr "Apri inizio"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20611 msgid "Open end"
20612 msgstr "Apri fine"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20615 msgid "Open both"
20616 msgstr "Apri entrambi"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20619 msgid "All inactive"
20620 msgstr "Tutti inattivi"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20623 msgid "No geometric tool is active"
20624 msgstr "Nessuno strumento geometrico attivo"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20627 msgid "Show limiting bounding box"
20628 msgstr "Mostra riquadro limite"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20631 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20632 msgstr "Mostra riquadro (usato per tagliare linee infinite)"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20635 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20636 msgstr "Preleva riquadro limite dalla selezione"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20639 #, fuzzy
20640 msgid ""
20641 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20642 "of current selection"
20643 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri agli angoli di altri riquadri"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20646 msgid "Choose a line segment type"
20647 msgstr "Scegliere un tipo di segmento"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20650 msgid "Display measuring info"
20651 msgstr "Visualizza informazioni di misura"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20654 msgid "Display measuring info for selected items"
20655 msgstr "Visualizza informazioni di misura per gli elementi selezionati"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20658 msgid "Open LPE dialog"
20659 msgstr "Apri finestra LPE"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20662 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20663 msgstr "Apri finestra LPE (per la modifica dei parametri numerici)"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20666 #, fuzzy
20667 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20668 msgstr ""
20669 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20672 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20673 msgstr "Cancella oggetti toccati dalla gomma"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20676 msgid "Cut"
20677 msgstr "Taglia"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20680 msgid "Cut out from objects"
20681 msgstr "Taglia dagli oggetti"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20684 msgid "Text: Change font family"
20685 msgstr "Testo: Cambia font"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20688 msgid "Text: Change alignment"
20689 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20692 msgid "Text: Change font style"
20693 msgstr "Testo: Cambia stile"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20696 msgid "Text: Change orientation"
20697 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20700 msgid "Text: Change font size"
20701 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20704 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20705 msgstr "Selezionare famiglia del font (Alt+X per accedervi)"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20708 msgid ""
20709 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20710 "default font instead."
20711 msgstr ""
20712 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
20713 "suo posto il  carattere predefinito"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20716 msgid "Align left"
20717 msgstr "Allinea a sinistra"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20720 msgid "Align right"
20721 msgstr "Allinea a destra"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20724 msgid "Justify"
20725 msgstr "Giustifica"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20728 msgid "Bold"
20729 msgstr "Grassetto"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20732 msgid "Italic"
20733 msgstr "Corsivo"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20736 msgid "Change connector spacing"
20737 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20740 msgid "Avoid"
20741 msgstr "Evita"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20744 msgid "Ignore"
20745 msgstr "Ignora"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20748 msgid "Connector Spacing"
20749 msgstr "Spaziatura connettori"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20752 msgid "Spacing:"
20753 msgstr "Spaziatura:"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20756 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20757 msgstr ""
20758 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
20759 "automaticamente i connettori"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20762 msgid "Graph"
20763 msgstr "Grafico"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20766 msgid "Connector Length"
20767 msgstr "Lunghezza connettori"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20770 msgid "Length:"
20771 msgstr "Lunghezza:"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20774 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20775 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20778 msgid "Downwards"
20779 msgstr "Contrario"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20782 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20783 msgstr ""
20784 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20787 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20788 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20791 msgid "Fill by"
20792 msgstr "Riempi con"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20795 msgid "Fill by:"
20796 msgstr "Riempi con:"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20799 msgid "Fill Threshold"
20800 msgstr "Soglia riempimento"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20803 msgid ""
20804 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20805 "pixels to be counted in the fill"
20806 msgstr ""
20807 "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da "
20808 "contare per il riempimento"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20811 msgid "Grow/shrink by"
20812 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20815 msgid "Grow/shrink by:"
20816 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20819 msgid ""
20820 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20821 msgstr ""
20822 "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il "
20823 "riempimento creato"
20825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20826 msgid "Close gaps"
20827 msgstr "Area cuscinetto"
20829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20830 msgid "Close gaps:"
20831 msgstr "Area cuscinetto:"
20833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20834 msgid ""
20835 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20836 "to change defaults)"
20837 msgstr ""
20838 "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
20839 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
20841 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20842 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20843 msgstr "Impossibile elaborare questo oggetto. Convertirlo prima in tracciato."
20845 #. report to the Inkscape console using errormsg
20846 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20847 #, fuzzy
20848 msgid "Side Length 'a'/px: "
20849 msgstr "Lunghezza passi (px)"
20851 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20852 #, fuzzy
20853 msgid "Side Length 'b'/px: "
20854 msgstr "Lunghezza passi (px)"
20856 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20857 #, fuzzy
20858 msgid "Side Length 'c'/px: "
20859 msgstr "Lunghezza passi (px)"
20861 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20862 #, fuzzy
20863 msgid "Angle 'A'/radians: "
20864 msgstr "Angolo 'A'/radianti:"
20866 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20867 msgid "Angle 'B'/radians: "
20868 msgstr "Angolo 'B'/radianti:"
20870 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20871 msgid "Angle 'C'/radians: "
20872 msgstr "Angolo 'C'/radianti:"
20874 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20875 msgid "Semiperimeter/px: "
20876 msgstr "Semiperimetro/px:"
20878 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20879 msgid "Area /px^2: "
20880 msgstr "Area /px²"
20882 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20883 msgid ""
20884 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20885 "required by this extension. Please install them and try again."
20886 msgstr ""
20887 "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
20888 "necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente."
20890 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20891 msgid ""
20892 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20893 "an existing file! Unable to embed image."
20894 msgstr ""
20895 "Nessun attributo xlink:href o sodipodi:absref trovato, o non afferenti ad un "
20896 "file esistente. Impossibile incorporare l'immagine."
20898 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20899 #, python-format
20900 msgid "Sorry we could not locate %s"
20901 msgstr "Impossibile trovare %s"
20903 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20904 #, python-format
20905 msgid ""
20906 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20907 "or image/x-icon"
20908 msgstr ""
20909 "%s non è del tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
20910 "image/x-icon"
20912 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20913 msgid ""
20914 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20915 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20916 msgstr ""
20917 "Il modulo export_gpl.py richiede PyXML. Si può scaricare l'ultima versione "
20918 "da http://pyxml.sourceforge.net/."
20920 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20921 #, fuzzy
20922 msgid "Unable to find image data."
20923 msgstr "Problemi nel trovare i dati dell'immagine."
20925 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20926 msgid ""
20927 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20928 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20929 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20930 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20931 msgstr ""
20932 "Il modulo lxml d'interfaccia con libxml2 è richiesto da inkex.py e quindi da "
20933 "questa estensione. L'ultima versione può essere scaricata e installata da "
20934 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o tramite il proprio gestore di "
20935 "pacchetti con un comando simile a `sudo apt-get install python-lxml`"
20937 #: ../share/extensions/inkex.py:221
20938 #, python-format
20939 msgid "No matching node for expression: %s"
20940 msgstr "Nessun nodo corrispondente all'espressione: %s"
20942 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20943 #, python-format
20944 msgid "No style attribute found for id: %s"
20945 msgstr "Nessun attributo style trovato per l'id: %s"
20947 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20948 #, python-format
20949 msgid "unable to locate marker: %s"
20950 msgstr "impossibile trovare il delimitatore: %s"
20952 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20953 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20954 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20955 msgid "This extension requires two selected paths."
20956 msgstr "Questa estensione richiede che vengan selezionati due tracciati."
20958 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20959 #, python-format
20960 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20961 msgstr "Convertire prima l'oggetto in tracciato! (Ricevuto [%s].)"
20963 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20964 msgid ""
20965 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20966 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20967 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20968 "numpy."
20969 msgstr ""
20970 "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
20971 "necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi "
20972 "derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install "
20973 "python-numpy`."
20975 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20976 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20977 #, fuzzy, python-format
20978 msgid ""
20979 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20980 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20981 msgstr ""
20982 "Il primo elemento selezionato è del tipo «%s».\n"
20983 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
20985 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20986 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20987 msgid ""
20988 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20989 msgstr ""
20990 "Questa estensione richiede che il secondo tracciato selezionato sia lungo "
20991 "esattamente quattro nodi."
20993 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20994 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20995 #, fuzzy
20996 msgid ""
20997 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20998 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20999 msgstr ""
21000 "Il secondo elemento selezionato è un gruppo, non un tracciato.\n"
21001 "Provare prima il procedimento Oggetto → Dividi."
21003 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21004 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21005 #, fuzzy
21006 msgid ""
21007 "The second selected object is not a path.\n"
21008 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21009 msgstr ""
21010 "Il secondo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
21011 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
21013 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21014 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21015 #, fuzzy
21016 msgid ""
21017 "The first selected object is not a path.\n"
21018 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21019 msgstr ""
21020 "Il primo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
21021 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
21023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21024 #, fuzzy
21025 msgid ""
21026 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21027 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21028 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21029 msgstr ""
21030 "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
21031 "necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi "
21032 "derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install "
21033 "python-numpy`."
21035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21036 msgid "No face data found in specified file."
21037 msgstr ""
21039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21040 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21041 msgstr ""
21043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21044 msgid "No edge data found in specified file."
21045 msgstr ""
21047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21048 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21049 msgstr ""
21051 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21053 msgid ""
21054 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21055 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21056 msgstr ""
21058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21059 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21060 msgstr "Errore interno. Nessun tipo di dato selezionato\n"
21062 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21063 #, fuzzy
21064 msgid ""
21065 "This extension requires two selected paths. \n"
21066 "The second path must be exactly four nodes long."
21067 msgstr ""
21068 "Questa estensione richiede che il secondo tracciato selezionato sia lungo "
21069 "esattamente quattro nodi."
21071 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21072 #, python-format
21073 msgid "Could not locate file: %s"
21074 msgstr "Impossibile trovare il file: %s"
21076 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21077 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21078 msgstr ""
21080 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21081 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21082 msgid "You must select at least two elements."
21083 msgstr "Occorre selezionare almeno due elementi."
21085 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21086 msgid "Add Nodes"
21087 msgstr "Aggiungi nodi"
21089 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21090 msgid "By max. segment length"
21091 msgstr "Per lunghezza massima del segmento"
21093 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21094 msgid "By number of segments"
21095 msgstr "Per numero di segmenti"
21097 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21098 msgid "Division method"
21099 msgstr "Metodo di divisione"
21101 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21102 msgid "Maximum segment length (px)"
21103 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
21105 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21106 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21107 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21108 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21109 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21110 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21111 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21112 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21113 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21114 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21115 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21116 msgid "Modify Path"
21117 msgstr "Modifica tracciato"
21119 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21120 msgid "Number of segments"
21121 msgstr "Numero di segmenti"
21123 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21124 msgid "AI 8.0 Input"
21125 msgstr "Input AI 8.0"
21127 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21128 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21129 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedenti (*.ai)"
21131 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21132 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21133 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
21135 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21136 msgid "AI SVG Input"
21137 msgstr "Input AI SVG"
21139 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21140 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21141 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21143 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21144 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21145 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
21147 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21148 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21149 msgstr "File Corel DRAW Compressed Exchang (.ccx)"
21151 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21152 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21153 msgstr " Files input Corel DRAW Compressed Exchange"
21155 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21156 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21157 msgstr "File Open compressed exchange salvato con Corel DRAW"
21159 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21160 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21161 msgstr "File Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21163 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21164 msgid "Corel DRAW Input"
21165 msgstr "Input Corel DRAW"
21167 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21168 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21169 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-X4"
21171 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21172 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21173 msgstr "File modello Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21175 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21176 msgid "Corel DRAW templates input"
21177 msgstr "Input modello Corel DRAW"
21179 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21180 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21181 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-13"
21183 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21184 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21185 msgstr "File Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21187 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21188 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21189 msgstr "File input Computer Graphics Metafile"
21191 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21192 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21193 msgstr "File Open Computer Graphics Metafile"
21195 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21196 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21197 msgstr "File Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21199 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21200 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21201 msgstr "File input Corel DRAW Presentation Exchange"
21203 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21204 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21205 msgstr "File Open presentation exchange salvato con Corel DRAW"
21207 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21208 msgid "Brighter"
21209 msgstr "Schiarisci"
21211 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21212 msgid "Blue Function"
21213 msgstr "Funzione blu"
21215 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21216 msgid "Green Function"
21217 msgstr "Funzione verde"
21219 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21220 msgid "Red Function"
21221 msgstr "Funzione rosso"
21223 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21224 msgid "Darker"
21225 msgstr "Scurisci"
21227 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21228 msgid "Grayscale"
21229 msgstr "Scala di grigi"
21231 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21232 msgid "Less Hue"
21233 msgstr "Minor colore"
21235 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21236 msgid "Less Light"
21237 msgstr "Minor luminosità"
21239 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21240 msgid "Less Saturation"
21241 msgstr "Minor saturazione"
21243 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21244 msgid "More Hue"
21245 msgstr "Maggior colore"
21247 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21248 msgid "More Light"
21249 msgstr "Maggior luminosità"
21251 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21252 msgid "More Saturation"
21253 msgstr "Maggior saturazione"
21255 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21256 msgid "Negative"
21257 msgstr "Negativo"
21259 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21260 msgid "Randomize"
21261 msgstr "Casualità"
21263 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21264 msgid "Remove Blue"
21265 msgstr "Rimuovi blu"
21267 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21268 msgid "Remove Green"
21269 msgstr "Rimuovi verde"
21271 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21272 msgid "Remove Red"
21273 msgstr "Rimuovi rosso"
21275 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21276 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21277 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
21279 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21280 msgid "Replace color"
21281 msgstr "Rimpiazza colore"
21283 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21284 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21285 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
21287 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21288 msgid "RGB Barrel"
21289 msgstr "Rotazione canali RGB"
21291 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21292 msgid "Convert to Dashes"
21293 msgstr "Converti in tratti"
21295 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21296 msgid "A diagram created with the program Dia"
21297 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
21299 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21300 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21301 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
21303 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21304 msgid "Dia Input"
21305 msgstr "Input Dia"
21307 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21308 msgid ""
21309 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21310 "at http://live.gnome.org/Dia"
21311 msgstr ""
21312 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
21313 "presso http://live.gnome.org/Dia/"
21315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21316 msgid ""
21317 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21318 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21319 "Inkscape installation."
21320 msgstr ""
21321 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
21322 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
21324 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21325 msgid "Dimensions"
21326 msgstr "Dimensioni"
21328 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21329 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21330 msgid "Visualize Path"
21331 msgstr "Visualizza tracciato"
21333 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21334 msgid "X Offset"
21335 msgstr "Proiezione lungo X"
21337 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21338 msgid "Y Offset"
21339 msgstr "Proiezione lungo Y"
21341 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21342 msgid "Dot size"
21343 msgstr "Dimensione punti"
21345 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21346 msgid "Font size"
21347 msgstr "Dimensione carattere"
21349 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21350 msgid "Number Nodes"
21351 msgstr "Numera nodi"
21353 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21354 msgid "Altitudes"
21355 msgstr "Altezza"
21357 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21358 msgid "Angle Bisectors"
21359 msgstr "Bisettrice angolo"
21361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21362 msgid "Centroid"
21363 msgstr "Centroide"
21365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21366 msgid "Circumcentre"
21367 msgstr "Circocentro"
21369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21370 msgid "Circumcircle"
21371 msgstr "Circumcerchio"
21373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21374 msgid "Common Objects"
21375 msgstr "Oggetti comuni"
21377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21378 #, fuzzy
21379 msgid "Contact Triangle"
21380 msgstr "Singolo"
21382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21383 msgid "Custom Point Specified By:"
21384 msgstr "Punto particolare specificato da:"
21386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21387 #, fuzzy
21388 msgid "Custom Points and Options"
21389 msgstr "Opzioni da linea di comando"
21391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21392 #, fuzzy
21393 msgid "Draw Circle Around This Point"
21394 msgstr "Disegna cerchio da questo punto"
21396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21397 msgid "Draw From Triangle"
21398 msgstr "Disegna dal triangolo"
21400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21401 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21402 msgstr ""
21404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21405 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21406 msgstr ""
21408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21409 msgid "Draw Marker At This Point"
21410 msgstr "Disegna delimitatore in questo punto"
21412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21413 msgid "Excentral Triangle"
21414 msgstr "Triangolo exincentro"
21416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21417 msgid "Excentres"
21418 msgstr "Excentro"
21420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21421 msgid "Excircles"
21422 msgstr "Cerchio exinscritto"
21424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21425 #, fuzzy
21426 msgid "Extouch Triangle"
21427 msgstr "Singolo"
21429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21430 msgid "Gergonne Point"
21431 msgstr "Punto di Gergonne"
21433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21434 msgid "Incentre"
21435 msgstr "Incentro"
21437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21438 msgid "Incircle"
21439 msgstr "Incerchio"
21441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21442 msgid "Nagel Point"
21443 msgstr "Punto di Nagel"
21445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21446 msgid "Nine-Point Centre"
21447 msgstr "Centro di Feuerbach"
21449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21450 msgid "Nine-Point Circle"
21451 msgstr "Cerchio di Feuerbach"
21453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21454 msgid "Orthic Triangle"
21455 msgstr "Triangolo ortico"
21457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21458 msgid "Orthocentre"
21459 msgstr "Ortocentro"
21461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21462 msgid "Point At"
21463 msgstr "Punta a"
21465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21466 msgid "Radius / px"
21467 msgstr "Raggio / px"
21469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21470 msgid "Report this triangle's properties"
21471 msgstr "Mostra le proprietà di questo triangolo"
21473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21474 msgid "Symmedial Triangle"
21475 msgstr "Triangolo simmediale"
21477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21478 msgid "Symmedian Point"
21479 msgstr "Punto simmediano"
21481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21482 msgid "Symmedians"
21483 msgstr "Simmediane"
21485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21486 msgid ""
21487 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21488 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21489 "your own ones.\n"
21490 "            \n"
21491 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21492 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21493 "function.\n"
21494 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21495 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21496 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21497 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21498 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21499 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21500 "\n"
21501 "You can use any standard Python math function:\n"
21502 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21503 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21504 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21505 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21506 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21507 "\n"
21508 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21509 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21510 "\n"
21511 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21512 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21513 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21514 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21515 "            "
21516 msgstr ""
21518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21519 msgid "Triangle Function"
21520 msgstr "Funzione triangolo"
21522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21523 msgid "Trilinear Coordinates"
21524 msgstr "Coordinate trilineari"
21526 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21527 #, fuzzy
21528 msgid ""
21529 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21530 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21531 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21532 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21533 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21534 msgstr ""
21535 "- AutoCAD versione 13 e successive. - presume che il disegno dxf sia in mm. "
21536 "- presume che il disegno svg sia in pixel, a 90 dpi - i livelli sono "
21537 "preservati solo tramite File → Apri, non Importa - supporto ai BLOCKS ancora "
21538 "limitato, se necessario usare la funzione «Esplodi blocchi» di AutoCAD."
21540 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21541 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21542 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21544 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21545 msgid "Character Encoding"
21546 msgstr "Codifica caratteri"
21548 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21549 msgid "DXF Input"
21550 msgstr "Input DXF"
21552 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21553 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21554 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
21556 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21557 msgid "Or, use manual scale factor"
21558 msgstr "Altrimenti, usare un fattore di scala manuale"
21560 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21561 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21562 msgstr "Usa ridimensionamento automatico ad A4"
21564 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21565 msgid ""
21566 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21567 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21568 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21569 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21570 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21571 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21572 msgstr ""
21574 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21575 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21576 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21578 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21581 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21583 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21584 #, fuzzy
21585 msgid "enable ROBO-Master output"
21586 msgstr "Output ROBO-Master"
21588 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21589 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21590 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21592 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21593 msgid "DXF Output"
21594 msgstr "Output DXF"
21596 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21597 msgid "DXF file written by pstoedit"
21598 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
21600 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21601 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21602 msgstr ""
21603 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21605 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21606 msgid "Blur height"
21607 msgstr "Altezza sfocatura"
21609 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21610 msgid "Blur stdDeviation"
21611 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
21613 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21614 msgid "Blur width"
21615 msgstr "Larghezza sfocatura"
21617 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21618 msgid "Edge 3D"
21619 msgstr "Bordatura"
21621 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21622 msgid "Illumination Angle"
21623 msgstr "Angolo illuminazione"
21625 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21626 msgid "Only black and white"
21627 msgstr "Solo bianco e nero"
21629 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21630 msgid "Shades"
21631 msgstr "Ombreggia"
21633 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21634 msgid "Embed Images"
21635 msgstr "Incorpora immagini"
21637 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21638 msgid "Embed only selected images"
21639 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
21641 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21642 msgid "EPS Input"
21643 msgstr "Input EPS"
21645 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21646 msgid "LaTeX formula"
21647 msgstr "Formula LaTeX"
21649 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21650 msgid "LaTeX formula: "
21651 msgstr "Formula LaTeX: "
21653 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21654 msgid "Export as GIMP Palette"
21655 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
21657 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21658 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21659 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
21661 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21662 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21663 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
21665 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21666 msgid "Extract Image"
21667 msgstr "Estrai immagine"
21669 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21670 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21671 msgstr "Nota: l'estensione è aggiunta automaticamente"
21673 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21674 msgid "Path to save image"
21675 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
21677 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21678 msgid "Extrude"
21679 msgstr "Estrudi"
21681 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Lines"
21684 msgstr "Linea"
21686 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21687 #, fuzzy
21688 msgid "Polygons"
21689 msgstr "Poligono"
21691 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21692 msgid "Open files saved with XFIG"
21693 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
21695 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21696 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21697 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
21699 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21700 msgid "XFIG Input"
21701 msgstr "Input XFIG"
21703 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21704 msgid "Flatness"
21705 msgstr "Appiattimento"
21707 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21708 msgid "Flatten Beziers"
21709 msgstr "Appiattisci bezier"
21711 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21712 msgid "Add Guide Lines"
21713 msgstr "Aggiungi linee guida"
21715 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21716 msgid "Depth"
21717 msgstr "Profondità"
21719 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21720 msgid "Foldable Box"
21721 msgstr "Scatola piegabile"
21723 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21724 msgid "Paper Thickness"
21725 msgstr "Spessore carta"
21727 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21728 msgid "Tab Proportion"
21729 msgstr "Proporzione schede"
21731 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21732 msgid "Fractalize"
21733 msgstr "Frattalizza"
21735 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21736 msgid "Smoothness"
21737 msgstr "Smussatura"
21739 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21740 msgid "Subdivisions"
21741 msgstr "Suddivisione"
21743 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21744 msgid "Calculate first derivative numerically"
21745 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
21747 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21748 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21749 msgid "Draw Axes"
21750 msgstr "Disegna assi"
21752 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21753 msgid "End X value"
21754 msgstr "Valore finale di x"
21756 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21757 msgid "First derivative"
21758 msgstr "Derivata prima"
21760 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21761 msgid "Function"
21762 msgstr "Funzione"
21764 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21765 msgid "Function Plotter"
21766 msgstr "Grafico funzione"
21768 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21769 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21770 msgid "Functions"
21771 msgstr "Funzioni"
21773 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21774 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21775 msgstr ""
21776 "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
21778 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21779 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21780 msgstr "Moltiplica l'intervallo X di 2*pi"
21782 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21783 msgid "Number of samples"
21784 msgstr "Numero di campioni"
21786 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21787 msgid "Range and sampling"
21788 msgstr "Intervallo e campionamento"
21790 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21791 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21792 msgid "Remove rectangle"
21793 msgstr "Rimuovi rettangolo"
21795 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21796 msgid ""
21797 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21798 "it will determine X and Y scales.\n"
21799 "\n"
21800 "With polar coordinates:\n"
21801 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21802 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21803 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21804 "   First derivative is always determined numerically."
21805 msgstr ""
21806 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto,\n"
21807 "servirà a determinare le scale per la x e per la y.\n"
21808 "In caso di coordinate polari:\n"
21809 "  i valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo "
21810 "(in radianti).\n"
21811 "  La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e destro del "
21812 "rettangolo sono a +/-1. \n"
21813 "  Il ridimensionamento isotropico è disabilitato. \n"
21814 "  La prima derivata è sempre determinata numericamente."
21816 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21817 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21818 msgid ""
21819 "Standard Python math functions are available:\n"
21820 "\n"
21821 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21822 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21823 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21824 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21825 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21826 "\n"
21827 "The constants pi and e are also available."
21828 msgstr ""
21829 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil"
21830 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); "
21831 "log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
21832 "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh"
21833 "(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21834 " \n"
21835 "Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
21837 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21838 msgid "Start X value"
21839 msgstr "Valore iniziale x"
21841 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21842 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21843 msgid "Use"
21844 msgstr "Uso"
21846 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21847 msgid "Use polar coordinates"
21848 msgstr "Coordinate del cursore"
21850 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21851 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21852 msgstr "Valore Y per il bordo inferiore del rettangolo"
21854 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21855 msgid "Y value of rectangle's top"
21856 msgstr "Valore Y del lato superiore del rettangolo"
21858 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21859 msgid "Circular pitch, px"
21860 msgstr "Passo, px"
21862 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21863 msgid "Gear"
21864 msgstr "Ingranaggi"
21866 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21867 msgid "Number of teeth"
21868 msgstr "Numero di denti"
21870 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21871 msgid "Pressure angle"
21872 msgstr "Angolo di pressione"
21874 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21875 msgid "GIMP XCF"
21876 msgstr "GIMP XCF"
21878 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21879 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21880 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.xcf)"
21882 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21883 msgid "Save Grid:"
21884 msgstr "Salva griglia:"
21886 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21887 msgid "Save Guides:"
21888 msgstr "Salva guide:"
21890 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21891 msgid "Border Thickness [px]"
21892 msgstr "Spessore bordo [px]"
21894 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21895 msgid "Cartesian Grid"
21896 msgstr "Griglia cartesiana"
21898 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21899 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21900 msgstr ""
21902 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21903 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21904 msgstr ""
21906 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21907 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21908 msgstr ""
21910 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21911 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21912 msgstr ""
21914 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21915 #, fuzzy
21916 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21917 msgstr "Spaziatura orizzontale"
21919 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21920 #, fuzzy
21921 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21922 msgstr "Divisione"
21924 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Major X Divisions"
21927 msgstr "Divisione"
21929 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21932 msgstr "Spaziatura orizzontale"
21934 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21935 #, fuzzy
21936 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21937 msgstr "Divisione"
21939 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21940 #, fuzzy
21941 msgid "Major Y Divisions"
21942 msgstr "Divisione"
21944 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21945 #, fuzzy
21946 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21947 msgstr "Divisione"
21949 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21950 #, fuzzy
21951 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21952 msgstr "Divisione"
21954 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21955 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21956 msgstr ""
21958 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21959 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21960 msgstr ""
21962 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21963 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21964 msgstr ""
21966 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21967 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21968 msgstr ""
21970 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21971 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21972 msgstr ""
21974 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21975 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21976 msgstr ""
21978 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21979 msgid "Angle Divisions"
21980 msgstr "Divisione angolo"
21982 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21983 msgid "Angle Divisions at Centre"
21984 msgstr "Divisione angolo al centro"
21986 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21987 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21988 msgstr "Diametro punto centrale [px]"
21990 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21991 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21992 msgstr ""
21994 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21995 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21996 msgstr ""
21998 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21999 msgid "Circumferential Labels"
22000 msgstr ""
22002 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22003 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22004 msgstr ""
22006 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22007 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22008 msgstr ""
22010 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22011 #, fuzzy
22012 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22013 msgstr "Spaziatura orizzontale"
22015 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22016 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22017 msgstr ""
22019 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22020 msgid "Major Circular Divisions"
22021 msgstr ""
22023 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22024 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22025 msgstr ""
22027 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22028 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22029 msgstr ""
22031 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22032 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22033 msgstr ""
22035 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22036 msgid "Polar Grid"
22037 msgstr "Griglia polare"
22039 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22040 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22041 msgstr ""
22043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22044 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22045 msgstr ""
22047 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22048 msgid "1/10"
22049 msgstr "1/10"
22051 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22052 msgid "1/2"
22053 msgstr "1/2"
22055 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22056 msgid "1/3"
22057 msgstr "1/3"
22059 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22060 msgid "1/4"
22061 msgstr "1/4"
22063 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22064 msgid "1/5"
22065 msgstr "1/5"
22067 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22068 msgid "1/6"
22069 msgstr "1/6"
22071 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22072 msgid "1/7"
22073 msgstr "1/7"
22075 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22076 msgid "1/8"
22077 msgstr "1/8"
22079 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22080 msgid "1/9"
22081 msgstr "1/9"
22083 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22084 msgid "Custom..."
22085 msgstr "Personalizzata..."
22087 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22088 msgid "Delete existing guides"
22089 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
22091 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22092 msgid "Golden ratio"
22093 msgstr "Rapporto aureo"
22095 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22096 msgid "Guides creator"
22097 msgstr "Creazione guide"
22099 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22100 msgid "Horizontal guide each"
22101 msgstr "Guide orizzontali ogni"
22103 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22104 msgid "Preset"
22105 msgstr "Preimpostato"
22107 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22108 msgid "Rule-of-third"
22109 msgstr "Regola del terzo"
22111 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22112 msgid "Start from edges"
22113 msgstr "Parte dallo spigolo"
22115 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22116 msgid "Vertical guide each"
22117 msgstr "Guide verticali ogni"
22119 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22120 msgid "Draw Handles"
22121 msgstr "Disegna maniglie"
22123 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22124 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22125 msgstr "Esporta un file HP Graphics Language"
22127 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22128 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22129 msgstr "File HP Graphics Language (*.hpgl)"
22131 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22132 msgid "HPGL Output"
22133 msgstr "Output HPGL"
22135 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22136 msgid "Mirror Y-axis"
22137 msgstr "Asse Y riflessione"
22139 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22140 msgid "Plot invisible layers"
22141 msgstr "Stampa livelli invisibili"
22143 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22144 msgid "X-origin (px)"
22145 msgstr "Origine X (px)"
22147 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22148 msgid "Y-origin (px)"
22149 msgstr "Origine Y (px)"
22151 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22152 msgid "hpgl output flatness"
22153 msgstr ""
22155 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22156 msgid "Ask Us a Question"
22157 msgstr "Domande e risposte"
22159 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22160 msgid "Command Line Options"
22161 msgstr "Opzioni da linea di comando"
22163 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22164 msgid "FAQ"
22165 msgstr "FAQ"
22167 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22168 msgid "Keys and Mouse Reference"
22169 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
22171 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22172 msgid "Inkscape Manual"
22173 msgstr "Manuale di Inkscape"
22175 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22176 msgid "New in This Version"
22177 msgstr "Novità di questa versione"
22179 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22180 msgid "Report a Bug"
22181 msgstr "Segnala un bug"
22183 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22184 msgid "SVG 1.1 Specification"
22185 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
22187 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22188 msgid "Attribute to Interpolate"
22189 msgstr "Attributo da interpolare"
22191 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22192 msgid "End Value"
22193 msgstr "Valore finale"
22195 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22196 msgid "Float Number"
22197 msgstr "Numero decimale"
22199 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22200 msgid ""
22201 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22202 "this \"other\":"
22203 msgstr ""
22204 "Se si seleziona «Altro», occorre conoscere gli attributi SVG per determinare "
22205 "questo «altro»:"
22207 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22208 msgid "Integer Number"
22209 msgstr "Numero intero"
22211 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22212 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22213 msgstr "Interpola attributi in un gruppo"
22215 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22216 msgid "No Unit"
22217 msgstr "Nessuna unità"
22219 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22220 msgid "Other"
22221 msgstr "Altro"
22223 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22224 msgid "Other Attribute"
22225 msgstr "Altro attributo"
22227 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22228 msgid "Other Attribute type"
22229 msgstr "Altro tipo d'attributo"
22231 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22232 msgid "Start Value"
22233 msgstr "Valore iniziale"
22235 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22236 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22237 msgid "Style"
22238 msgstr "Stile"
22240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22241 msgid "Tag"
22242 msgstr "Etichetta"
22244 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22245 msgid ""
22246 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22247 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22248 "selection"
22249 msgstr ""
22251 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22252 msgid "Transformation"
22253 msgstr "Trasformazione"
22255 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22256 msgid "Translate X"
22257 msgstr "Spostamento X"
22259 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22260 msgid "Translate Y"
22261 msgstr "Spostamento Y"
22263 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22264 msgid "Where to apply?"
22265 msgstr "Dove applicarlo?"
22267 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22268 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22269 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22270 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22271 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22273 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22274 msgid "Duplicate endpaths"
22275 msgstr "Duplica nodi finale"
22277 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22278 msgid "Exponent"
22279 msgstr "Esponente"
22281 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22282 msgid "Interpolate"
22283 msgstr "Interpola"
22285 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22286 msgid "Interpolate style"
22287 msgstr "Stile d'interpolazione"
22289 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22290 msgid "Interpolation method"
22291 msgstr "Metodo d'interpolazione"
22293 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22294 msgid "Interpolation steps"
22295 msgstr "Passi d'interpolazione"
22297 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22298 msgid ""
22299 "\n"
22300 "The path is generated by applying the \n"
22301 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22302 "Order times. The following commands are \n"
22303 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22304 "\n"
22305 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22306 "\n"
22307 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22308 "\n"
22309 "+: turn left\n"
22310 "\n"
22311 "-: turn right\n"
22312 "\n"
22313 "|: turn 180 degrees\n"
22314 "\n"
22315 "[: remember point\n"
22316 "\n"
22317 "]: return to remembered point\n"
22318 msgstr ""
22320 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22321 msgid "Axiom"
22322 msgstr "Assioma"
22324 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22325 msgid "Axiom and rules"
22326 msgstr "Assioma e regole"
22328 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22329 msgid "L-system"
22330 msgstr "Sistema L"
22332 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22333 msgid "Left angle"
22334 msgstr "Angolo sinistro"
22336 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22337 #, no-c-format
22338 msgid "Randomize angle (%)"
22339 msgstr "Casualità angolo (%)"
22341 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22342 #, no-c-format
22343 msgid "Randomize step (%)"
22344 msgstr "Casualità passo (%)"
22346 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22347 msgid "Right angle"
22348 msgstr "Angolo destro"
22350 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22351 msgid "Rules"
22352 msgstr "Regola"
22354 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22355 msgid "Step length (px)"
22356 msgstr "Lunghezza passi (px)"
22358 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22359 msgid "Lorem ipsum"
22360 msgstr "Lorem ipsum"
22362 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22363 msgid "Number of paragraphs"
22364 msgstr "Numero di paragrafi"
22366 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22367 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22368 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
22370 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22371 msgid "Sentences per paragraph"
22372 msgstr "Frasi per paragrafo"
22374 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22375 msgid ""
22376 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22377 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22378 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22379 msgstr ""
22380 "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum». "
22381 "Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad "
22382 "esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della "
22383 "larghezza della pagina intera."
22385 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22386 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22387 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
22389 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22390 msgid "Font size [px]"
22391 msgstr "Dimensione carattere [px]"
22393 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22394 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22395 msgid "Length Unit: "
22396 msgstr "Unità di lunghezza:"
22398 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22399 msgid "Measure"
22400 msgstr "Misura"
22402 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22403 msgid "Measure Path"
22404 msgstr "Misura tracciato"
22406 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22407 msgid "Offset [px]"
22408 msgstr "Margine [px]"
22410 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22411 msgid "Precision"
22412 msgstr "Precisione"
22414 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22415 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22416 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
22418 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22419 msgid ""
22420 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22421 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22422 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22423 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22424 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22425 "real world, Scale must be set to 250."
22426 msgstr ""
22427 "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e ne crea un "
22428 "testo su tracciato con l'unità di misura specificata. Il numero di cifre "
22429 "significative può essere controllato tramite il campo Precisione.  Il campo "
22430 "Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il fattore di "
22431 "riduzione può essere usato per fare misure di disegni in scala. Per esempio, "
22432 "se un 1 cm nel disegno corrisponde a 2.5 m nella realtà, il fattore "
22433 "dev'essere impostato a 250."
22435 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22436 msgid "Angle"
22437 msgstr "Angolo"
22439 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22440 msgid "Magnitude"
22441 msgstr "Ordine"
22443 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22444 msgid "Motion"
22445 msgstr "Movimento"
22447 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22448 msgid "ASCII Text with outline markup"
22449 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
22451 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22452 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22453 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
22455 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22456 msgid "Text Outline Input"
22457 msgstr "Input scheletro"
22459 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22460 msgid "End t-value"
22461 msgstr "Valore finale di t"
22463 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22464 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22465 msgstr ""
22466 "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
22468 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22469 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22470 msgstr "Moltiplica intervallo t di 2*pi"
22472 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22473 msgid "Parametric Curves"
22474 msgstr "Curva parametrica"
22476 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22477 msgid "Range and Sampling"
22478 msgstr "Intervallo e campioni"
22480 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22481 msgid "Samples"
22482 msgstr "Campioni"
22484 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22485 #, fuzzy
22486 msgid ""
22487 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22488 "it will determine X and Y scales.\n"
22489 "\n"
22490 "First derivatives are always determined numerically."
22491 msgstr ""
22492 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'estensione; servirà a "
22493 "determinare le scale X e Y. La prima derivata è sempre calcolare "
22494 "numericamente."
22496 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22497 msgid "Start t-value"
22498 msgstr "Valore iniziale di t"
22500 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22501 msgid "x-Function"
22502 msgstr "Funzione x"
22504 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22505 msgid "x-value of rectangle's left"
22506 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
22508 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22509 msgid "x-value of rectangle's right"
22510 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
22512 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22513 msgid "y-Function"
22514 msgstr "Funzione y"
22516 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22517 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22518 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
22520 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22521 msgid "y-value of rectangle's top"
22522 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
22524 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22525 msgid "Copies of the pattern:"
22526 msgstr "Copie del motivo:"
22528 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22529 msgid "Deformation type:"
22530 msgstr "Tipo di deformazione:"
22532 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22533 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22534 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22535 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
22537 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22538 msgid "Pattern along Path"
22539 msgstr "Motivo lungo tracciato"
22541 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22542 msgid "Ribbon"
22543 msgstr "Nastro"
22545 # ehm ?!
22546 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22547 msgid "Snake"
22548 msgstr "Serpente"
22550 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22551 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22552 msgid "Space between copies:"
22553 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
22555 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22556 msgid ""
22557 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22558 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22559 "clones... allowed)"
22560 msgstr ""
22562 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22563 msgid "Cloned"
22564 msgstr "Clonato"
22566 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22567 msgid "Copied"
22568 msgstr "Copiato"
22570 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22571 msgid "Follow path orientation"
22572 msgstr "Segui orientamento tracciato:"
22574 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22575 msgid "Moved"
22576 msgstr "Spostato"
22578 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22579 msgid "Original pattern will be:"
22580 msgstr "La trama originale sarà:"
22582 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22583 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22584 msgstr ""
22586 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22587 msgid ""
22588 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22589 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22590 "clones... allowed)"
22591 msgstr ""
22593 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22594 msgid "Bleed (in)"
22595 msgstr "Margine (in)"
22597 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22598 msgid "Bond Weight #"
22599 msgstr "Peso dichiarato"
22601 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22602 msgid "Book Height (inches)"
22603 msgstr "Altezza libro (pollici)"
22605 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22606 msgid "Book Properties"
22607 msgstr "Proprietà libro"
22609 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22610 msgid "Book Width (inches)"
22611 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
22613 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22614 msgid "Caliper (inches)"
22615 msgstr "Calibro (pollici)"
22617 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22618 msgid "Cover"
22619 msgstr "Copertina"
22621 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22622 msgid "Cover Thickness Measurement"
22623 msgstr "Unità spessore copertina"
22625 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22626 msgid "Interior Pages"
22627 msgstr "Pagine interne"
22629 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22630 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22631 msgstr "Nota: i calcoli sul peso dichiaro sono frutto di una stima empirica"
22633 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22634 msgid "Number of Pages"
22635 msgstr "Numero di pagine"
22637 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22638 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22639 msgstr "Pagine per pollice (PPI)"
22641 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22642 msgid "Paper Thickness Measurement"
22643 msgstr "Unità spessore carta"
22645 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22646 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22647 msgstr "Copertina"
22649 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22650 msgid "Remove existing guides"
22651 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
22653 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22654 msgid "Specify Width"
22655 msgstr "Specifica larghezza"
22657 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22658 msgid "Perspective"
22659 msgstr "Prospettiva"
22661 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22662 msgid "AutoCAD Plot Input"
22663 msgstr "Input AutoCAD Plot"
22665 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22666 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22667 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22668 msgstr "File HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22670 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22671 msgid "Open HPGL plotter files"
22672 msgstr "Apri file HPGL per plotter"
22674 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22675 msgid "AutoCAD Plot Output"
22676 msgstr "Output AutoCAD Plot"
22678 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22679 msgid "Save a file for plotters"
22680 msgstr "Salva un file per plotter"
22682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22683 msgid "3D Polyhedron"
22684 msgstr "Poliedro 3D"
22686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22687 #, fuzzy
22688 msgid "Clockwise Wound Object"
22689 msgstr "Sblocca oggetto"
22691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22692 msgid "Cube"
22693 msgstr "Cubo"
22695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Cuboctahedron"
22698 msgstr "Cubottaedro"
22700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22701 msgid "Dodecahedron"
22702 msgstr "Dodecaedro"
22704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22705 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22706 msgstr ""
22708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22709 msgid "Edge-Specified"
22710 msgstr "Specifico allo spigolo"
22712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22713 msgid "Edges"
22714 msgstr "Spigoli"
22716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22717 msgid "Face-Specified"
22718 msgstr "Specifico alla faccia"
22720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22721 msgid "Faces"
22722 msgstr "Facce"
22724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22725 msgid "Filename:"
22726 msgstr "Nome file:"
22728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22729 #, fuzzy
22730 msgid "Fill Color (Blue)"
22731 msgstr "Colore riempimento (blu)"
22733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22734 #, fuzzy
22735 msgid "Fill Color (Green)"
22736 msgstr "Colore riempimento (verde)"
22738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22739 #, fuzzy
22740 msgid "Fill Color (Red)"
22741 msgstr "Colore riempimento (rosso)"
22743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22744 #, no-c-format
22745 msgid "Fill Opacity/ %"
22746 msgstr "Opacità riempimento/ %"
22748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22749 msgid "Great Dodecahedron"
22750 msgstr "Grande dodecaedro"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22753 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22754 msgstr "Grande dodecaedro stellato"
22756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22757 msgid "Icosahedron"
22758 msgstr "Icosaedro"
22760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22761 msgid "Light x-Position"
22762 msgstr "Posizione x dell'illuminazione"
22764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22765 msgid "Light y-Position"
22766 msgstr "Posizione y dell'illuminazione"
22768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22769 msgid "Light z-Position"
22770 msgstr "Posizione z dell'illuminazione"
22772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22773 msgid "Line Thickness / px"
22774 msgstr ""
22776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22777 msgid "Load From File"
22778 msgstr "Carica da file"
22780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22781 msgid "Maximum"
22782 msgstr "Massimo"
22784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22785 msgid "Mean"
22786 msgstr "Media"
22788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22789 msgid "Minimum"
22790 msgstr "Minimo"
22792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22793 msgid "Model File"
22794 msgstr "File modello"
22796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22797 msgid "Object Type"
22798 msgstr "Tipo oggetto"
22800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22801 msgid "Object:"
22802 msgstr "Oggetto:"
22804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22805 msgid "Octahedron"
22806 msgstr "Ottaedro"
22808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22809 msgid "Rotate Around:"
22810 msgstr "Ruota attorno:"
22812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22813 msgid "Rotation / Degrees"
22814 msgstr "Rotazione/gradi"
22816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22817 msgid "Scaling Factor"
22818 msgstr "Fattore di ridimensionamento"
22820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22821 msgid "Shading"
22822 msgstr "Ombreggiatura"
22824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22825 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22826 msgstr "Piccolo icosaedro triambico"
22828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22829 msgid "Snub Cube"
22830 msgstr "Cubo camuso"
22832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22833 msgid "Snub Dodecahedron"
22834 msgstr "Dodecaedro camuso"
22836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22837 #, no-c-format
22838 msgid "Stroke Opacity/ %"
22839 msgstr "Opacità contorno/ %"
22841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22842 msgid "Tetrahedron"
22843 msgstr "Tetra edro"
22845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22846 msgid "Then Rotate Around:"
22847 msgstr "Rotazione attorno:"
22849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22850 msgid "Truncated Cube"
22851 msgstr "Cubo tronco"
22853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22854 msgid "Truncated Dodecahedron"
22855 msgstr "Dodecaedro tronco"
22857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22858 msgid "Truncated Icosahedron"
22859 msgstr "Icosaedro tronco"
22861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22862 msgid "Truncated Octahedron"
22863 msgstr "Ottaedro tronco"
22865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22866 msgid "Truncated Tetrahedron"
22867 msgstr "Tetraedro tronco"
22869 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22870 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22872 msgid "Vertices"
22873 msgstr "Vertici"
22875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22876 msgid "View"
22877 msgstr "Visualizza"
22879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22880 msgid "X-Axis"
22881 msgstr "Asse X"
22883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22884 msgid "Y-Axis"
22885 msgstr "Asse Y"
22887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22888 msgid "Z-Axis"
22889 msgstr "Asse Z"
22891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22892 msgid "Z-Sort Faces By:"
22893 msgstr ""
22895 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22896 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22898 #, fuzzy
22899 msgid "polyhedron|Show:"
22900 msgstr "Poliedro 3D"
22902 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22903 #, fuzzy
22904 msgid "Bleed Margin"
22905 msgstr "Margine (in)"
22907 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22908 #, fuzzy
22909 msgid "Bleed Marks"
22910 msgstr "Delimitatore metà:"
22912 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22913 msgid "Bottom:"
22914 msgstr "Fondo:"
22916 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22917 msgid "Canvas"
22918 msgstr "Tela"
22920 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22921 #, fuzzy
22922 msgid "Color Bars"
22923 msgstr "Barra colori"
22925 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22926 msgid "Crop Marks"
22927 msgstr ""
22929 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22930 msgid "Left:"
22931 msgstr "Sinistra:"
22933 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22934 msgid "Marks"
22935 msgstr "Segni"
22937 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22938 msgid "Page Information"
22939 msgstr "Informazioni pagina"
22941 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22942 msgid "Positioning"
22943 msgstr "Posizionamento"
22945 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22946 msgid "Printing Marks"
22947 msgstr "Margini di stampa"
22949 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22950 msgid "Registration Marks"
22951 msgstr "Segni di registrazione"
22953 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22954 msgid "Right:"
22955 msgstr "Destro:"
22957 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22958 msgid "Set crop marks to"
22959 msgstr "Imposta delimitatori a"
22961 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22962 #, fuzzy
22963 msgid "Star Target"
22964 msgstr "Obiettivo"
22966 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22967 msgid "Top:"
22968 msgstr "Cima:"
22970 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22971 msgid "PostScript Input"
22972 msgstr "Input PostScript"
22974 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22975 msgid "Jitter nodes"
22976 msgstr "Sfalsa nodi"
22978 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22979 msgid "Maximum displacement in X, px"
22980 msgstr "Spostamento massimo sulle X, px"
22982 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22983 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22984 msgstr "Spostamento massimo sulle Y, px"
22986 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22987 msgid "Shift node handles"
22988 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
22990 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22991 msgid "Shift nodes"
22992 msgstr "Sposta nodi"
22994 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22995 msgid ""
22996 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22997 "selected path."
22998 msgstr ""
22999 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
23000 "maniglie) del tracciato selezionato."
23002 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23003 msgid "Use normal distribution"
23004 msgstr "Usa distribuzione normale"
23006 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23007 msgid "Alphabet Soup"
23008 msgstr "Guazzabuglio di lettere"
23010 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23011 msgid "Random Seed"
23012 msgstr "Seme casuale"
23014 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23015 msgid "Bar Height:"
23016 msgstr "Altezza barre:"
23018 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23019 msgid "Barcode"
23020 msgstr "Codice a barre"
23022 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23023 msgid "Barcode Data:"
23024 msgstr "Dati codice a barre:"
23026 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23027 msgid "Barcode Type:"
23028 msgstr "Tipo codice a barre: "
23030 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23031 msgid "Arbitrary Angle:"
23032 msgstr "Angolo arbitrario:"
23034 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23035 msgid "Arrange"
23036 msgstr "Ordinamento"
23038 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23039 msgid "Bottom to Top (90)"
23040 msgstr "Dal fondo alla cima (90)"
23042 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23043 msgid "Horizontal Point:"
23044 msgstr "Punto orizzontale:"
23046 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23047 msgid "Left to Right (0)"
23048 msgstr "Da sinistra a destra (0)"
23050 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
23051 msgid "Radial Inward"
23052 msgstr "Raggio interno"
23054 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23055 msgid "Radial Outward"
23056 msgstr "Raggio esterno"
23058 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23059 msgid "Restack"
23060 msgstr "Reimpila"
23062 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23063 msgid "Restack Direction:"
23064 msgstr "Direzione della pila:"
23066 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23067 msgid "Right to Left (180)"
23068 msgstr "Da destra a sinistra (180)"
23070 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23071 msgid "Top to Bottom (270)"
23072 msgstr "Dalla cima al fondo (270)"
23074 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23075 msgid "Vertical Point:"
23076 msgstr "Punto verticale:"
23078 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
23079 #, fuzzy
23080 msgid "restack|Bottom"
23081 msgstr "Fondo"
23083 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23084 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23085 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23086 #, fuzzy
23087 msgid "restack|Left"
23088 msgstr "Reimpila"
23090 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23091 #, fuzzy
23092 msgid "restack|Middle"
23093 msgstr "Metà"
23095 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
23096 #, fuzzy
23097 msgid "restack|Right"
23098 msgstr "Reimpila"
23100 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
23101 #, fuzzy
23102 msgid "restack|Top"
23103 msgstr "Reimpila"
23105 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23106 msgid "Initial size"
23107 msgstr "Dimensione iniziale"
23109 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23110 msgid "Minimum size"
23111 msgstr "Dimensione minima"
23113 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23114 msgid "Random Tree"
23115 msgstr "Albero casuale"
23117 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23118 #, no-c-format
23119 msgid "Curve (%):"
23120 msgstr "Curvatura (%):"
23122 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23123 msgid "Rubber Stretch"
23124 msgstr "Deformazione elastica"
23126 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23127 #, no-c-format
23128 msgid "Strength (%):"
23129 msgstr "Forza (%)"
23131 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23132 #, fuzzy
23133 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23134 msgstr "SVG ripulito (*.svg)"
23136 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23137 #, fuzzy
23138 msgid "Optimized SVG Output"
23139 msgstr "Output SVG ripulito"
23141 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23142 msgid "Scalable Vector Graphics"
23143 msgstr "Scalable Vector Graphics"
23145 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23146 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23147 msgstr "Apri file salvati con l'editor vettoriale sK1"
23149 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23150 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23151 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23152 msgstr "File grafico vettoriale sK1 (.sk1)"
23154 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23155 msgid "sK1 vector graphics files input"
23156 msgstr "Input file grafico vettoriale sK1"
23158 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23159 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23160 msgstr "Formato di file per l'uso con l'editor vettoriale sK1"
23162 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23163 msgid "sK1 vector graphics files output"
23164 msgstr "Output file grafico vettoriale sK1"
23166 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23167 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23168 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
23170 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23171 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23172 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
23174 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23175 msgid "Sketch Input"
23176 msgstr "Input Sketch"
23178 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23179 msgid "Gear Placement"
23180 msgstr "Posizione ingranaggi"
23182 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23183 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23184 msgstr "Interni (ipotrocoide)"
23186 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23187 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23188 msgstr "Esterni (epitrocoide)"
23190 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23191 msgid "Quality (Default = 16)"
23192 msgstr "Qualità (predefinita = 16)"
23194 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23195 msgid "R - Ring Radius (px)"
23196 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
23198 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23199 msgid "Rotation (deg)"
23200 msgstr "Rotazione (gradi)"
23202 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23203 msgid "Spirograph"
23204 msgstr "Spirografo"
23206 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23207 msgid "d - Pen Radius (px)"
23208 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
23210 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23211 msgid "r - Gear Radius (px)"
23212 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
23214 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23215 msgid "Behavior"
23216 msgstr "Comportamento"
23218 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23219 msgid "Straighten Segments"
23220 msgstr "Appiattisci segmento"
23222 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23223 msgid "Envelope"
23224 msgstr "Imbusta"
23226 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23227 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23228 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23230 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23231 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23232 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
23234 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23235 msgid "XAML Output"
23236 msgstr "Output XAML"
23238 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23239 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23240 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
23242 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23243 msgid ""
23244 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23245 "files"
23246 msgstr ""
23247 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
23248 "multimediali"
23250 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23251 msgid "ZIP Output"
23252 msgstr "Output ZIP"
23254 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23255 msgid ""
23256 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23257 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23258 msgstr ""
23259 "(Selezionare la codifica usata dal proprio sistema. Consultare http://docs."
23260 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings per maggiori informazioni)"
23262 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23263 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23264 msgstr "(La lista dei nomi dei giorni deve iniziare da Domenica)"
23266 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23267 msgid "Automatically set size and position"
23268 msgstr "Imposta automaticamente dimensione e posizione"
23270 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23271 msgid "Calendar"
23272 msgstr "Calendario"
23274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23275 msgid "Char Encoding"
23276 msgstr "Codifica caratteri"
23278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23279 msgid "Configuration"
23280 msgstr "Configurazione"
23282 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23283 msgid "Day color"
23284 msgstr "Colore del giorno"
23286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23287 msgid "Day names"
23288 msgstr "Nome del giorno"
23290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23291 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23292 msgstr "Riempire le caselle vuote con i giorni del mese successivo"
23294 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23295 msgid ""
23296 "January February March April May June July August September October November "
23297 "December"
23298 msgstr ""
23299 "Gennaio Febbraio Marzo Aprile Maggio Giugno Luglio Agosto Settembre Ottobre "
23300 "Novembre Dicembre"
23302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23303 msgid "Localization"
23304 msgstr "Localizzazione"
23306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23307 msgid "Monday"
23308 msgstr "Lunedì"
23310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23311 msgid "Month (0 for all)"
23312 msgstr "Mese (0 per tutti)"
23314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23315 msgid "Month Margin"
23316 msgstr "Margine del mese"
23318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23319 msgid "Month Width"
23320 msgstr "Larghezza del mese"
23322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23323 msgid "Month color"
23324 msgstr "Colore del mese"
23326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23327 msgid "Month names"
23328 msgstr "Nome del mese"
23330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23331 msgid "Months per line"
23332 msgstr "Mesi per riga"
23334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23335 msgid "Next month day color"
23336 msgstr "Colore mese successivo"
23338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23339 msgid "Saturday"
23340 msgstr "Sabato"
23342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23343 msgid "Saturday and Sunday"
23344 msgstr "Sabato e domenica"
23346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23347 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23348 msgstr "Lun Mar Mer Gio Ven Sab Dom"
23350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23351 msgid "Sunday"
23352 msgstr "Domenica"
23354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23355 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23356 msgstr ""
23357 "Le opzioni successive non hanno effetto quando la precedente è abilitata."
23359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23360 msgid "Week start day"
23361 msgstr "Primo giorno della settimana"
23363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23364 msgid "Weekday name color "
23365 msgstr "Colore nome del giorno"
23367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23368 msgid "Weekend"
23369 msgstr "Weekend"
23371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23372 msgid "Weekend day color"
23373 msgstr "Colore del weekend"
23375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23376 msgid "Year (0 for current)"
23377 msgstr "Anno (0 per l'attuale)"
23379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23380 msgid "Year color"
23381 msgstr "Colore anno"
23383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23384 msgid "You may change the names for other languages:"
23385 msgstr "È possibile cambiare i nomi per le altre lingue:"
23387 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23388 msgid "Convert to Braille"
23389 msgstr "Converti in Braille"
23391 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23392 msgid "fLIP cASE"
23393 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
23395 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23396 msgid "lowercase"
23397 msgstr "tutte minuscole"
23399 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23400 msgid "rANdOm CasE"
23401 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
23403 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23404 msgid "By:"
23405 msgstr "con:"
23407 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23408 msgid "Replace text"
23409 msgstr "Sostituisci testo"
23411 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23412 msgid "Replace:"
23413 msgstr "Rimpiazza:"
23415 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23416 msgid "Sentence case"
23417 msgstr "Maiuscole paragrafo"
23419 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23420 msgid "Title Case"
23421 msgstr "Iniziali Maiuscole"
23423 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23424 msgid "UPPERCASE"
23425 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
23427 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23428 msgid "Angle a / deg"
23429 msgstr "Angolo a / gradi"
23431 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23432 msgid "Angle b / deg"
23433 msgstr "Angolo b / gradi"
23435 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23436 msgid "Angle c / deg"
23437 msgstr "Angolo c / gradi"
23439 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23440 msgid "From Side a and Angles a, b"
23441 msgstr "Dal lato a e angoli a, b"
23443 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23444 msgid "From Side c and Angles a, b"
23445 msgstr "Dal lato c e angoli a, b"
23447 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23448 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23449 msgstr "Dai lati a, b e angolo a"
23451 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23452 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23453 msgstr "Dai lati a, b e angolo c"
23455 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23456 msgid "From Three Sides"
23457 msgstr "Da tre lati"
23459 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23460 #, fuzzy
23461 msgid "Side Length a / px"
23462 msgstr "Lunghezza passi (px)"
23464 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23465 #, fuzzy
23466 msgid "Side Length b / px"
23467 msgstr "Lunghezza passi (px)"
23469 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23470 #, fuzzy
23471 msgid "Side Length c / px"
23472 msgstr "Lunghezza passi (px)"
23474 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23475 msgid "Triangle"
23476 msgstr "Triangolo"
23478 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23479 msgid "ASCII Text"
23480 msgstr "Testo ASCII"
23482 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23483 msgid "Text File (*.txt)"
23484 msgstr "File di testo (*.txt)"
23486 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23487 msgid "Text Input"
23488 msgstr "Input testo"
23490 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23491 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23492 msgstr "Tutti quelli selezionati impostano un attributo all'ultimo"
23494 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23495 msgid "Attribute to set"
23496 msgstr "Attributo da impostare"
23498 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23499 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23500 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23501 msgstr "Compatibilità di questo evento con codice di anteprima"
23503 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23504 #, fuzzy
23505 msgid ""
23506 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23507 "space, and only with a space."
23508 msgstr ""
23509 "Se si vogliono impostare attributi multipli, separarli con un solo spazio."
23511 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23512 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23513 msgid "Run it after"
23514 msgstr "Esegui prima"
23516 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23517 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23518 msgid "Run it before"
23519 msgstr "Esegui dopo"
23521 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23522 msgid "Set Attributes"
23523 msgstr "Imposta attributi"
23525 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23526 msgid "Source and destination of setting"
23527 msgstr "Sorgente e destinazione dell'impostazione"
23529 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23530 #, fuzzy
23531 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23532 msgstr "Il primo selezionato imposta un attributo in tutti gli altri"
23534 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23535 #, fuzzy
23536 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23537 msgstr ""
23538 "La lista dei valori deve avere la stessa liunghezza della lista degli "
23539 "attributi."
23541 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23542 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23543 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23544 msgstr "Il parametro successivo è utile se si selezionano più di due elementi"
23546 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23547 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23548 msgid ""
23549 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23550 "browser (like Firefox)."
23551 msgstr ""
23552 "Questo effetto aggiunge una caratteristica visibile (o usabile) so su "
23553 "browser web che supportino SVG (come Firefox)"
23555 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23556 msgid ""
23557 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23558 "a defined event occurs on the first selected element."
23559 msgstr ""
23560 "Questo effetto imposta uno o più attributi nel secondo elemento selezionato, "
23561 "quando sul primo si verifica un determinato evento."
23563 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23564 msgid "Value to set"
23565 msgstr "Valore da impostare"
23567 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23568 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23569 msgid "Web"
23570 msgstr "Web"
23572 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23573 #, fuzzy
23574 msgid "When should the set be done?"
23575 msgstr "Quando attivare l'impostazione?"
23577 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23578 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23579 msgid "on activate"
23580 msgstr "all'attivazione"
23582 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23583 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23584 msgid "on blur"
23585 msgstr "alla sfocatura"
23587 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23588 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23589 msgid "on click"
23590 msgstr "al clic"
23592 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23593 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23594 msgid "on element loaded"
23595 msgstr "al caricamento oggetto"
23597 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23598 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23599 msgid "on focus"
23600 msgstr "al focuse"
23602 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23603 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23604 msgid "on mouse down"
23605 msgstr "alla pressione del mouse"
23607 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23608 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23609 msgid "on mouse move"
23610 msgstr "al movimento del mouse"
23612 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23613 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23614 msgid "on mouse out"
23615 msgstr "all'allontanamento del mouse"
23617 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23618 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23619 msgid "on mouse over"
23620 msgstr "al sorvolo del mouse"
23622 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23623 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23624 msgid "on mouse up"
23625 msgstr "al rilascio del mouse"
23627 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23628 #, fuzzy
23629 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23630 msgstr "Tutti quelli selezionati si trasmettono all'ultimo"
23632 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23633 msgid "Attribute to transmit"
23634 msgstr "Attributi da trasmettere"
23636 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23637 msgid ""
23638 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23639 "with a space, and only with a space."
23640 msgstr ""
23641 "Se si vogliono trasmettere attributi multipli, separarli con un solo spazio."
23643 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23644 msgid "Source and destination of transmitting"
23645 msgstr "Sorgente e destinazione della trasmissione"
23647 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23648 msgid "The first selected transmits to all others"
23649 msgstr "La prima selezione trasmette a tutti gli altri"
23651 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23652 #, fuzzy
23653 msgid ""
23654 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23655 "to the second when an event occurs."
23656 msgstr ""
23657 "Questo effetto trasmette uno o più attributi dal primo elemento selezionato "
23658 "al secondo quando si verifica un evento."
23660 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23661 msgid "Transmit Attributes"
23662 msgstr "Trasmetti attributi"
23664 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23665 msgid "When to transmit"
23666 msgstr "Quando trasmettere"
23668 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23669 msgid "Amount of whirl"
23670 msgstr "Grado di vorticosità"
23672 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23673 msgid "Rotation is clockwise"
23674 msgstr "Rotazione oraria"
23676 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23677 msgid "Whirl"
23678 msgstr "Spirale"
23680 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23681 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23682 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23683 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
23685 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23686 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23687 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23688 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23690 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23691 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23692 msgid "Windows Metafile Input"
23693 msgstr "Input Windows Metafile"
23695 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23696 msgid "XAML Input"
23697 msgstr "Input XAML"
23699 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23700 #~ msgstr "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
23702 #~ msgid "Gelatine"
23703 #~ msgstr "Gelatina"
23705 #~ msgid "Monochrome positive"
23706 #~ msgstr "Positivo monocromo"
23708 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23709 #~ msgstr "Converte in un positivo trasparente colorabile"
23711 #~ msgid "Monochrome negative"
23712 #~ msgstr "Negativo monocromo"
23714 #~ msgid "Repaint"
23715 #~ msgstr "Ridipingi"
23717 #~ msgid "Punch hole"
23718 #~ msgstr "Buca"
23720 #~ msgid "Burnt edges"
23721 #~ msgstr "Bordi bruciati"
23723 #~ msgid "Interruption width"
23724 #~ msgstr "larghezza interruzione"
23726 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23727 #~ msgstr "Output AI 8.0"
23729 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23730 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23732 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23733 #~ msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
23735 #~ msgid "EPSI Output"
23736 #~ msgstr "Output EPSI"
23738 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23739 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23741 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23742 #~ msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
23744 #~ msgid "Glossy jelly"
23745 #~ msgstr "Gel lucido"
23747 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23748 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel lucido"
23750 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23751 #~ msgstr "Gel lucido, retroilluminato"
23753 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23754 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel sbiadito; due sorgenti luminose"
23756 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23757 #~ msgstr "Nebulizzatore; controlla il valore della mappa di scostamento"
23759 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23760 #~ msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
23762 #~ msgid "Export drawing, not page"
23763 #~ msgstr "esporta la selezione, non la pagina"
23765 #~ msgid "Export canvas"
23766 #~ msgstr "Esporta tela"
23768 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23769 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23771 #~ msgid "HSL bubbles"
23772 #~ msgstr "Bolle HSL"
23774 #~ msgid ""
23775 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23776 #~ "luminance"
23777 #~ msgstr ""
23778 #~ "Bolle con effetti flessibili controllati tramite tinta, saturazione e "
23779 #~ "luminanza"
23781 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23782 #~ msgstr "Texture metallo splendente e lucidato"
23784 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23785 #~ msgstr "Imposta il colore di riempimento alle parti scure dell'immagine"
23787 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23788 #~ msgstr "Bolle HSL, luce diffusa"
23790 #, fuzzy
23791 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23792 #~ msgstr "0 (trasparente)"
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid "Subtract negative"
23796 #~ msgstr "Sottrazione A-B"
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "Subtract positive"
23800 #~ msgstr "Variazione punto iniziale"
23802 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23803 #~ msgstr "Apri file salvati per plotter"
23805 #~ msgid "Layers"
23806 #~ msgstr "Livelli"
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23810 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Melt and glow"
23814 #~ msgstr "Angolo sinistro"
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Badge"
23818 #~ msgstr "Bordatura"
23820 #~ msgid "Ghost outline"
23821 #~ msgstr "Contorno fantasma"
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid "Color inline"
23825 #~ msgstr "Colore delle linee guida"
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid "Flow inside"
23829 #~ msgstr "Modalità increspatura"
23831 #~ msgid "Lead pencil"
23832 #~ msgstr "Pastello a piombo"
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "Cross blotches"
23836 #~ msgstr "curvo"
23838 #~ msgid "All Image Files"
23839 #~ msgstr "Tutte le immagini"
23841 #~ msgid "Target"
23842 #~ msgstr "Obiettivo"
23844 #~ msgid "Seed"
23845 #~ msgstr "Seme"
23847 #~ msgid "Previous Effect"
23848 #~ msgstr "Effetto Precedente"
23850 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23851 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
23853 #~ msgid "Organization"
23854 #~ msgstr "Organizzazione"
23856 #~ msgid "_Write session file:"
23857 #~ msgstr "_Scrivi file sessione:"
23859 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23860 #~ msgstr "Strumento whiteboard per SVG condivisi."
23862 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23863 #~ msgstr "Basato sul client XMPP Pedro"
23865 #~ msgid "Select a location and filename"
23866 #~ msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
23868 #~ msgid "Set filename"
23869 #~ msgstr "Imposta nome file"
23871 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23872 #~ msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
23874 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23875 #~ msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
23877 #~ msgid "Accept invitation"
23878 #~ msgstr "Accetta invito"
23880 #~ msgid "Decline invitation"
23881 #~ msgstr "Declina invito"
23883 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23884 #~ msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
23886 #~ msgid "Length left"
23887 #~ msgstr "Lunghezza sinistra"
23889 #, fuzzy
23890 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23891 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
23893 #~ msgid "Length right"
23894 #~ msgstr "Lunghezza destra"
23896 #, fuzzy
23897 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23898 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
23900 #, fuzzy
23901 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23902 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
23904 #, fuzzy
23905 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23906 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
23908 #~ msgid "Null"
23909 #~ msgstr "Nulla"
23911 #~ msgid "Intersect"
23912 #~ msgstr "Intersezione"
23914 #~ msgid "Identity A"
23915 #~ msgstr "Identità A"
23917 #~ msgid "Subtract B-A"
23918 #~ msgstr "Sottrazione B-A"
23920 #~ msgid "Identity B"
23921 #~ msgstr "Identità B"
23923 #~ msgid "2nd path"
23924 #~ msgstr "Secondo tracciato"
23926 #, fuzzy
23927 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23928 #~ msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
23930 #~ msgid "Boolop type"
23931 #~ msgstr "Tipo operazione booleana"
23933 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23934 #~ msgstr "Determina il tipo di operazione booleana da effettuare."
23936 #~ msgid "Starting"
23937 #~ msgstr "Inizio"
23939 #~ msgid "Angle of the first copy"
23940 #~ msgstr "Angolo della prima copia"
23942 #~ msgid "Rotation angle"
23943 #~ msgstr "Angolo di rotazione"
23945 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23946 #~ msgstr "Angolo tra due copie successive"
23948 #~ msgid "Number of copies"
23949 #~ msgstr "Numero di copia"
23951 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23952 #~ msgstr "Numero di copie del tracciato originale"
23954 #~ msgid "Origin"
23955 #~ msgstr "Origine"
23957 #~ msgid "Origin of the rotation"
23958 #~ msgstr "Centro della rotazione"
23960 #, fuzzy
23961 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23962 #~ msgstr "Modifica saturazione"
23964 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23965 #~ msgstr "Modifica l'angolo di rotazione"
23967 #, fuzzy
23968 #~ msgid "Elliptic Pen"
23969 #~ msgstr "Ellisse"
23971 #, fuzzy
23972 #~ msgid "Sharp"
23973 #~ msgstr "Nitidezza"
23975 #, fuzzy
23976 #~ msgid "Round"
23977 #~ msgstr "Arrotondamento"
23979 #~ msgid "Method"
23980 #~ msgstr "Metodo"
23982 #, fuzzy
23983 #~ msgid "Choose pen type"
23984 #~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
23986 #~ msgid "Maximal stroke width"
23987 #~ msgstr "Larghezza massima del contorno"
23989 #~ msgid "Pen roundness"
23990 #~ msgstr "Arrotondato del pennino"
23992 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23993 #~ msgstr "Rapporto min/max larghezza"
23995 #~ msgid "angle"
23996 #~ msgstr "angolo"
23998 #, fuzzy
23999 #~ msgid "Grow for"
24000 #~ msgstr "Modalità accrescimento"
24002 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24003 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino all'inizio"
24005 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24006 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino alla fine"
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid "Round ends"
24010 #~ msgstr "Arrotondamento"
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid "left capping"
24014 #~ msgstr "A_ttiva aggancio"
24016 #~ msgid "Control handle 0"
24017 #~ msgstr "Maniglia di controllo 0"
24019 #~ msgid "Control handle 1"
24020 #~ msgstr "Maniglia di controllo 1"
24022 #~ msgid "Control handle 2"
24023 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
24025 #~ msgid "Control handle 3"
24026 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
24028 #~ msgid "Control handle 4"
24029 #~ msgstr "Maniglia di controllo 4"
24031 #~ msgid "Control handle 5"
24032 #~ msgstr "Maniglia di controllo 5"
24034 #~ msgid "Control handle 6"
24035 #~ msgstr "Maniglia di controllo 6"
24037 #~ msgid "Control handle 7"
24038 #~ msgstr "Maniglia di controllo 7"
24040 #~ msgid "Control handle 8"
24041 #~ msgstr "Maniglia di controllo 8"
24043 #~ msgid "Control handle 9"
24044 #~ msgstr "Maniglia di controllo 9"
24046 #~ msgid "Control handle 10"
24047 #~ msgstr "Maniglia di controllo 10"
24049 #~ msgid "Control handle 11"
24050 #~ msgstr "Maniglia di controllo 11"
24052 #~ msgid "Control handle 12"
24053 #~ msgstr "Maniglia di controllo 12"
24055 #~ msgid "Control handle 13"
24056 #~ msgstr "Maniglia di controllo 13"
24058 #~ msgid "Control handle 14"
24059 #~ msgstr "Maniglia di controllo 14"
24061 #~ msgid "Control handle 15"
24062 #~ msgstr "Maniglia di controllo 15"
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid "End type"
24066 #~ msgstr "  tipo: "
24068 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24069 #~ msgstr ""
24070 #~ "Selezionare questa opzione per tenere solo la parte speculare del "
24071 #~ "tracciato"
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "Reflection line"
24075 #~ msgstr "Selezione"
24077 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24078 #~ msgstr "Linea da usare come \"specchio\" per la riflessione"
24080 #~ msgid "Adjust the offset"
24081 #~ msgstr "Regola la proiezione"
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24085 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24089 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24093 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24097 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
24099 #~ msgid "Scaling factor"
24100 #~ msgstr "Fattore di ingrandimento"
24102 #~ msgid "Display unit"
24103 #~ msgstr "Unità di visualizzazione"
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "Print unit after path length"
24107 #~ msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24111 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
24113 #~ msgid "Scale x"
24114 #~ msgstr "Ridimensionamento x"
24116 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24117 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione x"
24119 #~ msgid "Scale y"
24120 #~ msgstr "Ridimensionamento y"
24122 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24123 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione y"
24125 #~ msgid "Offset x"
24126 #~ msgstr "Scostamento x"
24128 #~ msgid "Offset in x direction"
24129 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione x"
24131 #~ msgid "Offset y"
24132 #~ msgstr "Scostamento y"
24134 #~ msgid "Offset in y direction"
24135 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione Y"
24137 #~ msgid "Uses XY plane?"
24138 #~ msgstr "Usare piano XY?"
24140 #~ msgid "Adjust the origin"
24141 #~ msgstr "Modifica l'origine"
24143 #~ msgid "Iterations"
24144 #~ msgstr "Iterazioni"
24146 #~ msgid "recursivity"
24147 #~ msgstr "ricorsivamente"
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Float parameter"
24151 #~ msgstr "Parametri degli effetti"
24153 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24154 #~ msgstr "un numero reale (es. 1.4)"
24156 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24157 #~ msgstr "Angolo aggiuntivo tra la tangente e la curva"
24159 #~ msgid "Location along curve"
24160 #~ msgstr "Posizione lungo la curva"
24162 #~ msgid ""
24163 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24164 #~ "number-of-segments)"
24165 #~ msgstr ""
24166 #~ "Posizione del punto di tangenza lungo la curva (tra 0 e il numero di "
24167 #~ "segmenti)"
24169 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24170 #~ msgstr "Specificare il termine sinistro della tangente"
24172 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24173 #~ msgstr "Specificare il termine destro della tangente"
24175 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24176 #~ msgstr "Modifica il punto di attacco della tangente"
24178 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24179 #~ msgstr "Modifica l'estremità «sinistra» della tangente"
24181 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24182 #~ msgstr "Modifica il termine \"destro\" della tangente"
24184 #~ msgid "Stack step"
24185 #~ msgstr "Pila dei passaggi"
24187 #~ msgid "point param"
24188 #~ msgstr "parametro punto"
24190 #~ msgid "path param"
24191 #~ msgstr "parametro tracciato"
24193 #~ msgid "Label"
24194 #~ msgstr "Etichetta"
24196 #~ msgid "Text label attached to the path"
24197 #~ msgstr "Etichetta testuale attaccata al tracciato"
24199 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24200 #~ msgstr "Scegliere uno strumento di costruzione dalla barra degli strumenti."
24202 #~ msgid "Path:"
24203 #~ msgstr "Percorso:"
24205 #~ msgid "Session file"
24206 #~ msgstr "File sessione:"
24208 #~ msgid "Playback controls"
24209 #~ msgstr "Navigazione"
24211 #~ msgid "Message information"
24212 #~ msgstr "Informazioni messaggi"
24214 #~ msgid "Active session file:"
24215 #~ msgstr "File sessione attiva:"
24217 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24218 #~ msgstr "Ritardo (millisecondi):"
24220 #~ msgid "Close file"
24221 #~ msgstr "Chiudi file"
24223 #~ msgid "Set delay"
24224 #~ msgstr "Imposta ritardo"
24226 #~ msgid "Rewind"
24227 #~ msgstr "Riavvolgi"
24229 #~ msgid "Go back one change"
24230 #~ msgstr "indietro di una modifica"
24232 #~ msgid "Pause"
24233 #~ msgstr "Pausa"
24235 #~ msgid "Go forward one change"
24236 #~ msgstr "Avanti di una modifica"
24238 #~ msgid "Play"
24239 #~ msgstr "Play"
24241 #~ msgid "Open session file"
24242 #~ msgstr "Apri file sessione"
24244 #~ msgid "_Use SSL"
24245 #~ msgstr "_Usa SSL"
24247 #~ msgid "_Register"
24248 #~ msgstr "_Registra"
24250 #~ msgid "_Server:"
24251 #~ msgstr "_Server:"
24253 #~ msgid "_Username:"
24254 #~ msgstr "Nome _utente:"
24256 #~ msgid "_Password:"
24257 #~ msgstr "_Password:"
24259 #~ msgid "P_ort:"
24260 #~ msgstr "P_orta:"
24262 #~ msgid "Connect"
24263 #~ msgstr "Connetti"
24265 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24266 #~ msgstr "Connessione in corso al server jabber <b>%1</b>"
24268 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24269 #~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione col server Jabber <b>%1</b>"
24271 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24272 #~ msgstr ""
24273 #~ "Connessione in corso al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
24275 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24276 #~ msgstr "Autenticazione al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b> fallita"
24278 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24279 #~ msgstr ""
24280 #~ "Errore nell'inizializzazione SSL durante la connessione al server Jabber "
24281 #~ "<b>%1</b>"
24283 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24284 #~ msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
24286 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24287 #~ msgstr ""
24288 #~ "Errore nella registrazione su server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
24290 #~ msgid "Chatroom _name:"
24291 #~ msgstr "_Nome stanza:"
24293 #~ msgid "Chatroom _server:"
24294 #~ msgstr "_Server delle stanze:"
24296 #~ msgid "Chatroom _password:"
24297 #~ msgstr "_Password stanza:"
24299 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24300 #~ msgstr "Identificatore s_tanza:"
24302 #~ msgid "Connect to chatroom"
24303 #~ msgstr "Connetti alla stanza"
24305 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24306 #~ msgstr ""
24307 #~ "Sincronizzazione con stanza <b>%1@%2</b> usando l'identificativo <b>%3</b>"
24309 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24310 #~ msgstr "Id jabber dell'_utente:"
24312 #~ msgid "_Invite user"
24313 #~ msgstr "_Invita utente"
24315 #~ msgid "_Cancel"
24316 #~ msgstr "_Annulla"
24318 #~ msgid "Buddy List"
24319 #~ msgstr "Lista contatti"
24321 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24322 #~ msgstr "Invio dell'invito whiteboard a <b>%1</b>"
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "Comics rounded"
24326 #~ msgstr "non arrotondato"
24328 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24329 #~ msgstr "Risoluzione preferita (DPI) delle bitmap"
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24333 #~ msgstr "Disattivato"
24335 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24336 #~ msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "Unicode"
24340 #~ msgstr "Non caricato"
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "gradient level"
24344 #~ msgstr "Nessun gradiente selezionato"
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "Render object in black and white"
24348 #~ msgstr "Solo bianco e nero"
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "Specular bump"
24352 #~ msgstr "Esponente speculare"
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24356 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24360 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "Kilt"
24364 #~ msgstr "Tilt"
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24368 #~ msgstr "Bitmap"
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "Diffuse light bump"
24372 #~ msgstr "Illuminazione diffusa"
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "Path Effects"
24376 #~ msgstr "Effetti su tracciato..."
24378 #~ msgid "Biggest item"
24379 #~ msgstr "L'oggetto più grande"
24381 #~ msgid "Smallest item"
24382 #~ msgstr "L'oggetto più piccolo"
24384 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24385 #~ msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
24387 #~ msgid "Median Filter"
24388 #~ msgstr "Filtro mediano"
24390 #~ msgid "Effe_cts"
24391 #~ msgstr "_Effetti"
24393 #~ msgid "Center on vertical axis"
24394 #~ msgstr "Centra sull'asse verticale"
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "el Greek"
24398 #~ msgstr "Verde"
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "Commands bar icon size"
24402 #~ msgstr "Barra dei comandi"
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "Snap nodes"
24406 #~ msgstr "Aggancia ai n_odi"
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24410 #~ msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
24412 #~ msgid "Embed All Images"
24413 #~ msgstr "Incorpora tutte le immagini"
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24417 #~ msgstr "Spaziatura orizzontale"
24419 #~ msgid "Convolve"
24420 #~ msgstr "Sfoca o contrasta"
24422 #~ msgid "Kernel Array"
24423 #~ msgstr "Vettore centrale"
24425 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24426 #~ msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
24428 #~ msgid "Modulate"
24429 #~ msgstr "Modula"
24431 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24432 #~ msgstr "Output Cairo PDF"
24434 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24435 #~ msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
24437 #~ msgid "PDF File"
24438 #~ msgstr "File PDF"
24440 #~ msgid "Cairo PS Output"
24441 #~ msgstr "Output Cairo PS"
24443 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24444 #~ msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
24446 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24447 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Output"
24449 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24450 #~ msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
24452 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24453 #~ msgstr "Includi font (solo Type 1)"
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24457 #~ msgstr "Imposta descrizione oggetto"
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "Crystal"
24461 #~ msgstr "Scala di grigi"
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "Artist text"
24465 #~ msgstr "Testo verticale"
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "Amount of Blur"
24469 #~ msgstr "Grado di vorticosità"
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "Filter"
24473 #~ msgstr "_Filtro"
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "I hate text"
24477 #~ msgstr "Incolla testo"
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "Melt effect"
24481 #~ msgstr "Effetto attuale"
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Metal"
24485 #~ msgstr "Magenta"
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24489 #~ msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "PatternedGlass"
24493 #~ msgstr "Motivo"
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "Snow"
24497 #~ msgstr "Mostra:"
24499 #~ msgid "Print Destination"
24500 #~ msgstr "Destinazione stampa"
24502 #~ msgid "Print properties"
24503 #~ msgstr "Impostazioni stampa"
24505 #~ msgid ""
24506 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24507 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24508 #~ msgstr ""
24509 #~ "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
24510 #~ "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i "
24511 #~ "motivi andranno persi."
24513 #~ msgid ""
24514 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24515 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24516 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24517 #~ msgstr ""
24518 #~ "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di "
24519 #~ "dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di "
24520 #~ "qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono "
24521 #~ "mostrati."
24523 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24524 #~ msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
24526 #~ msgid "Print destination"
24527 #~ msgstr "Destinazione stampa"
24529 #~ msgid ""
24530 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24531 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24532 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24533 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24534 #~ msgstr ""
24535 #~ "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
24536 #~ "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
24537 #~ "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
24538 #~ "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
24540 #~ msgid "PDF Print"
24541 #~ msgstr "Stampa PDF"
24543 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24544 #~ msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
24546 #~ msgid ""
24547 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24548 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24549 #~ "patterns will be lost."
24550 #~ msgstr ""
24551 #~ "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante "
24552 #~ "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
24553 #~ "piacere, ma verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
24555 #~ msgid "Postscript Print"
24556 #~ msgstr "Stampa Postscript"
24558 #~ msgid "Postscript Output"
24559 #~ msgstr "Output Postscript"
24561 #~ msgid ""
24562 #~ "Cannot create file %s.\n"
24563 #~ "%s"
24564 #~ msgstr ""
24565 #~ "Impossibile creare il file %s.\n"
24566 #~ "%s"
24568 #~ msgid ""
24569 #~ "Cannot write file %s.\n"
24570 #~ "%s"
24571 #~ msgstr ""
24572 #~ "Impossibile scrivere il file %s.\n"
24573 #~ "%s"
24575 #~ msgid ""
24576 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24577 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24578 #~ msgstr ""
24579 #~ "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
24580 #~ "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
24582 #~ msgid ""
24583 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24584 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24585 #~ "%s"
24586 #~ msgstr ""
24587 #~ "%s non è un file XML valido, oppure\n"
24588 #~ "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
24589 #~ "%s"
24591 #~ msgid ""
24592 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24593 #~ "%s"
24594 #~ msgstr ""
24595 #~ "%s non è un file di menù valido.\n"
24596 #~ "%s"
24598 #~ msgid ""
24599 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24600 #~ "New menus will not be saved."
24601 #~ msgstr ""
24602 #~ "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
24603 #~ "I nuovi menù non verranno salvati."
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Mirror reflection"
24607 #~ msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "Gap width"
24611 #~ msgstr "Larghezza uguale"
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "Lala"
24615 #~ msgstr "Etichet_ta"
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "Lolo"
24619 #~ msgstr "Colore"
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "Last gen. segment"
24623 #~ msgstr "Elimina segmento"
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "Reference"
24627 #~ msgstr "Differenza"
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24631 #~ msgstr "Modifica parametri del punto"
24633 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24634 #~ msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
24636 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24637 #~ msgstr ""
24638 #~ "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina "
24639 #~ "(EPS)"
24641 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24642 #~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
24644 #~ msgid "Fit page to selection"
24645 #~ msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
24647 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24648 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24649 #~ msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
24650 #~ msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
24652 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24653 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24654 #~ msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
24655 #~ msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
24657 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24658 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24659 #~ msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
24660 #~ msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
24662 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24663 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24664 #~ msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
24665 #~ msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
24667 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24668 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24669 #~ msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
24670 #~ msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
24672 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24673 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24674 #~ msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
24675 #~ msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
24677 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24678 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24679 #~ msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
24680 #~ msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
24682 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24683 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24684 #~ msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
24685 #~ msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
24687 #~ msgid "Repel tweak"
24688 #~ msgstr "Ritocco repulsione"
24690 #~ msgid ""
24691 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24692 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24693 #~ msgstr ""
24694 #~ "Disponibile solo per il selettore: aggancia gli angoli dei riquadri alle "
24695 #~ "guide, alle griglie e agli altri riquadri (ma non a nodi o tracciati)"
24697 #~ msgid "_Nodes"
24698 #~ msgstr "_Nodi"
24700 #~ msgid ""
24701 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24702 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24703 #~ "paths and to other nodes"
24704 #~ msgstr ""
24705 #~ "Aggancia nodi (es. di tracciati, punti speciali delle forme, maniglie di "
24706 #~ "gradiente, basi di testo, centri di trasformazione) a guide, griglie, "
24707 #~ "tracciati e altri nodi"
24709 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24710 #~ msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24714 #~ msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
24716 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24717 #~ msgstr "Considera il centro di rotazione di un oggetto quando si aggancia"
24719 #~ msgid "_Grid with guides"
24720 #~ msgstr "_Griglia con guide"
24722 #~ msgid ""
24723 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24724 #~ "see the previous tab)"
24725 #~ msgstr ""
24726 #~ "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve "
24727 #~ "essere abilitato nella scheda precedente)"
24729 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24730 #~ msgstr "<b>Aggancio</b>"
24732 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24733 #~ msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24737 #~ msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
24739 #~ msgid "Export"
24740 #~ msgstr "Esporta"
24742 #~ msgid ""
24743 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24744 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24745 #~ msgstr ""
24746 #~ "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso "
24747 #~ "è il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
24749 #~ msgid "Grid units"
24750 #~ msgstr "Unità della griglia"
24752 #~ msgid "Origin Y"
24753 #~ msgstr "Origine Y"
24755 #~ msgid "Spacing X"
24756 #~ msgstr "Spaziatura X"
24758 #~ msgid "Spacing Y"
24759 #~ msgstr "Spaziatura Y"
24761 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24762 #~ msgstr ""
24763 #~ "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) "
24764 #~ "della griglia."
24766 #~ msgid "Major grid line every"
24767 #~ msgstr "Linee principali della griglia ogni"
24769 #~ msgid "Angle X"
24770 #~ msgstr "Angolo X"
24772 #~ msgid "Angle Z"
24773 #~ msgstr "Angolo Z"
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24777 #~ msgstr "Cancella attributo"
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24781 #~ msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24785 #~ msgstr "<b>Bordo</b>"
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "Spiro splines mode"
24789 #~ msgstr "Modalità riduzione"
24791 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24792 #~ msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
24794 #~ msgid "Repel mode"
24795 #~ msgstr "Repulsione"
24797 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24798 #~ msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24802 #~ msgstr "Crea linee calligrafiche"
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24806 #~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
24808 #~ msgid ""
24809 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24810 #~ "sourceforge.net/"
24811 #~ msgstr ""
24812 #~ "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
24813 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24815 #~ msgid "Generate Template"
24816 #~ msgstr "Genera modello"
24818 #, fuzzy
24819 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24820 #~ msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
24822 #~ msgid "Postscript"
24823 #~ msgstr "Postscript"
24825 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24826 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24828 #~ msgid ""
24829 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24830 #~ msgstr ""
24831 #~ "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore "
24832 #~ "<b>%s</b>!"
24834 #~ msgid "Bend Path"
24835 #~ msgstr "Distorci tracciato"
24837 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24838 #~ msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
24840 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24841 #~ msgstr ""
24842 #~ "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in "
24843 #~ "tracciati."
24845 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24846 #~ msgstr ""
24847 #~ "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
24849 #~ msgid ""
24850 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24851 #~ msgstr ""
24852 #~ "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</"
24853 #~ "b>."
24855 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24856 #~ msgstr "Niente negli appunti."
24858 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24859 #~ msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
24861 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24862 #~ msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
24864 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24865 #~ msgstr "<b>Aggancio ai nodi speciali</b>"
24867 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24868 #~ msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
24870 #~ msgid ""
24871 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24872 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24873 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24874 #~ msgstr ""
24875 #~ "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento."
24876 #~ "Si vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Fare clic col destro "
24877 #~ "sulla barra e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento "
24878 #~ "minimizzato)"
24880 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24881 #~ msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
24883 #~ msgid ""
24884 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24885 #~ "restart)"
24886 #~ msgstr ""
24887 #~ "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
24888 #~ "(richiede riapertura)"
24890 #~ msgid "_Apply"
24891 #~ msgstr "_Applica"
24893 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24894 #~ msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
24896 #~ msgid "Tall"
24897 #~ msgstr "Stretta"
24899 #~ msgid "Square"
24900 #~ msgstr "Quadrata"
24902 #~ msgid "Wide"
24903 #~ msgstr "Larga"
24905 #~ msgid "Delete Segment"
24906 #~ msgstr "Elimina segmento"
24908 #~ msgid "Node Break"
24909 #~ msgstr "Spezza nodo"
24911 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24912 #~ msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
24914 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24915 #~ msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
24917 #~ msgid "Developer Examples"
24918 #~ msgstr "Esempi per sviluppatori"
24920 #~ msgid "RadioButton example"
24921 #~ msgstr "Esempio RadioButton"
24923 #~ msgid "Select option: "
24924 #~ msgstr "Opzioni di selezione:"
24926 #~ msgid "Select second option: "
24927 #~ msgstr "Selezionare la seconda opzione"
24929 #~ msgid "Random Point"
24930 #~ msgstr "Punto casuale"
24932 #~ msgid "Random Position"
24933 #~ msgstr "Posizione casuale"
24935 #~ msgid "medium"
24936 #~ msgstr "media"
24938 #~ msgid "X Channel"
24939 #~ msgstr "Canale X"
24941 #~ msgid "Y Channel"
24942 #~ msgstr "Canale Y"
24944 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24945 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24946 #~ msgstr[0] ""
24947 #~ "%s selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
24948 #~ msgstr[1] ""
24949 #~ "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
24951 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
24952 #~ msgstr "Dimensioni"
24954 #~ msgid "Search Tag"
24955 #~ msgstr "Cerca etichetta"
24957 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24958 #~ msgstr "Risoluzione preferita (dpi) delle bitmap"
24960 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24961 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24963 #~ msgid "Pin Dialog"
24964 #~ msgstr "Fissa sottofinestra"
24966 #~ msgid ""
24967 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24968 #~ "after one"
24969 #~ msgstr ""
24970 #~ "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
24971 #~ "scompaiono alla chiusura"
24973 #~ msgid "Measure unit:"
24974 #~ msgstr "Unità di misura:"
24976 #~ msgid "Degrees:"
24977 #~ msgstr "Gradi:"
24979 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24980 #~ msgstr "_Disponi su griglia..."
24982 #~ msgid "End point jitter"
24983 #~ msgstr "Variazione punto finale"
24985 #, fuzzy
24986 #~ msgid "Slope"
24987 #~ msgstr "Imbusta"
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid ""
24991 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
24992 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
24993 #~ "b> to separate"
24994 #~ msgstr ""
24995 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
24996 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
24997 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
24999 #~ msgid "???"
25000 #~ msgstr "???"
25002 #, fuzzy
25003 #~ msgid ""
25004 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25005 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
25006 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
25007 #~ "to select."
25008 #~ msgstr ""
25009 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
25010 #~ "oggetti per selezionare. Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o "
25011 #~ "trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
25013 #, fuzzy
25014 #~ msgid ""
25015 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25016 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
25017 #~ "subpaths. %s."
25018 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
25020 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25021 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
25023 #~ msgid "Snap di_stance"
25024 #~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
25026 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25027 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
25029 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25030 #~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
25032 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25033 #~ msgstr "<b>Varie</b>"
25035 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
25036 #~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
25038 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
25039 #~ msgstr ""
25040 #~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
25041 #~ "documenti"
25043 #~ msgid "Date:"
25044 #~ msgstr "Data:"
25046 #~ msgid "Format:"
25047 #~ msgstr "Formato:"
25049 #~ msgid "Creator:"
25050 #~ msgstr "Creatore:"
25052 #~ msgid "Publisher:"
25053 #~ msgstr "Editore:"
25055 #~ msgid "Identifier:"
25056 #~ msgstr "Identificatore:"
25058 #~ msgid "Source:"
25059 #~ msgstr "Sorgente:"
25061 #~ msgid "Relation:"
25062 #~ msgstr "Relazione:"
25064 #~ msgid "Subject:"
25065 #~ msgstr "Oggetto:"
25067 #~ msgid "Coverage:"
25068 #~ msgstr "Intento:"
25070 #~ msgid "Contributor:"
25071 #~ msgstr "Contributori:"
25073 #~ msgid "Default Metadata"
25074 #~ msgstr "Metadati predefiniti"
25076 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
25077 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
25079 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
25080 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
25082 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
25083 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
25085 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
25086 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
25088 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25089 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25091 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25092 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25094 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
25095 #~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
25097 #~ msgid "All Rights Reserved"
25098 #~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
25100 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25101 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
25103 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25104 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25106 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25107 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25109 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25110 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25112 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25113 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25115 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25116 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25118 #~ msgid "Free Art License"
25119 #~ msgstr "Licenza Free Art"
25121 #~ msgid "Default License"
25122 #~ msgstr "Licenza predefinita"
25124 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
25125 #~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
25127 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
25128 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
25130 #~ msgid "Angle Y"
25131 #~ msgstr "Angolo Y"
25133 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
25134 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
25136 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
25137 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
25139 #~ msgid "%s at %s"
25140 #~ msgstr "%s in %s"
25142 #~ msgid "Move by:"
25143 #~ msgstr "Sposta di:"
25145 #~ msgid "Move to:"
25146 #~ msgstr "Sposta a:"
25148 #~ msgid "Moving %s %s"
25149 #~ msgstr "Sposta %s %s"
25151 #~ msgid "Change layer opacity"
25152 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
25154 #~ msgid "Opacity, %:"
25155 #~ msgstr "Opacità, %:"
25157 #~ msgid "_Snapping enabled"
25158 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
25160 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
25161 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
25163 #~ msgid ""
25164 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25165 #~ msgstr ""
25166 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
25167 #~ "senza riguardo per la distanza"
25169 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
25170 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
25172 #~ msgid "Print _Direct"
25173 #~ msgstr "Stampa _diretta"
25175 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25176 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
25178 #~ msgid "unknown error"
25179 #~ msgstr "errore sconosciuto"
25181 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
25182 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
25184 #~ msgid "Print Preview not available"
25185 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
25187 #, fuzzy
25188 #~ msgid "Snap details"
25189 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
25191 #~ msgid "Gridtype"
25192 #~ msgstr "Tipo di griglia"
25194 #~ msgid "Display Calibration"
25195 #~ msgstr "Calibrazione del display"
25197 #~ msgid "Enable display calibration"
25198 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
25200 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
25201 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
25203 #~ msgid "Gradients"
25204 #~ msgstr "Gradienti"
25206 #~ msgid "Spacing between letters"
25207 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
25209 #~ msgid "Spacing between lines"
25210 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
25212 #~ msgid "Horizontal kerning"
25213 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
25215 #~ msgid "Vertical kerning"
25216 #~ msgstr "Trasformazione verticale"