Code

Re-generate pot file. Update de.po.
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005-2007.
8 #
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: inkscape 0.44+svn\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-12-30 22:53+0100\n"
18 "Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>>\n"
19 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
33 #: ../src/arc-context.cpp:331
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: disegna cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di "
38 "archi/segmenti"
40 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
44 #: ../src/arc-context.cpp:420
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
48 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare cerchi o elissi in "
51 "scala; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
53 #: ../src/arc-context.cpp:438
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Crea ellisse"
57 #: ../src/connector-context.cpp:517
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Creazione nuovo connettore"
61 #: ../src/connector-context.cpp:711
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Reinstrada connettore"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:918
67 msgid "Create connector"
68 msgstr "Crea connettore"
70 #: ../src/connector-context.cpp:942
71 msgid "Finishing connector"
72 msgstr "Terminazione connettore"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1086
75 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
76 msgstr ""
77 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
78 "connettore"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1157
81 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
82 msgstr ""
83 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per ritracciare o connettere a "
84 "nuove forme"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1268
87 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
88 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
90 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
91 msgid "Make connectors avoid selected objects"
92 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
95 msgid "Make connectors ignore selected objects"
96 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
98 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
99 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
100 msgstr ""
101 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
102 "mostrarlo."
104 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
105 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
106 msgstr ""
107 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
108 "sbloccarlo."
110 #: ../src/desktop-events.cpp:110
111 msgid "Create guide"
112 msgstr "Crea guida"
114 #: ../src/desktop-events.cpp:184
115 msgid "Move guide"
116 msgstr "Muovi guida"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
119 msgid "Delete guide"
120 msgstr "Cancella guida"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:208
123 #, c-format
124 msgid "%s at %s"
125 msgstr "%s in %s"
127 #: ../src/desktop.cpp:698
128 msgid "No previous zoom."
129 msgstr "Nessuno zoom precedente."
131 #: ../src/desktop.cpp:723
132 msgid "No next zoom."
133 msgstr "Nessuno zoom successivo."
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
136 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
137 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
140 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
141 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
144 #, c-format
145 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
146 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
149 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
150 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
153 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
154 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
157 #, fuzzy
158 msgid "Unclump tiled clones"
159 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
162 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
163 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
166 msgid "Delete tiled clones"
167 msgstr "Elimina cloni in serie"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
170 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
171 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
174 msgid ""
175 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
176 "group</b>."
177 msgstr ""
178 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, bisogna <b>raggrupparli</b> e "
179 "<b>clonare il gruppo</b>."
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
182 msgid "Create tiled clones"
183 msgstr "Crea cloni in serie"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
186 msgid "<small>Per row:</small>"
187 msgstr "<small>Per riga:</small>"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
190 msgid "<small>Per column:</small>"
191 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
194 msgid "<small>Randomize:</small>"
195 msgstr "<small>Casualità:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
198 msgid "_Symmetry"
199 msgstr "_Simmetria"
201 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
202 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
203 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
204 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
205 #.
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
207 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
208 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per il riempimento"
210 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
212 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
213 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
216 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
220 msgid "<b>PM</b>: reflection"
221 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
223 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
224 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
226 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
227 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
230 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
231 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
234 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
235 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
238 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
242 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
246 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
250 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
254 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
255 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
258 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
259 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
262 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
263 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
266 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
267 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
270 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
271 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
274 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
278 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
282 msgid "S_hift"
283 msgstr "Spos_tamento"
285 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
287 #, no-c-format
288 msgid "<b>Shift X:</b>"
289 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
292 #, no-c-format
293 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
294 msgstr ""
295 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
298 #, no-c-format
299 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
300 msgstr ""
301 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
304 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
305 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
307 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
309 #, no-c-format
310 msgid "<b>Shift Y:</b>"
311 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
314 #, no-c-format
315 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
316 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
321 msgstr ""
322 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
325 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
326 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
329 msgid "<b>Exponent:</b>"
330 msgstr "<b>Esponente:</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
333 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
334 msgstr ""
335 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
336 "divergenti (>1)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
339 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr ""
341 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
342 "divergenti (>1)"
344 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
348 msgid "<small>Alternate:</small>"
349 msgstr "<small>Alterna:</small>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
352 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
353 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
357 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
360 msgid "Sc_ale"
361 msgstr "Sc_ala"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
364 msgid "<b>Scale X:</b>"
365 msgstr "<b>Scala X:</b>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
368 #, no-c-format
369 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
370 msgstr ""
371 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
372 "clone)"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
375 #, no-c-format
376 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
377 msgstr ""
378 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
379 "clone)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
382 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
383 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
386 msgid "<b>Scale Y:</b>"
387 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
390 #, no-c-format
391 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
392 msgstr ""
393 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
396 #, no-c-format
397 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
398 msgstr ""
399 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
400 "clone)"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
403 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
404 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
407 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
408 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
411 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
412 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
415 msgid "_Rotation"
416 msgstr "_Rotazione"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
419 msgid "<b>Angle:</b>"
420 msgstr "<b>Angolo:</b>"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
423 #, no-c-format
424 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
425 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
428 #, no-c-format
429 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
430 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
433 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
434 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
437 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
438 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
441 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
442 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
445 msgid "_Blur & opacity"
446 msgstr "Sfocatura & _opacità"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
449 msgid "<b>Blur:</b>"
450 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
453 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
454 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
457 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
458 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
461 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
462 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
465 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
466 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
469 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
470 msgstr ""
471 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
474 msgid "<b>Fade out:</b>"
475 msgstr "<b>Opacità:</b>"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
478 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
479 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
482 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
483 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
486 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
487 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
490 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
491 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
494 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
495 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
498 msgid "Co_lor"
499 msgstr "Co_lore"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
502 msgid "Initial color: "
503 msgstr "Colore iniziale: "
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
506 msgid "Initial color of tiled clones"
507 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
510 msgid ""
511 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
512 "stroke)"
513 msgstr ""
514 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
515 "riempimenti o bordi)"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
518 msgid "<b>H:</b>"
519 msgstr "<b>H:</b>"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
522 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
523 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
526 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
527 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
530 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
531 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
534 msgid "<b>S:</b>"
535 msgstr "<b>S:</b>"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
538 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
539 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
542 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
543 msgstr ""
544 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
547 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
548 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
551 msgid "<b>L:</b>"
552 msgstr "<b>L:</b>"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
555 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
556 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
559 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
560 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
563 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
564 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
567 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
568 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
571 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
572 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
575 msgid "_Trace"
576 msgstr "Ve_ttorizza"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
579 msgid "Trace the drawing under the tiles"
580 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
583 msgid ""
584 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
585 "apply it to the clone"
586 msgstr ""
587 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
588 "applica al clone"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
591 msgid "1. Pick from the drawing:"
592 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
595 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
596 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
597 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
611 msgid "Color"
612 msgstr "Colore"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
615 msgid "Pick the visible color and opacity"
616 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
619 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
620 msgid "Opacity"
621 msgstr "Opacità"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
624 msgid "Pick the total accumulated opacity"
625 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
628 msgid "R"
629 msgstr "R"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
632 msgid "Pick the Red component of the color"
633 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
636 msgid "G"
637 msgstr "G"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
640 msgid "Pick the Green component of the color"
641 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
644 msgid "B"
645 msgstr "B"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
648 msgid "Pick the Blue component of the color"
649 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
651 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
652 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
654 msgid "clonetiler|H"
655 msgstr "H"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
658 msgid "Pick the hue of the color"
659 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
661 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
662 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
664 msgid "clonetiler|S"
665 msgstr "S"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
668 msgid "Pick the saturation of the color"
669 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
671 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
672 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
674 msgid "clonetiler|L"
675 msgstr "L"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
678 msgid "Pick the lightness of the color"
679 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
682 msgid "2. Tweak the picked value:"
683 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
686 msgid "Gamma-correct:"
687 msgstr "Correzione-gamma:"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
690 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
691 msgstr ""
692 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
693 "basso (<0)"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
696 msgid "Randomize:"
697 msgstr "Casualità:"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
700 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
701 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
704 msgid "Invert:"
705 msgstr "Inverti:"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
708 msgid "Invert the picked value"
709 msgstr "Inverti il valore prelevato"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
712 msgid "3. Apply the value to the clones':"
713 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
716 msgid "Presence"
717 msgstr "Presenza"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
720 msgid ""
721 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
722 "that point"
723 msgstr ""
724 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
725 "in quel punto"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
728 msgid "Size"
729 msgstr "Dimensione"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
732 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
733 msgstr ""
734 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
737 msgid ""
738 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
739 "or stroke)"
740 msgstr ""
741 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
742 "riempimento o bordo)"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
745 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
746 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
749 msgid "How many rows in the tiling"
750 msgstr "Il numero di righe della serie"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
753 msgid "How many columns in the tiling"
754 msgstr "Il numero di colonne della serie"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
757 msgid "Width of the rectangle to be filled"
758 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
761 msgid "Height of the rectangle to be filled"
762 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
765 msgid "Rows, columns: "
766 msgstr "Righe, colonne: "
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
769 msgid "Create the specified number of rows and columns"
770 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
773 msgid "Width, height: "
774 msgstr "Larghezza, altezza: "
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
777 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
778 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
781 msgid "Use saved size and position of the tile"
782 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
785 msgid ""
786 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
787 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
788 msgstr ""
789 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
790 "invece di usare le dimensioni attuali"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
793 msgid " <b>_Create</b> "
794 msgstr " <b>_Crea</b> "
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
797 msgid "Create and tile the clones of the selection"
798 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
800 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
801 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
802 #. diagrams on the left in the following screenshot:
803 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
804 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
806 msgid " _Unclump "
807 msgstr " Spa_rpaglia "
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
810 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
811 msgstr ""
812 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
815 msgid " Re_move "
816 msgstr " Ri_muovi "
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
819 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
820 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
823 msgid " R_eset "
824 msgstr " R_eimposta "
826 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
828 msgid ""
829 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
830 "to zero"
831 msgstr ""
832 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
833 "colore nella sottofinestra a zero"
835 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
836 msgid "Messages"
837 msgstr "Messaggi"
839 #. ## Add a menu for clear()
840 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
841 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
842 msgid "_File"
843 msgstr "_File"
845 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
846 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
847 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
848 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
849 msgid "_Clear"
850 msgstr "_Pulisci"
852 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
853 msgid "Capture log messages"
854 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
856 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
857 msgid "Release log messages"
858 msgstr "Ignora i messaggi di log"
860 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
861 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
862 msgid "none"
863 msgstr "nessuna"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
866 msgid "_Page"
867 msgstr "_Pagina"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
870 msgid "_Drawing"
871 msgstr "_Disegno"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
874 msgid "_Selection"
875 msgstr "_Selezione"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
878 msgid "_Custom"
879 msgstr "_Personalizzata"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
882 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
883 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
886 msgid "Units:"
887 msgstr "Unità:"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
890 msgid "_x0:"
891 msgstr "_x0:"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
894 msgid "x_1:"
895 msgstr "x_1:"
897 #. Stroke width
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
901 msgid "Width:"
902 msgstr "Larghezza:"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
905 msgid "_y0:"
906 msgstr "_y0:"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
909 msgid "y_1:"
910 msgstr "y_1:"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
913 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
914 msgid "Height:"
915 msgstr "Altezza:"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
918 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
919 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
922 msgid "_Width:"
923 msgstr "_Larghezza:"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
926 msgid "pixels at"
927 msgstr "pixel a"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
930 msgid "dp_i"
931 msgstr "dp_i"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
934 msgid "dpi"
935 msgstr "dpi"
937 #. true = has mnemonic
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
939 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
940 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
943 msgid "_Browse..."
944 msgstr "_Sfoglia..."
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
947 msgid "_Export"
948 msgstr "_Esporta"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
951 msgid "Export the bitmap file with these settings"
952 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
955 msgid "You have to enter a filename"
956 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
959 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
960 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
963 #, c-format
964 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
965 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
968 msgid "Export in progress"
969 msgstr "Esportazione in avanzamento"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
972 #, c-format
973 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
974 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
977 #, c-format
978 msgid "Could not export to filename %s.\n"
979 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
982 msgid "Select a filename for exporting"
983 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
985 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
986 msgid "Change fill rule"
987 msgstr "Modifica regola di riempimento"
989 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
990 msgid "Set fill color"
991 msgstr "Imposta colore di riempimentoo"
993 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
995 msgid "Remove fill"
996 msgstr "Rimuovi riempimento"
998 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
999 msgid "Set gradient on fill"
1000 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
1002 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1003 msgid "Set pattern on fill"
1004 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
1006 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1007 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1010 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1011 msgid "Unset fill"
1012 msgstr "Disattiva riempimento"
1014 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1016 #, c-format
1017 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1018 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1019 msgstr[0] ""
1020 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s.<b>%"
1021 "d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1024 msgid "exact"
1025 msgstr "esatta"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1028 msgid "partial"
1029 msgstr "parziale"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1032 msgid "No objects found"
1033 msgstr "Nessun oggetto trovato"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1036 msgid "T_ype: "
1037 msgstr "T_ipo:"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1040 msgid "Search in all object types"
1041 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1044 msgid "All types"
1045 msgstr "Tutti i tipi"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1048 msgid "Search all shapes"
1049 msgstr "Cerca tutte le forme"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1052 msgid "All shapes"
1053 msgstr "Tutte le forme"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1056 msgid "Search rectangles"
1057 msgstr "Cerca rettangoli"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1060 msgid "Rectangles"
1061 msgstr "Rettangoli"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1064 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1065 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1068 msgid "Ellipses"
1069 msgstr "Ellissi"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1072 msgid "Search stars and polygons"
1073 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1076 msgid "Stars"
1077 msgstr "Stelle"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1080 msgid "Search spirals"
1081 msgstr "Cerca spirali"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1084 msgid "Spirals"
1085 msgstr "Spirali"
1087 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1088 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1090 msgid "Search paths, lines, polylines"
1091 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1094 msgid "Paths"
1095 msgstr "Percorsi"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1098 msgid "Search text objects"
1099 msgstr "Cerca testi"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1102 msgid "Texts"
1103 msgstr "Testi"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1106 msgid "Search groups"
1107 msgstr "Cerca gruppi"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1110 msgid "Groups"
1111 msgstr "Gruppi"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1114 msgid "Search clones"
1115 msgstr "Cerca cloni"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1119 msgid "Clones"
1120 msgstr "Cloni"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1123 msgid "Search images"
1124 msgstr "Cerca immagini"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1127 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1128 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1129 msgid "Images"
1130 msgstr "Immagini"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1133 msgid "Search offset objects"
1134 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1137 msgid "Offsets"
1138 msgstr "Proiezioni"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1141 msgid "_Text: "
1142 msgstr "Te_sto: "
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1145 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1146 msgstr ""
1147 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1148 "parziale)"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1151 msgid "_ID: "
1152 msgstr "_ID: "
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1155 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1156 msgstr ""
1157 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1158 "parziale)"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1161 msgid "_Style: "
1162 msgstr "_Stile: "
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1165 msgid ""
1166 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1167 msgstr ""
1168 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1169 "o parziale)"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1172 msgid "_Attribute: "
1173 msgstr "_Attributi:"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1176 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1177 msgstr ""
1178 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1179 "parziale)"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1182 msgid "Search in s_election"
1183 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1186 msgid "Limit search to the current selection"
1187 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1190 msgid "Search in current _layer"
1191 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1194 msgid "Limit search to the current layer"
1195 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1198 msgid "Include _hidden"
1199 msgstr "Includi nascosti"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1202 msgid "Include hidden objects in search"
1203 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1206 msgid "Include l_ocked"
1207 msgstr "Includi bloccati"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1210 msgid "Include locked objects in search"
1211 msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1214 msgid "Clear values"
1215 msgstr "Pulisci"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1218 msgid "_Find"
1219 msgstr "_Trova"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1222 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1223 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1225 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1227 msgid "Rela_tive move"
1228 msgstr "Movimento re_lativo"
1230 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1231 msgid "Move guide relative to current position"
1232 msgstr "Sposta la guida in maniera relativa alla posizione attuale"
1234 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1235 msgid "Move by:"
1236 msgstr "Sposta di:"
1238 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1239 msgid "Move to:"
1240 msgstr "Sposta a:"
1242 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1243 msgid "Set guide properties"
1244 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
1246 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1247 msgid "Guideline"
1248 msgstr "Linea guida"
1250 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1251 #, c-format
1252 msgid "Moving %s %s"
1253 msgstr "Sposta %s %s"
1255 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1256 #, c-format
1257 msgid "%d x %d"
1258 msgstr "%d × %d"
1260 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1262 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1263 msgid "Selection"
1264 msgstr "Selezione"
1266 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1267 msgid "Selection only or whole document"
1268 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1270 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1271 msgid "Refresh the icons"
1272 msgstr "Aggiorna le icone"
1274 #. Create the label for the object id
1275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1278 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1279 msgid "_Id"
1280 msgstr "_Id"
1282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1283 msgid ""
1284 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1285 msgstr ""
1286 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1288 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1290 #: ../src/verbs.cpp:2192
1291 msgid "_Set"
1292 msgstr "Impo_sta"
1294 #. Create the label for the object label
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1296 msgid "_Label"
1297 msgstr "Etichet_ta"
1299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1300 msgid "A freeform label for the object"
1301 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1303 #. Create the label for the object title
1304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1305 msgid "Title"
1306 msgstr "Titolo"
1308 #. Create the frame for the object description
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1311 msgid "Description"
1312 msgstr "Descrizione"
1314 #. Hide
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1316 msgid "_Hide"
1317 msgstr "Na_scondi"
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1320 msgid "Check to make the object invisible"
1321 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1323 #. Lock
1324 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1326 msgid "L_ock"
1327 msgstr "Bl_occa"
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1330 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1331 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1335 msgid "Ref"
1336 msgstr "Riferimento"
1338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1339 msgid "Lock object"
1340 msgstr "Blocca oggetto"
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1343 msgid "Unlock object"
1344 msgstr "Sblocca oggetto"
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1347 msgid "Hide object"
1348 msgstr "Nascondi oggetto"
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1351 msgid "Unhide object"
1352 msgstr "Mostra oggetto"
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1355 msgid "Id invalid! "
1356 msgstr "Id non valido! "
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1359 msgid "Id exists! "
1360 msgstr "Id esistente!"
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1363 msgid "Set object ID"
1364 msgstr "Imposta ID oggetto"
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1367 msgid "Set object label"
1368 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1371 msgid "Set object title"
1372 msgstr "Imposta titolo oggetto"
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1375 msgid "Set object description"
1376 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
1378 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1379 msgid "Unhide layer"
1380 msgstr "Mostra livello"
1382 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1383 msgid "Hide layer"
1384 msgstr "Nascondi livello"
1386 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1387 msgid "Lock layer"
1388 msgstr "Blocca livello"
1390 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1391 msgid "Unlock layer"
1392 msgstr "Sblocca livello"
1394 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1395 msgid "Change layer opacity"
1396 msgstr "Modifica opacità livello"
1398 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1399 msgid "Opacity, %:"
1400 msgstr "Opacità, %:"
1402 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1403 msgid "New"
1404 msgstr "Nuovo"
1406 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1407 msgid "Top"
1408 msgstr "Cima"
1410 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1411 msgid "Up"
1412 msgstr "Alto"
1414 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1415 msgid "Dn"
1416 msgstr "Basso"
1418 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1419 msgid "Bot"
1420 msgstr "Bot"
1422 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1423 msgid "X"
1424 msgstr "X"
1426 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1427 msgid "Layer name:"
1428 msgstr "Nome del  livello:"
1430 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1431 msgid "Add layer"
1432 msgstr "Aggiungi livello"
1434 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1435 msgid "Above current"
1436 msgstr "Sopra l'attuale"
1438 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1439 msgid "Below current"
1440 msgstr "Sotto l'attuale"
1442 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1443 msgid "As sublayer of current"
1444 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1446 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1447 msgid "Position:"
1448 msgstr "Posizione:"
1450 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1451 msgid "Rename Layer"
1452 msgstr "Rinomina livello"
1454 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1455 msgid "_Rename"
1456 msgstr "_Rinomina"
1458 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1459 msgid "Rename layer"
1460 msgstr "Rinomina livello"
1462 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1463 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1464 msgid "Renamed layer"
1465 msgstr "Livello rinominato"
1467 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1468 msgid "Add Layer"
1469 msgstr "Aggiungi livello"
1471 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1472 msgid "_Add"
1473 msgstr "_Aggiungi"
1475 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1476 msgid "New layer created."
1477 msgstr "Nuovo livello creato."
1479 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1480 msgid "Href:"
1481 msgstr "Href:"
1483 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1484 msgid "Target:"
1485 msgstr "Target:"
1487 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1488 msgid "Type:"
1489 msgstr "Tipo:"
1491 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1492 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1493 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1494 msgid "Role:"
1495 msgstr "Ruolo:"
1497 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1498 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1499 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1500 msgid "Arcrole:"
1501 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1503 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1504 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1505 msgid "Title:"
1506 msgstr "Titolo:"
1508 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1509 msgid "Show:"
1510 msgstr "Mostra:"
1512 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1514 msgid "Actuate:"
1515 msgstr "Attuazione:"
1517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1518 msgid "URL:"
1519 msgstr "URL:"
1521 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1522 msgid "X:"
1523 msgstr "X:"
1525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1526 msgid "Y:"
1527 msgstr "Y:"
1529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1530 #, c-format
1531 msgid "%s attributes"
1532 msgstr "%s attributi"
1534 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1535 msgid "_Fill"
1536 msgstr "Rie_mpimento"
1538 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1539 msgid "Stroke _paint"
1540 msgstr "Colore c_ontorno"
1542 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1543 msgid "Stroke st_yle"
1544 msgstr "St_ile contorno"
1546 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1547 msgid "_Blur, %"
1548 msgstr "Sfocatura, %"
1550 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1551 msgid "Master _opacity, %"
1552 msgstr "_Opacità generale, %"
1554 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1557 msgid "Change opacity"
1558 msgstr "Modifica opacità"
1560 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1561 msgid "Change blur"
1562 msgstr "Modifica sfocatura"
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1565 msgid "CC Attribution"
1566 msgstr "CC Attribuzione"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1569 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1570 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1573 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1574 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1577 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1578 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1581 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1582 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1585 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1586 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1589 msgid "GNU General Public License"
1590 msgstr "GNU General Public License"
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1593 msgid "GNU Lesser General Public License"
1594 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1597 msgid "Public Domain"
1598 msgstr "Pubblico dominio"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1601 msgid "FreeArt"
1602 msgstr "FreeArt"
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1605 msgid "Name by which this document is formally known."
1606 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1609 msgid "Date"
1610 msgstr "Data"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1613 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1614 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1617 msgid "Format"
1618 msgstr "Formato"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1621 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1622 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1625 msgid "Type"
1626 msgstr "Tipo"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1629 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1630 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1633 msgid "Creator"
1634 msgstr "Creatore"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1637 msgid ""
1638 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1639 msgstr "Nome del reponsabile della creazione del documento."
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1642 msgid "Rights"
1643 msgstr "Diritti"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1646 msgid ""
1647 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1648 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1651 msgid "Publisher"
1652 msgstr "Editore"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1655 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1656 msgstr "Nome del reponsabile della pubblicazione del documento."
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1659 msgid "Identifier"
1660 msgstr "Identificatore"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1663 msgid "Unique URI to reference this document."
1664 msgstr "URI unico di riferimento al documento"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1667 msgid "Source"
1668 msgstr "Sorgente"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1671 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1672 msgstr "URI unico di riferimento alla sorgente del documento"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1675 msgid "Relation"
1676 msgstr "Relazione"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1679 msgid "Unique URI to a related document."
1680 msgstr "URI unico di riferimento al documento relazionato"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1683 msgid "Language"
1684 msgstr "Lingua"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1687 msgid ""
1688 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1689 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1690 msgstr ""
1691 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1692 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1695 msgid "Keywords"
1696 msgstr "Parole chiave"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1699 msgid ""
1700 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1701 "classifications."
1702 msgstr ""
1703 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1704 "separate da virgole."
1706 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1707 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1709 msgid "Coverage"
1710 msgstr "Intento"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1713 msgid "Extent or scope of this document."
1714 msgstr "Intento o scopo del documento."
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1717 msgid "A short account of the content of this document."
1718 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1720 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1722 msgid "Contributors"
1723 msgstr "Contributori"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1726 msgid ""
1727 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1728 "this document."
1729 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1731 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1733 msgid "URI"
1734 msgstr "URI"
1736 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1738 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1739 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1741 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1743 msgid "Fragment"
1744 msgstr "Frammento"
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1747 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1748 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1750 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1751 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1752 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1753 msgid "Set attribute"
1754 msgstr "Imposta attributo"
1756 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1757 msgid "Set stroke color"
1758 msgstr "Imposta colore contorno"
1760 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1762 msgid "Remove stroke"
1763 msgstr "Rimuovi contorno"
1765 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1766 msgid "Set gradient on stroke"
1767 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
1769 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1770 msgid "Set pattern on stroke"
1771 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
1773 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1776 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1777 msgid "Unset stroke"
1778 msgstr "Disattiva contorno"
1780 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1781 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1782 msgid "No document selected"
1783 msgstr "Nessun documento selezionato"
1785 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1791 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1792 msgid "None"
1793 msgstr "Nessuno"
1795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1796 msgid "Set markers"
1797 msgstr "Imposta delimitatori"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1800 msgid "Stroke width"
1801 msgstr "Larghezza contorno"
1803 #. Join type
1804 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1805 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1806 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1807 msgid "Join:"
1808 msgstr "Spigoli:"
1810 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1811 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1812 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1813 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1814 msgid "Miter join"
1815 msgstr "Spigolo vivo"
1817 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1818 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1819 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1821 msgid "Round join"
1822 msgstr "Spigolo arrotondato"
1824 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1825 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1826 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1828 msgid "Bevel join"
1829 msgstr "Spigolo tagliato"
1831 #. Miterlimit
1832 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1833 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1834 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1835 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1836 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1837 #. when they become too long.
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1839 msgid "Miter limit:"
1840 msgstr "Spigolosità:"
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1843 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1844 msgstr ""
1845 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
1847 #. Cap type
1848 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1850 msgid "Cap:"
1851 msgstr "Estremi:"
1853 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1854 #. of the line; the ends of the line are square
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1856 msgid "Butt cap"
1857 msgstr "Estremo geometrico"
1859 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1860 #. line; the ends of the line are rounded
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1862 msgid "Round cap"
1863 msgstr "Estremo arrotondato"
1865 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1866 #. line; the ends of the line are square
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1868 msgid "Square cap"
1869 msgstr "Estremo squadrato"
1871 #. Dash
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1873 msgid "Dashes:"
1874 msgstr "Tratteggio:"
1876 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1877 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1879 msgid "Start Markers:"
1880 msgstr "Delimitatore inizio:"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1883 msgid "Mid Markers:"
1884 msgstr "Delimitatore metà:"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1887 msgid "End Markers:"
1888 msgstr "Delimitatore fine:"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1891 msgid "Set stroke style"
1892 msgstr "Imposta stile contorno"
1894 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1895 msgid "Change color definition"
1896 msgstr "Modifica definizione colore"
1898 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1899 msgid "Set stroke color from swatch"
1900 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
1902 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1903 msgid "Set fill color from swatch"
1904 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
1906 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1907 #, c-format
1908 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1909 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
1911 #. TODO:  Insert widgets
1912 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1913 msgid "Font"
1914 msgstr "Carattere"
1916 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1917 msgid "Layout"
1918 msgstr "Aspetto"
1920 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1921 msgid "Align lines left"
1922 msgstr "Allinea linee a sinistra"
1924 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1925 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1926 msgid "Center lines"
1927 msgstr "Centra linee"
1929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1930 msgid "Align lines right"
1931 msgstr "Allinea linee a destra"
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1935 msgid "Horizontal text"
1936 msgstr "Testo orizzontale"
1938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1940 msgid "Vertical text"
1941 msgstr "Testo verticale"
1943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1944 msgid "Line spacing:"
1945 msgstr "Spaziatura linee"
1947 #. Text
1948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1950 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1951 msgid "Text"
1952 msgstr "Testo"
1954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1955 msgid "Set as default"
1956 msgstr "Imposta come predefinito"
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1959 msgid "Set text style"
1960 msgstr "Imposta stile testo"
1962 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1963 msgid "Arrange in a grid"
1964 msgstr "Disponi su griglia"
1966 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1967 msgid "Rows:"
1968 msgstr "Righe:"
1970 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1971 msgid "Number of rows"
1972 msgstr "Numero di righe"
1974 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1975 msgid "Equal height"
1976 msgstr "Altezza uguale"
1978 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1979 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1980 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
1982 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1983 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1984 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1985 msgid "Align:"
1986 msgstr "Allineamento:"
1988 #. #### Number of columns ####
1989 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1990 msgid "Columns:"
1991 msgstr "Colonne:"
1993 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1994 msgid "Number of columns"
1995 msgstr "Numero di colonne"
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1998 msgid "Equal width"
1999 msgstr "Larghezza uguale"
2001 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2002 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2003 msgstr ""
2004 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
2006 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2007 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2008 msgid "Fit into selection box"
2009 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
2011 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2012 msgid "Set spacing:"
2013 msgstr "Imposta Spaziatura:"
2015 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2016 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2017 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2020 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2021 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
2023 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2024 msgid "Arrange selected objects"
2025 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
2027 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2028 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2029 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
2031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2032 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2033 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
2035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2039 "commit changes."
2040 msgstr ""
2041 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
2042 "per effettuare i cambiamenti."
2044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2045 msgid "Drag to reorder nodes"
2046 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
2048 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2049 msgid "New element node"
2050 msgstr "Nuovo elemento nodo"
2052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2053 msgid "New text node"
2054 msgstr "Nuovo nodo testuale"
2056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2057 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2058 msgid "Duplicate node"
2059 msgstr "Duplica nodo"
2061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2062 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2063 msgid "Delete node"
2064 msgstr "Cancella nodo"
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2067 msgid "Unindent node"
2068 msgstr "Dis-indenta nodo"
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2071 msgid "Indent node"
2072 msgstr "Indenta nodo"
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2075 msgid "Raise node"
2076 msgstr "Alza nodo"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2079 msgid "Lower node"
2080 msgstr "Abbassa nodo"
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2083 msgid "Delete attribute"
2084 msgstr "Cancella attributo"
2086 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2088 msgid "Attribute name"
2089 msgstr "Nome attributo"
2091 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2093 msgid "Set"
2094 msgstr "Imposta"
2096 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2098 msgid "Attribute value"
2099 msgstr "Valore attributo"
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2102 msgid "Drag XML subtree"
2103 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2106 msgid "New element node..."
2107 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2110 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2111 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2112 msgid "Cancel"
2113 msgstr "Cancella"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2116 msgid "Create"
2117 msgstr "Crea"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2120 msgid "Create new element node"
2121 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2124 msgid "Create new text node"
2125 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2131 msgstr ""
2132 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
2133 "s</b>!"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2136 msgid "Change attribute"
2137 msgstr "Cambia attributo"
2139 #: ../src/document.cpp:366
2140 #, c-format
2141 msgid "New document %d"
2142 msgstr "Nuovo documento %d"
2144 #: ../src/document.cpp:398
2145 #, c-format
2146 msgid "Memory document %d"
2147 msgstr "Documento memoria %d"
2149 #: ../src/document.cpp:541
2150 #, c-format
2151 msgid "Unnamed document %d"
2152 msgstr "Documento senza nome %d"
2154 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2155 #: ../src/draw-context.cpp:426
2156 msgid "Path is closed."
2157 msgstr "Il tracciato è chiuso."
2159 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2160 #: ../src/draw-context.cpp:441
2161 msgid "Closing path."
2162 msgstr "Chiusura tracciato."
2164 #: ../src/draw-context.cpp:549
2165 msgid "Draw path"
2166 msgstr "Disegna tracciato"
2168 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2169 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2170 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2171 #, c-format
2172 msgid " alpha %.3g"
2173 msgstr " alpha %.3g"
2175 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2176 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2177 #, c-format
2178 msgid ", averaged with radius %d"
2179 msgstr ", medio con radiale %d"
2181 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2182 msgid " under cursor"
2183 msgstr " sotto il cursore"
2185 #. message, to show in the statusbar
2186 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2187 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2188 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
2190 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2191 msgid ""
2192 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2193 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2194 "to copy the color under mouse to clipboard"
2195 msgstr ""
2196 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
2197 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
2198 "colore medio di un area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
2199 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
2201 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2202 msgid "Set picked color"
2203 msgstr "Imposta colore selezionato"
2205 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2206 msgid "Create calligraphic stroke"
2207 msgstr "Crea linee calligrafiche"
2209 #: ../src/event-log.cpp:34
2210 msgid "[Unchanged]"
2211 msgstr "[Non modificato]"
2213 #. Edit
2214 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2215 msgid "_Undo"
2216 msgstr "Ann_ulla"
2218 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2219 msgid "_Redo"
2220 msgstr "_Ripeti"
2222 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2223 msgid "Dependency:"
2224 msgstr "Dipendenza:"
2226 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2227 msgid "  type: "
2228 msgstr "  tipo: "
2230 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2231 msgid "  location: "
2232 msgstr "  locazione: "
2234 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2235 msgid "  string: "
2236 msgstr "  stringa: "
2238 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2239 msgid "  description: "
2240 msgstr "  descrizione: "
2242 #. static int i = 0;
2243 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2244 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2245 msgid ""
2246 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2247 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2248 msgstr ""
2249 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
2250 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da una installazione "
2251 "problematica di Inkscape."
2253 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2254 msgid "an ID was not defined for it."
2255 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2257 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2258 msgid "there was no name defined for it."
2259 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2261 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2262 msgid "the XML description of it got lost."
2263 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2265 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2266 msgid "no implementation was defined for the extension."
2267 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione."
2269 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2270 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2271 msgid "a dependency was not met."
2272 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2274 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2275 msgid "Extension \""
2276 msgstr "Estensione \""
2278 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2279 msgid "\" failed to load because "
2280 msgstr "\" perchè "
2282 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2283 #, c-format
2284 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2285 msgstr ""
2286 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2288 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2289 msgid "Name:"
2290 msgstr "Nome:"
2292 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2293 msgid "ID:"
2294 msgstr "ID:"
2296 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2297 msgid "State:"
2298 msgstr "Stato:"
2300 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2301 msgid "Loaded"
2302 msgstr "Caricato"
2304 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2305 msgid "Unloaded"
2306 msgstr "Non caricato"
2308 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2309 msgid "Deactivated"
2310 msgstr "Disattivato"
2312 #. This is some filler text, needs to change before relase
2313 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2314 msgid ""
2315 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2316 "span>\n"
2317 "\n"
2318 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2319 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2320 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2321 msgstr ""
2322 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2323 "estensioni</span>\n"
2324 "\n"
2325 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2326 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2327 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2328 "degli errori disponibile presso: "
2330 #. This is some filler text, needs to change before relase
2331 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2332 msgid "Show dialog on startup"
2333 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2335 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2336 msgid ""
2337 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2338 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2339 "but the action you requested has been cancelled."
2340 msgstr ""
2341 "Inkscape ha ricevuto un errore dallo script invocato. Il testo restituito "
2342 "dall'errore è disponibile più sotto. Inkscape continuerà a funzionare, ma "
2343 "l'azione richiesta è stata annullata."
2345 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2346 msgid ""
2347 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2348 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2349 "expected."
2350 msgstr ""
2351 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2352 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2353 "quello atteso."
2355 #: ../src/extension/init.cpp:187
2356 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2357 msgstr ""
2358 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2359 "caricati."
2361 #: ../src/extension/init.cpp:201
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2365 "will not be loaded."
2366 msgstr ""
2367 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2368 "questa cartella non verranno caricati."
2370 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Inset/Outset Halo"
2373 msgstr "Intrudi/Estrudi halo"
2375 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2376 msgid "Width"
2377 msgstr "Larghezza"
2379 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Width in px of the halo"
2382 msgstr "Larghezza in pixel dell'area di blur"
2384 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2385 msgid "Number of steps"
2386 msgstr "Numero di passi"
2388 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2391 msgstr "Numero delle copie dell'oggetti da fare per simulare il blur"
2393 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2394 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2395 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2396 msgid "Generate from Path"
2397 msgstr "Genera da tracciato"
2399 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2400 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2401 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2403 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2404 msgid "Make bounding box around full page"
2405 msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
2407 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2408 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2409 msgid "Convert texts to paths"
2410 msgstr "Converti testo in tracciato"
2412 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2413 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2414 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2415 msgstr "Includi font (solo Type 1)"
2417 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2418 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2419 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2420 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2422 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2423 msgid "Encapsulated Postscript File"
2424 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2426 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2427 #, c-format
2428 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2429 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
2431 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2432 msgid "GIMP Gradients"
2433 msgstr "Gradiente GIMP"
2435 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2436 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2437 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2439 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2440 msgid "Gradients used in GIMP"
2441 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
2443 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2444 msgid "Select printer"
2445 msgstr "Seleziona stampante"
2447 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2448 msgid "Inkscape: Print Preview"
2449 msgstr "Inkscape: Anteprima di stampa"
2451 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2452 msgid "GNOME Print"
2453 msgstr "Stampa GNOME"
2455 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2456 msgid "Grid"
2457 msgstr "Griglia"
2459 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2460 msgid "Line Width"
2461 msgstr "Larghezza linea"
2463 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2464 msgid "Horizontal Spacing"
2465 msgstr "Spaziatura orizzontale"
2467 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2468 msgid "Vertical Spacing"
2469 msgstr "Spaziatura verticale"
2471 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2472 msgid "Horizontal Offset"
2473 msgstr "Proiezione orizzontale"
2475 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2476 msgid "Vertical Offset"
2477 msgstr "Proiezione verticale"
2479 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2480 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2481 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2482 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2483 msgid "Render"
2484 msgstr "Render"
2486 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2487 msgid "Draw a path which is a grid"
2488 msgstr "Disegna un tracciato che è una griglia"
2490 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2491 msgid "LaTeX Output"
2492 msgstr "Output LaTeX"
2494 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2495 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2496 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
2498 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2499 msgid "LaTeX PSTricks File"
2500 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2502 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2503 msgid "LaTeX Print"
2504 msgstr "Stampa LaTeX"
2506 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2507 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2508 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
2510 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2511 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2512 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
2514 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2515 msgid "OpenDocument drawing file"
2516 msgstr "File di disegno OpenDocument"
2518 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2519 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2520 msgid "Print Destination"
2521 msgstr "Destinazione stampa"
2523 #. Print properties frame
2524 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2525 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2526 msgid "Print properties"
2527 msgstr "Impostazioni stampa"
2529 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2530 msgid "Print using PDF operators"
2531 msgstr "Stampa usando gli operatori PDF"
2533 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2534 msgid ""
2535 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2536 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2537 msgstr ""
2538 "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
2539 "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma verranno "
2540 "persi i motivi."
2542 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2543 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2544 msgid "Print as bitmap"
2545 msgstr "Stampa come bitmap"
2547 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2548 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2549 msgid ""
2550 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2551 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2552 "will be rendered exactly as displayed."
2553 msgstr ""
2554 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
2555 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdità di qualità, ma "
2556 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
2558 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2559 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2560 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2561 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
2563 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2564 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2565 msgid "Resolution:"
2566 msgstr "Risoluzione:"
2568 #. Print destination frame
2569 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2570 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2571 msgid "Print destination"
2572 msgstr "Destinazione stampa"
2574 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2575 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2576 msgid ""
2577 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2578 "leave empty to use the system default printer.\n"
2579 "Use '> filename' to print to file.\n"
2580 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2581 msgstr ""
2582 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
2583 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
2584 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
2585 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
2587 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2588 msgid "PDF Print"
2589 msgstr "Stampa PDF"
2591 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2592 msgid "PovRay Output"
2593 msgstr "Output PovRay"
2595 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2596 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2597 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
2599 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2600 msgid "PovRay Raytracer File"
2601 msgstr "File PovRay Raytracer"
2603 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2604 msgid "Postscript Output"
2605 msgstr "Output Postscript"
2607 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2608 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2609 msgid "Postscript (*.ps)"
2610 msgstr "Postscript (*.ps)"
2612 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2613 msgid "Postscript File"
2614 msgstr "File Postscript"
2616 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2617 msgid "Print using PostScript operators"
2618 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2620 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2621 msgid ""
2622 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2623 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2624 "will be lost."
2625 msgstr ""
2626 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2627 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2628 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2630 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2631 msgid "Postscript Print"
2632 msgstr "Stampa Postscript"
2634 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2635 msgid "SVG Input"
2636 msgstr "Input SVG"
2638 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2639 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2640 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2642 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2643 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2644 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
2646 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2647 msgid "SVG Output Inkscape"
2648 msgstr "Ouput Inkscape SVG"
2650 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2651 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2652 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2654 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2655 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2656 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
2658 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2659 msgid "SVG Output"
2660 msgstr "Output SVG"
2662 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2663 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2664 msgstr "SVG puro (*.svg)"
2666 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2667 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2668 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
2670 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2671 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2672 msgid "SVGZ Input"
2673 msgstr "Input SVGZ"
2675 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2676 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2677 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2678 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2679 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
2681 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2682 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2683 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
2685 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2686 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2687 msgid "SVGZ Output"
2688 msgstr "Output SVGZ"
2690 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2691 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2692 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2693 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2694 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
2696 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2697 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2698 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
2700 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2701 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2702 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
2704 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2705 msgid "Windows 32-bit Print"
2706 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
2708 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2709 #, fuzzy
2710 msgid "WPG Input"
2711 msgstr "Input SVG"
2713 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2714 #, fuzzy
2715 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2716 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2718 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2721 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
2723 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2724 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2725 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2726 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2727 #: ../src/extension/system.cpp:101
2728 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2729 msgstr ""
2730 "Impossibile la determinazione automatica del formato. Il file verrà aperto "
2731 "come SVG."
2733 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2734 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2735 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2736 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2737 #: ../src/file.cpp:129
2738 msgid "default.svg"
2739 msgstr "default.it.svg"
2741 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2742 #, c-format
2743 msgid "Failed to load the requested file %s"
2744 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
2746 #: ../src/file.cpp:240
2747 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2748 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
2750 #: ../src/file.cpp:246
2751 #, c-format
2752 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2753 msgstr ""
2754 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
2756 #: ../src/file.cpp:266
2757 msgid "Document reverted."
2758 msgstr "Documento ricaricato."
2760 #: ../src/file.cpp:268
2761 msgid "Document not reverted."
2762 msgstr "Documento non ricaricato."
2764 #: ../src/file.cpp:389
2765 msgid "Select file to open"
2766 msgstr "Selezionare il file da aprire"
2768 #: ../src/file.cpp:466
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2771 msgstr "Definizioni s_uperflue"
2773 #: ../src/file.cpp:471
2774 #, c-format
2775 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2776 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2777 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2778 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
2780 #: ../src/file.cpp:476
2781 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2782 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2784 #: ../src/file.cpp:505
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2788 "caused by an unknown filename extension."
2789 msgstr ""
2790 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
2791 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
2792 "sconosciuta."
2794 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2795 msgid "Document not saved."
2796 msgstr "Documento non salvato."
2798 #: ../src/file.cpp:513
2799 #, c-format
2800 msgid "File %s could not be saved."
2801 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
2803 #: ../src/file.cpp:523
2804 msgid "Document saved."
2805 msgstr "Documento salvato."
2807 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2808 #, c-format
2809 msgid "drawing%s"
2810 msgstr "disegno%s"
2812 #: ../src/file.cpp:588
2813 #, c-format
2814 msgid "drawing-%d%s"
2815 msgstr "disegno-%d%s"
2817 #: ../src/file.cpp:607
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Select file to save a copy to"
2820 msgstr "Selezionare il file da salvare"
2822 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2823 msgid "Select file to save to"
2824 msgstr "Selezionare il file da salvare"
2826 #: ../src/file.cpp:680
2827 msgid "No changes need to be saved."
2828 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
2830 #: ../src/file.cpp:852
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Import"
2833 msgstr "_Importa..."
2835 #: ../src/file.cpp:883
2836 msgid "Select file to import"
2837 msgstr "Selezionare il file da importare"
2839 #: ../src/file.cpp:1000
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Select file to export to"
2842 msgstr "Selezionare il file da importare"
2844 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Create default gradient"
2847 msgstr "Crea gradiente lineare"
2849 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2850 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2851 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
2853 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2854 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2855 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
2857 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Invert gradient"
2860 msgstr "Gradiente lineare"
2862 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2863 #, c-format
2864 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2865 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2866 msgstr[0] ""
2867 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
2868 "l'angolo<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
2869 "l'angolo"
2871 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2872 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2873 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
2875 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2876 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2877 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
2879 #. POINT_LG_P1
2880 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2881 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2882 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
2884 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2885 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2886 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
2888 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2889 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2890 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
2892 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2893 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2894 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
2896 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Merge gradient handles"
2899 msgstr "Casualità maniglie dei nodi"
2901 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Move gradient handle"
2904 msgstr "Casualità maniglie dei nodi"
2906 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2910 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2911 msgstr ""
2912 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
2913 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
2914 "ridimensionare attorno al centro"
2916 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2917 msgid " (stroke)"
2918 msgstr " (contorno)"
2920 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2921 msgid ""
2922 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2923 "separate focus"
2924 msgstr ""
2925 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2926 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2928 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid ""
2931 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2932 "separate"
2933 msgid_plural ""
2934 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2935 "separate"
2936 msgstr[0] ""
2937 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2938 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2939 msgstr[1] ""
2940 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2941 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2943 #: ../src/helper/units.cpp:36
2944 msgid "Unit"
2945 msgstr "Unità"
2947 #: ../src/helper/units.cpp:36
2948 msgid "Units"
2949 msgstr "Unità"
2951 #: ../src/helper/units.cpp:37
2952 msgid "Point"
2953 msgstr "Punto"
2955 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2956 msgid "pt"
2957 msgstr "pt"
2959 #: ../src/helper/units.cpp:37
2960 msgid "Points"
2961 msgstr "Punti"
2963 #: ../src/helper/units.cpp:37
2964 msgid "Pt"
2965 msgstr "Pt"
2967 #: ../src/helper/units.cpp:38
2968 msgid "Pixel"
2969 msgstr "Pixel"
2971 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2975 msgid "px"
2976 msgstr "px"
2978 #: ../src/helper/units.cpp:38
2979 msgid "Pixels"
2980 msgstr "Pixel"
2982 #: ../src/helper/units.cpp:38
2983 msgid "Px"
2984 msgstr "Px"
2986 #. You can add new elements from this point forward
2987 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2988 msgid "Percent"
2989 msgstr "Percentuale"
2991 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
2992 msgid "%"
2993 msgstr "%"
2995 #: ../src/helper/units.cpp:40
2996 msgid "Percents"
2997 msgstr "Percentuale"
2999 #: ../src/helper/units.cpp:41
3000 msgid "Millimeter"
3001 msgstr "Millimetro"
3003 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3004 msgid "mm"
3005 msgstr "mm"
3007 #: ../src/helper/units.cpp:41
3008 msgid "Millimeters"
3009 msgstr "Millimetri"
3011 #: ../src/helper/units.cpp:42
3012 msgid "Centimeter"
3013 msgstr "Centimetro"
3015 #: ../src/helper/units.cpp:42
3016 msgid "cm"
3017 msgstr "cm"
3019 #: ../src/helper/units.cpp:42
3020 msgid "Centimeters"
3021 msgstr "Centimetri"
3023 #: ../src/helper/units.cpp:43
3024 msgid "Meter"
3025 msgstr "Metro"
3027 #: ../src/helper/units.cpp:43
3028 msgid "m"
3029 msgstr "m"
3031 #: ../src/helper/units.cpp:43
3032 msgid "Meters"
3033 msgstr "Metri"
3035 #. no svg_unit
3036 #: ../src/helper/units.cpp:44
3037 msgid "Inch"
3038 msgstr "Pollice"
3040 #: ../src/helper/units.cpp:44
3041 msgid "in"
3042 msgstr "in"
3044 #: ../src/helper/units.cpp:44
3045 msgid "Inches"
3046 msgstr "Pollici"
3048 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3049 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3050 #: ../src/helper/units.cpp:47
3051 msgid "Em square"
3052 msgstr "Riquadro Em"
3054 #: ../src/helper/units.cpp:47
3055 msgid "em"
3056 msgstr "em"
3058 #: ../src/helper/units.cpp:47
3059 msgid "Em squares"
3060 msgstr "Riquadri Em"
3062 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3063 #: ../src/helper/units.cpp:49
3064 msgid "Ex square"
3065 msgstr "Riquadro Ex"
3067 #: ../src/helper/units.cpp:49
3068 msgid "ex"
3069 msgstr "ex"
3071 #: ../src/helper/units.cpp:49
3072 msgid "Ex squares"
3073 msgstr "Riquadri Ex"
3075 #: ../src/inkscape.cpp:447
3076 msgid "Untitled document"
3077 msgstr "Documento senza nome"
3079 #. Show nice dialog box
3080 #: ../src/inkscape.cpp:476
3081 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3082 msgstr ""
3083 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
3085 #: ../src/inkscape.cpp:477
3086 msgid ""
3087 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3088 "locations:\n"
3089 msgstr ""
3090 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
3091 "indirizzi:\n"
3093 #: ../src/inkscape.cpp:478
3094 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3095 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
3097 #: ../src/inkscape.cpp:615
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "Cannot create directory %s.\n"
3101 "%s"
3102 msgstr ""
3103 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
3104 "%s"
3106 #: ../src/inkscape.cpp:616
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "%s is not a valid directory.\n"
3110 "%s"
3111 msgstr ""
3112 "%s non è una cartella valida.\n"
3113 "%s"
3115 #: ../src/inkscape.cpp:617
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "Cannot create file %s.\n"
3119 "%s"
3120 msgstr ""
3121 "Impossibile creare il file %s.\n"
3122 "%s"
3124 #: ../src/inkscape.cpp:618
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "Cannot write file %s.\n"
3128 "%s"
3129 msgstr ""
3130 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
3131 "%s"
3133 #: ../src/inkscape.cpp:619
3134 msgid ""
3135 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3136 "and any changes made in preferences will not be saved."
3137 msgstr ""
3138 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
3139 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
3141 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "%s is not a regular file.\n"
3145 "%s"
3146 msgstr ""
3147 "%s non è un file regolare.\n"
3148 "%s"
3150 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "%s not a valid XML file, or\n"
3154 "you don't have read permissions on it.\n"
3155 "%s"
3156 msgstr ""
3157 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
3158 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
3159 "%s"
3161 #: ../src/inkscape.cpp:692
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "%s is not a valid menus file.\n"
3165 "%s"
3166 msgstr ""
3167 "%s non è un file di menù valido.\n"
3168 "%s"
3170 #: ../src/inkscape.cpp:693
3171 msgid ""
3172 "Inkscape will run with default menus.\n"
3173 "New menus will not be saved."
3174 msgstr ""
3175 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
3176 "I nuovi menù non verranno salvati."
3178 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3179 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3180 #: ../src/interface.cpp:769
3181 msgid "Commands Bar"
3182 msgstr "Barra dei comandi"
3184 #: ../src/interface.cpp:769
3185 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3186 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
3188 #: ../src/interface.cpp:771
3189 msgid "Tool Controls Bar"
3190 msgstr "Barra dei controlli strumento"
3192 #: ../src/interface.cpp:771
3193 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3194 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
3196 # cfr la traduzione di Illustrator
3197 #: ../src/interface.cpp:773
3198 msgid "_Toolbox"
3199 msgstr "Barra degli s_trumenti"
3201 #: ../src/interface.cpp:773
3202 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3203 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
3205 #: ../src/interface.cpp:779
3206 msgid "_Palette"
3207 msgstr "_Paletta"
3209 #: ../src/interface.cpp:779
3210 msgid "Show or hide the color palette"
3211 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
3213 #: ../src/interface.cpp:781
3214 msgid "_Statusbar"
3215 msgstr "Barra di _stato"
3217 #: ../src/interface.cpp:781
3218 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3219 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
3221 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
3222 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
3223 #: ../src/interface.cpp:835
3224 #, c-format
3225 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3226 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
3228 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3229 #: ../src/interface.cpp:945
3230 #, c-format
3231 msgid "Enter group #%s"
3232 msgstr "Modifica gruppo #%s"
3234 #: ../src/interface.cpp:956
3235 msgid "Go to parent"
3236 msgstr "Livello superiore"
3238 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Drop color"
3242 msgstr "Copia colore"
3244 #: ../src/interface.cpp:1101
3245 msgid "Could not parse SVG data"
3246 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
3248 #: ../src/interface.cpp:1140
3249 msgid "Drop SVG"
3250 msgstr "Rilascia SVG"
3252 #: ../src/interface.cpp:1200
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Drop bitmap image"
3255 msgstr "Importa bitmap come <image>"
3257 #: ../src/interface.cpp:1266
3258 #, c-format
3259 msgid "Overwrite %s"
3260 msgstr "Sovrascrivere %s"
3262 #: ../src/interface.cpp:1287
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3266 "current document?"
3267 msgstr ""
3268 "Il file %s esiste già. Sovrascrivere questo file con il documento attuale?"
3270 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3271 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3272 msgid "_Write session file:"
3273 msgstr "_Scrivi file sessione:"
3275 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3276 msgid "Select a location and filename"
3277 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
3279 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3280 msgid "Set filename"
3281 msgstr "Imposta nome file"
3283 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3284 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3285 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
3287 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3288 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3289 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
3291 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3292 msgid "Accept invitation"
3293 msgstr "Accetta invito"
3295 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3296 msgid "Decline invitation"
3297 msgstr "Declina invito"
3299 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3300 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3301 msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
3303 #: ../src/knot.cpp:425
3304 msgid "Node or handle drag canceled."
3305 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
3307 #: ../src/knotholder.cpp:254
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Change handle"
3310 msgstr "Modifica rettangolo"
3312 #: ../src/knotholder.cpp:306
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Move handle"
3315 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
3317 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3318 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3319 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati"
3321 #: ../src/main.cpp:198
3322 msgid "Print the Inkscape version number"
3323 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
3325 #: ../src/main.cpp:203
3326 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3327 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
3329 #: ../src/main.cpp:208
3330 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3331 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
3333 #: ../src/main.cpp:213
3334 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3335 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
3337 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3338 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3339 #: ../src/main.cpp:306
3340 msgid "FILENAME"
3341 msgstr "NOMEFILE"
3343 #: ../src/main.cpp:218
3344 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3345 msgstr ""
3346 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'|·programma' per il "
3347 "pipe)"
3349 #: ../src/main.cpp:223
3350 msgid "Export document to a PNG file"
3351 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
3353 #: ../src/main.cpp:228
3354 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3355 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
3357 #: ../src/main.cpp:229
3358 msgid "DPI"
3359 msgstr "DPI"
3361 #: ../src/main.cpp:233
3362 msgid ""
3363 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3364 "corner)"
3365 msgstr ""
3366 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
3367 "l'angolo inferiore sinistro)"
3369 #: ../src/main.cpp:234
3370 msgid "x0:y0:x1:y1"
3371 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3373 #: ../src/main.cpp:238
3374 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3375 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
3377 #: ../src/main.cpp:243
3378 msgid "Exported area is the entire canvas"
3379 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
3381 #: ../src/main.cpp:248
3382 msgid ""
3383 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3384 "user units)"
3385 msgstr ""
3386 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
3387 "(in unità utente SVG)"
3389 #: ../src/main.cpp:253
3390 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3391 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3393 #: ../src/main.cpp:254
3394 msgid "WIDTH"
3395 msgstr "LARGHEZZA"
3397 #: ../src/main.cpp:258
3398 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3399 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3401 #: ../src/main.cpp:259
3402 msgid "HEIGHT"
3403 msgstr "ALTEZZA"
3405 #: ../src/main.cpp:263
3406 msgid "The ID of the object to export"
3407 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
3409 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3410 msgid "ID"
3411 msgstr "ID"
3413 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3414 #. See "man inkscape" for details.
3415 #: ../src/main.cpp:270
3416 msgid ""
3417 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3418 msgstr ""
3419 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
3420 "con export-id)"
3422 #: ../src/main.cpp:275
3423 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3424 msgstr ""
3425 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
3426 "id)"
3428 #: ../src/main.cpp:280
3429 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3430 msgstr ""
3431 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
3432 "da SVG)"
3434 #: ../src/main.cpp:281
3435 msgid "COLOR"
3436 msgstr "COLORE"
3438 #: ../src/main.cpp:285
3439 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3440 msgstr ""
3441 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
3442 "255)"
3444 #: ../src/main.cpp:286
3445 msgid "VALUE"
3446 msgstr "VALORE"
3448 #: ../src/main.cpp:290
3449 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3450 msgstr ""
3451 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
3452 "inkscape)"
3454 #: ../src/main.cpp:295
3455 msgid "Export document to a PS file"
3456 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3458 #: ../src/main.cpp:300
3459 msgid "Export document to an EPS file"
3460 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
3462 #: ../src/main.cpp:305
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Export document to a PDF file"
3465 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3467 #: ../src/main.cpp:310
3468 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3469 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
3471 #: ../src/main.cpp:315
3472 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3473 msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
3475 #: ../src/main.cpp:320
3476 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3477 msgstr ""
3478 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
3480 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3481 #: ../src/main.cpp:326
3482 msgid ""
3483 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3484 "query-id"
3485 msgstr ""
3486 "Richiede la cordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3487 "query-id"
3489 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3490 #: ../src/main.cpp:332
3491 msgid ""
3492 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3493 "query-id"
3494 msgstr ""
3495 "Richiede la cordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3496 "query-id"
3498 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3499 #: ../src/main.cpp:338
3500 msgid ""
3501 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3502 "id"
3503 msgstr ""
3504 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
3505 "id"
3507 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3508 #: ../src/main.cpp:344
3509 msgid ""
3510 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3511 "id"
3512 msgstr ""
3513 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
3515 #: ../src/main.cpp:349
3516 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3517 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
3519 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3520 #: ../src/main.cpp:355
3521 msgid "Print out the extension directory and exit"
3522 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
3524 #: ../src/main.cpp:360
3525 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3526 msgstr ""
3527 "Mostra i file uno alla volta, passa al successivo ad ogni evento del mouse o "
3528 "dei tasti"
3530 #: ../src/main.cpp:365
3531 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3532 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
3534 #: ../src/main.cpp:557
3535 msgid ""
3536 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3537 "\n"
3538 "Available options:"
3539 msgstr ""
3540 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
3541 "\n"
3542 "Opzioni disponibili:"
3544 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3545 msgid "_New"
3546 msgstr "_Nuovo"
3548 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3549 msgid "Open _Recent"
3550 msgstr "Apri _recenti"
3552 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3553 msgid "_Edit"
3554 msgstr "_Modifica"
3556 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3557 msgid "Paste Si_ze"
3558 msgstr "Incolla dimen_sione"
3560 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3561 msgid "Clo_ne"
3562 msgstr "Clo_na"
3564 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3565 msgid "_View"
3566 msgstr "_Visualizza"
3568 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3569 msgid "_Zoom"
3570 msgstr "_Ingrandimento"
3572 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3573 msgid "_Display mode"
3574 msgstr "Modalità visualizzazione"
3576 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3577 msgid "Show/Hide"
3578 msgstr "Mostra/Nascondi"
3580 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3581 msgid "_Layer"
3582 msgstr "_Livello"
3584 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3585 msgid "_Object"
3586 msgstr "_Oggetto"
3588 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3589 msgid "Cli_p"
3590 msgstr "Fi_ssaggio"
3592 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3593 msgid "Mas_k"
3594 msgstr "Masc_hera"
3596 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3597 msgid "Patter_n"
3598 msgstr "Moti_vo"
3600 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3601 msgid "_Path"
3602 msgstr "_Tracciato"
3604 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3605 msgid "_Text"
3606 msgstr "_Testo"
3608 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3609 msgid "Effe_cts"
3610 msgstr "_Effetti"
3612 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3613 msgid "Whiteboa_rd"
3614 msgstr "Whiteboa_rd"
3616 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3617 msgid "_Help"
3618 msgstr "_Aiuto"
3620 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3621 msgid "Tutorials"
3622 msgstr "Lezioni"
3624 #: ../src/node-context.cpp:366
3625 msgid ""
3626 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3627 "+Alt</b>: move along handles"
3628 msgstr ""
3629 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
3630 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
3632 #: ../src/node-context.cpp:367
3633 msgid ""
3634 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3635 msgstr ""
3636 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
3637 "entrambe le maniglie"
3639 #: ../src/node-context.cpp:368
3640 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3641 msgstr ""
3642 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
3643 "le maniglie"
3645 #: ../src/node-context.cpp:670
3646 msgid "Drag curve"
3647 msgstr "Trascina curva"
3649 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3650 msgid "Stamp"
3651 msgstr "Timbro"
3653 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3654 msgid "Move nodes vertically"
3655 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
3657 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3658 msgid "Move nodes horizontally"
3659 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
3661 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3662 msgid "Move nodes"
3663 msgstr "Muovi nodi"
3665 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3666 msgid ""
3667 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3668 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3669 msgstr ""
3670 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
3671 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
3672 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
3674 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3675 msgid "Align nodes"
3676 msgstr "Allinea i nodi"
3678 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3679 msgid "Distribute nodes"
3680 msgstr "Distribuisci nodi"
3682 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3683 msgid "Add nodes"
3684 msgstr "Aggiunge nodi"
3686 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3687 msgid "Add node"
3688 msgstr "Aggiungi nodo"
3690 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3691 msgid "Break path"
3692 msgstr "Spezza percorso"
3694 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3695 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3696 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3697 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
3699 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3700 msgid "Close subpath"
3701 msgstr "Chiudi sottotracciato"
3703 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3704 msgid "Join nodes"
3705 msgstr "Unisci nodi"
3707 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3708 msgid "Close subpath by segment"
3709 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
3711 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3712 msgid "Join nodes by segment"
3713 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
3715 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3716 msgid "Delete nodes"
3717 msgstr "Cancella nodi"
3719 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3720 msgid "Delete nodes preserving shape"
3721 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
3723 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3724 msgid ""
3725 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3726 "segments."
3727 msgstr ""
3728 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
3729 "tracciato."
3731 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3732 msgid "Cannot find path between nodes."
3733 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
3735 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3736 msgid "Delete segment"
3737 msgstr "Elimina segmento"
3739 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3740 msgid "Change segment type"
3741 msgstr "Cambia tipo di segmento"
3743 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3744 msgid "Change node type"
3745 msgstr "Cambia tipo di nodo"
3747 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3748 msgid "Retract handle"
3749 msgstr "Ritira maniglia"
3751 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3752 msgid "Move node handle"
3753 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
3755 #: ../src/nodepath.cpp:3465
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3759 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3760 "handles"
3761 msgstr ""
3762 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3763 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
3764 "per ruotare entrambe le maniglie"
3766 #: ../src/nodepath.cpp:3643
3767 msgid "Rotate nodes"
3768 msgstr "Ruota nodi"
3770 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3771 msgid "Scale nodes"
3772 msgstr "Ridimensiona nodi"
3774 #: ../src/nodepath.cpp:3815
3775 msgid "Flip nodes"
3776 msgstr "Inverti nodi"
3778 #: ../src/nodepath.cpp:3980
3779 msgid ""
3780 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3781 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3782 msgstr ""
3783 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
3784 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
3785 "di direzione"
3787 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3788 #: ../src/nodepath.cpp:4204
3789 msgid "end node"
3790 msgstr "nodo finale"
3792 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3793 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3794 msgid "cusp"
3795 msgstr "angolare"
3797 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3798 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3799 msgid "smooth"
3800 msgstr "curvo"
3802 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3803 msgid "symmetric"
3804 msgstr "simmetrico"
3806 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3807 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3808 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3809 msgstr ""
3810 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3812 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3813 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3814 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3816 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3817 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3818 msgstr ""
3819 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
3821 #: ../src/nodepath.cpp:4237
3822 msgid ""
3823 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3824 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3825 "rotate"
3826 msgstr ""
3827 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
3828 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
3829 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
3831 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3832 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3833 msgstr ""
3834 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
3835 "per spostare il nodo"
3837 #: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
3838 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3839 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
3841 #: ../src/nodepath.cpp:4265
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid ""
3844 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3845 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3846 msgid_plural ""
3847 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3848 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3849 msgstr[0] ""
3850 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3851 "oggetti per selezionare."
3852 msgstr[1] ""
3853 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3854 "oggetti per selezionare."
3856 #: ../src/nodepath.cpp:4271
3857 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3858 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
3860 #: ../src/nodepath.cpp:4279
3861 #, c-format
3862 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3863 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3864 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3865 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
3867 #: ../src/nodepath.cpp:4286
3868 #, fuzzy, c-format
3869 msgid ""
3870 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3871 msgid_plural ""
3872 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3873 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3874 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
3876 #: ../src/nodepath.cpp:4292
3877 #, c-format
3878 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3879 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3880 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
3881 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
3883 #: ../src/object-edit.cpp:488
3884 msgid ""
3885 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3886 "vertical radius the same"
3887 msgstr ""
3888 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3889 "uguale l'arrotondamento verticale"
3891 #: ../src/object-edit.cpp:494
3892 msgid ""
3893 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3894 "horizontal radius the same"
3895 msgstr ""
3896 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3897 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
3899 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3900 msgid ""
3901 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3902 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3903 msgstr ""
3904 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rattangolo; con <b>Ctrl</b> per "
3905 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
3907 #: ../src/object-edit.cpp:681
3908 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3909 msgstr ""
3910 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
3911 "cerchio"
3913 #: ../src/object-edit.cpp:684
3914 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3915 msgstr ""
3916 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
3918 #: ../src/object-edit.cpp:687
3919 msgid ""
3920 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3921 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3922 "segment"
3923 msgstr ""
3924 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
3925 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
3926 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
3928 #: ../src/object-edit.cpp:690
3929 msgid ""
3930 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3931 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3932 "segment"
3933 msgstr ""
3934 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
3935 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
3936 "<b>fuori</b> per un segmento"
3938 #: ../src/object-edit.cpp:795
3939 msgid ""
3940 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3941 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3942 msgstr ""
3943 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
3944 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3946 #: ../src/object-edit.cpp:798
3947 msgid ""
3948 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3949 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3950 "randomize"
3951 msgstr ""
3952 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
3953 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
3954 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3956 #: ../src/object-edit.cpp:962
3957 msgid ""
3958 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3959 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3960 msgstr ""
3961 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3962 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
3964 #: ../src/object-edit.cpp:964
3965 msgid ""
3966 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3967 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3968 msgstr ""
3969 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3970 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
3972 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3973 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3974 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
3976 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3977 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3978 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3979 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
3981 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3982 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3983 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
3985 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3986 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3987 msgstr ""
3988 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
3989 "l'angolo"
3991 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3992 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3993 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
3995 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3996 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3997 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
3999 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
4000 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4001 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
4003 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
4004 msgid ""
4005 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4006 msgstr ""
4007 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
4009 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4010 msgid "Combine"
4011 msgstr "Combina"
4013 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4014 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4015 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
4017 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4018 msgid "Break apart"
4019 msgstr "Separa"
4021 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4022 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4023 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
4025 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4026 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4027 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
4029 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4030 msgid "Object to path"
4031 msgstr "Da oggetto a tracciato"
4033 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4034 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4035 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
4037 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4038 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4039 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
4041 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4042 msgid "Reverse path"
4043 msgstr "Inverti tracciato"
4045 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4046 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4047 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
4049 #: ../src/pen-context.cpp:222
4050 msgid "Drawing cancelled"
4051 msgstr "Disegno cancellato"
4053 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4054 msgid "Continuing selected path"
4055 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
4057 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4058 msgid "Creating new path"
4059 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
4061 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4062 msgid "Appending to selected path"
4063 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
4065 #: ../src/pen-context.cpp:555
4066 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4067 msgstr ""
4068 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
4069 "tracciato."
4071 #: ../src/pen-context.cpp:565
4072 msgid ""
4073 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4074 msgstr ""
4075 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
4076 "da questo punto."
4078 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4082 "<b>Enter</b> to finish the path"
4083 msgstr ""
4084 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
4085 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
4087 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4091 "angle"
4092 msgstr ""
4093 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
4094 "angoli a scatti"
4096 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4100 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4101 msgstr ""
4102 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
4103 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
4105 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4106 msgid "Drawing finished"
4107 msgstr "Disegno finito"
4109 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4110 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4111 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
4113 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4114 msgid "Drawing a freehand path"
4115 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
4117 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4118 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4119 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
4121 #. Write curves to object
4122 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4123 msgid "Finishing freehand"
4124 msgstr "Terminazione mano libera"
4126 #: ../src/preferences.cpp:59
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "%s is not a valid preferences file.\n"
4130 "%s"
4131 msgstr ""
4132 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
4133 "%s"
4135 #: ../src/preferences.cpp:60
4136 msgid ""
4137 "Inkscape will run with default settings.\n"
4138 "New settings will not be saved."
4139 msgstr ""
4140 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
4141 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
4143 #: ../src/rect-context.cpp:373
4144 msgid ""
4145 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4146 "circular"
4147 msgstr ""
4148 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
4149 "circolare"
4151 #: ../src/rect-context.cpp:471
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4155 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4156 msgstr ""
4157 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
4158 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
4160 #: ../src/rect-context.cpp:491
4161 msgid "Create rectangle"
4162 msgstr "Crea rettangolo"
4164 #: ../src/select-context.cpp:227
4165 msgid "Move canceled."
4166 msgstr "Spostamento cancellato."
4168 #: ../src/select-context.cpp:235
4169 msgid "Selection canceled."
4170 msgstr "Selezione cancellata."
4172 #: ../src/select-context.cpp:657
4173 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4174 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleziona nei gruppi, muove oriz/vert"
4176 #: ../src/select-context.cpp:658
4177 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4178 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta selezione, forza elastico, disabilita lo scatto"
4180 #: ../src/select-context.cpp:659
4181 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4182 msgstr "<b>Alt</b>: seleziona sotto, muove la selezione"
4184 #: ../src/select-context.cpp:814
4185 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4186 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
4188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4189 msgid "Delete text"
4190 msgstr "Elimina testo"
4192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4193 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4194 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
4196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4197 msgid "Delete"
4198 msgstr "Elimina"
4200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4201 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4202 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4205 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4206 msgid "Duplicate"
4207 msgstr "Duplica"
4209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4210 msgid "Delete all"
4211 msgstr "Elimina tutto"
4213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4214 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4215 msgstr "Selezionare <b>due o più oggetti</b> da raggruppare."
4217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4218 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4219 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da raggruppare."
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4222 msgid "Group"
4223 msgstr "Raggruppa"
4225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4226 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4227 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
4229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4230 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4231 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
4233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4234 msgid "Ungroup"
4235 msgstr "Dividi"
4237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4238 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4239 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4243 msgid ""
4244 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4245 msgstr ""
4246 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
4247 "differenti</b>."
4249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4250 msgid "Raise"
4251 msgstr "Alza"
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4254 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4255 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4258 msgid "Raise to top"
4259 msgstr "Sposta in cima"
4261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4262 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4263 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
4265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4266 msgid "Lower"
4267 msgstr "Abbassa"
4269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4270 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4271 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
4273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4274 msgid "Lower to bottom"
4275 msgstr "Sposta in fondo"
4277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4278 msgid "Nothing to undo."
4279 msgstr "Niente da annullare."
4281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4282 msgid "Nothing to redo."
4283 msgstr "Niente da ripetere."
4285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4286 msgid "Nothing was copied."
4287 msgstr "Niente da copiare."
4289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4291 msgid "Nothing on the clipboard."
4292 msgstr "Niente negli appunti."
4294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4295 msgid "Paste"
4296 msgstr "Incolla"
4298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4299 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4300 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4303 msgid "Paste style"
4304 msgstr "Incolla stile"
4306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4307 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4308 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
4310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4311 msgid "Paste size"
4312 msgstr "Incolla dimensione"
4314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4315 msgid "Paste size separately"
4316 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
4318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4319 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4320 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
4322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4323 msgid "Raise to next layer"
4324 msgstr "Sposta al livello successivo"
4326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4327 msgid "No more layers above."
4328 msgstr "Nessun livello superiore."
4330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4331 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4332 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
4334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4335 msgid "Lower to previous layer"
4336 msgstr "Sposta al livello precedente"
4338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4339 msgid "No more layers below."
4340 msgstr "Nessun livello inferiore."
4342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4343 msgid "Remove transform"
4344 msgstr "Rimuovi trasformazione"
4346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4347 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4348 msgstr "Ruota di 90° orari"
4350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4351 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4352 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
4354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4356 msgid "Rotate"
4357 msgstr "Ruota"
4359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4360 msgid "Rotate by pixels"
4361 msgstr ""
4363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4365 msgid "Scale"
4366 msgstr "Ridimensiona"
4368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4369 msgid "Scale by whole factor"
4370 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
4372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4373 msgid "Move vertically"
4374 msgstr "Muovi verticalmente"
4376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4377 msgid "Move horizontally"
4378 msgstr "Muovi orizzontalmente"
4380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4381 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4382 msgid "Move"
4383 msgstr "Muovi"
4385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4386 msgid "Nudge vertically by pixels"
4387 msgstr ""
4389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4390 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4391 msgstr ""
4393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4394 msgid "Clone"
4395 msgstr "Clone"
4397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4398 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4399 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
4401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4402 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4403 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
4405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4406 msgid "Unlink clone"
4407 msgstr "Scollega clone"
4409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4410 msgid ""
4411 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4412 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4413 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4414 msgstr ""
4415 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
4416 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
4417 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
4418 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
4420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4421 msgid ""
4422 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4423 "flowed text?)"
4424 msgstr ""
4425 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
4426 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
4428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4429 msgid ""
4430 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4431 "defs&gt;)"
4432 msgstr ""
4433 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
4435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4436 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4437 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
4439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4440 msgid "Objects to pattern"
4441 msgstr "Da oggetto a motivo"
4443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4444 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4445 msgstr ""
4446 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
4447 "l'oggetto."
4449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4450 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4451 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
4453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4454 msgid "Pattern to objects"
4455 msgstr "Da motivo a oggetto"
4457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4458 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4459 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
4461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4462 msgid "Create bitmap"
4463 msgstr "Crea bitmap"
4465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4466 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4467 msgstr ""
4468 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
4470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4471 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4472 msgstr ""
4473 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
4474 "o il fissaggio."
4476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Set clipping path"
4479 msgstr "Chiusura tracciato."
4481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4482 msgid "Set mask"
4483 msgstr "Imposta maschera"
4485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4486 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4487 msgstr ""
4488 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
4490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Release clipping path"
4493 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
4495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4496 msgid "Release mask"
4497 msgstr "Rimuovi maschera"
4499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4500 msgid "Fit page to selection"
4501 msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
4503 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4504 msgid "Link"
4505 msgstr "Collegamento"
4507 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4508 msgid "Circle"
4509 msgstr "Cerchio"
4511 #. ellipse
4512 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4514 msgid "Ellipse"
4515 msgstr "Ellisse"
4517 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4518 msgid "Flowed text"
4519 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
4521 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4522 msgid "Image"
4523 msgstr "Immagine"
4525 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4526 msgid "Line"
4527 msgstr "Linea"
4529 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4530 msgid "Path"
4531 msgstr "Tracciato"
4533 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4534 msgid "Polygon"
4535 msgstr "Poligono"
4537 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4538 msgid "Polyline"
4539 msgstr "Poligonale"
4541 #. Rectangle
4542 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4544 msgid "Rectangle"
4545 msgstr "Rettangolo"
4547 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4548 msgid "Offset path"
4549 msgstr "Tracciato estruso"
4551 #. spiral
4552 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4554 msgid "Spiral"
4555 msgstr "Spirale"
4557 #. star
4558 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4560 msgid "Star"
4561 msgstr "Stella"
4563 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4564 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4565 msgstr ""
4566 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
4568 #. no items
4569 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4570 msgid ""
4571 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4572 msgstr ""
4573 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4574 "oggetti per selezionare."
4576 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4577 msgid "root"
4578 msgstr "(base)"
4580 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4581 #, c-format
4582 msgid "layer <b>%s</b>"
4583 msgstr "livello <b>%s</b>"
4585 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4586 #, c-format
4587 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4588 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
4590 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4591 #, c-format
4592 msgid "<i>%s</i>"
4593 msgstr "<i>%s</i>"
4595 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4596 #, c-format
4597 msgid " in %s"
4598 msgstr " in %s"
4600 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4601 #, c-format
4602 msgid " in group %s (%s)"
4603 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
4605 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4606 #, c-format
4607 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4608 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4609 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
4610 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
4612 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4613 #, c-format
4614 msgid " in <b>%i</b> layers"
4615 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4616 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
4617 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
4619 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4620 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4621 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
4623 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4624 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4625 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
4627 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4628 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4629 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
4631 #. this is only used with 2 or more objects
4632 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4633 #, c-format
4634 msgid "<b>%i</b> object selected"
4635 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4636 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
4637 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
4639 #. this is only used with 2 or more objects
4640 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4641 #, c-format
4642 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4643 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4644 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
4645 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
4647 #. this is only used with 2 or more objects
4648 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4649 #, c-format
4650 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4651 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4652 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4653 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4655 #. this is only used with 2 or more objects
4656 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4657 #, c-format
4658 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4659 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4660 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4661 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4663 #. this is only used with 2 or more objects
4664 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4665 #, c-format
4666 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4667 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4668 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
4669 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
4671 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4672 #, c-format
4673 msgid "%s%s. %s."
4674 msgstr "%s%s. %s."
4676 #: ../src/seltrans.cpp:228
4677 msgid "Set center"
4678 msgstr "Imposta centro"
4680 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4681 msgid "Skew"
4682 msgstr "Distorsione"
4684 #: ../src/seltrans.cpp:479
4685 msgid ""
4686 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4687 "Shift also uses this center"
4688 msgstr ""
4689 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
4690 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
4692 #: ../src/seltrans.cpp:506
4693 msgid ""
4694 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4695 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4696 msgstr ""
4697 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4698 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4699 "rotazione"
4701 #: ../src/seltrans.cpp:507
4702 msgid ""
4703 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4704 "b> to scale around rotation center"
4705 msgstr ""
4706 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4707 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4708 "rotazione"
4710 #: ../src/seltrans.cpp:511
4711 msgid ""
4712 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4713 "skew around the opposite side"
4714 msgstr ""
4715 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4716 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
4718 #: ../src/seltrans.cpp:512
4719 msgid ""
4720 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4721 "to rotate around the opposite corner"
4722 msgstr ""
4723 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4724 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
4726 #: ../src/seltrans.cpp:641
4727 msgid "Reset center"
4728 msgstr "Resetta centro"
4730 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4731 #, c-format
4732 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4733 msgstr ""
4734 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
4735 "proporzione"
4737 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4738 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4739 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4740 #, c-format
4741 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4742 msgstr ""
4743 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4745 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4746 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4747 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4748 #, c-format
4749 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4750 msgstr ""
4751 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4753 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4754 #, c-format
4755 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4756 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
4758 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4762 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4763 msgstr ""
4764 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
4765 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
4767 #: ../src/slideshow.cpp:89
4768 msgid "Inkscape slideshow"
4769 msgstr "Inkscape presentazione"
4771 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4772 #, c-format
4773 msgid "<b>Link</b> to %s"
4774 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
4776 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4777 msgid "<b>Link</b> without URI"
4778 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
4780 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4781 msgid "<b>Ellipse</b>"
4782 msgstr "<b>Ellisse</b>"
4784 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4785 msgid "<b>Circle</b>"
4786 msgstr "<b>Cerchio</b>"
4788 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4789 msgid "<b>Segment</b>"
4790 msgstr "<b>Segmento</b>"
4792 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4793 msgid "<b>Arc</b>"
4794 msgstr "<b>Arco</b>"
4796 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4797 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4798 msgid "Flow region"
4799 msgstr "Regione dinamica"
4801 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4802 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4803 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4804 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4805 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4806 msgid "Flow excluded region"
4807 msgstr "Regione non dinamica"
4809 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4810 #, c-format
4811 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4812 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4813 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
4814 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
4816 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4817 #, c-format
4818 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4819 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4820 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
4821 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
4823 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4824 msgid "vertical guideline"
4825 msgstr "linea guida vertical"
4827 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4828 msgid "horizontal guideline"
4829 msgstr "linea guida verticale"
4831 #: ../src/sp-image.cpp:968
4832 msgid "embedded"
4833 msgstr "integrato"
4835 #: ../src/sp-image.cpp:976
4836 #, c-format
4837 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4838 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
4840 #: ../src/sp-image.cpp:977
4841 #, c-format
4842 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4843 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
4845 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4846 #, c-format
4847 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4848 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4849 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
4850 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
4852 #: ../src/sp-item.cpp:849
4853 msgid "Object"
4854 msgstr "Oggetto"
4856 #: ../src/sp-line.cpp:187
4857 msgid "<b>Line</b>"
4858 msgstr "<b>Linea</b>"
4860 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4861 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4862 #, c-format
4863 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4864 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
4866 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4867 msgid "outset"
4868 msgstr "estrusione"
4870 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4871 msgid "inset"
4872 msgstr "intrusione"
4874 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4875 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4876 #, c-format
4877 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4878 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
4880 #: ../src/sp-path.cpp:121
4881 #, c-format
4882 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4883 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4884 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
4885 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
4887 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4888 msgid "<b>Polygon</b>"
4889 msgstr "<b>Poligono</b>"
4891 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4892 msgid "<b>Polyline</b>"
4893 msgstr "<b>Poligonale</b>"
4895 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4896 msgid "<b>Rectangle</b>"
4897 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
4899 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4900 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4901 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4902 #, c-format
4903 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4904 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
4906 #: ../src/sp-star.cpp:279
4907 #, c-format
4908 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4909 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4910 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
4911 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
4913 #: ../src/sp-star.cpp:283
4914 #, c-format
4915 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4916 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4917 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
4918 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
4920 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4921 #, c-format
4922 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4923 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4924 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
4925 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
4927 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4928 #: ../src/sp-text.cpp:413
4929 msgid "&lt;no name found&gt;"
4930 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
4932 #: ../src/sp-text.cpp:419
4933 #, c-format
4934 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4935 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
4937 #: ../src/sp-text.cpp:420
4938 #, c-format
4939 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4940 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
4942 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4943 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4944 #: ../src/sp-use.cpp:313
4945 msgid "..."
4946 msgstr "..."
4948 #: ../src/sp-use.cpp:321
4949 #, c-format
4950 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4951 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
4953 #: ../src/sp-use.cpp:325
4954 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4955 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
4957 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4958 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4959 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
4961 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4962 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4963 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
4965 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4969 msgstr ""
4970 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4971 "scattare l'angolo"
4973 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Create spiral"
4976 msgstr "Crea spirali"
4978 #: ../src/splivarot.cpp:66
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Union"
4981 msgstr "_Unione"
4983 #: ../src/splivarot.cpp:72
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Intersection"
4986 msgstr "_Intersezione"
4988 #: ../src/splivarot.cpp:78
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Difference"
4991 msgstr "_Differenza"
4993 #: ../src/splivarot.cpp:84
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Exclusion"
4996 msgstr "E_sclusione"
4998 #: ../src/splivarot.cpp:89
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Division"
5001 msgstr "Di_visione"
5003 #: ../src/splivarot.cpp:94
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Cut path"
5006 msgstr "Taglia _tracciato"
5008 #: ../src/splivarot.cpp:111
5009 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5010 msgstr ""
5011 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
5013 #: ../src/splivarot.cpp:115
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5016 msgstr ""
5017 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
5019 #: ../src/splivarot.cpp:121
5020 msgid ""
5021 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5022 "cut."
5023 msgstr ""
5024 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
5025 "divisione o taglio del tracciato."
5027 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
5028 msgid ""
5029 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5030 "difference, XOR, division, or path cut."
5031 msgstr ""
5032 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
5033 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
5035 #: ../src/splivarot.cpp:183
5036 msgid ""
5037 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5038 msgstr ""
5039 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
5040 "l'operazione booleana."
5042 #: ../src/splivarot.cpp:590
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5045 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
5047 #: ../src/splivarot.cpp:872
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Convert stroke to path"
5050 msgstr "Converte testo in tracciato"
5052 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5053 #: ../src/splivarot.cpp:875
5054 #, fuzzy
5055 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5056 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> da convertire nella selezione."
5058 #: ../src/splivarot.cpp:959
5059 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5060 msgstr ""
5061 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
5062 "estrudere."
5064 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Create linked offset"
5067 msgstr "_Crea collegamento"
5069 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Create dynamic offset"
5072 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
5074 #: ../src/splivarot.cpp:1175
5075 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5076 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
5078 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Outset path"
5081 msgstr "Tracciato estruso"
5083 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Inset path"
5086 msgstr "Tracciato estruso"
5088 #: ../src/splivarot.cpp:1394
5089 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5090 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da intrudere/estrudere nella selezione."
5092 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5093 #, c-format
5094 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5095 msgstr "Semplificazione  %s - <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati"
5097 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5098 #, c-format
5099 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5100 msgstr "Fatto - <b>%d</b> tracciati semplificati."
5102 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5103 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5104 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
5106 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Simplify"
5109 msgstr "Se_mplifica"
5111 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5112 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5113 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
5115 #: ../src/star-context.cpp:341
5116 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5117 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
5119 #: ../src/star-context.cpp:448
5120 #, c-format
5121 msgid ""
5122 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5123 msgstr ""
5124 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
5125 "scattare l'angolo"
5127 #: ../src/star-context.cpp:449
5128 #, c-format
5129 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5130 msgstr ""
5131 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
5132 "l'angolo"
5134 #: ../src/star-context.cpp:472
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Create star"
5137 msgstr "Crea spirali"
5139 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5140 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5141 msgstr ""
5142 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
5143 "tracciato."
5145 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5146 msgid ""
5147 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5148 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5149 msgstr ""
5150 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
5151 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
5153 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5154 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5155 msgid ""
5156 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5157 "path first."
5158 msgstr ""
5159 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
5160 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
5162 #: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074
5163 msgid "Put text on path"
5164 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
5166 #: ../src/text-chemistry.cpp:186
5167 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5168 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
5170 #: ../src/text-chemistry.cpp:208
5171 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5172 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
5174 #: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076
5175 msgid "Remove text from path"
5176 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
5178 #: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257
5179 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5180 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
5182 #: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5183 msgid "Remove manual kerns"
5184 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
5186 #: ../src/text-chemistry.cpp:279
5187 msgid ""
5188 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5189 "into frame."
5190 msgstr ""
5191 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
5192 "fluire il testo nella struttura."
5194 #: ../src/text-chemistry.cpp:347
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Flow text into shape"
5197 msgstr "_Fluisci in struttura"
5199 #: ../src/text-chemistry.cpp:368
5200 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5201 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
5203 #: ../src/text-chemistry.cpp:431
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Unflow flowed text"
5206 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
5208 #: ../src/text-chemistry.cpp:443
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5211 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
5213 #: ../src/text-chemistry.cpp:479
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Convert flowed text to text"
5216 msgstr "Converte testo in tracciato"
5218 #: ../src/text-chemistry.cpp:484
5219 #, fuzzy
5220 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5221 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
5223 #: ../src/text-context.cpp:448
5224 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5225 msgstr ""
5226 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
5227 "una parte."
5229 #: ../src/text-context.cpp:450
5230 msgid ""
5231 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5232 msgstr ""
5233 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
5234 "selezionarne una parte."
5236 #: ../src/text-context.cpp:503
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Create text"
5239 msgstr "Cancella nodo"
5241 #: ../src/text-context.cpp:527
5242 msgid "Non-printable character"
5243 msgstr "Carattare non stampabile"
5245 #: ../src/text-context.cpp:542
5246 msgid "Insert Unicode character"
5247 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
5249 #: ../src/text-context.cpp:577
5250 #, fuzzy, c-format
5251 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5252 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
5254 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5257 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
5259 #: ../src/text-context.cpp:656
5260 #, c-format
5261 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5262 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
5264 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5265 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5266 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
5268 #: ../src/text-context.cpp:699
5269 msgid "Flowed text is created."
5270 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
5272 #: ../src/text-context.cpp:701
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Create flowed text"
5275 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
5277 #: ../src/text-context.cpp:703
5278 msgid ""
5279 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5280 "created."
5281 msgstr ""
5282 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
5283 "attuale. Testo dinamico non creato."
5285 #: ../src/text-context.cpp:829
5286 msgid "No-break space"
5287 msgstr "Spazio non interrompibile"
5289 #: ../src/text-context.cpp:831
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Insert no-break space"
5292 msgstr "Spazio non interrompibile"
5294 #: ../src/text-context.cpp:868
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Make bold"
5297 msgstr "Rendi intero"
5299 #: ../src/text-context.cpp:886
5300 msgid "Make italic"
5301 msgstr "Imposta corsivo"
5303 #: ../src/text-context.cpp:918
5304 #, fuzzy
5305 msgid "New line"
5306 msgstr "linee"
5308 #: ../src/text-context.cpp:928
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Backspace"
5311 msgstr "Spazio non interrompibile"
5313 #: ../src/text-context.cpp:955
5314 msgid "Kern to the left"
5315 msgstr ""
5317 #: ../src/text-context.cpp:975
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Kern to the right"
5320 msgstr "Destinazione stampa"
5322 #: ../src/text-context.cpp:995
5323 msgid "Kern up"
5324 msgstr ""
5326 #: ../src/text-context.cpp:1016
5327 msgid "Kern down"
5328 msgstr ""
5330 #: ../src/text-context.cpp:1072
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Rotate counterclockwise"
5333 msgstr "Rotazione oraria"
5335 #: ../src/text-context.cpp:1093
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Rotate clockwise"
5338 msgstr "Rotazione oraria"
5340 #: ../src/text-context.cpp:1110
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Contract line spacing"
5343 msgstr "Spaziatura linee"
5345 #: ../src/text-context.cpp:1118
5346 msgid "Contract letter spacing"
5347 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
5349 #: ../src/text-context.cpp:1137
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Expand line spacing"
5352 msgstr "Spaziatura linee"
5354 #: ../src/text-context.cpp:1145
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Expand letter spacing"
5357 msgstr "Imposta Spaziatura:"
5359 #: ../src/text-context.cpp:1249
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Paste text"
5362 msgstr "Incolla _stile"
5364 #: ../src/text-context.cpp:1462
5365 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5366 msgstr ""
5367 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
5369 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5370 msgid ""
5371 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5372 "then type."
5373 msgstr ""
5374 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
5375 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
5377 #: ../src/text-context.cpp:1570
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Type text"
5380 msgstr "T_ipo:"
5382 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5383 msgid ""
5384 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5385 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5386 "object to select."
5387 msgstr ""
5388 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
5389 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
5390 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
5392 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5393 msgid ""
5394 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5395 "resize. <b>Click</b> to select."
5396 msgstr ""
5397 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
5398 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5400 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5401 msgid ""
5402 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5403 "segment. <b>Click</b> to select."
5404 msgstr ""
5405 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5406 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5408 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5409 msgid ""
5410 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5411 "<b>Click</b> to select."
5412 msgstr ""
5413 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5414 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5416 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5417 msgid ""
5418 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5419 "shape. <b>Click</b> to select."
5420 msgstr ""
5421 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5422 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5424 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5425 msgid ""
5426 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5427 "append to selected path."
5428 msgstr ""
5429 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
5430 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
5432 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5433 msgid ""
5434 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5435 "append to selected path."
5436 msgstr ""
5437 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
5438 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
5440 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5441 msgid ""
5442 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5443 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5444 msgstr ""
5445 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
5446 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
5448 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5449 msgid ""
5450 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5451 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5452 msgstr ""
5453 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
5454 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
5456 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5457 msgid ""
5458 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5459 "zoom out."
5460 msgstr ""
5461 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
5462 "+click</b> per rimpicciolire."
5464 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5465 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5466 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
5468 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5469 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5470 #, c-format
5471 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5472 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
5474 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5475 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5476 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5477 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
5479 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5480 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5481 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
5483 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5484 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5485 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
5487 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5488 msgid "Trace: No active desktop"
5489 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5491 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5492 msgid "Invalid SIOX result"
5493 msgstr "Risultato SIOX non valido"
5495 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5496 msgid "Trace: No active document"
5497 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5499 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5500 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5501 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
5503 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Trace: Starting trace..."
5506 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
5508 #. ## inform the document, so we can undo
5509 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Trace bitmap"
5512 msgstr "Crea spirali"
5514 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5515 #, c-format
5516 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5517 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
5519 #. Item dialog
5520 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5521 msgid "Object _Properties"
5522 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
5524 #. Select item
5525 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5526 msgid "_Select This"
5527 msgstr "_Seleziona questo"
5529 #. Create link
5530 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5531 msgid "_Create Link"
5532 msgstr "_Crea collegamento"
5534 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Create link"
5537 msgstr "_Crea collegamento"
5539 #. "Ungroup"
5540 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5541 msgid "_Ungroup"
5542 msgstr "_Dividi"
5544 #. Link dialog
5545 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5546 msgid "Link _Properties"
5547 msgstr "Proprietà Collegamento"
5549 #. Select item
5550 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5551 msgid "_Follow Link"
5552 msgstr "Segui Collegamento"
5554 #. Reset transformations
5555 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5556 msgid "_Remove Link"
5557 msgstr "Rimuovi Collegamento"
5559 #. Link dialog
5560 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5561 msgid "Image _Properties"
5562 msgstr "_Proprietà Immagine"
5564 #. Item dialog
5565 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5566 msgid "_Fill and Stroke"
5567 msgstr "Riempimento e Contorni"
5569 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5570 msgid "About Inkscape"
5571 msgstr "Informazioni su Inkscape"
5573 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5574 msgid "_Splash"
5575 msgstr "_Splash"
5577 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5578 msgid "_Authors"
5579 msgstr "_Autori"
5581 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5582 msgid "_Translators"
5583 msgstr "_Traduttori"
5585 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5586 msgid "_License"
5587 msgstr "_Licenza"
5589 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5590 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5591 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5592 #.
5593 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5594 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5595 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5596 #. string here should be changed.)
5597 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5598 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5599 #. should be in UTF-*8..
5600 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5601 msgid "about.svg"
5602 msgstr "about.svg"
5604 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5605 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5606 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5607 #, fuzzy
5608 msgid "translator-credits"
5609 msgstr "_Traduttori"
5611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5613 msgid "Align"
5614 msgstr "Allineamento"
5616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5618 msgid "Distribute"
5619 msgstr "Distribuzione"
5621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5622 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5623 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
5625 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5628 msgid "H:"
5629 msgstr "H:"
5631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5632 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5633 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
5635 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5637 msgid "V:"
5638 msgstr "V:"
5640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5642 msgid "Remove overlaps"
5643 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
5645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Arrange connector network"
5649 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
5651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Unclump"
5654 msgstr " Spa_rpaglia "
5656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Randomize positions"
5659 msgstr "Posizione casuale"
5661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Distribute text baselines"
5664 msgstr "Distribuzione"
5666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Align text baselines"
5669 msgstr "Allinea lati sinistri"
5671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5672 msgid "Connector network layout"
5673 msgstr "Connetti livello di rete"
5675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5676 msgid "Nodes"
5677 msgstr "Nodi"
5679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5680 msgid "Relative to: "
5681 msgstr "Relativo a: "
5683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5684 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5685 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5688 msgid "Align left sides"
5689 msgstr "Allinea lati sinistri"
5691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5692 msgid "Center on vertical axis"
5693 msgstr "Centra sull'asse verticale"
5695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5696 msgid "Align right sides"
5697 msgstr "Allinea i lati destri"
5699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5700 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5701 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5704 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5705 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
5707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5708 msgid "Align tops"
5709 msgstr "Allinea i lati superiori"
5711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5712 msgid "Center on horizontal axis"
5713 msgstr "Centra sull'asse orizzonatle"
5715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5716 msgid "Align bottoms"
5717 msgstr "Allinea i lati inferiori"
5719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5720 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5721 msgstr ""
5722 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
5724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5725 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5726 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
5728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5729 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5730 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
5732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5733 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5734 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
5736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5737 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5738 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
5740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5741 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5742 msgstr ""
5743 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5746 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5747 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
5749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5750 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5751 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
5753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5754 msgid "Distribute tops equidistantly"
5755 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
5757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5758 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5759 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5762 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5763 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
5765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5766 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5767 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
5769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5770 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5771 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
5773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5774 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5775 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
5777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5778 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5779 msgstr ""
5780 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
5782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5783 msgid ""
5784 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5785 "overlap"
5786 msgstr ""
5787 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinchè i loro riquadri non si "
5788 "sovrappongano"
5790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5792 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5793 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
5795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5796 msgid "Align selected nodes horizontally"
5797 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
5799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5800 msgid "Align selected nodes vertically"
5801 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
5803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5804 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5805 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
5807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5808 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5809 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
5811 #. Rest of the widgetry
5812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5813 msgid "Last selected"
5814 msgstr "Ultimo selezionato"
5816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5817 msgid "First selected"
5818 msgstr "Primo selezionato"
5820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5821 msgid "Biggest item"
5822 msgstr "L'oggetto più grande"
5824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5825 msgid "Smallest item"
5826 msgstr "L'oggetto più piccolo"
5828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5830 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5831 msgid "Page"
5832 msgstr "Pagina"
5834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5835 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5836 msgid "Drawing"
5837 msgstr "Disegno"
5839 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5840 msgid "Metadata"
5841 msgstr "Metadata"
5843 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5844 msgid "License"
5845 msgstr "Licenza"
5847 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5848 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5849 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
5851 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5852 msgid "<b>License</b>"
5853 msgstr "<b>Licenza</b>"
5855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5856 msgid "Grid/Guides"
5857 msgstr "Griglia/guide"
5859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5860 msgid "Snap"
5861 msgstr "Aggancio"
5863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5864 msgid "Back_ground:"
5865 msgstr "Sfo_ndo:"
5867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5868 msgid "Background color"
5869 msgstr "Colore di sfondo"
5871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5872 msgid ""
5873 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5874 msgstr ""
5875 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
5876 "l'esportazione bitmap)"
5878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5879 msgid "Show page _border"
5880 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
5882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5883 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5884 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
5886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5887 msgid "Border on _top of drawing"
5888 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
5890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5891 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5892 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
5894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5895 msgid "Border _color:"
5896 msgstr "_Colore del bordo:"
5898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5899 msgid "Page border color"
5900 msgstr "Colore del bordo della pagina"
5902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5903 msgid "Color of the page border"
5904 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
5906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5907 msgid "_Show border shadow"
5908 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
5910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5911 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5912 msgstr ""
5913 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
5914 "sinistro"
5916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5917 msgid "Default _units:"
5918 msgstr "_Unità predefinite:"
5920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5921 msgid "<b>General</b>"
5922 msgstr "<b>Generale</b>"
5924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5925 msgid "<b>Border</b>"
5926 msgstr "<b>Bordo</b>"
5928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5929 msgid "<b>Format</b>"
5930 msgstr "<b>Formato</b>"
5932 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5933 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5935 msgid "_Show grid"
5936 msgstr "Mo_stra griglia"
5938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5939 msgid "Show or hide grid"
5940 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
5942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Grid type:"
5945 msgstr "  tipo: "
5947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Normal (2D)"
5950 msgstr "Normale"
5952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5953 msgid "Axonometric (3D)"
5954 msgstr "Assonometrica (3D)"
5956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5957 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5958 msgstr "La griglia normale con linee orizzontali e verticali."
5960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5961 msgid ""
5962 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5963 "the projection of a primary axis."
5964 msgstr ""
5966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5967 msgid "Grid _units:"
5968 msgstr "_Unità della griglia:"
5970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5971 msgid "_Origin X:"
5972 msgstr "_Origine X:"
5974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5975 msgid "X coordinate of grid origin"
5976 msgstr "Cordinata X dell'origine della griglia"
5978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5979 msgid "O_rigin Y:"
5980 msgstr "_Origine Y:"
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5983 msgid "Y coordinate of grid origin"
5984 msgstr "Cordinate Y dell'origine della griglia"
5986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5987 msgid "Spacing _X:"
5988 msgstr "Spaziatura _X:"
5990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Distance between vertical grid lines"
5993 msgstr "Distanza linee guida verticali"
5995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5996 msgid "Spacing _Y:"
5997 msgstr "Spaziatura _Y:"
5999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6002 msgstr "Distanza linee guida orizzontali"
6004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6005 msgid "Angle X:"
6006 msgstr "Angolo X:"
6008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6009 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
6010 msgstr "Angolo degli assi x della griglia assonometrica"
6012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6013 msgid "Angle Z:"
6014 msgstr "Angolo Z:"
6016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6017 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6018 msgstr "Angolo degli assi z della griglia assonometrica"
6020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6021 msgid "Grid line _color:"
6022 msgstr "_Colore della griglia:"
6024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6025 msgid "Grid line color"
6026 msgstr "Colore della griglia"
6028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6029 msgid "Color of grid lines"
6030 msgstr "Colore delle linee della griglia"
6032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6033 msgid "Ma_jor grid line color:"
6034 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
6036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6037 msgid "Major grid line color"
6038 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
6040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6041 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6042 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
6044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6045 msgid "_Major grid line every:"
6046 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
6048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6049 msgid "lines"
6050 msgstr "linee"
6052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6053 msgid "Show _guides"
6054 msgstr "Mostra _guide"
6056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6057 msgid "Show or hide guides"
6058 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
6060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6061 msgid "Guide co_lor:"
6062 msgstr "Co_lore delle guide:"
6064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6065 msgid "Guideline color"
6066 msgstr "Colore delle linee guida"
6068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6069 msgid "Color of guidelines"
6070 msgstr "Colore delle linee guida"
6072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6073 msgid "_Highlight color:"
6074 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
6076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6077 msgid "Highlighted guideline color"
6078 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
6080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6081 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6082 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
6084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6085 msgid "<b>Grid</b>"
6086 msgstr "<b>Griglia</b>"
6088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6089 msgid "<b>Guides</b>"
6090 msgstr "<b>Guide</b>"
6092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6093 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6094 msgstr "Attacca i ri_quadri agli oggetti"
6096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6097 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6098 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti agli altri oggetti"
6100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6101 msgid "Snap nodes _to objects"
6102 msgstr "Aggancia i nodi agli ogge_tti"
6104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6105 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6106 msgstr "Aggancia i nodi degli oggetti agli altri oggetti"
6108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6109 msgid "Snap to object _paths"
6110 msgstr "Aggancia agli oggetti _tracciato"
6112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6113 msgid "Snap to other object paths"
6114 msgstr "Aggancia agli altri oggetti tracciato"
6116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6117 msgid "Snap to object _nodes"
6118 msgstr "Aggancia agli oggetti nodo"
6120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6121 msgid "Snap to other object nodes"
6122 msgstr "Aggancia agli altri oggetti nodo"
6124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6125 msgid "Snap s_ensitivity:"
6126 msgstr "Ar_ea di azione:"
6128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6131 msgid "Always snap"
6132 msgstr "Attacca sempre"
6134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6135 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6136 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dall'oggetto"
6138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6139 msgid ""
6140 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6141 msgstr ""
6142 "Se attivo, gli oggetti quando mossi si attaccano all'oggetto più vicino, "
6143 "senza riguardo per la distanza"
6145 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
6146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6147 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6148 msgstr "Aggancia i riqua_dri alla griglia"
6150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6152 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6153 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
6155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6156 msgid "Snap nodes to _grid"
6157 msgstr "Aggancia i nodi alla _griglia"
6159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6161 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6162 msgstr ""
6163 "Aggancia i nodi dei percorsi, le linee base del testo, i centri degli "
6164 "ellissi, ecc."
6166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6167 msgid "Snap sens_itivity:"
6168 msgstr "Area d_i azione:"
6170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6171 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6172 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalla griglia"
6174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6175 msgid ""
6176 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6177 "distance"
6178 msgstr ""
6179 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla linea della griglia più vicina, senza "
6180 "riguardo per la distanza"
6182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6183 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6184 msgstr "Attacca i riquadri alle g_uide"
6186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6187 msgid "Snap p_oints to guides"
6188 msgstr "Attacca i p_unti alle guide"
6190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6191 msgid "Snap sensiti_vity:"
6192 msgstr "Area di a_zione:"
6194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6195 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6196 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalle guide"
6198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6199 msgid ""
6200 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6201 msgstr ""
6202 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla guida più vicina, senza riguardo per la "
6203 "distanza"
6205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6206 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6207 msgstr "<b>Aggancio oggetti</b>"
6209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6210 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6211 msgstr "<b>Fissaggio alla griglia</b>"
6213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6214 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6215 msgstr "<b>Fissaggio alle guide</b>"
6217 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6218 msgid "Export"
6219 msgstr "Esporta"
6221 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6222 msgid "Information"
6223 msgstr "Informazioni"
6225 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6226 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6227 msgid "Help"
6228 msgstr "Aiuto"
6230 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6231 msgid "Parameters"
6232 msgstr "Parametri"
6234 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6235 msgid "No preview"
6236 msgstr "Nessuna anteprima"
6238 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6239 msgid "too large for preview"
6240 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
6242 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6243 msgid "All Images"
6244 msgstr "Tutte le immagini"
6246 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6247 msgid "All Files"
6248 msgstr "Tutti i file"
6250 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6251 msgid "All Inkscape Files"
6252 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
6254 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6255 msgid "Guess from extension"
6256 msgstr "Determina dall'estensione"
6258 #. ###### Add the file types menu
6259 #. createFilterMenu();
6260 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6261 #. ###### File options
6262 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6263 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6264 msgid "Append filename extension automatically"
6265 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
6267 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6268 msgid "Source left bound"
6269 msgstr ""
6271 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6272 msgid "Source top bound"
6273 msgstr ""
6275 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6276 msgid "Source right bound"
6277 msgstr ""
6279 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6280 msgid "Source bottom bound"
6281 msgstr ""
6283 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6284 msgid "Source width"
6285 msgstr "Larghezza sorgente"
6287 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6288 msgid "Source height"
6289 msgstr "Altezza sorgente"
6291 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6292 msgid "Destination width"
6293 msgstr "Altezza destinazione "
6295 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6296 msgid "Destination height"
6297 msgstr "Altezza destinazione"
6299 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6300 msgid "Dots per inch resolution"
6301 msgstr "Risoluzione in punti per pollice"
6303 #. #########################################
6304 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6305 #. #########################################
6306 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6307 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6308 msgid "Document"
6309 msgstr "Documento"
6311 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6312 msgid "Custom"
6313 msgstr "Personalizzata"
6315 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6316 msgid "Cairo"
6317 msgstr "Cairo"
6319 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6320 msgid "Antialias"
6321 msgstr "Antialias"
6323 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6324 msgid "Background"
6325 msgstr "Sfondo"
6327 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6328 msgid "Destination"
6329 msgstr "Destinazione"
6331 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6332 msgid "Fill"
6333 msgstr "Riempimento"
6335 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6336 msgid "Stroke Paint"
6337 msgstr "Colore contorno"
6339 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6340 msgid "Stroke Style"
6341 msgstr "Stile contorno"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6344 msgid "Mouse"
6345 msgstr "Mouse"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6348 msgid "Grab sensitivity:"
6349 msgstr "Area di azione:"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6356 msgid "pixels"
6357 msgstr "pixel"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6360 msgid ""
6361 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6362 "with mouse (in screen pixels)"
6363 msgstr ""
6364 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
6365 "col mouse (in pixel dello schermo)"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6368 msgid "Click/drag threshold:"
6369 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6372 msgid ""
6373 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6374 msgstr ""
6375 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
6376 "non spostamento"
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6379 msgid "Scrolling"
6380 msgstr "Scorrimento"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6383 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6384 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6387 msgid ""
6388 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6389 "(horizontally with Shift)"
6390 msgstr ""
6391 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
6392 "(orizzontalmente con Maiusc)"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6395 msgid "Ctrl+arrows"
6396 msgstr "Ctrl+frecce"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6399 msgid "Scroll by:"
6400 msgstr "Scorrimento:"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6403 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6404 msgstr ""
6405 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6408 msgid "Acceleration:"
6409 msgstr "Accelerazione:"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6412 msgid ""
6413 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6414 "acceleration)"
6415 msgstr ""
6416 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
6417 "accelerazione)"
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6420 msgid "Autoscrolling"
6421 msgstr "Scorrimento automatico"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6424 msgid "Speed:"
6425 msgstr "Velocità:"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6428 msgid ""
6429 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6430 "autoscroll off)"
6431 msgstr ""
6432 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
6433 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6438 msgid "Threshold:"
6439 msgstr "Soglia"
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6442 msgid ""
6443 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6444 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6445 msgstr ""
6446 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
6447 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
6448 "negativo l'esterno"
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6451 msgid "Steps"
6452 msgstr "Scatti"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6455 msgid "Arrow keys move by:"
6456 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6459 msgid ""
6460 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6461 "(in px units)"
6462 msgstr ""
6463 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
6464 "di questa distanza (in pixel)"
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6467 msgid "> and < scale by:"
6468 msgstr "> e < ridimensionano di:"
6470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6471 msgid ""
6472 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6473 msgstr ""
6474 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6477 msgid "Inset/Outset by:"
6478 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6481 msgid ""
6482 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6483 msgstr ""
6484 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
6485 "pixel)"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6488 msgid "Compass-like display of angles"
6489 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6492 msgid ""
6493 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6494 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6495 "counterclockwise"
6496 msgstr ""
6497 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
6498 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
6499 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6502 msgid "Rotation snaps every:"
6503 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
6505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6506 msgid "degrees"
6507 msgstr "gradi"
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6510 msgid ""
6511 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6512 "[ or ] rotates by this amount"
6513 msgstr ""
6514 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
6515 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6518 msgid "Zoom in/out by:"
6519 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6522 msgid ""
6523 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6524 "multiplier"
6525 msgstr ""
6526 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
6527 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6530 msgid "Show selection cue"
6531 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6534 msgid ""
6535 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6536 msgstr ""
6537 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
6538 "stesso del selettore)"
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6541 msgid "Enable gradient editing"
6542 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6545 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6546 msgstr ""
6547 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6550 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6551 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6554 msgid ""
6555 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6556 "objects."
6557 msgstr ""
6558 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
6559 "oggetti."
6561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6562 msgid "Create new objects with:"
6563 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6566 msgid "Last used style"
6567 msgstr "Ultimo stile usato"
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6570 msgid "Apply the style you last set on an object"
6571 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6574 msgid "This tool's own style:"
6575 msgstr "Stile di questo strumento:"
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6578 msgid ""
6579 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6580 "the button below to set it."
6581 msgstr ""
6582 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
6583 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
6585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6586 msgid "Take from selection"
6587 msgstr "Prendi dalla selezione"
6589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6590 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6591 msgstr ""
6592 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
6593 "strumento"
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6596 msgid "Tools"
6597 msgstr "Strumenti"
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6600 msgid "Width is in absolute units"
6601 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6604 msgid "Keep selected"
6605 msgstr "Mantieni selezionato"
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6608 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6609 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
6611 #. Selector
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6613 msgid "Selector"
6614 msgstr "Selettore"
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6617 msgid "When transforming, show:"
6618 msgstr "Durante la strasformazione, mostra:"
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6621 msgid "Objects"
6622 msgstr "Oggetti"
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6625 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6626 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6629 msgid "Box outline"
6630 msgstr "Riquadro"
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6633 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6634 msgstr ""
6635 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
6637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6638 msgid "Per-object selection cue:"
6639 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6642 msgid "No per-object selection indication"
6643 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
6645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6646 msgid "Mark"
6647 msgstr "Segno"
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6650 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6651 msgstr ""
6652 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
6653 "superiore sinistro"
6655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6656 msgid "Box"
6657 msgstr "Riquadro"
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6660 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6661 msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6664 msgid "Default scale origin:"
6665 msgstr "Origine predefinita della scala:"
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6668 msgid "Opposite bounding box edge"
6669 msgstr "Al margine opposto del riquadro"
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6672 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6673 msgstr "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dell'elemento"
6675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6676 msgid "Farthest opposite node"
6677 msgstr "Sul nodo opposto più lontano"
6679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6680 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6681 msgstr ""
6682 "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dei punti dell'elemento"
6684 #. Node
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6686 msgid "Node"
6687 msgstr "Nodo"
6689 #. Zoom
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6693 msgid "Zoom"
6694 msgstr "Ingrandimento"
6696 #. Shapes
6697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6698 msgid "Shapes"
6699 msgstr "Forme"
6701 #. Pencil
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6703 msgid "Pencil"
6704 msgstr "Pastello"
6706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6708 msgid "Tolerance:"
6709 msgstr "Tolleranza:"
6711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6712 msgid ""
6713 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6714 "values produce more uneven paths with more nodes"
6715 msgstr ""
6716 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
6717 "il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
6719 #. Pen
6720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6721 msgid "Pen"
6722 msgstr "Penna"
6724 #. Calligraphy
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6726 msgid "Calligraphy"
6727 msgstr "Pennino"
6729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6730 msgid ""
6731 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6732 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6733 msgstr ""
6734 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
6735 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
6736 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
6738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6739 msgid ""
6740 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6741 "finish drawing it"
6742 msgstr ""
6743 "Se attivo, ogni oggetto creato con questo strumento resterà selezionato una "
6744 "volta terminato il disegno"
6746 #. Gradient
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6748 msgid "Gradient"
6749 msgstr "Gradiente"
6751 #. Connector
6752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6753 msgid "Connector"
6754 msgstr "Connettore"
6756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6757 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6758 msgstr ""
6759 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
6760 "oggetti testuali"
6762 #. Dropper
6763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6764 msgid "Dropper"
6765 msgstr "Contagocce"
6767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6768 msgid "Save window geometry"
6769 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
6771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6772 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6773 msgstr "Sottofinestre non mostrate nella barra"
6775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6776 msgid "Zoom when window is resized"
6777 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6780 msgid "Show close button on dialogs"
6781 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
6783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6784 msgid "Normal"
6785 msgstr "Normale"
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6788 msgid "Aggressive"
6789 msgstr "Aggressivo"
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6794 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6797 msgid ""
6798 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6799 "format)"
6800 msgstr ""
6801 "Salva la dimensione e la posizione della finestra per ogni documento (solo "
6802 "per il formato Inkscape SVG)"
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6805 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6806 msgstr ""
6807 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6810 msgid ""
6811 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6812 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6813 "above the right scrollbar)"
6814 msgstr ""
6815 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
6816 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
6817 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
6818 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
6820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6821 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6822 msgstr ""
6823 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riavvio)"
6825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6826 msgid "Dialogs on top:"
6827 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
6829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6830 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6831 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
6833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6834 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6835 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
6837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6838 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6839 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
6841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6842 msgid ""
6843 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6844 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6845 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6846 msgstr ""
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6849 msgid "Windows"
6850 msgstr "Finestre"
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6853 msgid "Move in parallel"
6854 msgstr "Mossi in parallelo"
6856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6857 msgid "Stay unmoved"
6858 msgstr "Lasciati fermi"
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6861 msgid "Move according to transform"
6862 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6865 msgid "Are unlinked"
6866 msgstr "Scollegati"
6868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6869 msgid "Are deleted"
6870 msgstr "Cancellati"
6872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6873 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6874 msgstr ""
6875 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6878 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6879 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale"
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6882 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6883 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato"
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6886 msgid ""
6887 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6888 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6889 "original."
6890 msgstr ""
6891 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
6892 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
6893 "originale."
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6896 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6897 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6900 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6901 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali"
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6904 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6905 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati con il loro originale."
6907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6908 msgid "Scale stroke width"
6909 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
6911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6912 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6913 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
6915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6916 msgid "Transform gradients"
6917 msgstr "Trasforma gradienti"
6919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6920 msgid "Transform patterns"
6921 msgstr "Trasforma motivi"
6923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6924 msgid "Optimized"
6925 msgstr "Ottimizza"
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6928 msgid "Preserved"
6929 msgstr "Preserva"
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6933 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6934 msgstr ""
6935 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6939 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6940 msgstr ""
6941 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
6942 "rettangoli"
6944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6946 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6947 msgstr ""
6948 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6952 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6953 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6956 msgid "Store transformation:"
6957 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6960 msgid ""
6961 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6962 "attribute"
6963 msgstr ""
6964 "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
6965 "attributo transfom="
6967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6968 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6969 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
6971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6972 msgid "Transforms"
6973 msgstr "Trasformazioni"
6975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6976 msgid "Best quality (slowest)"
6977 msgstr "Ottima qualità (più lenta)"
6979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6980 msgid "Better quality (slower)"
6981 msgstr "Buona qualità (lenta)"
6983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6984 msgid "Average quality"
6985 msgstr "Qualità media"
6987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6988 msgid "Lower quality (faster)"
6989 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
6991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6992 msgid "Lowest quality (fastest)"
6993 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
6995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6996 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6997 msgstr ""
6999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7000 msgid ""
7001 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7002 "always uses best quality)"
7003 msgstr ""
7005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7006 msgid "Better quality, but slower display"
7007 msgstr ""
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7010 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7011 msgstr ""
7013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7014 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7015 msgstr ""
7017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7018 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7019 msgstr ""
7021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7022 msgid "Filters"
7023 msgstr "Filtri"
7025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7026 msgid "Select in all layers"
7027 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
7029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7030 msgid "Select only within current layer"
7031 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
7033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7034 msgid "Select in current layer and sublayers"
7035 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
7037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7038 msgid "Ignore hidden objects"
7039 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
7041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7042 msgid "Ignore locked objects"
7043 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
7046 msgid "Deselect upon layer change"
7047 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
7049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7050 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7051 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
7053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7054 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7055 msgstr ""
7056 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
7057 "tutti i livelli"
7059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
7060 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7061 msgstr ""
7062 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
7063 "livello attuale"
7065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
7066 msgid ""
7067 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7068 "its sublayers"
7069 msgstr ""
7070 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
7071 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
7073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
7074 msgid ""
7075 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7076 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7077 msgstr ""
7078 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
7079 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
7081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7082 msgid ""
7083 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7084 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7085 msgstr ""
7086 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
7087 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
7089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7090 msgid ""
7091 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7092 "current layer changes"
7093 msgstr ""
7094 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
7095 "al cambio di livello"
7097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
7098 msgid "Selecting"
7099 msgstr "Selezione"
7101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7102 msgid "Default export resolution:"
7103 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
7105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
7106 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7107 msgstr ""
7108 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
7109 "sottofinestra Esporta"
7111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7112 msgid "Import bitmap as <image>"
7113 msgstr "Importa bitmap come <image>"
7115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7116 msgid ""
7117 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7118 "rectangle with bitmap fill"
7119 msgstr ""
7120 "Quando è attivo, una bitmap importata crea un elemento <image>, altrimenti "
7121 "un rettangolo con la bitmap come riempimento"
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
7124 msgid "Add label comments to printing output"
7125 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
7127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
7128 msgid ""
7129 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7130 "rendered output for an object with its label"
7131 msgstr ""
7132 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
7133 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
7134 "propria etichetta"
7136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7137 msgid "Max recent documents:"
7138 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
7140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7141 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7142 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
7144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7145 msgid "Simplification threshold:"
7146 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
7148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7149 msgid ""
7150 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7151 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7152 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7153 msgstr ""
7154 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
7155 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
7156 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
7158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7159 msgid "2x2"
7160 msgstr "2x2"
7162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7163 msgid "4x4"
7164 msgstr "4x4"
7166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7167 msgid "8x8"
7168 msgstr "8x8"
7170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7171 msgid "16x16"
7172 msgstr "16x16"
7174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7175 msgid "Oversample bitmaps:"
7176 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
7178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7179 msgid "Clipping and masking:"
7180 msgstr "Fissaggio e mascheramento:"
7182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7183 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7184 msgstr ""
7185 "Usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
7187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7188 msgid ""
7189 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7190 msgstr ""
7191 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
7192 "fissaggio o maschera"
7194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7195 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7196 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
7198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7199 msgid ""
7200 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7201 "drawing"
7202 msgstr ""
7203 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
7204 "fissaggio o maschera"
7206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7207 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7208 msgstr ""
7209 "Utilizza una tavoletta o altro dispositivo con sensore di pressione "
7210 "(richiede riavvio)"
7212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7213 #, fuzzy
7214 msgid ""
7215 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7216 "this only if you have problems with the tablet."
7217 msgstr ""
7218 "Sfrutta le caratteristiche avanzate di una tavoletta o di altri dispositivi "
7219 "a pressione. Disabilitare solo in caso di problemi."
7221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7222 msgid "Misc"
7223 msgstr "Varie"
7225 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7226 msgid "Heap"
7227 msgstr "Heap"
7229 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7230 msgid "In Use"
7231 msgstr "In uso"
7233 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7234 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7235 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7236 msgid "Slack"
7237 msgstr "Slack"
7239 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7240 msgid "Total"
7241 msgstr "Totale"
7243 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7244 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7245 msgid "Unknown"
7246 msgstr "Sconosciuto"
7248 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7249 msgid "Combined"
7250 msgstr "Combinato"
7252 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7253 msgid "Recalculate"
7254 msgstr "Ricalcola"
7256 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7257 msgid "Ready."
7258 msgstr "Pronto."
7260 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7261 msgid ""
7262 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7263 "preferences.xml"
7264 msgstr ""
7265 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
7266 "debug nel filepreferences.xml"
7268 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7269 msgid "_Execute Python"
7270 msgstr "_Esegui Python"
7272 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7273 msgid "_Execute Perl"
7274 msgstr "_Esegui Perl"
7276 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7277 msgid "Script"
7278 msgstr "Script"
7280 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7281 msgid "Output"
7282 msgstr "Output"
7284 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7285 msgid "Errors"
7286 msgstr "Errori"
7288 #. Dialog organization
7289 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7290 msgid "Session file"
7291 msgstr "File di sessione"
7293 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7294 msgid "Playback controls"
7295 msgstr "Controlli di riproduzione"
7297 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7298 msgid "Message information"
7299 msgstr "Messaggio di informazione"
7301 #. Active session file display
7302 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7303 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7304 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7305 msgid "Active session file:"
7306 msgstr "File sessione attiva:"
7308 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7309 msgid "Delay (milliseconds):"
7310 msgstr "Ritardo (millisecondi):"
7312 #. Unload/load buttons
7313 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7314 msgid "Close file"
7315 msgstr "Chiudi file"
7317 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7318 msgid "Open new file"
7319 msgstr "Apri nuovo file"
7321 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7322 msgid "Set delay"
7323 msgstr "Imposta ritardo"
7325 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7326 msgid "Rewind"
7327 msgstr "Riavvolgi"
7329 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7330 msgid "Go back one change"
7331 msgstr "Va indietro di una modifica"
7333 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7334 msgid "Pause"
7335 msgstr "Pausa"
7337 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7338 msgid "Go forward one change"
7339 msgstr "Va avanti di una modifica"
7341 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7342 msgid "Play"
7343 msgstr "Riproduci"
7345 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7346 msgid "Open session file"
7347 msgstr "Apre file di sessione"
7349 #. #### begin left panel
7350 #. ### begin notebook
7351 #. ## begin mode page
7352 #. # begin single scan
7353 #. brightness
7354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Brightness cutoff"
7357 msgstr "Luminosità:"
7359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7360 msgid "Trace by a given brightness level"
7361 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
7363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7364 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7365 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
7367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Single scan: creates a path"
7370 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
7372 #. canny edge detection
7373 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7375 msgid "Edge detection"
7376 msgstr "Rilevamento bordo"
7378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7379 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7380 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
7382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7383 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7384 msgstr ""
7385 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
7386 "del bordo)"
7388 #. quantization
7389 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7390 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7391 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7393 msgid "Color quantization"
7394 msgstr "Quantizzazione colore"
7396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7397 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7398 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
7400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7401 msgid "The number of reduced colors"
7402 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
7404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7405 msgid "Colors:"
7406 msgstr "Colori:"
7408 #. swap black and white
7409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7410 msgid "Invert image"
7411 msgstr "Negativo immagine"
7413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7414 msgid "Invert black and white regions"
7415 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
7417 #. # end single scan
7418 #. # begin multiple scan
7419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Brightness steps"
7422 msgstr "Luminosità:"
7424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7425 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7426 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
7428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7429 msgid "Scans:"
7430 msgstr "Scansioni:"
7432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7433 msgid "The desired number of scans"
7434 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
7436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7437 msgid "Colors"
7438 msgstr "Colori"
7440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7441 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7442 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
7444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7445 msgid "Grays"
7446 msgstr ""
7448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7449 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7450 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
7452 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7454 msgid "Smooth"
7455 msgstr "Uniformità"
7457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7458 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7459 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
7461 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Stack scans"
7465 msgstr "Pila"
7467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7468 #, fuzzy
7469 msgid ""
7470 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7471 "with gaps)"
7472 msgstr ""
7473 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) o orizzontale "
7474 "(solitamente con interruzioni)"
7476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7477 msgid "Remove background"
7478 msgstr "Rimuovi sfondo"
7480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7481 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7482 msgstr ""
7484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7485 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7486 msgstr ""
7488 #. # end multiple scan
7489 #. ## end mode page
7490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7491 msgid "Mode"
7492 msgstr "Modalità"
7494 #. ## begin option page
7495 #. # potrace parameters
7496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7497 msgid "Suppress speckles"
7498 msgstr ""
7500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7501 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7502 msgstr ""
7504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7505 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7506 msgstr ""
7508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7509 msgid "Size:"
7510 msgstr "Dimensione:"
7512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7513 msgid "Smooth corners"
7514 msgstr "Smussa angoli"
7516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7517 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7518 msgstr ""
7520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7521 msgid "Increase this to smooth corners more"
7522 msgstr ""
7524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7525 msgid "Optimize paths"
7526 msgstr "Ottimizza tracciato"
7528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7529 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7530 msgstr ""
7532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7533 msgid ""
7534 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7535 "optimization"
7536 msgstr ""
7538 #. ## end option page
7539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7540 msgid "Options"
7541 msgstr "Opzioni"
7543 #. ### credits
7544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7545 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7546 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7549 msgid "Credits"
7550 msgstr "Ringraziamenti"
7552 #. #### begin right panel
7553 #. ## SIOX
7554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7555 msgid "SIOX foreground selection"
7556 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
7558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7559 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7560 msgstr ""
7562 #. ## preview
7563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7564 msgid "Update"
7565 msgstr "Aggiorna"
7567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7568 #, fuzzy
7569 msgid ""
7570 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7571 "tracing"
7572 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato senza vettorizzare"
7574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7575 msgid "Preview"
7576 msgstr "Anteprima"
7578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7579 msgid "Abort a trace in progress"
7580 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
7582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7583 msgid "Execute the trace"
7584 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
7586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7588 msgid "_Horizontal"
7589 msgstr "Ori_zzontale"
7591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7592 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7593 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
7595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7597 msgid "_Vertical"
7598 msgstr "_Verticale"
7600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7601 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7602 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
7604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7605 msgid "_Width"
7606 msgstr "_Larghezza"
7608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7609 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7610 msgstr "Aumento di dimensione orizzontale (assoluto o percentuale)"
7612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7613 msgid "_Height"
7614 msgstr "Al_tezza"
7616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7617 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7618 msgstr "Aumento di dimensione verticale (assoluto o percentuale)"
7620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7621 msgid "A_ngle"
7622 msgstr "A_ngolo"
7624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7625 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7626 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
7628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7629 msgid ""
7630 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7631 "displacement, or percentage displacement"
7632 msgstr ""
7633 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
7634 "assoluta o percentuale"
7636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7637 msgid ""
7638 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7639 "or percentage displacement"
7640 msgstr ""
7641 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
7642 "o percentuale"
7644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7645 msgid "Transformation matrix element A"
7646 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
7648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7649 msgid "Transformation matrix element B"
7650 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
7652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7653 msgid "Transformation matrix element C"
7654 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
7656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7657 msgid "Transformation matrix element D"
7658 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
7660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7661 msgid "Transformation matrix element E"
7662 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
7664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7665 msgid "Transformation matrix element F"
7666 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
7668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7669 msgid ""
7670 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7671 "edit the current absolute position directly"
7672 msgstr ""
7673 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
7674 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
7676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7677 msgid "Scale proportionally"
7678 msgstr "Scala proporzionalmente"
7680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7681 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7682 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
7684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7685 msgid "Apply to each _object separately"
7686 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
7688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7689 msgid ""
7690 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7691 "transform the selection as a whole"
7692 msgstr ""
7693 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
7694 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
7696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7697 msgid "Edit c_urrent matrix"
7698 msgstr "Modifica matrice attuale"
7700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7701 msgid ""
7702 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7703 "this matrix"
7704 msgstr ""
7705 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
7706 "questa matrice"
7708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7709 msgid "_Move"
7710 msgstr "_Muovi"
7712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7713 msgid "_Scale"
7714 msgstr "_Scala"
7716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7717 msgid "_Rotate"
7718 msgstr "_Ruota"
7720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7721 msgid "Ske_w"
7722 msgstr "D_istorsione"
7724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7725 msgid "Matri_x"
7726 msgstr "Matri_ce"
7728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7729 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7730 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
7732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7733 msgid "Apply transformation to selection"
7734 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
7736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7737 msgid "Edit transformation matrix"
7738 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
7740 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7741 msgid "_Use SSL"
7742 msgstr "_Usare SSL"
7744 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7745 msgid "_Register"
7746 msgstr "_Registra"
7748 #. Construct dialog interface
7749 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7750 msgid "_Server:"
7751 msgstr "_Server:"
7753 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7754 msgid "_Username:"
7755 msgstr "Nome _utente:"
7757 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7758 msgid "_Password:"
7759 msgstr "_Password:"
7761 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7762 msgid "P_ort:"
7763 msgstr "P_orta:"
7765 #. Buttons
7766 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7767 msgid "Connect"
7768 msgstr "Connetti"
7770 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7771 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7772 msgstr "Connessione al server Jabber <b>%1</b> in corso"
7774 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7775 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7776 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7777 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7778 msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
7780 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7781 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7782 msgstr ""
7783 "Instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
7785 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7786 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7787 msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7789 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7790 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7791 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7792 msgstr ""
7793 "Inizializzazione SSL fallita durante la connessione al server Jabber <b>%1</"
7794 "b>"
7796 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7798 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7799 msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7801 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7802 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7803 msgstr "Fallita registrazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7805 #. Construct labels
7806 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7807 msgid "Chatroom _name:"
7808 msgstr "_Nome chatroom:"
7810 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7811 msgid "Chatroom _server:"
7812 msgstr "_Server chatroom:"
7814 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7815 msgid "Chatroom _password:"
7816 msgstr "_Password chatroom:"
7818 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7819 msgid "Chatroom _handle:"
7820 msgstr "_Handle della chatroom:"
7822 #. Button setup and callback registration
7823 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7824 msgid "Connect to chatroom"
7825 msgstr "Connetti a chatroom"
7827 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7828 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7829 msgstr ""
7830 "Sincronizzazione con la chatromm <b>%1@%2</b> usando l'handle <b>%3</b>"
7832 #. Construct dialog interface
7833 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7834 msgid "_User's Jabber ID:"
7835 msgstr "ID Jabber dell'_utente:"
7837 #. Buttons
7838 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7839 msgid "_Invite user"
7840 msgstr "_Invita utente"
7842 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7843 msgid "_Cancel"
7844 msgstr "A_nnulla"
7846 # Come in GAIM
7847 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7848 msgid "Buddy List"
7849 msgstr "Lista contatti"
7851 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7852 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7853 msgstr "Spedizione invito whiteboard a <b>%1</b>"
7855 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7856 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7857 #. File menu
7858 #. Edit menu
7859 #. View menu
7860 #. Layer menu
7861 #. Object menu
7862 #. Path menu
7863 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7864 #. Text menu
7865 #. About menu
7866 #. Tools toolbox
7867 #. Select Tool controls
7868 #. Node Tool controls
7869 #. Calligraphy Tool controls
7870 #. Session playback controls
7871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7983 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7984 msgstr ""
7986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7987 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7988 msgstr ""
7990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7991 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7992 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
7994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7995 msgid "Cursor coordinates"
7996 msgstr "Cordinate del cursore"
7998 #. display the initial welcome message in the statusbar
7999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
8000 msgid ""
8001 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8002 "use selector (arrow) to move or transform them."
8003 msgstr ""
8004 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
8005 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
8006 "trasformarli."
8008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
8009 #, c-format
8010 msgid ""
8011 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8012 "closing?</span>\n"
8013 "\n"
8014 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8015 msgstr ""
8016 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
8017 "\" prima di chiudere?</span>\n"
8018 "\n"
8019 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
8021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8022 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
8023 msgid "Close _without saving"
8024 msgstr "_Chiudi senza salvare"
8026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
8027 #, c-format
8028 msgid ""
8029 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8030 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8031 "\n"
8032 "Do you want to save this file in another format?"
8033 msgstr ""
8034 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il·file·\"%s\"·è stato salvato con un "
8035 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
8036 "\n"
8037 "Salvarlo con un altro formato?"
8039 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8040 msgid "tiny"
8041 msgstr "piccolo"
8043 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8044 msgid "small"
8045 msgstr "piccola"
8047 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8048 msgid "medium"
8049 msgstr "media"
8051 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8052 msgid "large"
8053 msgstr "grande"
8055 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8056 msgid "huge"
8057 msgstr "enorme"
8059 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8060 msgid "List"
8061 msgstr "Elenco"
8063 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8064 msgid "Wrap"
8065 msgstr "Ingloba"
8067 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8068 msgid "Proprietary"
8069 msgstr "Proprietario"
8071 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8072 msgid "Other"
8073 msgstr "Altro"
8075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8077 msgid "F:"
8078 msgstr "F:"
8080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8082 msgid "S:"
8083 msgstr "S:"
8085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8086 msgid "O:"
8087 msgstr "O:"
8089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8090 msgid "N/A"
8091 msgstr "N/D"
8093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8096 msgid "Nothing selected"
8097 msgstr "Nessuna selezione"
8099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8101 msgid "No fill"
8102 msgstr "Nessun rimpimento"
8104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8106 msgid "No stroke"
8107 msgstr "Nessun contorno"
8109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8110 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8111 msgid "Pattern"
8112 msgstr "Motivo"
8114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8116 msgid "Pattern fill"
8117 msgstr "Motivo"
8119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8120 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8121 msgid "Pattern stroke"
8122 msgstr "Motivo del contorno"
8124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8125 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8126 msgid "L Gradient"
8127 msgstr "Gradiente L"
8129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8131 msgid "Linear gradient fill"
8132 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
8134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8136 msgid "Linear gradient stroke"
8137 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
8139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8141 msgid "R Gradient"
8142 msgstr "Gradiente R"
8144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8146 msgid "Radial gradient fill"
8147 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
8149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8151 msgid "Radial gradient stroke"
8152 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
8154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8155 msgid "Different"
8156 msgstr "Differente"
8158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8159 msgid "Different fills"
8160 msgstr "Riempimento differente"
8162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8163 msgid "Different strokes"
8164 msgstr "Contorno differente"
8166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8168 msgid "Unset"
8169 msgstr "Disattiva"
8171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8172 msgid "Flat color fill"
8173 msgstr "Riempimento con colore unico"
8175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8176 msgid "Flat color stroke"
8177 msgstr "Contorno con colore unico"
8179 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8181 msgid "<b>a</b>"
8182 msgstr "<b>a</b>"
8184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8185 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8186 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
8188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8189 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8190 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
8192 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8194 msgid "<b>m</b>"
8195 msgstr "<b>m</b>"
8197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8198 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8199 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
8201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8202 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8203 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
8205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8206 msgid "Edit fill..."
8207 msgstr "Modifica riempimento..."
8209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8210 msgid "Edit stroke..."
8211 msgstr "Modifica contorno..."
8213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8214 msgid "Last set color"
8215 msgstr "Ultimo colore impostato"
8217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8218 msgid "Last selected color"
8219 msgstr "Ultimo colore selezionato"
8221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8222 msgid "Invert"
8223 msgstr "Inverti"
8225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8226 msgid "White"
8227 msgstr "Bianco"
8229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8232 msgid "Black"
8233 msgstr "Nero"
8235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8236 msgid "Copy color"
8237 msgstr "Copia colore"
8239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8240 msgid "Paste color"
8241 msgstr "Incolla colore"
8243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8245 msgid "Swap fill and stroke"
8246 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
8248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8251 msgid "Make fill opaque"
8252 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
8254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8255 msgid "Make stroke opaque"
8256 msgstr "Rendi il contorno opaco"
8258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8259 msgid "Remove"
8260 msgstr "Rimuovi"
8262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Apply last set color to fill"
8265 msgstr "Riempimento con colore unico"
8267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Apply last set color to stroke"
8270 msgstr "Contorno con colore unico"
8272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Apply last selected color to fill"
8275 msgstr "Ultimo colore selezionato"
8277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Apply last selected color to stroke"
8280 msgstr "Ultimo colore selezionato"
8282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8283 msgid "Invert fill"
8284 msgstr "Inverti riempimento"
8286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8287 msgid "Invert stroke"
8288 msgstr "Inverti contorno"
8290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8291 msgid "White fill"
8292 msgstr "Riempimento bianco"
8294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8295 msgid "White stroke"
8296 msgstr "Contorno bianco"
8298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8299 msgid "Black fill"
8300 msgstr "Riempimento nero"
8302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8303 msgid "Black stroke"
8304 msgstr "Contorno nero"
8306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8307 msgid "Paste fill"
8308 msgstr "Incolla riempimento"
8310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8311 msgid "Paste stroke"
8312 msgstr "Incolla contorno"
8314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Change stroke width"
8317 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
8319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8321 msgid "Master opacity, %"
8322 msgstr "Opacità generale, %"
8324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8325 #, c-format
8326 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8327 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
8329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8330 msgid " (averaged)"
8331 msgstr ". (media)"
8333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8334 msgid "0 (transparent)"
8335 msgstr "0 (trasparente)"
8337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8338 msgid "100% (opaque)"
8339 msgstr "100% (opaco)"
8341 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8342 msgid "Name"
8343 msgstr "Nome"
8345 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8346 msgid "P_age size:"
8347 msgstr "Dimensione della p_agina:"
8349 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8350 msgid "Page orientation:"
8351 msgstr "Orientamento della pagina:"
8353 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8354 msgid "_Landscape"
8355 msgstr "Orizzonta_le"
8357 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8358 msgid "_Portrait"
8359 msgstr "Ver_ticale"
8361 #. ## Set up custom size frame
8362 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8363 msgid "Custom size"
8364 msgstr "Personalizzata"
8366 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8367 msgid "_Fit page to selection"
8368 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
8370 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8371 msgid ""
8372 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8373 "is no selection"
8374 msgstr ""
8375 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
8376 "disegno se non è stato selezionato nulla"
8378 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8379 msgid "U_nits:"
8380 msgstr "U_nità:"
8382 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8383 msgid "Width of paper"
8384 msgstr "Larghezza del foglio"
8386 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8387 msgid "_Height:"
8388 msgstr "_Altezza:"
8390 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8391 msgid "Height of paper"
8392 msgstr "Altezza del foglio"
8394 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8395 msgid "Set page size"
8396 msgstr "Imposta dimensione pagina"
8398 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8399 #, c-format
8400 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8401 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
8403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8404 #, c-format
8405 msgid "O:%.3g"
8406 msgstr "O:%.3g"
8408 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8409 #, c-format
8410 msgid "O:.%d"
8411 msgstr "O:.%d"
8413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8414 #, c-format
8415 msgid "Opacity: %.3g"
8416 msgstr "Opacità: %.3g"
8418 #: ../src/verbs.cpp:1117
8419 msgid "Move to next layer"
8420 msgstr "Sposta al livello successivo"
8422 #: ../src/verbs.cpp:1118
8423 msgid "Moved to next layer."
8424 msgstr "Spostato al livello successivo."
8426 #: ../src/verbs.cpp:1120
8427 msgid "Cannot move past last layer."
8428 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
8430 #: ../src/verbs.cpp:1129
8431 msgid "Move to previous layer"
8432 msgstr "Sposta al livello precedente"
8434 #: ../src/verbs.cpp:1130
8435 msgid "Moved to previous layer."
8436 msgstr "Spostato al livello precedente."
8438 #: ../src/verbs.cpp:1132
8439 msgid "Cannot move past first layer."
8440 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
8442 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8443 msgid "No current layer."
8444 msgstr "Nessun livello attuale."
8446 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8447 #, c-format
8448 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8449 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
8451 #: ../src/verbs.cpp:1179
8452 msgid "Layer to top"
8453 msgstr "Sposta livello in cima"
8455 #: ../src/verbs.cpp:1183
8456 msgid "Raise layer"
8457 msgstr "Alza livello"
8459 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8460 #, c-format
8461 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8462 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
8464 #: ../src/verbs.cpp:1187
8465 msgid "Layer to bottom"
8466 msgstr "Sposta livello in fondo"
8468 #: ../src/verbs.cpp:1191
8469 msgid "Lower layer"
8470 msgstr "Abbassa livello"
8472 #: ../src/verbs.cpp:1200
8473 msgid "Cannot move layer any further."
8474 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
8476 #: ../src/verbs.cpp:1228
8477 msgid "Delete layer"
8478 msgstr "Elimina livello"
8480 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8481 #: ../src/verbs.cpp:1231
8482 msgid "Deleted layer."
8483 msgstr "Livello eliminato."
8485 #: ../src/verbs.cpp:1288
8486 msgid "Flip horizontally"
8487 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
8489 #: ../src/verbs.cpp:1297
8490 msgid "Flip vertically"
8491 msgstr "Rifletti verticalmente"
8493 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8494 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8495 #. otherwise leave as "keys.svg".
8496 #: ../src/verbs.cpp:1671
8497 msgid "keys.svg"
8498 msgstr "keys.svg"
8500 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8501 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8502 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8503 #: ../src/verbs.cpp:1707
8504 msgid "tutorial-basic.svg"
8505 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
8507 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8508 #: ../src/verbs.cpp:1711
8509 msgid "tutorial-shapes.svg"
8510 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8512 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8513 #: ../src/verbs.cpp:1715
8514 msgid "tutorial-advanced.svg"
8515 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8517 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8518 #: ../src/verbs.cpp:1719
8519 msgid "tutorial-tracing.svg"
8520 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8522 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8523 #: ../src/verbs.cpp:1723
8524 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8525 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8527 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8528 #: ../src/verbs.cpp:1727
8529 msgid "tutorial-elements.svg"
8530 msgstr "tutorial-elements.svg"
8532 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8533 #: ../src/verbs.cpp:1731
8534 msgid "tutorial-tips.svg"
8535 msgstr "tutorial-tips.svg"
8537 #: ../src/verbs.cpp:1963
8538 msgid "Does nothing"
8539 msgstr "Fa niente"
8541 #. File
8542 #: ../src/verbs.cpp:1966
8543 msgid "Default"
8544 msgstr "Predefinito"
8546 #: ../src/verbs.cpp:1966
8547 msgid "Create new document from the default template"
8548 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
8550 #: ../src/verbs.cpp:1968
8551 msgid "_Open..."
8552 msgstr "_Apri..."
8554 #: ../src/verbs.cpp:1969
8555 msgid "Open an existing document"
8556 msgstr "Apre un documento esistente"
8558 #: ../src/verbs.cpp:1970
8559 msgid "Re_vert"
8560 msgstr "Ri_carica"
8562 #: ../src/verbs.cpp:1971
8563 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8564 msgstr ""
8565 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
8566 "persi)"
8568 #: ../src/verbs.cpp:1972
8569 msgid "_Save"
8570 msgstr "_Salva"
8572 #: ../src/verbs.cpp:1972
8573 msgid "Save document"
8574 msgstr "Salva il documento"
8576 #: ../src/verbs.cpp:1974
8577 msgid "Save _As..."
8578 msgstr "Salv_a come..."
8580 #: ../src/verbs.cpp:1975
8581 msgid "Save document under a new name"
8582 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
8584 #: ../src/verbs.cpp:1976
8585 msgid "Save a Cop_y..."
8586 msgstr "Salva una co_pia..."
8588 #: ../src/verbs.cpp:1977
8589 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8590 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
8592 #: ../src/verbs.cpp:1978
8593 msgid "_Print..."
8594 msgstr "Stam_pa..."
8596 #: ../src/verbs.cpp:1978
8597 msgid "Print document"
8598 msgstr "Stampa il documento"
8600 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8601 #: ../src/verbs.cpp:1981
8602 msgid "Vac_uum Defs"
8603 msgstr "Definizioni s_uperflue"
8605 #: ../src/verbs.cpp:1981
8606 msgid ""
8607 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8608 "defs&gt; of the document"
8609 msgstr ""
8610 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
8611 "dai &lt;defs&gt; del documento"
8613 #: ../src/verbs.cpp:1983
8614 msgid "Print _Direct"
8615 msgstr "Stampa _diretta"
8617 #: ../src/verbs.cpp:1984
8618 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8619 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
8621 #: ../src/verbs.cpp:1985
8622 msgid "Print Previe_w"
8623 msgstr "Anteprima di stam_pa"
8625 #: ../src/verbs.cpp:1986
8626 msgid "Preview document printout"
8627 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
8629 #: ../src/verbs.cpp:1987
8630 msgid "_Import..."
8631 msgstr "_Importa..."
8633 #: ../src/verbs.cpp:1988
8634 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8635 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
8637 #: ../src/verbs.cpp:1989
8638 msgid "_Export Bitmap..."
8639 msgstr "_Esporta bitmap..."
8641 #: ../src/verbs.cpp:1990
8642 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8643 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come una immagine bitmap"
8645 #: ../src/verbs.cpp:1991
8646 msgid "N_ext Window"
8647 msgstr "Fin_estra successiva"
8649 #: ../src/verbs.cpp:1992
8650 msgid "Switch to the next document window"
8651 msgstr "Passa alla finestra successiva"
8653 #: ../src/verbs.cpp:1993
8654 msgid "P_revious Window"
8655 msgstr "Finestra p_recedente"
8657 #: ../src/verbs.cpp:1994
8658 msgid "Switch to the previous document window"
8659 msgstr "Passa alla finestra precedente"
8661 #: ../src/verbs.cpp:1995
8662 msgid "_Close"
8663 msgstr "_Chiudi"
8665 #: ../src/verbs.cpp:1996
8666 msgid "Close this document window"
8667 msgstr "Chiudi la finestra di questo documento"
8669 #: ../src/verbs.cpp:1997
8670 msgid "_Quit"
8671 msgstr "_Esci"
8673 #: ../src/verbs.cpp:1997
8674 msgid "Quit Inkscape"
8675 msgstr "Chiude Inkscape"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2000
8678 msgid "Undo last action"
8679 msgstr "Annulla l'ultima azione"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2003
8682 msgid "Do again the last undone action"
8683 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2004
8686 msgid "Cu_t"
8687 msgstr "_Taglia"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2005
8690 msgid "Cut selection to clipboard"
8691 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2006
8694 msgid "_Copy"
8695 msgstr "_Copia"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2007
8698 msgid "Copy selection to clipboard"
8699 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2008
8702 msgid "_Paste"
8703 msgstr "I_ncolla"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2009
8706 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8707 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2010
8710 msgid "Paste _Style"
8711 msgstr "Incolla _stile"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2011
8714 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8715 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2013
8718 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8719 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2014
8722 msgid "Paste _Width"
8723 msgstr "Incolla larg_hezza"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2015
8726 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8727 msgstr ""
8728 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
8729 "dell'oggetto copiato"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2016
8732 msgid "Paste _Height"
8733 msgstr "Incolla al_tezza"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2017
8736 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8737 msgstr ""
8738 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
8739 "dell'oggetto copiato"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2018
8742 msgid "Paste Size Separately"
8743 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2019
8746 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8747 msgstr ""
8748 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
8749 "selezionato"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2020
8752 msgid "Paste Width Separately"
8753 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2021
8756 msgid ""
8757 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8758 "object"
8759 msgstr ""
8760 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
8761 "dell'oggetto copiato"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2022
8764 msgid "Paste Height Separately"
8765 msgstr "Incolla altezza separatamente"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2023
8768 msgid ""
8769 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8770 "object"
8771 msgstr ""
8772 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
8773 "copiato"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2024
8776 msgid "Paste _In Place"
8777 msgstr "Incolla _in origine"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2025
8780 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8781 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2026
8784 msgid "_Delete"
8785 msgstr "Eli_mina"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2027
8788 msgid "Delete selection"
8789 msgstr "Elimina la selezione"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2028
8792 msgid "Duplic_ate"
8793 msgstr "Duplic_a"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2029
8796 msgid "Duplicate selected objects"
8797 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2030
8800 msgid "Create Clo_ne"
8801 msgstr "Crea clo_ne"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2031
8804 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8805 msgstr ""
8806 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2032
8809 msgid "Unlin_k Clone"
8810 msgstr "Scolle_ga clone"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2033
8813 msgid ""
8814 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8815 "object"
8816 msgstr ""
8817 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
8818 "oggetto separato"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2034
8821 msgid "Select _Original"
8822 msgstr "Seleziona _originale"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2035
8825 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8826 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
8828 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8829 #: ../src/verbs.cpp:2037
8830 msgid "Objects to Patter_n"
8831 msgstr "_Da oggetto a motivo"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2038
8834 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8835 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
8837 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8838 #: ../src/verbs.cpp:2040
8839 msgid "Pattern to _Objects"
8840 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2041
8843 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8844 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2042
8847 msgid "Clea_r All"
8848 msgstr "Elimina tu_tto"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2043
8851 msgid "Delete all objects from document"
8852 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2044
8855 msgid "Select Al_l"
8856 msgstr "Se_leziona tutto"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2045
8859 msgid "Select all objects or all nodes"
8860 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2046
8863 msgid "Select All in All La_yers"
8864 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2047
8867 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8868 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2048
8871 msgid "In_vert Selection"
8872 msgstr "In_verti selezione"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2049
8875 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8876 msgstr ""
8877 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
8878 "il resto)"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2050
8881 msgid "Invert in All Layers"
8882 msgstr "Inverti in tutti livelli"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2051
8885 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8886 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2052
8889 msgid "Select Next"
8890 msgstr "Seleziona successivo"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2053
8893 msgid "Select next object or node"
8894 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2054
8897 msgid "Select Previous"
8898 msgstr "Seleziona precedente"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2055
8901 msgid "Select previous object or node"
8902 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2056
8905 msgid "D_eselect"
8906 msgstr "D_eseleziona"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2057
8909 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8910 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
8912 #. Selection
8913 #: ../src/verbs.cpp:2060
8914 msgid "Raise to _Top"
8915 msgstr "Spos_ta in cima"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2061
8918 msgid "Raise selection to top"
8919 msgstr "Sposta la selezione in cima"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2062
8922 msgid "Lower to _Bottom"
8923 msgstr "Sposta in fondo"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2063
8926 msgid "Lower selection to bottom"
8927 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2064
8930 msgid "_Raise"
8931 msgstr "Al_za"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2065
8934 msgid "Raise selection one step"
8935 msgstr "Alza la selezione di un livello"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2066
8938 msgid "_Lower"
8939 msgstr "A_bbassa"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2067
8942 msgid "Lower selection one step"
8943 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2068
8946 msgid "_Group"
8947 msgstr "Ra_ggruppa"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2069
8950 msgid "Group selected objects"
8951 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2071
8954 msgid "Ungroup selected groups"
8955 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2073
8958 msgid "_Put on Path"
8959 msgstr "Metti su tracciato"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2075
8962 msgid "_Remove from Path"
8963 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2077
8966 msgid "Remove Manual _Kerns"
8967 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
8969 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8970 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8971 #: ../src/verbs.cpp:2080
8972 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8973 msgstr "Rimuovi tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2082
8976 msgid "_Union"
8977 msgstr "_Unione"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2083
8980 msgid "Create union of selected paths"
8981 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2084
8984 msgid "_Intersection"
8985 msgstr "_Intersezione"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2085
8988 msgid "Create intersection of selected paths"
8989 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2086
8992 msgid "_Difference"
8993 msgstr "_Differenza"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2087
8996 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8997 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2088
9000 msgid "E_xclusion"
9001 msgstr "E_sclusione"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2089
9004 msgid ""
9005 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9006 "path)"
9007 msgstr ""
9008 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
9009 "appartengono ad un solo tracciato)"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2090
9012 msgid "Di_vision"
9013 msgstr "Di_visione"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2091
9016 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9017 msgstr "Taglia il tracciati inferiore in pezzi"
9019 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9020 #. Advanced tutorial for more info
9021 #: ../src/verbs.cpp:2094
9022 msgid "Cut _Path"
9023 msgstr "Taglia _tracciato"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2095
9026 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9027 msgstr ""
9028 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
9029 "riempimento"
9031 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9032 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9033 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9034 #: ../src/verbs.cpp:2099
9035 msgid "Outs_et"
9036 msgstr "_Estrudi"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2100
9039 msgid "Outset selected paths"
9040 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2102
9043 msgid "O_utset Path by 1 px"
9044 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2103
9047 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9048 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2105
9051 msgid "O_utset Path by 10 px"
9052 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2106
9055 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9056 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
9058 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9059 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9060 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9061 #: ../src/verbs.cpp:2110
9062 msgid "I_nset"
9063 msgstr "I_ntrudi"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2111
9066 msgid "Inset selected paths"
9067 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2113
9070 msgid "I_nset Path by 1 px"
9071 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2114
9074 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9075 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2116
9078 msgid "I_nset Path by 10 px"
9079 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2117
9082 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9083 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2119
9086 msgid "D_ynamic Offset"
9087 msgstr "Proiezione dina_mica"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2119
9090 msgid "Create a dynamic offset object"
9091 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2121
9094 msgid "_Linked Offset"
9095 msgstr "Proiezione co_llegata"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2122
9098 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9099 msgstr "Creata una proiezione dinamica del tracciato originale"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2124
9102 msgid "_Stroke to Path"
9103 msgstr "Da _linea a tracciato"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2125
9106 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9107 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2126
9110 msgid "Si_mplify"
9111 msgstr "Se_mplifica"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2127
9114 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9115 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2128
9118 msgid "_Reverse"
9119 msgstr "Inve_rti"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2129
9122 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9123 msgstr ""
9124 "Inverti la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
9125 "terminatori)"
9127 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9128 #: ../src/verbs.cpp:2131
9129 msgid "_Trace Bitmap..."
9130 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
9132 #: ../src/verbs.cpp:2132
9133 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9134 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2133
9137 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9138 msgstr "Crea una copia bit_map"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2134
9141 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9142 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2135
9145 msgid "_Combine"
9146 msgstr "_Combina"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2136
9149 msgid "Combine several paths into one"
9150 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
9152 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9153 #. Advanced tutorial for more info
9154 #: ../src/verbs.cpp:2139
9155 msgid "Break _Apart"
9156 msgstr "Sep_ara"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2140
9159 msgid "Break selected paths into subpaths"
9160 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2141
9163 msgid "Gri_d Arrange..."
9164 msgstr "_Disponi su griglia..."
9166 #: ../src/verbs.cpp:2142
9167 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9168 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
9170 #. Layer
9171 #: ../src/verbs.cpp:2144
9172 msgid "_Add Layer..."
9173 msgstr "_Aggiungi livello..."
9175 #: ../src/verbs.cpp:2145
9176 msgid "Create a new layer"
9177 msgstr "Crea un nuovo livello"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2146
9180 msgid "Re_name Layer..."
9181 msgstr "Rinomi_na livello..."
9183 #: ../src/verbs.cpp:2147
9184 msgid "Rename the current layer"
9185 msgstr "Rinomina il livello attuale"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2148
9188 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9189 msgstr "Passa al livello superiore"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2149
9192 msgid "Switch to the layer above the current"
9193 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2150
9196 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9197 msgstr "Passa al livello inferiore"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2151
9200 msgid "Switch to the layer below the current"
9201 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
9203 #: ../src/verbs.cpp:2152
9204 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9205 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2153
9208 msgid "Move selection to the layer above the current"
9209 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2154
9212 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9213 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2155
9216 msgid "Move selection to the layer below the current"
9217 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2156
9220 msgid "Layer to _Top"
9221 msgstr "Spos_ta livello in cima"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2157
9224 msgid "Raise the current layer to the top"
9225 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2158
9228 msgid "Layer to _Bottom"
9229 msgstr "Sposta livello in fon_do"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2159
9232 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9233 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2160
9236 msgid "_Raise Layer"
9237 msgstr "Alza li_vello"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2161
9240 msgid "Raise the current layer"
9241 msgstr "Alza il livello attuale"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2162
9244 msgid "_Lower Layer"
9245 msgstr "Abbassa _livello"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2163
9248 msgid "Lower the current layer"
9249 msgstr "Abbassa il livello attuale"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2164
9252 msgid "_Delete Current Layer"
9253 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2165
9256 msgid "Delete the current layer"
9257 msgstr "Elimina il livello attuale"
9259 #. Object
9260 #: ../src/verbs.cpp:2168
9261 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9262 msgstr "Ruota di _90° orari"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2169
9265 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9266 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2170
9269 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9270 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2171
9273 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9274 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2172
9277 msgid "Remove _Transformations"
9278 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2173
9281 msgid "Remove transformations from object"
9282 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2174
9285 msgid "_Object to Path"
9286 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2175
9289 msgid "Convert selected object to path"
9290 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2176
9293 msgid "_Flow into Frame"
9294 msgstr "_Fluisci in struttura"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2177
9297 msgid ""
9298 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9299 "frame object"
9300 msgstr ""
9301 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
9302 "collegato alla cornice"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2178
9305 msgid "_Unflow"
9306 msgstr "Spe_zza"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2179
9309 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9310 msgstr ""
9311 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2180
9314 msgid "_Convert to Text"
9315 msgstr "_Converti in testo"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2181
9318 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9319 msgstr ""
9320 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
9322 #: ../src/verbs.cpp:2183
9323 msgid "Flip _Horizontal"
9324 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2183
9327 msgid "Flip selected objects horizontally"
9328 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2186
9331 msgid "Flip _Vertical"
9332 msgstr "Rifletti _verticalmente"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2186
9335 msgid "Flip selected objects vertically"
9336 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2189
9339 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9340 msgstr ""
9341 "Applica la maschera alla selezione (usando come mashera l'oggetto superiore)"
9343 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9344 msgid "_Release"
9345 msgstr "_Rilascia"
9347 #: ../src/verbs.cpp:2191
9348 msgid "Remove mask from selection"
9349 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
9351 #: ../src/verbs.cpp:2193
9352 msgid ""
9353 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9354 msgstr ""
9355 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
9356 "tracciato di fissaggio)"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2195
9359 msgid "Remove clipping path from selection"
9360 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
9362 #. Tools
9363 #: ../src/verbs.cpp:2198
9364 msgid "Select"
9365 msgstr "Seleziona"
9367 #: ../src/verbs.cpp:2199
9368 msgid "Select and transform objects"
9369 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
9371 #: ../src/verbs.cpp:2200
9372 msgid "Node Edit"
9373 msgstr "Modifica nodo"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2201
9376 msgid "Edit path nodes or control handles"
9377 msgstr "Modifica nodi del tracciato o maniglie di controllo"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2203
9380 msgid "Create rectangles and squares"
9381 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2205
9384 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9385 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2207
9388 msgid "Create stars and polygons"
9389 msgstr "Crea stelle e poligoni"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2209
9392 msgid "Create spirals"
9393 msgstr "Crea spirali"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2211
9396 msgid "Draw freehand lines"
9397 msgstr "Disegna linee a mano libera"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2213
9400 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9401 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
9403 #: ../src/verbs.cpp:2215
9404 msgid "Draw calligraphic lines"
9405 msgstr "Disegna linee calligrafiche"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2217
9408 msgid "Create and edit text objects"
9409 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
9411 #: ../src/verbs.cpp:2219
9412 msgid "Create and edit gradients"
9413 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2221
9416 msgid "Zoom in or out"
9417 msgstr "Ingrandisci o rimpicciolisci"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2223
9420 msgid "Pick averaged colors from image"
9421 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2225
9424 msgid "Create connectors"
9425 msgstr "Crea connettori"
9427 #. Tool prefs
9428 #: ../src/verbs.cpp:2228
9429 msgid "Selector Preferences"
9430 msgstr "Preferenze selettore"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2229
9433 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9434 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2230
9437 msgid "Node Tool Preferences"
9438 msgstr "Preferenze strumento nodo"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2231
9441 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9442 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2232
9445 msgid "Rectangle Preferences"
9446 msgstr "Preferenze rettangolo"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2233
9449 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9450 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2234
9453 msgid "Ellipse Preferences"
9454 msgstr "Preferenze ellisse"
9456 #: ../src/verbs.cpp:2235
9457 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9458 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
9460 #: ../src/verbs.cpp:2236
9461 msgid "Star Preferences"
9462 msgstr "Preferenze stella"
9464 #: ../src/verbs.cpp:2237
9465 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9466 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
9468 #: ../src/verbs.cpp:2238
9469 msgid "Spiral Preferences"
9470 msgstr "Preferenze spirale"
9472 #: ../src/verbs.cpp:2239
9473 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9474 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
9476 #: ../src/verbs.cpp:2240
9477 msgid "Pencil Preferences"
9478 msgstr "Preferenze matita"
9480 #: ../src/verbs.cpp:2241
9481 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9482 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
9484 #: ../src/verbs.cpp:2242
9485 msgid "Pen Preferences"
9486 msgstr "Preferenze penna"
9488 #: ../src/verbs.cpp:2243
9489 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9490 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
9492 #: ../src/verbs.cpp:2244
9493 msgid "Calligraphic Preferences"
9494 msgstr "Preferenze pennino"
9496 #: ../src/verbs.cpp:2245
9497 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9498 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
9500 #: ../src/verbs.cpp:2246
9501 msgid "Text Preferences"
9502 msgstr "Preferenze testo"
9504 #: ../src/verbs.cpp:2247
9505 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9506 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
9508 #: ../src/verbs.cpp:2248
9509 msgid "Gradient Preferences"
9510 msgstr "Preferenze gradiente"
9512 #: ../src/verbs.cpp:2249
9513 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9514 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
9516 #: ../src/verbs.cpp:2250
9517 msgid "Zoom Preferences"
9518 msgstr "Preferenze ingranditore"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2251
9521 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9522 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2252
9525 msgid "Dropper Preferences"
9526 msgstr "Preferenze contagocce"
9528 #: ../src/verbs.cpp:2253
9529 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9530 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
9532 # -Luca
9533 #: ../src/verbs.cpp:2254
9534 msgid "Connector Preferences"
9535 msgstr "Preferenze connettore"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2255
9538 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9539 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
9541 #. Zoom/View
9542 #: ../src/verbs.cpp:2258
9543 msgid "Zoom In"
9544 msgstr "Ingrandisci"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2258
9547 msgid "Zoom in"
9548 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2259
9551 msgid "Zoom Out"
9552 msgstr "Riduci"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2259
9555 msgid "Zoom out"
9556 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
9558 #: ../src/verbs.cpp:2260
9559 msgid "_Rulers"
9560 msgstr "_Righelli"
9562 #: ../src/verbs.cpp:2260
9563 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9564 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2261
9567 msgid "Scroll_bars"
9568 msgstr "_Barre di scorrimento"
9570 #: ../src/verbs.cpp:2261
9571 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9572 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
9574 #: ../src/verbs.cpp:2262
9575 msgid "_Grid"
9576 msgstr "_Griglia"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2262
9579 msgid "Show or hide the grid"
9580 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2263
9583 msgid "G_uides"
9584 msgstr "G_uide"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2263
9587 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9588 msgstr ""
9589 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
9591 #: ../src/verbs.cpp:2264
9592 msgid "Nex_t Zoom"
9593 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
9595 #: ../src/verbs.cpp:2264
9596 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9597 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
9599 #: ../src/verbs.cpp:2266
9600 msgid "Pre_vious Zoom"
9601 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
9603 #: ../src/verbs.cpp:2266
9604 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9605 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
9607 #: ../src/verbs.cpp:2268
9608 msgid "Zoom 1:_1"
9609 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
9611 #: ../src/verbs.cpp:2268
9612 msgid "Zoom to 1:1"
9613 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
9615 #: ../src/verbs.cpp:2270
9616 msgid "Zoom 1:_2"
9617 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
9619 #: ../src/verbs.cpp:2270
9620 msgid "Zoom to 1:2"
9621 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
9623 #: ../src/verbs.cpp:2272
9624 msgid "_Zoom 2:1"
9625 msgstr "In_grandimento 2:1"
9627 #: ../src/verbs.cpp:2272
9628 msgid "Zoom to 2:1"
9629 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
9631 #: ../src/verbs.cpp:2275
9632 msgid "_Fullscreen"
9633 msgstr "Scher_mo intero"
9635 #: ../src/verbs.cpp:2275
9636 msgid "Stretch this document window to full screen"
9637 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
9639 #: ../src/verbs.cpp:2278
9640 msgid "Duplic_ate Window"
9641 msgstr "Duplic_a finestra"
9643 #: ../src/verbs.cpp:2278
9644 msgid "Open a new window with the same document"
9645 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2280
9648 msgid "_New View Preview"
9649 msgstr "_Nuova vista anteprima"
9651 #: ../src/verbs.cpp:2281
9652 msgid "New View Preview"
9653 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
9655 #. "view_new_preview"
9656 #: ../src/verbs.cpp:2283
9657 msgid "_Normal"
9658 msgstr "_Normale"
9660 #: ../src/verbs.cpp:2284
9661 msgid "Switch to normal display mode"
9662 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
9664 #: ../src/verbs.cpp:2285
9665 msgid "_Outline"
9666 msgstr "Cont_orni"
9668 #: ../src/verbs.cpp:2286
9669 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9670 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
9672 #: ../src/verbs.cpp:2287
9673 msgid "_Toggle"
9674 msgstr "Al_terna"
9676 #: ../src/verbs.cpp:2288
9677 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9678 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
9680 #: ../src/verbs.cpp:2290
9681 msgid "Ico_n Preview..."
9682 msgstr "Anteprima ico_na..."
9684 #: ../src/verbs.cpp:2291
9685 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9686 msgstr ""
9687 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
9689 #: ../src/verbs.cpp:2293
9690 msgid "Zoom to fit page in window"
9691 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
9693 #: ../src/verbs.cpp:2294
9694 msgid "Page _Width"
9695 msgstr "Larg_hezza pagina"
9697 #: ../src/verbs.cpp:2295
9698 msgid "Zoom to fit page width in window"
9699 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
9701 #: ../src/verbs.cpp:2297
9702 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9703 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
9705 #: ../src/verbs.cpp:2299
9706 msgid "Zoom to fit selection in window"
9707 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
9709 #. Dialogs
9710 #: ../src/verbs.cpp:2302
9711 msgid "In_kscape Preferences..."
9712 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
9714 #: ../src/verbs.cpp:2303
9715 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9716 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
9718 #: ../src/verbs.cpp:2304
9719 msgid "_Document Properties..."
9720 msgstr "Proprietà del _documento..."
9722 #: ../src/verbs.cpp:2305
9723 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9724 msgstr ""
9725 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2306
9728 msgid "Document _Metadata..."
9729 msgstr "_Metadati del documento..."
9731 #: ../src/verbs.cpp:2307
9732 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9733 msgstr "Modifica i matadati del documento (salvati con esso)"
9735 #: ../src/verbs.cpp:2308
9736 msgid "_Fill and Stroke..."
9737 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
9739 #: ../src/verbs.cpp:2309
9740 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9741 msgstr ""
9742 "Modifica lo stile di un oggetto, come il colore o la larghezza del contorno"
9744 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9745 #: ../src/verbs.cpp:2311
9746 msgid "S_watches..."
9747 msgstr "Campio_ni..."
9749 #: ../src/verbs.cpp:2312
9750 msgid "Select colors from a swatches palette"
9751 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
9753 #: ../src/verbs.cpp:2313
9754 msgid "Transfor_m..."
9755 msgstr "Trasfor_ma..."
9757 #: ../src/verbs.cpp:2314
9758 msgid "Precisely control objects' transformations"
9759 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
9761 #: ../src/verbs.cpp:2315
9762 msgid "_Align and Distribute..."
9763 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
9765 #: ../src/verbs.cpp:2316
9766 msgid "Align and distribute objects"
9767 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
9769 #: ../src/verbs.cpp:2317
9770 msgid "Undo _History..."
9771 msgstr "Cronologia modifiche..."
9773 #: ../src/verbs.cpp:2318
9774 msgid "Undo History"
9775 msgstr "Cronologia modifiche"
9777 #: ../src/verbs.cpp:2319
9778 msgid "_Text and Font..."
9779 msgstr "_Testo e carattere..."
9781 #: ../src/verbs.cpp:2320
9782 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9783 msgstr ""
9784 "Vedi e seleziona la il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del "
9785 "testo"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2321
9788 msgid "_XML Editor..."
9789 msgstr "Editor _XML..."
9791 #: ../src/verbs.cpp:2322
9792 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9793 msgstr "Vedi e modifica l'albero XML del documento"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2323
9796 msgid "_Find..."
9797 msgstr "_Trova..."
9799 #: ../src/verbs.cpp:2324
9800 msgid "Find objects in document"
9801 msgstr "Trova oggetti nel documento"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2325
9804 msgid "_Messages..."
9805 msgstr "_Messaggi..."
9807 #: ../src/verbs.cpp:2326
9808 msgid "View debug messages"
9809 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2327
9812 msgid "S_cripts..."
9813 msgstr "S_cript..."
9815 #: ../src/verbs.cpp:2328
9816 msgid "Run scripts"
9817 msgstr "Esegue gli script"
9819 #: ../src/verbs.cpp:2329
9820 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9821 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
9823 #: ../src/verbs.cpp:2330
9824 msgid "Show or hide all open dialogs"
9825 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
9827 #: ../src/verbs.cpp:2331
9828 msgid "Create Tiled Clones..."
9829 msgstr "Crea cloni in serie..."
9831 #: ../src/verbs.cpp:2332
9832 msgid ""
9833 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9834 "scattering"
9835 msgstr ""
9836 "Crea un cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
9837 "trama"
9839 #: ../src/verbs.cpp:2333
9840 msgid "_Object Properties..."
9841 msgstr "Proprietà _oggetto..."
9843 #: ../src/verbs.cpp:2334
9844 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9845 msgstr ""
9846 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
9848 #: ../src/verbs.cpp:2337
9849 msgid "_Instant Messaging..."
9850 msgstr "C_hat..."
9852 #: ../src/verbs.cpp:2337
9853 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9854 msgstr "Client di chat Jabber"
9856 #: ../src/verbs.cpp:2339
9857 msgid "_Input Devices..."
9858 msgstr "Dispositivi di _input..."
9860 #: ../src/verbs.cpp:2340
9861 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9862 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
9864 #: ../src/verbs.cpp:2341
9865 msgid "_Extensions..."
9866 msgstr "_Estensioni..."
9868 #: ../src/verbs.cpp:2342
9869 msgid "Query information about extensions"
9870 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
9872 #: ../src/verbs.cpp:2343
9873 msgid "Layer_s..."
9874 msgstr "Liv_elli..."
9876 #: ../src/verbs.cpp:2344
9877 msgid "View Layers"
9878 msgstr "Mostra livelli"
9880 #. Help
9881 #: ../src/verbs.cpp:2347
9882 msgid "_Keys and Mouse"
9883 msgstr "Tasti e m_ouse"
9885 #: ../src/verbs.cpp:2348
9886 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9887 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
9889 #: ../src/verbs.cpp:2349
9890 msgid "About E_xtensions"
9891 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
9893 #: ../src/verbs.cpp:2350
9894 msgid "Information on Inkscape extensions"
9895 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
9897 #: ../src/verbs.cpp:2351
9898 msgid "About _Memory"
9899 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
9901 #: ../src/verbs.cpp:2352
9902 msgid "Memory usage information"
9903 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
9905 #: ../src/verbs.cpp:2353
9906 msgid "_About Inkscape"
9907 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
9909 #: ../src/verbs.cpp:2354
9910 msgid "Inkscape version, authors, license"
9911 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
9913 #. "help_about"
9914 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9915 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9916 #. Tutorials
9917 #: ../src/verbs.cpp:2359
9918 msgid "Inkscape: _Basic"
9919 msgstr "Inkscape: _Base"
9921 #: ../src/verbs.cpp:2360
9922 msgid "Getting started with Inkscape"
9923 msgstr "Primi passi con Inkscape"
9925 #. "tutorial_basic"
9926 #: ../src/verbs.cpp:2361
9927 msgid "Inkscape: _Shapes"
9928 msgstr "Ink_scape: Forme"
9930 #: ../src/verbs.cpp:2362
9931 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9932 msgstr "Utilizzo gli strumenti per creare e moficare forme"
9934 #: ../src/verbs.cpp:2363
9935 msgid "Inkscape: _Advanced"
9936 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
9938 #: ../src/verbs.cpp:2364
9939 msgid "Advanced Inkscape topics"
9940 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
9942 #. "tutorial_advanced"
9943 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9944 #: ../src/verbs.cpp:2366
9945 msgid "Inkscape: T_racing"
9946 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
9948 #: ../src/verbs.cpp:2367
9949 msgid "Using bitmap tracing"
9950 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
9952 #. "tutorial_tracing"
9953 #: ../src/verbs.cpp:2368
9954 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9955 msgstr "Inks_cape: Pennino"
9957 #: ../src/verbs.cpp:2369
9958 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9959 msgstr "Utilizzo del Pennino"
9961 #: ../src/verbs.cpp:2370
9962 msgid "_Elements of Design"
9963 msgstr "_Elementi di grafica"
9965 #: ../src/verbs.cpp:2371
9966 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9967 msgstr "Principi di grafica"
9969 #. "tutorial_design"
9970 #: ../src/verbs.cpp:2372
9971 msgid "_Tips and Tricks"
9972 msgstr "_Trucchi"
9974 #: ../src/verbs.cpp:2373
9975 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9976 msgstr "Trucchi vari"
9978 #. "tutorial_tips"
9979 #. Effect
9980 #: ../src/verbs.cpp:2376
9981 msgid "Previous Effect"
9982 msgstr "Effetto Precedente"
9984 #: ../src/verbs.cpp:2377
9985 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9986 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
9988 #: ../src/verbs.cpp:2378
9989 msgid "Previous Effect Settings..."
9990 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
9992 #: ../src/verbs.cpp:2379
9993 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9994 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
9996 #. Fit Page
9997 #: ../src/verbs.cpp:2382
9998 msgid "Fit Page to Selection"
9999 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
10001 #: ../src/verbs.cpp:2383
10002 msgid "Fit the page to the current selection"
10003 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
10005 #: ../src/verbs.cpp:2384
10006 msgid "Fit Page to Drawing"
10007 msgstr "Adatta pagina al disegno"
10009 #: ../src/verbs.cpp:2385
10010 msgid "Fit the page to the drawing"
10011 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
10013 #: ../src/verbs.cpp:2386
10014 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10015 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
10017 #: ../src/verbs.cpp:2387
10018 msgid ""
10019 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10020 msgstr ""
10021 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
10022 "nulla"
10024 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10025 msgid "Dash pattern"
10026 msgstr "Motivo del tratteggio"
10028 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10029 msgid "Pattern offset"
10030 msgstr "Spessore del motivo"
10032 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10033 #, c-format
10034 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10035 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
10037 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
10038 #, c-format
10039 msgid "%s: %d - Inkscape"
10040 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10042 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10043 #, c-format
10044 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10045 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
10047 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
10048 #, c-format
10049 msgid "%s - Inkscape"
10050 msgstr "%s - Inkscape"
10052 #. Family frame
10053 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10054 msgid "Font family"
10055 msgstr "Carattere"
10057 #. Style frame
10058 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10059 msgid "Style"
10060 msgstr "Stile"
10062 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10063 msgid "Font size:"
10064 msgstr "Dimensione carattere:"
10066 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10067 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10068 #. * some representative characters that users of your locale will be
10069 #. * interested in.
10070 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10071 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10072 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10074 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10075 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10076 msgid "Edit..."
10077 msgstr "Modifica..."
10079 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10080 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10081 msgid ""
10082 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10083 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10084 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10085 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10086 msgstr ""
10087 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore unico "
10088 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
10089 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
10090 "(spreadMethod=\"reflect\")"
10092 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10093 msgid "reflected"
10094 msgstr "riflessa"
10096 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10097 msgid "direct"
10098 msgstr "diretta"
10100 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10101 msgid "Repeat:"
10102 msgstr "Ripetizione:"
10104 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10105 msgid "Assign gradient to object"
10106 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
10108 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10109 msgid "<small>No gradients</small>"
10110 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
10112 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10113 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10114 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
10116 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10117 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10118 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
10120 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10121 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10122 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
10124 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10125 msgid "Duplicate gradient"
10126 msgstr "Duplica gradiente"
10128 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10129 msgid ""
10130 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10131 "selected object(s)"
10132 msgstr ""
10133 "Se il gradiente è usato da più di un oggetto, ne crea una copia per "
10134 "l'oggetto selezionato"
10136 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10137 msgid "Edit the stops of the gradient"
10138 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
10140 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10145 msgid "<b>New:</b>"
10146 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
10148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10149 msgid "Create linear gradient"
10150 msgstr "Crea gradiente lineare"
10152 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10153 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10154 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
10156 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10157 msgid "on"
10158 msgstr "abilitato"
10160 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10161 msgid "Create gradient in the fill"
10162 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
10164 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10165 msgid "Create gradient in the stroke"
10166 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
10168 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10169 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10170 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10171 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10172 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10177 msgid "<b>Change:</b>"
10178 msgstr "<b>Cambia:</b>"
10180 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10181 msgid "No gradients in document"
10182 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
10184 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10185 msgid "No gradient selected"
10186 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
10188 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10189 msgid "No stops in gradient"
10190 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
10192 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Change gradient stop offset"
10195 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
10197 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Add gradient stop"
10200 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
10202 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Delete gradient stop"
10205 msgstr "Cancella passaggio"
10207 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10208 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10209 msgid "Add stop"
10210 msgstr "Aggiungi passaggio"
10212 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10213 msgid "Add another control stop to gradient"
10214 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
10216 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10217 msgid "Delete stop"
10218 msgstr "Cancella passaggio"
10220 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10221 msgid "Delete current control stop from gradient"
10222 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
10224 #. Label
10225 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10226 msgid "Offset:"
10227 msgstr "Opacità:"
10229 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10230 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10231 msgid "Stop Color"
10232 msgstr "Colore del passaggio"
10234 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10235 msgid "Gradient editor"
10236 msgstr "Editor di gradiente"
10238 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Change gradient stop color"
10241 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
10243 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10244 msgid "Toggle current layer visibility"
10245 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
10247 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10248 msgid "Lock or unlock current layer"
10249 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
10251 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10252 msgid "Current layer"
10253 msgstr "Livello attuale"
10255 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10256 msgid "(root)"
10257 msgstr "(root)"
10259 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10260 msgid "No paint"
10261 msgstr "Nessun colore"
10263 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10264 msgid "Flat color"
10265 msgstr "Colore unico"
10267 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10268 msgid "Linear gradient"
10269 msgstr "Gradiente lineare"
10271 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10272 msgid "Radial gradient"
10273 msgstr "Gradiente radiale"
10275 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10276 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10277 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
10279 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10280 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10281 msgid ""
10282 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10283 "evenodd)"
10284 msgstr ""
10285 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
10286 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
10288 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10289 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10290 msgid ""
10291 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10292 msgstr ""
10293 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
10294 "opposta (fill-rule: nonzero)"
10296 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10297 msgid "No objects"
10298 msgstr "Nessun oggetto"
10300 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10301 msgid "Multiple styles"
10302 msgstr "Stili multipli"
10304 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10305 msgid "Paint is undefined"
10306 msgstr "Il riempimento non è definito"
10308 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10309 msgid "No patterns in document"
10310 msgstr "Nessun motivo nel documento"
10312 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10313 msgid ""
10314 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10315 "pattern from selection."
10316 msgstr ""
10317 "Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un "
10318 "nuovo motivo dalla selezione"
10320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Transform by toolbar"
10323 msgstr "Trasforma motivi"
10325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10326 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10327 msgstr ""
10328 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
10329 "vengono ridimensionati."
10331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10332 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10333 msgstr ""
10334 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
10335 "oggetti vengono ridimensionati."
10337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10338 msgid ""
10339 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10340 "scaled."
10341 msgstr ""
10342 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
10343 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
10345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10346 msgid ""
10347 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10348 "are scaled."
10349 msgstr ""
10350 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
10351 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
10353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10354 msgid ""
10355 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10356 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10357 msgstr ""
10359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10360 msgid ""
10361 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10362 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10363 msgstr ""
10365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10366 msgid ""
10367 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10368 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10369 msgstr ""
10371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10372 msgid ""
10373 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10374 "scaled, rotated, or skewed)."
10375 msgstr ""
10377 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10378 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10379 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10380 msgid "select_toolbar|X"
10381 msgstr "X"
10383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10384 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10385 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
10387 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10388 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10390 msgid "select_toolbar|Y"
10391 msgstr "Y"
10393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10394 msgid "Vertical coordinate of selection"
10395 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
10397 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10398 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10400 msgid "select_toolbar|W"
10401 msgstr "W"
10403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10404 msgid "Width of selection"
10405 msgstr "Larghezza della selezione"
10407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10408 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10409 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
10411 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10412 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10414 msgid "select_toolbar|H"
10415 msgstr "H"
10417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10418 msgid "Height of selection"
10419 msgstr "Altezza della selezione"
10421 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10422 msgid "System"
10423 msgstr "Sistema"
10425 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10426 msgid "RGBA_:"
10427 msgstr "RGBA_:"
10429 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10430 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10431 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
10433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10434 msgid "RGB"
10435 msgstr "RGB"
10437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10438 msgid "HSL"
10439 msgstr "HSL"
10441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10442 msgid "CMYK"
10443 msgstr "CMYK"
10445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10446 msgid "_R"
10447 msgstr "_R"
10449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10451 msgid "Red"
10452 msgstr "Rosso"
10454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10455 msgid "_G"
10456 msgstr "_G"
10458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10460 msgid "Green"
10461 msgstr "Verde"
10463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10464 msgid "_B"
10465 msgstr "_B"
10467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10469 msgid "Blue"
10470 msgstr "Blu"
10472 #. Label
10473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10476 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10477 msgid "_A"
10478 msgstr "_A"
10480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10486 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10487 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10488 msgid "Alpha (opacity)"
10489 msgstr "Alpha (opacità)"
10491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10492 msgid "_H"
10493 msgstr "_H"
10495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10497 msgid "Hue"
10498 msgstr "Colore"
10500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10501 msgid "_S"
10502 msgstr "_S"
10504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10506 msgid "Saturation"
10507 msgstr "Saturazione"
10509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10510 msgid "_L"
10511 msgstr "_L"
10513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10515 msgid "Lightness"
10516 msgstr "Luminosità"
10518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10519 msgid "_C"
10520 msgstr "_C"
10522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10524 msgid "Cyan"
10525 msgstr "Cyan"
10527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10528 msgid "_M"
10529 msgstr "_M"
10531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10533 msgid "Magenta"
10534 msgstr "Magenta"
10536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10537 msgid "_Y"
10538 msgstr "_Y"
10540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10542 msgid "Yellow"
10543 msgstr "Giallo"
10545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10546 msgid "_K"
10547 msgstr "_K"
10549 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10550 msgid "Unnamed"
10551 msgstr "Senza nome"
10553 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10554 msgid "Wheel"
10555 msgstr "Ruota"
10557 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10558 msgid "Attribute"
10559 msgstr "Attributo"
10561 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10562 msgid "Value"
10563 msgstr "Valore"
10565 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10566 msgid "Type text in a text node"
10567 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
10569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10570 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10571 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
10573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10574 msgid "Delete selected nodes"
10575 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
10577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10578 msgid "Join selected endnodes"
10579 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
10581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10582 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10583 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
10585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10586 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10587 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
10589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10590 msgid "Break path at selected nodes"
10591 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
10593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10594 msgid "Make selected nodes corner"
10595 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
10597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10598 msgid "Make selected nodes smooth"
10599 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
10601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10602 msgid "Make selected nodes symmetric"
10603 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
10605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10606 msgid "Make selected segments lines"
10607 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
10609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10610 msgid "Make selected segments curves"
10611 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
10613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10614 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10615 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
10617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10618 msgid "Star: Change number of corners"
10619 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
10621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10622 msgid "Star: Change spike ratio"
10623 msgstr ""
10625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10626 msgid "Make polygon"
10627 msgstr "Crea poligono"
10629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10630 msgid "Make star"
10631 msgstr "Crea stella"
10633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10634 msgid "Star: Change rounding"
10635 msgstr ""
10637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Star: Change randomization"
10640 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
10642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10643 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10644 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
10646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10647 msgid "Corners:"
10648 msgstr "Angoli:"
10650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10651 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10652 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
10654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10655 msgid "Spoke ratio:"
10656 msgstr "Rapporto raggio:"
10658 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10659 #. Base radius is the same for the closest handle.
10660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10661 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10662 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
10664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10665 msgid "Rounded:"
10666 msgstr "Arrotondamento:"
10668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10669 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10670 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
10672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10673 msgid "Randomized:"
10674 msgstr "Casualità:"
10676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10677 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10678 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
10680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10682 msgid "Defaults"
10683 msgstr "Predefiniti"
10685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10687 msgid ""
10688 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10689 "change defaults)"
10690 msgstr ""
10691 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
10692 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
10694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10695 msgid "Change rectangle"
10696 msgstr "Modifica rettangolo"
10698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10699 msgid "W:"
10700 msgstr "L:"
10702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10703 msgid "Width of rectangle"
10704 msgstr "Larghezza del rettangolo"
10706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10707 msgid "Height of rectangle"
10708 msgstr "Altezza del rettangolo"
10710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10711 msgid "Rx:"
10712 msgstr "Rx:"
10714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10715 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10716 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
10718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10719 msgid "Ry:"
10720 msgstr "Ry:"
10722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10723 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10724 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
10726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10727 msgid "Not rounded"
10728 msgstr "Non arrotondato"
10730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10731 msgid "Make corners sharp"
10732 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
10734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10735 msgid "Change spiral"
10736 msgstr "Modifica spirale"
10738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10739 msgid "Turns:"
10740 msgstr "Rivoluzioni:"
10742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10743 msgid "Number of revolutions"
10744 msgstr "Numero di rivoluzioni"
10746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10747 msgid "Divergence:"
10748 msgstr "Divergenza:"
10750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10751 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10752 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
10754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10755 msgid "Inner radius:"
10756 msgstr "Radiale interno:"
10758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10759 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10760 msgstr ""
10761 "Il radiale delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
10762 "spirale)"
10764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10765 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10766 msgstr "La larghezza del pennino (realtiva all'area visibile)"
10768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10769 msgid "Thinning:"
10770 msgstr "Diradamento:"
10772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10773 msgid ""
10774 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10775 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10776 msgstr ""
10777 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
10778 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
10780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10781 msgid "Angle:"
10782 msgstr "Angolo:"
10784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10785 msgid ""
10786 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10787 "fixation = 0)"
10788 msgstr ""
10789 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
10791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10792 msgid "Fixation:"
10793 msgstr "Fissaggio:"
10795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10796 #, fuzzy
10797 msgid ""
10798 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10799 "angle)"
10800 msgstr ""
10801 "L'angolo di fissaggio della penna (0 = sempre perpendicolare alla direzione, "
10802 "1 = fisso)"
10804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10805 msgid "Caps:"
10806 msgstr "Estremi:"
10808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10809 msgid ""
10810 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10811 "round caps)"
10812 msgstr ""
10814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10815 msgid "Tremor:"
10816 msgstr "Tremore:"
10818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10819 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10820 msgstr ""
10822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Wiggle:"
10825 msgstr "Titolo:"
10827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10828 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10829 msgstr ""
10831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10832 msgid "Mass:"
10833 msgstr "Massa:"
10835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10836 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10837 msgstr ""
10839 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Round:"
10843 msgstr "Arrotondamento:"
10845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10846 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10847 msgstr ""
10849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10850 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10851 msgstr ""
10852 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
10853 "penna"
10855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10856 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10857 msgstr ""
10858 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
10859 "punta della penna"
10861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10862 msgid "Arc: Change start/end"
10863 msgstr ""
10865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10866 msgid "Arc: Change open/closed"
10867 msgstr ""
10869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10870 msgid "Start:"
10871 msgstr "Inizio:"
10873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10874 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10875 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
10877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10878 msgid "End:"
10879 msgstr "Fine:"
10881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10882 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10883 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
10885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10886 msgid "Open arc"
10887 msgstr "Apri arco"
10889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10890 msgid ""
10891 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10892 msgstr ""
10893 "Commuta tra arco (forma aperta) e segmento (forma chiusa con due radiali)"
10895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10896 msgid "Make whole"
10897 msgstr "Rendi intero"
10899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10900 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10901 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
10903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10904 msgid "Pick alpha"
10905 msgstr "Preleva trasparenza"
10907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10908 msgid ""
10909 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10910 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10911 msgstr ""
10913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10914 msgid "Set alpha"
10915 msgstr "Imposta trasparenza"
10917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10918 msgid ""
10919 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10920 msgstr ""
10922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10923 msgid "Text: Change font family"
10924 msgstr ""
10926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10927 msgid "Text: Change alignment"
10928 msgstr ""
10930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10931 msgid "Text: Change font style"
10932 msgstr ""
10934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10935 msgid "Text: Change orientation"
10936 msgstr "Testo: cambia orientamento"
10938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10939 msgid "Text: Change font size"
10940 msgstr ""
10942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10943 msgid ""
10944 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10945 "default font instead."
10946 msgstr ""
10947 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
10948 "suo posto il  carattere predefinito"
10950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10951 msgid "Align left"
10952 msgstr "Allinea a sinistra"
10954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10955 msgid "Center"
10956 msgstr "Centra"
10958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10959 msgid "Align right"
10960 msgstr "Allinea a destra"
10962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10963 msgid "Justify"
10964 msgstr "Giustifica"
10966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10967 msgid "Bold"
10968 msgstr "Grassetto"
10970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10971 msgid "Italic"
10972 msgstr "Corsivo"
10974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10975 msgid "Spacing between letters"
10976 msgstr "Spaziatura tra le lettere"
10978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10979 msgid "Spacing between lines"
10980 msgstr "Spaziatura tra le linee"
10982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10983 msgid "Horizontal kerning"
10984 msgstr "Trasformazione orizzontale"
10986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10987 msgid "Vertical kerning"
10988 msgstr "Trasformazione verticale"
10990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10991 msgid "Letter rotation"
10992 msgstr "Rotazione del carattere"
10994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10995 msgid "Change connector spacing"
10996 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
10998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10999 msgid "Spacing:"
11000 msgstr "Spaziatura:"
11002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11003 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11004 msgstr ""
11005 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
11006 "automaticamente i connettori"
11008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11009 msgid "Length:"
11010 msgstr "Lunghezza:"
11012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11013 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11014 msgstr ""
11016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11019 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
11021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11022 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11023 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
11026 #. Local Variables:
11027 #. mode:c++
11028 #. c-file-style:"stroustrup"
11029 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11030 #. indent-tabs-mode:nil
11031 #. fill-column:99
11032 #. End:
11034 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11035 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11036 msgid "Add Nodes"
11037 msgstr "Aggiungi nodi"
11039 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11040 msgid "Maximum segment length"
11041 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
11043 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11044 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11045 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11046 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11047 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11048 msgid "Modify Path"
11049 msgstr "Modifica tracciato"
11051 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11052 msgid "AI Input"
11053 msgstr "Input AI"
11055 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11056 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11057 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11059 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11060 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11061 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator"
11063 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11064 msgid "AI Output"
11065 msgstr "Output AI"
11067 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11068 msgid "Write Adobe Illustrator"
11069 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator"
11071 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11072 msgid "AI SVG Input"
11073 msgstr "Input AI SVG"
11075 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11076 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11077 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11079 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11080 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11081 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
11083 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11084 msgid "Brighter"
11085 msgstr "Schiarisci"
11087 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Blue Function"
11090 msgstr "Funzione"
11092 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Custom..."
11095 msgstr "Personalizzata"
11097 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Green Function"
11100 msgstr "Funzione"
11102 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Red Function"
11105 msgstr "Funzione"
11107 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11108 msgid "Darker"
11109 msgstr "Scurisci"
11111 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11112 msgid "Desaturate"
11113 msgstr "Desatura"
11115 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11116 msgid "Grayscale"
11117 msgstr "Scala di grigi"
11119 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11120 msgid "Less Hue"
11121 msgstr ""
11123 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11124 msgid "Less Light"
11125 msgstr ""
11127 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Less Saturation"
11130 msgstr "Saturazione"
11132 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11133 #, fuzzy
11134 msgid "More Hue"
11135 msgstr "Abbassa nodo"
11137 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11138 #, fuzzy
11139 msgid "More Light"
11140 msgstr "Altezza uguale"
11142 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11143 #, fuzzy
11144 msgid "More Saturation"
11145 msgstr "Saturazione"
11147 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11148 msgid "Negative"
11149 msgstr "Negativo"
11151 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11152 msgid "Remove Blue"
11153 msgstr "Rimuovi blu"
11155 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11156 msgid "Remove Green"
11157 msgstr "Rimuovi verde"
11159 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11160 msgid "Remove Red"
11161 msgstr "Rimuovi rosso"
11163 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11164 msgid "RGB Barrel"
11165 msgstr ""
11167 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11168 msgid "A diagram created with the program Dia"
11169 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
11171 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11172 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11173 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
11175 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11176 msgid "Dia Input"
11177 msgstr "Input Dia"
11179 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11180 msgid ""
11181 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11182 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11183 msgstr ""
11184 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
11185 "presso http://www.gnome.org/projects/dia/"
11187 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11188 msgid ""
11189 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11190 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11191 "Inkscape installation."
11192 msgstr ""
11194 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11195 msgid "Dot size"
11196 msgstr "Dimensione punti"
11198 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11199 msgid "Font size"
11200 msgstr "Dimensione carattere"
11202 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11203 msgid "Number Nodes"
11204 msgstr "Numera nodi"
11206 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11207 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11208 msgid "Visualize Path"
11209 msgstr "Visualizza tracciato"
11211 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11212 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11213 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11214 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11216 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11217 msgid "DXF Input"
11218 msgstr "Input DXF"
11220 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11221 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11222 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
11224 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11225 msgid ""
11226 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11227 "sourceforge.net/"
11228 msgstr ""
11229 "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche "
11230 "pressohttp://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11232 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11233 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11234 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11236 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11237 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11238 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11240 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11241 msgid "DXF Output"
11242 msgstr "Output DXF"
11244 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11245 msgid "DXF file written by pstoedit"
11246 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
11248 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11249 #, fuzzy
11250 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11251 msgstr ""
11252 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11254 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11255 msgid "Embed All Images"
11256 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
11258 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Embed only selected images"
11261 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
11263 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11264 msgid "EPS Input"
11265 msgstr "Input EPS"
11267 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11268 msgid "Encapsulated Postscript"
11269 msgstr "Encapsulated Postscript"
11271 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11272 msgid "EPSI Output"
11273 msgstr "Output EPSI"
11275 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11276 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11277 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11279 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11280 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11281 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
11283 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11284 msgid "LaTeX formula"
11285 msgstr "Formula LaTeX"
11287 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11288 msgid "LaTeX formula: "
11289 msgstr "Formula LaTeX: "
11291 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11292 msgid "Export as GIMP Palette"
11293 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
11295 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11296 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11297 msgstr ""
11299 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11300 #, fuzzy
11301 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11302 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
11304 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11305 msgid "Extract One Image"
11306 msgstr "Estrai un'immagine"
11308 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11309 msgid "Path to save image"
11310 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
11312 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11313 msgid "Open files saved with XFIG"
11314 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
11316 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11317 #, fuzzy
11318 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11319 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
11321 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11322 msgid "XFIG Input"
11323 msgstr "Input XFIG"
11325 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11326 msgid "Flatness"
11327 msgstr "Appiattimento"
11329 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Flatten Beziers"
11332 msgstr "Bezier appiattito"
11334 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11335 msgid "Calculate first derivative numerically"
11336 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
11338 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11339 msgid "Draw Axes"
11340 msgstr "Disegna assi"
11342 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11343 msgid "End x-value"
11344 msgstr "Valore finale di x"
11346 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11347 msgid "First derivative"
11348 msgstr "Derivata prima"
11350 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11351 msgid "Function"
11352 msgstr "Funzione"
11354 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11355 msgid "Function Plotter"
11356 msgstr "Grafico funzione"
11358 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11359 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11360 msgstr ""
11362 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11363 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11364 msgstr ""
11366 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11367 msgid "Range and Sampling"
11368 msgstr ""
11370 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11371 msgid "Remove rectangle"
11372 msgstr "Rimuovi rettangolo"
11374 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Samples"
11377 msgstr "Forme"
11379 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Start x-value"
11382 msgstr "Valore attributo"
11384 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11385 msgid ""
11386 "The following functions are available: (the available functions are the "
11387 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11388 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11389 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11390 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11391 "e are also available."
11392 msgstr ""
11394 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11395 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11396 msgstr ""
11398 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11399 #, fuzzy
11400 msgid "y-value of rectangle's top"
11401 msgstr "Altezza del rettangolo"
11403 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11404 msgid "Directory"
11405 msgstr "Cartella"
11407 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Groups to PNGs"
11410 msgstr "Gruppi"
11412 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Save layers only"
11415 msgstr "Opacità ge_nerale"
11417 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11418 msgid "GIMP XCF"
11419 msgstr "GIMP XCF"
11421 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11422 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11423 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
11425 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11426 msgid "Draw Handles"
11427 msgstr "Disegna maniglie"
11429 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Command Line Options"
11432 msgstr "Posizione casuale"
11434 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11435 msgid "FAQ"
11436 msgstr "FAQ"
11438 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Inkscape Manual"
11441 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
11443 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11444 msgid "New in This Version"
11445 msgstr "Novità di questa versione"
11447 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11448 msgid "Report a Bug"
11449 msgstr "Segnala un bug"
11451 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11452 msgid "SVG 1.1 Specification"
11453 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
11455 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11456 msgid "Duplicate endpaths"
11457 msgstr "Duplica nodi finale"
11459 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11460 msgid "Exponent"
11461 msgstr "Esponente"
11463 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11464 msgid "Interpolate"
11465 msgstr "Interpola"
11467 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11468 msgid "Interpolate style (experimental)"
11469 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
11471 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11472 msgid "Interpolation method"
11473 msgstr "Metodo d'interpolazione"
11475 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11476 msgid "Interpolation steps"
11477 msgstr "Passi d'interpolazione"
11479 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11480 msgid "Axiom"
11481 msgstr "Assioma"
11483 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11484 msgid "L-system"
11485 msgstr "Sistema L"
11487 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11488 msgid "Left angle"
11489 msgstr "Angolo sinistro"
11491 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11492 msgid "Order"
11493 msgstr "Ordine"
11495 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11496 #, no-c-format
11497 msgid "Randomize angle (%)"
11498 msgstr "Casualità angolo (%)"
11500 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11501 #, no-c-format
11502 msgid "Randomize step (%)"
11503 msgstr "Casualità passo (%)"
11505 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11506 msgid "Right angle"
11507 msgstr "Angolo destro"
11509 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11510 msgid "Rules"
11511 msgstr "Regola"
11513 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11514 msgid "Step length (px)"
11515 msgstr "Lunghezza passi (px)"
11517 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11518 msgid "Lorem ipsum"
11519 msgstr "Lorem ipsum"
11521 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Number of paragraphs"
11524 msgstr "Numero di righe"
11526 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11527 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11528 msgstr ""
11530 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11531 msgid "Sentences per paragraph"
11532 msgstr ""
11534 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11535 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11536 msgstr ""
11538 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11539 msgid "Measure Path"
11540 msgstr "Misura tracciato"
11542 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11543 msgid "Angle"
11544 msgstr "Angolo"
11546 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11547 msgid "Extrude"
11548 msgstr "Estrudi"
11550 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11551 msgid "Magnitude"
11552 msgstr "Ordine"
11554 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11555 msgid "ASCII Text with outline markup"
11556 msgstr ""
11558 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11561 msgstr "File di testo (*.txt)"
11563 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Text Outline Input"
11566 msgstr "Input testo"
11568 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11569 #, fuzzy
11570 msgid "Copies of the pattern:"
11571 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
11573 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Deformation type:"
11576 msgstr "Informazioni"
11578 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11579 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11580 msgstr ""
11582 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Normal offset"
11585 msgstr "Proiezione orizzontale"
11587 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Pattern along Path"
11590 msgstr "Metti su tracciato"
11592 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Pattern is vertical"
11595 msgstr "Spessore del motivo"
11597 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Space between copies:"
11600 msgstr "Spaziatura tra le linee"
11602 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Tangential offset"
11605 msgstr "Proiezione verticale"
11607 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11608 msgid "Postscript"
11609 msgstr "Postscript"
11611 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11612 msgid "Postscript Input"
11613 msgstr "Input Postscript"
11615 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11616 msgid "Developer Examples"
11617 msgstr ""
11619 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11620 msgid "RadioButton example"
11621 msgstr ""
11623 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Select option: "
11626 msgstr "Selezione"
11628 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Select second option: "
11631 msgstr "Selezionare il file da aprire"
11633 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Jitter nodes"
11636 msgstr "Alza nodo"
11638 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Maximum displacement, px"
11641 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
11643 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Shift node handles"
11646 msgstr "Casualità maniglie dei nodi"
11648 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Shift nodes"
11651 msgstr "nodo finale"
11653 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11654 msgid ""
11655 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11656 "selected path."
11657 msgstr ""
11659 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11660 msgid "Use normal distribution"
11661 msgstr "Usa distribuzione normale"
11663 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11664 msgid "Random Point"
11665 msgstr "Punto casuale"
11667 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11668 msgid "Random Position"
11669 msgstr "Posizione casuale"
11671 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11672 msgid "Initial size"
11673 msgstr "Dimensione iniziale"
11675 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11676 msgid "Minimum size"
11677 msgstr "Dimensione minima"
11679 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11680 msgid "Random Tree"
11681 msgstr "Albero casuale"
11683 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11684 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11685 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
11687 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11688 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11689 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
11691 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11692 msgid "Sketch Input"
11693 msgstr "Input Sketch"
11695 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11696 msgid "Behavior"
11697 msgstr "Comportamento"
11699 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11700 msgid "Straighten Segments"
11701 msgstr ""
11703 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11704 msgid "Envelope"
11705 msgstr "Imbusta"
11707 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11708 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11709 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
11711 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11712 msgid ""
11713 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11714 "files"
11715 msgstr ""
11716 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
11717 "multimediali"
11719 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11720 msgid "ZIP Output"
11721 msgstr "Output ZIP"
11723 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11724 msgid "Color of shadow"
11725 msgstr "Colore dell'ombra"
11727 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11728 msgid "Dropshadow"
11729 msgstr "Ombreggiatura"
11731 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11732 msgid "ASCII Text"
11733 msgstr "Testo ASCII"
11735 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11736 msgid "Text File (*.txt)"
11737 msgstr "File di testo (*.txt)"
11739 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11740 msgid "Text Input"
11741 msgstr "Input testo"
11743 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11744 msgid "Amount of whirl"
11745 msgstr "Grado di vorticosità"
11747 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11748 msgid "Center X"
11749 msgstr "Centro X"
11751 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11752 msgid "Center Y"
11753 msgstr "Centro Y"
11755 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11756 msgid "Rotation is clockwise"
11757 msgstr "Rotazione oraria"
11759 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11760 msgid "Whirl"
11761 msgstr "Spirale"
11763 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11764 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11765 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
11767 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11768 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11769 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11771 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11772 msgid "Windows Metafile Input"
11773 msgstr "Input Windows Metafile"
11775 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
11776 #~ msgstr ""
11777 #~ "Non è possibile mettere il testo dinamico su un tracciato. Convertire "
11778 #~ "prima il testo dinamico in testo."
11780 #, fuzzy
11781 #~ msgid ""
11782 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
11783 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
11784 #~ "b> to separate"
11785 #~ msgstr ""
11786 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
11787 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
11788 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
11790 #, fuzzy
11791 #~ msgid ""
11792 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
11793 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
11794 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
11795 #~ "to select."
11796 #~ msgstr ""
11797 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno "
11798 #~ "agli oggetti per selezionare.Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc"
11799 #~ "+click, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
11801 #, fuzzy
11802 #~ msgid ""
11803 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
11804 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
11805 #~ "subpaths. %s."
11806 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."