Code

* modified strings on infobox (filter effect dialog) to fit better english style
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 02:46-0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-01-06 14:25+0100\n"
16 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
31 #: ../src/arc-context.cpp:339
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
36 "segmenti"
38 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
42 #: ../src/arc-context.cpp:486
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
46 "to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per "
49 "disegnare attorno al punto iniziale"
51 #: ../src/arc-context.cpp:488
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in "
58 "scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
60 #: ../src/arc-context.cpp:507
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Crea ellisse"
64 #: ../src/connector-context.cpp:520
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Creazione nuovo connettore"
68 #: ../src/connector-context.cpp:749
69 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
70 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
72 #: ../src/connector-context.cpp:797
73 msgid "Reroute connector"
74 msgstr "Reinstrada connettore"
76 #. Flush pending updates
77 #: ../src/connector-context.cpp:962
78 msgid "Create connector"
79 msgstr "Crea connettore"
81 #: ../src/connector-context.cpp:986
82 msgid "Finishing connector"
83 msgstr "Terminazione connettore"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1130
86 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
87 msgstr ""
88 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
89 "connettore"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1203
92 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
93 msgstr ""
94 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
95 "nuove forme"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1314
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
101 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
109 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr ""
112 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
113 "mostrarlo."
115 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
116 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
117 msgstr ""
118 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
119 "sbloccarlo."
121 #: ../src/desktop-events.cpp:149
122 msgid "Create guide"
123 msgstr "Crea guida"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:233
126 msgid "Move guide"
127 msgstr "Muovi guida"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
130 msgid "Delete guide"
131 msgstr "Cancella guida"
133 #: ../src/desktop.cpp:724
134 msgid "No previous zoom."
135 msgstr "Nessuno zoom precedente."
137 #: ../src/desktop.cpp:749
138 msgid "No next zoom."
139 msgstr "Nessuno zoom successivo."
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
142 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
143 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
146 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
147 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
150 #, c-format
151 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
155 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
159 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
160 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
163 msgid "Unclump tiled clones"
164 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
167 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
168 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
171 msgid "Delete tiled clones"
172 msgstr "Elimina cloni in serie"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
175 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
176 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
179 msgid ""
180 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
181 "group</b>."
182 msgstr ""
183 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
184 "<b>clonare il gruppo</b>."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
187 msgid "Create tiled clones"
188 msgstr "Crea cloni in serie"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
191 msgid "<small>Per row:</small>"
192 msgstr "<small>Per riga:</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
195 msgid "<small>Per column:</small>"
196 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
199 msgid "<small>Randomize:</small>"
200 msgstr "<small>Casualità:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
203 msgid "_Symmetry"
204 msgstr "_Simmetria"
206 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
207 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
208 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
209 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
210 #.
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
212 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
213 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
215 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
217 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
218 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
221 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
225 msgid "<b>PM</b>: reflection"
226 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
228 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
229 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
231 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
232 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
235 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
236 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
239 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
240 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
243 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
247 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
251 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
255 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
256 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
259 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
260 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
263 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
267 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
268 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
271 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
272 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
275 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
276 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
279 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
283 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
287 msgid "S_hift"
288 msgstr "Spos_tamento"
290 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
292 #, no-c-format
293 msgid "<b>Shift X:</b>"
294 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
297 #, no-c-format
298 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
299 msgstr ""
300 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
303 #, no-c-format
304 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
305 msgstr ""
306 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
309 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
310 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
312 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
314 #, no-c-format
315 msgid "<b>Shift Y:</b>"
316 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
321 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
324 #, no-c-format
325 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
326 msgstr ""
327 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
330 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
331 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
334 msgid "<b>Exponent:</b>"
335 msgstr "<b>Esponente:</b>"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
338 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
339 msgstr ""
340 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
341 "divergenti (>1)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
344 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
345 msgstr ""
346 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
347 "divergenti (>1)"
349 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
353 msgid "<small>Alternate:</small>"
354 msgstr "<small>Alterna:</small>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
357 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
358 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
361 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
362 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
364 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
367 msgid "<small>Cumulate:</small>"
368 msgstr "<small>Accumula:</small>"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
371 msgid "Cumulate the shifts for each row"
372 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
375 msgid "Cumulate the shifts for each column"
376 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
378 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
380 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
381 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
384 msgid "Exclude tile height in shift"
385 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
388 msgid "Exclude tile width in shift"
389 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
392 msgid "Sc_ale"
393 msgstr "Sc_ala"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
396 msgid "<b>Scale X:</b>"
397 msgstr "<b>Scala X:</b>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
400 #, no-c-format
401 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
402 msgstr ""
403 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
404 "clone)"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
407 #, no-c-format
408 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
409 msgstr ""
410 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
411 "clone)"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
414 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
415 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
418 msgid "<b>Scale Y:</b>"
419 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
422 #, no-c-format
423 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
424 msgstr ""
425 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
428 #, no-c-format
429 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
430 msgstr ""
431 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
432 "clone)"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
435 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
436 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
439 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
440 msgstr ""
441 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
442 "divergenti (>1)"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
445 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
446 msgstr ""
447 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
448 "divergenti (>1)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
451 msgid "<b>Base:</b>"
452 msgstr "<b>Base:</b>"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
455 msgid ""
456 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
457 msgstr ""
458 "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o "
459 "divergente (>1)"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
462 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
463 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
466 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
467 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
470 msgid "Cumulate the scales for each row"
471 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
474 msgid "Cumulate the scales for each column"
475 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
478 msgid "_Rotation"
479 msgstr "_Rotazione"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
482 msgid "<b>Angle:</b>"
483 msgstr "<b>Angolo:</b>"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
486 #, no-c-format
487 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
488 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
491 #, no-c-format
492 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
493 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
496 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
497 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
500 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
501 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
504 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
505 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
508 msgid "Cumulate the rotation for each row"
509 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
512 msgid "Cumulate the rotation for each column"
513 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
516 msgid "_Blur & opacity"
517 msgstr "Sfocatura & _opacità"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
520 msgid "<b>Blur:</b>"
521 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
524 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
525 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
528 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
529 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
532 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
533 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
536 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
537 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
540 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
541 msgstr ""
542 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
545 msgid "<b>Fade out:</b>"
546 msgstr "<b>Opacità:</b>"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
549 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
550 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
553 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
554 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
557 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
558 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
561 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
562 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
565 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
566 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
569 msgid "Co_lor"
570 msgstr "Co_lore"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
573 msgid "Initial color: "
574 msgstr "Colore iniziale: "
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
577 msgid "Initial color of tiled clones"
578 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
581 msgid ""
582 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
583 "stroke)"
584 msgstr ""
585 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
586 "riempimenti o bordi)"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
589 msgid "<b>H:</b>"
590 msgstr "<b>H:</b>"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
593 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
594 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
597 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
598 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
601 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
602 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
605 msgid "<b>S:</b>"
606 msgstr "<b>S:</b>"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
609 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
610 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
613 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
614 msgstr ""
615 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
618 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
619 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
622 msgid "<b>L:</b>"
623 msgstr "<b>L:</b>"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
626 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
627 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
630 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
631 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
634 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
635 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
638 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
639 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
642 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
643 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
646 msgid "_Trace"
647 msgstr "Ve_ttorizza"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
650 msgid "Trace the drawing under the tiles"
651 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
654 msgid ""
655 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
656 "apply it to the clone"
657 msgstr ""
658 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
659 "applica al clone"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
662 msgid "1. Pick from the drawing:"
663 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
666 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
667 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
668 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
669 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
684 msgid "Color"
685 msgstr "Colore"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
688 msgid "Pick the visible color and opacity"
689 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
692 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
693 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
696 msgid "Opacity"
697 msgstr "Opacità"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
700 msgid "Pick the total accumulated opacity"
701 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
704 msgid "R"
705 msgstr "R"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
708 msgid "Pick the Red component of the color"
709 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
712 msgid "G"
713 msgstr "G"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
716 msgid "Pick the Green component of the color"
717 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
720 msgid "B"
721 msgstr "B"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
724 msgid "Pick the Blue component of the color"
725 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
727 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
728 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
730 msgid "clonetiler|H"
731 msgstr "H"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
734 msgid "Pick the hue of the color"
735 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
737 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
738 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
740 msgid "clonetiler|S"
741 msgstr "S"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
744 msgid "Pick the saturation of the color"
745 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
747 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
748 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
750 msgid "clonetiler|L"
751 msgstr "L"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
754 msgid "Pick the lightness of the color"
755 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
758 msgid "2. Tweak the picked value:"
759 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
762 msgid "Gamma-correct:"
763 msgstr "Correzione-gamma:"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
766 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
767 msgstr ""
768 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
769 "basso (<0)"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
772 msgid "Randomize:"
773 msgstr "Casualità:"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
776 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
777 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
780 msgid "Invert:"
781 msgstr "Inverti:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
784 msgid "Invert the picked value"
785 msgstr "Inverti il valore prelevato"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
788 msgid "3. Apply the value to the clones':"
789 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
792 msgid "Presence"
793 msgstr "Presenza"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
796 msgid ""
797 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
798 "that point"
799 msgstr ""
800 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
801 "in quel punto"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
805 msgid "Size"
806 msgstr "Dimensione"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
809 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
810 msgstr ""
811 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
814 msgid ""
815 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
816 "or stroke)"
817 msgstr ""
818 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
819 "riempimento o bordo)"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
822 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
823 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
826 msgid "How many rows in the tiling"
827 msgstr "Il numero di righe della serie"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
830 msgid "How many columns in the tiling"
831 msgstr "Il numero di colonne della serie"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
834 msgid "Width of the rectangle to be filled"
835 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
838 msgid "Height of the rectangle to be filled"
839 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
842 msgid "Rows, columns: "
843 msgstr "Righe, colonne: "
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
846 msgid "Create the specified number of rows and columns"
847 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
850 msgid "Width, height: "
851 msgstr "Larghezza, altezza: "
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
854 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
855 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
858 msgid "Use saved size and position of the tile"
859 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
862 msgid ""
863 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
864 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
865 msgstr ""
866 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
867 "invece di usare le dimensioni attuali"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
870 msgid " <b>_Create</b> "
871 msgstr " <b>_Crea</b> "
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
874 msgid "Create and tile the clones of the selection"
875 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
877 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
878 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
879 #. diagrams on the left in the following screenshot:
880 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
881 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
883 msgid " _Unclump "
884 msgstr " Spa_rpaglia "
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
887 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
888 msgstr ""
889 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
892 msgid " Re_move "
893 msgstr " Ri_muovi "
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
896 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
897 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
900 msgid " R_eset "
901 msgstr " R_eimposta "
903 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
905 msgid ""
906 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
907 "to zero"
908 msgstr ""
909 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
910 "colore nella sottofinestra a zero"
912 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
913 msgid "Messages"
914 msgstr "Messaggi"
916 #. ## Add a menu for clear()
917 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
918 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
919 msgid "_File"
920 msgstr "_File"
922 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
923 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
924 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
925 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
926 msgid "_Clear"
927 msgstr "_Pulisci"
929 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
930 msgid "Capture log messages"
931 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
933 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
934 msgid "Release log messages"
935 msgstr "Ignora i messaggi di log"
937 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
938 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
939 msgid "none"
940 msgstr "nessuna"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
943 msgid "_Page"
944 msgstr "_Pagina"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
947 msgid "_Drawing"
948 msgstr "_Disegno"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
951 msgid "_Selection"
952 msgstr "_Selezione"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
955 msgid "_Custom"
956 msgstr "_Personalizzata"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
959 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
960 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
963 msgid "Units:"
964 msgstr "Unità:"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
967 msgid "_x0:"
968 msgstr "_x0:"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
971 msgid "x_1:"
972 msgstr "x_1:"
974 #. Stroke width
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
978 msgid "Width:"
979 msgstr "Larghezza:"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
982 msgid "_y0:"
983 msgstr "_y0:"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
986 msgid "y_1:"
987 msgstr "y_1:"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
990 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
991 msgid "Height:"
992 msgstr "Altezza:"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
995 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
996 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
999 msgid "_Width:"
1000 msgstr "_Larghezza:"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1003 msgid "pixels at"
1004 msgstr "pixel a"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1007 msgid "dp_i"
1008 msgstr "dp_i"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1011 msgid "dpi"
1012 msgstr "dpi"
1014 #. true = has mnemonic
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1016 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1017 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1020 msgid "_Browse..."
1021 msgstr "_Sfoglia..."
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1024 msgid "Batch export all selected objects"
1025 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1028 msgid ""
1029 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1030 "(caution, overwrites without asking!)"
1031 msgstr ""
1032 "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti "
1033 "per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far "
1034 "domande!)"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1037 msgid "Hide all except selected"
1038 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1041 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1042 msgstr ""
1043 "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1046 msgid "_Export"
1047 msgstr "_Esporta"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1050 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1051 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1054 #, c-format
1055 msgid "Batch export %d selected objects"
1056 msgstr "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1059 msgid "Export in progress"
1060 msgstr "Esportazione in avanzamento"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1063 #, c-format
1064 msgid "Exporting %d files"
1065 msgstr "Esportazione di %d file"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1068 #, c-format
1069 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1070 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1073 msgid "You have to enter a filename"
1074 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1077 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1078 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1081 #, c-format
1082 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1083 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1086 #, c-format
1087 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1088 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
1090 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1091 msgid "Select a filename for exporting"
1092 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
1094 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1095 msgid "Change fill rule"
1096 msgstr "Modifica regola di riempimento"
1098 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1099 msgid "Set fill color"
1100 msgstr "Imposta colore di riempimento"
1102 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1104 msgid "Remove fill"
1105 msgstr "Rimuovi riempimento"
1107 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1108 msgid "Set gradient on fill"
1109 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
1111 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1112 msgid "Set pattern on fill"
1113 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
1115 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1116 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1120 msgid "Unset fill"
1121 msgstr "Disattiva riempimento"
1123 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1125 #, c-format
1126 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1127 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1128 msgstr[0] ""
1129 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1130 msgstr[1] ""
1131 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1134 msgid "exact"
1135 msgstr "esatta"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1138 msgid "partial"
1139 msgstr "parziale"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1142 msgid "No objects found"
1143 msgstr "Nessun oggetto trovato"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1146 msgid "T_ype: "
1147 msgstr "T_ipo:"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1150 msgid "Search in all object types"
1151 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1154 msgid "All types"
1155 msgstr "Tutti i tipi"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1158 msgid "Search all shapes"
1159 msgstr "Cerca tutte le forme"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1162 msgid "All shapes"
1163 msgstr "Tutte le forme"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1166 msgid "Search rectangles"
1167 msgstr "Cerca rettangoli"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1170 msgid "Rectangles"
1171 msgstr "Rettangoli"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1174 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1175 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1178 msgid "Ellipses"
1179 msgstr "Ellissi"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1182 msgid "Search stars and polygons"
1183 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1186 msgid "Stars"
1187 msgstr "Stelle"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1190 msgid "Search spirals"
1191 msgstr "Cerca spirali"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1194 msgid "Spirals"
1195 msgstr "Spirali"
1197 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1198 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1200 msgid "Search paths, lines, polylines"
1201 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1204 msgid "Paths"
1205 msgstr "Percorsi"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1208 msgid "Search text objects"
1209 msgstr "Cerca testi"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1212 msgid "Texts"
1213 msgstr "Testi"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1216 msgid "Search groups"
1217 msgstr "Cerca gruppi"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1220 msgid "Groups"
1221 msgstr "Gruppi"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1224 msgid "Search clones"
1225 msgstr "Cerca cloni"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1229 msgid "Clones"
1230 msgstr "Cloni"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1233 msgid "Search images"
1234 msgstr "Cerca immagini"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1237 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1238 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1239 msgid "Images"
1240 msgstr "Immagini"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1243 msgid "Search offset objects"
1244 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1247 msgid "Offsets"
1248 msgstr "Proiezioni"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1251 msgid "_Text: "
1252 msgstr "Te_sto: "
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1255 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1256 msgstr ""
1257 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1258 "parziale)"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1261 msgid "_ID: "
1262 msgstr "_ID: "
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1265 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1266 msgstr ""
1267 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1268 "parziale)"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1271 msgid "_Style: "
1272 msgstr "_Stile: "
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1275 msgid ""
1276 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1277 msgstr ""
1278 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1279 "o parziale)"
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1282 msgid "_Attribute: "
1283 msgstr "_Attributi:"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1286 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1287 msgstr ""
1288 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1289 "parziale)"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1292 msgid "Search in s_election"
1293 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1296 msgid "Limit search to the current selection"
1297 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1300 msgid "Search in current _layer"
1301 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1304 msgid "Limit search to the current layer"
1305 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1308 msgid "Include _hidden"
1309 msgstr "Includi nascosti"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1312 msgid "Include hidden objects in search"
1313 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1316 msgid "Include l_ocked"
1317 msgstr "Includi bloccati"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1320 msgid "Include locked objects in search"
1321 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1324 msgid "Clear values"
1325 msgstr "Pulisci"
1327 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1328 msgid "_Find"
1329 msgstr "_Trova"
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1332 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1333 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1335 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1336 msgid "Measure unit:"
1337 msgstr "Unità di misura:"
1339 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1341 msgid "X:"
1342 msgstr "X:"
1344 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1346 msgid "Y:"
1347 msgstr "Y:"
1349 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1350 msgid "Degrees:"
1351 msgstr "Gradi:"
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1354 msgid "Rela_tive change"
1355 msgstr "Cambiamento rela_tivo"
1357 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1358 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1359 msgstr "Sposta e ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
1361 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1362 msgid "Set guide properties"
1363 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
1365 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1366 msgid "Guideline"
1367 msgstr "Linea guida"
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1370 #, c-format
1371 msgid "Guideline: %s"
1372 msgstr "Linea guida: %s"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1375 #, c-format
1376 msgid "Current settings: %s"
1377 msgstr "Impostazioni attuali: %s"
1379 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1380 #, c-format
1381 msgid "%d x %d"
1382 msgstr "%d × %d"
1384 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1387 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1388 msgid "Selection"
1389 msgstr "Selezione"
1391 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1392 msgid "Selection only or whole document"
1393 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1395 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1396 msgid "Refresh the icons"
1397 msgstr "Aggiorna le icone"
1399 #. Create the label for the object id
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1404 msgid "_Id"
1405 msgstr "_Id"
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1408 msgid ""
1409 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1410 msgstr ""
1411 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1413 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1415 #: ../src/verbs.cpp:2362
1416 msgid "_Set"
1417 msgstr "Impo_sta"
1419 #. Create the label for the object label
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1421 msgid "_Label"
1422 msgstr "Etichet_ta"
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1425 msgid "A freeform label for the object"
1426 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1428 #. Create the label for the object title
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1430 msgid "Title"
1431 msgstr "Titolo"
1433 #. Create the frame for the object description
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1435 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1436 msgid "Description"
1437 msgstr "Descrizione"
1439 #. Hide
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1441 msgid "_Hide"
1442 msgstr "Na_scondi"
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1445 msgid "Check to make the object invisible"
1446 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1448 #. Lock
1449 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1451 msgid "L_ock"
1452 msgstr "Bl_occa"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1455 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1456 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1460 msgid "Ref"
1461 msgstr "Riferimento"
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1464 msgid "Lock object"
1465 msgstr "Blocca oggetto"
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1468 msgid "Unlock object"
1469 msgstr "Sblocca oggetto"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1472 msgid "Hide object"
1473 msgstr "Nascondi oggetto"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1476 msgid "Unhide object"
1477 msgstr "Mostra oggetto"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1480 msgid "Id invalid! "
1481 msgstr "Id non valido! "
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1484 msgid "Id exists! "
1485 msgstr "Id esistente!"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1488 msgid "Set object ID"
1489 msgstr "Imposta ID oggetto"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1492 msgid "Set object label"
1493 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1496 msgid "Set object title"
1497 msgstr "Imposta titolo oggetto"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1500 msgid "Set object description"
1501 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
1503 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1504 msgid "Unhide layer"
1505 msgstr "Mostra livello"
1507 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1508 msgid "Hide layer"
1509 msgstr "Nascondi livello"
1511 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1512 msgid "Lock layer"
1513 msgstr "Blocca livello"
1515 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1516 msgid "Unlock layer"
1517 msgstr "Sblocca livello"
1519 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1520 msgid "New"
1521 msgstr "Nuovo"
1523 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1524 msgid "Top"
1525 msgstr "Cima"
1527 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1528 msgid "Up"
1529 msgstr "Alto"
1531 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1532 msgid "Dn"
1533 msgstr "Basso"
1535 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1536 msgid "Bot"
1537 msgstr "Bot"
1539 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1540 msgid "X"
1541 msgstr "X"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1544 msgid "Layer name:"
1545 msgstr "Nome del livello:"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1548 msgid "Add layer"
1549 msgstr "Aggiungi livello"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1552 msgid "Above current"
1553 msgstr "Sopra l'attuale"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1556 msgid "Below current"
1557 msgstr "Sotto l'attuale"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1560 msgid "As sublayer of current"
1561 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1564 msgid "Position:"
1565 msgstr "Posizione:"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1568 msgid "Rename Layer"
1569 msgstr "Rinomina livello"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1572 msgid "_Rename"
1573 msgstr "_Rinomina"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1576 msgid "Rename layer"
1577 msgstr "Rinomina livello"
1579 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1581 msgid "Renamed layer"
1582 msgstr "Livello rinominato"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1585 msgid "Add Layer"
1586 msgstr "Aggiungi livello"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1589 msgid "_Add"
1590 msgstr "_Aggiungi"
1592 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1593 msgid "New layer created."
1594 msgstr "Nuovo livello creato."
1596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1597 msgid "Href:"
1598 msgstr "Href:"
1600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1601 msgid "Target:"
1602 msgstr "Target:"
1604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1605 msgid "Type:"
1606 msgstr "Tipo:"
1608 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1609 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1611 msgid "Role:"
1612 msgstr "Ruolo:"
1614 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1615 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1617 msgid "Arcrole:"
1618 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1620 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1622 msgid "Title:"
1623 msgstr "Titolo:"
1625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1626 msgid "Show:"
1627 msgstr "Mostra:"
1629 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1631 msgid "Actuate:"
1632 msgstr "Attuazione:"
1634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1635 msgid "URL:"
1636 msgstr "URL:"
1638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1639 #, c-format
1640 msgid "%s Properties"
1641 msgstr "Proprietà %s"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1644 msgid "CC Attribution"
1645 msgstr "CC Attribuzione"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1648 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1649 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1652 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1653 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1656 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1657 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1660 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1661 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1664 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1665 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1668 msgid "Public Domain"
1669 msgstr "Pubblico dominio"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1672 msgid "FreeArt"
1673 msgstr "FreeArt"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1676 msgid "Open Font License"
1677 msgstr "Licenza Open Font"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1680 msgid "Name by which this document is formally known."
1681 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1684 msgid "Date"
1685 msgstr "Data"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1688 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1689 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1692 msgid "Format"
1693 msgstr "Formato"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1696 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1697 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
1701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
1702 msgid "Type"
1703 msgstr "Tipo"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1706 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1707 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1710 msgid "Creator"
1711 msgstr "Creatore"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1714 msgid ""
1715 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1716 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1719 msgid "Rights"
1720 msgstr "Diritti"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1723 msgid ""
1724 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1725 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1728 msgid "Publisher"
1729 msgstr "Editore"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1732 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1733 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1736 msgid "Identifier"
1737 msgstr "Identificatore"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1740 msgid "Unique URI to reference this document."
1741 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1744 msgid "Source"
1745 msgstr "Sorgente"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1748 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1749 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1752 msgid "Relation"
1753 msgstr "Relazione"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1756 msgid "Unique URI to a related document."
1757 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1760 msgid "Language"
1761 msgstr "Lingua"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1764 msgid ""
1765 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1766 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1767 msgstr ""
1768 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1769 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1772 msgid "Keywords"
1773 msgstr "Parole chiave"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1776 msgid ""
1777 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1778 "classifications."
1779 msgstr ""
1780 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1781 "separate da virgole."
1783 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1784 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1786 msgid "Coverage"
1787 msgstr "Intento"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1790 msgid "Extent or scope of this document."
1791 msgstr "Intento o scopo del documento."
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1794 msgid "A short account of the content of this document."
1795 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1797 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1799 msgid "Contributors"
1800 msgstr "Contributori"
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1803 msgid ""
1804 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1805 "this document."
1806 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1808 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1810 msgid "URI"
1811 msgstr "URI"
1813 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1815 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1816 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1818 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1820 msgid "Fragment"
1821 msgstr "Frammento"
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1824 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1825 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1827 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1828 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1829 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1830 msgid "Set attribute"
1831 msgstr "Imposta attributo"
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1834 msgid "Set stroke color"
1835 msgstr "Imposta colore contorno"
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1839 msgid "Remove stroke"
1840 msgstr "Rimuovi contorno"
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1843 msgid "Set gradient on stroke"
1844 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1847 msgid "Set pattern on stroke"
1848 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1853 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1854 msgid "Unset stroke"
1855 msgstr "Disattiva contorno"
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1858 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
1860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119
1864 msgid "None"
1865 msgstr "Nessuno"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1868 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1869 msgid "No document selected"
1870 msgstr "Nessun documento selezionato"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1873 msgid "Set markers"
1874 msgstr "Imposta delimitatori"
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1877 msgid "Stroke width"
1878 msgstr "Larghezza contorno"
1880 #. Join type
1881 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1882 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1884 msgid "Join:"
1885 msgstr "Spigoli:"
1887 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1888 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1889 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1891 msgid "Miter join"
1892 msgstr "Spigolo vivo"
1894 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1895 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1896 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1898 msgid "Round join"
1899 msgstr "Spigolo arrotondato"
1901 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1902 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1903 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1905 msgid "Bevel join"
1906 msgstr "Spigolo tagliato"
1908 #. Miterlimit
1909 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1910 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1911 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1912 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1913 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1914 #. when they become too long.
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1916 msgid "Miter limit:"
1917 msgstr "Spigolosità:"
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1920 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1921 msgstr ""
1922 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
1924 #. Cap type
1925 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1927 msgid "Cap:"
1928 msgstr "Estremi:"
1930 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1931 #. of the line; the ends of the line are square
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1933 msgid "Butt cap"
1934 msgstr "Estremo geometrico"
1936 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1937 #. line; the ends of the line are rounded
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1939 msgid "Round cap"
1940 msgstr "Estremo arrotondato"
1942 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1943 #. line; the ends of the line are square
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1945 msgid "Square cap"
1946 msgstr "Estremo squadrato"
1948 #. Dash
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1950 msgid "Dashes:"
1951 msgstr "Tratteggio:"
1953 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1954 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1956 msgid "Start Markers:"
1957 msgstr "Delimitatore inizio:"
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1960 msgid "Mid Markers:"
1961 msgstr "Delimitatore metà:"
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1964 msgid "End Markers:"
1965 msgstr "Delimitatore fine:"
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1968 msgid "Set stroke style"
1969 msgstr "Imposta stile contorno"
1971 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1972 msgid "Change color definition"
1973 msgstr "Modifica definizione colore"
1975 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1976 msgid "Set stroke color from swatch"
1977 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
1979 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1980 msgid "Set fill color from swatch"
1981 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
1983 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1984 #, c-format
1985 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1986 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
1988 #. TODO:  Insert widgets
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1990 msgid "Font"
1991 msgstr "Carattere"
1993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1994 msgid "Layout"
1995 msgstr "Aspetto"
1997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1998 msgid "Align lines left"
1999 msgstr "Allinea linee a sinistra"
2001 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2002 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2003 msgid "Center lines"
2004 msgstr "Centra linee"
2006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2007 msgid "Align lines right"
2008 msgstr "Allinea linee a destra"
2010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2011 msgid "Justify lines"
2012 msgstr "Giustifica righe"
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2015 msgid "Horizontal text"
2016 msgstr "Testo orizzontale"
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2019 msgid "Vertical text"
2020 msgstr "Testo verticale"
2022 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2023 msgid "Line spacing:"
2024 msgstr "Spaziatura linee"
2026 #. Text
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2029 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2030 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2031 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2032 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2033 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2034 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2035 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2036 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2037 msgid "Text"
2038 msgstr "Testo"
2040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2041 msgid "Set as default"
2042 msgstr "Imposta come predefinito"
2044 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2045 msgid "Set text style"
2046 msgstr "Imposta stile testo"
2048 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2049 msgid "Arrange in a grid"
2050 msgstr "Disponi su griglia"
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2053 msgid "Rows:"
2054 msgstr "Righe:"
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2057 msgid "Number of rows"
2058 msgstr "Numero di righe"
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2061 msgid "Equal height"
2062 msgstr "Altezza uguale"
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2065 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2066 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
2068 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2069 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2071 msgid "Align:"
2072 msgstr "Allineamento:"
2074 #. #### Number of columns ####
2075 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2076 msgid "Columns:"
2077 msgstr "Colonne:"
2079 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2080 msgid "Number of columns"
2081 msgstr "Numero di colonne"
2083 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2084 msgid "Equal width"
2085 msgstr "Larghezza uguale"
2087 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2088 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2089 msgstr ""
2090 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
2092 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2093 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2094 msgid "Fit into selection box"
2095 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2098 msgid "Set spacing:"
2099 msgstr "Imposta Spaziatura:"
2101 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2102 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2103 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
2105 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2106 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2107 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
2109 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2110 msgid "Arrange selected objects"
2111 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2114 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2115 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2118 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2119 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2125 "commit changes."
2126 msgstr ""
2127 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
2128 "per effettuare i cambiamenti."
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2131 msgid "Drag to reorder nodes"
2132 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2135 msgid "New element node"
2136 msgstr "Nuovo elemento nodo"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2139 msgid "New text node"
2140 msgstr "Nuovo nodo testuale"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2143 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2144 msgid "Duplicate node"
2145 msgstr "Duplica nodo"
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2148 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2149 msgid "Delete node"
2150 msgstr "Cancella nodo"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2153 msgid "Unindent node"
2154 msgstr "Deindenta nodo"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2157 msgid "Indent node"
2158 msgstr "Indenta nodo"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2161 msgid "Raise node"
2162 msgstr "Alza nodo"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2165 msgid "Lower node"
2166 msgstr "Abbassa nodo"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2169 msgid "Delete attribute"
2170 msgstr "Cancella attributo"
2172 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2174 msgid "Attribute name"
2175 msgstr "Nome attributo"
2177 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2179 msgid "Set"
2180 msgstr "Imposta"
2182 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2184 msgid "Attribute value"
2185 msgstr "Valore attributo"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2188 msgid "Drag XML subtree"
2189 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2192 msgid "New element node..."
2193 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2196 msgid "Cancel"
2197 msgstr "Cancella"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2200 msgid "Create"
2201 msgstr "Crea"
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2204 msgid "Create new element node"
2205 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2208 msgid "Create new text node"
2209 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2215 msgstr ""
2216 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
2217 "s</b>!"
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2220 msgid "Change attribute"
2221 msgstr "Cambia attributo"
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2224 msgid "Rectangular grid"
2225 msgstr "Griglia rettangolare"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2228 msgid "Axonometric grid"
2229 msgstr "Griglia assonometrica"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2232 msgid "Create new grid"
2233 msgstr "Crea nuova griglia"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2236 msgid "_Enabled"
2237 msgstr "_Abilitata"
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2240 msgid ""
2241 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2242 "grids."
2243 msgstr ""
2244 "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per "
2245 "griglie invisibili."
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2248 msgid "_Visible"
2249 msgstr "_Visibile"
2251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2252 msgid ""
2253 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2254 "to invisible grids."
2255 msgstr ""
2256 "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono "
2257 "agganciati anche alle griglie invisibili."
2259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2260 msgid "Grid line _color:"
2261 msgstr "_Colore della griglia:"
2263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2268 msgid "Grid line color"
2269 msgstr "Colore della griglia"
2271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2272 msgid "Color of grid lines"
2273 msgstr "Colore delle linee della griglia"
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2276 msgid "Ma_jor grid line color:"
2277 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2284 msgid "Major grid line color"
2285 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
2287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2288 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2289 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
2291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
2292 msgid "Grid _units:"
2293 msgstr "_Unità della griglia:"
2295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2296 msgid "_Origin X:"
2297 msgstr "_Origine X:"
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2302 msgid "X coordinate of grid origin"
2303 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
2305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2306 msgid "O_rigin Y:"
2307 msgstr "_Origine Y:"
2309 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2312 msgid "Y coordinate of grid origin"
2313 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
2315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2316 msgid "Spacing _X:"
2317 msgstr "Spaziatura _X:"
2319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2321 msgid "Distance between vertical grid lines"
2322 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
2324 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2325 msgid "Spacing _Y:"
2326 msgstr "Spaziatura _Y:"
2328 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2330 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2331 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
2333 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2334 msgid "_Major grid line every:"
2335 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
2337 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2338 msgid "lines"
2339 msgstr "linee"
2341 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
2342 msgid "_Show dots instead of lines"
2343 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
2345 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2347 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2348 msgstr ""
2349 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
2350 "linee"
2352 #: ../src/document.cpp:411
2353 #, c-format
2354 msgid "New document %d"
2355 msgstr "Nuovo documento %d"
2357 #: ../src/document.cpp:443
2358 #, c-format
2359 msgid "Memory document %d"
2360 msgstr "Documento memoria %d"
2362 #: ../src/document.cpp:583
2363 #, c-format
2364 msgid "Unnamed document %d"
2365 msgstr "Documento senza nome %d"
2367 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2368 #: ../src/draw-context.cpp:418
2369 msgid "Path is closed."
2370 msgstr "Il tracciato è chiuso."
2372 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2373 #: ../src/draw-context.cpp:433
2374 msgid "Closing path."
2375 msgstr "Chiusura tracciato."
2377 #: ../src/draw-context.cpp:542
2378 msgid "Draw path"
2379 msgstr "Disegna tracciato"
2381 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2382 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2383 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2384 #, c-format
2385 msgid " alpha %.3g"
2386 msgstr " alpha %.3g"
2388 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2389 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2390 #, c-format
2391 msgid ", averaged with radius %d"
2392 msgstr ", medio con radiale %d"
2394 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2395 msgid " under cursor"
2396 msgstr " sotto il cursore"
2398 #. message, to show in the statusbar
2399 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2400 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2401 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
2403 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2404 msgid ""
2405 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2406 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2407 "to copy the color under mouse to clipboard"
2408 msgstr ""
2409 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
2410 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
2411 "colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
2412 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
2414 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2415 msgid "Set picked color"
2416 msgstr "Imposta colore selezionato"
2418 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2419 msgid ""
2420 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2421 msgstr ""
2422 "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida "
2423 "con <b>Ctrl</b>"
2425 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2426 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2427 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
2429 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2430 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2431 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
2433 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2434 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2435 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
2437 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2438 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2439 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
2441 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2442 msgid "Draw calligraphic stroke"
2443 msgstr "Crea linee calligrafiche"
2445 #: ../src/event-context.cpp:592
2446 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2447 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
2449 #: ../src/event-log.cpp:37
2450 msgid "[Unchanged]"
2451 msgstr "[Non modificato]"
2453 #. Edit
2454 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2455 msgid "_Undo"
2456 msgstr "Ann_ulla"
2458 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2459 msgid "_Redo"
2460 msgstr "_Ripeti"
2462 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2463 msgid "Dependency:"
2464 msgstr "Dipendenza:"
2466 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2467 msgid "  type: "
2468 msgstr "  tipo: "
2470 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2471 msgid "  location: "
2472 msgstr "  locazione: "
2474 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2475 msgid "  string: "
2476 msgstr "  stringa: "
2478 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2479 msgid "  description: "
2480 msgstr "  descrizione: "
2482 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2483 msgid " (No preferences)"
2484 msgstr " (Nessuna preferenza)"
2486 #. This is some filler text, needs to change before relase
2487 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2488 msgid ""
2489 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2490 "span>\n"
2491 "\n"
2492 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2493 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2494 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2495 msgstr ""
2496 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2497 "estensioni</span>\n"
2498 "\n"
2499 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2500 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2501 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2502 "degli errori disponibile presso: "
2504 #. This is some filler text, needs to change before relase
2505 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2506 msgid "Show dialog on startup"
2507 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2509 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2510 #, c-format
2511 msgid "'%s' working, please wait..."
2512 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
2514 #. static int i = 0;
2515 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2516 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2517 msgid ""
2518 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2519 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2520 msgstr ""
2521 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
2522 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione "
2523 "problematica di Inkscape."
2525 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2526 msgid "an ID was not defined for it."
2527 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2529 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2530 msgid "there was no name defined for it."
2531 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2533 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2534 msgid "the XML description of it got lost."
2535 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2537 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2538 msgid "no implementation was defined for the extension."
2539 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
2541 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2542 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2543 msgid "a dependency was not met."
2544 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2546 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2547 msgid "Extension \""
2548 msgstr "Estensione \""
2550 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2551 msgid "\" failed to load because "
2552 msgstr "\" non caricata perchè "
2554 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2555 #, c-format
2556 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2557 msgstr ""
2558 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2560 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2561 msgid "Name:"
2562 msgstr "Nome:"
2564 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2565 msgid "ID:"
2566 msgstr "ID:"
2568 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2569 msgid "State:"
2570 msgstr "Stato:"
2572 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2573 msgid "Loaded"
2574 msgstr "Caricato"
2576 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2577 msgid "Unloaded"
2578 msgstr "Non caricato"
2580 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2581 msgid "Deactivated"
2582 msgstr "Disattivato"
2584 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2585 msgid ""
2586 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2587 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2588 "expected."
2589 msgstr ""
2590 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2591 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2592 "quello atteso."
2594 #: ../src/extension/init.cpp:276
2595 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2596 msgstr ""
2597 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2598 "caricati."
2600 #: ../src/extension/init.cpp:290
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2604 "will not be loaded."
2605 msgstr ""
2606 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2607 "questa cartella non verranno caricati."
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2610 msgid "Adaptive Threshold"
2611 msgstr "Soglia adattiva"
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2616 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2617 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2619 msgid "Width"
2620 msgstr "Larghezza"
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2626 msgid "Height"
2627 msgstr "Altezza"
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2630 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2631 msgid "Offset"
2632 msgstr "Proiezione"
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2668 msgid "Raster"
2669 msgstr "Bitmap"
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2672 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2673 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2676 msgid "Add Noise"
2677 msgstr "Aggiungi disturbo"
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2680 msgid "Uniform Noise"
2681 msgstr "Disturbo uniforme"
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2684 msgid "Gaussian Noise"
2685 msgstr "Disturbo gaussiano"
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2688 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2689 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2692 msgid "Impulse Noise"
2693 msgstr "Disturbo ad impulso"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2696 msgid "Laplacian Noise"
2697 msgstr "Disturbo di Laplace"
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2700 msgid "Poisson Noise"
2701 msgstr "Disturbo di Poisson"
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2704 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2705 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2708 msgid "Blur"
2709 msgstr "Sfocatura"
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
2720 msgid "Radius"
2721 msgstr "Raggio"
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2729 msgid "Sigma"
2730 msgstr "Sigma"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2733 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2734 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2738 msgid "Channel"
2739 msgstr "Canale"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2742 msgid "Layer"
2743 msgstr "Livello"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2747 msgid "Red Channel"
2748 msgstr "Canale «Rosso»"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2752 msgid "Green Channel"
2753 msgstr "Canale «Verde»"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2757 msgid "Blue Channel"
2758 msgstr "Canale «Blu»"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2762 msgid "Cyan Channel"
2763 msgstr "Canale «Ciano»"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2767 msgid "Magenta Channel"
2768 msgstr "Canale «Magenta»"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2772 msgid "Yellow Channel"
2773 msgstr "Canale «Giallo»"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2777 msgid "Black Channel"
2778 msgstr "Canale «Nero»"
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2782 msgid "Opacity Channel"
2783 msgstr "Canale «Opacità»"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Matte Channel"
2789 msgstr "Canale X"
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2792 msgid "Extract specific channel from image."
2793 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2796 msgid "Charcoal"
2797 msgstr "Carboncino"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2800 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2801 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2804 msgid "Colorize"
2805 msgstr "Colora"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2808 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2809 msgstr ""
2810 "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità "
2811 "fornita."
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2814 msgid "Contrast"
2815 msgstr "Contrasto"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2819 msgid "Sharpen"
2820 msgstr "Nitidezza"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2823 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2824 msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2827 msgid "Cycle Colormap"
2828 msgstr "Cicla mappa dei colori"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2833 msgid "Amount"
2834 msgstr "Quantità"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2837 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2838 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2841 msgid "Despeckle"
2842 msgstr "Rimuovi macchie"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2845 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2846 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2849 msgid "Edge"
2850 msgstr "Bordatura"
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2853 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2854 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2857 msgid "Emboss"
2858 msgstr "Rilievo"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2861 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2862 msgstr ""
2863 "Mette in rilievo la bitmap selezionata - esalta gli spigoli con un effetto "
2864 "3D."
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2867 msgid "Enhance"
2868 msgstr "Migliora"
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2871 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2872 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2875 msgid "Equalize"
2876 msgstr "Equalizza"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2879 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2880 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2883 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2884 msgid "Gaussian Blur"
2885 msgstr "Sfocatura gaussiana"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2890 msgid "Factor"
2891 msgstr "Fattore"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2894 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2895 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2898 msgid "Implode"
2899 msgstr "Implodi"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2902 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2903 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2906 msgid "Level (with Channel)"
2907 msgstr "Livello (tramite canale)"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2911 msgid "Black Point"
2912 msgstr "Punto nero"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2916 msgid "White Point"
2917 msgstr "Punto bianco"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2921 msgid "Gamma Correction"
2922 msgstr "Correzione gamma"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2925 msgid ""
2926 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2927 "between the given ranges to the full color range."
2928 msgstr ""
2929 "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori "
2930 "decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2933 msgid "Level"
2934 msgstr "Livello"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2937 msgid ""
2938 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2939 "to the full color range."
2940 msgstr ""
2941 "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo "
2942 "selezionato a tutta la scala cromatica."
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2945 msgid "Median Filter"
2946 msgstr "Filtro mediano"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2949 msgid ""
2950 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2951 "color in a circular neighborhood."
2952 msgstr ""
2953 "Filtra le bitmap selezionate rimpiazzando tutte le componenti di un pixel "
2954 "con il colore mediano dei vicini prossimi."
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2957 msgid "Modulate"
2958 msgstr "Modula"
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2961 msgid "Brightness"
2962 msgstr "Luminosità"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2965 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2968 msgid "Saturation"
2969 msgstr "Saturazione"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2972 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2974 msgid "Hue"
2975 msgstr "Colore"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2978 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2979 msgstr ""
2980 "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap "
2981 "selezionata."
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2984 msgid "Negate"
2985 msgstr "Negativo"
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2988 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2989 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2992 msgid "Normalize"
2993 msgstr "Normalizza"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2996 msgid ""
2997 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2998 "range of color."
2999 msgstr ""
3000 "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al "
3001 "massimo intervallo possibile."
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3004 msgid "Oil Paint"
3005 msgstr "Pittura ad olio"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3008 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3009 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3012 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3013 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3017 msgid "Raise"
3018 msgstr "Alza"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3021 msgid "Raised"
3022 msgstr "Rialzato"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3025 msgid ""
3026 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3027 "appearance."
3028 msgstr ""
3029 "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un "
3030 "effetto di sporgenza."
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3033 msgid "Reduce Noise"
3034 msgstr "Riduci disturbo"
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3037 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3038 msgid "Order"
3039 msgstr "Ordine"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3042 msgid ""
3043 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3044 msgstr ""
3045 "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione "
3046 "dei picco di disturbo."
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3049 msgid "Sample"
3050 msgstr "Campiona"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3053 msgid ""
3054 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3055 msgstr ""
3056 "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle "
3057 "dimensioni volute."
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3060 msgid "Shade"
3061 msgstr "Ombreggia"
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
3065 msgid "Azimuth"
3066 msgstr "Azimuth"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
3070 msgid "Elevation"
3071 msgstr "Elevazione"
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3074 msgid "Colored Shading"
3075 msgstr "Ombra colorata"
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3078 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3079 msgstr ""
3080 "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3083 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3084 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3087 msgid "Solarize"
3088 msgstr "Sovraesponi"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3091 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3092 msgstr ""
3093 "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola "
3094 "sovraesposta."
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3097 msgid "Spread"
3098 msgstr "Spargi"
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3101 msgid ""
3102 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3103 msgstr ""
3104 "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno del raggio "
3105 "di «quantità»."
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3108 msgid "Swirl"
3109 msgstr "Spirale"
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3112 msgid "Degrees"
3113 msgstr "Gradi"
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3116 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3117 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
3119 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3122 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3123 msgid "Threshold"
3124 msgstr "Soglia"
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3127 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3128 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3131 msgid "Unsharp Mask"
3132 msgstr "Maschera di decontrasto"
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3135 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3136 msgstr ""
3137 "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di "
3138 "decontrasto."
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3141 msgid "Wave"
3142 msgstr "Ondulazione"
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3145 msgid "Amplitude"
3146 msgstr "Ampiezza"
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3149 msgid "Wavelength"
3150 msgstr "Lunghezza d'onda"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3153 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3154 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
3156 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3157 msgid "Inset/Outset Halo"
3158 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
3160 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3161 msgid "Width in px of the halo"
3162 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
3164 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3165 msgid "Number of steps"
3166 msgstr "Numero di passi"
3168 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3169 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3170 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
3172 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3173 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3174 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3175 msgid "Generate from Path"
3176 msgstr "Genera da tracciato"
3178 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3179 msgid "Restrict to PDF version"
3180 msgstr "Limita alla versione PDF"
3182 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3183 msgid "PDF 1.4"
3184 msgstr "PDF 1.4"
3186 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3188 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3189 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3190 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3191 msgid "Convert texts to paths"
3192 msgstr "Converti testo in tracciato"
3194 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3196 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3197 msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
3199 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3203 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
3205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3206 msgid "Restrict to PS level"
3207 msgstr "Limita al livello PS"
3209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3210 msgid "PostScript 3"
3211 msgstr "PostScript 3"
3213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3214 msgid "PostScript level 2"
3215 msgstr "PostScript livello 2"
3217 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3218 msgid "EMF Input"
3219 msgstr "Input EMF"
3221 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3222 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3223 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
3225 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3226 msgid "Enhanced Metafiles"
3227 msgstr "Metafile avanzato"
3229 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3230 msgid "WMF Input"
3231 msgstr "Input WMF"
3233 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3234 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3235 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3238 msgid "Windows Metafiles"
3239 msgstr "Windows Metafile"
3241 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3242 msgid "EMF Output"
3243 msgstr "Output EMF"
3245 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3246 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3247 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
3249 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3250 msgid "Enhanced Metafile"
3251 msgstr "Metafile avanzato"
3253 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3254 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3255 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
3257 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3258 msgid "Make bounding box around full page"
3259 msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
3261 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3262 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3263 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3264 msgstr "Includi font (solo Type 1)"
3266 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3267 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3268 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3269 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3271 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3272 msgid "Encapsulated Postscript File"
3273 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3275 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3276 #, c-format
3277 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3278 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
3280 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3281 msgid "GIMP Gradients"
3282 msgstr "Gradiente GIMP"
3284 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3285 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3286 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
3288 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3289 msgid "Gradients used in GIMP"
3290 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
3292 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3293 msgid "Grid"
3294 msgstr "Griglia"
3296 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3297 msgid "Line Width"
3298 msgstr "Larghezza linea"
3300 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3301 msgid "Horizontal Spacing"
3302 msgstr "Spaziatura orizzontale"
3304 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3305 msgid "Vertical Spacing"
3306 msgstr "Spaziatura verticale"
3308 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3309 msgid "Horizontal Offset"
3310 msgstr "Proiezione orizzontale"
3312 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3313 msgid "Vertical Offset"
3314 msgstr "Proiezione verticale"
3316 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3317 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3318 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3319 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3320 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3321 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3322 msgid "Render"
3323 msgstr "Render"
3325 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3326 msgid "Draw a path which is a grid"
3327 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
3329 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3330 msgid "LaTeX Print"
3331 msgstr "Stampa LaTeX"
3333 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3334 msgid "LaTeX Output"
3335 msgstr "Output LaTeX"
3337 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3338 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3339 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
3341 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3342 msgid "LaTeX PSTricks File"
3343 msgstr "LaTeX PSTricks File"
3345 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3346 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3347 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
3349 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3350 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3351 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
3353 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3354 msgid "OpenDocument drawing file"
3355 msgstr "File di disegno OpenDocument"
3357 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3358 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3359 msgid "Print Destination"
3360 msgstr "Destinazione stampa"
3362 #. Print properties frame
3363 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3364 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3365 msgid "Print properties"
3366 msgstr "Impostazioni stampa"
3368 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3369 msgid "Print using PDF operators"
3370 msgstr "Stampa usando gli operatori PDF"
3372 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3373 msgid ""
3374 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3375 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3376 msgstr ""
3377 "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
3378 "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i motivi "
3379 "andranno persi."
3381 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3382 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3383 msgid "Print as bitmap"
3384 msgstr "Stampa come bitmap"
3386 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3387 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3388 msgid ""
3389 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3390 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3391 "will be rendered exactly as displayed."
3392 msgstr ""
3393 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
3394 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma "
3395 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
3397 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3398 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3399 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3400 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
3402 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3403 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3404 msgid "Resolution:"
3405 msgstr "Risoluzione:"
3407 #. Print destination frame
3408 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3409 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3410 msgid "Print destination"
3411 msgstr "Destinazione stampa"
3413 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3414 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3415 msgid ""
3416 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3417 "leave empty to use the system default printer.\n"
3418 "Use '> filename' to print to file.\n"
3419 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3420 msgstr ""
3421 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
3422 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
3423 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
3424 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
3426 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3427 msgid "PDF Print"
3428 msgstr "Stampa PDF"
3430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3431 msgid "media box"
3432 msgstr ""
3434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3435 msgid "crop box"
3436 msgstr ""
3438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3439 msgid "trim box"
3440 msgstr ""
3442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3443 msgid "bleed box"
3444 msgstr ""
3446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3447 msgid "art box"
3448 msgstr ""
3450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3451 msgid "Select page:"
3452 msgstr "Seleziona pagina:"
3454 #. Display total number of pages
3455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3456 #, c-format
3457 msgid "out of %i"
3458 msgstr "su %i"
3460 #. Crop settings
3461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3462 msgid "Clip to:"
3463 msgstr "Fissa a:"
3465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3466 msgid "Page settings"
3467 msgstr "Impostazioni pagina"
3469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3470 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3471 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
3473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3474 msgid ""
3475 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3476 "and slow performance."
3477 msgstr ""
3478 "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare "
3479 "file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
3481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3483 msgid "rough"
3484 msgstr "grezzo"
3486 #. Text options
3487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3488 msgid "Text handling:"
3489 msgstr "Gestione testo:"
3491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3493 msgid "Import text as text"
3494 msgstr "Importa testo come testo"
3496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3497 msgid "Embed images"
3498 msgstr "Incorpora immagini"
3500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3501 msgid "Import settings"
3502 msgstr "Impostazioni importazione"
3504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3505 msgid "PDF Import Settings"
3506 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
3508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3509 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3510 msgid "medium"
3511 msgstr "media"
3513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3514 msgid "fine"
3515 msgstr "buono"
3517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3518 msgid "very fine"
3519 msgstr "ottimo"
3521 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3522 msgid "PovRay Output"
3523 msgstr "Output PovRay"
3525 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3526 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3527 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
3529 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3530 msgid "PovRay Raytracer File"
3531 msgstr "File PovRay Raytracer"
3533 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3534 msgid "Print Configuration"
3535 msgstr "Configurazione stampa"
3537 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3538 msgid "Print using PostScript operators"
3539 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
3541 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3542 msgid ""
3543 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3544 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3545 "will be lost."
3546 msgstr ""
3547 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
3548 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
3549 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
3551 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3552 msgid "Postscript Print"
3553 msgstr "Stampa Postscript"
3555 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3556 msgid "Postscript Output"
3557 msgstr "Output Postscript"
3559 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3560 msgid "PostScript (*.ps)"
3561 msgstr "PostScript (*.ps)"
3563 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3564 msgid "PostScript File"
3565 msgstr "File PostScript"
3567 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3568 msgid "SVG Input"
3569 msgstr "Input SVG"
3571 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3572 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3573 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3575 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3576 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3577 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
3579 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3580 msgid "SVG Output Inkscape"
3581 msgstr "Output Inkscape SVG"
3583 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3584 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3585 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3587 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3588 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3589 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
3591 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3592 msgid "SVG Output"
3593 msgstr "Output SVG"
3595 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3596 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3597 msgstr "SVG puro (*.svg)"
3599 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3600 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3601 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
3603 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3604 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3605 msgid "SVGZ Input"
3606 msgstr "Input SVGZ"
3608 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3609 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3610 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3611 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3612 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
3614 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3615 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3616 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
3618 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3619 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3620 msgid "SVGZ Output"
3621 msgstr "Output SVGZ"
3623 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3624 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3625 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3626 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3627 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
3629 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3630 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3631 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
3633 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3634 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3635 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
3637 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3638 msgid "Windows 32-bit Print"
3639 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
3641 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3642 msgid "WPG Input"
3643 msgstr "Input WPG"
3645 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3646 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3647 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
3649 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3650 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3651 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
3653 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3654 msgid "Pin Dialog"
3655 msgstr "Fissa sottofinestra"
3657 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3658 msgid ""
3659 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3660 "one"
3661 msgstr ""
3662 "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
3663 "scompaiono alla chiusura"
3665 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3666 msgid "Live Preview"
3667 msgstr "Anteprima diretta"
3669 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3670 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3671 msgstr ""
3672 "Controlla se le impostazioni degli effetti sono aggiornate in tempo reale "
3673 "sul disegno"
3675 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3676 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3677 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3678 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3679 #: ../src/extension/system.cpp:102
3680 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3681 msgstr ""
3682 "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto "
3683 "come SVG."
3685 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3686 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3687 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3688 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3689 #: ../src/file.cpp:136
3690 msgid "default.svg"
3691 msgstr "default.it.svg"
3693 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3694 #, c-format
3695 msgid "Failed to load the requested file %s"
3696 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
3698 #: ../src/file.cpp:247
3699 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3700 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
3702 #: ../src/file.cpp:253
3703 #, c-format
3704 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3705 msgstr ""
3706 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
3708 #: ../src/file.cpp:282
3709 msgid "Document reverted."
3710 msgstr "Documento ricaricato."
3712 #: ../src/file.cpp:284
3713 msgid "Document not reverted."
3714 msgstr "Documento non ricaricato."
3716 #: ../src/file.cpp:406
3717 msgid "Select file to open"
3718 msgstr "Selezionare il file da aprire"
3720 #: ../src/file.cpp:484
3721 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3722 msgstr "Definizioni superflue"
3724 #: ../src/file.cpp:489
3725 #, c-format
3726 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3727 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3728 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3729 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
3731 #: ../src/file.cpp:494
3732 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3733 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3735 #: ../src/file.cpp:523
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3739 "caused by an unknown filename extension."
3740 msgstr ""
3741 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
3742 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
3743 "sconosciuta."
3745 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3746 msgid "Document not saved."
3747 msgstr "Documento non salvato."
3749 #: ../src/file.cpp:531
3750 #, c-format
3751 msgid "File %s could not be saved."
3752 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
3754 #: ../src/file.cpp:542
3755 msgid "Document saved."
3756 msgstr "Documento salvato."
3758 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3759 #, c-format
3760 msgid "drawing%s"
3761 msgstr "disegno%s"
3763 #: ../src/file.cpp:687
3764 #, c-format
3765 msgid "drawing-%d%s"
3766 msgstr "disegno-%d%s"
3768 #: ../src/file.cpp:706
3769 msgid "Select file to save a copy to"
3770 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
3772 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3773 msgid "Select file to save to"
3774 msgstr "Selezionare il file da salvare"
3776 #: ../src/file.cpp:787
3777 msgid "No changes need to be saved."
3778 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
3780 #: ../src/file.cpp:804
3781 msgid "Saving document..."
3782 msgstr "Salvataggio del documento..."
3784 #: ../src/file.cpp:959
3785 msgid "Import"
3786 msgstr "Importa"
3788 #: ../src/file.cpp:991
3789 msgid "Select file to import"
3790 msgstr "Selezionare il file da importare"
3792 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3793 msgid "Select file to export to"
3794 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
3796 #: ../src/file.cpp:1245
3797 msgid "Error saving a temporary copy"
3798 msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
3800 #: ../src/file.cpp:1264
3801 msgid "Open Clip Art Login"
3802 msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
3804 #: ../src/file.cpp:1285
3805 msgid ""
3806 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3807 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3808 "you didn't forget to choose a license too."
3809 msgstr ""
3810 "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
3811 "server, il nome utente e la password siano corretti. Controllare che il "
3812 "server abbia il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per "
3813 "il documento."
3815 #: ../src/file.cpp:1306
3816 msgid "Document exported..."
3817 msgstr "Documento esportato..."
3819 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3820 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3821 msgstr "Importa Open Clip Art"
3823 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Blend"
3826 msgstr "Blu"
3828 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3829 msgid "Color Matrix"
3830 msgstr "Matrice di colore"
3832 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3833 msgid "Component Transfer"
3834 msgstr ""
3836 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3837 msgid "Composite"
3838 msgstr "Composto"
3840 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3841 msgid "Convolve Matrix"
3842 msgstr "Matrice di convoluzione"
3844 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3845 msgid "Diffuse Lighting"
3846 msgstr "Illuminazione diffusa"
3848 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3849 msgid "Displacement Map"
3850 msgstr "Mappa di spostamento"
3852 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3853 msgid "Flood"
3854 msgstr "Riempimento"
3856 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3857 msgid "Image"
3858 msgstr "Immagine"
3860 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3861 msgid "Merge"
3862 msgstr "Mischia"
3864 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3865 msgid "Morphology"
3866 msgstr "Morfologia"
3868 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3869 msgid "Specular Lighting"
3870 msgstr "Illuminazione speculare"
3872 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3873 msgid "Tile"
3874 msgstr "Piastrella"
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3877 msgid "Turbulence"
3878 msgstr "Turbolenza"
3880 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3881 msgid "Source Graphic"
3882 msgstr "Sorgente immagine"
3884 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3885 msgid "Source Alpha"
3886 msgstr "Sorgente trasparenza"
3888 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3889 msgid "Background Image"
3890 msgstr "Immagine di sfondo"
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3893 msgid "Background Alpha"
3894 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
3896 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3897 msgid "Fill Paint"
3898 msgstr "Riempimento uniforme"
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3901 msgid "Stroke Paint"
3902 msgstr "Colore contorno"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3905 msgid "Normal"
3906 msgstr "Normale"
3908 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3909 msgid "Multiply"
3910 msgstr "Moltiplica"
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3913 msgid "Screen"
3914 msgstr "Schermo"
3916 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3917 msgid "Darken"
3918 msgstr "Scurisci"
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3921 msgid "Lighten"
3922 msgstr "Illumina"
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3925 msgid "Matrix"
3926 msgstr "Matrice"
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3929 msgid "Saturate"
3930 msgstr "Satura"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3933 msgid "Hue Rotate"
3934 msgstr "Ruota luminosità"
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3937 msgid "Luminance to Alpha"
3938 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
3940 #. File
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3942 msgid "Default"
3943 msgstr "Predefinito"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3946 msgid "Over"
3947 msgstr "Sopra"
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3950 msgid "In"
3951 msgstr "In"
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3954 msgid "Out"
3955 msgstr "Out"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3958 msgid "Atop"
3959 msgstr "In cima"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3962 msgid "XOR"
3963 msgstr "XOR"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3966 msgid "Arithmetic"
3967 msgstr "Aritmetico"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3970 msgid "Identity"
3971 msgstr "Identità"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3974 msgid "Table"
3975 msgstr "Tabella"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3978 msgid "Discrete"
3979 msgstr "Discreto"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3982 msgid "Linear"
3983 msgstr "Lineare"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3986 msgid "Gamma"
3987 msgstr "Gamma"
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
3990 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3991 msgid "Duplicate"
3992 msgstr "Duplica"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3995 msgid "Wrap"
3996 msgstr "Ingloba"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
3999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4001 msgid "Red"
4002 msgstr "Rosso"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4007 msgid "Green"
4008 msgstr "Verde"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4013 msgid "Blue"
4014 msgstr "Blu"
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4017 msgid "Alpha"
4018 msgstr "Alfa"
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4021 msgid "Erode"
4022 msgstr "Erodi"
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4025 msgid "Dilate"
4026 msgstr "Dilata"
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4029 msgid "Fractal Noise"
4030 msgstr "Rumore frattale"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4033 msgid "Distant Light"
4034 msgstr "Luce distante"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4037 msgid "Point Light"
4038 msgstr "Luce puntiforme"
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4041 msgid "Spot Light"
4042 msgstr "Punto luce"
4044 #: ../src/flood-context.cpp:249
4045 msgid "Visible Colors"
4046 msgstr "Colori visibili"
4048 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4050 msgid "Lightness"
4051 msgstr "Luminosità"
4053 #: ../src/flood-context.cpp:265
4054 msgid "Small"
4055 msgstr "Piccola"
4057 #: ../src/flood-context.cpp:266
4058 msgid "Medium"
4059 msgstr "Media"
4061 #: ../src/flood-context.cpp:267
4062 msgid "Large"
4063 msgstr "Grande"
4065 #: ../src/flood-context.cpp:421
4066 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4067 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
4069 #: ../src/flood-context.cpp:461
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4073 msgstr ""
4074 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
4076 #: ../src/flood-context.cpp:465
4077 #, c-format
4078 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4079 msgstr "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
4081 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4082 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4083 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
4085 #: ../src/flood-context.cpp:981
4086 msgid ""
4087 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4088 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4089 msgstr ""
4091 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4092 msgid "Fill bounded area"
4093 msgstr "Riempie aree delimitate"
4095 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4096 msgid "Set style on object"
4097 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
4099 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4100 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4101 msgstr ""
4102 "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</"
4103 "b> per riempire al tocco"
4105 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4106 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4107 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
4109 #. POINT_LG_BEGIN
4110 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4111 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4112 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
4114 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4115 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4116 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
4118 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4119 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4120 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
4122 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4123 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4124 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4125 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
4127 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4128 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4129 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
4131 #. POINT_RG_FOCUS
4132 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4133 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4134 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4135 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
4137 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4138 #, c-format
4139 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4140 msgstr ""
4141 "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
4143 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4147 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4148 msgstr ""
4150 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4151 #, c-format
4152 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4153 msgstr ""
4154 "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d per %d oggetti nella "
4155 "selezione"
4157 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4158 #, c-format
4159 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4160 msgstr ""
4161 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella "
4162 "selezione"
4164 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4165 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4166 msgid "Add gradient stop"
4167 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
4169 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4170 msgid "Simplify gradient"
4171 msgstr "Semplifica radiente"
4173 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4174 msgid "Create default gradient"
4175 msgstr "Crea gradiente predefinito"
4177 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4178 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4179 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
4181 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4182 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4183 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
4185 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4186 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4187 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
4189 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4190 msgid "Invert gradient"
4191 msgstr "Inverti gradiente"
4193 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4194 #, c-format
4195 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4196 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4197 msgstr[0] ""
4198 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4199 msgstr[1] ""
4200 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4202 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4203 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4204 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
4206 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4207 msgid "Merge gradient handles"
4208 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
4210 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4211 msgid "Move gradient handle"
4212 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
4214 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4215 msgid "Delete gradient stop"
4216 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
4218 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4222 "+Alt</b> to delete stop"
4223 msgstr ""
4224 "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con "
4225 "<b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
4227 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4228 msgid " (stroke)"
4229 msgstr " (contorno)"
4231 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4235 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4236 msgstr ""
4237 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4238 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
4239 "ridimensionare attorno al centro"
4241 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4242 msgid ""
4243 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4244 "separate focus"
4245 msgstr ""
4246 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
4247 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4249 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid ""
4252 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4253 "separate"
4254 msgid_plural ""
4255 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4256 "separate"
4257 msgstr[0] ""
4258 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
4259 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4260 msgstr[1] ""
4261 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
4262 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4264 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4265 msgid "Move gradient handle(s)"
4266 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
4268 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4269 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4270 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
4272 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4273 msgid "Delete gradient stop(s)"
4274 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
4276 #: ../src/helper/units.cpp:37
4277 msgid "Unit"
4278 msgstr "Unità"
4280 #. Add the units menu.
4281 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4284 msgid "Units"
4285 msgstr "Unità"
4287 #: ../src/helper/units.cpp:38
4288 msgid "Point"
4289 msgstr "Punto"
4291 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4292 msgid "pt"
4293 msgstr "pt"
4295 #: ../src/helper/units.cpp:38
4296 msgid "Points"
4297 msgstr "Punti"
4299 #: ../src/helper/units.cpp:38
4300 msgid "Pt"
4301 msgstr "Pt"
4303 #: ../src/helper/units.cpp:39
4304 msgid "Pixel"
4305 msgstr "Pixel"
4307 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4311 msgid "px"
4312 msgstr "px"
4314 #: ../src/helper/units.cpp:39
4315 msgid "Pixels"
4316 msgstr "Pixel"
4318 #: ../src/helper/units.cpp:39
4319 msgid "Px"
4320 msgstr "Px"
4322 #. You can add new elements from this point forward
4323 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4324 msgid "Percent"
4325 msgstr "Percentuale"
4327 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4328 msgid "%"
4329 msgstr "%"
4331 #: ../src/helper/units.cpp:41
4332 msgid "Percents"
4333 msgstr "Percentuale"
4335 #: ../src/helper/units.cpp:42
4336 msgid "Millimeter"
4337 msgstr "Millimetro"
4339 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4340 msgid "mm"
4341 msgstr "mm"
4343 #: ../src/helper/units.cpp:42
4344 msgid "Millimeters"
4345 msgstr "Millimetri"
4347 #: ../src/helper/units.cpp:43
4348 msgid "Centimeter"
4349 msgstr "Centimetro"
4351 #: ../src/helper/units.cpp:43
4352 msgid "cm"
4353 msgstr "cm"
4355 #: ../src/helper/units.cpp:43
4356 msgid "Centimeters"
4357 msgstr "Centimetri"
4359 #: ../src/helper/units.cpp:44
4360 msgid "Meter"
4361 msgstr "Metro"
4363 #: ../src/helper/units.cpp:44
4364 msgid "m"
4365 msgstr "m"
4367 #: ../src/helper/units.cpp:44
4368 msgid "Meters"
4369 msgstr "Metri"
4371 #. no svg_unit
4372 #: ../src/helper/units.cpp:45
4373 msgid "Inch"
4374 msgstr "Pollice"
4376 #: ../src/helper/units.cpp:45
4377 msgid "in"
4378 msgstr "in"
4380 #: ../src/helper/units.cpp:45
4381 msgid "Inches"
4382 msgstr "Pollici"
4384 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4385 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4386 #: ../src/helper/units.cpp:48
4387 msgid "Em square"
4388 msgstr "Riquadro Em"
4390 #: ../src/helper/units.cpp:48
4391 msgid "em"
4392 msgstr "em"
4394 #: ../src/helper/units.cpp:48
4395 msgid "Em squares"
4396 msgstr "Riquadri Em"
4398 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4399 #: ../src/helper/units.cpp:50
4400 msgid "Ex square"
4401 msgstr "Riquadro Ex"
4403 #: ../src/helper/units.cpp:50
4404 msgid "ex"
4405 msgstr "ex"
4407 #: ../src/helper/units.cpp:50
4408 msgid "Ex squares"
4409 msgstr "Riquadri Ex"
4411 #: ../src/inkscape.cpp:484
4412 msgid "Untitled document"
4413 msgstr "Documento senza nome"
4415 #. Show nice dialog box
4416 #: ../src/inkscape.cpp:513
4417 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4418 msgstr ""
4419 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
4421 #: ../src/inkscape.cpp:514
4422 msgid ""
4423 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4424 "locations:\n"
4425 msgstr ""
4426 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
4427 "indirizzi:\n"
4429 #: ../src/inkscape.cpp:515
4430 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4431 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
4433 #: ../src/inkscape.cpp:658
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "Cannot create directory %s.\n"
4437 "%s"
4438 msgstr ""
4439 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
4440 "%s"
4442 #: ../src/inkscape.cpp:659
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "%s is not a valid directory.\n"
4446 "%s"
4447 msgstr ""
4448 "%s non è una cartella valida.\n"
4449 "%s"
4451 #: ../src/inkscape.cpp:660
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "Cannot create file %s.\n"
4455 "%s"
4456 msgstr ""
4457 "Impossibile creare il file %s.\n"
4458 "%s"
4460 #: ../src/inkscape.cpp:661
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "Cannot write file %s.\n"
4464 "%s"
4465 msgstr ""
4466 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
4467 "%s"
4469 #: ../src/inkscape.cpp:662
4470 msgid ""
4471 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4472 "and any changes made in preferences will not be saved."
4473 msgstr ""
4474 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
4475 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
4477 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "%s is not a regular file.\n"
4481 "%s"
4482 msgstr ""
4483 "%s non è un file regolare.\n"
4484 "%s"
4486 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "%s not a valid XML file, or\n"
4490 "you don't have read permissions on it.\n"
4491 "%s"
4492 msgstr ""
4493 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
4494 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
4495 "%s"
4497 #: ../src/inkscape.cpp:735
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "%s is not a valid menus file.\n"
4501 "%s"
4502 msgstr ""
4503 "%s non è un file di menù valido.\n"
4504 "%s"
4506 #: ../src/inkscape.cpp:736
4507 msgid ""
4508 "Inkscape will run with default menus.\n"
4509 "New menus will not be saved."
4510 msgstr ""
4511 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
4512 "I nuovi menù non verranno salvati."
4514 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4515 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4516 #: ../src/interface.cpp:841
4517 msgid "Commands Bar"
4518 msgstr "Barra dei comandi"
4520 #: ../src/interface.cpp:841
4521 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4522 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
4524 #: ../src/interface.cpp:843
4525 msgid "Tool Controls Bar"
4526 msgstr "Barra dei controlli strumento"
4528 #: ../src/interface.cpp:843
4529 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4530 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
4532 # cfr la traduzione di Illustrator
4533 #: ../src/interface.cpp:845
4534 msgid "_Toolbox"
4535 msgstr "Barra degli s_trumenti"
4537 #: ../src/interface.cpp:845
4538 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4539 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
4541 #: ../src/interface.cpp:851
4542 msgid "_Palette"
4543 msgstr "_Paletta"
4545 #: ../src/interface.cpp:851
4546 msgid "Show or hide the color palette"
4547 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
4549 #: ../src/interface.cpp:853
4550 msgid "_Statusbar"
4551 msgstr "Barra di _stato"
4553 #: ../src/interface.cpp:853
4554 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4555 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
4557 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
4558 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
4559 #: ../src/interface.cpp:907
4560 #, c-format
4561 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4562 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
4564 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4565 #: ../src/interface.cpp:1026
4566 #, c-format
4567 msgid "Enter group #%s"
4568 msgstr "Modifica gruppo #%s"
4570 #: ../src/interface.cpp:1037
4571 msgid "Go to parent"
4572 msgstr "Livello superiore"
4574 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4576 msgid "Drop color"
4577 msgstr "Rilascia colore"
4579 #: ../src/interface.cpp:1167
4580 msgid "Drop color on gradient"
4581 msgstr "Usa colore per il gradiente"
4583 #: ../src/interface.cpp:1226
4584 msgid "Could not parse SVG data"
4585 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
4587 #: ../src/interface.cpp:1268
4588 msgid "Drop SVG"
4589 msgstr "Rilascia SVG"
4591 #: ../src/interface.cpp:1326
4592 msgid "Drop bitmap image"
4593 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
4595 #: ../src/interface.cpp:1418
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4599 "you want to replace it?</span>\n"
4600 "\n"
4601 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4602 msgstr ""
4603 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo "
4604 "si vuole rimpiazzare?</span>\n"
4605 "\n"
4606 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
4608 #: ../src/interface.cpp:1425
4609 msgid "Replace"
4610 msgstr "Rimpiazza"
4612 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4613 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4614 msgid "_Write session file:"
4615 msgstr "_Scrivi file sessione:"
4617 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4618 msgid "Select a location and filename"
4619 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
4621 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4622 msgid "Set filename"
4623 msgstr "Imposta nome file"
4625 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4626 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4627 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
4629 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4630 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4631 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
4633 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4634 msgid "Accept invitation"
4635 msgstr "Accetta invito"
4637 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4638 msgid "Decline invitation"
4639 msgstr "Declina invito"
4641 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4642 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4643 msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
4645 #: ../src/knot.cpp:428
4646 msgid "Node or handle drag canceled."
4647 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
4649 #: ../src/knotholder.cpp:258
4650 msgid "Change handle"
4651 msgstr "Modifica maniglia"
4653 #: ../src/knotholder.cpp:312
4654 msgid "Move handle"
4655 msgstr "Muovi maniglia"
4657 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4658 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4659 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
4661 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4662 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4663 msgid "Bend Path"
4664 msgstr "Distorci tracciato"
4666 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4667 msgid "Pattern Along Path"
4668 msgstr "Motivo lungo tracciato"
4670 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Slant"
4673 msgstr "Slack"
4675 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4676 msgid "doEffect stack test"
4677 msgstr "test stack doEffect"
4679 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4680 msgid "Gears"
4681 msgstr "Ingranaggi"
4683 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4684 msgid "Stitch Sub-Paths"
4685 msgstr ""
4687 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4688 msgid "No effect"
4689 msgstr "Nessun effetto"
4691 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4692 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4693 msgstr ""
4694 "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
4696 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4697 #, c-format
4698 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4699 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
4701 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4702 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4703 msgstr ""
4704 "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere "
4705 "modificato direttamente sulla tela."
4707 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
4708 msgid "Change enum parameter"
4709 msgstr "Cambia parametri enum"
4711 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4712 msgid "Teeth"
4713 msgstr "Denti"
4715 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4716 msgid "The number of teeth"
4717 msgstr "Numero di denti"
4719 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4720 msgid "Phi"
4721 msgstr "Phi"
4723 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4724 msgid ""
4725 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4726 "contact."
4727 msgstr ""
4729 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4730 msgid "Stroke path"
4731 msgstr "Tracciato contorno"
4733 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4734 #, fuzzy
4735 msgid "The path that will be used as stitch."
4736 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
4738 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4739 msgid "Number of paths"
4740 msgstr "Numero di tracciati"
4742 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4743 msgid "The number of paths that will be generated."
4744 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
4746 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Start edge variance"
4749 msgstr "Preferenze stella"
4751 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4752 msgid ""
4753 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4754 "& outside the guide path"
4755 msgstr ""
4757 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Start spacing variance"
4760 msgstr "Deviazione spaziatura"
4762 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4763 msgid ""
4764 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4765 "& forth along the guide path"
4766 msgstr ""
4768 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4769 msgid "End edge variance"
4770 msgstr ""
4772 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4773 msgid ""
4774 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4775 "outside the guide path"
4776 msgstr ""
4778 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4779 #, fuzzy
4780 msgid "End spacing variance"
4781 msgstr "Deviazione spaziatura"
4783 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4784 msgid ""
4785 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4786 "forth along the guide path"
4787 msgstr ""
4789 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4790 msgid "Scale width"
4791 msgstr "Ridimensiona larghezza"
4793 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4794 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4795 msgstr "Ridimensionamento della larghezza del tracciato di contorno"
4797 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4798 msgid "Scale width relative"
4799 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente"
4801 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4802 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4803 msgstr ""
4804 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
4805 "lunghezza"
4807 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4808 msgid "Single"
4809 msgstr "Singolo"
4811 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4812 msgid "Single, stretched"
4813 msgstr "Singolo, adattato"
4815 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4816 msgid "Repeated"
4817 msgstr "Ripetuto"
4819 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4820 msgid "Repeated, stretched"
4821 msgstr "Ripetuto, adattato"
4823 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4824 msgid "Pattern source"
4825 msgstr "Motivo sorgente"
4827 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4828 msgid "Path to put along the skeleton path"
4829 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
4831 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4832 msgid "Pattern copies"
4833 msgstr "Motivi copia"
4835 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4836 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4837 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
4839 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4840 msgid "Width of the pattern"
4841 msgstr "Larghezza del motivo"
4843 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4844 msgid "Width in units of length"
4845 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
4847 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4848 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4849 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
4851 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4852 msgid "Spacing"
4853 msgstr "Spaziatura"
4855 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4856 msgid "Space between copies of the pattern"
4857 msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
4859 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4860 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4861 msgid "Normal offset"
4862 msgstr "Proiezione normale"
4864 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4865 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4866 msgid "Tangential offset"
4867 msgstr "Proiezione tangenziale"
4869 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4870 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4871 msgid "Pattern is vertical"
4872 msgstr "Motivo verticale"
4874 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
4875 msgid "Change scalar parameter"
4876 msgstr "Cambia parametri scalari"
4878 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4879 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4880 msgid "Edit on-canvas"
4881 msgstr "Modifica sul disegno"
4883 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
4884 msgid "Paste path"
4885 msgstr "Incolla tracciato"
4887 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
4888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
4889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
4890 msgid "Nothing on the clipboard."
4891 msgstr "Niente negli appunti."
4893 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4894 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4895 msgstr ""
4896 "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in tracciati."
4898 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
4899 msgid "Paste path parameter"
4900 msgstr "Incolla parametri tracciato"
4902 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4903 msgid "Clipboard does not contain a path."
4904 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
4906 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4907 msgid "Change point parameter"
4908 msgstr "Modifica parametri del punto"
4910 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
4911 msgid "Change bool parameter"
4912 msgstr "Modifica parametri booleani"
4914 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
4915 msgid "Change random parameter"
4916 msgstr "Modifica parametri casuali"
4918 #: ../src/main.cpp:217
4919 msgid "Print the Inkscape version number"
4920 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
4922 #: ../src/main.cpp:222
4923 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4924 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
4926 #: ../src/main.cpp:227
4927 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4928 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
4930 #: ../src/main.cpp:232
4931 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4932 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
4934 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4935 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4936 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4937 msgid "FILENAME"
4938 msgstr "NOMEFILE"
4940 #: ../src/main.cpp:237
4941 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4942 msgstr ""
4943 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
4944 "pipe)"
4946 #: ../src/main.cpp:242
4947 msgid "Export document to a PNG file"
4948 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
4950 #: ../src/main.cpp:247
4951 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4952 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
4954 #: ../src/main.cpp:248
4955 msgid "DPI"
4956 msgstr "DPI"
4958 #: ../src/main.cpp:252
4959 msgid ""
4960 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4961 "corner)"
4962 msgstr ""
4963 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
4964 "l'angolo inferiore sinistro)"
4966 #: ../src/main.cpp:253
4967 msgid "x0:y0:x1:y1"
4968 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4970 #: ../src/main.cpp:257
4971 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4972 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
4974 #: ../src/main.cpp:262
4975 msgid "Exported area is the entire canvas"
4976 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
4978 #: ../src/main.cpp:267
4979 msgid ""
4980 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4981 "user units)"
4982 msgstr ""
4983 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
4984 "(in unità utente SVG)"
4986 #: ../src/main.cpp:272
4987 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4988 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
4990 #: ../src/main.cpp:273
4991 msgid "WIDTH"
4992 msgstr "LARGHEZZA"
4994 #: ../src/main.cpp:277
4995 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4996 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
4998 #: ../src/main.cpp:278
4999 msgid "HEIGHT"
5000 msgstr "ALTEZZA"
5002 #: ../src/main.cpp:282
5003 msgid "The ID of the object to export"
5004 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
5006 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5007 msgid "ID"
5008 msgstr "ID"
5010 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5011 #. See "man inkscape" for details.
5012 #: ../src/main.cpp:289
5013 msgid ""
5014 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5015 msgstr ""
5016 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
5017 "con export-id)"
5019 #: ../src/main.cpp:294
5020 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5021 msgstr ""
5022 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
5023 "id)"
5025 #: ../src/main.cpp:299
5026 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5027 msgstr ""
5028 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
5029 "da SVG)"
5031 #: ../src/main.cpp:300
5032 msgid "COLOR"
5033 msgstr "COLORE"
5035 #: ../src/main.cpp:304
5036 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5037 msgstr ""
5038 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
5039 "255)"
5041 #: ../src/main.cpp:305
5042 msgid "VALUE"
5043 msgstr "VALORE"
5045 #: ../src/main.cpp:309
5046 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5047 msgstr ""
5048 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
5049 "inkscape)"
5051 #: ../src/main.cpp:314
5052 msgid "Export document to a PS file"
5053 msgstr "Esporta il documento come file PS"
5055 #: ../src/main.cpp:319
5056 msgid "Export document to an EPS file"
5057 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
5059 #: ../src/main.cpp:324
5060 msgid "Export document to a PDF file"
5061 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
5063 #: ../src/main.cpp:330
5064 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5065 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
5067 #: ../src/main.cpp:336
5068 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5069 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
5071 #: ../src/main.cpp:341
5072 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5073 msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
5075 #: ../src/main.cpp:346
5076 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5077 msgstr ""
5078 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
5080 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5081 #: ../src/main.cpp:352
5082 msgid ""
5083 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5084 "query-id"
5085 msgstr ""
5086 "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
5087 "query-id"
5089 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5090 #: ../src/main.cpp:358
5091 msgid ""
5092 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5093 "query-id"
5094 msgstr ""
5095 "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
5096 "query-id"
5098 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5099 #: ../src/main.cpp:364
5100 msgid ""
5101 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5102 "id"
5103 msgstr ""
5104 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
5105 "id"
5107 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5108 #: ../src/main.cpp:370
5109 msgid ""
5110 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5111 "id"
5112 msgstr ""
5113 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
5115 #: ../src/main.cpp:375
5116 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5117 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
5119 #: ../src/main.cpp:380
5120 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5121 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
5123 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5124 #: ../src/main.cpp:386
5125 msgid "Print out the extension directory and exit"
5126 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
5128 #: ../src/main.cpp:391
5129 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5130 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
5132 #: ../src/main.cpp:396
5133 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5134 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
5136 #: ../src/main.cpp:401
5137 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5138 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
5140 #: ../src/main.cpp:402
5141 msgid "VERB-ID"
5142 msgstr "VERB-ID"
5144 #: ../src/main.cpp:406
5145 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5146 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
5148 #: ../src/main.cpp:407
5149 msgid "OBJECT-ID"
5150 msgstr "OBJECT-ID"
5152 #: ../src/main.cpp:610
5153 msgid ""
5154 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5155 "\n"
5156 "Available options:"
5157 msgstr ""
5158 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
5159 "\n"
5160 "Opzioni disponibili:"
5162 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5163 #, c-format
5164 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5165 msgstr ""
5166 "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
5168 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5169 #, c-format
5170 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5171 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
5173 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5174 msgid "_New"
5175 msgstr "_Nuovo"
5177 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5178 msgid "Open _Recent"
5179 msgstr "Apri _recenti"
5181 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5182 msgid "_Edit"
5183 msgstr "_Modifica"
5185 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5186 msgid "Paste Si_ze"
5187 msgstr "Incolla dimen_sione"
5189 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5190 msgid "Clo_ne"
5191 msgstr "Clo_na"
5193 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5194 msgid "_View"
5195 msgstr "_Visualizza"
5197 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5198 msgid "_Zoom"
5199 msgstr "_Ingrandimento"
5201 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5202 msgid "_Display mode"
5203 msgstr "Modalità visualizzazione"
5205 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5206 msgid "Show/Hide"
5207 msgstr "Mostra/Nascondi"
5209 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5210 msgid "_Layer"
5211 msgstr "_Livello"
5213 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5214 msgid "_Object"
5215 msgstr "_Oggetto"
5217 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5218 msgid "Cli_p"
5219 msgstr "Fi_ssaggio"
5221 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5222 msgid "Mas_k"
5223 msgstr "Masc_hera"
5225 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5226 msgid "Patter_n"
5227 msgstr "Moti_vo"
5229 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5230 msgid "_Path"
5231 msgstr "_Tracciato"
5233 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5234 msgid "_Text"
5235 msgstr "Te_sto"
5237 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5238 msgid "Effe_cts"
5239 msgstr "_Effetti"
5241 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5242 msgid "Whiteboa_rd"
5243 msgstr "Whiteboa_rd"
5245 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5246 msgid "_Help"
5247 msgstr "_Aiuto"
5249 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5250 msgid "Tutorials"
5251 msgstr "Lezioni"
5253 #: ../src/node-context.cpp:185
5254 msgid ""
5255 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5256 "+Alt</b>: move along handles"
5257 msgstr ""
5258 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
5259 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
5261 #: ../src/node-context.cpp:186
5262 msgid ""
5263 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5264 msgstr ""
5265 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
5266 "entrambe le maniglie"
5268 #: ../src/node-context.cpp:187
5269 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5270 msgstr ""
5271 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
5272 "le maniglie"
5274 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5275 msgid "Stamp"
5276 msgstr "Timbro"
5278 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5279 msgid "Move nodes vertically"
5280 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
5282 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5283 msgid "Move nodes horizontally"
5284 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
5286 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5287 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5288 msgid "Move nodes"
5289 msgstr "Muovi nodi"
5291 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5292 msgid ""
5293 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5294 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5295 msgstr ""
5296 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
5297 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
5298 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
5300 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5301 msgid "Align nodes"
5302 msgstr "Allinea i nodi"
5304 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5305 msgid "Distribute nodes"
5306 msgstr "Distribuisci nodi"
5308 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5309 msgid "Add nodes"
5310 msgstr "Aggiunge nodi"
5312 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5313 msgid "Add node"
5314 msgstr "Aggiungi nodo"
5316 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5317 msgid "Break path"
5318 msgstr "Spezza percorso"
5320 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5321 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5322 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5323 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
5325 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5326 msgid "Close subpath"
5327 msgstr "Chiudi sottotracciato"
5329 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5330 msgid "Join nodes"
5331 msgstr "Unisci nodi"
5333 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5334 msgid "Close subpath by segment"
5335 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
5337 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5338 msgid "Join nodes by segment"
5339 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
5341 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5342 msgid "Delete nodes"
5343 msgstr "Cancella nodi"
5345 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5346 msgid "Delete nodes preserving shape"
5347 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
5349 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5350 msgid ""
5351 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5352 "segments."
5353 msgstr ""
5354 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
5355 "tracciato."
5357 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5358 msgid "Cannot find path between nodes."
5359 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
5361 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5362 msgid "Delete segment"
5363 msgstr "Elimina segmento"
5365 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5366 msgid "Change segment type"
5367 msgstr "Cambia tipo di segmento"
5369 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5370 msgid "Change node type"
5371 msgstr "Cambia tipo di nodo"
5373 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5374 msgid "Retract handle"
5375 msgstr "Ritira maniglia"
5377 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5378 msgid "Move node handle"
5379 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
5381 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5382 #, c-format
5383 msgid ""
5384 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5385 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5386 "handles"
5387 msgstr ""
5388 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
5389 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
5390 "per ruotare entrambe le maniglie"
5392 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5393 msgid "Rotate nodes"
5394 msgstr "Ruota nodi"
5396 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5397 msgid "Scale nodes"
5398 msgstr "Ridimensiona nodi"
5400 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5401 msgid "Flip nodes"
5402 msgstr "Inverti nodi"
5404 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5405 msgid ""
5406 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5407 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5408 msgstr ""
5409 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
5410 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
5411 "di direzione"
5413 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5414 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5415 msgid "end node"
5416 msgstr "nodo finale"
5418 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5419 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5420 msgid "cusp"
5421 msgstr "angolare"
5423 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5424 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5425 msgid "smooth"
5426 msgstr "curvo"
5428 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5429 msgid "symmetric"
5430 msgstr "simmetrico"
5432 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5433 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5434 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5435 msgstr ""
5436 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
5438 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5439 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5440 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
5442 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5443 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5444 msgstr ""
5445 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
5447 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5448 msgid ""
5449 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5450 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5451 "rotate"
5452 msgstr ""
5453 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
5454 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
5455 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
5457 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5458 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5459 msgstr ""
5460 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
5461 "per spostare il nodo"
5463 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5464 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5465 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
5467 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5468 #, fuzzy, c-format
5469 msgid ""
5470 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5471 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5472 msgid_plural ""
5473 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5474 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5475 msgstr[0] ""
5476 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
5477 "oggetti per selezionare."
5478 msgstr[1] ""
5479 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
5480 "oggetti per selezionare."
5482 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5483 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5484 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
5486 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5487 #, c-format
5488 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5489 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5490 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
5491 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
5493 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5494 #, fuzzy, c-format
5495 msgid ""
5496 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5497 msgid_plural ""
5498 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5499 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
5500 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
5502 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5503 #, c-format
5504 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5505 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5506 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
5507 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
5509 #: ../src/object-edit.cpp:501
5510 msgid ""
5511 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5512 "vertical radius the same"
5513 msgstr ""
5514 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
5515 "uguale l'arrotondamento verticale"
5517 #: ../src/object-edit.cpp:507
5518 msgid ""
5519 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5520 "horizontal radius the same"
5521 msgstr ""
5522 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
5523 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
5525 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5526 msgid ""
5527 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5528 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5529 msgstr ""
5530 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per "
5531 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
5533 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5534 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5535 msgid ""
5536 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5537 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5538 msgstr ""
5540 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5541 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5542 msgid ""
5543 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5544 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5545 msgstr ""
5547 #: ../src/object-edit.cpp:727
5548 msgid "Move the box in perspective."
5549 msgstr "Sposta il solido in prospettiva."
5551 #: ../src/object-edit.cpp:905
5552 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5553 msgstr ""
5554 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
5555 "cerchio"
5557 #: ../src/object-edit.cpp:908
5558 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5559 msgstr ""
5560 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
5562 #: ../src/object-edit.cpp:911
5563 msgid ""
5564 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5565 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5566 "segment"
5567 msgstr ""
5568 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
5569 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
5570 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
5572 #: ../src/object-edit.cpp:914
5573 msgid ""
5574 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5575 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5576 "segment"
5577 msgstr ""
5578 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
5579 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
5580 "<b>fuori</b> per un segmento"
5582 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5583 msgid ""
5584 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5585 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5586 msgstr ""
5587 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
5588 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
5590 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5591 msgid ""
5592 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5593 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5594 "randomize"
5595 msgstr ""
5596 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
5597 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
5598 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
5600 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5601 msgid ""
5602 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5603 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5604 msgstr ""
5605 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
5606 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
5608 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5609 msgid ""
5610 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5611 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5612 msgstr ""
5613 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
5614 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
5616 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5617 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5618 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
5620 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5621 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5622 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5623 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
5625 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5626 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5627 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
5629 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5630 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5631 msgstr ""
5632 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
5633 "l'angolo"
5635 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5636 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5637 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
5639 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5640 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5641 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
5643 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5644 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5645 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
5647 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5648 msgid ""
5649 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5650 msgstr ""
5651 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
5653 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5654 msgid "Combining paths..."
5655 msgstr "Combinazione tracciati..."
5657 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5658 msgid "Combine"
5659 msgstr "Combina"
5661 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5662 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5663 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
5665 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5666 msgid "Breaking apart paths..."
5667 msgstr "Separazione tracciati..."
5669 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5670 msgid "Break apart"
5671 msgstr "Separa"
5673 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5674 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5675 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
5677 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5678 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5679 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
5681 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5682 msgid "Converting objects to paths..."
5683 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
5685 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5686 msgid "Object to path"
5687 msgstr "Da oggetto a tracciato"
5689 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5690 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5691 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
5693 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5694 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5695 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
5697 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5698 msgid "Reversing paths..."
5699 msgstr "Inversione tracciati"
5701 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5702 msgid "Reverse path"
5703 msgstr "Inverti tracciato"
5705 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5706 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5707 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
5709 #: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
5710 msgid "Drawing cancelled"
5711 msgstr "Disegno cancellato"
5713 #: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
5714 msgid "Continuing selected path"
5715 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
5717 #: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
5718 msgid "Creating new path"
5719 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
5721 #: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
5722 msgid "Appending to selected path"
5723 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
5725 #: ../src/pen-context.cpp:599
5726 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5727 msgstr ""
5728 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
5729 "tracciato."
5731 #: ../src/pen-context.cpp:609
5732 msgid ""
5733 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5734 msgstr ""
5735 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
5736 "da questo punto."
5738 #: ../src/pen-context.cpp:1115
5739 #, c-format
5740 msgid ""
5741 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5742 "<b>Enter</b> to finish the path"
5743 msgstr ""
5744 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
5745 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
5747 #: ../src/pen-context.cpp:1140
5748 #, c-format
5749 msgid ""
5750 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5751 "angle"
5752 msgstr ""
5753 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
5754 "angoli a scatti"
5756 #: ../src/pen-context.cpp:1170
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5760 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5761 msgstr ""
5762 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
5763 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
5765 #: ../src/pen-context.cpp:1206
5766 msgid "Drawing finished"
5767 msgstr "Disegno finito"
5769 #: ../src/pencil-context.cpp:332
5770 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5771 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
5773 #: ../src/pencil-context.cpp:338
5774 msgid "Drawing a freehand path"
5775 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
5777 #: ../src/pencil-context.cpp:343
5778 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5779 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
5781 #. Write curves to object
5782 #: ../src/pencil-context.cpp:405
5783 msgid "Finishing freehand"
5784 msgstr "Terminazione mano libera"
5786 #: ../src/preferences.cpp:59
5787 #, c-format
5788 msgid ""
5789 "%s is not a valid preferences file.\n"
5790 "%s"
5791 msgstr ""
5792 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
5793 "%s"
5795 #: ../src/preferences.cpp:60
5796 msgid ""
5797 "Inkscape will run with default settings.\n"
5798 "New settings will not be saved."
5799 msgstr ""
5800 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
5801 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
5803 #: ../src/rect-context.cpp:382
5804 msgid ""
5805 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5806 "circular"
5807 msgstr ""
5808 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
5809 "circolare"
5811 #: ../src/rect-context.cpp:536
5812 #, c-format
5813 msgid ""
5814 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5815 "b> to draw around the starting point"
5816 msgstr ""
5817 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con "
5818 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5820 #: ../src/rect-context.cpp:539
5821 #, c-format
5822 msgid ""
5823 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5824 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5825 msgstr ""
5826 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con "
5827 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5829 #: ../src/rect-context.cpp:541
5830 #, c-format
5831 msgid ""
5832 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5833 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5834 msgstr ""
5835 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con "
5836 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5838 #: ../src/rect-context.cpp:545
5839 #, c-format
5840 msgid ""
5841 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5842 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5843 msgstr ""
5844 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
5845 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5847 #: ../src/rect-context.cpp:566
5848 msgid "Create rectangle"
5849 msgstr "Crea rettangolo"
5851 #: ../src/select-context.cpp:228
5852 msgid "Move canceled."
5853 msgstr "Spostamento cancellato."
5855 #: ../src/select-context.cpp:236
5856 msgid "Selection canceled."
5857 msgstr "Selezione cancellata."
5859 #: ../src/select-context.cpp:535
5860 msgid ""
5861 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5862 "rubberband selection"
5863 msgstr ""
5864 "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per "
5865 "passare alla selezione ad elastico"
5867 #: ../src/select-context.cpp:537
5868 msgid ""
5869 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5870 "touch selection"
5871 msgstr ""
5872 "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> "
5873 "per passare alla selezione col tocco"
5875 #: ../src/select-context.cpp:697
5876 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5877 msgstr ""
5878 "<b>Ctrl</b>: cliccare per selezionare nei gruppi, trascinare  per muovere in "
5879 "orizzontale o verticale"
5881 #: ../src/select-context.cpp:698
5882 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5883 msgstr ""
5884 "<b>Maiusc</b>: cliccare per commutare selezione, trascinare per usare la "
5885 "selezione ad elastico"
5887 #: ../src/select-context.cpp:699
5888 msgid ""
5889 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5890 msgstr ""
5891 "<b>Alt</b>: cliccare per selezionare sotto, trascinare per muovere la "
5892 "selezione o selezionare col tocco"
5894 #: ../src/select-context.cpp:870
5895 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5896 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
5898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:231
5899 msgid "Delete text"
5900 msgstr "Elimina testo"
5902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:239
5903 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5904 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
5906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
5907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5908 msgid "Delete"
5909 msgstr "Elimina"
5911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:272
5912 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5913 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
5915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:322
5916 msgid "Delete all"
5917 msgstr "Elimina tutto"
5919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:446
5920 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5921 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
5923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
5924 msgid "Group"
5925 msgstr "Raggruppa"
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:534
5928 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5929 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
5932 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5933 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
5936 msgid "Ungroup"
5937 msgstr "Dividi"
5939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642
5940 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5941 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
5943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
5944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
5945 msgid ""
5946 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5947 msgstr ""
5948 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
5949 "differenti</b>."
5951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700
5952 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5953 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
5955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
5956 msgid "Raise to top"
5957 msgstr "Sposta in cima"
5959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
5960 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5961 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:787
5964 msgid "Lower"
5965 msgstr "Abbassa"
5967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
5968 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5969 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
5971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
5972 msgid "Lower to bottom"
5973 msgstr "Sposta in fondo"
5975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
5976 msgid "Nothing to undo."
5977 msgstr "Niente da annullare."
5979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:849
5980 msgid "Nothing to redo."
5981 msgstr "Niente da ripetere."
5983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
5984 msgid "Nothing was copied."
5985 msgstr "Niente da copiare."
5987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
5988 msgid "Nothing in the clipboard."
5989 msgstr "Niente negli appunti."
5991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
5992 msgid "Paste"
5993 msgstr "Incolla"
5995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5996 msgid "Nothing on the style clipboard."
5997 msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
6000 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6001 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
6004 msgid "Paste style"
6005 msgstr "Incolla stile"
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
6008 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6009 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6012 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6013 msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
6016 msgid "Paste live path effect"
6017 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
6020 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6021 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
6023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
6024 msgid "Paste size"
6025 msgstr "Incolla dimensione"
6027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
6028 msgid "Paste size separately"
6029 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
6031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
6032 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6033 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
6035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
6036 msgid "Raise to next layer"
6037 msgstr "Sposta al livello successivo"
6039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
6040 msgid "No more layers above."
6041 msgstr "Nessun livello superiore."
6043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
6044 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6045 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
6048 msgid "Lower to previous layer"
6049 msgstr "Sposta al livello precedente"
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
6052 msgid "No more layers below."
6053 msgstr "Nessun livello inferiore."
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
6056 msgid "Remove transform"
6057 msgstr "Rimuovi trasformazione"
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
6060 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6061 msgstr "Ruota di 90° orari"
6063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
6064 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6065 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
6067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
6068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6069 msgid "Rotate"
6070 msgstr "Ruota"
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
6073 msgid "Rotate by pixels"
6074 msgstr "Ruota tramite pixel"
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
6077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
6078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6079 msgid "Scale"
6080 msgstr "Ridimensiona"
6082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6083 msgid "Scale by whole factor"
6084 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
6086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
6087 msgid "Move vertically"
6088 msgstr "Muovi verticalmente"
6090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
6091 msgid "Move horizontally"
6092 msgstr "Muovi orizzontalmente"
6094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
6095 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6096 msgid "Move"
6097 msgstr "Muovi"
6099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
6100 msgid "Move vertically by pixels"
6101 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
6103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
6104 msgid "Move horizontally by pixels"
6105 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
6107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
6108 msgid "The selection has no applied path effect."
6109 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
6111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
6112 msgid "action|Clone"
6113 msgstr "Clona"
6115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
6116 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6117 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
6119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6120 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6121 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
6123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
6124 msgid "Unlink clone"
6125 msgstr "Scollega clone"
6127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
6128 msgid ""
6129 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6130 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6131 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6132 msgstr ""
6133 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
6134 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
6135 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
6136 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
6138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
6139 msgid ""
6140 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6141 "flowed text?)"
6142 msgstr ""
6143 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
6144 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
6146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
6147 msgid ""
6148 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6149 "defs&gt;)"
6150 msgstr ""
6151 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
6153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
6154 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6155 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
6157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6158 msgid "Objects to marker"
6159 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
6161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6164 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
6166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Objects to guides"
6169 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
6171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
6172 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6173 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
6175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
6176 msgid "Objects to pattern"
6177 msgstr "Da oggetto a motivo"
6179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
6180 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6181 msgstr ""
6182 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
6183 "l'oggetto."
6185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
6186 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6187 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
6189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
6190 msgid "Pattern to objects"
6191 msgstr "Da motivo a oggetto"
6193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
6194 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6195 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
6197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
6198 msgid "Create bitmap"
6199 msgstr "Crea bitmap"
6201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
6202 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6203 msgstr ""
6204 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
6206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
6207 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6208 msgstr ""
6209 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
6210 "o il fissaggio."
6212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
6213 msgid "Set clipping path"
6214 msgstr "Imposta fissaggio"
6216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
6217 msgid "Set mask"
6218 msgstr "Imposta maschera"
6220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
6221 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6222 msgstr ""
6223 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
6225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
6226 msgid "Release clipping path"
6227 msgstr "Rimuovi fissaggio"
6229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
6230 msgid "Release mask"
6231 msgstr "Rimuovi maschera"
6233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
6234 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6235 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
6237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
6238 msgid "Fit page to selection"
6239 msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
6241 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6242 msgid "Link"
6243 msgstr "Collegamento"
6245 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6246 msgid "Circle"
6247 msgstr "Cerchio"
6249 #. ellipse
6250 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6252 msgid "Ellipse"
6253 msgstr "Ellisse"
6255 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6256 msgid "Flowed text"
6257 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
6259 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6260 msgid "Line"
6261 msgstr "Linea"
6263 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6264 msgid "Path"
6265 msgstr "Tracciato"
6267 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6268 msgid "Polygon"
6269 msgstr "Poligono"
6271 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6272 msgid "Polyline"
6273 msgstr "Poligonale"
6275 #. Rectangle
6276 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6278 msgid "Rectangle"
6279 msgstr "Rettangolo"
6281 #. 3D box
6282 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6284 msgid "3D Box"
6285 msgstr "Solido 3D"
6287 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6288 msgid "object|Clone"
6289 msgstr "Clone"
6291 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6292 msgid "Offset path"
6293 msgstr "Tracciato estruso"
6295 #. spiral
6296 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6298 msgid "Spiral"
6299 msgstr "Spirale"
6301 #. star
6302 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6305 msgid "Star"
6306 msgstr "Stella"
6308 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6309 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6310 msgstr ""
6311 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
6313 #. no items
6314 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6315 msgid ""
6316 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6317 msgstr ""
6318 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
6319 "oggetti per selezionare."
6321 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6322 msgid "root"
6323 msgstr "(base)"
6325 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6326 #, c-format
6327 msgid "layer <b>%s</b>"
6328 msgstr "livello <b>%s</b>"
6330 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6331 #, c-format
6332 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6333 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
6335 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6336 #, c-format
6337 msgid "<i>%s</i>"
6338 msgstr "<i>%s</i>"
6340 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6341 #, c-format
6342 msgid " in %s"
6343 msgstr " in %s"
6345 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6346 #, c-format
6347 msgid " in group %s (%s)"
6348 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
6350 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6351 #, c-format
6352 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6353 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6354 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
6355 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
6357 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6358 #, c-format
6359 msgid " in <b>%i</b> layers"
6360 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6361 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
6362 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
6364 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6365 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6366 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
6368 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6369 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6370 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
6372 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6373 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6374 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
6376 #. this is only used with 2 or more objects
6377 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6378 #, c-format
6379 msgid "<b>%i</b> object selected"
6380 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6381 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
6382 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
6384 #. this is only used with 2 or more objects
6385 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6386 #, c-format
6387 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6388 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6389 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
6390 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
6392 #. this is only used with 2 or more objects
6393 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6394 #, c-format
6395 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6396 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6397 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6398 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6400 #. this is only used with 2 or more objects
6401 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6402 #, c-format
6403 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6404 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6405 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6406 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6408 #. this is only used with 2 or more objects
6409 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6410 #, c-format
6411 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6412 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6413 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
6414 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
6416 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6417 #, c-format
6418 msgid "%s%s. %s."
6419 msgstr "%s%s. %s."
6421 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6422 msgid "Skew"
6423 msgstr "Distorsione"
6425 #: ../src/seltrans.cpp:447
6426 msgid "Set center"
6427 msgstr "Imposta centro"
6429 #: ../src/seltrans.cpp:542
6430 msgid ""
6431 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6432 "Shift also uses this center"
6433 msgstr ""
6434 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
6435 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
6437 #: ../src/seltrans.cpp:569
6438 msgid ""
6439 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6440 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6441 msgstr ""
6442 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
6443 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
6444 "rotazione"
6446 #: ../src/seltrans.cpp:570
6447 msgid ""
6448 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6449 "b> to scale around rotation center"
6450 msgstr ""
6451 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
6452 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
6453 "rotazione"
6455 #: ../src/seltrans.cpp:574
6456 msgid ""
6457 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6458 "skew around the opposite side"
6459 msgstr ""
6460 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
6461 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
6463 #: ../src/seltrans.cpp:575
6464 msgid ""
6465 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6466 "to rotate around the opposite corner"
6467 msgstr ""
6468 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
6469 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
6471 #: ../src/seltrans.cpp:709
6472 msgid "Reset center"
6473 msgstr "Resetta centro"
6475 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6476 #, c-format
6477 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6478 msgstr ""
6479 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
6480 "proporzione"
6482 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6483 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6484 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6485 #, c-format
6486 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6487 msgstr ""
6488 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6490 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6491 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6492 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6493 #, c-format
6494 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6495 msgstr ""
6496 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6498 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6499 #, c-format
6500 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6501 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
6503 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6504 #, c-format
6505 msgid ""
6506 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6507 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6508 msgstr ""
6509 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
6510 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
6512 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6513 msgid "Drag curve"
6514 msgstr "Trascina curva"
6516 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6517 #, c-format
6518 msgid "<b>Link</b> to %s"
6519 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
6521 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6522 msgid "<b>Link</b> without URI"
6523 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
6525 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6526 msgid "<b>Ellipse</b>"
6527 msgstr "<b>Ellisse</b>"
6529 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6530 msgid "<b>Circle</b>"
6531 msgstr "<b>Cerchio</b>"
6533 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6534 msgid "<b>Segment</b>"
6535 msgstr "<b>Segmento</b>"
6537 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6538 msgid "<b>Arc</b>"
6539 msgstr "<b>Arco</b>"
6541 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6542 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6543 msgid "Flow region"
6544 msgstr "Regione dinamica"
6546 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6547 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6548 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6549 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6550 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6551 msgid "Flow excluded region"
6552 msgstr "Regione non dinamica"
6554 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6555 #, c-format
6556 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6557 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6558 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
6559 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
6561 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6562 #, c-format
6563 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6564 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6565 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
6566 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
6568 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6569 #, c-format
6570 msgid "vertical guideline at %s"
6571 msgstr "linea guida verticale a %s"
6573 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6574 #, c-format
6575 msgid "horizontal guideline at %s"
6576 msgstr "linea guida orizzontale a %s"
6578 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6579 msgid "embedded"
6580 msgstr "integrato"
6582 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6583 #, c-format
6584 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6585 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
6587 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6588 #, c-format
6589 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6590 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
6592 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6593 #, c-format
6594 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6595 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6596 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
6597 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
6599 #: ../src/sp-item.cpp:905
6600 msgid "Object"
6601 msgstr "Oggetto"
6603 #: ../src/sp-item.cpp:922
6604 #, c-format
6605 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6606 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
6608 #: ../src/sp-item.cpp:927
6609 #, c-format
6610 msgid "%s; <i>masked</i>"
6611 msgstr "%s; <i>mascherato</i>"
6613 #: ../src/sp-line.cpp:189
6614 msgid "<b>Line</b>"
6615 msgstr "<b>Linea</b>"
6617 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6618 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6619 #, c-format
6620 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6621 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
6623 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6624 msgid "outset"
6625 msgstr "estrusione"
6627 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6628 msgid "inset"
6629 msgstr "intrusione"
6631 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6632 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6633 #, c-format
6634 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6635 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
6637 #: ../src/sp-path.cpp:140
6638 #, c-format
6639 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6640 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6641 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
6642 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato)"
6644 #: ../src/sp-path.cpp:143
6645 #, c-format
6646 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6647 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6648 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
6649 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
6651 #: ../src/sp-path.cpp:573
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Creating single dot"
6654 msgstr "Creazione singolo punto"
6656 #: ../src/sp-path.cpp:574
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Create single dot"
6659 msgstr "Crea singolo punto"
6661 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6662 msgid "<b>Polygon</b>"
6663 msgstr "<b>Poligono</b>"
6665 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6666 msgid "<b>Polyline</b>"
6667 msgstr "<b>Poligonale</b>"
6669 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6670 msgid "<b>Rectangle</b>"
6671 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
6673 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6674 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6675 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6676 #, c-format
6677 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6678 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
6680 #: ../src/sp-star.cpp:307
6681 #, c-format
6682 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6683 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6684 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
6685 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
6687 #: ../src/sp-star.cpp:311
6688 #, c-format
6689 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6690 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6691 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
6692 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
6694 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6695 #, c-format
6696 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6697 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6698 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
6699 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
6701 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6702 #: ../src/sp-text.cpp:415
6703 msgid "&lt;no name found&gt;"
6704 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
6706 #: ../src/sp-text.cpp:421
6707 #, c-format
6708 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6709 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
6711 #: ../src/sp-text.cpp:422
6712 #, c-format
6713 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6714 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
6716 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6717 msgid "<b>Text span</b>"
6718 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
6720 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6721 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6722 #: ../src/sp-use.cpp:316
6723 msgid "..."
6724 msgstr "..."
6726 #: ../src/sp-use.cpp:324
6727 #, c-format
6728 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6729 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
6731 #: ../src/sp-use.cpp:328
6732 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6733 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
6735 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6736 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6737 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
6739 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6740 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6741 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
6743 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6744 #, c-format
6745 msgid ""
6746 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6747 msgstr ""
6748 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
6749 "scattare l'angolo"
6751 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6752 msgid "Create spiral"
6753 msgstr "Crea spirale"
6755 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6756 msgid "Union"
6757 msgstr "Unione"
6759 #: ../src/splivarot.cpp:81
6760 msgid "Intersection"
6761 msgstr "Intersezione"
6763 #: ../src/splivarot.cpp:87
6764 msgid "Difference"
6765 msgstr "Differenza"
6767 #: ../src/splivarot.cpp:93
6768 msgid "Exclusion"
6769 msgstr "Esclusione"
6771 #: ../src/splivarot.cpp:98
6772 msgid "Division"
6773 msgstr "Divisione"
6775 #: ../src/splivarot.cpp:103
6776 msgid "Cut path"
6777 msgstr "Taglia tracciato"
6779 #: ../src/splivarot.cpp:120
6780 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6781 msgstr ""
6782 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
6784 #: ../src/splivarot.cpp:124
6785 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6786 msgstr ""
6787 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
6789 #: ../src/splivarot.cpp:130
6790 msgid ""
6791 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6792 "cut."
6793 msgstr ""
6794 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
6795 "divisione o taglio del tracciato."
6797 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6798 msgid ""
6799 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6800 "difference, XOR, division, or path cut."
6801 msgstr ""
6802 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
6803 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
6805 #: ../src/splivarot.cpp:192
6806 msgid ""
6807 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6808 msgstr ""
6809 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
6810 "l'operazione booleana."
6812 #: ../src/splivarot.cpp:602
6813 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6814 msgstr ""
6815 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
6816 "in tracciato."
6818 #: ../src/splivarot.cpp:886
6819 msgid "Convert stroke to path"
6820 msgstr "Converti contorno in tracciato"
6822 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6823 #: ../src/splivarot.cpp:889
6824 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6825 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
6827 #: ../src/splivarot.cpp:973
6828 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6829 msgstr ""
6830 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
6831 "estrudere."
6833 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6834 msgid "Create linked offset"
6835 msgstr "Crea proiezione collegata"
6837 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6838 msgid "Create dynamic offset"
6839 msgstr "Crea proiezione dinamica"
6841 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6842 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6843 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
6845 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6846 msgid "Outset path"
6847 msgstr "Estrudi tracciato"
6849 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6850 msgid "Inset path"
6851 msgstr "Intrudi tracciaton"
6853 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6854 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6855 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
6857 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6858 msgid "Simplifying paths (separately):"
6859 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
6861 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6862 msgid "Simplifying paths:"
6863 msgstr "Semplificazione tracciati:"
6865 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6866 #, c-format
6867 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6868 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
6870 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6871 #, c-format
6872 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6873 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
6875 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6876 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6877 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
6879 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6880 msgid "Simplify"
6881 msgstr "Semplifica"
6883 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6884 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6885 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
6887 #: ../src/star-context.cpp:348
6888 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6889 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
6891 #: ../src/star-context.cpp:471
6892 #, c-format
6893 msgid ""
6894 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6895 msgstr ""
6896 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
6897 "scattare l'angolo"
6899 #: ../src/star-context.cpp:472
6900 #, c-format
6901 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6902 msgstr ""
6903 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
6904 "l'angolo"
6906 #: ../src/star-context.cpp:495
6907 msgid "Create star"
6908 msgstr "Crea stella"
6910 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6911 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6912 msgstr ""
6913 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
6914 "tracciato."
6916 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6917 msgid ""
6918 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6919 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6920 msgstr ""
6921 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
6922 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
6924 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6925 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6926 msgid ""
6927 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6928 "path first."
6929 msgstr ""
6930 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
6931 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
6933 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6934 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6935 msgstr ""
6936 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
6937 "tracciato."
6939 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
6940 msgid "Put text on path"
6941 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
6943 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6944 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6945 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
6947 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6948 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6949 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
6951 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
6952 msgid "Remove text from path"
6953 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
6955 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6956 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6957 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
6959 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6960 msgid "Remove manual kerns"
6961 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
6963 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6964 msgid ""
6965 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6966 "into frame."
6967 msgstr ""
6968 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
6969 "fluire il testo nella struttura."
6971 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6972 msgid "Flow text into shape"
6973 msgstr "Fluisci testo in struttura"
6975 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6976 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6977 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
6979 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6980 msgid "Unflow flowed text"
6981 msgstr "Spezza testo dinamico"
6983 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6984 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6985 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
6987 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6988 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6989 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
6991 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6992 msgid "Convert flowed text to text"
6993 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
6995 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6996 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6997 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
6999 #: ../src/text-context.cpp:452
7000 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7001 msgstr ""
7002 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
7003 "una parte."
7005 #: ../src/text-context.cpp:454
7006 msgid ""
7007 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7008 msgstr ""
7009 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
7010 "selezionarne una parte."
7012 #: ../src/text-context.cpp:508
7013 msgid "Create text"
7014 msgstr "Crea testo"
7016 #: ../src/text-context.cpp:532
7017 msgid "Non-printable character"
7018 msgstr "Carattere non stampabile"
7020 #: ../src/text-context.cpp:547
7021 msgid "Insert Unicode character"
7022 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
7024 #: ../src/text-context.cpp:582
7025 #, c-format
7026 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7027 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
7029 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7030 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7031 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
7033 #: ../src/text-context.cpp:659
7034 #, c-format
7035 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7036 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
7038 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7039 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7040 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
7042 #: ../src/text-context.cpp:704
7043 msgid "Flowed text is created."
7044 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
7046 #: ../src/text-context.cpp:706
7047 msgid "Create flowed text"
7048 msgstr "Crea testo dinamico"
7050 #: ../src/text-context.cpp:708
7051 msgid ""
7052 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7053 "created."
7054 msgstr ""
7055 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
7056 "attuale. Testo dinamico non creato."
7058 #: ../src/text-context.cpp:834
7059 msgid "No-break space"
7060 msgstr "Spazio non interrompibile"
7062 #: ../src/text-context.cpp:836
7063 msgid "Insert no-break space"
7064 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
7066 #: ../src/text-context.cpp:873
7067 msgid "Make bold"
7068 msgstr "Rendi grassetto"
7070 #: ../src/text-context.cpp:891
7071 msgid "Make italic"
7072 msgstr "Imposta corsivo"
7074 #: ../src/text-context.cpp:930
7075 msgid "New line"
7076 msgstr "A capo"
7078 #: ../src/text-context.cpp:964
7079 msgid "Backspace"
7080 msgstr "Backspace"
7082 #: ../src/text-context.cpp:1012
7083 msgid "Kern to the left"
7084 msgstr "Kern a sinistra"
7086 #: ../src/text-context.cpp:1034
7087 msgid "Kern to the right"
7088 msgstr "Kern a destra"
7090 #: ../src/text-context.cpp:1056
7091 msgid "Kern up"
7092 msgstr "Kern in alto"
7094 #: ../src/text-context.cpp:1079
7095 msgid "Kern down"
7096 msgstr "Kern in basso"
7098 #: ../src/text-context.cpp:1135
7099 msgid "Rotate counterclockwise"
7100 msgstr "Ruota antiorario"
7102 #: ../src/text-context.cpp:1156
7103 msgid "Rotate clockwise"
7104 msgstr "Ruota orario"
7106 #: ../src/text-context.cpp:1173
7107 msgid "Contract line spacing"
7108 msgstr "Contrai spaziatura linea"
7110 #: ../src/text-context.cpp:1181
7111 msgid "Contract letter spacing"
7112 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
7114 #: ../src/text-context.cpp:1200
7115 msgid "Expand line spacing"
7116 msgstr "Espandi spaziatura linea"
7118 #: ../src/text-context.cpp:1208
7119 msgid "Expand letter spacing"
7120 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
7122 #: ../src/text-context.cpp:1312
7123 msgid "Paste text"
7124 msgstr "Incolla testo"
7126 #: ../src/text-context.cpp:1542
7127 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7128 msgstr ""
7129 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
7131 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7132 msgid ""
7133 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7134 "then type."
7135 msgstr ""
7136 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
7137 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
7139 #: ../src/text-context.cpp:1659
7140 msgid "Type text"
7141 msgstr "Inserimento testo"
7143 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7144 msgid ""
7145 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7146 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7147 "object to select."
7148 msgstr ""
7149 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
7150 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
7151 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
7153 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7154 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7155 msgstr ""
7156 "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo "
7157 "trascinando."
7159 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7160 msgid ""
7161 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7162 "resize. <b>Click</b> to select."
7163 msgstr ""
7164 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
7165 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
7167 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7168 msgid ""
7169 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7170 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7171 msgstr ""
7172 "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per "
7173 "ridimensionarlo in prospettiva. <b>Cliccare</b> per selezionare (con <b>Ctrl"
7174 "+Alt</b> per le singole facce)."
7176 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7177 msgid ""
7178 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7179 "segment. <b>Click</b> to select."
7180 msgstr ""
7181 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
7182 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
7184 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7185 msgid ""
7186 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7187 "<b>Click</b> to select."
7188 msgstr ""
7189 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
7190 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
7192 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7193 msgid ""
7194 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7195 "shape. <b>Click</b> to select."
7196 msgstr ""
7197 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
7198 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
7200 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7201 #, fuzzy
7202 msgid ""
7203 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7204 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7205 msgstr ""
7206 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
7207 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
7209 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7210 #, fuzzy
7211 msgid ""
7212 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7213 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7214 msgstr ""
7215 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
7216 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
7218 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7219 msgid ""
7220 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7221 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7222 "right) and angle (up/down)."
7223 msgstr ""
7224 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. con <b>Ctrl</b> per "
7225 "ricalcare una guida, con <b>Alt</b> per cambiare spessore. Freccia "
7226 "<b>sinistra</b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</"
7227 "b> l'angolo."
7229 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7230 msgid ""
7231 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7232 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7233 msgstr ""
7234 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
7235 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
7237 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7238 msgid ""
7239 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7240 "zoom out."
7241 msgstr ""
7242 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
7243 "+click</b> per rimpicciolire."
7245 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7246 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7247 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
7249 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7250 msgid ""
7251 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7252 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7253 "object's fill and stroke to the current setting."
7254 msgstr ""
7256 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7257 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7258 #, c-format
7259 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7260 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
7262 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7263 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7264 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7265 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
7267 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7268 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7269 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
7271 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7272 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7273 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
7275 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7276 msgid "Trace: No active desktop"
7277 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
7279 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7280 msgid "Invalid SIOX result"
7281 msgstr "Risultato SIOX non valido"
7283 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7284 msgid "Trace: No active document"
7285 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
7287 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7288 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7289 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
7291 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7292 msgid "Trace: Starting trace..."
7293 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
7295 #. ## inform the document, so we can undo
7296 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7297 msgid "Trace bitmap"
7298 msgstr "Vettorizza bitmap"
7300 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7301 #, c-format
7302 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7303 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
7305 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7306 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7307 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
7309 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7310 #, c-format
7311 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7312 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7313 msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
7314 msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
7316 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7317 #, c-format
7318 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7319 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7320 msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
7321 msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
7323 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7324 #, c-format
7325 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7326 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7327 msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
7328 msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
7330 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7331 #, c-format
7332 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7333 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7334 msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
7335 msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
7337 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7338 #, c-format
7339 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7340 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7341 msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
7342 msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
7344 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7345 #, c-format
7346 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7347 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7348 msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
7349 msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
7351 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7352 #, c-format
7353 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7354 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7355 msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
7356 msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
7358 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7359 #, c-format
7360 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7361 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7362 msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
7363 msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
7365 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7366 msgid "Push tweak"
7367 msgstr "Ritocco distorsione"
7369 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7370 msgid "Shrink tweak"
7371 msgstr "Ritocco riduzione"
7373 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7374 msgid "Grow tweak"
7375 msgstr "Ritocco accrescimento"
7377 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7378 msgid "Attract tweak"
7379 msgstr "Ritocco attrazione"
7381 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7382 msgid "Repel tweak"
7383 msgstr "Ritocco repulsione"
7385 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7386 msgid "Roughen tweak"
7387 msgstr "Ritocco increspatura"
7389 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7390 msgid "Color paint tweak"
7391 msgstr "Ritocco tinta"
7393 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7394 msgid "Color jitter tweak"
7395 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
7397 #. Item dialog
7398 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7399 msgid "Object _Properties"
7400 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
7402 #. Select item
7403 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7404 msgid "_Select This"
7405 msgstr "_Seleziona questo"
7407 #. Create link
7408 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7409 msgid "_Create Link"
7410 msgstr "_Crea collegamento"
7412 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7413 msgid "Create link"
7414 msgstr "Crea collegamento"
7416 #. "Ungroup"
7417 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7418 msgid "_Ungroup"
7419 msgstr "_Dividi"
7421 #. Link dialog
7422 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7423 msgid "Link _Properties"
7424 msgstr "Proprietà Collegamento"
7426 #. Select item
7427 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7428 msgid "_Follow Link"
7429 msgstr "Segui Collegamento"
7431 #. Reset transformations
7432 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7433 msgid "_Remove Link"
7434 msgstr "Rimuovi Collegamento"
7436 #. Link dialog
7437 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7438 msgid "Image _Properties"
7439 msgstr "_Proprietà Immagine"
7441 #. Item dialog
7442 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7443 msgid "_Fill and Stroke"
7444 msgstr "_Riempimento e Contorni"
7446 #. *
7447 #. * Constructor
7448 #.
7449 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7450 msgid "About Inkscape"
7451 msgstr "Informazioni su Inkscape"
7453 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7454 msgid "_Splash"
7455 msgstr "_Splash"
7457 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7458 msgid "_Authors"
7459 msgstr "_Autori"
7461 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7462 msgid "_Translators"
7463 msgstr "_Traduttori"
7465 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7466 msgid "_License"
7467 msgstr "_Licenza"
7469 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7470 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7471 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7472 #.
7473 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7474 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7475 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7476 #. string here should be changed.)
7477 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7478 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7479 #. should be in UTF-*8..
7480 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7481 msgid "about.svg"
7482 msgstr "about.svg"
7484 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7485 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7486 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7487 msgid "translator-credits"
7488 msgstr ""
7489 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
7490 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
7491 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
7493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7495 msgid "Align"
7496 msgstr "Allineamento"
7498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7500 msgid "Distribute"
7501 msgstr "Distribuzione"
7503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7504 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7505 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
7507 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7510 msgid "H:"
7511 msgstr "H:"
7513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7514 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7515 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
7517 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7519 msgid "V:"
7520 msgstr "V:"
7522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7525 msgid "Remove overlaps"
7526 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
7528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7530 msgid "Arrange connector network"
7531 msgstr "Sistema connettori rete"
7533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7534 msgid "Unclump"
7535 msgstr " Sparpaglia "
7537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7538 msgid "Randomize positions"
7539 msgstr "Posizione casuale"
7541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7542 msgid "Distribute text baselines"
7543 msgstr "Distribuisci linee del testo"
7545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7546 msgid "Align text baselines"
7547 msgstr "Allinea linee del testo"
7549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7550 msgid "Connector network layout"
7551 msgstr "Connetti livello di rete"
7553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7554 msgid "Nodes"
7555 msgstr "Nodi"
7557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7558 msgid "Relative to: "
7559 msgstr "Relativo a: "
7561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7562 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7563 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
7565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7566 msgid "Align left sides"
7567 msgstr "Allinea lati sinistri"
7569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7570 msgid "Center on vertical axis"
7571 msgstr "Centra sull'asse verticale"
7573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7574 msgid "Align right sides"
7575 msgstr "Allinea i lati destri"
7577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7578 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7579 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
7581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7582 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7583 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
7585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7586 msgid "Align tops"
7587 msgstr "Allinea i lati superiori"
7589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7590 msgid "Center on horizontal axis"
7591 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
7593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7594 msgid "Align bottoms"
7595 msgstr "Allinea i lati inferiori"
7597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7598 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7599 msgstr ""
7600 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
7602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7603 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7604 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
7606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7607 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7608 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
7610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7611 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7612 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
7614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7615 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7616 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
7618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7619 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7620 msgstr ""
7621 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
7623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7624 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7625 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
7627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7628 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7629 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
7631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7632 msgid "Distribute tops equidistantly"
7633 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
7635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7636 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7637 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
7639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7640 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7641 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
7643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7644 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7645 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
7647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7648 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7649 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
7651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7652 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7653 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
7655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7656 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7657 msgstr ""
7658 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
7660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7661 msgid ""
7662 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7663 "overlap"
7664 msgstr ""
7665 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si "
7666 "sovrappongano"
7668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7670 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7671 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
7673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7674 msgid "Align selected nodes horizontally"
7675 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
7677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7678 msgid "Align selected nodes vertically"
7679 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
7681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7682 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7683 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
7685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7686 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7687 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
7689 #. Rest of the widgetry
7690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7691 msgid "Last selected"
7692 msgstr "Ultimo selezionato"
7694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7695 msgid "First selected"
7696 msgstr "Primo selezionato"
7698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7699 msgid "Biggest item"
7700 msgstr "L'oggetto più grande"
7702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7703 msgid "Smallest item"
7704 msgstr "L'oggetto più piccolo"
7706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7708 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7709 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7710 msgid "Page"
7711 msgstr "Pagina"
7713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7714 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7715 msgid "Drawing"
7716 msgstr "Disegno"
7718 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7719 msgid "Metadata"
7720 msgstr "Metadata"
7722 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7723 msgid "License"
7724 msgstr "Licenza"
7726 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7727 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7728 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
7730 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7731 msgid "<b>License</b>"
7732 msgstr "<b>Licenza</b>"
7734 #. ---------------------------------------------------------------
7735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7736 msgid "Show page _border"
7737 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
7739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7740 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7741 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
7743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7744 msgid "Border on _top of drawing"
7745 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
7747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7748 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7749 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
7751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7752 msgid "_Show border shadow"
7753 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
7755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7756 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7757 msgstr ""
7758 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
7759 "sinistro"
7761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7762 msgid "Back_ground:"
7763 msgstr "Sfo_ndo:"
7765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7766 msgid "Background color"
7767 msgstr "Colore di sfondo"
7769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7770 msgid ""
7771 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7772 msgstr ""
7773 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
7774 "l'esportazione bitmap)"
7776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7777 msgid "Border _color:"
7778 msgstr "_Colore del bordo:"
7780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7781 msgid "Page border color"
7782 msgstr "Colore del bordo della pagina"
7784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7785 msgid "Color of the page border"
7786 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
7788 #. ---------------------------------------------------------------
7789 #. General snap options
7790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7791 msgid "Show _guides"
7792 msgstr "Mostra _guide"
7794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7795 msgid "Show or hide guides"
7796 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
7798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7799 msgid "_Snap guides while dragging"
7800 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
7802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7803 msgid ""
7804 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7805 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7806 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7807 msgstr ""
7809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7810 msgid "Guide co_lor:"
7811 msgstr "Co_lore delle guide:"
7813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7814 msgid "Guideline color"
7815 msgstr "Colore delle linee guida"
7817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7818 msgid "Color of guidelines"
7819 msgstr "Colore delle linee guida"
7821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7822 msgid "_Highlight color:"
7823 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
7825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7826 msgid "Highlighted guideline color"
7827 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
7829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7830 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7831 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
7833 #. ---------------------------------------------------------------
7834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7835 #, fuzzy
7836 msgid "_Enable snapping"
7837 msgstr "Attiva aggancio"
7839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7840 msgid "Toggle snapping on or off"
7841 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
7843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7844 msgid "_Bounding box corners"
7845 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
7847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7848 msgid ""
7849 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7850 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7851 msgstr ""
7853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7854 msgid "_Nodes"
7855 msgstr "_Nodi"
7857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7858 msgid ""
7859 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7860 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7861 "paths and to other nodes"
7862 msgstr ""
7864 #. Options for snapping to objects
7865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Snap to path_s"
7868 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
7870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7871 msgid "Snap nodes to object paths"
7872 msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
7874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7875 msgid "Snap to n_odes"
7876 msgstr "Aggancia ai n_odi"
7878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7879 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7880 msgstr "Aggancia i nodi o le guide ai nodi dell'oggetto"
7882 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
7883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7886 msgstr "Aggancia ai bordi d_ei riquadri"
7888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7889 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7890 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
7892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7893 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7894 msgstr "Aggancia agli angoli dei ri_quadri"
7896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7897 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7898 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri agli angoli di altri riquadri"
7900 #. ---------------------------------------------------------------
7901 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Rotation _center"
7905 msgstr "Rotazione (gradi)"
7907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7910 msgstr ""
7911 "Aggancia anche il centro di rotazione di un oggetto quando si agganciano "
7912 "nodi o guide"
7914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7915 msgid "_Grid with guides"
7916 msgstr "_Griglia con guide"
7918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7919 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7920 msgstr "Aggancia alle intersezioni griglia-guide"
7922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7923 msgid "_Line segments"
7924 msgstr "_Segmenti"
7926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7927 msgid ""
7928 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7929 "the previous tab)"
7930 msgstr ""
7931 "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve essere "
7932 "abilitato nella scheda precedente)"
7934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7935 msgid "Create new grid."
7936 msgstr "Crea nuova griglia."
7938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7939 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7940 msgid "_Remove"
7941 msgstr "_Rimuovi"
7943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7944 msgid "Remove selected grid."
7945 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
7947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7948 msgid "Guides"
7949 msgstr "Guide"
7951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
7952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
7953 msgid "Grids"
7954 msgstr "Griglie"
7956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
7957 msgid "Snap"
7958 msgstr "Aggancio"
7960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
7961 msgid "Snap points"
7962 msgstr "Punti di aggancio"
7964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
7965 msgid "Default _units:"
7966 msgstr "_Unità predefinite:"
7968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
7969 msgid "<b>General</b>"
7970 msgstr "<b>Generale</b>"
7972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
7973 msgid "<b>Border</b>"
7974 msgstr "<b>Bordo</b>"
7976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
7977 msgid "<b>Format</b>"
7978 msgstr "<b>Formato</b>"
7980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
7981 msgid "<b>Guides</b>"
7982 msgstr "<b>Guide</b>"
7984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7985 msgid "Snap _distance"
7986 msgstr "Distanza di aggancio"
7988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7989 msgid "Snap only when _closer than:"
7990 msgstr ""
7992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7993 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7994 msgstr ""
7996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7997 msgid ""
7998 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7999 "specified below"
8000 msgstr ""
8002 #. Options for snapping to grids
8003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Snap d_istance"
8006 msgstr "Distanza di aggancio"
8008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8009 msgid "Snap only when c_loser than:"
8010 msgstr ""
8012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8013 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8014 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
8016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8017 msgid ""
8018 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8019 "specified below"
8020 msgstr ""
8022 #. Options for snapping to guides
8023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8024 msgid "Snap dist_ance"
8025 msgstr "Dist_anza di aggancio"
8027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8028 msgid "Snap only when close_r than:"
8029 msgstr ""
8031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8032 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8033 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
8035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8036 msgid ""
8037 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8038 "below"
8039 msgstr ""
8041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
8042 msgid "<b>Snapping</b>"
8043 msgstr "<b>Aggancio</b>"
8045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
8046 msgid "<b>What snaps</b>"
8047 msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
8049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
8050 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8051 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
8053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
8054 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8055 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
8057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
8058 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8059 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
8061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
8062 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8063 msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
8065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
8066 #, fuzzy
8067 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8068 msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
8070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
8071 msgid "<b>Creation</b>"
8072 msgstr "<b>Creazione</b>"
8074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8075 msgid "<b>Defined grids</b>"
8076 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
8078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8079 msgid "Remove grid"
8080 msgstr "Rimuovi griglia"
8082 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8083 msgid "Export"
8084 msgstr "Esporta"
8086 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8087 msgid "Information"
8088 msgstr "Informazioni"
8090 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8091 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8092 msgid "Help"
8093 msgstr "Aiuto"
8095 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8096 msgid "Parameters"
8097 msgstr "Parametri"
8099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8100 #, fuzzy
8101 msgid "No preview"
8102 msgstr "Anteprima"
8104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8105 msgid "too large for preview"
8106 msgstr ""
8108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Enable preview"
8111 msgstr "Attiva aggancio"
8113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8115 #, fuzzy
8116 msgid "All Inkscape Files"
8117 msgstr "Tutte le forme"
8119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8121 #, fuzzy
8122 msgid "All Files"
8123 msgstr "Tutti i tipi"
8125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8127 #, fuzzy
8128 msgid "All Images"
8129 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
8131 #. ###### Add the file types menu
8132 #. createFilterMenu();
8133 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8134 #. ###### File options
8135 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8138 msgid "Append filename extension automatically"
8139 msgstr ""
8141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Guess from extension"
8145 msgstr "Prendi dalla selezione"
8147 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Left edge of source"
8150 msgstr "(lato sinistro in alto)"
8152 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8153 msgid "Top edge of source"
8154 msgstr ""
8156 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Right edge of source"
8159 msgstr "(lato destro in alto)"
8161 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8162 msgid "Bottom edge of source"
8163 msgstr ""
8165 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Source width"
8168 msgstr "Ridimensiona larghezza"
8170 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Source height"
8173 msgstr "Altezza sfocatura"
8175 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Destination width"
8178 msgstr "Destinazione stampa"
8180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Destination height"
8183 msgstr "Luce distante"
8185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Resolution (dots per inch)"
8188 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
8190 #. #########################################
8191 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8192 #. #########################################
8193 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Document"
8197 msgstr "Documento SVG"
8199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Custom"
8202 msgstr "_Personalizzata"
8204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Cairo"
8207 msgstr "Carboncino"
8209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8210 msgid "Antialias"
8211 msgstr ""
8213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Background"
8216 msgstr "Sfo_ndo:"
8218 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Destination"
8221 msgstr "Destinazione stampa"
8223 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8224 msgid "Fill"
8225 msgstr "Riempimento"
8227 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8228 msgid "Stroke _paint"
8229 msgstr "Colore c_ontorno"
8231 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8232 msgid "Stroke st_yle"
8233 msgstr "St_ile contorno"
8235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
8236 msgid "Light Source:"
8237 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
8239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
8241 msgid "Location"
8242 msgstr "Posizione"
8244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
8245 msgid "Points At"
8246 msgstr "Punta a"
8248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
8249 msgid "Specular Exponent"
8250 msgstr "Esponente speculare"
8252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
8253 msgid "Cone Angle"
8254 msgstr "Angolo del cono"
8256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
8257 msgid "New light source"
8258 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
8260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
8261 msgid "_Duplicate"
8262 msgstr "_Duplica"
8264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8265 msgid "_Filter"
8266 msgstr "_Filtro"
8268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
8269 msgid "R_ename"
8270 msgstr "_Rinomina"
8272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8273 msgid "Rename filter"
8274 msgstr "Rinomina filtro"
8276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
8277 msgid "Apply filter"
8278 msgstr "Applica filtro"
8280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
8281 msgid "Add filter"
8282 msgstr "Aggiungi filtro"
8284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
8285 msgid "Remove filter"
8286 msgstr "Rimuovi filtro"
8288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
8289 msgid "Duplicate filter"
8290 msgstr "Duplica filtro"
8292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
8293 msgid "_Effect"
8294 msgstr "_Effetti"
8296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
8297 msgid "Connections"
8298 msgstr "Connessione"
8300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
8301 msgid "Remove filter primitive"
8302 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
8304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
8305 msgid "Remove merge node"
8306 msgstr "Rimuovi nodo unito"
8308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
8309 msgid "Reorder filter primitive"
8310 msgstr "Riordina primitiva filtro"
8312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
8313 msgid "Add Effect:"
8314 msgstr "Aggiungi effetto:"
8316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
8317 msgid "No effect selected"
8318 msgstr "Nessun effetto selezionato"
8320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
8321 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8322 msgstr "<b>Parametri degli effetti</b>"
8324 #. # end multiple scan
8325 #. ## end mode page
8326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
8327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8328 msgid "Mode"
8329 msgstr "Modalità"
8331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8332 msgid "Value(s)"
8333 msgstr "Valore"
8335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
8336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
8337 msgid "Operator"
8338 msgstr "Operatore"
8340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8341 msgid "K1"
8342 msgstr "K1"
8344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8345 msgid "K2"
8346 msgstr "K2"
8348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8349 msgid "K3"
8350 msgstr "K3"
8352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
8353 msgid "K4"
8354 msgstr "K4"
8356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8357 msgid "Target"
8358 msgstr "Obiettivo"
8360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8361 msgid "Kernel"
8362 msgstr "Nocciolo"
8364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
8365 msgid "Divisor"
8366 msgstr "Divisore"
8368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
8369 msgid "Bias"
8370 msgstr "Bias"
8372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8373 msgid "Edge Mode"
8374 msgstr "Modalità spigolo"
8376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
8377 msgid "Preserve Alpha"
8378 msgstr "Preserva Alpha"
8380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8381 msgid "Diffuse Color"
8382 msgstr "Colore diffuso"
8384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
8385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8386 msgid "Surface Scale"
8387 msgstr "Ridimensiona superficie"
8389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8391 msgid "Constant"
8392 msgstr "Costante"
8394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
8395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
8396 msgid "Kernel Unit Length"
8397 msgstr "Unità lunghezza nocciolo"
8399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
8400 msgid "X Channel"
8401 msgstr "Canale X"
8403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
8404 msgid "Y Channel"
8405 msgstr "Canale Y"
8407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8408 msgid "Flood Color"
8409 msgstr "Colore uniforme"
8411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
8412 msgid "Standard Deviation"
8413 msgstr "Deviazione standard"
8415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
8416 msgid "Delta X"
8417 msgstr "Delta X"
8419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
8420 msgid "Delta Y"
8421 msgstr "Delta Y"
8423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8424 msgid "Specular Color"
8425 msgstr "Colore speculare"
8427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
8428 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8429 msgid "Exponent"
8430 msgstr "Esponente"
8432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
8433 msgid "Stitch Tiles"
8434 msgstr ""
8436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
8437 msgid "Base Frequency"
8438 msgstr "Frequenza base"
8440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
8441 msgid "Octaves"
8442 msgstr "Ottave"
8444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
8445 msgid "Seed"
8446 msgstr "Seme"
8448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
8449 msgid "Add filter primitive"
8450 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
8452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
8453 msgid ""
8454 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8455 "multiply, darken and lighten."
8456 msgstr ""
8458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
8459 msgid ""
8460 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8461 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8462 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8463 msgstr ""
8465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
8466 msgid ""
8467 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8468 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8469 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8470 "adjustment, color balance, and thresholding."
8471 msgstr ""
8473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
8474 msgid ""
8475 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8476 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8477 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8478 "between the corresponding pixel values of the images."
8479 msgstr ""
8481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
8482 msgid ""
8483 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8484 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8485 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8486 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8487 "is faster and resolution-independent."
8488 msgstr ""
8490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
8491 msgid ""
8492 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8493 msgstr ""
8495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
8496 msgid ""
8497 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8498 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8499 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8500 "effects."
8501 msgstr ""
8503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
8504 msgid ""
8505 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8506 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8507 "a graphic."
8508 msgstr ""
8510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
8511 msgid ""
8512 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8513 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8514 msgstr ""
8516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
8517 msgid ""
8518 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8519 "or another part of the document."
8520 msgstr ""
8522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
8523 msgid ""
8524 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8525 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8526 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8527 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8528 msgstr ""
8530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
8531 msgid ""
8532 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8533 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8534 "thicker."
8535 msgstr ""
8537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
8538 msgid ""
8539 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8540 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8541 "a slightly different position than the actual object."
8542 msgstr ""
8544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8545 msgid ""
8546 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8547 msgstr ""
8549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
8550 msgid ""
8551 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8552 msgstr ""
8554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8555 msgid ""
8556 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8557 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8558 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8559 msgstr ""
8561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8562 msgid "Duplicate filter primitive"
8563 msgstr "Duplica primitiva filtro"
8565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8566 msgid "Set filter primitive attribute"
8567 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
8569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8570 msgid "Mouse"
8571 msgstr "Mouse"
8573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8574 msgid "Grab sensitivity:"
8575 msgstr "Area di azione:"
8577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8582 msgid "pixels"
8583 msgstr "pixel"
8585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8586 msgid ""
8587 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8588 "with mouse (in screen pixels)"
8589 msgstr ""
8590 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
8591 "col mouse (in pixel dello schermo)"
8593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8594 msgid "Click/drag threshold:"
8595 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
8597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8598 msgid ""
8599 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8600 msgstr ""
8601 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
8602 "non spostamento"
8604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8605 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8606 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
8608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8609 msgid ""
8610 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8611 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8612 "mouse)"
8613 msgstr ""
8614 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
8615 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che "
8616 "continuerà a funzionare come un mouse)"
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8619 msgid "Scrolling"
8620 msgstr "Scorrimento"
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8623 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8624 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
8626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8627 msgid ""
8628 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8629 "(horizontally with Shift)"
8630 msgstr ""
8631 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
8632 "(orizzontalmente con Maiusc)"
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8635 msgid "Ctrl+arrows"
8636 msgstr "Ctrl+frecce"
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8639 msgid "Scroll by:"
8640 msgstr "Scorrimento:"
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8643 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8644 msgstr ""
8645 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
8647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8648 msgid "Acceleration:"
8649 msgstr "Accelerazione:"
8651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8652 msgid ""
8653 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8654 "acceleration)"
8655 msgstr ""
8656 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
8657 "accelerazione)"
8659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8660 msgid "Autoscrolling"
8661 msgstr "Scorrimento automatico"
8663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8664 msgid "Speed:"
8665 msgstr "Velocità:"
8667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8668 msgid ""
8669 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8670 "autoscroll off)"
8671 msgstr ""
8672 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
8673 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
8675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8678 msgid "Threshold:"
8679 msgstr "Soglia:"
8681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8682 msgid ""
8683 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8684 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8685 msgstr ""
8686 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
8687 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
8688 "negativo l'esterno"
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8691 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8692 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8695 msgid ""
8696 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8697 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8698 "Selector tool (default)."
8699 msgstr ""
8700 "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro "
8701 "del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con "
8702 "Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
8704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8705 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8706 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
8708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8709 msgid ""
8710 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8711 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8712 msgstr ""
8713 "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela "
8714 "con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
8716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8717 msgid "Steps"
8718 msgstr "Scatti"
8720 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8722 msgid "Arrow keys move by:"
8723 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
8725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8726 msgid ""
8727 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8728 "(in px units)"
8729 msgstr ""
8730 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
8731 "di questa distanza (in pixel)"
8733 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8735 msgid "> and < scale by:"
8736 msgstr "> e < ridimensionano di:"
8738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8739 msgid ""
8740 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8741 msgstr ""
8742 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
8744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8745 msgid "Inset/Outset by:"
8746 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
8748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8749 msgid ""
8750 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8751 msgstr ""
8752 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
8753 "pixel)"
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8756 msgid "Compass-like display of angles"
8757 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
8759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8760 msgid ""
8761 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8762 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8763 "counterclockwise"
8764 msgstr ""
8765 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
8766 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
8767 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8770 msgid "Rotation snaps every:"
8771 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8774 msgid "degrees"
8775 msgstr "gradi"
8777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8778 msgid ""
8779 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8780 "[ or ] rotates by this amount"
8781 msgstr ""
8782 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
8783 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
8785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8786 msgid "Zoom in/out by:"
8787 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
8789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8790 msgid ""
8791 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8792 "multiplier"
8793 msgstr ""
8794 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
8795 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
8797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8798 msgid "Show selection cue"
8799 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8802 msgid ""
8803 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8804 msgstr ""
8805 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
8806 "stesso del selettore)"
8808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8809 msgid "Enable gradient editing"
8810 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
8812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8813 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8814 msgstr ""
8815 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
8817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8818 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8819 msgstr ""
8821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8822 msgid ""
8823 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8824 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8825 msgstr ""
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8828 msgid "Ctrl+click dot size:"
8829 msgstr ""
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8832 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8833 msgstr ""
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8836 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8837 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8840 msgid ""
8841 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8842 "objects."
8843 msgstr ""
8844 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
8845 "oggetti."
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8848 msgid "Create new objects with:"
8849 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8852 msgid "Last used style"
8853 msgstr "Ultimo stile usato"
8855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8856 msgid "Apply the style you last set on an object"
8857 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
8859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8860 msgid "This tool's own style:"
8861 msgstr "Stile di questo strumento:"
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8864 msgid ""
8865 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8866 "the button below to set it."
8867 msgstr ""
8868 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
8869 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
8871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8872 msgid "Take from selection"
8873 msgstr "Prendi dalla selezione"
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8876 msgid "This tool's style of new objects"
8877 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8880 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8881 msgstr ""
8882 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
8883 "strumento"
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8886 msgid "Tools"
8887 msgstr "Strumenti"
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8890 msgid "Bounding box to use:"
8891 msgstr "Riquadro da usare:"
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8894 msgid "Visual bounding box"
8895 msgstr "Riquadro visivo"
8897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8898 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8899 msgstr ""
8900 "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini "
8901 "dei filtri, ecc."
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8904 msgid "Geometric bounding box"
8905 msgstr "Riquadro geometrico"
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8908 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8909 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Conversion to guides:"
8914 msgstr "_Converti in testo"
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Keep objects after conversion to guides"
8919 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8922 msgid ""
8923 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
8924 "conversion."
8925 msgstr ""
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8928 msgid "Width is in absolute units"
8929 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8932 msgid "Select new path"
8933 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8936 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8937 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
8939 #. Selector
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8941 msgid "Selector"
8942 msgstr "Selettore"
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8945 msgid "When transforming, show:"
8946 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8949 msgid "Objects"
8950 msgstr "Oggetti"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
8953 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8954 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8957 msgid "Box outline"
8958 msgstr "Riquadro"
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
8961 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8962 msgstr ""
8963 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
8966 msgid "Per-object selection cue:"
8967 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
8970 msgid "No per-object selection indication"
8971 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
8974 msgid "Mark"
8975 msgstr "Segno"
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
8978 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8979 msgstr ""
8980 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
8981 "superiore sinistro"
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
8984 msgid "Box"
8985 msgstr "Riquadro"
8987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8988 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8989 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
8991 #. Node
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
8993 msgid "Node"
8994 msgstr "Nodo"
8996 #. Tweak
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
8998 msgid "Tweak"
8999 msgstr "Ritocco"
9001 #. Zoom
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9004 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
9005 msgid "Zoom"
9006 msgstr "Ingrandimento"
9008 #. Shapes
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9010 msgid "Shapes"
9011 msgstr "Forme"
9013 #. Pencil
9014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9015 msgid "Pencil"
9016 msgstr "Pastello"
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9020 msgid "Tolerance:"
9021 msgstr "Tolleranza:"
9023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9024 msgid ""
9025 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9026 "values produce more uneven paths with more nodes"
9027 msgstr ""
9028 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
9029 "il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
9031 #. Pen
9032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9033 msgid "Pen"
9034 msgstr "Penna"
9036 #. Calligraphy
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9038 msgid "Calligraphy"
9039 msgstr "Pennino"
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9042 msgid ""
9043 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9044 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9045 msgstr ""
9046 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
9047 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
9048 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9051 msgid ""
9052 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9053 "selection)"
9054 msgstr ""
9055 "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando "
9056 "la selezione precedente)"
9058 #. Paint Bucket
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9060 msgid "Paint Bucket"
9061 msgstr "Secchiello"
9063 #. Gradient
9064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9065 msgid "Gradient"
9066 msgstr "Gradiente"
9068 #. Connector
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9070 msgid "Connector"
9071 msgstr "Connettore"
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9074 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9075 msgstr ""
9076 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
9077 "oggetti testuali"
9079 #. Dropper
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9081 msgid "Dropper"
9082 msgstr "Contagocce"
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9085 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9086 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9089 msgid "Remember and use last window's geometry"
9090 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9093 msgid "Don't save window geometry"
9094 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9098 msgid "Dockable"
9099 msgstr "Fissabile"
9101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9103 msgid "Floating"
9104 msgstr "Fluttuante"
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9107 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9108 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9111 msgid "Zoom when window is resized"
9112 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9115 msgid "Show close button on dialogs"
9116 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9119 msgid "Aggressive"
9120 msgstr "Aggressivo"
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9123 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9124 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9127 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9128 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9131 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9132 msgstr ""
9133 "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le "
9134 "finestre"
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9137 msgid ""
9138 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9139 "preferences)"
9140 msgstr ""
9141 "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle "
9142 "preferenze dell'utente)"
9144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9145 msgid ""
9146 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9147 "document)"
9148 msgstr ""
9149 "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la "
9150 "geometria nel documento)"
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9153 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9154 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9157 msgid "Dialogs on top:"
9158 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
9160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9161 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9162 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9165 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9166 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9169 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9170 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9173 msgid ""
9174 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9175 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9176 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9177 msgstr ""
9178 "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento.Si "
9179 "vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Cliccare col destro sulla barra "
9180 "e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento minimizzato)"
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9183 msgid "Miscellaneous:"
9184 msgstr "Varie:"
9186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9187 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9188 msgstr ""
9189 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9192 msgid ""
9193 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9194 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9195 "above the right scrollbar)"
9196 msgstr ""
9197 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
9198 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
9199 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
9200 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9203 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9204 msgstr ""
9205 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede "
9206 "riapertura)"
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9209 msgid "Windows"
9210 msgstr "Finestre"
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9213 msgid "Move in parallel"
9214 msgstr "Mossi in parallelo"
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9217 msgid "Stay unmoved"
9218 msgstr "Lasciati fermi"
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9221 msgid "Move according to transform"
9222 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9225 msgid "Are unlinked"
9226 msgstr "Scollegati"
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9229 msgid "Are deleted"
9230 msgstr "Cancellati"
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9233 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9234 msgstr ""
9235 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
9237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9238 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9239 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9242 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9243 msgstr ""
9244 "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9247 msgid ""
9248 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9249 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9250 "original."
9251 msgstr ""
9252 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
9253 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
9254 "originale."
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9257 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9258 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9261 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9262 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9265 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9266 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9269 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9270 msgstr ""
9271 "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato "
9272 "di fissaggio o maschera"
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9275 msgid ""
9276 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9277 msgstr ""
9278 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
9279 "fissaggio o maschera"
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9282 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9283 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
9285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9286 msgid ""
9287 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9288 "drawing"
9289 msgstr ""
9290 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
9291 "fissaggio o maschera"
9293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9294 msgid "Clippaths and masks"
9295 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9299 msgid "Scale stroke width"
9300 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
9302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9303 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9304 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
9306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9307 msgid "Transform gradients"
9308 msgstr "Trasforma gradienti"
9310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9311 msgid "Transform patterns"
9312 msgstr "Trasforma motivi"
9314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9315 msgid "Optimized"
9316 msgstr "Ottimizza"
9318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9319 msgid "Preserved"
9320 msgstr "Preserva"
9322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9324 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9325 msgstr ""
9326 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
9328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9329 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9330 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9331 msgstr ""
9332 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
9333 "rettangoli"
9335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9337 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9338 msgstr ""
9339 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
9341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9343 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9344 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9347 msgid "Store transformation:"
9348 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
9350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9351 msgid ""
9352 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9353 "attribute"
9354 msgstr ""
9355 "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
9356 "attributo transfom="
9358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9359 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9360 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9363 msgid "Transforms"
9364 msgstr "Trasformazioni"
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9367 msgid "Best quality (slowest)"
9368 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9371 msgid "Better quality (slower)"
9372 msgstr "Qualità buona (lenta)"
9374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9375 msgid "Average quality"
9376 msgstr "Qualità media"
9378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9379 msgid "Lower quality (faster)"
9380 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
9382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9383 msgid "Lowest quality (fastest)"
9384 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
9386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9387 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9388 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9391 msgid ""
9392 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9393 "always uses best quality)"
9394 msgstr ""
9395 "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti "
9396 "ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
9398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9399 msgid "Better quality, but slower display"
9400 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
9402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9403 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9404 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
9406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9407 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9408 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
9410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9411 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9412 msgstr ""
9413 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
9414 "visualizzazione"
9416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9417 msgid "Filters"
9418 msgstr "Filtri"
9420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9421 msgid "Select in all layers"
9422 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
9424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9425 msgid "Select only within current layer"
9426 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
9428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9429 msgid "Select in current layer and sublayers"
9430 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
9432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9435 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
9437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Ignore locked objects and layers"
9440 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
9442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9443 msgid "Deselect upon layer change"
9444 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
9446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9447 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9448 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
9450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9451 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9452 msgstr ""
9453 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
9454 "tutti i livelli"
9456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9457 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9458 msgstr ""
9459 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
9460 "livello attuale"
9462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9463 msgid ""
9464 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9465 "its sublayers"
9466 msgstr ""
9467 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
9468 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9471 #, fuzzy
9472 msgid ""
9473 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9474 "themselves or by being in a hidden layer)"
9475 msgstr ""
9476 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
9477 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9480 #, fuzzy
9481 msgid ""
9482 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9483 "themselves or by being in a locked layer)"
9484 msgstr ""
9485 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
9486 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9489 msgid ""
9490 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9491 "current layer changes"
9492 msgstr ""
9493 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
9494 "al cambio di livello"
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9497 msgid "Selecting"
9498 msgstr "Selezione"
9500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9501 msgid "Default export resolution:"
9502 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
9504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9505 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9506 msgstr ""
9507 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
9508 "sottofinestra Esporta"
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9511 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9512 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9515 msgid ""
9516 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9517 "Import and Export to OCAL function."
9518 msgstr ""
9519 "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed "
9520 "esportare Open Clip Art."
9522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9523 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9524 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
9526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9527 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9528 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
9530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9531 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9532 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
9534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9535 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9536 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9539 msgid "Import/Export"
9540 msgstr "Importa/Esporta"
9542 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9544 msgid "Perceptual"
9545 msgstr "Percettivo"
9547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9548 msgid "Relative Colorimetric"
9549 msgstr "Colorimetrico relativo"
9551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9552 msgid "Absolute Colorimetric"
9553 msgstr "Colorimetrico assoluto"
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9556 #, fuzzy
9557 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9558 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
9560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Display adjustment"
9563 msgstr "Correzione display"
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9566 msgid "Display profile:"
9567 msgstr "Profilo display:"
9569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9570 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9571 msgstr "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display."
9573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9574 msgid "Retrieve profile from display"
9575 msgstr "Ottieni profilo dal display"
9577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9578 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9579 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
9581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9582 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9583 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9586 msgid "Display rendering intent:"
9587 msgstr "Intento del display:"
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9591 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9592 msgstr ""
9593 "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
9595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9596 msgid "Proofing"
9597 msgstr "Correzione"
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9600 msgid "Simulate output on screen"
9601 msgstr "Simula l'output su schermo"
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9604 msgid "Simulates output of target device."
9605 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9608 msgid "Mark out of gamut colors"
9609 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9612 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9613 msgstr ""
9614 "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo "
9615 "finale."
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9618 msgid "Out of gamut warning color:"
9619 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9622 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9623 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9626 msgid "Device profile:"
9627 msgstr "Profilo dispositivo:"
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9630 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9631 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
9633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9634 msgid "Device rendering intent:"
9635 msgstr "Intento del dispositivo:"
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Black point compensation"
9640 msgstr "Compensazione punti neri"
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9643 msgid "Enables black point compensation."
9644 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
9646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9647 msgid "Preserve black"
9648 msgstr "Preserva nero"
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9651 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9652 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
9654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9657 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
9659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9660 msgid "<none>"
9661 msgstr "<nessuno>"
9663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Color management"
9666 msgstr "Gestione del colore"
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9669 msgid "Default grid settings"
9670 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
9672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9673 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9674 msgstr ""
9676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9677 msgid ""
9678 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9679 "of major grid line color."
9680 msgstr ""
9682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9684 msgid "Grid units"
9685 msgstr "Unità della griglia"
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9689 msgid "Origin X"
9690 msgstr "Origine X"
9692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9694 msgid "Origin Y"
9695 msgstr "Origine Y"
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9698 msgid "Spacing X"
9699 msgstr "Spaziatura X"
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9703 msgid "Spacing Y"
9704 msgstr "Spaziatura Y"
9706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9708 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9709 msgstr "Selezionare il colore da usare per le linee semplici della griglia."
9711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9713 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9714 msgstr ""
9715 "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) della "
9716 "griglia."
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9720 msgid "Major grid line every"
9721 msgstr "Linee principali della griglia ogni"
9723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9724 msgid "Show dots instead of lines"
9725 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
9727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9728 msgid "Base length of z-axis"
9729 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
9731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9732 msgid "Angle X"
9733 msgstr "Angolo X"
9735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9736 msgid "Angle of x-axis"
9737 msgstr "Angolo dell'asse x"
9739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9740 msgid "Angle Z"
9741 msgstr "Angolo Z"
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9744 msgid "Angle of z-axis"
9745 msgstr "Angolo dell'asse z"
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9748 msgid "Add label comments to printing output"
9749 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
9751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9752 msgid ""
9753 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9754 "rendered output for an object with its label"
9755 msgstr ""
9756 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
9757 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
9758 "propria etichetta"
9760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9761 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9762 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
9764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9765 msgid ""
9766 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9767 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9768 "may affect other objects using the same gradient"
9769 msgstr ""
9770 "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente "
9771 "duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione "
9772 "delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto "
9773 "condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
9775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9776 msgid "Simplification threshold:"
9777 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9780 msgid ""
9781 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9782 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9783 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9784 msgstr ""
9785 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
9786 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
9787 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
9789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9790 msgid "2x2"
9791 msgstr "2x2"
9793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9794 msgid "4x4"
9795 msgstr "4x4"
9797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9798 msgid "8x8"
9799 msgstr "8x8"
9801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9802 msgid "16x16"
9803 msgstr "16x16"
9805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9806 msgid "Oversample bitmaps:"
9807 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
9809 #. consider moving this to an UI tab:
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9811 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9812 msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9815 msgid ""
9816 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9817 msgstr ""
9818 "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
9819 "(richiede riapertura)"
9821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9822 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9823 msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra principale"
9825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
9826 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9827 msgstr ""
9828 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
9829 "riapertura)"
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9832 msgid "Maximum number of recent documents:"
9833 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
9835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
9836 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9837 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9840 msgid "Misc"
9841 msgstr "Varie"
9843 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9844 msgid "_Apply"
9845 msgstr "_Applica"
9847 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9848 msgid "Apply chosen effect to selection"
9849 msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
9851 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9852 msgid "Remove effect from selection"
9853 msgstr "Rimuovi l'effetto dalla selezione"
9855 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9856 msgid "Apply new effect"
9857 msgstr "Applica nuovo effetto"
9859 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9860 msgid "Current effect"
9861 msgstr "Effetto attuale"
9863 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9864 msgid "Unknown effect is applied"
9865 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
9867 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9868 msgid "No effect applied"
9869 msgstr "Nessun effetto applicato"
9871 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9872 msgid "Item is not a shape or path"
9873 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
9875 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9876 msgid "Only one item can be selected"
9877 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
9879 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9880 msgid "Empty selection"
9881 msgstr "Selezione nulla"
9883 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9884 msgid "Create and apply path effect"
9885 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
9887 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
9888 msgid "Remove path effect"
9889 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
9891 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9892 msgid "Heap"
9893 msgstr "Heap"
9895 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9896 msgid "In Use"
9897 msgstr "In uso"
9899 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9900 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9901 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9902 msgid "Slack"
9903 msgstr "Slack"
9905 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9906 msgid "Total"
9907 msgstr "Totale"
9909 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9910 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9911 msgid "Unknown"
9912 msgstr "Sconosciuto"
9914 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9915 msgid "Combined"
9916 msgstr "Combinato"
9918 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9919 msgid "Recalculate"
9920 msgstr "Ricalcola"
9922 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9923 msgid "Ready."
9924 msgstr "Pronto."
9926 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9927 msgid ""
9928 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9929 "preferences.xml"
9930 msgstr ""
9931 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
9932 "debug nel filepreferences.xml"
9934 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9935 msgid "File"
9936 msgstr "File"
9938 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9939 msgid "Username:"
9940 msgstr "Nome utente:"
9942 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9943 msgid "Password:"
9944 msgstr "Password:"
9946 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9947 msgid ""
9948 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9949 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9950 msgstr ""
9951 "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. "
9952 "Assicurarsi che il nome del server in Preferenze -> Importa/Esporta sia "
9953 "corretto (es. openclipart.org)"
9955 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9956 msgid "Search Tag"
9957 msgstr "Cerca etichetta"
9959 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9960 msgid "No files matched your search"
9961 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
9963 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9964 msgid "Search"
9965 msgstr "Cerca"
9967 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9968 msgid "Files Found"
9969 msgstr "File trovati"
9971 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9972 msgid "_Execute Python"
9973 msgstr "_Esegui Python"
9975 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9976 msgid "_Execute Perl"
9977 msgstr "_Esegui Perl"
9979 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9980 msgid "Script"
9981 msgstr "Script"
9983 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9984 msgid "Output"
9985 msgstr "Output"
9987 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9988 msgid "Errors"
9989 msgstr "Errori"
9991 #. #### begin left panel
9992 #. ### begin notebook
9993 #. ## begin mode page
9994 #. # begin single scan
9995 #. brightness
9996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9997 msgid "Brightness cutoff"
9998 msgstr "Riduzione luminosità"
10000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10001 msgid "Trace by a given brightness level"
10002 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
10004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10005 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10006 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
10008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10009 msgid "Single scan: creates a path"
10010 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
10012 #. canny edge detection
10013 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10015 msgid "Edge detection"
10016 msgstr "Rilevamento bordo"
10018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10019 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10020 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
10022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10023 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10024 msgstr ""
10025 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
10026 "del bordo)"
10028 #. quantization
10029 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10030 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10031 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10033 msgid "Color quantization"
10034 msgstr "Quantizzazione colore"
10036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10037 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10038 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
10040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10041 msgid "The number of reduced colors"
10042 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
10044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10045 msgid "Colors:"
10046 msgstr "Colori:"
10048 #. swap black and white
10049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10050 msgid "Invert image"
10051 msgstr "Negativo immagine"
10053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10054 msgid "Invert black and white regions"
10055 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
10057 #. # end single scan
10058 #. # begin multiple scan
10059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10060 msgid "Brightness steps"
10061 msgstr "Passaggi di luminosità"
10063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10064 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10065 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
10067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10068 msgid "Scans:"
10069 msgstr "Scansioni:"
10071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10072 msgid "The desired number of scans"
10073 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
10075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10076 msgid "Colors"
10077 msgstr "Colori"
10079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10080 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10081 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
10083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10084 msgid "Grays"
10085 msgstr "Grigi"
10087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10088 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10089 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
10091 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10093 msgid "Smooth"
10094 msgstr "Uniformità"
10096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10097 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10098 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
10100 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10102 msgid "Stack scans"
10103 msgstr "Scansione pila"
10105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10106 msgid ""
10107 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10108 "gaps)"
10109 msgstr ""
10110 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
10111 "(solitamente con interruzioni)"
10113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10114 msgid "Remove background"
10115 msgstr "Rimuovi sfondo"
10117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10118 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10119 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
10121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10122 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10123 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
10125 #. ## begin option page
10126 #. # potrace parameters
10127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10128 msgid "Suppress speckles"
10129 msgstr "Rimuovi macchie"
10131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10132 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10133 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
10135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10136 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10137 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
10139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10140 msgid "Size:"
10141 msgstr "Dimensione:"
10143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10144 msgid "Smooth corners"
10145 msgstr "Smussa angoli"
10147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10148 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10149 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
10151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10152 msgid "Increase this to smooth corners more"
10153 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
10155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10156 msgid "Optimize paths"
10157 msgstr "Ottimizza tracciato"
10159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10160 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10161 msgstr ""
10162 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
10164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10165 msgid ""
10166 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10167 "optimization"
10168 msgstr ""
10169 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
10170 "usando ottimizzazioni più spinte"
10172 #. ## end option page
10173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10174 msgid "Options"
10175 msgstr "Opzioni"
10177 #. ### credits
10178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10179 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10180 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10183 msgid "Credits"
10184 msgstr "Ringraziamenti"
10186 #. #### begin right panel
10187 #. ## SIOX
10188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10189 msgid "SIOX foreground selection"
10190 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
10192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10193 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10194 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
10196 #. ## preview
10197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10198 msgid "Update"
10199 msgstr "Aggiorna"
10201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10202 msgid ""
10203 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10204 "tracing"
10205 msgstr ""
10206 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
10207 "vettorizzare realmente"
10209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10210 msgid "Preview"
10211 msgstr "Anteprima"
10213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10214 msgid "Abort a trace in progress"
10215 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
10217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10218 msgid "Execute the trace"
10219 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
10221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10222 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10223 msgid "_Horizontal"
10224 msgstr "Ori_zzontale"
10226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10227 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10228 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
10230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10231 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10232 msgid "_Vertical"
10233 msgstr "_Verticale"
10235 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10236 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10237 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
10239 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10240 msgid "_Width"
10241 msgstr "_Larghezza"
10243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10244 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10245 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
10247 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10248 msgid "_Height"
10249 msgstr "Al_tezza"
10251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10252 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10253 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
10255 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10256 msgid "A_ngle"
10257 msgstr "A_ngolo"
10259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10260 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10261 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
10263 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10264 msgid ""
10265 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10266 "displacement, or percentage displacement"
10267 msgstr ""
10268 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
10269 "assoluta o percentuale"
10271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10272 msgid ""
10273 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10274 "or percentage displacement"
10275 msgstr ""
10276 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
10277 "o percentuale"
10279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10280 msgid "Transformation matrix element A"
10281 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
10283 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10284 msgid "Transformation matrix element B"
10285 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
10287 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10288 msgid "Transformation matrix element C"
10289 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
10291 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10292 msgid "Transformation matrix element D"
10293 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
10295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10296 msgid "Transformation matrix element E"
10297 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
10299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10300 msgid "Transformation matrix element F"
10301 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
10303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10304 msgid "Rela_tive move"
10305 msgstr "Movimento re_lativo"
10307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10308 msgid ""
10309 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10310 "edit the current absolute position directly"
10311 msgstr ""
10312 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
10313 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
10315 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10316 msgid "Scale proportionally"
10317 msgstr "Scala proporzionalmente"
10319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10320 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10321 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
10323 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10324 msgid "Apply to each _object separately"
10325 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
10327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10328 msgid ""
10329 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10330 "transform the selection as a whole"
10331 msgstr ""
10332 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
10333 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
10335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10336 msgid "Edit c_urrent matrix"
10337 msgstr "Modifica matrice attuale"
10339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10340 msgid ""
10341 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10342 "this matrix"
10343 msgstr ""
10344 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
10345 "questa matrice"
10347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10348 msgid "_Move"
10349 msgstr "_Muovi"
10351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10352 msgid "_Scale"
10353 msgstr "_Scala"
10355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10356 msgid "_Rotate"
10357 msgstr "_Ruota"
10359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10360 msgid "Ske_w"
10361 msgstr "D_istorsione"
10363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10364 msgid "Matri_x"
10365 msgstr "Matri_ce"
10367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10368 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10369 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
10371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10372 msgid "Apply transformation to selection"
10373 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
10375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10376 msgid "Edit transformation matrix"
10377 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
10379 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10380 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10381 #. File menu
10382 #. Edit menu
10383 #. View menu
10384 #. Layer menu
10385 #. Object menu
10386 #. Path menu
10387 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10388 #. Text menu
10389 #. About menu
10390 #. Tools toolbox
10391 #. Select Tool controls
10392 #. Node Tool controls
10393 #. Calligraphy Tool controls
10394 #. Session playback controls
10395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10508 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10509 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10512 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10513 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10516 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10517 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
10519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10520 msgid "Cursor coordinates"
10521 msgstr "Cordinate del cursore"
10523 #. display the initial welcome message in the statusbar
10524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10525 msgid ""
10526 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10527 "use selector (arrow) to move or transform them."
10528 msgstr ""
10529 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
10530 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
10531 "trasformarli."
10533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10534 #, c-format
10535 msgid ""
10536 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10537 "closing?</span>\n"
10538 "\n"
10539 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10540 msgstr ""
10541 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
10542 "\" prima di chiudere?</span>\n"
10543 "\n"
10544 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
10546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10547 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10548 msgid "Close _without saving"
10549 msgstr "_Chiudi senza salvare"
10551 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10552 #, fuzzy, c-format
10553 msgid ""
10554 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10555 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10556 "\n"
10557 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10558 msgstr ""
10559 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
10560 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
10561 "\n"
10562 "Salvarlo con un altro formato?"
10564 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10565 msgid "_Save as SVG"
10566 msgstr "_Salva come SVG"
10568 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10569 msgid "tiny"
10570 msgstr "piccolo"
10572 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10573 msgid "small"
10574 msgstr "piccola"
10576 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10577 msgid "large"
10578 msgstr "grande"
10580 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10581 msgid "huge"
10582 msgstr "enorme"
10584 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10585 msgid "List"
10586 msgstr "Elenco"
10588 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10589 #, fuzzy
10590 msgid "_Blend mode:"
10591 msgstr "nodo finale"
10593 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10594 msgid "B_lur:"
10595 msgstr "Sfocat_ura:"
10597 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10598 msgid "Proprietary"
10599 msgstr "Proprietario"
10601 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10602 msgid "Other"
10603 msgstr "Altro"
10605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10606 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10607 msgid "Fill:"
10608 msgstr "Riempimento:"
10610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10611 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10612 msgid "Stroke:"
10613 msgstr "Contorno:"
10615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10616 msgid "O:"
10617 msgstr "O:"
10619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10620 msgid "N/A"
10621 msgstr "N/D"
10623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10626 msgid "Nothing selected"
10627 msgstr "Nessuna selezione"
10629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10630 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10631 msgid "<i>None</i>"
10632 msgstr "<i>Nessuno</i>"
10634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10635 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10636 msgid "No fill"
10637 msgstr "Nessun riempimento"
10639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10640 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10641 msgid "No stroke"
10642 msgstr "Nessun contorno"
10644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10645 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10646 msgid "Pattern"
10647 msgstr "Motivo"
10649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10650 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10651 msgid "Pattern fill"
10652 msgstr "Motivo"
10654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10655 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10656 msgid "Pattern stroke"
10657 msgstr "Motivo del contorno"
10659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10660 msgid "<b>L</b>"
10661 msgstr "<b>L</b>"
10663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10664 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10665 msgid "Linear gradient fill"
10666 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
10668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10669 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10670 msgid "Linear gradient stroke"
10671 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
10673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10674 msgid "<b>R</b>"
10675 msgstr "<b>R</b>"
10677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10678 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10679 msgid "Radial gradient fill"
10680 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
10682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10683 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10684 msgid "Radial gradient stroke"
10685 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
10687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10688 msgid "Different"
10689 msgstr "Differente"
10691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10692 msgid "Different fills"
10693 msgstr "Riempimento differente"
10695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10696 msgid "Different strokes"
10697 msgstr "Contorno differente"
10699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10700 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10701 msgid "<b>Unset</b>"
10702 msgstr "<b>Non impostato</b>"
10704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10705 msgid "Flat color fill"
10706 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
10708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10709 msgid "Flat color stroke"
10710 msgstr "Contorno con colore uniforme"
10712 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10714 msgid "<b>a</b>"
10715 msgstr "<b>a</b>"
10717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10718 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10719 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
10721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10722 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10723 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
10725 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10727 msgid "<b>m</b>"
10728 msgstr "<b>m</b>"
10730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10731 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10732 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
10734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10735 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10736 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
10738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10739 msgid "Edit fill..."
10740 msgstr "Modifica riempimento..."
10742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10743 msgid "Edit stroke..."
10744 msgstr "Modifica contorno..."
10746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10747 msgid "Last set color"
10748 msgstr "Ultimo colore impostato"
10750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10751 msgid "Last selected color"
10752 msgstr "Ultimo colore selezionato"
10754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10755 msgid "Invert"
10756 msgstr "Inverti"
10758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10759 msgid "White"
10760 msgstr "Bianco"
10762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10765 msgid "Black"
10766 msgstr "Nero"
10768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10769 msgid "Copy color"
10770 msgstr "Copia colore"
10772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10773 msgid "Paste color"
10774 msgstr "Incolla colore"
10776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10778 msgid "Swap fill and stroke"
10779 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
10781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10784 msgid "Make fill opaque"
10785 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
10787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10788 msgid "Make stroke opaque"
10789 msgstr "Rendi il contorno opaco"
10791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10792 msgid "Remove"
10793 msgstr "Rimuovi"
10795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10796 msgid "Apply last set color to fill"
10797 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
10799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10800 msgid "Apply last set color to stroke"
10801 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
10803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10804 msgid "Apply last selected color to fill"
10805 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
10807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10808 msgid "Apply last selected color to stroke"
10809 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
10811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10812 msgid "Invert fill"
10813 msgstr "Inverti riempimento"
10815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10816 msgid "Invert stroke"
10817 msgstr "Inverti contorno"
10819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10820 msgid "White fill"
10821 msgstr "Riempimento bianco"
10823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10824 msgid "White stroke"
10825 msgstr "Contorno bianco"
10827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10828 msgid "Black fill"
10829 msgstr "Riempimento nero"
10831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10832 msgid "Black stroke"
10833 msgstr "Contorno nero"
10835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10836 msgid "Paste fill"
10837 msgstr "Incolla riempimento"
10839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10840 msgid "Paste stroke"
10841 msgstr "Incolla contorno"
10843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10845 msgid "Change opacity"
10846 msgstr "Modifica opacità"
10848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10849 msgid "Change stroke width"
10850 msgstr "Modifica larghezza contorno"
10852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10853 msgid ", drag to adjust"
10854 msgstr ", trascinare per modificare"
10856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10858 msgid "Opacity, %"
10859 msgstr "Opacità, %"
10861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10862 #, c-format
10863 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10864 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
10866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10867 msgid " (averaged)"
10868 msgstr ". (media)"
10870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10871 msgid "0 (transparent)"
10872 msgstr "0 (trasparente)"
10874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10875 msgid "100% (opaque)"
10876 msgstr "100% (opaco)"
10878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10879 msgid "Adjust saturation"
10880 msgstr "Modifica saturazione"
10882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10883 #, c-format
10884 msgid ""
10885 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10886 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10887 msgstr ""
10888 "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); "
10889 "con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il "
10890 "colore"
10892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10893 msgid "Adjust lightness"
10894 msgstr "Modifica luminosità"
10896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10897 #, c-format
10898 msgid ""
10899 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10900 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10901 msgstr ""
10902 "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
10903 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
10905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10906 msgid "Adjust hue"
10907 msgstr "Modifica colore"
10909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10910 #, c-format
10911 msgid ""
10912 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10913 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10914 msgstr ""
10915 "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
10916 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la "
10917 "luminosità"
10919 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10920 msgid "Name"
10921 msgstr "Nome"
10923 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10924 msgid "P_age size:"
10925 msgstr "Dimensione della p_agina:"
10927 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10928 msgid "Page orientation:"
10929 msgstr "Orientamento della pagina:"
10931 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10932 msgid "_Landscape"
10933 msgstr "Orizzonta_le"
10935 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10936 msgid "_Portrait"
10937 msgstr "Ver_ticale"
10939 #. ## Set up custom size frame
10940 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10941 msgid "Custom size"
10942 msgstr "Personalizzata"
10944 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10945 msgid "_Fit page to selection"
10946 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
10948 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10949 msgid ""
10950 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10951 "is no selection"
10952 msgstr ""
10953 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
10954 "disegno se non è stato selezionato nulla"
10956 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10957 msgid "U_nits:"
10958 msgstr "U_nità:"
10960 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10961 msgid "Width of paper"
10962 msgstr "Larghezza del foglio"
10964 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10965 msgid "_Height:"
10966 msgstr "_Altezza:"
10968 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10969 msgid "Height of paper"
10970 msgstr "Altezza del foglio"
10972 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10973 msgid "Set page size"
10974 msgstr "Imposta dimensione pagina"
10976 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10977 msgid "L Gradient"
10978 msgstr "Gradiente L"
10980 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10981 msgid "R Gradient"
10982 msgstr "Gradiente R"
10984 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10985 #, c-format
10986 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10987 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
10989 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10990 #, c-format
10991 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10992 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
10994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10995 #, c-format
10996 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10997 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
10999 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11000 #, c-format
11001 msgid "O:%.3g"
11002 msgstr "O:%.3g"
11004 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11005 #, c-format
11006 msgid "O:.%d"
11007 msgstr "O:.%d"
11009 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11010 #, c-format
11011 msgid "Opacity: %.3g"
11012 msgstr "Opacità: %.3g"
11014 #: ../src/verbs.cpp:1116
11015 msgid "Switch to next layer"
11016 msgstr "Passa al livello successivo"
11018 #: ../src/verbs.cpp:1117
11019 msgid "Switched to next layer."
11020 msgstr "Passato al livello successivo."
11022 #: ../src/verbs.cpp:1119
11023 msgid "Cannot go past last layer."
11024 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
11026 #: ../src/verbs.cpp:1128
11027 msgid "Switch to previous layer"
11028 msgstr "Passa al livello precedente"
11030 #: ../src/verbs.cpp:1129
11031 msgid "Switched to previous layer."
11032 msgstr "Passato al livello precedente."
11034 #: ../src/verbs.cpp:1131
11035 msgid "Cannot go before first layer."
11036 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
11038 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11039 msgid "No current layer."
11040 msgstr "Nessun livello attuale."
11042 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11043 #, c-format
11044 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11045 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
11047 #: ../src/verbs.cpp:1178
11048 msgid "Layer to top"
11049 msgstr "Sposta livello in cima"
11051 #: ../src/verbs.cpp:1182
11052 msgid "Raise layer"
11053 msgstr "Alza livello"
11055 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11056 #, c-format
11057 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11058 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
11060 #: ../src/verbs.cpp:1186
11061 msgid "Layer to bottom"
11062 msgstr "Sposta livello in fondo"
11064 #: ../src/verbs.cpp:1190
11065 msgid "Lower layer"
11066 msgstr "Abbassa livello"
11068 #: ../src/verbs.cpp:1199
11069 msgid "Cannot move layer any further."
11070 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
11072 #: ../src/verbs.cpp:1227
11073 msgid "Delete layer"
11074 msgstr "Elimina livello"
11076 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11077 #: ../src/verbs.cpp:1230
11078 msgid "Deleted layer."
11079 msgstr "Livello eliminato."
11081 #: ../src/verbs.cpp:1312
11082 msgid "Flip horizontally"
11083 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
11085 #: ../src/verbs.cpp:1327
11086 msgid "Flip vertically"
11087 msgstr "Rifletti verticalmente"
11089 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11090 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11091 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11092 #: ../src/verbs.cpp:1791
11093 msgid "tutorial-basic.svg"
11094 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
11096 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11097 #: ../src/verbs.cpp:1795
11098 msgid "tutorial-shapes.svg"
11099 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
11101 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11102 #: ../src/verbs.cpp:1799
11103 msgid "tutorial-advanced.svg"
11104 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11106 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11107 #: ../src/verbs.cpp:1803
11108 msgid "tutorial-tracing.svg"
11109 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11111 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11112 #: ../src/verbs.cpp:1807
11113 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11114 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11116 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11117 #: ../src/verbs.cpp:1811
11118 msgid "tutorial-elements.svg"
11119 msgstr "tutorial-elements.svg"
11121 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11122 #: ../src/verbs.cpp:1815
11123 msgid "tutorial-tips.svg"
11124 msgstr "tutorial-tips.svg"
11126 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11127 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11128 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
11130 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11131 msgid "Unlock all objects in all layers"
11132 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
11134 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11135 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11136 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
11138 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11139 msgid "Unhide all objects in all layers"
11140 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
11142 #: ../src/verbs.cpp:2119
11143 msgid "Does nothing"
11144 msgstr "Fa niente"
11146 #: ../src/verbs.cpp:2122
11147 msgid "Create new document from the default template"
11148 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
11150 #: ../src/verbs.cpp:2124
11151 msgid "_Open..."
11152 msgstr "_Apri..."
11154 #: ../src/verbs.cpp:2125
11155 msgid "Open an existing document"
11156 msgstr "Apre un documento esistente"
11158 #: ../src/verbs.cpp:2126
11159 msgid "Re_vert"
11160 msgstr "Ri_carica"
11162 #: ../src/verbs.cpp:2127
11163 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11164 msgstr ""
11165 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
11166 "persi)"
11168 #: ../src/verbs.cpp:2128
11169 msgid "_Save"
11170 msgstr "_Salva"
11172 #: ../src/verbs.cpp:2128
11173 msgid "Save document"
11174 msgstr "Salva il documento"
11176 #: ../src/verbs.cpp:2130
11177 msgid "Save _As..."
11178 msgstr "Salv_a come..."
11180 #: ../src/verbs.cpp:2131
11181 msgid "Save document under a new name"
11182 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
11184 #: ../src/verbs.cpp:2132
11185 msgid "Save a Cop_y..."
11186 msgstr "Salva una co_pia..."
11188 #: ../src/verbs.cpp:2133
11189 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11190 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
11192 #: ../src/verbs.cpp:2134
11193 msgid "_Print..."
11194 msgstr "Stam_pa..."
11196 #: ../src/verbs.cpp:2134
11197 msgid "Print document"
11198 msgstr "Stampa il documento"
11200 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11201 #: ../src/verbs.cpp:2137
11202 msgid "Vac_uum Defs"
11203 msgstr "Definizioni s_uperflue"
11205 #: ../src/verbs.cpp:2137
11206 msgid ""
11207 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11208 "defs&gt; of the document"
11209 msgstr ""
11210 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
11211 "dai &lt;defs&gt; del documento"
11213 #: ../src/verbs.cpp:2139
11214 msgid "Print Previe_w"
11215 msgstr "Anteprima di stam_pa"
11217 #: ../src/verbs.cpp:2140
11218 msgid "Preview document printout"
11219 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
11221 #: ../src/verbs.cpp:2141
11222 msgid "_Import..."
11223 msgstr "_Importa..."
11225 #: ../src/verbs.cpp:2142
11226 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11227 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
11229 #: ../src/verbs.cpp:2143
11230 msgid "_Export Bitmap..."
11231 msgstr "_Esporta bitmap..."
11233 #: ../src/verbs.cpp:2144
11234 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11235 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
11237 #: ../src/verbs.cpp:2145
11238 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11239 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
11241 #: ../src/verbs.cpp:2146
11242 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11243 msgstr "Esporta Open Clip Art"
11245 #: ../src/verbs.cpp:2146
11246 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11247 msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
11249 #: ../src/verbs.cpp:2147
11250 msgid "N_ext Window"
11251 msgstr "Fin_estra successiva"
11253 #: ../src/verbs.cpp:2148
11254 msgid "Switch to the next document window"
11255 msgstr "Passa alla finestra successiva"
11257 #: ../src/verbs.cpp:2149
11258 msgid "P_revious Window"
11259 msgstr "Finestra p_recedente"
11261 #: ../src/verbs.cpp:2150
11262 msgid "Switch to the previous document window"
11263 msgstr "Passa alla finestra precedente"
11265 #: ../src/verbs.cpp:2151
11266 msgid "_Close"
11267 msgstr "_Chiudi"
11269 #: ../src/verbs.cpp:2152
11270 msgid "Close this document window"
11271 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
11273 #: ../src/verbs.cpp:2153
11274 msgid "_Quit"
11275 msgstr "_Esci"
11277 #: ../src/verbs.cpp:2153
11278 msgid "Quit Inkscape"
11279 msgstr "Chiude Inkscape"
11281 #: ../src/verbs.cpp:2156
11282 msgid "Undo last action"
11283 msgstr "Annulla l'ultima azione"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2159
11286 msgid "Do again the last undone action"
11287 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
11289 #: ../src/verbs.cpp:2160
11290 msgid "Cu_t"
11291 msgstr "_Taglia"
11293 #: ../src/verbs.cpp:2161
11294 msgid "Cut selection to clipboard"
11295 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
11297 #: ../src/verbs.cpp:2162
11298 msgid "_Copy"
11299 msgstr "_Copia"
11301 #: ../src/verbs.cpp:2163
11302 msgid "Copy selection to clipboard"
11303 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
11305 #: ../src/verbs.cpp:2164
11306 msgid "_Paste"
11307 msgstr "I_ncolla"
11309 #: ../src/verbs.cpp:2165
11310 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11311 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
11313 #: ../src/verbs.cpp:2166
11314 msgid "Paste _Style"
11315 msgstr "Incolla _stile"
11317 #: ../src/verbs.cpp:2167
11318 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11319 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
11321 #: ../src/verbs.cpp:2169
11322 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11323 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
11325 #: ../src/verbs.cpp:2170
11326 msgid "Paste _Width"
11327 msgstr "Incolla larg_hezza"
11329 #: ../src/verbs.cpp:2171
11330 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11331 msgstr ""
11332 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
11333 "dell'oggetto copiato"
11335 #: ../src/verbs.cpp:2172
11336 msgid "Paste _Height"
11337 msgstr "Incolla al_tezza"
11339 #: ../src/verbs.cpp:2173
11340 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11341 msgstr ""
11342 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
11343 "dell'oggetto copiato"
11345 #: ../src/verbs.cpp:2174
11346 msgid "Paste Size Separately"
11347 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2175
11350 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11351 msgstr ""
11352 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
11353 "selezionato"
11355 #: ../src/verbs.cpp:2176
11356 msgid "Paste Width Separately"
11357 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
11359 #: ../src/verbs.cpp:2177
11360 msgid ""
11361 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11362 "object"
11363 msgstr ""
11364 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
11365 "dell'oggetto copiato"
11367 #: ../src/verbs.cpp:2178
11368 msgid "Paste Height Separately"
11369 msgstr "Incolla altezza separatamente"
11371 #: ../src/verbs.cpp:2179
11372 msgid ""
11373 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11374 "object"
11375 msgstr ""
11376 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
11377 "copiato"
11379 #: ../src/verbs.cpp:2180
11380 msgid "Paste _In Place"
11381 msgstr "Incolla _in origine"
11383 #: ../src/verbs.cpp:2181
11384 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11385 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
11387 #: ../src/verbs.cpp:2182
11388 msgid "Paste Path _Effect"
11389 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
11391 #: ../src/verbs.cpp:2183
11392 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11393 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
11395 #: ../src/verbs.cpp:2184
11396 msgid "_Delete"
11397 msgstr "Eli_mina"
11399 #: ../src/verbs.cpp:2185
11400 msgid "Delete selection"
11401 msgstr "Elimina la selezione"
11403 #: ../src/verbs.cpp:2186
11404 msgid "Duplic_ate"
11405 msgstr "Duplic_a"
11407 #: ../src/verbs.cpp:2187
11408 msgid "Duplicate selected objects"
11409 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
11411 #: ../src/verbs.cpp:2188
11412 msgid "Create Clo_ne"
11413 msgstr "Crea clo_ne"
11415 #: ../src/verbs.cpp:2189
11416 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11417 msgstr ""
11418 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
11420 #: ../src/verbs.cpp:2190
11421 msgid "Unlin_k Clone"
11422 msgstr "Scolle_ga clone"
11424 #: ../src/verbs.cpp:2191
11425 msgid ""
11426 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11427 "object"
11428 msgstr ""
11429 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
11430 "oggetto separato"
11432 #: ../src/verbs.cpp:2192
11433 msgid "Select _Original"
11434 msgstr "Seleziona _originale"
11436 #: ../src/verbs.cpp:2193
11437 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11438 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
11440 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11441 #: ../src/verbs.cpp:2195
11442 msgid "Objects to _Marker"
11443 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2196
11446 msgid "Convert selection to a line marker"
11447 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
11449 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11450 #: ../src/verbs.cpp:2198
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Objects to Gu_ides"
11453 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2199
11456 msgid ""
11457 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11458 "edges"
11459 msgstr ""
11461 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11462 #: ../src/verbs.cpp:2201
11463 msgid "Objects to Patter_n"
11464 msgstr "_Da oggetto a motivo"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2202
11467 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11468 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
11470 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11471 #: ../src/verbs.cpp:2204
11472 msgid "Pattern to _Objects"
11473 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2205
11476 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11477 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2206
11480 msgid "Clea_r All"
11481 msgstr "Elimina tu_tto"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2207
11484 msgid "Delete all objects from document"
11485 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2208
11488 msgid "Select Al_l"
11489 msgstr "Se_leziona tutto"
11491 #: ../src/verbs.cpp:2209
11492 msgid "Select all objects or all nodes"
11493 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2210
11496 msgid "Select All in All La_yers"
11497 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2211
11500 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11501 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
11503 #: ../src/verbs.cpp:2212
11504 msgid "In_vert Selection"
11505 msgstr "In_verti selezione"
11507 #: ../src/verbs.cpp:2213
11508 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11509 msgstr ""
11510 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
11511 "il resto)"
11513 #: ../src/verbs.cpp:2214
11514 msgid "Invert in All Layers"
11515 msgstr "Inverti in tutti livelli"
11517 #: ../src/verbs.cpp:2215
11518 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11519 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
11521 #: ../src/verbs.cpp:2216
11522 msgid "Select Next"
11523 msgstr "Seleziona successivo"
11525 #: ../src/verbs.cpp:2217
11526 msgid "Select next object or node"
11527 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
11529 #: ../src/verbs.cpp:2218
11530 msgid "Select Previous"
11531 msgstr "Seleziona precedente"
11533 #: ../src/verbs.cpp:2219
11534 msgid "Select previous object or node"
11535 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2220
11538 msgid "D_eselect"
11539 msgstr "D_eseleziona"
11541 #: ../src/verbs.cpp:2221
11542 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11543 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
11545 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11546 msgid "Next Path Effect Parameter"
11547 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
11549 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11550 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11551 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
11553 #. Selection
11554 #: ../src/verbs.cpp:2226
11555 msgid "Raise to _Top"
11556 msgstr "Spos_ta in cima"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2227
11559 msgid "Raise selection to top"
11560 msgstr "Sposta la selezione in cima"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2228
11563 msgid "Lower to _Bottom"
11564 msgstr "Sposta in fondo"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2229
11567 msgid "Lower selection to bottom"
11568 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2230
11571 msgid "_Raise"
11572 msgstr "Al_za"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2231
11575 msgid "Raise selection one step"
11576 msgstr "Alza la selezione di un livello"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2232
11579 msgid "_Lower"
11580 msgstr "A_bbassa"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2233
11583 msgid "Lower selection one step"
11584 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2234
11587 msgid "_Group"
11588 msgstr "Ra_ggruppa"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2235
11591 msgid "Group selected objects"
11592 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2237
11595 msgid "Ungroup selected groups"
11596 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2239
11599 msgid "_Put on Path"
11600 msgstr "Metti su tracciato"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2241
11603 msgid "_Remove from Path"
11604 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2243
11607 msgid "Remove Manual _Kerns"
11608 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
11610 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11611 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11612 #: ../src/verbs.cpp:2246
11613 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11614 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
11616 #: ../src/verbs.cpp:2248
11617 msgid "_Union"
11618 msgstr "_Unione"
11620 #: ../src/verbs.cpp:2249
11621 msgid "Create union of selected paths"
11622 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2250
11625 msgid "_Intersection"
11626 msgstr "_Intersezione"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2251
11629 msgid "Create intersection of selected paths"
11630 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
11632 #: ../src/verbs.cpp:2252
11633 msgid "_Difference"
11634 msgstr "_Differenza"
11636 #: ../src/verbs.cpp:2253
11637 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11638 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2254
11641 msgid "E_xclusion"
11642 msgstr "E_sclusione"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2255
11645 msgid ""
11646 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11647 "path)"
11648 msgstr ""
11649 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
11650 "appartengono ad un solo tracciato)"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2256
11653 msgid "Di_vision"
11654 msgstr "Di_visione"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2257
11657 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11658 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
11660 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11661 #. Advanced tutorial for more info
11662 #: ../src/verbs.cpp:2260
11663 msgid "Cut _Path"
11664 msgstr "Taglia _tracciato"
11666 #: ../src/verbs.cpp:2261
11667 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11668 msgstr ""
11669 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
11670 "riempimento"
11672 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11673 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11674 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11675 #: ../src/verbs.cpp:2265
11676 msgid "Outs_et"
11677 msgstr "_Estrudi"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2266
11680 msgid "Outset selected paths"
11681 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2268
11684 msgid "O_utset Path by 1 px"
11685 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2269
11688 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11689 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
11691 #: ../src/verbs.cpp:2271
11692 msgid "O_utset Path by 10 px"
11693 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2272
11696 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11697 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
11699 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11700 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11701 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11702 #: ../src/verbs.cpp:2276
11703 msgid "I_nset"
11704 msgstr "I_ntrudi"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2277
11707 msgid "Inset selected paths"
11708 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
11710 #: ../src/verbs.cpp:2279
11711 msgid "I_nset Path by 1 px"
11712 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2280
11715 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11716 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
11718 #: ../src/verbs.cpp:2282
11719 msgid "I_nset Path by 10 px"
11720 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2283
11723 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11724 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2285
11727 msgid "D_ynamic Offset"
11728 msgstr "Proiezione dina_mica"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2285
11731 msgid "Create a dynamic offset object"
11732 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2287
11735 msgid "_Linked Offset"
11736 msgstr "Proiezione co_llegata"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2288
11739 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11740 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2290
11743 msgid "_Stroke to Path"
11744 msgstr "Da _linea a tracciato"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2291
11747 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11748 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2292
11751 msgid "Si_mplify"
11752 msgstr "Se_mplifica"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2293
11755 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11756 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2294
11759 msgid "_Reverse"
11760 msgstr "Inve_rti"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2295
11763 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11764 msgstr ""
11765 "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
11766 "delimitatori)"
11768 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11769 #: ../src/verbs.cpp:2297
11770 msgid "_Trace Bitmap..."
11771 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
11773 #: ../src/verbs.cpp:2298
11774 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11775 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2299
11778 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11779 msgstr "Crea una copia bit_map"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2300
11782 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11783 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2301
11786 msgid "_Combine"
11787 msgstr "_Combina"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2302
11790 msgid "Combine several paths into one"
11791 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
11793 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11794 #. Advanced tutorial for more info
11795 #: ../src/verbs.cpp:2305
11796 msgid "Break _Apart"
11797 msgstr "Sep_ara"
11799 #: ../src/verbs.cpp:2306
11800 msgid "Break selected paths into subpaths"
11801 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
11803 #: ../src/verbs.cpp:2307
11804 msgid "Gri_d Arrange..."
11805 msgstr "_Disponi su griglia..."
11807 #: ../src/verbs.cpp:2308
11808 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11809 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
11811 #. Layer
11812 #: ../src/verbs.cpp:2310
11813 msgid "_Add Layer..."
11814 msgstr "_Aggiungi livello..."
11816 #: ../src/verbs.cpp:2311
11817 msgid "Create a new layer"
11818 msgstr "Crea un nuovo livello"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2312
11821 msgid "Re_name Layer..."
11822 msgstr "Rinomi_na livello..."
11824 #: ../src/verbs.cpp:2313
11825 msgid "Rename the current layer"
11826 msgstr "Rinomina il livello attuale"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2314
11829 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11830 msgstr "Passa al livello superiore"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2315
11833 msgid "Switch to the layer above the current"
11834 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2316
11837 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11838 msgstr "Passa al livello inferiore"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2317
11841 msgid "Switch to the layer below the current"
11842 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2318
11845 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11846 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
11848 #: ../src/verbs.cpp:2319
11849 msgid "Move selection to the layer above the current"
11850 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
11852 #: ../src/verbs.cpp:2320
11853 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11854 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2321
11857 msgid "Move selection to the layer below the current"
11858 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2322
11861 msgid "Layer to _Top"
11862 msgstr "Spos_ta livello in cima"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2323
11865 msgid "Raise the current layer to the top"
11866 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2324
11869 msgid "Layer to _Bottom"
11870 msgstr "Sposta livello in fon_do"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2325
11873 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11874 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2326
11877 msgid "_Raise Layer"
11878 msgstr "Alza li_vello"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2327
11881 msgid "Raise the current layer"
11882 msgstr "Alza il livello attuale"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2328
11885 msgid "_Lower Layer"
11886 msgstr "Abbassa _livello"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2329
11889 msgid "Lower the current layer"
11890 msgstr "Abbassa il livello attuale"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2330
11893 msgid "_Delete Current Layer"
11894 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2331
11897 msgid "Delete the current layer"
11898 msgstr "Elimina il livello attuale"
11900 #. Object
11901 #: ../src/verbs.cpp:2334
11902 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11903 msgstr "Ruota di _90° orari"
11905 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11906 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11907 #: ../src/verbs.cpp:2337
11908 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11909 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2338
11912 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11913 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
11915 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11916 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11917 #: ../src/verbs.cpp:2341
11918 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11919 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2342
11922 msgid "Remove _Transformations"
11923 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2343
11926 msgid "Remove transformations from object"
11927 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
11929 #: ../src/verbs.cpp:2344
11930 msgid "_Object to Path"
11931 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
11933 #: ../src/verbs.cpp:2345
11934 msgid "Convert selected object to path"
11935 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
11937 #: ../src/verbs.cpp:2346
11938 msgid "_Flow into Frame"
11939 msgstr "_Fluisci in struttura"
11941 #: ../src/verbs.cpp:2347
11942 msgid ""
11943 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11944 "frame object"
11945 msgstr ""
11946 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
11947 "collegato alla cornice"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2348
11950 msgid "_Unflow"
11951 msgstr "Spe_zza"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2349
11954 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11955 msgstr ""
11956 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
11958 #: ../src/verbs.cpp:2350
11959 msgid "_Convert to Text"
11960 msgstr "_Converti in testo"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2351
11963 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11964 msgstr ""
11965 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
11967 #: ../src/verbs.cpp:2353
11968 msgid "Flip _Horizontal"
11969 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2353
11972 msgid "Flip selected objects horizontally"
11973 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
11975 #: ../src/verbs.cpp:2356
11976 msgid "Flip _Vertical"
11977 msgstr "Rifletti _verticalmente"
11979 #: ../src/verbs.cpp:2356
11980 msgid "Flip selected objects vertically"
11981 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
11983 #: ../src/verbs.cpp:2359
11984 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11985 msgstr ""
11986 "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
11989 msgid "_Release"
11990 msgstr "_Rimuovi"
11992 #: ../src/verbs.cpp:2361
11993 msgid "Remove mask from selection"
11994 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
11996 #: ../src/verbs.cpp:2363
11997 msgid ""
11998 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11999 msgstr ""
12000 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
12001 "tracciato di fissaggio)"
12003 #: ../src/verbs.cpp:2365
12004 msgid "Remove clipping path from selection"
12005 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
12007 #. Tools
12008 #: ../src/verbs.cpp:2368
12009 msgid "Select"
12010 msgstr "Seleziona"
12012 #: ../src/verbs.cpp:2369
12013 msgid "Select and transform objects"
12014 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
12016 #: ../src/verbs.cpp:2370
12017 msgid "Node Edit"
12018 msgstr "Modifica nodo"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2371
12021 msgid "Edit paths by nodes"
12022 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2373
12025 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12026 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2375
12029 msgid "Create rectangles and squares"
12030 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2377
12033 msgid "Create 3D boxes"
12034 msgstr "Crea solido 3D"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2379
12037 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12038 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2381
12041 msgid "Create stars and polygons"
12042 msgstr "Crea stelle e poligoni"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2383
12045 msgid "Create spirals"
12046 msgstr "Crea spirali"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2385
12049 msgid "Draw freehand lines"
12050 msgstr "Disegna linee a mano libera"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2387
12053 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12054 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2389
12057 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12058 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2391
12061 msgid "Create and edit text objects"
12062 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2393
12065 msgid "Create and edit gradients"
12066 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2395
12069 msgid "Zoom in or out"
12070 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2397
12073 msgid "Pick colors from image"
12074 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
12076 #: ../src/verbs.cpp:2399
12077 msgid "Create diagram connectors"
12078 msgstr "Crea connettori di diagramma"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2401
12081 msgid "Fill bounded areas"
12082 msgstr "Colora aree delimitate"
12084 #. Tool prefs
12085 #: ../src/verbs.cpp:2404
12086 msgid "Selector Preferences"
12087 msgstr "Preferenze selettore"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2405
12090 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12091 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2406
12094 msgid "Node Tool Preferences"
12095 msgstr "Preferenze strumento nodo"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2407
12098 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12099 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2408
12102 msgid "Tweak Tool Preferences"
12103 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2409
12106 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12107 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2410
12110 msgid "Rectangle Preferences"
12111 msgstr "Preferenze rettangolo"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2411
12114 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12115 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2412
12118 msgid "3D Box Preferences"
12119 msgstr "Preferenze solido 3D"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2413
12122 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12123 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
12125 #: ../src/verbs.cpp:2414
12126 msgid "Ellipse Preferences"
12127 msgstr "Preferenze ellisse"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2415
12130 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12131 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2416
12134 msgid "Star Preferences"
12135 msgstr "Preferenze stella"
12137 #: ../src/verbs.cpp:2417
12138 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12139 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
12141 #: ../src/verbs.cpp:2418
12142 msgid "Spiral Preferences"
12143 msgstr "Preferenze spirale"
12145 #: ../src/verbs.cpp:2419
12146 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12147 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
12149 #: ../src/verbs.cpp:2420
12150 msgid "Pencil Preferences"
12151 msgstr "Preferenze matita"
12153 #: ../src/verbs.cpp:2421
12154 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12155 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
12157 #: ../src/verbs.cpp:2422
12158 msgid "Pen Preferences"
12159 msgstr "Preferenze penna"
12161 #: ../src/verbs.cpp:2423
12162 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12163 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
12165 #: ../src/verbs.cpp:2424
12166 msgid "Calligraphic Preferences"
12167 msgstr "Preferenze pennino"
12169 #: ../src/verbs.cpp:2425
12170 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12171 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
12173 #: ../src/verbs.cpp:2426
12174 msgid "Text Preferences"
12175 msgstr "Preferenze testo"
12177 #: ../src/verbs.cpp:2427
12178 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12179 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
12181 #: ../src/verbs.cpp:2428
12182 msgid "Gradient Preferences"
12183 msgstr "Preferenze gradiente"
12185 #: ../src/verbs.cpp:2429
12186 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12187 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2430
12190 msgid "Zoom Preferences"
12191 msgstr "Preferenze ingranditore"
12193 #: ../src/verbs.cpp:2431
12194 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12195 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
12197 #: ../src/verbs.cpp:2432
12198 msgid "Dropper Preferences"
12199 msgstr "Preferenze contagocce"
12201 #: ../src/verbs.cpp:2433
12202 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12203 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
12205 # -Luca
12206 #: ../src/verbs.cpp:2434
12207 msgid "Connector Preferences"
12208 msgstr "Preferenze connettore"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2435
12211 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12212 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
12214 #: ../src/verbs.cpp:2436
12215 msgid "Paint Bucket Preferences"
12216 msgstr "Preferenze secchiello"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2437
12219 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12220 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
12222 #. Zoom/View
12223 #: ../src/verbs.cpp:2440
12224 msgid "Zoom In"
12225 msgstr "Ingrandisci"
12227 #: ../src/verbs.cpp:2440
12228 msgid "Zoom in"
12229 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
12231 #: ../src/verbs.cpp:2441
12232 msgid "Zoom Out"
12233 msgstr "Riduci"
12235 #: ../src/verbs.cpp:2441
12236 msgid "Zoom out"
12237 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2442
12240 msgid "_Rulers"
12241 msgstr "_Righelli"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2442
12244 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12245 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
12247 #: ../src/verbs.cpp:2443
12248 msgid "Scroll_bars"
12249 msgstr "_Barre di scorrimento"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2443
12252 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12253 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2444
12256 msgid "_Grid"
12257 msgstr "_Griglia"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2444
12260 msgid "Show or hide the grid"
12261 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2445
12264 msgid "G_uides"
12265 msgstr "G_uide"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2445
12268 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12269 msgstr ""
12270 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
12272 #: ../src/verbs.cpp:2447
12273 msgid "Nex_t Zoom"
12274 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
12276 #: ../src/verbs.cpp:2447
12277 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12278 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
12280 #: ../src/verbs.cpp:2449
12281 msgid "Pre_vious Zoom"
12282 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
12284 #: ../src/verbs.cpp:2449
12285 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12286 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
12288 #: ../src/verbs.cpp:2451
12289 msgid "Zoom 1:_1"
12290 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
12292 #: ../src/verbs.cpp:2451
12293 msgid "Zoom to 1:1"
12294 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
12296 #: ../src/verbs.cpp:2453
12297 msgid "Zoom 1:_2"
12298 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
12300 #: ../src/verbs.cpp:2453
12301 msgid "Zoom to 1:2"
12302 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
12304 #: ../src/verbs.cpp:2455
12305 msgid "_Zoom 2:1"
12306 msgstr "In_grandimento 2:1"
12308 #: ../src/verbs.cpp:2455
12309 msgid "Zoom to 2:1"
12310 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
12312 #: ../src/verbs.cpp:2458
12313 msgid "_Fullscreen"
12314 msgstr "Scher_mo intero"
12316 #: ../src/verbs.cpp:2458
12317 msgid "Stretch this document window to full screen"
12318 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
12320 #: ../src/verbs.cpp:2461
12321 msgid "Duplic_ate Window"
12322 msgstr "Duplic_a finestra"
12324 #: ../src/verbs.cpp:2461
12325 msgid "Open a new window with the same document"
12326 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
12328 #: ../src/verbs.cpp:2463
12329 msgid "_New View Preview"
12330 msgstr "_Nuova vista anteprima"
12332 #: ../src/verbs.cpp:2464
12333 msgid "New View Preview"
12334 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
12336 #. "view_new_preview"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2466
12338 msgid "_Normal"
12339 msgstr "_Normale"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2467
12342 msgid "Switch to normal display mode"
12343 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2468
12346 msgid "_Outline"
12347 msgstr "Cont_orni"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2469
12350 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12351 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2470
12354 msgid "_Toggle"
12355 msgstr "Al_terna"
12357 #: ../src/verbs.cpp:2471
12358 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12359 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
12361 #: ../src/verbs.cpp:2473
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Color managed view"
12364 msgstr "Mostra con gestione del colore"
12366 #: ../src/verbs.cpp:2474
12367 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12368 msgstr ""
12369 "Attiva la correzione tramite la gestione del colore per questa finestra di "
12370 "documento"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2476
12373 msgid "Ico_n Preview..."
12374 msgstr "Anteprima ico_na..."
12376 #: ../src/verbs.cpp:2477
12377 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12378 msgstr ""
12379 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
12381 #: ../src/verbs.cpp:2479
12382 msgid "Zoom to fit page in window"
12383 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
12385 #: ../src/verbs.cpp:2480
12386 msgid "Page _Width"
12387 msgstr "Larg_hezza pagina"
12389 #: ../src/verbs.cpp:2481
12390 msgid "Zoom to fit page width in window"
12391 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
12393 #: ../src/verbs.cpp:2483
12394 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12395 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
12397 #: ../src/verbs.cpp:2485
12398 msgid "Zoom to fit selection in window"
12399 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
12401 #. Dialogs
12402 #: ../src/verbs.cpp:2488
12403 msgid "In_kscape Preferences..."
12404 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
12406 #: ../src/verbs.cpp:2489
12407 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12408 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
12410 #: ../src/verbs.cpp:2490
12411 msgid "_Document Properties..."
12412 msgstr "Proprietà del _documento..."
12414 #: ../src/verbs.cpp:2491
12415 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12416 msgstr ""
12417 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
12419 #: ../src/verbs.cpp:2492
12420 msgid "Document _Metadata..."
12421 msgstr "_Metadati del documento..."
12423 #: ../src/verbs.cpp:2493
12424 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12425 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
12427 #: ../src/verbs.cpp:2494
12428 msgid "_Fill and Stroke..."
12429 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
12431 #: ../src/verbs.cpp:2495
12432 msgid ""
12433 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12434 msgstr ""
12435 "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, "
12436 "tratteggi..."
12438 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12439 #: ../src/verbs.cpp:2497
12440 msgid "S_watches..."
12441 msgstr "Campio_ni..."
12443 #: ../src/verbs.cpp:2498
12444 msgid "Select colors from a swatches palette"
12445 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
12447 #: ../src/verbs.cpp:2499
12448 msgid "Transfor_m..."
12449 msgstr "Trasfor_ma..."
12451 #: ../src/verbs.cpp:2500
12452 msgid "Precisely control objects' transformations"
12453 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
12455 #: ../src/verbs.cpp:2501
12456 msgid "_Align and Distribute..."
12457 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
12459 #: ../src/verbs.cpp:2502
12460 msgid "Align and distribute objects"
12461 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
12463 #: ../src/verbs.cpp:2503
12464 msgid "Undo _History..."
12465 msgstr "Cronologia modifiche..."
12467 #: ../src/verbs.cpp:2504
12468 msgid "Undo History"
12469 msgstr "Cronologia modifiche"
12471 #: ../src/verbs.cpp:2505
12472 msgid "_Text and Font..."
12473 msgstr "_Testo e carattere..."
12475 #: ../src/verbs.cpp:2506
12476 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12477 msgstr ""
12478 "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
12480 #: ../src/verbs.cpp:2507
12481 msgid "_XML Editor..."
12482 msgstr "Editor _XML..."
12484 #: ../src/verbs.cpp:2508
12485 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12486 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
12488 #: ../src/verbs.cpp:2509
12489 msgid "_Find..."
12490 msgstr "_Trova..."
12492 #: ../src/verbs.cpp:2510
12493 msgid "Find objects in document"
12494 msgstr "Trova oggetti nel documento"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2511
12497 msgid "_Messages..."
12498 msgstr "_Messaggi..."
12500 #: ../src/verbs.cpp:2512
12501 msgid "View debug messages"
12502 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
12504 #: ../src/verbs.cpp:2513
12505 msgid "S_cripts..."
12506 msgstr "S_cript..."
12508 #: ../src/verbs.cpp:2514
12509 msgid "Run scripts"
12510 msgstr "Esegue gli script"
12512 #: ../src/verbs.cpp:2515
12513 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12514 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
12516 #: ../src/verbs.cpp:2516
12517 msgid "Show or hide all open dialogs"
12518 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
12520 #: ../src/verbs.cpp:2517
12521 msgid "Create Tiled Clones..."
12522 msgstr "Crea cloni in serie..."
12524 #: ../src/verbs.cpp:2518
12525 msgid ""
12526 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12527 "scattering"
12528 msgstr ""
12529 "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
12530 "trama"
12532 #: ../src/verbs.cpp:2519
12533 msgid "_Object Properties..."
12534 msgstr "Proprietà _oggetto..."
12536 #: ../src/verbs.cpp:2520
12537 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12538 msgstr ""
12539 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2523
12542 msgid "_Instant Messaging..."
12543 msgstr "C_hat..."
12545 #: ../src/verbs.cpp:2523
12546 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12547 msgstr "Client di chat Jabber"
12549 #: ../src/verbs.cpp:2525
12550 msgid "_Input Devices..."
12551 msgstr "Dispositivi di _input..."
12553 #: ../src/verbs.cpp:2526
12554 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12555 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2527
12558 msgid "_Extensions..."
12559 msgstr "_Estensioni..."
12561 #: ../src/verbs.cpp:2528
12562 msgid "Query information about extensions"
12563 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2529
12566 msgid "Layer_s..."
12567 msgstr "Liv_elli..."
12569 #: ../src/verbs.cpp:2530
12570 msgid "View Layers"
12571 msgstr "Mostra i livelli"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2531
12574 msgid "Path Effects..."
12575 msgstr "Effetti su tracciato..."
12577 #: ../src/verbs.cpp:2532
12578 msgid "Manage path effects"
12579 msgstr "Gestisci effetti su tracciato"
12581 #: ../src/verbs.cpp:2533
12582 msgid "Filter Effects..."
12583 msgstr "Filtri..."
12585 #: ../src/verbs.cpp:2534
12586 msgid "Manage SVG filter effects"
12587 msgstr "Gestisce i filtri SVG"
12589 #. Help
12590 #: ../src/verbs.cpp:2537
12591 msgid "About E_xtensions"
12592 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
12594 #: ../src/verbs.cpp:2538
12595 msgid "Information on Inkscape extensions"
12596 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
12598 #: ../src/verbs.cpp:2539
12599 msgid "About _Memory"
12600 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
12602 #: ../src/verbs.cpp:2540
12603 msgid "Memory usage information"
12604 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
12606 #: ../src/verbs.cpp:2541
12607 msgid "_About Inkscape"
12608 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
12610 #: ../src/verbs.cpp:2542
12611 msgid "Inkscape version, authors, license"
12612 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
12614 #. "help_about"
12615 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12616 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12617 #. Tutorials
12618 #: ../src/verbs.cpp:2547
12619 msgid "Inkscape: _Basic"
12620 msgstr "Inkscape: _Base"
12622 #: ../src/verbs.cpp:2548
12623 msgid "Getting started with Inkscape"
12624 msgstr "Primi passi con Inkscape"
12626 #. "tutorial_basic"
12627 #: ../src/verbs.cpp:2549
12628 msgid "Inkscape: _Shapes"
12629 msgstr "Ink_scape: Forme"
12631 #: ../src/verbs.cpp:2550
12632 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12633 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
12635 #: ../src/verbs.cpp:2551
12636 msgid "Inkscape: _Advanced"
12637 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
12639 #: ../src/verbs.cpp:2552
12640 msgid "Advanced Inkscape topics"
12641 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
12643 #. "tutorial_advanced"
12644 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12645 #: ../src/verbs.cpp:2554
12646 msgid "Inkscape: T_racing"
12647 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
12649 #: ../src/verbs.cpp:2555
12650 msgid "Using bitmap tracing"
12651 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
12653 #. "tutorial_tracing"
12654 #: ../src/verbs.cpp:2556
12655 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12656 msgstr "Inks_cape: Pennino"
12658 #: ../src/verbs.cpp:2557
12659 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12660 msgstr "Utilizzo del Pennino"
12662 #: ../src/verbs.cpp:2558
12663 msgid "_Elements of Design"
12664 msgstr "_Elementi di grafica"
12666 #: ../src/verbs.cpp:2559
12667 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12668 msgstr "Principi di grafica"
12670 #. "tutorial_design"
12671 #: ../src/verbs.cpp:2560
12672 msgid "_Tips and Tricks"
12673 msgstr "_Trucchi"
12675 #: ../src/verbs.cpp:2561
12676 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12677 msgstr "Trucchi vari"
12679 #. "tutorial_tips"
12680 #. Effect
12681 #: ../src/verbs.cpp:2564
12682 msgid "Previous Effect"
12683 msgstr "Effetto Precedente"
12685 #: ../src/verbs.cpp:2565
12686 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12687 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
12689 #: ../src/verbs.cpp:2566
12690 msgid "Previous Effect Settings..."
12691 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
12693 #: ../src/verbs.cpp:2567
12694 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12695 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
12697 #. Fit Page
12698 #: ../src/verbs.cpp:2570
12699 msgid "Fit Page to Selection"
12700 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
12702 #: ../src/verbs.cpp:2571
12703 msgid "Fit the page to the current selection"
12704 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
12706 #: ../src/verbs.cpp:2572
12707 msgid "Fit Page to Drawing"
12708 msgstr "Adatta pagina al disegno"
12710 #: ../src/verbs.cpp:2573
12711 msgid "Fit the page to the drawing"
12712 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
12714 #: ../src/verbs.cpp:2574
12715 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12716 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
12718 #: ../src/verbs.cpp:2575
12719 msgid ""
12720 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12721 msgstr ""
12722 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
12723 "nulla"
12725 #. LockAndHide
12726 #: ../src/verbs.cpp:2577
12727 msgid "Unlock All"
12728 msgstr "Sblocca tutto"
12730 #: ../src/verbs.cpp:2579
12731 msgid "Unlock All in All Layers"
12732 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
12734 #: ../src/verbs.cpp:2581
12735 msgid "Unhide All"
12736 msgstr "Mostra tutto"
12738 #: ../src/verbs.cpp:2583
12739 msgid "Unhide All in All Layers"
12740 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
12742 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12743 msgid "Dash pattern"
12744 msgstr "Motivo del tratteggio"
12746 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12747 msgid "Pattern offset"
12748 msgstr "Spessore del motivo"
12750 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12751 #, c-format
12752 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12753 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
12755 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12756 #, c-format
12757 msgid "%s: %d - Inkscape"
12758 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12760 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12761 #, c-format
12762 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12763 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
12765 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12766 #, c-format
12767 msgid "%s - Inkscape"
12768 msgstr "%s - Inkscape"
12770 #. Family frame
12771 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12772 msgid "Font family"
12773 msgstr "Carattere"
12775 #. Style frame
12776 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12777 msgid "Style"
12778 msgstr "Stile"
12780 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12781 msgid "Font size:"
12782 msgstr "Dimensione carattere:"
12784 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12785 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12786 #. * some representative characters that users of your locale will be
12787 #. * interested in.
12788 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12789 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12790 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12792 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12793 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12794 msgid "Edit..."
12795 msgstr "Modifica..."
12797 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12798 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12799 msgid ""
12800 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12801 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12802 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12803 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12804 msgstr ""
12805 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme "
12806 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
12807 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
12808 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12810 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12811 msgid "reflected"
12812 msgstr "riflessa"
12814 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12815 msgid "direct"
12816 msgstr "diretta"
12818 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12819 msgid "Repeat:"
12820 msgstr "Ripetizione:"
12822 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12823 msgid "Assign gradient to object"
12824 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
12826 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12827 msgid "<small>No gradients</small>"
12828 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
12830 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12831 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12832 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
12834 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12835 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12836 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
12838 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12839 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12840 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
12842 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12843 msgid "Edit the stops of the gradient"
12844 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
12846 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12851 msgid "<b>New:</b>"
12852 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
12854 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12855 msgid "Create linear gradient"
12856 msgstr "Crea gradiente lineare"
12858 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12859 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12860 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
12862 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12863 msgid "on"
12864 msgstr "abilitato"
12866 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12867 msgid "Create gradient in the fill"
12868 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
12870 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12871 msgid "Create gradient in the stroke"
12872 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
12874 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12875 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12876 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12880 msgid "<b>Change:</b>"
12881 msgstr "<b>Cambia:</b>"
12883 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12884 msgid "No gradients in document"
12885 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
12887 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12888 msgid "No gradient selected"
12889 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
12891 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12892 msgid "No stops in gradient"
12893 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
12895 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12896 msgid "Change gradient stop offset"
12897 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
12899 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12900 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12901 msgid "Add stop"
12902 msgstr "Aggiungi passaggio"
12904 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12905 msgid "Add another control stop to gradient"
12906 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
12908 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12909 msgid "Delete stop"
12910 msgstr "Cancella passaggio"
12912 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12913 msgid "Delete current control stop from gradient"
12914 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
12916 #. Label
12917 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12918 msgid "Offset:"
12919 msgstr "Opacità:"
12921 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12922 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12923 msgid "Stop Color"
12924 msgstr "Colore del passaggio"
12926 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12927 msgid "Gradient editor"
12928 msgstr "Editor di gradiente"
12930 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12931 msgid "Change gradient stop color"
12932 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
12934 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12935 msgid "Toggle current layer visibility"
12936 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
12938 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12939 msgid "Lock or unlock current layer"
12940 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
12942 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12943 msgid "Current layer"
12944 msgstr "Livello attuale"
12946 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12947 msgid "(root)"
12948 msgstr "(root)"
12950 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12951 msgid "No paint"
12952 msgstr "Nessun colore"
12954 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12955 msgid "Flat color"
12956 msgstr "Colore uniforme"
12958 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12959 msgid "Linear gradient"
12960 msgstr "Gradiente lineare"
12962 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12963 msgid "Radial gradient"
12964 msgstr "Gradiente radiale"
12966 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12967 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12968 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
12970 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12971 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12972 msgid ""
12973 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12974 "evenodd)"
12975 msgstr ""
12976 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
12977 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
12979 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12980 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12981 msgid ""
12982 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12983 msgstr ""
12984 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
12985 "opposta (fill-rule: nonzero)"
12987 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12988 msgid "No objects"
12989 msgstr "Nessun oggetto"
12991 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12992 msgid "Multiple styles"
12993 msgstr "Stili multipli"
12995 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12996 msgid "Paint is undefined"
12997 msgstr "Il riempimento non è definito"
12999 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13000 msgid ""
13001 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13002 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13003 "create a new pattern from selection."
13004 msgstr ""
13005 "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e "
13006 "rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da "
13007 "oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
13009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13010 msgid "Transform by toolbar"
13011 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
13013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13014 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13015 msgstr ""
13016 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
13017 "vengono ridimensionati."
13019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13020 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13021 msgstr ""
13022 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
13023 "oggetti vengono ridimensionati."
13025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13026 msgid ""
13027 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13028 "scaled."
13029 msgstr ""
13030 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
13031 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
13033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13034 msgid ""
13035 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13036 "are scaled."
13037 msgstr ""
13038 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
13039 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
13041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13042 msgid ""
13043 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13044 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13045 msgstr ""
13046 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
13047 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
13048 "distorti)."
13050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13051 msgid ""
13052 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13053 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13054 msgstr ""
13055 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
13056 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
13058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13059 msgid ""
13060 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13061 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13062 msgstr ""
13063 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
13064 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
13065 "distorti)."
13067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13068 msgid ""
13069 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13070 "scaled, rotated, or skewed)."
13071 msgstr ""
13072 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
13073 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
13075 #. four spinbuttons
13076 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13077 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13079 msgid "select_toolbar|X position"
13080 msgstr "Posizione X"
13082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13083 msgid "select_toolbar|X"
13084 msgstr "X"
13086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13087 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13088 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
13090 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13091 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13093 msgid "select_toolbar|Y position"
13094 msgstr "Posizione Y"
13096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13097 msgid "select_toolbar|Y"
13098 msgstr "Y"
13100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13101 msgid "Vertical coordinate of selection"
13102 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
13104 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13105 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13107 msgid "select_toolbar|Width"
13108 msgstr "Larghezza"
13110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13111 msgid "select_toolbar|W"
13112 msgstr "W"
13114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13115 msgid "Width of selection"
13116 msgstr "Larghezza della selezione"
13118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13119 msgid "Lock width and height"
13120 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
13122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13123 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13124 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
13126 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13127 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13129 msgid "select_toolbar|Height"
13130 msgstr "Altezza"
13132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13133 msgid "select_toolbar|H"
13134 msgstr "H"
13136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13137 msgid "Height of selection"
13138 msgstr "Altezza della selezione"
13140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13141 msgid "Affect:"
13142 msgstr "Proprietà:"
13144 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13145 msgid "Scale rounded corners"
13146 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
13148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13149 msgid "Move gradients"
13150 msgstr "Muovi gradiente"
13152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13153 msgid "Move patterns"
13154 msgstr "Muovi motivi"
13156 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13157 msgid "System"
13158 msgstr "Sistema"
13160 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13161 msgid "RGBA_:"
13162 msgstr "RGBA_:"
13164 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13165 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13166 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
13168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13169 msgid "RGB"
13170 msgstr "RGB"
13172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13173 msgid "HSL"
13174 msgstr "HSL"
13176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13177 msgid "CMYK"
13178 msgstr "CMYK"
13180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13181 msgid "_R"
13182 msgstr "_R"
13184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13185 msgid "_G"
13186 msgstr "_G"
13188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13189 msgid "_B"
13190 msgstr "_B"
13192 #. Label
13193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13196 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13197 msgid "_A"
13198 msgstr "_A"
13200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13206 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13207 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13208 msgid "Alpha (opacity)"
13209 msgstr "Alpha (opacità)"
13211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13212 msgid "_H"
13213 msgstr "_H"
13215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13216 msgid "_S"
13217 msgstr "_S"
13219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13220 msgid "_L"
13221 msgstr "_L"
13223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13224 msgid "_C"
13225 msgstr "_C"
13227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13229 msgid "Cyan"
13230 msgstr "Cyan"
13232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13233 msgid "_M"
13234 msgstr "_M"
13236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13238 msgid "Magenta"
13239 msgstr "Magenta"
13241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13242 msgid "_Y"
13243 msgstr "_Y"
13245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13247 msgid "Yellow"
13248 msgstr "Giallo"
13250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13251 msgid "_K"
13252 msgstr "_K"
13254 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13255 msgid "Unnamed"
13256 msgstr "Senza nome"
13258 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13259 msgid "Wheel"
13260 msgstr "Ruota"
13262 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13263 msgid "Attribute"
13264 msgstr "Attributo"
13266 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13267 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13268 msgid "Value"
13269 msgstr "Valore"
13271 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13272 msgid "Type text in a text node"
13273 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
13275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13276 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13277 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
13279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13280 msgid "Style of new stars"
13281 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
13283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13284 msgid "Style of new rectangles"
13285 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
13287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13288 msgid "Style of new 3D boxes"
13289 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
13291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13292 msgid "Style of new ellipses"
13293 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
13295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13296 msgid "Style of new spirals"
13297 msgstr "Stile delle nuove spirali"
13299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13300 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13301 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
13303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13304 msgid "Style of new paths created by Pen"
13305 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
13307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13308 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13309 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13312 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13313 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
13315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13316 msgid "Insert node"
13317 msgstr "Inserisci nodo"
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13320 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13321 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13324 msgid "Insert"
13325 msgstr "Inserisci"
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13328 msgid "Delete selected nodes"
13329 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
13331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13332 msgid "Join endnodes"
13333 msgstr "Unisci nodi finali"
13335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13336 msgid "Join selected endnodes"
13337 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13340 msgid "Join"
13341 msgstr "Unisci"
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13344 msgid "Join Segment"
13345 msgstr "Unisci segmenti"
13347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13348 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13349 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13352 msgid "Delete Segment"
13353 msgstr "Elimina segmento"
13355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13356 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13357 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
13359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13360 msgid "Node Break"
13361 msgstr "Spezza nodo"
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13364 msgid "Break path at selected nodes"
13365 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
13367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13368 msgid "Node Cusp"
13369 msgstr "Nodo angolare"
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13372 msgid "Make selected nodes corner"
13373 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13376 msgid "Node Smooth"
13377 msgstr "Nodo curvilineo"
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13380 msgid "Make selected nodes smooth"
13381 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
13383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13384 msgid "Node Symmetric"
13385 msgstr "Nodo simmetrico"
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13388 msgid "Make selected nodes symmetric"
13389 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
13391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13392 msgid "Node Line"
13393 msgstr "Nodo linea"
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13396 msgid "Make selected segments lines"
13397 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13400 msgid "Node Curve"
13401 msgstr "Nodo curva"
13403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13404 msgid "Make selected segments curves"
13405 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13408 msgid "Show Handles"
13409 msgstr "Mostra maniglie"
13411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13412 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13413 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13416 msgid "X coordinate:"
13417 msgstr "Coordinata X:"
13419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13420 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13421 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
13423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13424 msgid "Y coordinate:"
13425 msgstr "Coordinata Y:"
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13428 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13429 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
13431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13432 msgid "Star: Change number of corners"
13433 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13436 msgid "Star: Change spoke ratio"
13437 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
13439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13440 msgid "Make polygon"
13441 msgstr "Crea poligono"
13443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13444 msgid "Make star"
13445 msgstr "Crea stella"
13447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13448 msgid "Star: Change rounding"
13449 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
13451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13452 msgid "Star: Change randomization"
13453 msgstr "Stella: Cambia casualità"
13455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13456 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13457 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
13459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13460 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13461 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
13463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13464 msgid "triangle/tri-star"
13465 msgstr "triangolo/tri-stella"
13467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13468 msgid "square/quad-star"
13469 msgstr "quadrato/quadri-stella"
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13472 msgid "pentagon/five-pointed star"
13473 msgstr "pentagono/penta-stella"
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13476 msgid "hexagon/six-pointed star"
13477 msgstr "esagono/esa-stella"
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13480 msgid "Corners"
13481 msgstr "Angoli"
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13484 msgid "Corners:"
13485 msgstr "Angoli:"
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13488 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13489 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
13491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13492 msgid "thin-ray star"
13493 msgstr "stella a raggi sottili"
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13496 msgid "pentagram"
13497 msgstr "pentagramma"
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13500 msgid "hexagram"
13501 msgstr "esagramma"
13503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13504 msgid "heptagram"
13505 msgstr "eptagramma"
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13508 msgid "octagram"
13509 msgstr "ottagramma"
13511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13512 msgid "regular polygon"
13513 msgstr "poligono regolare"
13515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13516 msgid "Spoke ratio"
13517 msgstr "Rapporto raggi"
13519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13520 msgid "Spoke ratio:"
13521 msgstr "Rapporto raggi:"
13523 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13524 #. Base radius is the same for the closest handle.
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13526 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13527 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13530 msgid "stretched"
13531 msgstr "molto strozzato"
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13534 msgid "twisted"
13535 msgstr "visibilmente strozzato"
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13538 msgid "slightly pinched"
13539 msgstr "leggermente strozzato"
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13542 msgid "NOT rounded"
13543 msgstr "non arrotondato"
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13546 msgid "slightly rounded"
13547 msgstr "leggermente arrotondato"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13550 msgid "visibly rounded"
13551 msgstr "visibilmente arrotondato"
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13554 msgid "well rounded"
13555 msgstr "ben arrotondato"
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13558 msgid "amply rounded"
13559 msgstr "molto arrotondato"
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13562 msgid "blown up"
13563 msgstr "gonfiato"
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13566 msgid "Rounded"
13567 msgstr "Arrotondamento"
13569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13570 msgid "Rounded:"
13571 msgstr "Arrotondamento:"
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13574 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13575 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13578 msgid "NOT randomized"
13579 msgstr "non casuale"
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13582 msgid "slightly irregular"
13583 msgstr "leggermente irregolare"
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13586 msgid "visibly randomized"
13587 msgstr "visibilmente casuale"
13589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13590 msgid "strongly randomized"
13591 msgstr "molto casuale"
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13594 msgid "Randomized"
13595 msgstr "Casuale"
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13598 msgid "Randomized:"
13599 msgstr "Casuale:"
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13602 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13603 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13607 msgid "Defaults"
13608 msgstr "Predefiniti"
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13611 msgid ""
13612 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13613 "change defaults)"
13614 msgstr ""
13615 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
13616 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
13618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13619 msgid "Change rectangle"
13620 msgstr "Modifica rettangolo"
13622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13623 msgid "W:"
13624 msgstr "L:"
13626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13627 msgid "Width of rectangle"
13628 msgstr "Larghezza del rettangolo"
13630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13631 msgid "Height of rectangle"
13632 msgstr "Altezza del rettangolo"
13634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13635 msgid "not rounded"
13636 msgstr "non arrotondato"
13638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13639 msgid "Horizontal radius"
13640 msgstr "Raggio orizzontale"
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13643 msgid "Rx:"
13644 msgstr "Rx:"
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13647 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13648 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13651 msgid "Vertical radius"
13652 msgstr "Raggio verticale"
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13655 msgid "Ry:"
13656 msgstr "Ry:"
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13659 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13660 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
13662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13663 msgid "Not rounded"
13664 msgstr "Non arrotondato"
13666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13667 msgid "Make corners sharp"
13668 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
13670 #. TODO: use the correct axis here, too
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13672 #, fuzzy
13673 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13674 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva"
13676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Angle in X direction"
13679 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X"
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13682 msgid "Angle X:"
13683 msgstr "Angolo X:"
13685 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Angle of PLs in X direction"
13689 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X"
13691 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13693 #, fuzzy
13694 msgid "State of VP in X direction"
13695 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X"
13697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13700 msgstr ""
13701 "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o "
13702 "«infinito» (=parallelo)"
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Angle in Y direction"
13707 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y"
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13710 msgid "Angle Y:"
13711 msgstr "Angolo Y:"
13713 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13717 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y"
13719 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13721 #, fuzzy
13722 msgid "State of VP in Y direction"
13723 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y"
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13728 msgstr ""
13729 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o "
13730 "«infinito» (=parallelo)"
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Angle in Z direction"
13735 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z"
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13738 msgid "Angle Z:"
13739 msgstr "Angolo Z:"
13741 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13745 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z"
13747 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13749 #, fuzzy
13750 msgid "State of VP in Z direction"
13751 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z"
13753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13756 msgstr ""
13757 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o "
13758 "«infinito» (=parallelo)"
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13761 msgid "Change spiral"
13762 msgstr "Modifica spirale"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13765 msgid "just a curve"
13766 msgstr "curva semplice"
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13769 msgid "one full revolution"
13770 msgstr "una rivoluzione intera"
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13773 msgid "Number of turns"
13774 msgstr "Numero di rivoluzioni"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13777 msgid "Turns:"
13778 msgstr "Rivoluzioni:"
13780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13781 msgid "Number of revolutions"
13782 msgstr "Numero di rivoluzioni"
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13785 msgid "circle"
13786 msgstr "cerchio"
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13789 msgid "edge is much denser"
13790 msgstr "contorno molto denso"
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13793 msgid "edge is denser"
13794 msgstr "contorno denso"
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13797 msgid "even"
13798 msgstr "pari"
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13801 msgid "center is denser"
13802 msgstr "centro denso"
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13805 msgid "center is much denser"
13806 msgstr "centro molto denso"
13808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13809 msgid "Divergence"
13810 msgstr "Divergenza"
13812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13813 msgid "Divergence:"
13814 msgstr "Divergenza:"
13816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13817 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13818 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
13820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13821 msgid "starts from center"
13822 msgstr "parte dal centro"
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13825 msgid "starts mid-way"
13826 msgstr ""
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13829 msgid "starts near edge"
13830 msgstr ""
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13833 msgid "Inner radius"
13834 msgstr "Raggio interno"
13836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13837 msgid "Inner radius:"
13838 msgstr "Raggio interno:"
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13841 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13842 msgstr ""
13843 "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
13844 "spirale)"
13846 #. Width
13847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13848 msgid "(pinch tweak)"
13849 msgstr "(strozzato)"
13851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13854 msgid "(default)"
13855 msgstr "(predefinito)"
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13858 msgid "(broad tweak)"
13859 msgstr "(ritocco ampio)"
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13862 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13863 msgstr ""
13864 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
13866 #. Force
13867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13868 msgid "(minimum force)"
13869 msgstr "(forza minima)"
13871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13872 msgid "(maximum force)"
13873 msgstr "(forza massima)"
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13876 msgid "Force"
13877 msgstr "Forza"
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13880 msgid "Force:"
13881 msgstr "Forza:"
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13884 msgid "The force of the tweak action"
13885 msgstr "La forza del ritocco"
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13888 msgid "Push mode"
13889 msgstr "Modalità distorsione"
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13892 msgid "Push parts of paths in any direction"
13893 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
13895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13896 msgid "Shrink mode"
13897 msgstr "Modalità riduzione"
13899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13900 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13901 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati"
13903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13904 msgid "Grow mode"
13905 msgstr "Modalità accrescimento"
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13908 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13909 msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13912 msgid "Attract mode"
13913 msgstr "Attrazione"
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13916 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13917 msgstr "Attrae parte di tracciati verso il cursore"
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13920 msgid "Repel mode"
13921 msgstr "Repulsione"
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13924 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13925 msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13928 msgid "Roughen mode"
13929 msgstr "Modalità increspatura"
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13932 msgid "Roughen parts of paths"
13933 msgstr "Increspa parti di tracciati"
13935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13936 msgid "Color paint mode"
13937 msgstr "Modalità tinta"
13939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13940 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13941 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
13944 msgid "Color jitter mode"
13945 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
13948 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13949 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
13952 msgid "Mode:"
13953 msgstr "Modalità:"
13955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13956 msgid "Channels:"
13957 msgstr "Canali:"
13959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
13960 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13961 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
13963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
13964 msgid "H"
13965 msgstr "H"
13967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
13968 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13969 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13972 msgid "S"
13973 msgstr "S"
13975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
13976 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13977 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
13980 msgid "L"
13981 msgstr "L"
13983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
13984 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13985 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
13987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
13988 msgid "O"
13989 msgstr "O"
13991 #. Fidelity
13992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13993 msgid "(rough, simplified)"
13994 msgstr "(grezzo, semplificato)"
13996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13997 msgid "(fine, but many nodes)"
13998 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
14000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14001 msgid "Fidelity"
14002 msgstr "Fedeltà"
14004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14005 msgid "Fidelity:"
14006 msgstr "Fedeltà:"
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14009 msgid ""
14010 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14011 "generate a lot of new nodes"
14012 msgstr ""
14013 "Una fedeltà basa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva "
14014 "le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
14016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
14017 msgid "Pressure"
14018 msgstr "Pressione"
14020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
14021 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14022 msgstr ""
14023 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del "
14024 "ritocco"
14026 #. Width
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14028 msgid "(hairline)"
14029 msgstr "(tratto finissimo)"
14031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14032 msgid "(broad stroke)"
14033 msgstr "(tratto ampio)"
14035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
14036 msgid "Pen Width"
14037 msgstr "Larghezza pennino"
14039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
14040 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14041 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
14043 #. Thinning
14044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14045 msgid "(speed blows up stroke)"
14046 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
14048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14049 msgid "(slight widening)"
14050 msgstr "(lieve sbavatura)"
14052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14053 msgid "(constant width)"
14054 msgstr "(larghezza costante)"
14056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14057 msgid "(slight thinning, default)"
14058 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
14060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14061 msgid "(speed deflates stroke)"
14062 msgstr ""
14064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14065 msgid "Stroke Thinning"
14066 msgstr "Diradamento tratto"
14068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14069 msgid "Thinning:"
14070 msgstr "Diradamento:"
14072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14073 msgid ""
14074 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14075 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14076 msgstr ""
14077 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
14078 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
14080 #. Angle
14081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14082 msgid "(left edge up)"
14083 msgstr "(lato sinistro in alto)"
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14086 msgid "(horizontal)"
14087 msgstr "(orizzontale)"
14089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14090 msgid "(right edge up)"
14091 msgstr "(lato destro in alto)"
14093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14094 msgid "Pen Angle"
14095 msgstr "Angolo de"
14097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14098 msgid "Angle:"
14099 msgstr "Angolo:"
14101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14102 msgid ""
14103 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14104 "fixation = 0)"
14105 msgstr ""
14106 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
14107 "incidenza = 0)"
14109 #. Fixation
14110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14111 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14112 msgstr ""
14114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14115 msgid "(almost fixed, default)"
14116 msgstr ""
14118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14119 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14120 msgstr ""
14122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14123 msgid "Fixation"
14124 msgstr "Incidenza"
14126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14127 msgid "Fixation:"
14128 msgstr "Incidenza:"
14130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14131 msgid ""
14132 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14133 "angle)"
14134 msgstr ""
14135 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 1 = "
14136 "angolo fisso)"
14138 #. Cap Rounding
14139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14140 msgid "(blunt caps, default)"
14141 msgstr "(margine netto, predefinito)"
14143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14144 msgid "(slightly bulging)"
14145 msgstr "(lievemente arrotondato)"
14147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14148 msgid "(approximately round)"
14149 msgstr "(arrotondato)"
14151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14152 msgid "(long protruding caps)"
14153 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
14155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14156 msgid "Cap rounding"
14157 msgstr "Arrotondamento estremi"
14159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14160 msgid "Caps:"
14161 msgstr "Estremi:"
14163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14164 msgid ""
14165 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14166 "round caps)"
14167 msgstr ""
14168 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
14169 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
14171 #. Tremor
14172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14173 msgid "(smooth line)"
14174 msgstr "(linea dritta)"
14176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14177 msgid "(slight tremor)"
14178 msgstr "(leggero tremore)"
14180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14181 msgid "(noticeable tremor)"
14182 msgstr "(tremore notevole)"
14184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14185 msgid "(maximum tremor)"
14186 msgstr "(tremore massimo)"
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14189 msgid "Stroke Tremor"
14190 msgstr "Tremore tratto"
14192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14193 msgid "Tremor:"
14194 msgstr "Tremore:"
14196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14197 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14198 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
14200 #. Wiggle
14201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14202 msgid "(no wiggle)"
14203 msgstr "(nessuna ondulazione)"
14205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14206 msgid "(slight deviation)"
14207 msgstr "(leggera deviazione)"
14209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14210 msgid "(wild waves and curls)"
14211 msgstr "(forte increspatura)"
14213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14214 msgid "Pen Wiggle"
14215 msgstr "Ondulazione pennino"
14217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14218 msgid "Wiggle:"
14219 msgstr "Ondulazione:"
14221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14222 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14223 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
14225 #. Mass
14226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14227 msgid "(no inertia)"
14228 msgstr "(nessun'inerzia)"
14230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14231 msgid "(slight smoothing, default)"
14232 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
14234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14235 msgid "(noticeable lagging)"
14236 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
14238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14239 msgid "(maximum inertia)"
14240 msgstr "(inerzia massima)"
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14243 msgid "Pen Mass"
14244 msgstr "Inerzia pennino"
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14247 msgid "Mass:"
14248 msgstr "Inerzia:"
14250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14251 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14252 msgstr ""
14253 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
14254 "rallentato per inerzia"
14256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14257 msgid "Trace Background"
14258 msgstr "Vettorizza sfondo"
14260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14261 msgid ""
14262 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14263 "minimum width, black - maximum width)"
14264 msgstr ""
14266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14267 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14268 msgstr ""
14269 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
14270 "penna"
14272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14273 msgid "Tilt"
14274 msgstr "Tilt"
14276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14277 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14278 msgstr ""
14279 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
14280 "punta della penna"
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14283 msgid "Reset all parameters to defaults"
14284 msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
14286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14287 msgid "Arc: Change start/end"
14288 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
14290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14291 msgid "Arc: Change open/closed"
14292 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
14294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14295 msgid "Start"
14296 msgstr "Inizio"
14298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14299 msgid "Start:"
14300 msgstr "Inizio:"
14302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14303 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14304 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
14306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14307 msgid "End"
14308 msgstr "Fine"
14310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14311 msgid "End:"
14312 msgstr "Fine:"
14314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14315 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14316 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
14318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14319 msgid "Closed arc"
14320 msgstr "Arco chiuso"
14322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14323 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14324 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
14326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14327 msgid "Open Arc"
14328 msgstr "Arco aperto"
14330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14331 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14332 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
14334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14335 msgid "Make whole"
14336 msgstr "Rendi intero"
14338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14339 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14340 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
14342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14343 msgid "Pick alpha"
14344 msgstr "Preleva trasparenza"
14346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14347 msgid ""
14348 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14349 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14350 msgstr ""
14351 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti "
14352 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
14354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14355 msgid "Set alpha"
14356 msgstr "Imposta trasparenza"
14358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14359 msgid ""
14360 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14361 msgstr ""
14362 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
14363 "di riempimento o contorno"
14365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14366 msgid "Text: Change font family"
14367 msgstr "Testo: Cambia font"
14369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14370 msgid "Text: Change alignment"
14371 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
14373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14374 msgid "Text: Change font style"
14375 msgstr "Testo: Cambia stile"
14377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14378 msgid "Text: Change orientation"
14379 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
14381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14382 msgid "Text: Change font size"
14383 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
14385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14386 msgid ""
14387 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14388 "default font instead."
14389 msgstr ""
14390 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
14391 "suo posto il  carattere predefinito"
14393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14394 msgid "Align left"
14395 msgstr "Allinea a sinistra"
14397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14398 msgid "Center"
14399 msgstr "Centra"
14401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14402 msgid "Align right"
14403 msgstr "Allinea a destra"
14405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14406 msgid "Justify"
14407 msgstr "Giustifica"
14409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14410 msgid "Bold"
14411 msgstr "Grassetto"
14413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14414 msgid "Italic"
14415 msgstr "Corsivo"
14417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14418 msgid "Change connector spacing"
14419 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
14421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14422 msgid "Avoid"
14423 msgstr "Evita"
14425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14426 msgid "Ignore"
14427 msgstr "Ignora"
14429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14430 msgid "Connector Spacing"
14431 msgstr "Spaziatura connettori"
14433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14434 msgid "Spacing:"
14435 msgstr "Spaziatura:"
14437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14438 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14439 msgstr ""
14440 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
14441 "automaticamente i connettori"
14443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14444 msgid "Graph"
14445 msgstr "Grafico"
14447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14448 msgid "Connector Length"
14449 msgstr "Lunghezza connettori"
14451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14452 msgid "Length:"
14453 msgstr "Lunghezza:"
14455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14456 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14457 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
14459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14460 msgid "Downwards"
14461 msgstr "Contrario"
14463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14464 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14465 msgstr ""
14466 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
14468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14469 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14470 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
14472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14473 msgid "Fill by"
14474 msgstr "Riempi con"
14476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14477 msgid "Fill by:"
14478 msgstr "Riempi con:"
14480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14481 msgid "Fill Threshold"
14482 msgstr "Soglia riempimento"
14484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14485 msgid ""
14486 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14487 "pixels to be counted in the fill"
14488 msgstr ""
14489 "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da "
14490 "contare per il riempimento"
14492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14493 msgid "Grow/shrink by"
14494 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
14496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14497 msgid "Grow/shrink by:"
14498 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
14500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14501 msgid ""
14502 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14503 msgstr ""
14504 "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il "
14505 "riempimento creato"
14507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14508 msgid "Close gaps"
14509 msgstr "Area cuscinetto"
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14512 msgid "Close gaps:"
14513 msgstr "Area cuscinetto:"
14515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14516 msgid ""
14517 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14518 "to change defaults)"
14519 msgstr ""
14520 "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
14521 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
14524 #. Local Variables:
14525 #. mode:c++
14526 #. c-file-style:"stroustrup"
14527 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14528 #. indent-tabs-mode:nil
14529 #. fill-column:99
14530 #. End:
14532 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14533 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14534 msgid "Add Nodes"
14535 msgstr "Aggiungi nodi"
14537 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14538 msgid "Maximum segment length"
14539 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
14541 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14542 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14543 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14544 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14545 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14546 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14547 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14548 msgid "Modify Path"
14549 msgstr "Modifica tracciato"
14551 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14552 msgid "AI 8.0 Input"
14553 msgstr "Input AI 8.0"
14555 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14556 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14557 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14559 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14560 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14561 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
14563 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14564 msgid "AI 8.0 Output"
14565 msgstr "Output AI 8.0"
14567 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14568 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14569 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
14571 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14572 msgid "AI SVG Input"
14573 msgstr "Input AI SVG"
14575 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14576 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14577 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14579 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14580 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14581 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
14583 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14584 msgid "Brighter"
14585 msgstr "Schiarisci"
14587 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14588 msgid "Blue Function"
14589 msgstr "Funzione blu"
14591 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14592 msgid "Custom..."
14593 msgstr "Personalizzata..."
14595 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14596 msgid "Green Function"
14597 msgstr "Funzione verde"
14599 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14600 msgid "Red Function"
14601 msgstr "Funzione rosso"
14603 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14604 msgid "Darker"
14605 msgstr "Scurisci"
14607 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14608 msgid "Desaturate"
14609 msgstr "Desatura"
14611 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14612 msgid "Grayscale"
14613 msgstr "Scala di grigi"
14615 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14616 msgid "Less Hue"
14617 msgstr "Minor colore"
14619 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14620 msgid "Less Light"
14621 msgstr "Minor luminosità"
14623 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14624 msgid "Less Saturation"
14625 msgstr "Minor saturazione"
14627 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14628 msgid "More Hue"
14629 msgstr "Maggior colore"
14631 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14632 msgid "More Light"
14633 msgstr "Maggior luminosità"
14635 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14636 msgid "More Saturation"
14637 msgstr "Maggior saturazione"
14639 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14640 msgid "Negative"
14641 msgstr "Negativo"
14643 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14644 msgid "Remove Blue"
14645 msgstr "Rimuovi blu"
14647 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14648 msgid "Remove Green"
14649 msgstr "Rimuovi verde"
14651 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14652 msgid "Remove Red"
14653 msgstr "Rimuovi rosso"
14655 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14656 msgid "RGB Barrel"
14657 msgstr "Rotazione canali RGB"
14659 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14660 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14661 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
14663 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14664 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14665 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
14667 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14668 msgid "Replace color..."
14669 msgstr "Rimpiazza colore..."
14671 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14672 msgid "A diagram created with the program Dia"
14673 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
14675 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14676 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14677 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
14679 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14680 msgid "Dia Input"
14681 msgstr "Input Dia"
14683 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14684 msgid ""
14685 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14686 "at http://live.gnome.org/Dia"
14687 msgstr ""
14688 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
14689 "presso http://live.gnome.org/Dia/"
14691 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14692 msgid ""
14693 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14694 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14695 "Inkscape installation."
14696 msgstr ""
14697 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
14698 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
14700 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14701 msgid "Dot size"
14702 msgstr "Dimensione punti"
14704 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14705 msgid "Font size"
14706 msgstr "Dimensione carattere"
14708 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14709 msgid "Number Nodes"
14710 msgstr "Numera nodi"
14712 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14713 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14714 msgid "Visualize Path"
14715 msgstr "Visualizza tracciato"
14717 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14718 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14719 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14720 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14722 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14723 msgid "DXF Input"
14724 msgstr "Input DXF"
14726 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14727 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14728 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
14730 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14731 msgid ""
14732 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14733 "sourceforge.net/"
14734 msgstr ""
14735 "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
14736 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14738 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14739 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14740 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14742 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14743 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14744 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14746 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14747 msgid "DXF Output"
14748 msgstr "Output DXF"
14750 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14751 msgid "DXF file written by pstoedit"
14752 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
14754 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14755 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14756 msgstr ""
14757 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14759 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14760 msgid "Blur height"
14761 msgstr "Altezza sfocatura"
14763 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14764 msgid "Blur stdDeviation"
14765 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
14767 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Blur width"
14770 msgstr "Larghezza uguale"
14772 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Edge 3D"
14775 msgstr "Bordatura"
14777 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14778 msgid "Illumination Angle"
14779 msgstr "Angolo illuminazione"
14781 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Only black and white"
14784 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
14786 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Shades"
14789 msgstr "Ombreggia"
14791 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14792 msgid "Embed All Images"
14793 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
14795 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14796 msgid "Embed only selected images"
14797 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
14799 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14800 msgid "EPS Input"
14801 msgstr "Input EPS"
14803 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14804 msgid "Encapsulated Postscript"
14805 msgstr "Encapsulated Postscript"
14807 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14808 msgid "EPSI Output"
14809 msgstr "Output EPSI"
14811 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14812 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14813 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14815 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14816 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14817 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
14819 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14820 msgid "LaTeX formula"
14821 msgstr "Formula LaTeX"
14823 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14824 msgid "LaTeX formula: "
14825 msgstr "Formula LaTeX: "
14827 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14828 msgid "Export as GIMP Palette"
14829 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
14831 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14832 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14833 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
14835 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14836 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14837 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
14839 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14840 msgid "Extract One Image"
14841 msgstr "Estrai un'immagine"
14843 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14844 msgid "Path to save image"
14845 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
14847 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14848 msgid "Open files saved with XFIG"
14849 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
14851 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14852 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14853 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
14855 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14856 msgid "XFIG Input"
14857 msgstr "Input XFIG"
14859 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14860 msgid "Flatness"
14861 msgstr "Appiattimento"
14863 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14864 msgid "Flatten Beziers"
14865 msgstr "Appiattisci bezier"
14867 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14868 msgid "Fractalize"
14869 msgstr "Frattalizza"
14871 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14872 msgid "Smoothness"
14873 msgstr "Smussatura"
14875 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14876 msgid "Subdivisions"
14877 msgstr "Suddivisione"
14879 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14880 msgid "Calculate first derivative numerically"
14881 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
14883 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14884 msgid "Draw Axes"
14885 msgstr "Disegna assi"
14887 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14888 msgid "End x-value"
14889 msgstr "Valore finale di x"
14891 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14892 msgid "First derivative"
14893 msgstr "Derivata prima"
14895 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14896 msgid "Function"
14897 msgstr "Funzione"
14899 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14900 msgid "Function Plotter"
14901 msgstr "Grafico funzione"
14903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14904 msgid "Functions"
14905 msgstr "Funzioni"
14907 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14908 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14909 msgstr ""
14910 "Ridimensionamento isotropico (usa altezza/range-y o larghezza/range-y minimi)"
14912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14913 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14914 msgstr "Moltiplica range x di 2*pi"
14916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14917 msgid "Range and Sampling"
14918 msgstr "Range e Campioni"
14920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14921 msgid "Remove rectangle"
14922 msgstr "Rimuovi rettangolo"
14924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14925 msgid "Samples"
14926 msgstr "Campioni"
14928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14929 msgid ""
14930 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14931 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14932 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14933 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14934 "numerically."
14935 msgstr ""
14936 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto. Il rettangolo "
14937 "determinerà le scale per la x e per la y. In caso di coordinate polari: i "
14938 "valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo (in "
14939 "radianti). La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e "
14940 "destro del rettangolo sono a +/-1. Il ridimensionamento isotropico è "
14941 "disabilitato. La prima derivata è sempre determinata numericamente."
14943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14944 msgid ""
14945 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14946 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14947 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14948 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14949 "constants pi and e are also available."
14950 msgstr ""
14951 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil"
14952 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); "
14953 "log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
14954 "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh"
14955 "(x); sinh(x); tanh(x). Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
14957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14958 msgid "Start x-value"
14959 msgstr "Valore iniziale x"
14961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14962 msgid "Use"
14963 msgstr "Uso"
14965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14966 msgid "Use polar coordinates"
14967 msgstr "Coordinate del cursore"
14969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14970 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14971 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
14973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14974 msgid "y-value of rectangle's top"
14975 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
14977 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14978 msgid "Circular pitch, px"
14979 msgstr ""
14981 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14982 msgid "Gear"
14983 msgstr "Ingranaggi"
14985 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14986 msgid "Number of teeth"
14987 msgstr "Numero di denti"
14989 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14990 msgid "Pressure angle"
14991 msgstr "Angolo di pressione"
14993 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14994 msgid "GIMP XCF"
14995 msgstr "GIMP XCF"
14997 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14998 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14999 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
15001 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15002 msgid "Draw Handles"
15003 msgstr "Disegna maniglie"
15005 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15006 msgid "Command Line Options"
15007 msgstr "Opzioni da linea di comando"
15009 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15010 msgid "FAQ"
15011 msgstr "FAQ"
15013 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15014 msgid "Keys and Mouse Reference"
15015 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
15017 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15018 msgid "Inkscape Manual"
15019 msgstr "Manuale di Inkscape"
15021 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15022 msgid "New in This Version"
15023 msgstr "Novità di questa versione"
15025 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15026 msgid "Report a Bug"
15027 msgstr "Segnala un bug"
15029 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15030 msgid "SVG 1.1 Specification"
15031 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
15033 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15034 msgid "Duplicate endpaths"
15035 msgstr "Duplica nodi finale"
15037 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15038 msgid "Interpolate"
15039 msgstr "Interpola"
15041 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15042 msgid "Interpolate style (experimental)"
15043 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
15045 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15046 msgid "Interpolation method"
15047 msgstr "Metodo d'interpolazione"
15049 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15050 msgid "Interpolation steps"
15051 msgstr "Passi d'interpolazione"
15053 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15054 msgid "Axiom"
15055 msgstr "Assioma"
15057 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15058 msgid "L-system"
15059 msgstr "Sistema L"
15061 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15062 msgid "Left angle"
15063 msgstr "Angolo sinistro"
15065 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15066 #, no-c-format
15067 msgid "Randomize angle (%)"
15068 msgstr "Casualità angolo (%)"
15070 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15071 #, no-c-format
15072 msgid "Randomize step (%)"
15073 msgstr "Casualità passo (%)"
15075 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15076 msgid "Right angle"
15077 msgstr "Angolo destro"
15079 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15080 msgid "Rules"
15081 msgstr "Regola"
15083 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15084 msgid "Step length (px)"
15085 msgstr "Lunghezza passi (px)"
15087 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15088 msgid "Lorem ipsum"
15089 msgstr "Lorem ipsum"
15091 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15092 msgid "Number of paragraphs"
15093 msgstr "Numero di paragrafi"
15095 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15096 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15097 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
15099 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15100 msgid "Sentences per paragraph"
15101 msgstr "Frasi per paragrafo"
15103 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15104 msgid ""
15105 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15106 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15107 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15108 msgstr ""
15109 "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum»."
15110 "Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad "
15111 "esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della "
15112 "larghezza della pagina intera."
15114 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15115 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15116 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
15118 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15119 msgid "Font size [px]"
15120 msgstr "Dimensione carattere [px]"
15122 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15123 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15124 msgid "Length Unit: "
15125 msgstr "Unità di lunghezza:"
15127 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15128 msgid "Measure"
15129 msgstr "Misura"
15131 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15132 msgid "Measure Path"
15133 msgstr "Misura tracciato"
15135 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15136 msgid "Offset [px]"
15137 msgstr "Margine [px]"
15139 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15140 msgid "Precision"
15141 msgstr "Precisione"
15143 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15144 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15145 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
15147 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15148 msgid "Angle"
15149 msgstr "Angolo"
15151 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15152 msgid "Extrude"
15153 msgstr "Estrudi"
15155 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15156 msgid "Magnitude"
15157 msgstr "Ordine"
15159 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15160 msgid "ASCII Text with outline markup"
15161 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
15163 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15164 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15165 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
15167 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15168 msgid "Text Outline Input"
15169 msgstr "Input scheletro"
15171 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15172 msgid "Copies of the pattern:"
15173 msgstr "Copie del motivo:"
15175 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15176 msgid "Deformation type:"
15177 msgstr "Tipo di deformazione:"
15179 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15180 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15181 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
15183 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15184 msgid "Pattern along Path"
15185 msgstr "Motivo lungo tracciato"
15187 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15188 msgid "Space between copies:"
15189 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
15191 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Bleed (in)"
15194 msgstr "Spigolo tagliato"
15196 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15197 msgid "Book Height (inches)"
15198 msgstr "Altezza libro (pollici)"
15200 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15201 msgid "Book Properties"
15202 msgstr "Proprietà libro"
15204 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15205 msgid "Book Width (inches)"
15206 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
15208 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15209 msgid "Cover"
15210 msgstr "Copertina"
15212 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15213 msgid "Cover Thickness Measurement"
15214 msgstr "Unità spessore copertina"
15216 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15217 msgid "Generate Template"
15218 msgstr "Genera modello"
15220 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15221 msgid "Interior Pages"
15222 msgstr "Pagine interne"
15224 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15225 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15226 msgstr ""
15228 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15229 msgid "Number of Pages"
15230 msgstr "Numero di pagine"
15232 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15233 msgid "Paper Thickness Measurement"
15234 msgstr "Unità spessore carta"
15236 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15237 msgid "Perfect-Bound Cover"
15238 msgstr "Copertina"
15240 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15241 msgid "Remove existing guides"
15242 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
15244 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15245 msgid "Perspective"
15246 msgstr "Prospettiva"
15248 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15249 msgid "Postscript"
15250 msgstr "Postscript"
15252 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15253 msgid "Postscript (*.ps)"
15254 msgstr "Postscript (*.ps)"
15256 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15257 msgid "Postscript Input"
15258 msgstr "Input Postscript"
15260 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15261 msgid "Developer Examples"
15262 msgstr "Esempi per sviluppatori"
15264 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15265 msgid "RadioButton example"
15266 msgstr "Esempio RadioButton"
15268 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15269 msgid "Select option: "
15270 msgstr "Opzioni di selezione:"
15272 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15273 msgid "Select second option: "
15274 msgstr "Selezionare la seconda opzione"
15276 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15277 msgid "Jitter nodes"
15278 msgstr "Sfalsa nodi"
15280 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15281 msgid "Maximum displacement, px"
15282 msgstr "Spostamento massimo, px"
15284 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15285 msgid "Shift node handles"
15286 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
15288 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15289 msgid "Shift nodes"
15290 msgstr "Sposta nodi"
15292 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15293 msgid ""
15294 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15295 "selected path."
15296 msgstr ""
15297 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
15298 "maniglie) del tracciato selezionato."
15300 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15301 msgid "Use normal distribution"
15302 msgstr "Usa distribuzione normale"
15304 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15305 msgid "Random Point"
15306 msgstr "Punto casuale"
15308 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15309 msgid "Random Position"
15310 msgstr "Posizione casuale"
15312 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15313 msgid "Bar Height:"
15314 msgstr "Altezza barre:"
15316 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15317 msgid "Barcode"
15318 msgstr "Codice a barre"
15320 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15321 msgid "Barcode Data:"
15322 msgstr "Dati codice a barre:"
15324 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15325 msgid "Barcode Type:"
15326 msgstr "Tipo codice a barre: "
15328 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15329 msgid "Initial size"
15330 msgstr "Dimensione iniziale"
15332 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15333 msgid "Minimum size"
15334 msgstr "Dimensione minima"
15336 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15337 msgid "Random Tree"
15338 msgstr "Albero casuale"
15340 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15341 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15342 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
15344 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15345 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15346 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
15348 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15349 msgid "Sketch Input"
15350 msgstr "Input Sketch"
15352 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15353 msgid "Gear Placement"
15354 msgstr "Posizione ingranaggi"
15356 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15357 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15358 msgstr ""
15360 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15361 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15362 msgstr ""
15364 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15365 msgid "Quality (Default = 16)"
15366 msgstr "Quality (predefinita = 16)"
15368 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15369 msgid "R - Ring Radius (px)"
15370 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
15372 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15373 msgid "Rotation (deg)"
15374 msgstr "Rotazione (gradi)"
15376 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15377 msgid "Spirograph"
15378 msgstr "Spirografo"
15380 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15381 msgid "d - Pen Radius (px)"
15382 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
15384 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15385 msgid "r - Gear Radius (px)"
15386 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
15388 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15389 msgid "Behavior"
15390 msgstr "Comportamento"
15392 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15393 msgid "Straighten Segments"
15394 msgstr "Appiattisci segmento"
15396 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15397 msgid "Envelope"
15398 msgstr "Imbusta"
15400 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15401 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15402 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
15404 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15405 msgid ""
15406 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15407 "files"
15408 msgstr ""
15409 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
15410 "multimediali"
15412 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15413 msgid "ZIP Output"
15414 msgstr "Output ZIP"
15416 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15417 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15418 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15420 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15421 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15422 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
15424 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15425 msgid "XAML Output"
15426 msgstr "Output XAML"
15428 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15429 msgid "fLIP cASE"
15430 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
15432 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15433 msgid "lowercase"
15434 msgstr "tutte minuscole"
15436 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15437 msgid "UPPERCASE"
15438 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
15440 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15441 msgid "rANdOm CasE"
15442 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
15444 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15445 msgid "Replace text..."
15446 msgstr "Sostituisci testo..."
15448 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15449 msgid "Title Case"
15450 msgstr "Iniziali Maiuscole"
15452 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15453 msgid "Sentence case"
15454 msgstr "Maiuscole paragrafo"
15456 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15457 msgid "ASCII Text"
15458 msgstr "Testo ASCII"
15460 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15461 msgid "Text File (*.txt)"
15462 msgstr "File di testo (*.txt)"
15464 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15465 msgid "Text Input"
15466 msgstr "Input testo"
15468 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15469 msgid "Amount of whirl"
15470 msgstr "Grado di vorticosità"
15472 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15473 msgid "Rotation is clockwise"
15474 msgstr "Rotazione oraria"
15476 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15477 msgid "Whirl"
15478 msgstr "Spirale"
15480 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15481 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15482 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
15484 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15485 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15486 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15488 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15489 msgid "Windows Metafile Input"
15490 msgstr "Input Windows Metafile"
15492 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15493 msgid "XAML Input"
15494 msgstr "Input XAML"
15496 #~ msgid "Convolve"
15497 #~ msgstr "Sfoca o contrasta"
15499 #~ msgid "Kernel Array"
15500 #~ msgstr "Vettore centrale"
15502 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
15503 #~ msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
15505 #~ msgid "Start point jitter"
15506 #~ msgstr "Variazione punto iniziale"
15508 #~ msgid "End point jitter"
15509 #~ msgstr "Variazione punto finale"
15511 #, fuzzy
15512 #~ msgid "Slope"
15513 #~ msgstr "Imbusta"
15515 #~ msgid "Intercept"
15516 #~ msgstr "Intercetta"
15518 #, fuzzy
15519 #~ msgid ""
15520 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
15521 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
15522 #~ "b> to separate"
15523 #~ msgstr ""
15524 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
15525 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
15526 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
15528 #~ msgid "???"
15529 #~ msgstr "???"
15531 #, fuzzy
15532 #~ msgid ""
15533 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
15534 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
15535 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
15536 #~ "to select."
15537 #~ msgstr ""
15538 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno "
15539 #~ "agli oggetti per selezionare.Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc"
15540 #~ "+click, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
15542 #, fuzzy
15543 #~ msgid ""
15544 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
15545 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
15546 #~ "subpaths. %s."
15547 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
15549 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15550 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
15552 #~ msgid "Snap di_stance"
15553 #~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
15555 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15556 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
15558 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15559 #~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
15561 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15562 #~ msgstr "_Include il centro di rotazione dell'oggetto"
15564 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15565 #~ msgstr "<b>Varie</b>"
15567 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
15568 #~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
15570 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
15571 #~ msgstr ""
15572 #~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
15573 #~ "documenti"
15575 #~ msgid "Date:"
15576 #~ msgstr "Data:"
15578 #~ msgid "Format:"
15579 #~ msgstr "Formato:"
15581 #~ msgid "Creator:"
15582 #~ msgstr "Creatore:"
15584 #~ msgid "Rights:"
15585 #~ msgstr "Diritti:"
15587 #~ msgid "Publisher:"
15588 #~ msgstr "Editore:"
15590 #~ msgid "Identifier:"
15591 #~ msgstr "Identificatore:"
15593 #~ msgid "Source:"
15594 #~ msgstr "Sorgente:"
15596 #~ msgid "Relation:"
15597 #~ msgstr "Relazione:"
15599 #~ msgid "Language:"
15600 #~ msgstr "Lingua:"
15602 #~ msgid "Subject:"
15603 #~ msgstr "Oggetto:"
15605 #~ msgid "Coverage:"
15606 #~ msgstr "Intento:"
15608 #~ msgid "Description:"
15609 #~ msgstr "Descrizione:"
15611 #~ msgid "Contributor:"
15612 #~ msgstr "Contributori:"
15614 #~ msgid "Default Metadata"
15615 #~ msgstr "Metadati predefiniti"
15617 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
15618 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
15620 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
15621 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
15623 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
15624 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
15626 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
15627 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
15629 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
15630 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
15632 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
15633 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
15635 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
15636 #~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
15638 #~ msgid "All Rights Reserved"
15639 #~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
15641 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15642 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
15644 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15645 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15647 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15648 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15650 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15651 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15653 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15654 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15656 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15657 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15659 #~ msgid "Free Art License"
15660 #~ msgstr "Licenza Free Art"
15662 #~ msgid "Default License"
15663 #~ msgstr "Licenza predefinita"
15665 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
15666 #~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
15668 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
15669 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
15671 #~ msgid "Angle Y"
15672 #~ msgstr "Angolo Y"
15674 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
15675 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
15677 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
15678 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
15680 #~ msgid "%s at %s"
15681 #~ msgstr "%s in %s"
15683 #~ msgid "Move by:"
15684 #~ msgstr "Sposta di:"
15686 #~ msgid "Move to:"
15687 #~ msgstr "Sposta a:"
15689 #~ msgid "Moving %s %s"
15690 #~ msgstr "Sposta %s %s"
15692 #~ msgid "Change layer opacity"
15693 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
15695 #~ msgid "Opacity, %:"
15696 #~ msgstr "Opacità, %:"
15698 #~ msgid "_Snapping enabled"
15699 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
15701 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
15702 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
15704 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15705 #~ msgstr ""
15706 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano all'oggetto più vicino, senza "
15707 #~ "riguardo per la distanza"
15709 #~ msgid ""
15710 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15711 #~ msgstr ""
15712 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
15713 #~ "senza riguardo per la distanza"
15715 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15716 #~ msgstr ""
15717 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla guida più vicina, senza "
15718 #~ "riguardo per la distanza"
15720 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
15721 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
15723 #~ msgid "Change blur"
15724 #~ msgstr "Modifica sfocatura"
15726 #~ msgid "Print _Direct"
15727 #~ msgstr "Stampa _diretta"
15729 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15730 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
15732 #~ msgid "Path along path"
15733 #~ msgstr "Tracciato lungo tracciato"
15735 #~ msgid "Print"
15736 #~ msgstr "Stampa"
15738 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15739 #~ msgstr "Impossibile importare la sorgente della stampa: %s"
15741 #~ msgid "unknown error"
15742 #~ msgstr "errore sconosciuto"
15744 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15745 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
15747 #~ msgid "Print Preview not available"
15748 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
15750 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15751 #~ msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per la stampa: %s"
15753 #, fuzzy
15754 #~ msgid "Snap details"
15755 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
15757 #~ msgid "Gridtype"
15758 #~ msgstr "Tipo di griglia"
15760 #~ msgid "Display Calibration"
15761 #~ msgstr "Calibrazione del display"
15763 #~ msgid "Enable display calibration"
15764 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
15766 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
15767 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
15769 #~ msgid "Lock"
15770 #~ msgstr "Blocca"
15772 #~ msgid "Gradients"
15773 #~ msgstr "Gradienti"
15775 #~ msgid "Spacing between letters"
15776 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
15778 #~ msgid "Spacing between lines"
15779 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
15781 #~ msgid "Horizontal kerning"
15782 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
15784 #~ msgid "Vertical kerning"
15785 #~ msgstr "Trasformazione verticale"
15787 #~ msgid "Letter rotation"
15788 #~ msgstr "Rotazione del carattere"