Code

* [it] Little update
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005-2007.
8 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2007.
9 #  
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape 0.45+devel\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-09-29 09:57+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-10-12 19:43+0200\n"
16 "Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
31 #: ../src/arc-context.cpp:339
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
36 "segmenti"
38 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
42 #: ../src/arc-context.cpp:455
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
46 "to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); "
49 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
51 #: ../src/arc-context.cpp:457
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in scala; "
58 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
60 #: ../src/arc-context.cpp:476
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Crea ellisse"
64 #: ../src/connector-context.cpp:520
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Creazione nuovo connettore"
68 #: ../src/connector-context.cpp:749
69 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
70 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
72 #: ../src/connector-context.cpp:797
73 msgid "Reroute connector"
74 msgstr "Reinstrada connettore"
76 #. Flush pending updates
77 #: ../src/connector-context.cpp:962
78 msgid "Create connector"
79 msgstr "Crea connettore"
81 #: ../src/connector-context.cpp:986
82 msgid "Finishing connector"
83 msgstr "Terminazione connettore"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1130
86 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
87 msgstr ""
88 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
89 "connettore"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1203
92 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
93 msgstr ""
94 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
95 "nuove forme"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1314
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
101 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4845
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4855
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
109 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr ""
112 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
113 "mostrarlo."
115 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
116 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
117 msgstr ""
118 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
119 "sbloccarlo."
121 #: ../src/desktop-events.cpp:117
122 #, fuzzy
123 msgid "Create guide and test msgmerge"
124 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:201
127 msgid "Move guides"
128 msgstr "Muovi guide"
130 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
131 msgid "Delete guide"
132 msgstr "Cancella guida"
134 #: ../src/desktop-events.cpp:225
135 #, c-format
136 msgid "%s at %s"
137 msgstr "%s in %s"
139 #: ../src/desktop.cpp:716
140 msgid "No previous zoom."
141 msgstr "Nessuno zoom precedente."
143 #: ../src/desktop.cpp:741
144 msgid "No next zoom."
145 msgstr "Nessuno zoom successivo."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
148 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
149 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
152 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
153 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
156 #, c-format
157 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
158 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
161 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
162 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
166 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
169 msgid "Unclump tiled clones"
170 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
173 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
174 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
177 msgid "Delete tiled clones"
178 msgstr "Elimina cloni in serie"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2112
181 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
182 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
185 msgid ""
186 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
187 "group</b>."
188 msgstr ""
189 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
190 "<b>clonare il gruppo</b>."
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
193 msgid "Create tiled clones"
194 msgstr "Crea cloni in serie"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
197 msgid "<small>Per row:</small>"
198 msgstr "<small>Per riga:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
201 msgid "<small>Per column:</small>"
202 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
205 msgid "<small>Randomize:</small>"
206 msgstr "<small>Casualità:</small>"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
209 msgid "_Symmetry"
210 msgstr "_Simmetria"
212 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
213 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
214 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
215 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
216 #.
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
218 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
219 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
221 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
223 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
224 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
227 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
231 msgid "<b>PM</b>: reflection"
232 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
234 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
235 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
237 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
238 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
241 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
242 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
245 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
246 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
249 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
253 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
257 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
258 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
261 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
262 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
265 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
266 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
269 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
270 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
273 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
277 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
278 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
281 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
282 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
285 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
289 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
290 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
293 msgid "S_hift"
294 msgstr "Spos_tamento"
296 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
298 #, no-c-format
299 msgid "<b>Shift X:</b>"
300 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
303 #, no-c-format
304 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
305 msgstr ""
306 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
309 #, no-c-format
310 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
311 msgstr ""
312 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
315 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
316 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
318 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
320 #, no-c-format
321 msgid "<b>Shift Y:</b>"
322 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
325 #, no-c-format
326 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
327 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
332 msgstr ""
333 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
336 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
337 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
340 msgid "<b>Exponent:</b>"
341 msgstr "<b>Esponente:</b>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
344 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
345 msgstr ""
346 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
347 "divergenti (>1)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
350 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
351 msgstr ""
352 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
353 "divergenti (>1)"
355 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
359 msgid "<small>Alternate:</small>"
360 msgstr "<small>Alterna:</small>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
363 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
364 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
367 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
368 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
371 msgid "Sc_ale"
372 msgstr "Sc_ala"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
375 msgid "<b>Scale X:</b>"
376 msgstr "<b>Scala X:</b>"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
379 #, no-c-format
380 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
381 msgstr ""
382 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
383 "clone)"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
386 #, no-c-format
387 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
388 msgstr ""
389 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
390 "clone)"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
393 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
394 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
397 msgid "<b>Scale Y:</b>"
398 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
401 #, no-c-format
402 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
403 msgstr ""
404 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
407 #, no-c-format
408 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
409 msgstr ""
410 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
411 "clone)"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
414 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
415 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
418 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
419 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
422 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
423 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
426 msgid "_Rotation"
427 msgstr "_Rotazione"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
430 msgid "<b>Angle:</b>"
431 msgstr "<b>Angolo:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
434 #, no-c-format
435 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
436 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
439 #, no-c-format
440 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
441 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
444 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
445 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
448 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
449 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
452 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
453 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
456 msgid "_Blur & opacity"
457 msgstr "Sfocatura & _opacità"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
460 msgid "<b>Blur:</b>"
461 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
464 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
465 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
468 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
469 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
472 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
473 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
476 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
477 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
480 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
481 msgstr ""
482 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
485 msgid "<b>Fade out:</b>"
486 msgstr "<b>Opacità:</b>"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
489 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
490 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
493 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
494 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
497 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
498 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
501 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
502 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
505 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
506 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
509 msgid "Co_lor"
510 msgstr "Co_lore"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
513 msgid "Initial color: "
514 msgstr "Colore iniziale: "
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
517 msgid "Initial color of tiled clones"
518 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
521 msgid ""
522 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
523 "stroke)"
524 msgstr ""
525 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
526 "riempimenti o bordi)"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
529 msgid "<b>H:</b>"
530 msgstr "<b>H:</b>"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
533 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
534 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
537 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
538 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
541 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
542 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
545 msgid "<b>S:</b>"
546 msgstr "<b>S:</b>"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
549 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
550 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
553 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
554 msgstr ""
555 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
558 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
559 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
562 msgid "<b>L:</b>"
563 msgstr "<b>L:</b>"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
566 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
567 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
570 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
571 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
574 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
575 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
578 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
579 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
582 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
583 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
586 msgid "_Trace"
587 msgstr "Ve_ttorizza"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
590 msgid "Trace the drawing under the tiles"
591 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
594 msgid ""
595 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
596 "apply it to the clone"
597 msgstr ""
598 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
599 "applica al clone"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
602 msgid "1. Pick from the drawing:"
603 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
606 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
607 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
608 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
609 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
623 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
624 msgid "Color"
625 msgstr "Colore"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
628 msgid "Pick the visible color and opacity"
629 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
632 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
633 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
635 msgid "Opacity"
636 msgstr "Opacità"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
639 msgid "Pick the total accumulated opacity"
640 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
643 msgid "R"
644 msgstr "R"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
647 msgid "Pick the Red component of the color"
648 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
651 msgid "G"
652 msgstr "G"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
655 msgid "Pick the Green component of the color"
656 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
659 msgid "B"
660 msgstr "B"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
663 msgid "Pick the Blue component of the color"
664 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
669 msgid "clonetiler|H"
670 msgstr "H"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
673 msgid "Pick the hue of the color"
674 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
676 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
677 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
679 msgid "clonetiler|S"
680 msgstr "S"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
683 msgid "Pick the saturation of the color"
684 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
686 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
687 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
689 msgid "clonetiler|L"
690 msgstr "L"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
693 msgid "Pick the lightness of the color"
694 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
697 msgid "2. Tweak the picked value:"
698 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
701 msgid "Gamma-correct:"
702 msgstr "Correzione-gamma:"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
705 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
706 msgstr ""
707 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
708 "basso (<0)"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
711 msgid "Randomize:"
712 msgstr "Casualità:"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
715 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
716 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
719 msgid "Invert:"
720 msgstr "Inverti:"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
723 msgid "Invert the picked value"
724 msgstr "Inverti il valore prelevato"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
727 msgid "3. Apply the value to the clones':"
728 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
731 msgid "Presence"
732 msgstr "Presenza"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
735 msgid ""
736 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
737 "that point"
738 msgstr ""
739 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
740 "in quel punto"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
744 msgid "Size"
745 msgstr "Dimensione"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
748 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
749 msgstr ""
750 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
753 msgid ""
754 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
755 "or stroke)"
756 msgstr ""
757 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
758 "riempimento o bordo)"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
761 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
762 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
765 msgid "How many rows in the tiling"
766 msgstr "Il numero di righe della serie"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
769 msgid "How many columns in the tiling"
770 msgstr "Il numero di colonne della serie"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
773 msgid "Width of the rectangle to be filled"
774 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
777 msgid "Height of the rectangle to be filled"
778 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
781 msgid "Rows, columns: "
782 msgstr "Righe, colonne: "
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
785 msgid "Create the specified number of rows and columns"
786 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
789 msgid "Width, height: "
790 msgstr "Larghezza, altezza: "
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
793 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
794 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
797 msgid "Use saved size and position of the tile"
798 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
801 msgid ""
802 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
803 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
804 msgstr ""
805 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
806 "invece di usare le dimensioni attuali"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
809 msgid " <b>_Create</b> "
810 msgstr " <b>_Crea</b> "
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
813 msgid "Create and tile the clones of the selection"
814 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
816 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
817 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
818 #. diagrams on the left in the following screenshot:
819 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
820 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
822 msgid " _Unclump "
823 msgstr " Spa_rpaglia "
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
826 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
827 msgstr ""
828 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
831 msgid " Re_move "
832 msgstr " Ri_muovi "
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
835 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
836 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
839 msgid " R_eset "
840 msgstr " R_eimposta "
842 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
844 msgid ""
845 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
846 "to zero"
847 msgstr ""
848 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
849 "colore nella sottofinestra a zero"
851 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
852 msgid "Messages"
853 msgstr "Messaggi"
855 #. ## Add a menu for clear()
856 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
857 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
858 msgid "_File"
859 msgstr "_File"
861 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
862 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
863 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
864 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
865 msgid "_Clear"
866 msgstr "_Pulisci"
868 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
869 msgid "Capture log messages"
870 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
872 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
873 msgid "Release log messages"
874 msgstr "Ignora i messaggi di log"
876 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
877 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
878 msgid "none"
879 msgstr "nessuna"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2496
882 msgid "_Page"
883 msgstr "_Pagina"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2500
886 msgid "_Drawing"
887 msgstr "_Disegno"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2502
890 msgid "_Selection"
891 msgstr "_Selezione"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
894 msgid "_Custom"
895 msgstr "_Personalizzata"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
898 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
899 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
902 msgid "Units:"
903 msgstr "Unità:"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
906 msgid "_x0:"
907 msgstr "_x0:"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
910 msgid "x_1:"
911 msgstr "x_1:"
913 #. Stroke width
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
917 msgid "Width:"
918 msgstr "Larghezza:"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
921 msgid "_y0:"
922 msgstr "_y0:"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
925 msgid "y_1:"
926 msgstr "y_1:"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
929 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
930 msgid "Height:"
931 msgstr "Altezza:"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
934 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
935 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
938 msgid "_Width:"
939 msgstr "_Larghezza:"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
942 msgid "pixels at"
943 msgstr "pixel a"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
946 msgid "dp_i"
947 msgstr "dp_i"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
950 msgid "dpi"
951 msgstr "dpi"
953 #. true = has mnemonic
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
955 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
956 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
959 msgid "_Browse..."
960 msgstr "_Sfoglia..."
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
963 msgid "Batch export all selected objects"
964 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
967 msgid ""
968 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
969 "(caution, overwrites without asking!)"
970 msgstr ""
971 "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti "
972 "per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far "
973 "domande!)"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
976 msgid "Hide all except selected"
977 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
980 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
981 msgstr ""
982 "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
985 msgid "_Export"
986 msgstr "_Esporta"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
989 msgid "Export the bitmap file with these settings"
990 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
993 #, c-format
994 msgid "Batch export %d selected objects"
995 msgstr "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
998 msgid "Export in progress"
999 msgstr "Esportazione in avanzamento"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
1002 #, c-format
1003 msgid "Exporting %d files"
1004 msgstr "Esportazione di %d file"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
1007 #, c-format
1008 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1009 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1012 msgid "You have to enter a filename"
1013 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1016 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1017 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1020 #, c-format
1021 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1022 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1025 #, c-format
1026 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1027 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1030 msgid "Select a filename for exporting"
1031 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
1033 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1034 msgid "Change fill rule"
1035 msgstr "Modifica regola di riempimento"
1037 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1038 msgid "Set fill color"
1039 msgstr "Imposta colore di riempimentoo"
1041 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:460
1043 msgid "Remove fill"
1044 msgstr "Rimuovi riempimento"
1046 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1047 msgid "Set gradient on fill"
1048 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
1050 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1051 msgid "Set pattern on fill"
1052 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
1054 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1055 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:478
1058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1059 msgid "Unset fill"
1060 msgstr "Disattiva riempimento"
1062 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1064 #, c-format
1065 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1066 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1067 msgstr[0] ""
1068 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1069 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1072 msgid "exact"
1073 msgstr "esatta"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1076 msgid "partial"
1077 msgstr "parziale"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1080 msgid "No objects found"
1081 msgstr "Nessun oggetto trovato"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1084 msgid "T_ype: "
1085 msgstr "T_ipo:"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1088 msgid "Search in all object types"
1089 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1092 msgid "All types"
1093 msgstr "Tutti i tipi"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1096 msgid "Search all shapes"
1097 msgstr "Cerca tutte le forme"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1100 msgid "All shapes"
1101 msgstr "Tutte le forme"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1104 msgid "Search rectangles"
1105 msgstr "Cerca rettangoli"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1108 msgid "Rectangles"
1109 msgstr "Rettangoli"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1112 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1113 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1116 msgid "Ellipses"
1117 msgstr "Ellissi"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1120 msgid "Search stars and polygons"
1121 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1124 msgid "Stars"
1125 msgstr "Stelle"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1128 msgid "Search spirals"
1129 msgstr "Cerca spirali"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1132 msgid "Spirals"
1133 msgstr "Spirali"
1135 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1136 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1138 msgid "Search paths, lines, polylines"
1139 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1142 msgid "Paths"
1143 msgstr "Percorsi"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1146 msgid "Search text objects"
1147 msgstr "Cerca testi"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1150 msgid "Texts"
1151 msgstr "Testi"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1154 msgid "Search groups"
1155 msgstr "Cerca gruppi"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1158 msgid "Groups"
1159 msgstr "Gruppi"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1162 msgid "Search clones"
1163 msgstr "Cerca cloni"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
1167 msgid "Clones"
1168 msgstr "Cloni"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1171 msgid "Search images"
1172 msgstr "Cerca immagini"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1175 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1176 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1177 msgid "Images"
1178 msgstr "Immagini"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1181 msgid "Search offset objects"
1182 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1185 msgid "Offsets"
1186 msgstr "Proiezioni"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1189 msgid "_Text: "
1190 msgstr "Te_sto: "
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1193 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1194 msgstr ""
1195 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1196 "parziale)"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1199 msgid "_ID: "
1200 msgstr "_ID: "
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1203 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1204 msgstr ""
1205 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1206 "parziale)"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1209 msgid "_Style: "
1210 msgstr "_Stile: "
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1213 msgid ""
1214 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1215 msgstr ""
1216 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1217 "o parziale)"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1220 msgid "_Attribute: "
1221 msgstr "_Attributi:"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1224 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1225 msgstr ""
1226 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1227 "parziale)"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1230 msgid "Search in s_election"
1231 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1234 msgid "Limit search to the current selection"
1235 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1238 msgid "Search in current _layer"
1239 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1242 msgid "Limit search to the current layer"
1243 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1246 msgid "Include _hidden"
1247 msgstr "Includi nascosti"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1250 msgid "Include hidden objects in search"
1251 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1254 msgid "Include l_ocked"
1255 msgstr "Includi bloccati"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1258 msgid "Include locked objects in search"
1259 msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1262 msgid "Clear values"
1263 msgstr "Pulisci"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1266 msgid "_Find"
1267 msgstr "_Trova"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1270 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1271 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1273 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1275 msgid "Rela_tive move"
1276 msgstr "Movimento re_lativo"
1278 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1279 msgid "Move guide relative to current position"
1280 msgstr "Sposta la guida in maniera relativa alla posizione attuale"
1282 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1283 msgid "Move by:"
1284 msgstr "Sposta di:"
1286 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1287 msgid "Move to:"
1288 msgstr "Sposta a:"
1290 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1291 msgid "Set guide properties"
1292 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
1294 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1295 msgid "Guideline"
1296 msgstr "Linea guida"
1298 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1299 #, c-format
1300 msgid "Moving %s %s"
1301 msgstr "Sposta %s %s"
1303 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1304 #, c-format
1305 msgid "%d x %d"
1306 msgstr "%d × %d"
1308 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1310 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
1311 msgid "Selection"
1312 msgstr "Selezione"
1314 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1315 msgid "Selection only or whole document"
1316 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1318 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1319 msgid "Refresh the icons"
1320 msgstr "Aggiorna le icone"
1322 #. Create the label for the object id
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1327 msgid "_Id"
1328 msgstr "_Id"
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1331 msgid ""
1332 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1333 msgstr ""
1334 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1336 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2380
1338 #: ../src/verbs.cpp:2384
1339 msgid "_Set"
1340 msgstr "Impo_sta"
1342 #. Create the label for the object label
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1344 msgid "_Label"
1345 msgstr "Etichet_ta"
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1348 msgid "A freeform label for the object"
1349 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1351 #. Create the label for the object title
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1353 msgid "Title"
1354 msgstr "Titolo"
1356 #. Create the frame for the object description
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1358 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1359 msgid "Description"
1360 msgstr "Descrizione"
1362 #. Hide
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1364 msgid "_Hide"
1365 msgstr "Na_scondi"
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1368 msgid "Check to make the object invisible"
1369 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1371 #. Lock
1372 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1374 msgid "L_ock"
1375 msgstr "Bl_occa"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1378 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1379 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1383 msgid "Ref"
1384 msgstr "Riferimento"
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1387 msgid "Lock object"
1388 msgstr "Blocca oggetto"
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1391 msgid "Unlock object"
1392 msgstr "Sblocca oggetto"
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1395 msgid "Hide object"
1396 msgstr "Nascondi oggetto"
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1399 msgid "Unhide object"
1400 msgstr "Mostra oggetto"
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1403 msgid "Id invalid! "
1404 msgstr "Id non valido! "
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1407 msgid "Id exists! "
1408 msgstr "Id esistente!"
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1411 msgid "Set object ID"
1412 msgstr "Imposta ID oggetto"
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1415 msgid "Set object label"
1416 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1419 msgid "Set object title"
1420 msgstr "Imposta titolo oggetto"
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1423 msgid "Set object description"
1424 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1427 msgid "Unhide layer"
1428 msgstr "Mostra livello"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1431 msgid "Hide layer"
1432 msgstr "Nascondi livello"
1434 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1435 msgid "Lock layer"
1436 msgstr "Blocca livello"
1438 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1439 msgid "Unlock layer"
1440 msgstr "Sblocca livello"
1442 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1443 msgid "Change layer opacity"
1444 msgstr "Modifica opacità livello"
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1447 msgid "Opacity, %:"
1448 msgstr "Opacità, %:"
1450 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1451 msgid "New"
1452 msgstr "Nuovo"
1454 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1455 msgid "Top"
1456 msgstr "Cima"
1458 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1459 msgid "Up"
1460 msgstr "Alto"
1462 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1463 msgid "Dn"
1464 msgstr "Basso"
1466 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1467 msgid "Bot"
1468 msgstr "Bot"
1470 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1471 msgid "X"
1472 msgstr "X"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1475 msgid "Layer name:"
1476 msgstr "Nome del livello:"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1479 msgid "Add layer"
1480 msgstr "Aggiungi livello"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1483 msgid "Above current"
1484 msgstr "Sopra l'attuale"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1487 msgid "Below current"
1488 msgstr "Sotto l'attuale"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1491 msgid "As sublayer of current"
1492 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1495 msgid "Position:"
1496 msgstr "Posizione:"
1498 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1499 msgid "Rename Layer"
1500 msgstr "Rinomina livello"
1502 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1172
1504 msgid "_Rename"
1505 msgstr "_Rinomina"
1507 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1508 msgid "Rename layer"
1509 msgstr "Rinomina livello"
1511 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1512 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1513 msgid "Renamed layer"
1514 msgstr "Livello rinominato"
1516 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1517 msgid "Add Layer"
1518 msgstr "Aggiungi livello"
1520 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1521 msgid "_Add"
1522 msgstr "_Aggiungi"
1524 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1525 msgid "New layer created."
1526 msgstr "Nuovo livello creato."
1528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1529 msgid "Href:"
1530 msgstr "Href:"
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1533 msgid "Target:"
1534 msgstr "Target:"
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1537 msgid "Type:"
1538 msgstr "Tipo:"
1540 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1541 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1542 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1543 msgid "Role:"
1544 msgstr "Ruolo:"
1546 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1547 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1549 msgid "Arcrole:"
1550 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1552 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1554 msgid "Title:"
1555 msgstr "Titolo:"
1557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1558 msgid "Show:"
1559 msgstr "Mostra:"
1561 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1562 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1563 msgid "Actuate:"
1564 msgstr "Attuazione:"
1566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1567 msgid "URL:"
1568 msgstr "URL:"
1570 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1571 msgid "X:"
1572 msgstr "X:"
1574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1575 msgid "Y:"
1576 msgstr "Y:"
1578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1579 #, c-format
1580 msgid "%s Properties"
1581 msgstr "Proprietà %s"
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1584 msgid "CC Attribution"
1585 msgstr "CC Attribuzione"
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1588 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1589 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1592 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1593 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1596 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1597 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1600 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1601 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1604 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1605 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1608 msgid "Public Domain"
1609 msgstr "Pubblico dominio"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1612 msgid "FreeArt"
1613 msgstr "FreeArt"
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1616 msgid "Open Font License"
1617 msgstr "Licenza Open Font"
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1620 msgid "Name by which this document is formally known."
1621 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1624 msgid "Date"
1625 msgstr "Data"
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1628 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1629 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1632 msgid "Format"
1633 msgstr "Formato"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1636 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1637 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
1641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
1642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
1643 msgid "Type"
1644 msgstr "Tipo"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1647 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1648 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1651 msgid "Creator"
1652 msgstr "Creatore"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1655 msgid ""
1656 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1657 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1660 msgid "Rights"
1661 msgstr "Diritti"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1664 msgid ""
1665 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1666 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1669 msgid "Publisher"
1670 msgstr "Editore"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1673 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1674 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1677 msgid "Identifier"
1678 msgstr "Identificatore"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1681 msgid "Unique URI to reference this document."
1682 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1685 msgid "Source"
1686 msgstr "Sorgente"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1689 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1690 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1693 msgid "Relation"
1694 msgstr "Relazione"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1697 msgid "Unique URI to a related document."
1698 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1701 msgid "Language"
1702 msgstr "Lingua"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1705 msgid ""
1706 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1707 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1708 msgstr ""
1709 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1710 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1713 msgid "Keywords"
1714 msgstr "Parole chiave"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1717 msgid ""
1718 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1719 "classifications."
1720 msgstr ""
1721 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1722 "separate da virgole."
1724 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1725 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1727 msgid "Coverage"
1728 msgstr "Intento"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1731 msgid "Extent or scope of this document."
1732 msgstr "Intento o scopo del documento."
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1735 msgid "A short account of the content of this document."
1736 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1738 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1740 msgid "Contributors"
1741 msgstr "Contributori"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1744 msgid ""
1745 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1746 "this document."
1747 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1749 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1751 msgid "URI"
1752 msgstr "URI"
1754 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1756 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1757 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1759 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1761 msgid "Fragment"
1762 msgstr "Frammento"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1765 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1766 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1768 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1769 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1770 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1771 msgid "Set attribute"
1772 msgstr "Imposta attributo"
1774 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:310 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:369
1775 msgid "Set stroke color"
1776 msgstr "Imposta colore contorno"
1778 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:360 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
1780 msgid "Remove stroke"
1781 msgstr "Rimuovi contorno"
1783 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:421
1784 msgid "Set gradient on stroke"
1785 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
1787 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:465
1788 msgid "Set pattern on stroke"
1789 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
1791 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:486 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
1794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1795 msgid "Unset stroke"
1796 msgstr "Disattiva contorno"
1798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:803 ../src/filter-enums.cpp:94
1799 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:798
1800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:454
1801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
1803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
1804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 ../src/verbs.cpp:2147
1805 msgid "None"
1806 msgstr "Nessuno"
1808 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:859 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1809 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:755
1810 msgid "No document selected"
1811 msgstr "Nessun documento selezionato"
1813 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:948
1814 msgid "Set markers"
1815 msgstr "Imposta delimitatori"
1817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1818 msgid "Stroke width"
1819 msgstr "Larghezza contorno"
1821 #. Join type
1822 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1823 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1825 msgid "Join:"
1826 msgstr "Spigoli:"
1828 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1829 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1830 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1832 msgid "Miter join"
1833 msgstr "Spigolo vivo"
1835 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1836 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1837 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1158
1839 msgid "Round join"
1840 msgstr "Spigolo arrotondato"
1842 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1843 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1844 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1846 msgid "Bevel join"
1847 msgstr "Spigolo tagliato"
1849 #. Miterlimit
1850 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1851 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1852 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1853 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1854 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1855 #. when they become too long.
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1177
1857 msgid "Miter limit:"
1858 msgstr "Spigolosità:"
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1861 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1862 msgstr ""
1863 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
1865 #. Cap type
1866 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1868 msgid "Cap:"
1869 msgstr "Estremi:"
1871 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1872 #. of the line; the ends of the line are square
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1209
1874 msgid "Butt cap"
1875 msgstr "Estremo geometrico"
1877 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1878 #. line; the ends of the line are rounded
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1880 msgid "Round cap"
1881 msgstr "Estremo arrotondato"
1883 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1884 #. line; the ends of the line are square
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1223
1886 msgid "Square cap"
1887 msgstr "Estremo squadrato"
1889 #. Dash
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1229
1891 msgid "Dashes:"
1892 msgstr "Tratteggio:"
1894 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1895 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1250
1897 msgid "Start Markers:"
1898 msgstr "Delimitatore inizio:"
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1260
1901 msgid "Mid Markers:"
1902 msgstr "Delimitatore metà:"
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1270
1905 msgid "End Markers:"
1906 msgstr "Delimitatore fine:"
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1619 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1720
1909 msgid "Set stroke style"
1910 msgstr "Imposta stile contorno"
1912 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:443
1913 msgid "Change color definition"
1914 msgstr "Modifica definizione colore"
1916 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:573
1917 msgid "Set stroke color from swatch"
1918 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
1920 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:573
1921 msgid "Set fill color from swatch"
1922 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
1924 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:892
1925 #, c-format
1926 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1927 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
1929 #. TODO:  Insert widgets
1930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1931 msgid "Font"
1932 msgstr "Carattere"
1934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1935 msgid "Layout"
1936 msgstr "Aspetto"
1938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1939 msgid "Align lines left"
1940 msgstr "Allinea linee a sinistra"
1942 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1944 msgid "Center lines"
1945 msgstr "Centra linee"
1947 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1948 msgid "Align lines right"
1949 msgstr "Allinea linee a destra"
1951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1952 msgid "Justify lines"
1953 msgstr "Giustifica righe"
1955 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
1956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4532
1957 msgid "Horizontal text"
1958 msgstr "Testo orizzontale"
1960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
1961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
1962 msgid "Vertical text"
1963 msgstr "Testo verticale"
1965 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1966 msgid "Line spacing:"
1967 msgstr "Spaziatura linee"
1969 #. Text
1970 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1972 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2412
1973 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1974 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1975 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1976 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1977 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1978 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1979 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1980 msgid "Text"
1981 msgstr "Testo"
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1984 msgid "Set as default"
1985 msgstr "Imposta come predefinito"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1988 msgid "Set text style"
1989 msgstr "Imposta stile testo"
1991 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1992 msgid "Arrange in a grid"
1993 msgstr "Disponi su griglia"
1995 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1996 msgid "Rows:"
1997 msgstr "Righe:"
1999 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2000 msgid "Number of rows"
2001 msgstr "Numero di righe"
2003 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2004 msgid "Equal height"
2005 msgstr "Altezza uguale"
2007 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2008 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2009 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
2011 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2012 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2014 msgid "Align:"
2015 msgstr "Allineamento:"
2017 #. #### Number of columns ####
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2019 msgid "Columns:"
2020 msgstr "Colonne:"
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2023 msgid "Number of columns"
2024 msgstr "Numero di colonne"
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2027 msgid "Equal width"
2028 msgstr "Larghezza uguale"
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2031 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2032 msgstr ""
2033 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
2035 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2037 msgid "Fit into selection box"
2038 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2041 msgid "Set spacing:"
2042 msgstr "Imposta Spaziatura:"
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2045 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2046 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
2048 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2049 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2050 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2053 msgid "Arrange selected objects"
2054 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
2056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2057 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2058 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
2060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2061 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2062 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
2064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2068 "commit changes."
2069 msgstr ""
2070 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
2071 "per effettuare i cambiamenti."
2073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2074 msgid "Drag to reorder nodes"
2075 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
2077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2078 msgid "New element node"
2079 msgstr "Nuovo elemento nodo"
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2082 msgid "New text node"
2083 msgstr "Nuovo nodo testuale"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2086 #: ../src/nodepath.cpp:1809
2087 msgid "Duplicate node"
2088 msgstr "Duplica nodo"
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2091 #: ../src/nodepath.cpp:3049
2092 msgid "Delete node"
2093 msgstr "Cancella nodo"
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2096 msgid "Unindent node"
2097 msgstr "Deindenta nodo"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2100 msgid "Indent node"
2101 msgstr "Indenta nodo"
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2104 msgid "Raise node"
2105 msgstr "Alza nodo"
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2108 msgid "Lower node"
2109 msgstr "Abbassa nodo"
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2112 msgid "Delete attribute"
2113 msgstr "Cancella attributo"
2115 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2117 msgid "Attribute name"
2118 msgstr "Nome attributo"
2120 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2122 msgid "Set"
2123 msgstr "Imposta"
2125 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2127 msgid "Attribute value"
2128 msgstr "Valore attributo"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2131 msgid "Drag XML subtree"
2132 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2135 msgid "New element node..."
2136 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2139 msgid "Cancel"
2140 msgstr "Cancella"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2143 msgid "Create"
2144 msgstr "Crea"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2147 msgid "Create new element node"
2148 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2151 msgid "Create new text node"
2152 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2158 msgstr ""
2159 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
2160 "s</b>!"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2163 msgid "Change attribute"
2164 msgstr "Cambia attributo"
2166 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2167 msgid "Rectangular grid"
2168 msgstr "Griglia rettangolare"
2170 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2171 msgid "Axonometric grid"
2172 msgstr "Griglia assonometrica"
2174 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2175 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2176 msgid "Create new grid"
2177 msgstr "Crea nuova griglia"
2179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2180 msgid "Grid _units:"
2181 msgstr "_Unità della griglia:"
2183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2184 msgid "_Origin X:"
2185 msgstr "_Origine X:"
2187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2188 msgid "X coordinate of grid origin"
2189 msgstr "Cordinata X dell'origine della griglia"
2191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2192 msgid "O_rigin Y:"
2193 msgstr "_Origine Y:"
2195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2196 msgid "Y coordinate of grid origin"
2197 msgstr "Cordinate Y dell'origine della griglia"
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2200 msgid "Spacing _X:"
2201 msgstr "Spaziatura _X:"
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2204 msgid "Distance between vertical grid lines"
2205 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2208 msgid "Spacing _Y:"
2209 msgstr "Spaziatura _Y:"
2211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2212 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2213 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
2215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2216 msgid "Grid line _color:"
2217 msgstr "_Colore della griglia:"
2219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2220 msgid "Grid line color"
2221 msgstr "Colore della griglia"
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2224 msgid "Color of grid lines"
2225 msgstr "Colore delle linee della griglia"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2228 msgid "Ma_jor grid line color:"
2229 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2232 msgid "Major grid line color"
2233 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2236 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2237 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2240 msgid "_Major grid line every:"
2241 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
2243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2244 msgid "lines"
2245 msgstr "linee"
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2248 msgid "_Show dots instead of lines"
2249 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
2251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2252 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2253 msgstr ""
2254 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
2255 "linee"
2257 #: ../src/document.cpp:447
2258 #, c-format
2259 msgid "New document %d"
2260 msgstr "Nuovo documento %d"
2262 #: ../src/document.cpp:479
2263 #, c-format
2264 msgid "Memory document %d"
2265 msgstr "Documento memoria %d"
2267 #: ../src/document.cpp:619
2268 #, c-format
2269 msgid "Unnamed document %d"
2270 msgstr "Documento senza nome %d"
2272 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2273 #: ../src/draw-context.cpp:418
2274 msgid "Path is closed."
2275 msgstr "Il tracciato è chiuso."
2277 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2278 #: ../src/draw-context.cpp:433
2279 msgid "Closing path."
2280 msgstr "Chiusura tracciato."
2282 #: ../src/draw-context.cpp:542
2283 msgid "Draw path"
2284 msgstr "Disegna tracciato"
2286 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2287 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2288 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2289 #, c-format
2290 msgid " alpha %.3g"
2291 msgstr " alpha %.3g"
2293 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2294 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2295 #, c-format
2296 msgid ", averaged with radius %d"
2297 msgstr ", medio con radiale %d"
2299 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2300 #, c-format
2301 msgid " under cursor"
2302 msgstr " sotto il cursore"
2304 #. message, to show in the statusbar
2305 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2306 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2307 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
2309 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2310 msgid ""
2311 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2312 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2313 "to copy the color under mouse to clipboard"
2314 msgstr ""
2315 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
2316 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
2317 "colore medio di un area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
2318 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
2320 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2321 msgid "Set picked color"
2322 msgstr "Imposta colore selezionato"
2324 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2325 msgid ""
2326 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2327 msgstr "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida con <b>Ctrl</b>"
2329 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2330 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2331 msgstr ""
2333 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2334 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2335 msgstr ""
2337 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2338 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2339 msgstr ""
2341 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2342 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2343 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
2345 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2346 msgid "Draw calligraphic stroke"
2347 msgstr "Crea linee calligrafiche"
2349 #: ../src/event-context.cpp:559
2350 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2351 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
2353 #: ../src/event-log.cpp:34
2354 msgid "[Unchanged]"
2355 msgstr "[Non modificato]"
2357 #. Edit
2358 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2186
2359 msgid "_Undo"
2360 msgstr "Ann_ulla"
2362 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2188
2363 msgid "_Redo"
2364 msgstr "_Ripeti"
2366 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2367 msgid "Dependency:"
2368 msgstr "Dipendenza:"
2370 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2371 msgid "  type: "
2372 msgstr "  tipo: "
2374 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2375 msgid "  location: "
2376 msgstr "  locazione: "
2378 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2379 msgid "  string: "
2380 msgstr "  stringa: "
2382 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2383 msgid "  description: "
2384 msgstr "  descrizione: "
2386 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2387 msgid " (No preferences)"
2388 msgstr " (Nessuna preferenza)"
2390 #. This is some filler text, needs to change before relase
2391 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2392 msgid ""
2393 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2394 "span>\n"
2395 "\n"
2396 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2397 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2398 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2399 msgstr ""
2400 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2401 "estensioni</span>\n"
2402 "\n"
2403 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2404 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2405 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2406 "degli errori disponibile presso: "
2408 #. This is some filler text, needs to change before relase
2409 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2410 msgid "Show dialog on startup"
2411 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2413 #: ../src/extension/execution-env.cpp:141
2414 #, c-format
2415 msgid "'%s' working, please wait..."
2416 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
2418 #. static int i = 0;
2419 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2420 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2421 msgid ""
2422 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2423 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2424 msgstr ""
2425 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
2426 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione "
2427 "problematica di Inkscape."
2429 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2430 msgid "an ID was not defined for it."
2431 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2433 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2434 msgid "there was no name defined for it."
2435 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2437 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2438 msgid "the XML description of it got lost."
2439 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2441 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2442 msgid "no implementation was defined for the extension."
2443 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione."
2445 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2446 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2447 msgid "a dependency was not met."
2448 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2450 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2451 msgid "Extension \""
2452 msgstr "Estensione \""
2454 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2455 msgid "\" failed to load because "
2456 msgstr "\" perchè "
2458 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2459 #, c-format
2460 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2461 msgstr ""
2462 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2464 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2465 msgid "Name:"
2466 msgstr "Nome:"
2468 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2469 msgid "ID:"
2470 msgstr "ID:"
2472 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2473 msgid "State:"
2474 msgstr "Stato:"
2476 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2477 msgid "Loaded"
2478 msgstr "Caricato"
2480 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2481 msgid "Unloaded"
2482 msgstr "Non caricato"
2484 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2485 msgid "Deactivated"
2486 msgstr "Disattivato"
2488 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:962
2489 msgid ""
2490 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2491 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2492 "expected."
2493 msgstr ""
2494 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2495 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2496 "quello atteso."
2498 #: ../src/extension/init.cpp:270
2499 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2500 msgstr ""
2501 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2502 "caricati."
2504 #: ../src/extension/init.cpp:284
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2508 "will not be loaded."
2509 msgstr ""
2510 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2511 "questa cartella non verranno caricati."
2513 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2514 msgid "Adaptive Threshold"
2515 msgstr "Soglia adattiva"
2517 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2518 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2519 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2520 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2521 msgid "Width"
2522 msgstr "Larghezza"
2524 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2526 msgid "Height"
2527 msgstr "Altezza"
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2530 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
2531 msgid "Offset"
2532 msgstr "Proiezione"
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2552 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2556 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2557 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2558 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2560 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2562 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2563 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2564 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2565 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2566 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2568 msgid "Raster"
2569 msgstr "Bitmap"
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2572 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2573 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2576 msgid "Add Noise"
2577 msgstr "Aggiungi disturbo"
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2580 msgid "Uniform Noise"
2581 msgstr "Disturbo uniforme"
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2584 msgid "Gaussian Noise"
2585 msgstr "Disturbo gaussiano"
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2588 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2589 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2592 msgid "Impulse Noise"
2593 msgstr "Disturbo ad impulso"
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2596 msgid "Laplacian Noise"
2597 msgstr "Disturbo di Laplace"
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2600 msgid "Poisson Noise"
2601 msgstr "Disturbo di Poisson"
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2604 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2605 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2608 msgid "Blur"
2609 msgstr "Sfocatura"
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
2620 msgid "Radius"
2621 msgstr "Raggio"
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2629 msgid "Sigma"
2630 msgstr "Sigma"
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2633 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2634 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2638 msgid "Channel"
2639 msgstr "Canale"
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2642 msgid "Layer"
2643 msgstr "Livello"
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2647 msgid "Red Channel"
2648 msgstr "Canale «Rosso»"
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2652 msgid "Green Channel"
2653 msgstr "Canale «Verde»"
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2657 msgid "Blue Channel"
2658 msgstr "Canale «Blu»"
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2662 msgid "Cyan Channel"
2663 msgstr "Canale «Ciano»"
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2667 msgid "Magenta Channel"
2668 msgstr "Canale «Magenta»"
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2672 msgid "Yellow Channel"
2673 msgstr "Canale «Giallo»"
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2677 msgid "Black Channel"
2678 msgstr "Canale «Nero»"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2682 msgid "Opacity Channel"
2683 msgstr "Canale «Opacità»"
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Matte Channel"
2689 msgstr "Canale X"
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2692 msgid "Extract specific channel from image."
2693 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2696 msgid "Charcoal"
2697 msgstr "Carboncino"
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2700 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2701 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2704 msgid "Colorize"
2705 msgstr "Colora"
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2708 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2709 msgstr ""
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2712 msgid "Contrast"
2713 msgstr "Contrasto"
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2717 msgid "Sharpen"
2718 msgstr "Nitidezza"
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2721 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2722 msgstr ""
2724 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2726 msgid "Convolve"
2727 msgstr "Sfoca o contrasta"
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2731 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2732 msgid "Order"
2733 msgstr "Ordine"
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2736 msgid "Kernal Array"
2737 msgstr ""
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2740 msgid "Apply Convolve Effect"
2741 msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2744 msgid "Cycle Colormap"
2745 msgstr ""
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2750 msgid "Amount"
2751 msgstr "Quantità"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2754 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2755 msgstr ""
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2758 msgid "Despeckle"
2759 msgstr ""
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2762 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2763 msgstr ""
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2766 msgid "Edge"
2767 msgstr ""
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2770 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2771 msgstr ""
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2774 msgid "Emboss"
2775 msgstr ""
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2778 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2779 msgstr ""
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2782 msgid "Enhance"
2783 msgstr "Migliora"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2786 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2787 msgstr ""
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2790 msgid "Equalize"
2791 msgstr "Equalizza"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2794 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2795 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2798 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2799 msgid "Gaussian Blur"
2800 msgstr "Sfocatura gaussiana"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2805 msgid "Factor"
2806 msgstr "Fattore"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2809 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2810 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2813 msgid "Implode"
2814 msgstr "Implodi"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2817 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2818 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2821 msgid "Level (with Channel)"
2822 msgstr "Livello (tramite canale)"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2826 msgid "Black Point"
2827 msgstr "Punto nero"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2831 msgid "White Point"
2832 msgstr "Punto bianco"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2836 msgid "Gamma Correction"
2837 msgstr "Correzione gamma"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2840 msgid ""
2841 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2842 "between the given ranges to the full color range."
2843 msgstr ""
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2846 msgid "Level"
2847 msgstr "Livello"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2850 msgid ""
2851 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2852 "to the full color range."
2853 msgstr ""
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2856 msgid "Median Filter"
2857 msgstr "Filtro medio"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2860 msgid ""
2861 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2862 "color in a circular neighborhood."
2863 msgstr ""
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2866 msgid "Modulate"
2867 msgstr "Modula"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2870 msgid "Brightness"
2871 msgstr "Luminosità"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2874 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2876 msgid "Saturation"
2877 msgstr "Saturazione"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2880 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2882 msgid "Hue"
2883 msgstr "Colore"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2886 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2887 msgstr ""
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2890 msgid "Negate"
2891 msgstr "Negativo"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2894 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2895 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2898 msgid "Normalize"
2899 msgstr "Normalizza"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2902 msgid ""
2903 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2904 "range of color."
2905 msgstr ""
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2908 msgid "Oil Paint"
2909 msgstr "Pittura ad olio"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2912 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2913 msgstr ""
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2916 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2917 msgstr ""
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2921 msgid "Raise"
2922 msgstr "Alza"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2925 msgid "Raised"
2926 msgstr "Alzato"
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2929 msgid ""
2930 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2931 "appearance."
2932 msgstr ""
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2935 msgid "Reduce Noise"
2936 msgstr "Riduci disturbo"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2939 msgid ""
2940 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2941 msgstr ""
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2944 msgid "Shade"
2945 msgstr "Ombreggia"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:771
2949 msgid "Azimuth"
2950 msgstr "Azimuth"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2954 msgid "Elevation"
2955 msgstr "Elevazione"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2958 msgid "Colored Shading"
2959 msgstr "Ombra colorata"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2962 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2963 msgstr ""
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2966 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2967 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2970 msgid "Solarize"
2971 msgstr "Solarizza"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
2974 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
2975 msgstr ""
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
2978 msgid "Spread"
2979 msgstr "Spargi"
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
2982 msgid ""
2983 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
2984 msgstr ""
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
2987 msgid "Swirl"
2988 msgstr "Spirale"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
2991 msgid "Degrees"
2992 msgstr "Gradi"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
2995 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
2996 msgstr ""
2998 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3002 msgid "Threshold"
3003 msgstr "Soglia"
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3006 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3007 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3010 msgid "Unsharp Mask"
3011 msgstr ""
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3014 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3015 msgstr ""
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3018 msgid "Wave"
3019 msgstr "Ondulazione"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
3023 msgid "Amplitude"
3024 msgstr "Ampiezza"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3027 msgid "Wavelength"
3028 msgstr "Lunghezza d'onda"
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3031 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3032 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
3034 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3035 msgid "Inset/Outset Halo"
3036 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
3038 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3039 msgid "Width in px of the halo"
3040 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
3042 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3043 msgid "Number of steps"
3044 msgstr "Numero di passi"
3046 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3047 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3048 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
3050 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3051 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3052 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3053 msgid "Generate from Path"
3054 msgstr "Genera da tracciato"
3056 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3057 msgid "EMF Input"
3058 msgstr "Input EMF"
3060 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3061 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3062 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
3064 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3065 msgid "Enhanced Metafiles"
3066 msgstr "Metafile avanzato"
3068 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3069 msgid "WMF Input"
3070 msgstr "Input WMF"
3072 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3073 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3074 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3076 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3077 msgid "Windows Metafiles"
3078 msgstr "Windows Metafile"
3080 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3081 msgid "EMF Output"
3082 msgstr "Output EMF"
3084 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3085 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3086 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
3088 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3089 msgid "Enhanced Metafile"
3090 msgstr "Metafile avanzato"
3092 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3093 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3094 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
3096 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3097 msgid "Make bounding box around full page"
3098 msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
3100 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3101 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3102 msgid "Convert texts to paths"
3103 msgstr "Converti testo in tracciato"
3105 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3106 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3107 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3108 msgstr "Includi font (solo Type 1)"
3110 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3111 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3112 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3113 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3115 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3116 msgid "Encapsulated Postscript File"
3117 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3119 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3120 #, c-format
3121 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3122 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
3124 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3125 msgid "GIMP Gradients"
3126 msgstr "Gradiente GIMP"
3128 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3129 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3130 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
3132 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3133 msgid "Gradients used in GIMP"
3134 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
3136 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3137 msgid "Grid"
3138 msgstr "Griglia"
3140 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3141 msgid "Line Width"
3142 msgstr "Larghezza linea"
3144 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3145 msgid "Horizontal Spacing"
3146 msgstr "Spaziatura orizzontale"
3148 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3149 msgid "Vertical Spacing"
3150 msgstr "Spaziatura verticale"
3152 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3153 msgid "Horizontal Offset"
3154 msgstr "Proiezione orizzontale"
3156 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3157 msgid "Vertical Offset"
3158 msgstr "Proiezione verticale"
3160 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3162 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3163 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3164 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3165 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3166 msgid "Render"
3167 msgstr "Render"
3169 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3170 msgid "Draw a path which is a grid"
3171 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
3173 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3174 msgid "LaTeX Print"
3175 msgstr "Stampa LaTeX"
3177 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3178 msgid "LaTeX Output"
3179 msgstr "Output LaTeX"
3181 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3182 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3183 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
3185 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3186 msgid "LaTeX PSTricks File"
3187 msgstr "LaTeX PSTricks File"
3189 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3190 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3191 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
3193 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3194 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3195 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
3197 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3198 msgid "OpenDocument drawing file"
3199 msgstr "File di disegno OpenDocument"
3201 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3202 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3203 msgid "Print Destination"
3204 msgstr "Destinazione stampa"
3206 #. Print properties frame
3207 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3208 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3209 msgid "Print properties"
3210 msgstr "Impostazioni stampa"
3212 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3213 msgid "Print using PDF operators"
3214 msgstr "Stampa usando gli operatori PDF"
3216 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3217 msgid ""
3218 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3219 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3220 msgstr ""
3221 "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
3222 "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i motivi "
3223 "andranno persi."
3225 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3226 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3227 msgid "Print as bitmap"
3228 msgstr "Stampa come bitmap"
3230 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3231 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3232 msgid ""
3233 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3234 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3235 "will be rendered exactly as displayed."
3236 msgstr ""
3237 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
3238 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdità di qualità, ma "
3239 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
3241 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3242 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3243 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3244 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
3246 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3247 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3248 msgid "Resolution:"
3249 msgstr "Risoluzione:"
3251 #. Print destination frame
3252 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3253 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3254 msgid "Print destination"
3255 msgstr "Destinazione stampa"
3257 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3258 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3259 msgid ""
3260 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3261 "leave empty to use the system default printer.\n"
3262 "Use '> filename' to print to file.\n"
3263 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3264 msgstr ""
3265 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
3266 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
3267 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
3268 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
3270 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3271 msgid "PDF Print"
3272 msgstr "Stampa PDF"
3274 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3275 msgid "media box"
3276 msgstr ""
3278 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3279 msgid "crop box"
3280 msgstr ""
3282 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3283 msgid "trim box"
3284 msgstr ""
3286 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3287 msgid "bleed box"
3288 msgstr ""
3290 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3291 msgid "art box"
3292 msgstr ""
3294 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3295 msgid "Select page:"
3296 msgstr "Seleziona pagina:"
3298 #. Display total number of pages
3299 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3300 #, c-format
3301 msgid "out of %i"
3302 msgstr "su %i"
3304 #. Crop settings
3305 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3306 msgid "Clip to:"
3307 msgstr "Fissa a:"
3309 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3310 msgid "Page settings"
3311 msgstr "Impostazioni pagina"
3313 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3314 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3315 msgstr ""
3317 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3318 msgid ""
3319 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3320 "and slow performance."
3321 msgstr ""
3323 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3324 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3325 msgid "rough"
3326 msgstr "grezzo"
3328 #. Text options
3329 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3330 msgid "Text handling:"
3331 msgstr "Gestione test:"
3333 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3334 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3335 msgid "Import text as text"
3336 msgstr "Importa testo come testo"
3338 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3339 msgid "Embed images"
3340 msgstr "Incorpora immagini"
3342 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3343 msgid "Import settings"
3344 msgstr "Impostazioni importazione"
3346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3347 msgid "PDF Import Settings"
3348 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
3350 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3351 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3352 msgid "medium"
3353 msgstr "media"
3355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3356 msgid "fine"
3357 msgstr "buono"
3359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3360 msgid "very fine"
3361 msgstr "ottimo"
3363 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3364 msgid "PovRay Output"
3365 msgstr "Output PovRay"
3367 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3368 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3369 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
3371 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3372 msgid "PovRay Raytracer File"
3373 msgstr "File PovRay Raytracer"
3375 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3376 msgid "Print Configuration"
3377 msgstr "Configurazione stampa"
3379 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3380 msgid "Print using PostScript operators"
3381 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
3383 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3384 msgid ""
3385 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3386 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3387 "will be lost."
3388 msgstr ""
3389 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
3390 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
3391 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
3393 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3394 msgid "Postscript Print"
3395 msgstr "Stampa Postscript"
3397 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3398 msgid "Postscript Output"
3399 msgstr "Output Postscript"
3401 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3402 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3403 msgid "Postscript (*.ps)"
3404 msgstr "Postscript (*.ps)"
3406 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3407 msgid "Postscript File"
3408 msgstr "File Postscript"
3410 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3411 msgid "SVG Input"
3412 msgstr "Input SVG"
3414 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3415 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3416 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3418 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3419 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3420 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
3422 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3423 msgid "SVG Output Inkscape"
3424 msgstr "Ouput Inkscape SVG"
3426 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3427 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3428 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3430 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3431 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3432 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
3434 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3435 msgid "SVG Output"
3436 msgstr "Output SVG"
3438 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3439 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3440 msgstr "SVG puro (*.svg)"
3442 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3443 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3444 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
3446 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3447 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3448 msgid "SVGZ Input"
3449 msgstr "Input SVGZ"
3451 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3452 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3453 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3454 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3455 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
3457 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3458 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3459 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
3461 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3462 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3463 msgid "SVGZ Output"
3464 msgstr "Output SVGZ"
3466 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3467 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3468 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3469 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3470 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
3472 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3473 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3474 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
3476 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3477 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3478 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
3480 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3481 msgid "Windows 32-bit Print"
3482 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
3484 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3485 msgid "WPG Input"
3486 msgstr "Input WPG"
3488 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3489 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3490 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
3492 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3493 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3494 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
3496 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3497 msgid "Pin Dialog"
3498 msgstr ""
3500 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3501 msgid ""
3502 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3503 "one"
3504 msgstr ""
3506 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3507 msgid "Live Preview"
3508 msgstr "Anteprima diretta"
3510 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3511 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3512 msgstr ""
3514 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3515 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3516 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3517 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3518 #: ../src/extension/system.cpp:102
3519 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3520 msgstr ""
3521 "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto "
3522 "come SVG."
3524 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3525 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3526 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3527 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3528 #: ../src/file.cpp:136
3529 msgid "default.svg"
3530 msgstr "default.it.svg"
3532 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:958
3533 #, c-format
3534 msgid "Failed to load the requested file %s"
3535 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
3537 #: ../src/file.cpp:247
3538 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3539 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
3541 #: ../src/file.cpp:253
3542 #, c-format
3543 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3544 msgstr ""
3545 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
3547 #: ../src/file.cpp:282
3548 msgid "Document reverted."
3549 msgstr "Documento ricaricato."
3551 #: ../src/file.cpp:284
3552 msgid "Document not reverted."
3553 msgstr "Documento non ricaricato."
3555 #: ../src/file.cpp:406
3556 msgid "Select file to open"
3557 msgstr "Selezionare il file da aprire"
3559 #: ../src/file.cpp:484
3560 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3561 msgstr "Definizioni superflue"
3563 #: ../src/file.cpp:489
3564 #, c-format
3565 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3566 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3567 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3568 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
3570 #: ../src/file.cpp:494
3571 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3572 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3574 #: ../src/file.cpp:523
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3578 "caused by an unknown filename extension."
3579 msgstr ""
3580 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
3581 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
3582 "sconosciuta."
3584 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3585 msgid "Document not saved."
3586 msgstr "Documento non salvato."
3588 #: ../src/file.cpp:531
3589 #, c-format
3590 msgid "File %s could not be saved."
3591 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
3593 #: ../src/file.cpp:541
3594 msgid "Document saved."
3595 msgstr "Documento salvato."
3597 #: ../src/file.cpp:675 ../src/file.cpp:1083 ../src/file.cpp:1201
3598 #, c-format
3599 msgid "drawing%s"
3600 msgstr "disegno%s"
3602 #: ../src/file.cpp:681
3603 #, c-format
3604 msgid "drawing-%d%s"
3605 msgstr "disegno-%d%s"
3607 #: ../src/file.cpp:700
3608 msgid "Select file to save a copy to"
3609 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
3611 #: ../src/file.cpp:702 ../src/file.cpp:709
3612 msgid "Select file to save to"
3613 msgstr "Selezionare il file da salvare"
3615 #: ../src/file.cpp:783
3616 msgid "No changes need to be saved."
3617 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
3619 #: ../src/file.cpp:800
3620 msgid "Saving document..."
3621 msgstr "Salvataggio del documento..."
3623 #: ../src/file.cpp:955
3624 msgid "Import"
3625 msgstr "Importa"
3627 #: ../src/file.cpp:987
3628 msgid "Select file to import"
3629 msgstr "Selezionare il file da importare"
3631 #: ../src/file.cpp:1105 ../src/file.cpp:1216
3632 msgid "Select file to export to"
3633 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
3635 #: ../src/file.cpp:1243
3636 #, c-format
3637 msgid "Error saving a temporary copy"
3638 msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
3640 #: ../src/file.cpp:1262
3641 msgid "Open Clip Art Login"
3642 msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
3644 #: ../src/file.cpp:1283
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3648 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3649 "you didn't forget to choose a license too."
3650 msgstr ""
3651 "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
3652 "server, il nome utente e la password siano corretti. Controllare che il "
3653 "server abbia il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per "
3654 "il documento."
3656 #: ../src/file.cpp:1304
3657 msgid "Document exported..."
3658 msgstr "Documento esportato..."
3660 #: ../src/file.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:2175
3661 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3662 msgstr "Importa Open Clip Art"
3664 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Blend"
3667 msgstr "Blu"
3669 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3670 msgid "Color Matrix"
3671 msgstr "Matrice di colore"
3673 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3674 msgid "Component Transfer"
3675 msgstr ""
3677 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3678 msgid "Composite"
3679 msgstr "Composto"
3681 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3682 msgid "Convolve Matrix"
3683 msgstr "Matrice di convoluzione"
3685 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3686 msgid "Diffuse Lighting"
3687 msgstr "Illuminazione diffusa"
3689 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3690 msgid "Displacement Map"
3691 msgstr "Mappa di spostamento"
3693 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3694 msgid "Flood"
3695 msgstr "Riempimento"
3697 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3698 msgid "Image"
3699 msgstr "Immagine"
3701 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Merge"
3704 msgstr "Misura"
3706 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3707 msgid "Morphology"
3708 msgstr "Morfologia"
3710 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3711 msgid "Specular Lighting"
3712 msgstr "Illuminazione speculare"
3714 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3715 msgid "Tile"
3716 msgstr "Piastrella"
3718 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3719 msgid "Turbulence"
3720 msgstr "Turbolenza"
3722 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3723 msgid "Source Graphic"
3724 msgstr "Sorgente immagine"
3726 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3727 msgid "Source Alpha"
3728 msgstr "Sorgente trasparenza"
3730 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3731 msgid "Background Image"
3732 msgstr "Immagine di sfondo"
3734 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3735 msgid "Background Alpha"
3736 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
3738 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3739 msgid "Fill Paint"
3740 msgstr "Riempimento uniforme"
3742 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3743 msgid "Stroke Paint"
3744 msgstr "Colore contorno"
3746 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
3747 msgid "Normal"
3748 msgstr "Normale"
3750 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3751 msgid "Multiply"
3752 msgstr "Moltiplica"
3754 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3755 msgid "Screen"
3756 msgstr "Schermo"
3758 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3759 msgid "Darken"
3760 msgstr "Scurisci"
3762 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3763 msgid "Lighten"
3764 msgstr "Illumina"
3766 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3767 msgid "Matrix"
3768 msgstr "Matrice"
3770 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3771 msgid "Saturate"
3772 msgstr "Satura"
3774 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3775 msgid "Hue Rotate"
3776 msgstr "Ruota luminosità"
3778 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3779 msgid "Luminance to Alpha"
3780 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
3782 #. File
3783 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2150
3784 msgid "Default"
3785 msgstr "Predefinito"
3787 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Over"
3790 msgstr "Ordine"
3792 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3793 msgid "In"
3794 msgstr "In"
3796 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3797 msgid "Out"
3798 msgstr "Out"
3800 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Atop"
3803 msgstr "Aggiungi passaggio"
3805 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3806 msgid "XOR"
3807 msgstr "XOR"
3809 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3810 msgid "Arithmetic"
3811 msgstr "Aritmetico"
3813 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3814 msgid "Identity"
3815 msgstr "Identità"
3817 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3818 msgid "Table"
3819 msgstr "Tabella"
3821 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3822 msgid "Discrete"
3823 msgstr "Discreto"
3825 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3826 msgid "Linear"
3827 msgstr "Lineare"
3829 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3830 msgid "Gamma"
3831 msgstr "Gamma"
3833 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:293
3834 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3835 msgid "Duplicate"
3836 msgstr "Duplica"
3838 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3839 msgid "Wrap"
3840 msgstr "Ingloba"
3842 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3845 msgid "Red"
3846 msgstr "Rosso"
3848 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3851 msgid "Green"
3852 msgstr "Verde"
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3857 msgid "Blue"
3858 msgstr "Blu"
3860 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3861 msgid "Alpha"
3862 msgstr "Alfa"
3864 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3865 msgid "Erode"
3866 msgstr "Erodi"
3868 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3869 msgid "Dilate"
3870 msgstr "Dilata"
3872 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3873 msgid "Fractal Noise"
3874 msgstr "Rumore frattale"
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3877 msgid "Distant Light"
3878 msgstr "Luce distante"
3880 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3881 msgid "Point Light"
3882 msgstr "Luce puntiforme"
3884 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3885 msgid "Spot Light"
3886 msgstr "Punto luce"
3888 #: ../src/flood-context.cpp:245
3889 msgid "Visible Colors"
3890 msgstr "Colori visibili"
3892 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3894 msgid "Lightness"
3895 msgstr "Luminosità"
3897 #: ../src/flood-context.cpp:261
3898 msgid "Small"
3899 msgstr "Piccola"
3901 #: ../src/flood-context.cpp:262
3902 msgid "Medium"
3903 msgstr "Media"
3905 #: ../src/flood-context.cpp:263
3906 msgid "Large"
3907 msgstr "Grande"
3909 #: ../src/flood-context.cpp:417
3910 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3911 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
3913 #: ../src/flood-context.cpp:457
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3917 msgstr ""
3919 #: ../src/flood-context.cpp:461
3920 #, c-format
3921 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3922 msgstr ""
3924 #: ../src/flood-context.cpp:664 ../src/flood-context.cpp:919
3925 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3926 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
3928 #: ../src/flood-context.cpp:924
3929 msgid ""
3930 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3931 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3932 msgstr ""
3934 #: ../src/flood-context.cpp:940 ../src/flood-context.cpp:1097
3935 msgid "Fill bounded area"
3936 msgstr "Riempie aree delimitate"
3938 #: ../src/flood-context.cpp:960
3939 msgid "Set style on object"
3940 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
3942 #: ../src/flood-context.cpp:1019
3943 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3944 msgstr ""
3946 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
3947 msgid "Add gradient stop"
3948 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
3950 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3951 msgid "Create default gradient"
3952 msgstr "Crea gradiente predefinito"
3954 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3955 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3956 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
3958 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3959 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3960 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
3962 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3963 msgid "Invert gradient"
3964 msgstr "Inverti gradiente"
3966 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3967 #, c-format
3968 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3969 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3970 msgstr[0] ""
3971 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
3972 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
3974 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3975 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3976 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
3978 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3979 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3980 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
3982 #. POINT_LG_BEGIN
3983 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3984 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3985 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
3987 #. POINT_RG_FOCUS
3988 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3989 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3990 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3991 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
3993 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3994 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3995 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
3997 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3998 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3999 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
4001 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4002 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4003 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
4005 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
4006 msgid "Merge gradient handles"
4007 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
4009 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
4010 msgid "Move gradient handle"
4011 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
4013 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4014 msgid "Delete gradient stop"
4015 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
4017 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4021 "+Alt</b> to delete stop"
4022 msgstr ""
4023 "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con "
4024 "<b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
4026 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
4027 msgid " (stroke)"
4028 msgstr " (contorno)"
4030 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4034 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4035 msgstr ""
4036 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4037 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
4038 "ridimensionare attorno al centro"
4040 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4044 "separate focus"
4045 msgstr ""
4046 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
4047 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4049 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid ""
4052 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4053 "separate"
4054 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4055 "separate"
4056 msgstr ""
4057 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
4058 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4059 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
4060 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4062 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
4063 msgid "Delete gradient stop(s)"
4064 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
4066 #: ../src/helper/units.cpp:36
4067 msgid "Unit"
4068 msgstr "Unità"
4070 #. Add the units menu.
4071 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
4073 msgid "Units"
4074 msgstr "Unità"
4076 #: ../src/helper/units.cpp:37
4077 msgid "Point"
4078 msgstr "Punto"
4080 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
4081 msgid "pt"
4082 msgstr "pt"
4084 #: ../src/helper/units.cpp:37
4085 msgid "Points"
4086 msgstr "Punti"
4088 #: ../src/helper/units.cpp:37
4089 msgid "Pt"
4090 msgstr "Pt"
4092 #: ../src/helper/units.cpp:38
4093 msgid "Pixel"
4094 msgstr "Pixel"
4096 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
4100 msgid "px"
4101 msgstr "px"
4103 #: ../src/helper/units.cpp:38
4104 msgid "Pixels"
4105 msgstr "Pixel"
4107 #: ../src/helper/units.cpp:38
4108 msgid "Px"
4109 msgstr "Px"
4111 #. You can add new elements from this point forward
4112 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4113 msgid "Percent"
4114 msgstr "Percentuale"
4116 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4117 msgid "%"
4118 msgstr "%"
4120 #: ../src/helper/units.cpp:40
4121 msgid "Percents"
4122 msgstr "Percentuale"
4124 #: ../src/helper/units.cpp:41
4125 msgid "Millimeter"
4126 msgstr "Millimetro"
4128 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4129 msgid "mm"
4130 msgstr "mm"
4132 #: ../src/helper/units.cpp:41
4133 msgid "Millimeters"
4134 msgstr "Millimetri"
4136 #: ../src/helper/units.cpp:42
4137 msgid "Centimeter"
4138 msgstr "Centimetro"
4140 #: ../src/helper/units.cpp:42
4141 msgid "cm"
4142 msgstr "cm"
4144 #: ../src/helper/units.cpp:42
4145 msgid "Centimeters"
4146 msgstr "Centimetri"
4148 #: ../src/helper/units.cpp:43
4149 msgid "Meter"
4150 msgstr "Metro"
4152 #: ../src/helper/units.cpp:43
4153 msgid "m"
4154 msgstr "m"
4156 #: ../src/helper/units.cpp:43
4157 msgid "Meters"
4158 msgstr "Metri"
4160 #. no svg_unit
4161 #: ../src/helper/units.cpp:44
4162 msgid "Inch"
4163 msgstr "Pollice"
4165 #: ../src/helper/units.cpp:44
4166 msgid "in"
4167 msgstr "in"
4169 #: ../src/helper/units.cpp:44
4170 msgid "Inches"
4171 msgstr "Pollici"
4173 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4174 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4175 #: ../src/helper/units.cpp:47
4176 msgid "Em square"
4177 msgstr "Riquadro Em"
4179 #: ../src/helper/units.cpp:47
4180 msgid "em"
4181 msgstr "em"
4183 #: ../src/helper/units.cpp:47
4184 msgid "Em squares"
4185 msgstr "Riquadri Em"
4187 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4188 #: ../src/helper/units.cpp:49
4189 msgid "Ex square"
4190 msgstr "Riquadro Ex"
4192 #: ../src/helper/units.cpp:49
4193 msgid "ex"
4194 msgstr "ex"
4196 #: ../src/helper/units.cpp:49
4197 msgid "Ex squares"
4198 msgstr "Riquadri Ex"
4200 #: ../src/inkscape.cpp:484
4201 msgid "Untitled document"
4202 msgstr "Documento senza nome"
4204 #. Show nice dialog box
4205 #: ../src/inkscape.cpp:513
4206 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4207 msgstr ""
4208 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
4210 #: ../src/inkscape.cpp:514
4211 msgid ""
4212 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4213 "locations:\n"
4214 msgstr ""
4215 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
4216 "indirizzi:\n"
4218 #: ../src/inkscape.cpp:515
4219 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4220 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
4222 #: ../src/inkscape.cpp:658
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "Cannot create directory %s.\n"
4226 "%s"
4227 msgstr ""
4228 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
4229 "%s"
4231 #: ../src/inkscape.cpp:659
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "%s is not a valid directory.\n"
4235 "%s"
4236 msgstr ""
4237 "%s non è una cartella valida.\n"
4238 "%s"
4240 #: ../src/inkscape.cpp:660
4241 #, c-format
4242 msgid ""
4243 "Cannot create file %s.\n"
4244 "%s"
4245 msgstr ""
4246 "Impossibile creare il file %s.\n"
4247 "%s"
4249 #: ../src/inkscape.cpp:661
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "Cannot write file %s.\n"
4253 "%s"
4254 msgstr ""
4255 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
4256 "%s"
4258 #: ../src/inkscape.cpp:662
4259 msgid ""
4260 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4261 "and any changes made in preferences will not be saved."
4262 msgstr ""
4263 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
4264 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
4266 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "%s is not a regular file.\n"
4270 "%s"
4271 msgstr ""
4272 "%s non è un file regolare.\n"
4273 "%s"
4275 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "%s not a valid XML file, or\n"
4279 "you don't have read permissions on it.\n"
4280 "%s"
4281 msgstr ""
4282 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
4283 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
4284 "%s"
4286 #: ../src/inkscape.cpp:735
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "%s is not a valid menus file.\n"
4290 "%s"
4291 msgstr ""
4292 "%s non è un file di menù valido.\n"
4293 "%s"
4295 #: ../src/inkscape.cpp:736
4296 msgid ""
4297 "Inkscape will run with default menus.\n"
4298 "New menus will not be saved."
4299 msgstr ""
4300 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
4301 "I nuovi menù non verranno salvati."
4303 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4304 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4305 #: ../src/interface.cpp:810
4306 msgid "Commands Bar"
4307 msgstr "Barra dei comandi"
4309 #: ../src/interface.cpp:810
4310 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4311 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
4313 #: ../src/interface.cpp:812
4314 msgid "Tool Controls Bar"
4315 msgstr "Barra dei controlli strumento"
4317 #: ../src/interface.cpp:812
4318 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4319 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
4321 # cfr la traduzione di Illustrator
4322 #: ../src/interface.cpp:814
4323 msgid "_Toolbox"
4324 msgstr "Barra degli s_trumenti"
4326 #: ../src/interface.cpp:814
4327 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4328 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
4330 #: ../src/interface.cpp:820
4331 msgid "_Palette"
4332 msgstr "_Paletta"
4334 #: ../src/interface.cpp:820
4335 msgid "Show or hide the color palette"
4336 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
4338 #: ../src/interface.cpp:822
4339 msgid "_Statusbar"
4340 msgstr "Barra di _stato"
4342 #: ../src/interface.cpp:822
4343 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4344 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
4346 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
4347 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
4348 #: ../src/interface.cpp:876
4349 #, c-format
4350 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4351 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
4353 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4354 #: ../src/interface.cpp:987
4355 #, c-format
4356 msgid "Enter group #%s"
4357 msgstr "Modifica gruppo #%s"
4359 #: ../src/interface.cpp:998
4360 msgid "Go to parent"
4361 msgstr "Livello superiore"
4363 #: ../src/interface.cpp:1087 ../src/interface.cpp:1127
4364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:447
4365 msgid "Drop color"
4366 msgstr "Rilascia colore"
4368 #: ../src/interface.cpp:1140
4369 msgid "Could not parse SVG data"
4370 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
4372 #: ../src/interface.cpp:1182
4373 msgid "Drop SVG"
4374 msgstr "Rilascia SVG"
4376 #: ../src/interface.cpp:1240
4377 msgid "Drop bitmap image"
4378 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
4380 #: ../src/interface.cpp:1307
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4384 "you want to replace it?</span>\n"
4385 "\n"
4386 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4387 msgstr ""
4389 #: ../src/interface.cpp:1314
4390 msgid "Replace"
4391 msgstr "Rimpiazza"
4393 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4394 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4395 msgid "_Write session file:"
4396 msgstr "_Scrivi file sessione:"
4398 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4399 msgid "Select a location and filename"
4400 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
4402 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4403 msgid "Set filename"
4404 msgstr "Imposta nome file"
4406 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4407 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4408 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
4410 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4411 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4412 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
4414 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4415 msgid "Accept invitation"
4416 msgstr "Accetta invito"
4418 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4419 msgid "Decline invitation"
4420 msgstr "Declina invito"
4422 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4423 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4424 msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
4426 #: ../src/knot.cpp:428
4427 msgid "Node or handle drag canceled."
4428 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
4430 #: ../src/knotholder.cpp:258
4431 msgid "Change handle"
4432 msgstr "Modifica maniglia"
4434 #: ../src/knotholder.cpp:312
4435 msgid "Move handle"
4436 msgstr "Muovi maniglia"
4438 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4439 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4440 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati"
4442 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4443 #: ../src/live_effects/effect.cpp:43
4444 msgid "Path along path"
4445 msgstr "Tracciato lungo tracciato"
4447 #: ../src/live_effects/effect.cpp:45
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Slant"
4450 msgstr "Slack"
4452 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4453 msgid "doEffect stack test"
4454 msgstr ""
4456 #: ../src/live_effects/effect.cpp:48
4457 msgid "Gears"
4458 msgstr "Ingranaggi"
4460 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4461 msgid "Curve stitching"
4462 msgstr ""
4464 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
4465 msgid "No effect"
4466 msgstr "Nessun effetto"
4468 #: ../src/live_effects/effect.cpp:142
4469 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4470 msgstr ""
4472 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4473 msgid "Change enum parameter"
4474 msgstr "Cambia parametri enum"
4476 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4477 msgid "Teeth"
4478 msgstr "Denti"
4480 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4481 msgid "The number of teeth"
4482 msgstr "Numero di denti"
4484 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4485 msgid "Phi"
4486 msgstr "Phi"
4488 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4489 msgid "???"
4490 msgstr "???"
4492 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Stroke path"
4495 msgstr "Colore c_ontorno"
4497 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4498 msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
4499 msgstr ""
4501 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4502 msgid "Nr of paths"
4503 msgstr "Numero di tracciati"
4505 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4506 msgid "The number of paths that will be generated."
4507 msgstr "Numero di tracciatti che verranno generati."
4509 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Startpoint variation"
4512 msgstr "Deviazione standard"
4514 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4515 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4516 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4517 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 ../src/sp-use.cpp:316
4518 msgid "..."
4519 msgstr "..."
4521 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4522 msgid "Endpoint variation"
4523 msgstr ""
4525 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4526 msgid "Scale width"
4527 msgstr "Ridimensiona larghezza"
4529 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4530 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4531 msgstr ""
4533 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4534 msgid "Scale width relative"
4535 msgstr ""
4537 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4540 msgstr ""
4541 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
4543 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4544 msgid "Single"
4545 msgstr "Singolo"
4547 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4548 msgid "Single, stretched"
4549 msgstr "Singolo, adattato"
4551 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4552 msgid "Repeated"
4553 msgstr "Ripetuto"
4555 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4556 msgid "Repeated, stretched"
4557 msgstr "Ripetuto, adattato"
4559 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4560 msgid "Pattern source"
4561 msgstr "Motivo sorgente"
4563 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4564 msgid "Path to put along the skeleton path"
4565 msgstr ""
4567 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4568 msgid "Pattern copies"
4569 msgstr "Motivi copia"
4571 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4572 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4573 msgstr ""
4575 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4576 msgid "Width of the pattern"
4577 msgstr "Larghezza del motivo"
4579 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4580 msgid "Width in units of length"
4581 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
4583 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4586 msgstr ""
4587 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
4589 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4590 msgid "Spacing"
4591 msgstr "Spaziatura"
4593 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4594 msgid "Space between copies of the pattern"
4595 msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
4597 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4598 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4599 msgid "Normal offset"
4600 msgstr "Proiezione normale"
4602 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4603 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4604 msgid "Tangential offset"
4605 msgstr "Proiezione tangenziale"
4607 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4608 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4609 msgid "Pattern is vertical"
4610 msgstr "Motivo verticale"
4612 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
4613 msgid "Change scalar parameter"
4614 msgstr "Cambia parametri scalari"
4616 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4617 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4618 msgid "Edit on-canvas"
4619 msgstr ""
4621 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
4622 msgid "Paste path"
4623 msgstr "Incolla tracciato"
4625 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
4626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 ../src/selection-chemistry.cpp:1174
4627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 ../src/selection-chemistry.cpp:1249
4628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4629 msgid "Nothing on the clipboard."
4630 msgstr "Niente negli appunti."
4632 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
4633 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4634 msgstr ""
4636 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
4637 msgid "Paste path parameter"
4638 msgstr "Incolla parametri tracciato"
4640 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
4641 msgid "Clipboard does not contain a path."
4642 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
4644 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4645 msgid "Change point parameter"
4646 msgstr "Modifica parametri del punto"
4648 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4649 msgid "Change bool parameter"
4650 msgstr "Modifica parametri booleani"
4652 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4653 msgid "Change random parameter"
4654 msgstr "Modifica parametri casuali"
4656 #: ../src/main.cpp:202
4657 msgid "Print the Inkscape version number"
4658 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
4660 #: ../src/main.cpp:207
4661 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4662 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
4664 #: ../src/main.cpp:212
4665 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4666 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
4668 #: ../src/main.cpp:217
4669 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4670 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
4672 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
4673 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
4674 #: ../src/main.cpp:310
4675 msgid "FILENAME"
4676 msgstr "NOMEFILE"
4678 #: ../src/main.cpp:222
4679 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4680 msgstr ""
4681 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
4682 "pipe)"
4684 #: ../src/main.cpp:227
4685 msgid "Export document to a PNG file"
4686 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
4688 #: ../src/main.cpp:232
4689 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4690 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
4692 #: ../src/main.cpp:233
4693 msgid "DPI"
4694 msgstr "DPI"
4696 #: ../src/main.cpp:237
4697 msgid ""
4698 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4699 "corner)"
4700 msgstr ""
4701 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
4702 "l'angolo inferiore sinistro)"
4704 #: ../src/main.cpp:238
4705 msgid "x0:y0:x1:y1"
4706 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4708 #: ../src/main.cpp:242
4709 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4710 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
4712 #: ../src/main.cpp:247
4713 msgid "Exported area is the entire canvas"
4714 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
4716 #: ../src/main.cpp:252
4717 msgid ""
4718 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4719 "user units)"
4720 msgstr ""
4721 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
4722 "(in unità utente SVG)"
4724 #: ../src/main.cpp:257
4725 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4726 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
4728 #: ../src/main.cpp:258
4729 msgid "WIDTH"
4730 msgstr "LARGHEZZA"
4732 #: ../src/main.cpp:262
4733 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4734 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
4736 #: ../src/main.cpp:263
4737 msgid "HEIGHT"
4738 msgstr "ALTEZZA"
4740 #: ../src/main.cpp:267
4741 msgid "The ID of the object to export"
4742 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
4744 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
4745 msgid "ID"
4746 msgstr "ID"
4748 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4749 #. See "man inkscape" for details.
4750 #: ../src/main.cpp:274
4751 msgid ""
4752 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4753 msgstr ""
4754 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
4755 "con export-id)"
4757 #: ../src/main.cpp:279
4758 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4759 msgstr ""
4760 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
4761 "id)"
4763 #: ../src/main.cpp:284
4764 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4765 msgstr ""
4766 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
4767 "da SVG)"
4769 #: ../src/main.cpp:285
4770 msgid "COLOR"
4771 msgstr "COLORE"
4773 #: ../src/main.cpp:289
4774 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4775 msgstr ""
4776 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
4777 "255)"
4779 #: ../src/main.cpp:290
4780 msgid "VALUE"
4781 msgstr "VALORE"
4783 #: ../src/main.cpp:294
4784 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4785 msgstr ""
4786 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
4787 "inkscape)"
4789 #: ../src/main.cpp:299
4790 msgid "Export document to a PS file"
4791 msgstr "Esporta il documento come file PS"
4793 #: ../src/main.cpp:304
4794 msgid "Export document to an EPS file"
4795 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
4797 #: ../src/main.cpp:309
4798 msgid "Export document to a PDF file"
4799 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
4801 #: ../src/main.cpp:314
4802 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4803 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
4805 #: ../src/main.cpp:319
4806 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4807 msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
4809 #: ../src/main.cpp:324
4810 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4811 msgstr ""
4812 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
4814 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4815 #: ../src/main.cpp:330
4816 msgid ""
4817 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4818 "query-id"
4819 msgstr ""
4820 "Richiede la cordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
4821 "query-id"
4823 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4824 #: ../src/main.cpp:336
4825 msgid ""
4826 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4827 "query-id"
4828 msgstr ""
4829 "Richiede la cordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
4830 "query-id"
4832 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4833 #: ../src/main.cpp:342
4834 msgid ""
4835 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4836 "id"
4837 msgstr ""
4838 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
4839 "id"
4841 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4842 #: ../src/main.cpp:348
4843 msgid ""
4844 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4845 "id"
4846 msgstr ""
4847 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
4849 #: ../src/main.cpp:353
4850 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4851 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
4853 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4854 #: ../src/main.cpp:359
4855 msgid "Print out the extension directory and exit"
4856 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
4858 #: ../src/main.cpp:364
4859 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4860 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
4862 #: ../src/main.cpp:369
4863 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
4864 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
4866 #: ../src/main.cpp:374
4867 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
4868 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
4870 #: ../src/main.cpp:375
4871 msgid "VERB-ID"
4872 msgstr "VERB-ID"
4874 #: ../src/main.cpp:379
4875 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
4876 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
4878 #: ../src/main.cpp:380
4879 msgid "OBJECT-ID"
4880 msgstr "OBJECT-ID"
4882 #: ../src/main.cpp:577
4883 msgid ""
4884 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4885 "\n"
4886 "Available options:"
4887 msgstr ""
4888 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
4889 "\n"
4890 "Opzioni disponibili:"
4892 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
4893 #, c-format
4894 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
4895 msgstr ""
4897 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
4898 #, c-format
4899 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
4900 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
4902 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
4903 msgid "_New"
4904 msgstr "_Nuovo"
4906 #: ../src/menus-skeleton.h:22
4907 msgid "Open _Recent"
4908 msgstr "Apri _recenti"
4910 #: ../src/menus-skeleton.h:56
4911 msgid "_Edit"
4912 msgstr "_Modifica"
4914 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2198
4915 msgid "Paste Si_ze"
4916 msgstr "Incolla dimen_sione"
4918 #: ../src/menus-skeleton.h:79
4919 msgid "Clo_ne"
4920 msgstr "Clo_na"
4922 #: ../src/menus-skeleton.h:96
4923 msgid "_View"
4924 msgstr "_Visualizza"
4926 #: ../src/menus-skeleton.h:97
4927 msgid "_Zoom"
4928 msgstr "_Ingrandimento"
4930 #: ../src/menus-skeleton.h:113
4931 msgid "_Display mode"
4932 msgstr "Modalità visualizzazione"
4934 #: ../src/menus-skeleton.h:122
4935 msgid "Show/Hide"
4936 msgstr "Mostra/Nascondi"
4938 #: ../src/menus-skeleton.h:139
4939 msgid "_Layer"
4940 msgstr "_Livello"
4942 #: ../src/menus-skeleton.h:158
4943 msgid "_Object"
4944 msgstr "_Oggetto"
4946 #: ../src/menus-skeleton.h:166
4947 msgid "Cli_p"
4948 msgstr "Fi_ssaggio"
4950 #: ../src/menus-skeleton.h:170
4951 msgid "Mas_k"
4952 msgstr "Masc_hera"
4954 #: ../src/menus-skeleton.h:174
4955 msgid "Patter_n"
4956 msgstr "Moti_vo"
4958 #: ../src/menus-skeleton.h:196
4959 msgid "_Path"
4960 msgstr "_Tracciato"
4962 #: ../src/menus-skeleton.h:221
4963 msgid "_Text"
4964 msgstr "Te_sto"
4966 #: ../src/menus-skeleton.h:233
4967 msgid "Effe_cts"
4968 msgstr "_Effetti"
4970 #: ../src/menus-skeleton.h:240
4971 msgid "Whiteboa_rd"
4972 msgstr "Whiteboa_rd"
4974 #: ../src/menus-skeleton.h:244
4975 msgid "_Help"
4976 msgstr "_Aiuto"
4978 #: ../src/menus-skeleton.h:247
4979 msgid "Tutorials"
4980 msgstr "Lezioni"
4982 #: ../src/node-context.cpp:183
4983 msgid ""
4984 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4985 "+Alt</b>: move along handles"
4986 msgstr ""
4987 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
4988 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
4990 #: ../src/node-context.cpp:184
4991 msgid ""
4992 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4993 msgstr ""
4994 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
4995 "entrambe le maniglie"
4997 #: ../src/node-context.cpp:185
4998 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4999 msgstr ""
5000 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
5001 "le maniglie"
5003 #: ../src/nodepath.cpp:630 ../src/seltrans.cpp:521
5004 msgid "Stamp"
5005 msgstr "Timbro"
5007 #: ../src/nodepath.cpp:1316 ../src/nodepath.cpp:1343
5008 msgid "Move nodes vertically"
5009 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
5011 #: ../src/nodepath.cpp:1318 ../src/nodepath.cpp:1345
5012 msgid "Move nodes horizontally"
5013 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
5015 #: ../src/nodepath.cpp:1320 ../src/nodepath.cpp:1347 ../src/nodepath.cpp:3135
5016 msgid "Move nodes"
5017 msgstr "Muovi nodi"
5019 #: ../src/nodepath.cpp:1355
5020 msgid ""
5021 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5022 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5023 msgstr ""
5024 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
5025 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
5026 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
5028 #: ../src/nodepath.cpp:1525
5029 msgid "Align nodes"
5030 msgstr "Allinea i nodi"
5032 #: ../src/nodepath.cpp:1587
5033 msgid "Distribute nodes"
5034 msgstr "Distribuisci nodi"
5036 #: ../src/nodepath.cpp:1625
5037 msgid "Add nodes"
5038 msgstr "Aggiunge nodi"
5040 #: ../src/nodepath.cpp:1627 ../src/nodepath.cpp:1699
5041 msgid "Add node"
5042 msgstr "Aggiungi nodo"
5044 #: ../src/nodepath.cpp:1780
5045 msgid "Break path"
5046 msgstr "Spezza percorso"
5048 #: ../src/nodepath.cpp:1820 ../src/nodepath.cpp:1835 ../src/nodepath.cpp:1921
5049 #: ../src/nodepath.cpp:1936
5050 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5051 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
5053 #: ../src/nodepath.cpp:1856
5054 msgid "Close subpath"
5055 msgstr "Chiudi sottotracciato"
5057 #: ../src/nodepath.cpp:1908
5058 msgid "Join nodes"
5059 msgstr "Unisci nodi"
5061 #: ../src/nodepath.cpp:1957
5062 msgid "Close subpath by segment"
5063 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
5065 #: ../src/nodepath.cpp:2011
5066 msgid "Join nodes by segment"
5067 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
5069 #: ../src/nodepath.cpp:2139 ../src/nodepath.cpp:2175 ../src/nodepath.cpp:2179
5070 msgid "Delete nodes"
5071 msgstr "Cancella nodi"
5073 #: ../src/nodepath.cpp:2141
5074 msgid "Delete nodes preserving shape"
5075 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
5077 #: ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2212
5078 msgid ""
5079 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5080 "segments."
5081 msgstr ""
5082 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
5083 "tracciato."
5085 #: ../src/nodepath.cpp:2308
5086 msgid "Cannot find path between nodes."
5087 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
5089 #: ../src/nodepath.cpp:2340
5090 msgid "Delete segment"
5091 msgstr "Elimina segmento"
5093 #: ../src/nodepath.cpp:2361
5094 msgid "Change segment type"
5095 msgstr "Cambia tipo di segmento"
5097 #: ../src/nodepath.cpp:2376 ../src/nodepath.cpp:3093
5098 msgid "Change node type"
5099 msgstr "Cambia tipo di nodo"
5101 #: ../src/nodepath.cpp:3368
5102 msgid "Retract handle"
5103 msgstr "Ritira maniglia"
5105 #: ../src/nodepath.cpp:3417
5106 msgid "Move node handle"
5107 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
5109 #: ../src/nodepath.cpp:3557
5110 #, c-format
5111 msgid ""
5112 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5113 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5114 "handles"
5115 msgstr ""
5116 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
5117 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
5118 "per ruotare entrambe le maniglie"
5120 #: ../src/nodepath.cpp:3751
5121 msgid "Rotate nodes"
5122 msgstr "Ruota nodi"
5124 #: ../src/nodepath.cpp:3882
5125 msgid "Scale nodes"
5126 msgstr "Ridimensiona nodi"
5128 #: ../src/nodepath.cpp:3932
5129 msgid "Flip nodes"
5130 msgstr "Inverti nodi"
5132 #: ../src/nodepath.cpp:4097
5133 msgid ""
5134 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5135 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5136 msgstr ""
5137 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
5138 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
5139 "di direzione"
5141 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5142 #: ../src/nodepath.cpp:4323
5143 msgid "end node"
5144 msgstr "nodo finale"
5146 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5147 #: ../src/nodepath.cpp:4328
5148 msgid "cusp"
5149 msgstr "angolare"
5151 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5152 #: ../src/nodepath.cpp:4331
5153 msgid "smooth"
5154 msgstr "curvo"
5156 #: ../src/nodepath.cpp:4333
5157 msgid "symmetric"
5158 msgstr "simmetrico"
5160 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5161 #: ../src/nodepath.cpp:4339
5162 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5163 msgstr ""
5164 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
5166 #: ../src/nodepath.cpp:4341
5167 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5168 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
5170 #: ../src/nodepath.cpp:4344
5171 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5172 msgstr ""
5173 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
5175 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5176 msgid ""
5177 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5178 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5179 "rotate"
5180 msgstr ""
5181 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
5182 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
5183 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
5185 #: ../src/nodepath.cpp:4357
5186 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5187 msgstr ""
5188 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
5189 "per spostare il nodo"
5191 #: ../src/nodepath.cpp:4380 ../src/nodepath.cpp:4392
5192 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5193 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
5195 #: ../src/nodepath.cpp:4384
5196 #, fuzzy, c-format
5197 msgid ""
5198 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5199 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5200 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5201 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5202 msgstr ""
5203 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
5204 "oggetti per selezionare."
5205 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
5206 "oggetti per selezionare."
5208 #: ../src/nodepath.cpp:4390
5209 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5210 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
5212 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5213 #, c-format
5214 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5215 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5216 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
5217 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
5219 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5220 #, fuzzy, c-format
5221 msgid ""
5222 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5223 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5224 msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
5226 #: ../src/nodepath.cpp:4411
5227 #, c-format
5228 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5229 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5230 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
5231 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
5233 #: ../src/object-edit.cpp:503
5234 msgid ""
5235 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5236 "vertical radius the same"
5237 msgstr ""
5238 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
5239 "uguale l'arrotondamento verticale"
5241 #: ../src/object-edit.cpp:509
5242 msgid ""
5243 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5244 "horizontal radius the same"
5245 msgstr ""
5246 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
5247 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
5249 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5250 msgid ""
5251 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5252 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5253 msgstr ""
5254 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per "
5255 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
5257 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5258 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5259 msgid ""
5260 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5261 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5262 msgstr ""
5264 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5265 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5266 msgid ""
5267 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5268 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5269 msgstr ""
5271 #: ../src/object-edit.cpp:851
5272 msgid "Move the box in perspective."
5273 msgstr "Sposta il solido in prospettiva."
5275 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5276 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5277 msgstr ""
5278 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
5279 "cerchio"
5281 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5282 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5283 msgstr ""
5284 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
5286 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5287 msgid ""
5288 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5289 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5290 "segment"
5291 msgstr ""
5292 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
5293 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
5294 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
5296 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5297 msgid ""
5298 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5299 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5300 "segment"
5301 msgstr ""
5302 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
5303 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
5304 "<b>fuori</b> per un segmento"
5306 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5307 msgid ""
5308 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5309 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5310 msgstr ""
5311 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
5312 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
5314 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5315 msgid ""
5316 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5317 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5318 "randomize"
5319 msgstr ""
5320 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
5321 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
5322 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
5324 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5325 msgid ""
5326 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5327 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5328 msgstr ""
5329 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
5330 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
5332 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5333 msgid ""
5334 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5335 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5336 msgstr ""
5337 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
5338 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
5340 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5341 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5342 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
5344 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5345 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5346 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5347 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
5349 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5350 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5351 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
5353 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5354 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5355 msgstr ""
5356 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
5357 "l'angolo"
5359 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5360 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5361 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
5363 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5364 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5365 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
5367 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5368 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5369 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
5371 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5372 msgid ""
5373 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5374 msgstr ""
5375 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
5377 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5378 msgid "Combining paths..."
5379 msgstr "Combinazione tracciati..."
5381 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5382 msgid "Combine"
5383 msgstr "Combina"
5385 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5386 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5387 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
5389 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5390 msgid "Breaking apart paths..."
5391 msgstr "Separazione tracciati..."
5393 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5394 msgid "Break apart"
5395 msgstr "Separa"
5397 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5398 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5399 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
5401 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5402 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5403 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
5405 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5406 msgid "Converting objects to paths..."
5407 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
5409 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5410 msgid "Object to path"
5411 msgstr "Da oggetto a tracciato"
5413 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5414 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5415 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
5417 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5418 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5419 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
5421 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5422 msgid "Reversing paths..."
5423 msgstr "Inversione tracciati"
5425 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5426 msgid "Reverse path"
5427 msgstr "Inverti tracciato"
5429 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5430 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5431 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
5433 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5434 msgid "Drawing cancelled"
5435 msgstr "Disegno cancellato"
5437 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5438 msgid "Continuing selected path"
5439 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
5441 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5442 msgid "Creating new path"
5443 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
5445 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5446 msgid "Appending to selected path"
5447 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
5449 #: ../src/pen-context.cpp:592
5450 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5451 msgstr ""
5452 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
5453 "tracciato."
5455 #: ../src/pen-context.cpp:602
5456 msgid ""
5457 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5458 msgstr ""
5459 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
5460 "da questo punto."
5462 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5463 #, c-format
5464 msgid ""
5465 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5466 "<b>Enter</b> to finish the path"
5467 msgstr ""
5468 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
5469 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
5471 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5472 #, c-format
5473 msgid ""
5474 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5475 "angle"
5476 msgstr ""
5477 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
5478 "angoli a scatti"
5480 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5481 #, c-format
5482 msgid ""
5483 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5484 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5485 msgstr ""
5486 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
5487 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
5489 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5490 msgid "Drawing finished"
5491 msgstr "Disegno finito"
5493 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5494 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5495 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
5497 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5498 msgid "Drawing a freehand path"
5499 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
5501 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5502 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5503 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
5505 #. Write curves to object
5506 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5507 msgid "Finishing freehand"
5508 msgstr "Terminazione mano libera"
5510 #: ../src/preferences.cpp:59
5511 #, c-format
5512 msgid ""
5513 "%s is not a valid preferences file.\n"
5514 "%s"
5515 msgstr ""
5516 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
5517 "%s"
5519 #: ../src/preferences.cpp:60
5520 msgid ""
5521 "Inkscape will run with default settings.\n"
5522 "New settings will not be saved."
5523 msgstr ""
5524 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
5525 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
5527 #: ../src/print.cpp:150
5528 msgid "Print"
5529 msgstr "Stampa"
5531 #: ../src/print.cpp:184
5532 #, c-format
5533 msgid "Could not set print source: %s"
5534 msgstr "Impossibile importare la sorgente della stampa: %s"
5536 #: ../src/print.cpp:184 ../src/print.cpp:228
5537 msgid "unknown error"
5538 msgstr "errore sconosciuto"
5540 #: ../src/print.cpp:189
5541 #, c-format
5542 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5543 msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
5545 #. since we didn't include the Preview capability,
5546 #. this should never happen.
5547 #: ../src/print.cpp:195
5548 msgid "Print Preview not available"
5549 msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
5551 #: ../src/print.cpp:227
5552 #, c-format
5553 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5554 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per la stampa: %s"
5556 #. redirect output to new print dialog
5557 #: ../src/print.cpp:267
5558 msgid "SVG Document"
5559 msgstr "Documento SVG"
5561 #: ../src/rect-context.cpp:378
5562 msgid ""
5563 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5564 "circular"
5565 msgstr ""
5566 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
5567 "circolare"
5569 #: ../src/rect-context.cpp:503
5570 #, fuzzy, c-format
5571 msgid ""
5572 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5573 "b> to draw around the starting point"
5574 msgstr ""
5575 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
5576 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5578 #: ../src/rect-context.cpp:505
5579 #, c-format
5580 msgid ""
5581 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5582 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5583 msgstr ""
5584 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
5585 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5587 #: ../src/rect-context.cpp:526
5588 msgid "Create rectangle"
5589 msgstr "Crea rettangolo"
5591 #: ../src/select-context.cpp:227
5592 msgid "Move canceled."
5593 msgstr "Spostamento cancellato."
5595 #: ../src/select-context.cpp:235
5596 msgid "Selection canceled."
5597 msgstr "Selezione cancellata."
5599 #: ../src/select-context.cpp:534
5600 msgid ""
5601 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5602 "rubberband selection"
5603 msgstr ""
5605 #: ../src/select-context.cpp:536
5606 msgid ""
5607 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5608 "touch selection"
5609 msgstr ""
5611 #: ../src/select-context.cpp:696
5612 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5613 msgstr ""
5614 "<b>Ctrl</b>: cliccare per selezionare nei gruppi, trascinare  per muovere in "
5615 "orizzontale o verticale"
5617 #: ../src/select-context.cpp:697
5618 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5619 msgstr ""
5620 "<b>Maiusc</b>: cliccare per commutare selezione, trascinare per usare la "
5621 "selezione ad elastico"
5623 #: ../src/select-context.cpp:698
5624 msgid ""
5625 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5626 msgstr ""
5627 "<b>Alt</b>: cliccare per selezionare sotto, trascinare per muovere la "
5628 "selezione o selezionare col tocco"
5630 #: ../src/select-context.cpp:848
5631 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5632 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
5634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
5635 msgid "Delete text"
5636 msgstr "Elimina testo"
5638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5639 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5640 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
5642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:994
5643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5644 msgid "Delete"
5645 msgstr "Elimina"
5647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
5648 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5649 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
5651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
5652 msgid "Delete all"
5653 msgstr "Elimina tutto"
5655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
5656 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5657 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
5659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
5660 msgid "Group"
5661 msgstr "Raggruppa"
5663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
5664 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5665 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
5667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
5668 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5669 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
5671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
5672 msgid "Ungroup"
5673 msgstr "Dividi"
5675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5676 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5677 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
5679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5681 msgid ""
5682 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5683 msgstr ""
5684 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
5685 "differenti</b>."
5687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5688 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5689 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
5691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5692 msgid "Raise to top"
5693 msgstr "Sposta in cima"
5695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5696 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5697 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
5699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5700 msgid "Lower"
5701 msgstr "Abbassa"
5703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5704 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5705 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
5707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5708 msgid "Lower to bottom"
5709 msgstr "Sposta in fondo"
5711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5712 msgid "Nothing to undo."
5713 msgstr "Niente da annullare."
5715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5716 msgid "Nothing to redo."
5717 msgstr "Niente da ripetere."
5719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
5720 msgid "Nothing was copied."
5721 msgstr "Niente da copiare."
5723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
5724 msgid "Paste"
5725 msgstr "Incolla"
5727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
5728 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5729 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
5731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
5732 msgid "Paste style"
5733 msgstr "Incolla stile"
5735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
5736 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5737 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
5739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
5740 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5741 msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
5743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5744 msgid "Paste live path effect"
5745 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
5747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 ../src/selection-chemistry.cpp:1291
5748 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5749 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
5751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
5752 msgid "Paste size"
5753 msgstr "Incolla dimensione"
5755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
5756 msgid "Paste size separately"
5757 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
5759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
5760 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5761 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
5763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
5764 msgid "Raise to next layer"
5765 msgstr "Sposta al livello successivo"
5767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
5768 msgid "No more layers above."
5769 msgstr "Nessun livello superiore."
5771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
5772 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5773 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
5775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
5776 msgid "Lower to previous layer"
5777 msgstr "Sposta al livello precedente"
5779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
5780 msgid "No more layers below."
5781 msgstr "Nessun livello inferiore."
5783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
5784 msgid "Remove transform"
5785 msgstr "Rimuovi trasformazione"
5787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
5788 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5789 msgstr "Ruota di 90° orari"
5791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
5792 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5793 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
5795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1746 ../src/seltrans.cpp:433
5796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5797 msgid "Rotate"
5798 msgstr "Ruota"
5800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
5801 msgid "Rotate by pixels"
5802 msgstr "Ruota tramite pixel"
5804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1808 ../src/seltrans.cpp:430
5805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
5806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5807 msgid "Scale"
5808 msgstr "Ridimensiona"
5810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
5811 msgid "Scale by whole factor"
5812 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
5814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
5815 msgid "Move vertically"
5816 msgstr "Muovi verticalmente"
5818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
5819 msgid "Move horizontally"
5820 msgstr "Muovi orizzontalmente"
5822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1855 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
5823 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5824 msgid "Move"
5825 msgstr "Muovi"
5827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
5828 msgid "Move vertically by pixels"
5829 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
5831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
5832 msgid "Move horizontally by pixels"
5833 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
5835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
5836 msgid "action|Clone"
5837 msgstr "Clona"
5839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
5840 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5841 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
5843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
5844 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5845 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
5847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
5848 msgid "Unlink clone"
5849 msgstr "Scollega clone"
5851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
5852 msgid ""
5853 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
5854 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
5855 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5856 msgstr ""
5857 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
5858 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
5859 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
5860 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
5862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
5863 msgid ""
5864 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
5865 "flowed text?)"
5866 msgstr ""
5867 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
5868 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
5870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
5871 msgid ""
5872 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
5873 "defs&gt;)"
5874 msgstr ""
5875 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
5877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
5878 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5879 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
5881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
5882 msgid "Objects to pattern"
5883 msgstr "Da oggetto a motivo"
5885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
5886 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
5887 msgstr ""
5888 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
5889 "l'oggetto."
5891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
5892 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
5893 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
5895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2444
5896 msgid "Pattern to objects"
5897 msgstr "Da motivo a oggetto"
5899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
5900 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
5901 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
5903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2691
5904 msgid "Create bitmap"
5905 msgstr "Crea bitmap"
5907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2724
5908 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
5909 msgstr ""
5910 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
5912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2727
5913 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
5914 msgstr ""
5915 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
5916 "o il fissaggio."
5918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
5919 msgid "Set clipping path"
5920 msgstr "Imposta fissaggio"
5922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
5923 msgid "Set mask"
5924 msgstr "Imposta maschera"
5926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2849
5927 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
5928 msgstr ""
5929 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2917
5932 msgid "Release clipping path"
5933 msgstr "Rimuovi fissaggio"
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2919
5936 msgid "Release mask"
5937 msgstr "Rimuovi maschera"
5939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2961
5940 msgid "Fit page to selection"
5941 msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
5943 #: ../src/selection-describer.cpp:42
5944 msgid "Link"
5945 msgstr "Collegamento"
5947 #: ../src/selection-describer.cpp:44
5948 msgid "Circle"
5949 msgstr "Cerchio"
5951 #. ellipse
5952 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2400
5954 msgid "Ellipse"
5955 msgstr "Ellisse"
5957 #: ../src/selection-describer.cpp:48
5958 msgid "Flowed text"
5959 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
5961 #: ../src/selection-describer.cpp:54
5962 msgid "Line"
5963 msgstr "Linea"
5965 #: ../src/selection-describer.cpp:56
5966 msgid "Path"
5967 msgstr "Tracciato"
5969 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
5970 msgid "Polygon"
5971 msgstr "Poligono"
5973 #: ../src/selection-describer.cpp:60
5974 msgid "Polyline"
5975 msgstr "Poligonale"
5977 #. Rectangle
5978 #: ../src/selection-describer.cpp:62
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 ../src/verbs.cpp:2396
5980 msgid "Rectangle"
5981 msgstr "Rettangolo"
5983 #. 3D box
5984 #: ../src/selection-describer.cpp:64
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2398
5986 msgid "3D Box"
5987 msgstr "Solido 3D"
5989 #: ../src/selection-describer.cpp:70
5990 msgid "object|Clone"
5991 msgstr "Clone"
5993 #: ../src/selection-describer.cpp:74
5994 msgid "Offset path"
5995 msgstr "Tracciato estruso"
5997 #. spiral
5998 #: ../src/selection-describer.cpp:76
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2404
6000 msgid "Spiral"
6001 msgstr "Spirale"
6003 #. star
6004 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2402
6006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6007 msgid "Star"
6008 msgstr "Stella"
6010 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6011 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6012 msgstr ""
6013 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
6015 #. no items
6016 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6017 msgid ""
6018 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6019 msgstr ""
6020 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
6021 "oggetti per selezionare."
6023 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6024 msgid "root"
6025 msgstr "(base)"
6027 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6028 #, c-format
6029 msgid "layer <b>%s</b>"
6030 msgstr "livello <b>%s</b>"
6032 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6033 #, c-format
6034 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6035 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
6037 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6038 #, c-format
6039 msgid "<i>%s</i>"
6040 msgstr "<i>%s</i>"
6042 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6043 #, c-format
6044 msgid " in %s"
6045 msgstr " in %s"
6047 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6048 #, c-format
6049 msgid " in group %s (%s)"
6050 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
6052 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6053 #, c-format
6054 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6055 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6056 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
6057 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
6059 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6060 #, c-format
6061 msgid " in <b>%i</b> layers"
6062 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6063 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
6064 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
6066 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6067 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6068 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
6070 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6071 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6072 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
6074 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6075 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6076 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
6078 #. this is only used with 2 or more objects
6079 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6080 #, c-format
6081 msgid "<b>%i</b> object selected"
6082 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6083 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
6084 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
6086 #. this is only used with 2 or more objects
6087 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6088 #, c-format
6089 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6090 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6091 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
6092 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
6094 #. this is only used with 2 or more objects
6095 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6096 #, c-format
6097 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6098 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6099 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6100 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6102 #. this is only used with 2 or more objects
6103 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6104 #, c-format
6105 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6106 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6107 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6108 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6110 #. this is only used with 2 or more objects
6111 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6112 #, c-format
6113 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6114 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6115 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
6116 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
6118 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6119 #, c-format
6120 msgid "%s%s. %s."
6121 msgstr "%s%s. %s."
6123 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6124 msgid "Skew"
6125 msgstr "Distorsione"
6127 #: ../src/seltrans.cpp:448
6128 msgid "Set center"
6129 msgstr "Imposta centro"
6131 #: ../src/seltrans.cpp:543
6132 msgid ""
6133 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6134 "Shift also uses this center"
6135 msgstr ""
6136 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
6137 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
6139 #: ../src/seltrans.cpp:570
6140 msgid ""
6141 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6142 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6143 msgstr ""
6144 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
6145 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
6146 "rotazione"
6148 #: ../src/seltrans.cpp:571
6149 msgid ""
6150 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6151 "b> to scale around rotation center"
6152 msgstr ""
6153 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
6154 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
6155 "rotazione"
6157 #: ../src/seltrans.cpp:575
6158 msgid ""
6159 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6160 "skew around the opposite side"
6161 msgstr ""
6162 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
6163 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
6165 #: ../src/seltrans.cpp:576
6166 msgid ""
6167 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6168 "to rotate around the opposite corner"
6169 msgstr ""
6170 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
6171 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
6173 #: ../src/seltrans.cpp:710
6174 msgid "Reset center"
6175 msgstr "Resetta centro"
6177 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
6178 #, c-format
6179 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6180 msgstr ""
6181 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
6182 "proporzione"
6184 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6185 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6186 #: ../src/seltrans.cpp:1188
6187 #, c-format
6188 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6189 msgstr ""
6190 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6192 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6193 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6194 #: ../src/seltrans.cpp:1237
6195 #, c-format
6196 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6197 msgstr ""
6198 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6200 #: ../src/seltrans.cpp:1280
6201 #, c-format
6202 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6203 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
6205 #: ../src/seltrans.cpp:1569
6206 #, c-format
6207 msgid ""
6208 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6209 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6210 msgstr ""
6211 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
6212 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
6214 #: ../src/shape-editor.cpp:354
6215 msgid "Drag curve"
6216 msgstr "Trascina curva"
6218 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6219 #, c-format
6220 msgid "<b>Link</b> to %s"
6221 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
6223 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6224 msgid "<b>Link</b> without URI"
6225 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
6227 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6228 msgid "<b>Ellipse</b>"
6229 msgstr "<b>Ellisse</b>"
6231 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6232 msgid "<b>Circle</b>"
6233 msgstr "<b>Cerchio</b>"
6235 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6236 msgid "<b>Segment</b>"
6237 msgstr "<b>Segmento</b>"
6239 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6240 msgid "<b>Arc</b>"
6241 msgstr "<b>Arco</b>"
6243 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6244 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6245 #, c-format
6246 msgid "Flow region"
6247 msgstr "Regione dinamica"
6249 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6250 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6251 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6252 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6253 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6254 #, c-format
6255 msgid "Flow excluded region"
6256 msgstr "Regione non dinamica"
6258 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6259 #, c-format
6260 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6261 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6262 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
6263 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
6265 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6266 #, c-format
6267 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6268 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6269 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
6270 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
6272 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6273 msgid "vertical guideline"
6274 msgstr "linea guida vertical"
6276 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6277 msgid "horizontal guideline"
6278 msgstr "linea guida verticale"
6280 #: ../src/sp-image.cpp:985
6281 msgid "embedded"
6282 msgstr "integrato"
6284 #: ../src/sp-image.cpp:993
6285 #, c-format
6286 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6287 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
6289 #: ../src/sp-image.cpp:994
6290 #, c-format
6291 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6292 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
6294 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6295 #, c-format
6296 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6297 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6298 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
6299 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
6301 #: ../src/sp-item.cpp:824
6302 msgid "Object"
6303 msgstr "Oggetto"
6305 #: ../src/sp-item.cpp:841
6306 #, c-format
6307 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6308 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
6310 #: ../src/sp-item.cpp:846
6311 #, c-format
6312 msgid "%s; <i>masked</i>"
6313 msgstr "%s; <i>mascherato</i>"
6315 #: ../src/sp-line.cpp:189
6316 msgid "<b>Line</b>"
6317 msgstr "<b>Linea</b>"
6319 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6320 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6321 #, c-format
6322 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6323 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
6325 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6326 msgid "outset"
6327 msgstr "estrusione"
6329 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6330 msgid "inset"
6331 msgstr "intrusione"
6333 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6334 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6335 #, c-format
6336 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6337 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
6339 #: ../src/sp-path.cpp:128
6340 #, c-format
6341 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6342 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6343 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
6344 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato)"
6346 #: ../src/sp-path.cpp:131
6347 #, c-format
6348 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6349 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6350 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
6351 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
6353 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6354 msgid "<b>Polygon</b>"
6355 msgstr "<b>Poligono</b>"
6357 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6358 msgid "<b>Polyline</b>"
6359 msgstr "<b>Poligonale</b>"
6361 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6362 msgid "<b>Rectangle</b>"
6363 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
6365 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6366 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6367 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6368 #, c-format
6369 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6370 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
6372 #: ../src/sp-star.cpp:307
6373 #, c-format
6374 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6375 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6376 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
6377 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
6379 #: ../src/sp-star.cpp:311
6380 #, c-format
6381 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6382 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6383 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
6384 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
6386 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6387 #, c-format
6388 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6389 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6390 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
6391 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
6393 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6394 #: ../src/sp-text.cpp:415
6395 msgid "&lt;no name found&gt;"
6396 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
6398 #: ../src/sp-text.cpp:421
6399 #, c-format
6400 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6401 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
6403 #: ../src/sp-text.cpp:422
6404 #, c-format
6405 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6406 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
6408 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6409 #, fuzzy
6410 msgid "<b>Text span</b>"
6411 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
6413 #: ../src/sp-use.cpp:324
6414 #, c-format
6415 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6416 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
6418 #: ../src/sp-use.cpp:328
6419 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6420 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
6422 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6423 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6424 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
6426 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6427 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6428 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
6430 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6431 #, c-format
6432 msgid ""
6433 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6434 msgstr ""
6435 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
6436 "scattare l'angolo"
6438 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6439 msgid "Create spiral"
6440 msgstr "Crea spirale"
6442 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6443 msgid "Union"
6444 msgstr "Unione"
6446 #: ../src/splivarot.cpp:81
6447 msgid "Intersection"
6448 msgstr "Intersezione"
6450 #: ../src/splivarot.cpp:87
6451 msgid "Difference"
6452 msgstr "Differenza"
6454 #: ../src/splivarot.cpp:93
6455 msgid "Exclusion"
6456 msgstr "Esclusione"
6458 #: ../src/splivarot.cpp:98
6459 msgid "Division"
6460 msgstr "Divisione"
6462 #: ../src/splivarot.cpp:103
6463 msgid "Cut path"
6464 msgstr "Taglia tracciato"
6466 #: ../src/splivarot.cpp:120
6467 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6468 msgstr ""
6469 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
6471 #: ../src/splivarot.cpp:124
6472 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6473 msgstr ""
6474 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
6476 #: ../src/splivarot.cpp:130
6477 msgid ""
6478 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6479 "cut."
6480 msgstr ""
6481 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
6482 "divisione o taglio del tracciato."
6484 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6485 msgid ""
6486 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6487 "difference, XOR, division, or path cut."
6488 msgstr ""
6489 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
6490 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
6492 #: ../src/splivarot.cpp:192
6493 msgid ""
6494 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6495 msgstr ""
6496 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
6497 "l'operazione booleana."
6499 #: ../src/splivarot.cpp:601
6500 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6501 msgstr ""
6502 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
6503 "in tracciato."
6505 #: ../src/splivarot.cpp:885
6506 msgid "Convert stroke to path"
6507 msgstr "Converti contorno in tracciato"
6509 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6510 #: ../src/splivarot.cpp:888
6511 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6512 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
6514 #: ../src/splivarot.cpp:972
6515 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6516 msgstr ""
6517 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
6518 "estrudere."
6520 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6521 msgid "Create linked offset"
6522 msgstr "Crea proiezione collegata"
6524 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6525 msgid "Create dynamic offset"
6526 msgstr "Crea proiezione dinamica"
6528 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6529 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6530 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
6532 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6533 msgid "Outset path"
6534 msgstr "Estrudi tracciato"
6536 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6537 msgid "Inset path"
6538 msgstr "Intrudi tracciaton"
6540 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6541 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6542 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da intrudere/estrudere nella selezione."
6544 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6545 msgid "Simplifying paths (separately):"
6546 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
6548 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6549 msgid "Simplifying paths:"
6550 msgstr "Semplificazione tracciati:"
6552 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6553 #, c-format
6554 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6555 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
6557 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6558 #, c-format
6559 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6560 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
6562 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6563 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6564 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
6566 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6567 msgid "Simplify"
6568 msgstr "Semplifica"
6570 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6571 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6572 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
6574 #: ../src/star-context.cpp:348
6575 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6576 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
6578 #: ../src/star-context.cpp:471
6579 #, c-format
6580 msgid ""
6581 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6582 msgstr ""
6583 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
6584 "scattare l'angolo"
6586 #: ../src/star-context.cpp:472
6587 #, c-format
6588 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6589 msgstr ""
6590 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
6591 "l'angolo"
6593 #: ../src/star-context.cpp:495
6594 msgid "Create star"
6595 msgstr "Crea stella"
6597 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6598 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6599 msgstr ""
6600 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
6601 "tracciato."
6603 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6604 msgid ""
6605 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6606 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6607 msgstr ""
6608 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
6609 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
6611 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6612 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6613 msgid ""
6614 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6615 "path first."
6616 msgstr ""
6617 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
6618 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
6620 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6621 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6622 msgstr ""
6623 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
6624 "tracciato."
6626 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2262
6627 msgid "Put text on path"
6628 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
6630 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6631 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6632 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
6634 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6635 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6636 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
6638 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2264
6639 msgid "Remove text from path"
6640 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
6642 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6643 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6644 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
6646 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
6647 msgid "Remove manual kerns"
6648 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
6650 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6651 msgid ""
6652 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6653 "into frame."
6654 msgstr ""
6655 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
6656 "fluire il testo nella struttura."
6658 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6659 msgid "Flow text into shape"
6660 msgstr "Fluisci testo in struttura"
6662 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6663 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6664 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
6666 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6667 msgid "Unflow flowed text"
6668 msgstr "Spezza testo dinamico"
6670 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6671 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6672 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
6674 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6675 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6676 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
6678 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6679 msgid "Convert flowed text to text"
6680 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
6682 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6683 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6684 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
6686 #: ../src/text-context.cpp:452
6687 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6688 msgstr ""
6689 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
6690 "una parte."
6692 #: ../src/text-context.cpp:454
6693 msgid ""
6694 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6695 msgstr ""
6696 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
6697 "selezionarne una parte."
6699 #: ../src/text-context.cpp:508
6700 msgid "Create text"
6701 msgstr "Crea testo"
6703 #: ../src/text-context.cpp:532
6704 msgid "Non-printable character"
6705 msgstr "Carattare non stampabile"
6707 #: ../src/text-context.cpp:547
6708 msgid "Insert Unicode character"
6709 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
6711 #: ../src/text-context.cpp:582
6712 #, c-format
6713 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6714 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
6716 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6717 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6718 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
6720 #: ../src/text-context.cpp:659
6721 #, c-format
6722 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6723 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
6725 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6726 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6727 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
6729 #: ../src/text-context.cpp:704
6730 msgid "Flowed text is created."
6731 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
6733 #: ../src/text-context.cpp:706
6734 msgid "Create flowed text"
6735 msgstr "Crea testo dinamico"
6737 #: ../src/text-context.cpp:708
6738 msgid ""
6739 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6740 "created."
6741 msgstr ""
6742 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
6743 "attuale. Testo dinamico non creato."
6745 #: ../src/text-context.cpp:834
6746 msgid "No-break space"
6747 msgstr "Spazio non interrompibile"
6749 #: ../src/text-context.cpp:836
6750 msgid "Insert no-break space"
6751 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
6753 #: ../src/text-context.cpp:873
6754 msgid "Make bold"
6755 msgstr "Rendi grassetto"
6757 #: ../src/text-context.cpp:891
6758 msgid "Make italic"
6759 msgstr "Imposta corsivo"
6761 #: ../src/text-context.cpp:929
6762 msgid "New line"
6763 msgstr "A capo"
6765 #: ../src/text-context.cpp:963
6766 msgid "Backspace"
6767 msgstr "Backspace"
6769 #: ../src/text-context.cpp:1009
6770 msgid "Kern to the left"
6771 msgstr "Kern a sinistra"
6773 #: ../src/text-context.cpp:1029
6774 msgid "Kern to the right"
6775 msgstr "Kern a destra"
6777 #: ../src/text-context.cpp:1049
6778 msgid "Kern up"
6779 msgstr "Kern in alto"
6781 #: ../src/text-context.cpp:1070
6782 msgid "Kern down"
6783 msgstr "Kern in basso"
6785 #: ../src/text-context.cpp:1126
6786 msgid "Rotate counterclockwise"
6787 msgstr "Ruota antiorario"
6789 #: ../src/text-context.cpp:1147
6790 msgid "Rotate clockwise"
6791 msgstr "Ruota orario"
6793 #: ../src/text-context.cpp:1164
6794 msgid "Contract line spacing"
6795 msgstr "Contrai spaziatura linea"
6797 #: ../src/text-context.cpp:1172
6798 msgid "Contract letter spacing"
6799 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
6801 #: ../src/text-context.cpp:1191
6802 msgid "Expand line spacing"
6803 msgstr "Espandi spaziatura linea"
6805 #: ../src/text-context.cpp:1199
6806 msgid "Expand letter spacing"
6807 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
6809 #: ../src/text-context.cpp:1303
6810 msgid "Paste text"
6811 msgstr "Incolla testo"
6813 #: ../src/text-context.cpp:1532
6814 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6815 msgstr ""
6816 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
6818 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
6819 msgid ""
6820 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6821 "then type."
6822 msgstr ""
6823 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
6824 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
6826 #: ../src/text-context.cpp:1610
6827 msgid "Remove empty text"
6828 msgstr "Rimuovi testo vuoto"
6830 #: ../src/text-context.cpp:1642
6831 msgid "Type text"
6832 msgstr "Inserimento testo"
6834 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6835 msgid ""
6836 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
6837 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
6838 "object to select."
6839 msgstr ""
6840 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
6841 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
6842 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
6844 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6845 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6846 msgstr ""
6848 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6849 msgid ""
6850 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
6851 "resize. <b>Click</b> to select."
6852 msgstr ""
6853 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
6854 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
6856 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6857 msgid ""
6858 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
6859 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6860 msgstr ""
6861 "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per "
6862 "ridimensionarlo in prospettiva. <b>Cliccare</b> per selezionare (con <b>Ctrl+Alt</b> per le singole facce)."
6864 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6865 msgid ""
6866 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
6867 "segment. <b>Click</b> to select."
6868 msgstr ""
6869 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
6870 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
6872 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6873 msgid ""
6874 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
6875 "<b>Click</b> to select."
6876 msgstr ""
6877 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
6878 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
6880 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6881 msgid ""
6882 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
6883 "shape. <b>Click</b> to select."
6884 msgstr ""
6885 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
6886 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
6888 #: ../src/tools-switch.cpp:187
6889 msgid ""
6890 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
6891 "append to selected path."
6892 msgstr ""
6893 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
6894 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
6896 #: ../src/tools-switch.cpp:193
6897 msgid ""
6898 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
6899 "append to selected path."
6900 msgstr ""
6901 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
6902 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
6904 #: ../src/tools-switch.cpp:199
6905 #, fuzzy
6906 msgid ""
6907 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
6908 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
6909 "right) and angle (up/down)."
6910 msgstr ""
6911 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
6912 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
6914 #: ../src/tools-switch.cpp:211
6915 msgid ""
6916 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
6917 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
6918 msgstr ""
6919 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
6920 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
6922 #: ../src/tools-switch.cpp:217
6923 msgid ""
6924 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
6925 "zoom out."
6926 msgstr ""
6927 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
6928 "+click</b> per rimpicciolire."
6930 #: ../src/tools-switch.cpp:229
6931 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6932 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
6934 #: ../src/tools-switch.cpp:235
6935 msgid ""
6936 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
6937 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
6938 "object's fill and stroke to the current setting."
6939 msgstr ""
6941 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
6942 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
6943 #, c-format
6944 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
6945 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
6947 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
6948 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
6949 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
6950 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
6952 #: ../src/trace/trace.cpp:104
6953 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
6954 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
6956 #: ../src/trace/trace.cpp:122
6957 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6958 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
6960 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6961 msgid "Trace: No active desktop"
6962 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
6964 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6965 msgid "Invalid SIOX result"
6966 msgstr "Risultato SIOX non valido"
6968 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6969 msgid "Trace: No active document"
6970 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
6972 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6973 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6974 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
6976 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6977 msgid "Trace: Starting trace..."
6978 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
6980 #. ## inform the document, so we can undo
6981 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6982 msgid "Trace bitmap"
6983 msgstr "Vettorizza bitmap"
6985 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6986 #, c-format
6987 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6988 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
6990 #: ../src/tweak-context.cpp:944
6991 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
6992 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
6994 #: ../src/tweak-context.cpp:949
6995 #, fuzzy, c-format
6996 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
6997 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
6998 msgstr[0] "<b>Niente</b> da eliminare."
6999 msgstr[1] "<b>Niente</b> da eliminare."
7001 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7002 #, fuzzy, c-format
7003 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7004 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7005 msgstr[0] "Riordina gli oggetti selezionati"
7006 msgstr[1] "Riordina gli oggetti selezionati"
7008 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7009 #, fuzzy, c-format
7010 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7011 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7012 msgstr[0] "Raggruppa gli oggetti selezionati"
7013 msgstr[1] "Raggruppa gli oggetti selezionati"
7015 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7016 #, fuzzy, c-format
7017 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7018 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7019 msgstr[0] "Riordina gli oggetti selezionati"
7020 msgstr[1] "Riordina gli oggetti selezionati"
7022 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7023 #, fuzzy, c-format
7024 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7025 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7026 msgstr[0] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
7027 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
7029 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7030 #, fuzzy, c-format
7031 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7032 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7033 msgstr[0] "<b>Niente</b> da eliminare."
7034 msgstr[1] "<b>Niente</b> da eliminare."
7036 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7037 #, fuzzy, c-format
7038 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7039 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7040 msgstr[0] "Riordina gli oggetti selezionati"
7041 msgstr[1] "Riordina gli oggetti selezionati"
7043 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7044 #, fuzzy, c-format
7045 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7046 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7047 msgstr[0] "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
7048 msgstr[1] "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
7050 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7051 msgid "Push tweak"
7052 msgstr ""
7054 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7055 msgid "Shrink tweak"
7056 msgstr ""
7058 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Grow tweak"
7061 msgstr "(ritocco ampio)"
7063 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7064 msgid "Attract tweak"
7065 msgstr "Attrazione"
7067 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7068 msgid "Repel tweak"
7069 msgstr "Repulsione"
7071 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Roughen tweak"
7074 msgstr "nodo finale"
7076 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7077 msgid "Color paint tweak"
7078 msgstr ""
7080 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7081 msgid "Color jitter tweak"
7082 msgstr ""
7084 #. Item dialog
7085 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7086 msgid "Object _Properties"
7087 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
7089 #. Select item
7090 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7091 msgid "_Select This"
7092 msgstr "_Seleziona questo"
7094 #. Create link
7095 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7096 msgid "_Create Link"
7097 msgstr "_Crea collegamento"
7099 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7100 msgid "Create link"
7101 msgstr "Crea collegamento"
7103 #. "Ungroup"
7104 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2258
7105 msgid "_Ungroup"
7106 msgstr "_Dividi"
7108 #. Link dialog
7109 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7110 msgid "Link _Properties"
7111 msgstr "Proprietà Collegamento"
7113 #. Select item
7114 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7115 msgid "_Follow Link"
7116 msgstr "Segui Collegamento"
7118 #. Reset transformations
7119 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7120 msgid "_Remove Link"
7121 msgstr "Rimuovi Collegamento"
7123 #. Link dialog
7124 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7125 msgid "Image _Properties"
7126 msgstr "_Proprietà Immagine"
7128 #. Item dialog
7129 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7130 msgid "_Fill and Stroke"
7131 msgstr "Riempimento e Contorni"
7133 #. *
7134 #. * Constructor
7135 #.
7136 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7137 msgid "About Inkscape"
7138 msgstr "Informazioni su Inkscape"
7140 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7141 msgid "_Splash"
7142 msgstr "_Splash"
7144 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7145 msgid "_Authors"
7146 msgstr "_Autori"
7148 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7149 msgid "_Translators"
7150 msgstr "_Traduttori"
7152 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7153 msgid "_License"
7154 msgstr "_Licenza"
7156 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7157 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7158 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7159 #.
7160 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7161 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7162 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7163 #. string here should be changed.)
7164 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7165 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7166 #. should be in UTF-*8..
7167 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7168 msgid "about.svg"
7169 msgstr "about.svg"
7171 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7172 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7173 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7174 msgid "translator-credits"
7175 msgstr ""
7176 "Luca Bruno (luca.br@uno.it)\n"
7177 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
7178 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
7180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7182 msgid "Align"
7183 msgstr "Allineamento"
7185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7187 msgid "Distribute"
7188 msgstr "Distribuzione"
7190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7191 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7192 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
7194 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7197 msgid "H:"
7198 msgstr "H:"
7200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7201 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7202 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
7204 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7206 msgid "V:"
7207 msgstr "V:"
7209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
7212 msgid "Remove overlaps"
7213 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
7215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
7217 msgid "Arrange connector network"
7218 msgstr "Sistema connettori rete"
7220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7221 msgid "Unclump"
7222 msgstr " Sparpaglia "
7224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7225 msgid "Randomize positions"
7226 msgstr "Posizione casuale"
7228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7229 msgid "Distribute text baselines"
7230 msgstr "Distribuisci linee del testo"
7232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7233 msgid "Align text baselines"
7234 msgstr "Allinea linee del testo"
7236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7237 msgid "Connector network layout"
7238 msgstr "Connetti livello di rete"
7240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7241 msgid "Nodes"
7242 msgstr "Nodi"
7244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7245 msgid "Relative to: "
7246 msgstr "Relativo a: "
7248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7249 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7250 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
7252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7253 msgid "Align left sides"
7254 msgstr "Allinea lati sinistri"
7256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7257 msgid "Center on vertical axis"
7258 msgstr "Centra sull'asse verticale"
7260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7261 msgid "Align right sides"
7262 msgstr "Allinea i lati destri"
7264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7265 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7266 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
7268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7269 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7270 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
7272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7273 msgid "Align tops"
7274 msgstr "Allinea i lati superiori"
7276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7277 msgid "Center on horizontal axis"
7278 msgstr "Centra sull'asse orizzonatle"
7280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7281 msgid "Align bottoms"
7282 msgstr "Allinea i lati inferiori"
7284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7285 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7286 msgstr ""
7287 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
7289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7290 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7291 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
7293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7294 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7295 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
7297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7298 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7299 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
7301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7302 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7303 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
7305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7306 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7307 msgstr ""
7308 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
7310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7311 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7312 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
7314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7315 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7316 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
7318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7319 msgid "Distribute tops equidistantly"
7320 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
7322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7323 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7324 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
7326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7327 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7328 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
7330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7331 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7332 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
7334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7335 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7336 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
7338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7339 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7340 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
7342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7343 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7344 msgstr ""
7345 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
7347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7348 msgid ""
7349 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7350 "overlap"
7351 msgstr ""
7352 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinchè i loro riquadri non si "
7353 "sovrappongano"
7355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
7357 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7358 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
7360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7361 msgid "Align selected nodes horizontally"
7362 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
7364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7365 msgid "Align selected nodes vertically"
7366 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
7368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7369 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7370 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
7372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7373 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7374 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
7376 #. Rest of the widgetry
7377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7378 msgid "Last selected"
7379 msgstr "Ultimo selezionato"
7381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7382 msgid "First selected"
7383 msgstr "Primo selezionato"
7385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7386 msgid "Biggest item"
7387 msgstr "L'oggetto più grande"
7389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7390 msgid "Smallest item"
7391 msgstr "L'oggetto più piccolo"
7393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7395 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1259
7396 msgid "Page"
7397 msgstr "Pagina"
7399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7400 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
7401 msgid "Drawing"
7402 msgstr "Disegno"
7404 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7405 msgid "Metadata"
7406 msgstr "Metadata"
7408 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7409 msgid "License"
7410 msgstr "Licenza"
7412 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7413 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7414 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
7416 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7417 msgid "<b>License</b>"
7418 msgstr "<b>Licenza</b>"
7420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7421 msgid "Create new grid."
7422 msgstr "Crea nuova griglia."
7424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7425 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7426 msgid "_Remove"
7427 msgstr "_Rimuovi"
7429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7430 msgid "Remove selected grid."
7431 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
7433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7434 msgid "Guides"
7435 msgstr "Guide"
7437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7438 msgid "Grids"
7439 msgstr "Griglie"
7441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7442 msgid "Snapping"
7443 msgstr "Aggancio"
7445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7446 msgid "Back_ground:"
7447 msgstr "Sfo_ndo:"
7449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7450 msgid "Background color"
7451 msgstr "Colore di sfondo"
7453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7454 msgid ""
7455 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7456 msgstr ""
7457 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
7458 "l'esportazione bitmap)"
7460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7461 msgid "Show page _border"
7462 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
7464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7465 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7466 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
7468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7469 msgid "Border on _top of drawing"
7470 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
7472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7473 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7474 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
7476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7477 msgid "Border _color:"
7478 msgstr "_Colore del bordo:"
7480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7481 msgid "Page border color"
7482 msgstr "Colore del bordo della pagina"
7484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7485 msgid "Color of the page border"
7486 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
7488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7489 msgid "_Show border shadow"
7490 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
7492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7493 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7494 msgstr ""
7495 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
7496 "sinistro"
7498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
7499 msgid "Default _units:"
7500 msgstr "_Unità predefinite:"
7502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
7503 msgid "<b>General</b>"
7504 msgstr "<b>Generale</b>"
7506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7507 msgid "<b>Border</b>"
7508 msgstr "<b>Bordo</b>"
7510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7511 msgid "<b>Format</b>"
7512 msgstr "<b>Formato</b>"
7514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7515 msgid "Show _guides"
7516 msgstr "Mostra _guide"
7518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7519 msgid "Show or hide guides"
7520 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
7522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7523 msgid "Guide co_lor:"
7524 msgstr "Co_lore delle guide:"
7526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7527 msgid "Guideline color"
7528 msgstr "Colore delle linee guida"
7530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7531 msgid "Color of guidelines"
7532 msgstr "Colore delle linee guida"
7534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7535 msgid "_Highlight color:"
7536 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
7538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7539 msgid "Highlighted guideline color"
7540 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
7542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7543 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7544 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
7546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
7547 msgid "<b>Guides</b>"
7548 msgstr "<b>Guide</b>"
7550 #. General options
7551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7552 msgid "Bounding _box corners"
7553 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
7555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
7556 msgid ""
7557 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7558 "boxes (only applicable to the selector tool)"
7559 msgstr ""
7561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7562 msgid "_Nodes"
7563 msgstr "_Nodi"
7565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7566 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7567 msgstr ""
7569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7570 msgid "_Guides"
7571 msgstr "_Guide"
7573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7574 msgid ""
7575 "While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', "
7576 "'Snap to nodes' must also be enabled)"
7577 msgstr ""
7579 #. Options for snapping to objects
7580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7581 msgid "Snap to p_aths"
7582 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
7584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7585 msgid "Snap nodes to object paths"
7586 msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
7588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7589 msgid "Snap to n_odes"
7590 msgstr "Aggancia ai n_odi"
7592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
7593 msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
7594 msgstr "Aggancia i nodi o le guide ai nodi dell'oggetto"
7596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7597 msgid "Snap _distance"
7598 msgstr "Distanza di aggancio"
7600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7601 msgid "Snap at any dist_ance"
7602 msgstr "Aggancia a qualsiasi dist_anza"
7604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7605 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7606 msgstr ""
7608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7609 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7610 msgstr ""
7611 "Se attivo, gli oggetti si agganciano all'oggetto più vicino, senza riguardo "
7612 "per la distanza"
7614 #. Options for snapping to grids
7615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7616 msgid "Snap d_istance"
7617 msgstr "D_istanza d'aggancio"
7619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7620 msgid "Snap at any distan_ce"
7621 msgstr "Aggan_cia a qualsiasi distanza"
7623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7624 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7625 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
7627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7628 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7629 msgstr ""
7630 "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
7631 "senza riguardo per la distanza"
7633 #. Options for snapping to guides
7634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7635 msgid "Snap di_stance"
7636 msgstr "Di_stanza d'aggancio"
7638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7639 msgid "Snap at any distanc_e"
7640 msgstr "Agganc_ia a qualsiasi distanza"
7642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7643 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7644 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
7646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7647 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7648 msgstr ""
7649 "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla guida più vicina, senza riguardo "
7650 "per la distanza"
7652 #. Some other options
7653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7654 msgid "_Include the object's rotation center"
7655 msgstr "_Include il centro di rotazione dell'oggetto"
7657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7658 msgid ""
7659 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7660 msgstr ""
7662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
7663 msgid "<b>Snapping of</b>"
7664 msgstr "<b>Aggancio di</b>"
7666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
7667 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7668 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
7670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
7671 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7672 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
7674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7675 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7676 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
7678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
7679 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7680 msgstr "<b>Varie</b>"
7682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
7683 msgid "<b>Creation</b>"
7684 msgstr "<b>Creazione</b>"
7686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
7687 msgid "Gridtype"
7688 msgstr "Tipo di griglia"
7690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
7691 msgid "<b>Defined grids</b>"
7692 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
7694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
7695 msgid "Remove grid"
7696 msgstr "Rimuovi griglia"
7698 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7699 msgid "Export"
7700 msgstr "Esporta"
7702 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7703 msgid "Information"
7704 msgstr "Informazioni"
7706 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7707 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7708 msgid "Help"
7709 msgstr "Aiuto"
7711 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7712 msgid "Parameters"
7713 msgstr "Parametri"
7715 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7716 msgid "Master _opacity, %"
7717 msgstr "_Opacità generale, %"
7719 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7720 msgid "Fill"
7721 msgstr "Riempimento"
7723 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7724 msgid "Stroke _paint"
7725 msgstr "Colore c_ontorno"
7727 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7728 msgid "Stroke st_yle"
7729 msgstr "St_ile contorno"
7731 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7732 msgid "Change blur"
7733 msgstr "Modifica sfocatura"
7735 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
7737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
7738 msgid "Change opacity"
7739 msgstr "Modifica opacità"
7741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:754
7742 msgid "Light Source:"
7743 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
7745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:775
7746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
7747 msgid "Location"
7748 msgstr "Posizione"
7750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
7751 msgid "Points At"
7752 msgstr "Punta a"
7754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7755 msgid "Specular Exponent"
7756 msgstr "Esponente speculare"
7758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7759 msgid "Cone Angle"
7760 msgstr "Angolo del cono"
7762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:842
7763 msgid "New light source"
7764 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
7766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:883
7767 msgid "_Duplicate"
7768 msgstr "_Duplica"
7770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:908
7771 msgid "_Filter"
7772 msgstr "_Filtro"
7774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
7775 msgid "R_ename"
7776 msgstr "_Rinomina"
7778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
7779 msgid "Apply filter"
7780 msgstr "Applica filtro"
7782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1134
7783 msgid "Add filter"
7784 msgstr "Aggiungi filtro"
7786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1145
7787 msgid "Remove filter"
7788 msgstr "Rimuovi filtro"
7790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
7791 msgid "Duplicate filter"
7792 msgstr "Duplica filtro"
7794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1174
7795 msgid "Filter name:"
7796 msgstr "Nome del filtro:"
7798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1186
7799 msgid "Rename filter"
7800 msgstr "Rinomina filtro"
7802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
7803 msgid "_Effect"
7804 msgstr "_Effetti"
7806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
7807 msgid "Connections"
7808 msgstr "Connessione"
7810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1723
7811 msgid "Remove merge node"
7812 msgstr "Rimuovi nodo unito"
7814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1839
7815 msgid "Reorder filter primitive"
7816 msgstr "Riordina primitiva filtro"
7818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1875
7819 msgid "Add Effect:"
7820 msgstr "Aggiungi effetto:"
7822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
7823 msgid "No effect selected"
7824 msgstr "Nessun effetto selezionato"
7826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1889
7827 msgid "<b>Effect parameters</b>"
7828 msgstr "<b>Parametri degli effetti</b>"
7830 #. # end multiple scan
7831 #. ## end mode page
7832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
7833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
7834 msgid "Mode"
7835 msgstr "Modalità"
7837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1946
7838 msgid "Value(s)"
7839 msgstr "Valore"
7841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Slope"
7844 msgstr "Imbusta"
7846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
7847 msgid "Intercept"
7848 msgstr "Intercetta"
7850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
7851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
7852 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
7853 msgid "Exponent"
7854 msgstr "Esponente"
7856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
7857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
7858 msgid "Operator"
7859 msgstr "Operatore"
7861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
7862 msgid "K1"
7863 msgstr "K1"
7865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
7866 msgid "K2"
7867 msgstr "K2"
7869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
7870 msgid "K3"
7871 msgstr "K3"
7873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1962
7874 msgid "K4"
7875 msgstr "K4"
7877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
7878 msgid "Target"
7879 msgstr "Obiettivo"
7881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
7882 msgid "Kernel"
7883 msgstr "Nocciolo"
7885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1969
7886 msgid "Divisor"
7887 msgstr "Divisore"
7889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
7890 msgid "Bias"
7891 msgstr ""
7893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Edge Mode"
7896 msgstr "Modalità"
7898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
7899 msgid "Diffuse Color"
7900 msgstr "Colore diffuso"
7902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
7903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2002
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Surface Scale"
7906 msgstr "Estremo squadrato"
7908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
7909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2003
7910 msgid "Constant"
7911 msgstr "Costante"
7913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
7914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
7915 msgid "Kernel Unit Length"
7916 msgstr ""
7918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
7919 msgid "X Channel"
7920 msgstr "Canale X"
7922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
7923 msgid "Y Channel"
7924 msgstr "Canale Y"
7926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
7927 msgid "Flood Color"
7928 msgstr "Colore uniforme"
7930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1990
7931 msgid "Standard Deviation"
7932 msgstr "Deviazione standard"
7934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
7935 msgid "Delta X"
7936 msgstr "Delta X"
7938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
7939 msgid "Delta Y"
7940 msgstr "Delta Y"
7942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2001
7943 msgid "Specular Color"
7944 msgstr "Colore speculare"
7946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
7947 msgid "Stitch Tiles"
7948 msgstr ""
7950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
7951 msgid "Base Frequency"
7952 msgstr ""
7954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
7955 msgid "Octaves"
7956 msgstr "Ottave"
7958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
7959 msgid "Seed"
7960 msgstr "Seme"
7962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2025
7963 msgid "Add filter primitive"
7964 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
7966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
7967 msgid "Remove filter primitive"
7968 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
7970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2053
7971 msgid "Duplicate filter primitive"
7972 msgstr "Duplica primitiva filtro"
7974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
7975 msgid "Set filter primitive attribute"
7976 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
7978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
7979 msgid "Mouse"
7980 msgstr "Mouse"
7982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
7983 msgid "Grab sensitivity:"
7984 msgstr "Area di azione:"
7986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
7987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
7988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
7989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
7990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
7991 msgid "pixels"
7992 msgstr "pixel"
7994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
7995 msgid ""
7996 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
7997 "with mouse (in screen pixels)"
7998 msgstr ""
7999 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
8000 "col mouse (in pixel dello schermo)"
8002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8003 msgid "Click/drag threshold:"
8004 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
8006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8007 msgid ""
8008 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8009 msgstr ""
8010 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
8011 "non spostamento"
8013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8014 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8015 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
8017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8018 msgid ""
8019 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8020 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8021 "mouse)"
8022 msgstr ""
8023 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
8024 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che continuerà "
8025 "a funzionare come un mouse)"
8027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8028 msgid "Scrolling"
8029 msgstr "Scorrimento"
8031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8032 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8033 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
8035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8036 msgid ""
8037 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8038 "(horizontally with Shift)"
8039 msgstr ""
8040 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
8041 "(orizzontalmente con Maiusc)"
8043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8044 msgid "Ctrl+arrows"
8045 msgstr "Ctrl+frecce"
8047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8048 msgid "Scroll by:"
8049 msgstr "Scorrimento:"
8051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8052 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8053 msgstr ""
8054 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
8056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8057 msgid "Acceleration:"
8058 msgstr "Accelerazione:"
8060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8061 msgid ""
8062 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8063 "acceleration)"
8064 msgstr ""
8065 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
8066 "accelerazione)"
8068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8069 msgid "Autoscrolling"
8070 msgstr "Scorrimento automatico"
8072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8073 msgid "Speed:"
8074 msgstr "Velocità:"
8076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8077 msgid ""
8078 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8079 "autoscroll off)"
8080 msgstr ""
8081 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
8082 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
8084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
8087 msgid "Threshold:"
8088 msgstr "Soglia:"
8090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8091 msgid ""
8092 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8093 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8094 msgstr ""
8095 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
8096 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
8097 "negativo l'esterno"
8099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8100 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8101 msgstr ""
8103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8104 msgid ""
8105 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8106 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8107 "Selector tool (default)."
8108 msgstr ""
8110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8111 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8112 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
8114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8115 msgid ""
8116 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8117 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8118 msgstr ""
8120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8121 msgid "Steps"
8122 msgstr "Scatti"
8124 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8126 msgid "Arrow keys move by:"
8127 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
8129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8130 msgid ""
8131 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8132 "(in px units)"
8133 msgstr ""
8134 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
8135 "di questa distanza (in pixel)"
8137 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8139 msgid "> and < scale by:"
8140 msgstr "> e < ridimensionano di:"
8142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8143 msgid ""
8144 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8145 msgstr ""
8146 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
8148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8149 msgid "Inset/Outset by:"
8150 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
8152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8153 msgid ""
8154 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8155 msgstr ""
8156 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
8157 "pixel)"
8159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8160 msgid "Compass-like display of angles"
8161 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
8163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8164 msgid ""
8165 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8166 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8167 "counterclockwise"
8168 msgstr ""
8169 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
8170 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
8171 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
8173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8174 msgid "Rotation snaps every:"
8175 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
8177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8178 msgid "degrees"
8179 msgstr "gradi"
8181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8182 msgid ""
8183 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8184 "[ or ] rotates by this amount"
8185 msgstr ""
8186 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
8187 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
8189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8190 msgid "Zoom in/out by:"
8191 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
8193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8194 msgid ""
8195 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8196 "multiplier"
8197 msgstr ""
8198 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
8199 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
8201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8202 msgid "Show selection cue"
8203 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
8205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8206 msgid ""
8207 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8208 msgstr ""
8209 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
8210 "stesso del selettore)"
8212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8213 msgid "Enable gradient editing"
8214 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
8216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8217 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8218 msgstr ""
8219 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
8221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8222 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8223 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
8225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
8226 msgid ""
8227 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8228 "objects."
8229 msgstr ""
8230 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
8231 "oggetti."
8233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:285
8234 msgid "Create new objects with:"
8235 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
8237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8238 msgid "Last used style"
8239 msgstr "Ultimo stile usato"
8241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8242 msgid "Apply the style you last set on an object"
8243 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
8245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
8246 msgid "This tool's own style:"
8247 msgstr "Stile di questo strumento:"
8249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
8250 msgid ""
8251 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8252 "the button below to set it."
8253 msgstr ""
8254 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
8255 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
8257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8258 msgid "Take from selection"
8259 msgstr "Prendi dalla selezione"
8261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
8262 msgid "This tool's style of new objects"
8263 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
8265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
8266 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8267 msgstr ""
8268 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
8269 "strumento"
8271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
8272 msgid "Tools"
8273 msgstr "Strumenti"
8275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8276 msgid "Width is in absolute units"
8277 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
8279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
8280 msgid "Select new path"
8281 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
8283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8284 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8285 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
8287 #. Selector
8288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
8289 msgid "Selector"
8290 msgstr "Selettore"
8292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8293 msgid "When transforming, show:"
8294 msgstr "Durante la strasformazione, mostra:"
8296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
8297 msgid "Objects"
8298 msgstr "Oggetti"
8300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8301 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8302 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
8304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
8305 msgid "Box outline"
8306 msgstr "Riquadro"
8308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8309 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8310 msgstr ""
8311 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
8313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8314 msgid "Per-object selection cue:"
8315 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
8317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8318 msgid "No per-object selection indication"
8319 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
8321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8322 msgid "Mark"
8323 msgstr "Segno"
8325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8326 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8327 msgstr ""
8328 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
8329 "superiore sinistro"
8331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8332 msgid "Box"
8333 msgstr "Riquadro"
8335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8336 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8337 msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
8339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8340 msgid "Bounding box to use:"
8341 msgstr "Riquadro da usare:"
8343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8344 msgid "Visual bounding box"
8345 msgstr "Riquadro visivo"
8347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8348 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8349 msgstr ""
8351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8352 msgid "Geometric bounding box"
8353 msgstr "Riquadro geometrico"
8355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8356 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8357 msgstr ""
8359 #. Node
8360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8361 msgid "Node"
8362 msgstr "Nodo"
8364 #. Zoom
8365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
8366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2416
8367 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:321
8368 msgid "Zoom"
8369 msgstr "Ingrandimento"
8371 #. Shapes
8372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
8373 msgid "Shapes"
8374 msgstr "Forme"
8376 #. Pencil
8377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2406
8378 msgid "Pencil"
8379 msgstr "Pastello"
8381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
8382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8383 msgid "Tolerance:"
8384 msgstr "Tolleranza:"
8386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
8387 msgid ""
8388 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8389 "values produce more uneven paths with more nodes"
8390 msgstr ""
8391 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
8392 "il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
8394 #. Pen
8395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2408
8396 msgid "Pen"
8397 msgstr "Penna"
8399 #. Calligraphy
8400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2410
8401 msgid "Calligraphy"
8402 msgstr "Pennino"
8404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
8405 msgid ""
8406 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8407 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8408 msgstr ""
8409 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
8410 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
8411 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
8413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8414 msgid ""
8415 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8416 "selection)"
8417 msgstr "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando la selezione "
8418 "precedente)"
8420 #. Paint Bucket
8421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2422
8422 msgid "Paint Bucket"
8423 msgstr "Secchiello"
8425 #. Gradient
8426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2414
8427 msgid "Gradient"
8428 msgstr "Gradiente"
8430 #. Connector
8431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2420
8432 msgid "Connector"
8433 msgstr "Connettore"
8435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
8436 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8437 msgstr ""
8438 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
8439 "oggetti testuali"
8441 #. Dropper
8442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 ../src/verbs.cpp:2418
8443 msgid "Dropper"
8444 msgstr "Contagocce"
8446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
8447 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8448 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
8450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
8451 msgid "Remember and use last window's geometry"
8452 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
8454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8455 msgid "Don't save window geometry"
8456 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
8458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8460 msgid "Dockable"
8461 msgstr "Fissabile"
8463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8465 msgid "Floating"
8466 msgstr "Fluttuante"
8468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8469 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8470 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
8472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
8473 msgid "Zoom when window is resized"
8474 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
8476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8477 msgid "Show close button on dialogs"
8478 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
8480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
8481 msgid "Aggressive"
8482 msgstr "Aggressivo"
8484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
8485 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8486 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
8488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8489 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8490 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
8492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8493 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8494 msgstr "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le finestre"
8496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8497 msgid ""
8498 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8499 "preferences)"
8500 msgstr "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle preferenze "
8501 "dell'utente)"
8503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8504 msgid ""
8505 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8506 "document)"
8507 msgstr "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la geometria nel documento)"
8509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8510 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8511 msgstr ""
8512 "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
8514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8515 msgid "Dialogs on top:"
8516 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
8518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8519 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8520 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
8522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8523 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8524 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
8526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8527 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8528 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
8530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8531 msgid ""
8532 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8533 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8534 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8535 msgstr ""
8536 "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento.Si "
8537 "vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Cliccare col destro sulla barra "
8538 "e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento minimizzato)"
8540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
8541 msgid "Miscellaneous:"
8542 msgstr "Varie:"
8544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
8545 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8546 msgstr ""
8547 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
8549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8550 msgid ""
8551 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8552 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8553 "above the right scrollbar)"
8554 msgstr ""
8555 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
8556 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
8557 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
8558 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
8560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8561 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8562 msgstr ""
8563 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riapertura)"
8565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
8566 msgid "Windows"
8567 msgstr "Finestre"
8569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
8570 msgid "Move in parallel"
8571 msgstr "Mossi in parallelo"
8573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8574 msgid "Stay unmoved"
8575 msgstr "Lasciati fermi"
8577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8578 msgid "Move according to transform"
8579 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
8581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8582 msgid "Are unlinked"
8583 msgstr "Scollegati"
8585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8586 msgid "Are deleted"
8587 msgstr "Cancellati"
8589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
8590 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8591 msgstr ""
8592 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8595 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8596 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
8598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8599 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8600 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
8602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8603 msgid ""
8604 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8605 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8606 "original."
8607 msgstr ""
8608 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
8609 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
8610 "originale."
8612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
8613 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8614 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
8616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8617 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8618 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
8620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8621 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8622 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
8624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
8625 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8626 msgstr "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
8628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8629 msgid ""
8630 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8631 msgstr ""
8632 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
8633 "fissaggio o maschera"
8635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
8636 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8637 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
8639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8640 msgid ""
8641 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8642 "drawing"
8643 msgstr ""
8644 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
8645 "fissaggio o maschera"
8647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
8648 msgid "Clippaths and masks"
8649 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
8651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
8652 msgid "Scale stroke width"
8653 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
8655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
8656 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8657 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
8659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8660 msgid "Transform gradients"
8661 msgstr "Trasforma gradienti"
8663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8664 msgid "Transform patterns"
8665 msgstr "Trasforma motivi"
8667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8668 msgid "Optimized"
8669 msgstr "Ottimizza"
8671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8672 msgid "Preserved"
8673 msgstr "Preserva"
8675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
8676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8677 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8678 msgstr ""
8679 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
8681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8683 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8684 msgstr ""
8685 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
8686 "rettangoli"
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8689 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8690 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8691 msgstr ""
8692 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8696 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8697 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
8699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
8700 msgid "Store transformation:"
8701 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
8703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8704 msgid ""
8705 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8706 "attribute"
8707 msgstr ""
8708 "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
8709 "attributo transfom="
8711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8712 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8713 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
8715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8716 msgid "Transforms"
8717 msgstr "Trasformazioni"
8719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
8720 msgid "Best quality (slowest)"
8721 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
8723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8724 msgid "Better quality (slower)"
8725 msgstr "Qualità buona (lenta)"
8727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8728 msgid "Average quality"
8729 msgstr "Qualità media"
8731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8732 msgid "Lower quality (faster)"
8733 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
8735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8736 msgid "Lowest quality (fastest)"
8737 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
8739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
8740 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8741 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
8743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8744 msgid ""
8745 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
8746 "always uses best quality)"
8747 msgstr ""
8748 "Qualità ottima, ma la visualizzaione può essere molto lenta ad alti "
8749 "ingrandimenti (l'esportazione bitmpa usa sempre l'ottima qualità)"
8751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8752 msgid "Better quality, but slower display"
8753 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8756 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8757 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
8759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8760 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8761 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
8763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8764 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8765 msgstr ""
8766 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
8767 "visualizzazione"
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8770 msgid "Filters"
8771 msgstr "Filtri"
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
8774 msgid "Select in all layers"
8775 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
8777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
8778 msgid "Select only within current layer"
8779 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
8781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8782 msgid "Select in current layer and sublayers"
8783 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
8785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8786 msgid "Ignore hidden objects"
8787 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
8789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8790 msgid "Ignore locked objects"
8791 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
8793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8794 msgid "Deselect upon layer change"
8795 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
8797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8798 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8799 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
8802 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8803 msgstr ""
8804 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
8805 "tutti i livelli"
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
8808 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8809 msgstr ""
8810 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
8811 "livello attuale"
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8814 msgid ""
8815 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
8816 "its sublayers"
8817 msgstr ""
8818 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
8819 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
8821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
8822 msgid ""
8823 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
8824 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
8825 msgstr ""
8826 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
8827 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
8829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
8830 msgid ""
8831 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
8832 "themselves or by being in a locked group or layer)"
8833 msgstr ""
8834 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
8835 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
8837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
8838 msgid ""
8839 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
8840 "current layer changes"
8841 msgstr ""
8842 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
8843 "al cambio di livello"
8845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
8846 msgid "Selecting"
8847 msgstr "Selezione"
8849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
8850 msgid "Default export resolution:"
8851 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
8853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
8854 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
8855 msgstr ""
8856 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
8857 "sottofinestra Esporta"
8859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
8860 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
8861 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
8864 msgid ""
8865 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
8866 "Import and Export to OCAL function."
8867 msgstr ""
8868 "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed "
8869 "esportare Open Clip Art."
8871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
8872 msgid "Open Clip Art Library Username:"
8873 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
8876 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
8877 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
8880 msgid "Open Clip Art Library Password:"
8881 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
8884 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
8885 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
8887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
8888 msgid "Import/Export"
8889 msgstr "Importa/Esporta"
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
8892 msgid "Add label comments to printing output"
8893 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
8896 msgid ""
8897 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
8898 "rendered output for an object with its label"
8899 msgstr ""
8900 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
8901 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
8902 "propria etichetta"
8904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
8905 msgid "Make commands toolbar smaller"
8906 msgstr "Rimpicciolisci la barra dei comandi"
8908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
8909 msgid ""
8910 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
8911 msgstr ""
8912 "Applica alla barra dei comandi lo stile delle barre secondarie (richiede "
8913 "riapertura)"
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
8916 msgid "Enable display calibration"
8917 msgstr "Abilita calibrazione del display"
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
8920 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
8921 msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
8924 msgid "Display profile:"
8925 msgstr "Profilo display:"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
8928 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
8929 msgstr "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display."
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
8932 msgid "Max recent documents:"
8933 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
8936 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
8937 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
8940 msgid "Simplification threshold:"
8941 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
8944 msgid ""
8945 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
8946 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
8947 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
8948 msgstr ""
8949 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
8950 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
8951 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
8954 msgid "2x2"
8955 msgstr "2x2"
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
8958 msgid "4x4"
8959 msgstr "4x4"
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
8962 msgid "8x8"
8963 msgstr "8x8"
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
8966 msgid "16x16"
8967 msgstr "16x16"
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
8970 msgid "Oversample bitmaps:"
8971 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
8974 msgid "Misc"
8975 msgstr "Varie"
8977 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
8978 msgid "_Apply"
8979 msgstr "_Applica"
8981 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
8982 msgid "Apply chosen effect to selection"
8983 msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
8985 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
8986 msgid "Remove effect from selection"
8987 msgstr "Rimuovi l'effetto dalla selezione"
8989 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
8990 msgid "Apply new effect"
8991 msgstr "Applica nuovo effetto"
8993 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
8994 msgid "Current effect"
8995 msgstr "Effetto attuale"
8997 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
8998 msgid "Unknown effect is applied"
8999 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
9001 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
9002 msgid "No effect applied"
9003 msgstr "Nessun effetto applicato"
9005 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
9006 msgid "Item is not a shape or path"
9007 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
9009 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
9010 msgid "Only one item can be selected"
9011 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
9013 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
9014 msgid "Empty selection"
9015 msgstr "Selezione nulla"
9017 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9018 msgid "Create and apply path effect"
9019 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
9021 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
9022 msgid "Remove path effect"
9023 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
9025 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9026 msgid "Heap"
9027 msgstr "Heap"
9029 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9030 msgid "In Use"
9031 msgstr "In uso"
9033 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9034 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9035 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9036 msgid "Slack"
9037 msgstr "Slack"
9039 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9040 msgid "Total"
9041 msgstr "Totale"
9043 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9044 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9045 msgid "Unknown"
9046 msgstr "Sconosciuto"
9048 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9049 msgid "Combined"
9050 msgstr "Combinato"
9052 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9053 msgid "Recalculate"
9054 msgstr "Ricalcola"
9056 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9057 msgid "Ready."
9058 msgstr "Pronto."
9060 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9061 msgid ""
9062 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9063 "preferences.xml"
9064 msgstr ""
9065 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
9066 "debug nel filepreferences.xml"
9068 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9069 msgid "File"
9070 msgstr "File"
9072 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9073 msgid "Username:"
9074 msgstr "Nome utente:"
9076 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9077 msgid "Password:"
9078 msgstr "Password:"
9080 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9081 msgid ""
9082 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9083 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9084 msgstr ""
9085 "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. "
9086 "Assicurarsi che il nome del server in Preferenze -> Importa/Esporta sia "
9087 "corretto (es. openclipart.org)"
9089 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9090 msgid "Search Tag"
9091 msgstr "Cerca etichetta"
9093 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9094 msgid "No files matched your search"
9095 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
9097 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9098 msgid "Search"
9099 msgstr "Cerca"
9101 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9102 msgid "Files Found"
9103 msgstr "File trovati"
9105 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9106 msgid "_Execute Python"
9107 msgstr "_Esegui Python"
9109 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9110 msgid "_Execute Perl"
9111 msgstr "_Esegui Perl"
9113 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9114 msgid "Script"
9115 msgstr "Script"
9117 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9118 msgid "Output"
9119 msgstr "Output"
9121 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9122 msgid "Errors"
9123 msgstr "Errori"
9125 #. #### begin left panel
9126 #. ### begin notebook
9127 #. ## begin mode page
9128 #. # begin single scan
9129 #. brightness
9130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9131 msgid "Brightness cutoff"
9132 msgstr "Riduzione luminosità"
9134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9135 msgid "Trace by a given brightness level"
9136 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
9138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9139 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9140 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
9142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9143 msgid "Single scan: creates a path"
9144 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
9146 #. canny edge detection
9147 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9149 msgid "Edge detection"
9150 msgstr "Rilevamento bordo"
9152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9153 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9154 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
9156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9157 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9158 msgstr ""
9159 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
9160 "del bordo)"
9162 #. quantization
9163 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9164 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9165 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9167 msgid "Color quantization"
9168 msgstr "Quantizzazione colore"
9170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9171 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9172 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
9174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9175 msgid "The number of reduced colors"
9176 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
9178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9179 msgid "Colors:"
9180 msgstr "Colori:"
9182 #. swap black and white
9183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9184 msgid "Invert image"
9185 msgstr "Negativo immagine"
9187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9188 msgid "Invert black and white regions"
9189 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
9191 #. # end single scan
9192 #. # begin multiple scan
9193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9194 msgid "Brightness steps"
9195 msgstr "Passaggi di luminosità"
9197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9198 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9199 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
9201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9202 msgid "Scans:"
9203 msgstr "Scansioni:"
9205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9206 msgid "The desired number of scans"
9207 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
9209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9210 msgid "Colors"
9211 msgstr "Colori"
9213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9214 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9215 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
9217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9218 msgid "Grays"
9219 msgstr "Grigi"
9221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9222 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9223 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
9225 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9227 msgid "Smooth"
9228 msgstr "Uniformità"
9230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9231 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9232 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
9234 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9236 msgid "Stack scans"
9237 msgstr "Scansione pila"
9239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9240 msgid ""
9241 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9242 "gaps)"
9243 msgstr ""
9244 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
9245 "(solitamente con interruzioni)"
9247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9248 msgid "Remove background"
9249 msgstr "Rimuovi sfondo"
9251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9252 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9253 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
9255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9256 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9257 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
9259 #. ## begin option page
9260 #. # potrace parameters
9261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9262 msgid "Suppress speckles"
9263 msgstr "Rimuovi macchie"
9265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9266 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9267 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
9269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9270 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9271 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
9273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9274 msgid "Size:"
9275 msgstr "Dimensione:"
9277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9278 msgid "Smooth corners"
9279 msgstr "Smussa angoli"
9281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9282 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9283 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
9285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9286 msgid "Increase this to smooth corners more"
9287 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
9289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9290 msgid "Optimize paths"
9291 msgstr "Ottimizza tracciato"
9293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9294 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9295 msgstr ""
9296 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
9298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9299 msgid ""
9300 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9301 "optimization"
9302 msgstr ""
9303 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
9304 "usando ottimizzazioni più spinte"
9306 #. ## end option page
9307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9308 msgid "Options"
9309 msgstr "Opzioni"
9311 #. ### credits
9312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9313 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9314 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9317 msgid "Credits"
9318 msgstr "Ringraziamenti"
9320 #. #### begin right panel
9321 #. ## SIOX
9322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9323 msgid "SIOX foreground selection"
9324 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
9326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9327 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9328 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
9330 #. ## preview
9331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9332 msgid "Update"
9333 msgstr "Aggiorna"
9335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9336 msgid ""
9337 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9338 "tracing"
9339 msgstr ""
9340 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
9341 "vettorizzare realmente"
9343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9344 msgid "Preview"
9345 msgstr "Anteprima"
9347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9348 msgid "Abort a trace in progress"
9349 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
9351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9352 msgid "Execute the trace"
9353 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
9355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9357 msgid "_Horizontal"
9358 msgstr "Ori_zzontale"
9360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9361 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9362 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
9364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9366 msgid "_Vertical"
9367 msgstr "_Verticale"
9369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9370 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9371 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
9373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9374 msgid "_Width"
9375 msgstr "_Larghezza"
9377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9378 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9379 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
9381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9382 msgid "_Height"
9383 msgstr "Al_tezza"
9385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9386 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9387 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
9389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9390 msgid "A_ngle"
9391 msgstr "A_ngolo"
9393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9394 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9395 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
9397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9398 msgid ""
9399 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9400 "displacement, or percentage displacement"
9401 msgstr ""
9402 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
9403 "assoluta o percentuale"
9405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9406 msgid ""
9407 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9408 "or percentage displacement"
9409 msgstr ""
9410 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
9411 "o percentuale"
9413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9414 msgid "Transformation matrix element A"
9415 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
9417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9418 msgid "Transformation matrix element B"
9419 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
9421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9422 msgid "Transformation matrix element C"
9423 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
9425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9426 msgid "Transformation matrix element D"
9427 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
9429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9430 msgid "Transformation matrix element E"
9431 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
9433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9434 msgid "Transformation matrix element F"
9435 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
9437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9438 msgid ""
9439 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9440 "edit the current absolute position directly"
9441 msgstr ""
9442 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
9443 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
9445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9446 msgid "Scale proportionally"
9447 msgstr "Scala proporzionalmente"
9449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9450 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9451 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
9453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9454 msgid "Apply to each _object separately"
9455 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
9457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9458 msgid ""
9459 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9460 "transform the selection as a whole"
9461 msgstr ""
9462 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
9463 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
9465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9466 msgid "Edit c_urrent matrix"
9467 msgstr "Modifica matrice attuale"
9469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9470 msgid ""
9471 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9472 "this matrix"
9473 msgstr ""
9474 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
9475 "questa matrice"
9477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9478 msgid "_Move"
9479 msgstr "_Muovi"
9481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9482 msgid "_Scale"
9483 msgstr "_Scala"
9485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9486 msgid "_Rotate"
9487 msgstr "_Ruota"
9489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9490 msgid "Ske_w"
9491 msgstr "D_istorsione"
9493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9494 msgid "Matri_x"
9495 msgstr "Matri_ce"
9497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9498 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9499 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
9501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9502 msgid "Apply transformation to selection"
9503 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
9505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9506 msgid "Edit transformation matrix"
9507 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
9509 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9510 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9511 #. File menu
9512 #. Edit menu
9513 #. View menu
9514 #. Layer menu
9515 #. Object menu
9516 #. Path menu
9517 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9518 #. Text menu
9519 #. About menu
9520 #. Tools toolbox
9521 #. Select Tool controls
9522 #. Node Tool controls
9523 #. Calligraphy Tool controls
9524 #. Session playback controls
9525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9610 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9616 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9617 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9619 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9620 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9624 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9625 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9628 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9629 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9638 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9639 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
9641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9642 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9643 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
9646 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9647 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
9649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:341
9650 msgid "Cursor coordinates"
9651 msgstr "Cordinate del cursore"
9653 #. display the initial welcome message in the statusbar
9654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9655 msgid ""
9656 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
9657 "use selector (arrow) to move or transform them."
9658 msgstr ""
9659 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
9660 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
9661 "trasformarli."
9663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:605
9664 #, c-format
9665 msgid ""
9666 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
9667 "closing?</span>\n"
9668 "\n"
9669 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9670 msgstr ""
9671 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
9672 "\" prima di chiudere?</span>\n"
9673 "\n"
9674 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
9676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
9677 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:668
9678 msgid "Close _without saving"
9679 msgstr "_Chiudi senza salvare"
9681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:660
9682 #, c-format
9683 msgid ""
9684 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
9685 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
9686 "\n"
9687 "Do you want to save this file in another format?"
9688 msgstr ""
9689 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
9690 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
9691 "\n"
9692 "Salvarlo con un altro formato?"
9694 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
9695 msgid "tiny"
9696 msgstr "piccolo"
9698 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
9699 msgid "small"
9700 msgstr "piccola"
9702 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
9703 msgid "large"
9704 msgstr "grande"
9706 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
9707 msgid "huge"
9708 msgstr "enorme"
9710 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
9711 msgid "List"
9712 msgstr "Elenco"
9714 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
9715 #, fuzzy
9716 msgid "_Blend mode:"
9717 msgstr "nodo finale"
9719 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
9720 msgid "B_lur:"
9721 msgstr "Sfocat_ura:"
9723 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9724 msgid "Proprietary"
9725 msgstr "Proprietario"
9727 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
9728 msgid "Other"
9729 msgstr "Altro"
9731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
9732 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
9733 msgid "Fill:"
9734 msgstr "Riempimento:"
9736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
9737 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
9738 msgid "Stroke:"
9739 msgstr "Contorno:"
9741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
9742 msgid "O:"
9743 msgstr "O:"
9745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
9746 msgid "N/A"
9747 msgstr "N/D"
9749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:138
9750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010
9751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
9752 msgid "Nothing selected"
9753 msgstr "Nessuna selezione"
9755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
9756 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
9757 msgid "<i>None</i>"
9758 msgstr "<i>Nessuno</i>"
9760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
9761 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9762 msgid "No fill"
9763 msgstr "Nessun riempimento"
9765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
9766 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9767 msgid "No stroke"
9768 msgstr "Nessun contorno"
9770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
9771 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:180
9772 msgid "Pattern"
9773 msgstr "Motivo"
9775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
9776 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:888
9777 msgid "Pattern fill"
9778 msgstr "Motivo"
9780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
9781 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
9782 msgid "Pattern stroke"
9783 msgstr "Motivo del contorno"
9785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
9786 msgid "<b>L</b>"
9787 msgstr "<b>L</b>"
9789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
9790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9791 msgid "Linear gradient fill"
9792 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
9794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
9795 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9796 msgid "Linear gradient stroke"
9797 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
9799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
9800 msgid "<b>R</b>"
9801 msgstr "<b>R</b>"
9803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
9804 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
9805 msgid "Radial gradient fill"
9806 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
9808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
9809 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
9810 msgid "Radial gradient stroke"
9811 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
9813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
9814 msgid "Different"
9815 msgstr "Differente"
9817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
9818 msgid "Different fills"
9819 msgstr "Riempimento differente"
9821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
9822 msgid "Different strokes"
9823 msgstr "Contorno differente"
9825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
9826 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
9827 msgid "<b>Unset</b>"
9828 msgstr "<b>Non impostato</b>"
9830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
9831 msgid "Flat color fill"
9832 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
9834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
9835 msgid "Flat color stroke"
9836 msgstr "Contorno con colore uniforme"
9838 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
9839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
9840 msgid "<b>a</b>"
9841 msgstr "<b>a</b>"
9843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
9844 msgid "Fill is averaged over selected objects"
9845 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
9847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
9848 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
9849 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
9851 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
9852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
9853 msgid "<b>m</b>"
9854 msgstr "<b>m</b>"
9856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
9857 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
9858 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
9860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
9861 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
9862 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
9864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
9865 msgid "Edit fill..."
9866 msgstr "Modifica riempimento..."
9868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
9869 msgid "Edit stroke..."
9870 msgstr "Modifica contorno..."
9872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
9873 msgid "Last set color"
9874 msgstr "Ultimo colore impostato"
9876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
9877 msgid "Last selected color"
9878 msgstr "Ultimo colore selezionato"
9880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
9881 msgid "Invert"
9882 msgstr "Inverti"
9884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
9885 msgid "White"
9886 msgstr "Bianco"
9888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
9889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
9891 msgid "Black"
9892 msgstr "Nero"
9894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
9895 msgid "Copy color"
9896 msgstr "Copia colore"
9898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
9899 msgid "Paste color"
9900 msgstr "Incolla colore"
9902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
9903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
9904 msgid "Swap fill and stroke"
9905 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
9907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
9908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503
9909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
9910 msgid "Make fill opaque"
9911 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
9913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
9914 msgid "Make stroke opaque"
9915 msgstr "Rendi il contorno opaco"
9917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9918 msgid "Remove"
9919 msgstr "Rimuovi"
9921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
9922 msgid "Apply last set color to fill"
9923 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
9925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
9926 msgid "Apply last set color to stroke"
9927 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
9929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
9930 msgid "Apply last selected color to fill"
9931 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
9933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
9934 msgid "Apply last selected color to stroke"
9935 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
9937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
9938 msgid "Invert fill"
9939 msgstr "Inverti riempimento"
9941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
9942 msgid "Invert stroke"
9943 msgstr "Inverti contorno"
9945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
9946 msgid "White fill"
9947 msgstr "Riempimento bianco"
9949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
9950 msgid "White stroke"
9951 msgstr "Contorno bianco"
9953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
9954 msgid "Black fill"
9955 msgstr "Riempimento nero"
9957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
9958 msgid "Black stroke"
9959 msgstr "Contorno nero"
9961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
9962 msgid "Paste fill"
9963 msgstr "Incolla riempimento"
9965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
9966 msgid "Paste stroke"
9967 msgstr "Incolla contorno"
9969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876
9970 msgid "Change stroke width"
9971 msgstr "Modifica larghezza contorno"
9973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
9974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018
9975 msgid "Master opacity, %"
9976 msgstr "Opacità generale, %"
9978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
9979 #, c-format
9980 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
9981 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
9983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
9984 msgid " (averaged)"
9985 msgstr ". (media)"
9987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
9988 msgid "0 (transparent)"
9989 msgstr "0 (trasparente)"
9991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
9992 msgid "100% (opaque)"
9993 msgstr "100% (opaco)"
9995 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
9996 msgid "Name"
9997 msgstr "Nome"
9999 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10000 msgid "P_age size:"
10001 msgstr "Dimensione della p_agina:"
10003 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10004 msgid "Page orientation:"
10005 msgstr "Orientamento della pagina:"
10007 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10008 msgid "_Landscape"
10009 msgstr "Orizzonta_le"
10011 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10012 msgid "_Portrait"
10013 msgstr "Ver_ticale"
10015 #. ## Set up custom size frame
10016 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10017 msgid "Custom size"
10018 msgstr "Personalizzata"
10020 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10021 msgid "_Fit page to selection"
10022 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
10024 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10025 msgid ""
10026 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10027 "is no selection"
10028 msgstr ""
10029 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
10030 "disegno se non è stato selezionato nulla"
10032 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10033 msgid "U_nits:"
10034 msgstr "U_nità:"
10036 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10037 msgid "Width of paper"
10038 msgstr "Larghezza del foglio"
10040 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10041 msgid "_Height:"
10042 msgstr "_Altezza:"
10044 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10045 msgid "Height of paper"
10046 msgstr "Altezza del foglio"
10048 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10049 msgid "Set page size"
10050 msgstr "Imposta dimensione pagina"
10052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10053 msgid "L Gradient"
10054 msgstr "Gradiente L"
10056 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10057 msgid "R Gradient"
10058 msgstr "Gradiente R"
10060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10061 #, c-format
10062 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10063 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
10065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10066 #, c-format
10067 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10068 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
10070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10071 #, c-format
10072 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10073 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
10075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10076 #, c-format
10077 msgid "O:%.3g"
10078 msgstr "O:%.3g"
10080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10081 #, c-format
10082 msgid "O:.%d"
10083 msgstr "O:.%d"
10085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10086 #, c-format
10087 msgid "Opacity: %.3g"
10088 msgstr "Opacità: %.3g"
10090 #: ../src/verbs.cpp:1148
10091 msgid "Move to next layer"
10092 msgstr "Sposta al livello successivo"
10094 #: ../src/verbs.cpp:1149
10095 msgid "Moved to next layer."
10096 msgstr "Spostato al livello successivo."
10098 #: ../src/verbs.cpp:1151
10099 msgid "Cannot move past last layer."
10100 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
10102 #: ../src/verbs.cpp:1160
10103 msgid "Move to previous layer"
10104 msgstr "Sposta al livello precedente"
10106 #: ../src/verbs.cpp:1161
10107 msgid "Moved to previous layer."
10108 msgstr "Spostato al livello precedente."
10110 #: ../src/verbs.cpp:1163
10111 msgid "Cannot move past first layer."
10112 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
10114 #: ../src/verbs.cpp:1180 ../src/verbs.cpp:1264
10115 msgid "No current layer."
10116 msgstr "Nessun livello attuale."
10118 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
10119 #, c-format
10120 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10121 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
10123 #: ../src/verbs.cpp:1210
10124 msgid "Layer to top"
10125 msgstr "Sposta livello in cima"
10127 #: ../src/verbs.cpp:1214
10128 msgid "Raise layer"
10129 msgstr "Alza livello"
10131 #: ../src/verbs.cpp:1217 ../src/verbs.cpp:1221
10132 #, c-format
10133 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10134 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
10136 #: ../src/verbs.cpp:1218
10137 msgid "Layer to bottom"
10138 msgstr "Sposta livello in fondo"
10140 #: ../src/verbs.cpp:1222
10141 msgid "Lower layer"
10142 msgstr "Abbassa livello"
10144 #: ../src/verbs.cpp:1231
10145 msgid "Cannot move layer any further."
10146 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
10148 #: ../src/verbs.cpp:1259
10149 msgid "Delete layer"
10150 msgstr "Elimina livello"
10152 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10153 #: ../src/verbs.cpp:1262
10154 msgid "Deleted layer."
10155 msgstr "Livello eliminato."
10157 #: ../src/verbs.cpp:1344
10158 msgid "Flip horizontally"
10159 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
10161 #: ../src/verbs.cpp:1359
10162 msgid "Flip vertically"
10163 msgstr "Rifletti verticalmente"
10165 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
10166 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
10167 #. otherwise leave as "keys.svg".
10168 #: ../src/verbs.cpp:1782
10169 msgid "keys.svg"
10170 msgstr "keys.svg"
10172 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10173 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10174 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10175 #: ../src/verbs.cpp:1819
10176 msgid "tutorial-basic.svg"
10177 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
10179 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10180 #: ../src/verbs.cpp:1823
10181 msgid "tutorial-shapes.svg"
10182 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
10184 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10185 #: ../src/verbs.cpp:1827
10186 msgid "tutorial-advanced.svg"
10187 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10189 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10190 #: ../src/verbs.cpp:1831
10191 msgid "tutorial-tracing.svg"
10192 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10194 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10195 #: ../src/verbs.cpp:1835
10196 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10197 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10199 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10200 #: ../src/verbs.cpp:1839
10201 msgid "tutorial-elements.svg"
10202 msgstr "tutorial-elements.svg"
10204 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10205 #: ../src/verbs.cpp:1843
10206 msgid "tutorial-tips.svg"
10207 msgstr "tutorial-tips.svg"
10209 #: ../src/verbs.cpp:2120 ../src/verbs.cpp:2598
10210 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10211 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
10213 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2600
10214 msgid "Unlock all objects in all layers"
10215 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
10217 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2602
10218 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10219 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
10221 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2604
10222 msgid "Unhide all objects in all layers"
10223 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
10225 #: ../src/verbs.cpp:2147
10226 msgid "Does nothing"
10227 msgstr "Fa niente"
10229 #: ../src/verbs.cpp:2150
10230 msgid "Create new document from the default template"
10231 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
10233 #: ../src/verbs.cpp:2152
10234 msgid "_Open..."
10235 msgstr "_Apri..."
10237 #: ../src/verbs.cpp:2153
10238 msgid "Open an existing document"
10239 msgstr "Apre un documento esistente"
10241 #: ../src/verbs.cpp:2154
10242 msgid "Re_vert"
10243 msgstr "Ri_carica"
10245 #: ../src/verbs.cpp:2155
10246 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10247 msgstr ""
10248 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
10249 "persi)"
10251 #: ../src/verbs.cpp:2156
10252 msgid "_Save"
10253 msgstr "_Salva"
10255 #: ../src/verbs.cpp:2156
10256 msgid "Save document"
10257 msgstr "Salva il documento"
10259 #: ../src/verbs.cpp:2158
10260 msgid "Save _As..."
10261 msgstr "Salv_a come..."
10263 #: ../src/verbs.cpp:2159
10264 msgid "Save document under a new name"
10265 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
10267 #: ../src/verbs.cpp:2160
10268 msgid "Save a Cop_y..."
10269 msgstr "Salva una co_pia..."
10271 #: ../src/verbs.cpp:2161
10272 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10273 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
10275 #: ../src/verbs.cpp:2162
10276 msgid "_Print..."
10277 msgstr "Stam_pa..."
10279 #: ../src/verbs.cpp:2162
10280 msgid "Print document"
10281 msgstr "Stampa il documento"
10283 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10284 #: ../src/verbs.cpp:2165
10285 msgid "Vac_uum Defs"
10286 msgstr "Definizioni s_uperflue"
10288 #: ../src/verbs.cpp:2165
10289 msgid ""
10290 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10291 "defs&gt; of the document"
10292 msgstr ""
10293 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
10294 "dai &lt;defs&gt; del documento"
10296 #: ../src/verbs.cpp:2167
10297 msgid "Print _Direct"
10298 msgstr "Stampa _diretta"
10300 #: ../src/verbs.cpp:2168
10301 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10302 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
10304 #: ../src/verbs.cpp:2169
10305 msgid "Print Previe_w"
10306 msgstr "Anteprima di stam_pa"
10308 #: ../src/verbs.cpp:2170
10309 msgid "Preview document printout"
10310 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
10312 #: ../src/verbs.cpp:2171
10313 msgid "_Import..."
10314 msgstr "_Importa..."
10316 #: ../src/verbs.cpp:2172
10317 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10318 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
10320 #: ../src/verbs.cpp:2173
10321 msgid "_Export Bitmap..."
10322 msgstr "_Esporta bitmap..."
10324 #: ../src/verbs.cpp:2174
10325 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10326 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
10328 #: ../src/verbs.cpp:2175
10329 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10330 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
10332 #: ../src/verbs.cpp:2176
10333 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10334 msgstr "Esporta Open Clip Art"
10336 #: ../src/verbs.cpp:2176
10337 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10338 msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
10340 #: ../src/verbs.cpp:2177
10341 msgid "N_ext Window"
10342 msgstr "Fin_estra successiva"
10344 #: ../src/verbs.cpp:2178
10345 msgid "Switch to the next document window"
10346 msgstr "Passa alla finestra successiva"
10348 #: ../src/verbs.cpp:2179
10349 msgid "P_revious Window"
10350 msgstr "Finestra p_recedente"
10352 #: ../src/verbs.cpp:2180
10353 msgid "Switch to the previous document window"
10354 msgstr "Passa alla finestra precedente"
10356 #: ../src/verbs.cpp:2181
10357 msgid "_Close"
10358 msgstr "_Chiudi"
10360 #: ../src/verbs.cpp:2182
10361 msgid "Close this document window"
10362 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
10364 #: ../src/verbs.cpp:2183
10365 msgid "_Quit"
10366 msgstr "_Esci"
10368 #: ../src/verbs.cpp:2183
10369 msgid "Quit Inkscape"
10370 msgstr "Chiude Inkscape"
10372 #: ../src/verbs.cpp:2186
10373 msgid "Undo last action"
10374 msgstr "Annulla l'ultima azione"
10376 #: ../src/verbs.cpp:2189
10377 msgid "Do again the last undone action"
10378 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
10380 #: ../src/verbs.cpp:2190
10381 msgid "Cu_t"
10382 msgstr "_Taglia"
10384 #: ../src/verbs.cpp:2191
10385 msgid "Cut selection to clipboard"
10386 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
10388 #: ../src/verbs.cpp:2192
10389 msgid "_Copy"
10390 msgstr "_Copia"
10392 #: ../src/verbs.cpp:2193
10393 msgid "Copy selection to clipboard"
10394 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
10396 #: ../src/verbs.cpp:2194
10397 msgid "_Paste"
10398 msgstr "I_ncolla"
10400 #: ../src/verbs.cpp:2195
10401 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10402 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
10404 #: ../src/verbs.cpp:2196
10405 msgid "Paste _Style"
10406 msgstr "Incolla _stile"
10408 #: ../src/verbs.cpp:2197
10409 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10410 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
10412 #: ../src/verbs.cpp:2199
10413 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10414 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
10416 #: ../src/verbs.cpp:2200
10417 msgid "Paste _Width"
10418 msgstr "Incolla larg_hezza"
10420 #: ../src/verbs.cpp:2201
10421 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10422 msgstr ""
10423 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
10424 "dell'oggetto copiato"
10426 #: ../src/verbs.cpp:2202
10427 msgid "Paste _Height"
10428 msgstr "Incolla al_tezza"
10430 #: ../src/verbs.cpp:2203
10431 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10432 msgstr ""
10433 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
10434 "dell'oggetto copiato"
10436 #: ../src/verbs.cpp:2204
10437 msgid "Paste Size Separately"
10438 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
10440 #: ../src/verbs.cpp:2205
10441 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10442 msgstr ""
10443 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
10444 "selezionato"
10446 #: ../src/verbs.cpp:2206
10447 msgid "Paste Width Separately"
10448 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
10450 #: ../src/verbs.cpp:2207
10451 msgid ""
10452 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10453 "object"
10454 msgstr ""
10455 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
10456 "dell'oggetto copiato"
10458 #: ../src/verbs.cpp:2208
10459 msgid "Paste Height Separately"
10460 msgstr "Incolla altezza separatamente"
10462 #: ../src/verbs.cpp:2209
10463 msgid ""
10464 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10465 "object"
10466 msgstr ""
10467 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
10468 "copiato"
10470 #: ../src/verbs.cpp:2210
10471 msgid "Paste _In Place"
10472 msgstr "Incolla _in origine"
10474 #: ../src/verbs.cpp:2211
10475 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10476 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
10478 #: ../src/verbs.cpp:2212
10479 msgid "Paste Path _Effect"
10480 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
10482 #: ../src/verbs.cpp:2213
10483 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10484 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
10486 #: ../src/verbs.cpp:2214
10487 msgid "_Delete"
10488 msgstr "Eli_mina"
10490 #: ../src/verbs.cpp:2215
10491 msgid "Delete selection"
10492 msgstr "Elimina la selezione"
10494 #: ../src/verbs.cpp:2216
10495 msgid "Duplic_ate"
10496 msgstr "Duplic_a"
10498 #: ../src/verbs.cpp:2217
10499 msgid "Duplicate selected objects"
10500 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
10502 #: ../src/verbs.cpp:2218
10503 msgid "Create Clo_ne"
10504 msgstr "Crea clo_ne"
10506 #: ../src/verbs.cpp:2219
10507 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10508 msgstr ""
10509 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
10511 #: ../src/verbs.cpp:2220
10512 msgid "Unlin_k Clone"
10513 msgstr "Scolle_ga clone"
10515 #: ../src/verbs.cpp:2221
10516 msgid ""
10517 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10518 "object"
10519 msgstr ""
10520 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
10521 "oggetto separato"
10523 #: ../src/verbs.cpp:2222
10524 msgid "Select _Original"
10525 msgstr "Seleziona _originale"
10527 #: ../src/verbs.cpp:2223
10528 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10529 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
10531 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10532 #: ../src/verbs.cpp:2225
10533 msgid "Objects to Patter_n"
10534 msgstr "_Da oggetto a motivo"
10536 #: ../src/verbs.cpp:2226
10537 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10538 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
10540 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10541 #: ../src/verbs.cpp:2228
10542 msgid "Pattern to _Objects"
10543 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
10545 #: ../src/verbs.cpp:2229
10546 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10547 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
10549 #: ../src/verbs.cpp:2230
10550 msgid "Clea_r All"
10551 msgstr "Elimina tu_tto"
10553 #: ../src/verbs.cpp:2231
10554 msgid "Delete all objects from document"
10555 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
10557 #: ../src/verbs.cpp:2232
10558 msgid "Select Al_l"
10559 msgstr "Se_leziona tutto"
10561 #: ../src/verbs.cpp:2233
10562 msgid "Select all objects or all nodes"
10563 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
10565 #: ../src/verbs.cpp:2234
10566 msgid "Select All in All La_yers"
10567 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
10569 #: ../src/verbs.cpp:2235
10570 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10571 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
10573 #: ../src/verbs.cpp:2236
10574 msgid "In_vert Selection"
10575 msgstr "In_verti selezione"
10577 #: ../src/verbs.cpp:2237
10578 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10579 msgstr ""
10580 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
10581 "il resto)"
10583 #: ../src/verbs.cpp:2238
10584 msgid "Invert in All Layers"
10585 msgstr "Inverti in tutti livelli"
10587 #: ../src/verbs.cpp:2239
10588 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10589 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
10591 #: ../src/verbs.cpp:2240
10592 msgid "Select Next"
10593 msgstr "Seleziona successivo"
10595 #: ../src/verbs.cpp:2241
10596 msgid "Select next object or node"
10597 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
10599 #: ../src/verbs.cpp:2242
10600 msgid "Select Previous"
10601 msgstr "Seleziona precedente"
10603 #: ../src/verbs.cpp:2243
10604 msgid "Select previous object or node"
10605 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
10607 #: ../src/verbs.cpp:2244
10608 msgid "D_eselect"
10609 msgstr "D_eseleziona"
10611 #: ../src/verbs.cpp:2245
10612 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10613 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
10615 #. Selection
10616 #: ../src/verbs.cpp:2248
10617 msgid "Raise to _Top"
10618 msgstr "Spos_ta in cima"
10620 #: ../src/verbs.cpp:2249
10621 msgid "Raise selection to top"
10622 msgstr "Sposta la selezione in cima"
10624 #: ../src/verbs.cpp:2250
10625 msgid "Lower to _Bottom"
10626 msgstr "Sposta in fondo"
10628 #: ../src/verbs.cpp:2251
10629 msgid "Lower selection to bottom"
10630 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
10632 #: ../src/verbs.cpp:2252
10633 msgid "_Raise"
10634 msgstr "Al_za"
10636 #: ../src/verbs.cpp:2253
10637 msgid "Raise selection one step"
10638 msgstr "Alza la selezione di un livello"
10640 #: ../src/verbs.cpp:2254
10641 msgid "_Lower"
10642 msgstr "A_bbassa"
10644 #: ../src/verbs.cpp:2255
10645 msgid "Lower selection one step"
10646 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
10648 #: ../src/verbs.cpp:2256
10649 msgid "_Group"
10650 msgstr "Ra_ggruppa"
10652 #: ../src/verbs.cpp:2257
10653 msgid "Group selected objects"
10654 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
10656 #: ../src/verbs.cpp:2259
10657 msgid "Ungroup selected groups"
10658 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
10660 #: ../src/verbs.cpp:2261
10661 msgid "_Put on Path"
10662 msgstr "Metti su tracciato"
10664 #: ../src/verbs.cpp:2263
10665 msgid "_Remove from Path"
10666 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
10668 #: ../src/verbs.cpp:2265
10669 msgid "Remove Manual _Kerns"
10670 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
10672 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
10673 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
10674 #: ../src/verbs.cpp:2268
10675 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
10676 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
10678 #: ../src/verbs.cpp:2270
10679 msgid "_Union"
10680 msgstr "_Unione"
10682 #: ../src/verbs.cpp:2271
10683 msgid "Create union of selected paths"
10684 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
10686 #: ../src/verbs.cpp:2272
10687 msgid "_Intersection"
10688 msgstr "_Intersezione"
10690 #: ../src/verbs.cpp:2273
10691 msgid "Create intersection of selected paths"
10692 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
10694 #: ../src/verbs.cpp:2274
10695 msgid "_Difference"
10696 msgstr "_Differenza"
10698 #: ../src/verbs.cpp:2275
10699 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
10700 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
10702 #: ../src/verbs.cpp:2276
10703 msgid "E_xclusion"
10704 msgstr "E_sclusione"
10706 #: ../src/verbs.cpp:2277
10707 msgid ""
10708 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
10709 "path)"
10710 msgstr ""
10711 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
10712 "appartengono ad un solo tracciato)"
10714 #: ../src/verbs.cpp:2278
10715 msgid "Di_vision"
10716 msgstr "Di_visione"
10718 #: ../src/verbs.cpp:2279
10719 msgid "Cut the bottom path into pieces"
10720 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
10722 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10723 #. Advanced tutorial for more info
10724 #: ../src/verbs.cpp:2282
10725 msgid "Cut _Path"
10726 msgstr "Taglia _tracciato"
10728 #: ../src/verbs.cpp:2283
10729 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
10730 msgstr ""
10731 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
10732 "riempimento"
10734 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
10735 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10736 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10737 #: ../src/verbs.cpp:2287
10738 msgid "Outs_et"
10739 msgstr "_Estrudi"
10741 #: ../src/verbs.cpp:2288
10742 msgid "Outset selected paths"
10743 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
10745 #: ../src/verbs.cpp:2290
10746 msgid "O_utset Path by 1 px"
10747 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
10749 #: ../src/verbs.cpp:2291
10750 msgid "Outset selected paths by 1 px"
10751 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
10753 #: ../src/verbs.cpp:2293
10754 msgid "O_utset Path by 10 px"
10755 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
10757 #: ../src/verbs.cpp:2294
10758 msgid "Outset selected paths by 10 px"
10759 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
10761 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
10762 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10763 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10764 #: ../src/verbs.cpp:2298
10765 msgid "I_nset"
10766 msgstr "I_ntrudi"
10768 #: ../src/verbs.cpp:2299
10769 msgid "Inset selected paths"
10770 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
10772 #: ../src/verbs.cpp:2301
10773 msgid "I_nset Path by 1 px"
10774 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
10776 #: ../src/verbs.cpp:2302
10777 msgid "Inset selected paths by 1 px"
10778 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
10780 #: ../src/verbs.cpp:2304
10781 msgid "I_nset Path by 10 px"
10782 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
10784 #: ../src/verbs.cpp:2305
10785 msgid "Inset selected paths by 10 px"
10786 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
10788 #: ../src/verbs.cpp:2307
10789 msgid "D_ynamic Offset"
10790 msgstr "Proiezione dina_mica"
10792 #: ../src/verbs.cpp:2307
10793 msgid "Create a dynamic offset object"
10794 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
10796 #: ../src/verbs.cpp:2309
10797 msgid "_Linked Offset"
10798 msgstr "Proiezione co_llegata"
10800 #: ../src/verbs.cpp:2310
10801 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
10802 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
10804 #: ../src/verbs.cpp:2312
10805 msgid "_Stroke to Path"
10806 msgstr "Da _linea a tracciato"
10808 #: ../src/verbs.cpp:2313
10809 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
10810 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
10812 #: ../src/verbs.cpp:2314
10813 msgid "Si_mplify"
10814 msgstr "Se_mplifica"
10816 #: ../src/verbs.cpp:2315
10817 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
10818 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
10820 #: ../src/verbs.cpp:2316
10821 msgid "_Reverse"
10822 msgstr "Inve_rti"
10824 #: ../src/verbs.cpp:2317
10825 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
10826 msgstr ""
10827 "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
10828 "delimitatori)"
10830 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10831 #: ../src/verbs.cpp:2319
10832 msgid "_Trace Bitmap..."
10833 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
10835 #: ../src/verbs.cpp:2320
10836 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
10837 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
10839 #: ../src/verbs.cpp:2321
10840 msgid "_Make a Bitmap Copy"
10841 msgstr "Crea una copia bit_map"
10843 #: ../src/verbs.cpp:2322
10844 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
10845 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
10847 #: ../src/verbs.cpp:2323
10848 msgid "_Combine"
10849 msgstr "_Combina"
10851 #: ../src/verbs.cpp:2324
10852 msgid "Combine several paths into one"
10853 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
10855 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10856 #. Advanced tutorial for more info
10857 #: ../src/verbs.cpp:2327
10858 msgid "Break _Apart"
10859 msgstr "Sep_ara"
10861 #: ../src/verbs.cpp:2328
10862 msgid "Break selected paths into subpaths"
10863 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
10865 #: ../src/verbs.cpp:2329
10866 msgid "Gri_d Arrange..."
10867 msgstr "_Disponi su griglia..."
10869 #: ../src/verbs.cpp:2330
10870 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
10871 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
10873 #. Layer
10874 #: ../src/verbs.cpp:2332
10875 msgid "_Add Layer..."
10876 msgstr "_Aggiungi livello..."
10878 #: ../src/verbs.cpp:2333
10879 msgid "Create a new layer"
10880 msgstr "Crea un nuovo livello"
10882 #: ../src/verbs.cpp:2334
10883 msgid "Re_name Layer..."
10884 msgstr "Rinomi_na livello..."
10886 #: ../src/verbs.cpp:2335
10887 msgid "Rename the current layer"
10888 msgstr "Rinomina il livello attuale"
10890 #: ../src/verbs.cpp:2336
10891 msgid "Switch to Layer Abov_e"
10892 msgstr "Passa al livello superiore"
10894 #: ../src/verbs.cpp:2337
10895 msgid "Switch to the layer above the current"
10896 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
10898 #: ../src/verbs.cpp:2338
10899 msgid "Switch to Layer Belo_w"
10900 msgstr "Passa al livello inferiore"
10902 #: ../src/verbs.cpp:2339
10903 msgid "Switch to the layer below the current"
10904 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
10906 #: ../src/verbs.cpp:2340
10907 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
10908 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
10910 #: ../src/verbs.cpp:2341
10911 msgid "Move selection to the layer above the current"
10912 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
10914 #: ../src/verbs.cpp:2342
10915 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
10916 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
10918 #: ../src/verbs.cpp:2343
10919 msgid "Move selection to the layer below the current"
10920 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
10922 #: ../src/verbs.cpp:2344
10923 msgid "Layer to _Top"
10924 msgstr "Spos_ta livello in cima"
10926 #: ../src/verbs.cpp:2345
10927 msgid "Raise the current layer to the top"
10928 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
10930 #: ../src/verbs.cpp:2346
10931 msgid "Layer to _Bottom"
10932 msgstr "Sposta livello in fon_do"
10934 #: ../src/verbs.cpp:2347
10935 msgid "Lower the current layer to the bottom"
10936 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
10938 #: ../src/verbs.cpp:2348
10939 msgid "_Raise Layer"
10940 msgstr "Alza li_vello"
10942 #: ../src/verbs.cpp:2349
10943 msgid "Raise the current layer"
10944 msgstr "Alza il livello attuale"
10946 #: ../src/verbs.cpp:2350
10947 msgid "_Lower Layer"
10948 msgstr "Abbassa _livello"
10950 #: ../src/verbs.cpp:2351
10951 msgid "Lower the current layer"
10952 msgstr "Abbassa il livello attuale"
10954 #: ../src/verbs.cpp:2352
10955 msgid "_Delete Current Layer"
10956 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
10958 #: ../src/verbs.cpp:2353
10959 msgid "Delete the current layer"
10960 msgstr "Elimina il livello attuale"
10962 #. Object
10963 #: ../src/verbs.cpp:2356
10964 msgid "Rotate _90&#176; CW"
10965 msgstr "Ruota di _90° orari"
10967 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
10968 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
10969 #: ../src/verbs.cpp:2359
10970 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
10971 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
10973 #: ../src/verbs.cpp:2360
10974 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
10975 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
10977 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
10978 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
10979 #: ../src/verbs.cpp:2363
10980 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
10981 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
10983 #: ../src/verbs.cpp:2364
10984 msgid "Remove _Transformations"
10985 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
10987 #: ../src/verbs.cpp:2365
10988 msgid "Remove transformations from object"
10989 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
10991 #: ../src/verbs.cpp:2366
10992 msgid "_Object to Path"
10993 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
10995 #: ../src/verbs.cpp:2367
10996 msgid "Convert selected object to path"
10997 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
10999 #: ../src/verbs.cpp:2368
11000 msgid "_Flow into Frame"
11001 msgstr "_Fluisci in struttura"
11003 #: ../src/verbs.cpp:2369
11004 msgid ""
11005 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11006 "frame object"
11007 msgstr ""
11008 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
11009 "collegato alla cornice"
11011 #: ../src/verbs.cpp:2370
11012 msgid "_Unflow"
11013 msgstr "Spe_zza"
11015 #: ../src/verbs.cpp:2371
11016 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11017 msgstr ""
11018 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
11020 #: ../src/verbs.cpp:2372
11021 msgid "_Convert to Text"
11022 msgstr "_Converti in testo"
11024 #: ../src/verbs.cpp:2373
11025 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11026 msgstr ""
11027 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
11029 #: ../src/verbs.cpp:2375
11030 msgid "Flip _Horizontal"
11031 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
11033 #: ../src/verbs.cpp:2375
11034 msgid "Flip selected objects horizontally"
11035 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
11037 #: ../src/verbs.cpp:2378
11038 msgid "Flip _Vertical"
11039 msgstr "Rifletti _verticalmente"
11041 #: ../src/verbs.cpp:2378
11042 msgid "Flip selected objects vertically"
11043 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
11045 #: ../src/verbs.cpp:2381
11046 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11047 msgstr ""
11048 "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
11050 #: ../src/verbs.cpp:2382 ../src/verbs.cpp:2386
11051 msgid "_Release"
11052 msgstr "_Rimuovi"
11054 #: ../src/verbs.cpp:2383
11055 msgid "Remove mask from selection"
11056 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
11058 #: ../src/verbs.cpp:2385
11059 msgid ""
11060 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11061 msgstr ""
11062 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
11063 "tracciato di fissaggio)"
11065 #: ../src/verbs.cpp:2387
11066 msgid "Remove clipping path from selection"
11067 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
11069 #. Tools
11070 #: ../src/verbs.cpp:2390
11071 msgid "Select"
11072 msgstr "Seleziona"
11074 #: ../src/verbs.cpp:2391
11075 msgid "Select and transform objects"
11076 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
11078 #: ../src/verbs.cpp:2392
11079 msgid "Node Edit"
11080 msgstr "Modifica nodo"
11082 #: ../src/verbs.cpp:2393
11083 msgid "Edit paths by nodes"
11084 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
11086 #: ../src/verbs.cpp:2394
11087 msgid "Tweak"
11088 msgstr "Ritocco"
11090 #: ../src/verbs.cpp:2395
11091 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11092 msgstr ""
11094 #: ../src/verbs.cpp:2397
11095 msgid "Create rectangles and squares"
11096 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
11098 #: ../src/verbs.cpp:2399
11099 msgid "Create 3D boxes"
11100 msgstr "Crea solido 3D"
11102 #: ../src/verbs.cpp:2401
11103 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11104 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
11106 #: ../src/verbs.cpp:2403
11107 msgid "Create stars and polygons"
11108 msgstr "Crea stelle e poligoni"
11110 #: ../src/verbs.cpp:2405
11111 msgid "Create spirals"
11112 msgstr "Crea spirali"
11114 #: ../src/verbs.cpp:2407
11115 msgid "Draw freehand lines"
11116 msgstr "Disegna linee a mano libera"
11118 #: ../src/verbs.cpp:2409
11119 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11120 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
11122 #: ../src/verbs.cpp:2411
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11125 msgstr "Crea linee calligrafiche"
11127 #: ../src/verbs.cpp:2413
11128 msgid "Create and edit text objects"
11129 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
11131 #: ../src/verbs.cpp:2415
11132 msgid "Create and edit gradients"
11133 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
11135 #: ../src/verbs.cpp:2417
11136 msgid "Zoom in or out"
11137 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
11139 #: ../src/verbs.cpp:2419
11140 msgid "Pick colors from image"
11141 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
11143 #: ../src/verbs.cpp:2421
11144 msgid "Create diagram connectors"
11145 msgstr "Crea connettori di diagramma"
11147 #: ../src/verbs.cpp:2423
11148 msgid "Fill bounded areas"
11149 msgstr "Colora aree delimitate"
11151 #. Tool prefs
11152 #: ../src/verbs.cpp:2426
11153 msgid "Selector Preferences"
11154 msgstr "Preferenze selettore"
11156 #: ../src/verbs.cpp:2427
11157 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11158 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
11160 #: ../src/verbs.cpp:2428
11161 msgid "Node Tool Preferences"
11162 msgstr "Preferenze strumento nodo"
11164 #: ../src/verbs.cpp:2429
11165 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11166 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
11168 #: ../src/verbs.cpp:2430
11169 msgid "Tweak Tool Preferences"
11170 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
11172 #: ../src/verbs.cpp:2431
11173 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11174 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
11176 #: ../src/verbs.cpp:2432
11177 msgid "Rectangle Preferences"
11178 msgstr "Preferenze rettangolo"
11180 #: ../src/verbs.cpp:2433
11181 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11182 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
11184 #: ../src/verbs.cpp:2434
11185 msgid "3D Box Preferences"
11186 msgstr "Preferenze solido 3D"
11188 #: ../src/verbs.cpp:2435
11189 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11190 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
11192 #: ../src/verbs.cpp:2436
11193 msgid "Ellipse Preferences"
11194 msgstr "Preferenze ellisse"
11196 #: ../src/verbs.cpp:2437
11197 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11198 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
11200 #: ../src/verbs.cpp:2438
11201 msgid "Star Preferences"
11202 msgstr "Preferenze stella"
11204 #: ../src/verbs.cpp:2439
11205 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11206 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
11208 #: ../src/verbs.cpp:2440
11209 msgid "Spiral Preferences"
11210 msgstr "Preferenze spirale"
11212 #: ../src/verbs.cpp:2441
11213 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11214 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
11216 #: ../src/verbs.cpp:2442
11217 msgid "Pencil Preferences"
11218 msgstr "Preferenze matita"
11220 #: ../src/verbs.cpp:2443
11221 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11222 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
11224 #: ../src/verbs.cpp:2444
11225 msgid "Pen Preferences"
11226 msgstr "Preferenze penna"
11228 #: ../src/verbs.cpp:2445
11229 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11230 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
11232 #: ../src/verbs.cpp:2446
11233 msgid "Calligraphic Preferences"
11234 msgstr "Preferenze pennino"
11236 #: ../src/verbs.cpp:2447
11237 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11238 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
11240 #: ../src/verbs.cpp:2448
11241 msgid "Text Preferences"
11242 msgstr "Preferenze testo"
11244 #: ../src/verbs.cpp:2449
11245 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11246 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
11248 #: ../src/verbs.cpp:2450
11249 msgid "Gradient Preferences"
11250 msgstr "Preferenze gradiente"
11252 #: ../src/verbs.cpp:2451
11253 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11254 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
11256 #: ../src/verbs.cpp:2452
11257 msgid "Zoom Preferences"
11258 msgstr "Preferenze ingranditore"
11260 #: ../src/verbs.cpp:2453
11261 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11262 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
11264 #: ../src/verbs.cpp:2454
11265 msgid "Dropper Preferences"
11266 msgstr "Preferenze contagocce"
11268 #: ../src/verbs.cpp:2455
11269 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11270 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
11272 # -Luca
11273 #: ../src/verbs.cpp:2456
11274 msgid "Connector Preferences"
11275 msgstr "Preferenze connettore"
11277 #: ../src/verbs.cpp:2457
11278 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11279 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
11281 #: ../src/verbs.cpp:2458
11282 msgid "Paint Bucket Preferences"
11283 msgstr "Preferenze secchiello"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2459
11286 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11287 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
11289 #. Zoom/View
11290 #: ../src/verbs.cpp:2462
11291 msgid "Zoom In"
11292 msgstr "Ingrandisci"
11294 #: ../src/verbs.cpp:2462
11295 msgid "Zoom in"
11296 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
11298 #: ../src/verbs.cpp:2463
11299 msgid "Zoom Out"
11300 msgstr "Riduci"
11302 #: ../src/verbs.cpp:2463
11303 msgid "Zoom out"
11304 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
11306 #: ../src/verbs.cpp:2464
11307 msgid "_Rulers"
11308 msgstr "_Righelli"
11310 #: ../src/verbs.cpp:2464
11311 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11312 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
11314 #: ../src/verbs.cpp:2465
11315 msgid "Scroll_bars"
11316 msgstr "_Barre di scorrimento"
11318 #: ../src/verbs.cpp:2465
11319 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11320 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
11322 #: ../src/verbs.cpp:2466
11323 msgid "_Grid"
11324 msgstr "_Griglia"
11326 #: ../src/verbs.cpp:2466
11327 msgid "Show or hide the grid"
11328 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
11330 #: ../src/verbs.cpp:2467
11331 msgid "G_uides"
11332 msgstr "G_uide"
11334 #: ../src/verbs.cpp:2467
11335 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11336 msgstr ""
11337 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
11339 #: ../src/verbs.cpp:2468
11340 msgid "Nex_t Zoom"
11341 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
11343 #: ../src/verbs.cpp:2468
11344 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11345 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
11347 #: ../src/verbs.cpp:2470
11348 msgid "Pre_vious Zoom"
11349 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
11351 #: ../src/verbs.cpp:2470
11352 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11353 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
11355 #: ../src/verbs.cpp:2472
11356 msgid "Zoom 1:_1"
11357 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
11359 #: ../src/verbs.cpp:2472
11360 msgid "Zoom to 1:1"
11361 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
11363 #: ../src/verbs.cpp:2474
11364 msgid "Zoom 1:_2"
11365 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
11367 #: ../src/verbs.cpp:2474
11368 msgid "Zoom to 1:2"
11369 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
11371 #: ../src/verbs.cpp:2476
11372 msgid "_Zoom 2:1"
11373 msgstr "In_grandimento 2:1"
11375 #: ../src/verbs.cpp:2476
11376 msgid "Zoom to 2:1"
11377 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
11379 #: ../src/verbs.cpp:2479
11380 msgid "_Fullscreen"
11381 msgstr "Scher_mo intero"
11383 #: ../src/verbs.cpp:2479
11384 msgid "Stretch this document window to full screen"
11385 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
11387 #: ../src/verbs.cpp:2482
11388 msgid "Duplic_ate Window"
11389 msgstr "Duplic_a finestra"
11391 #: ../src/verbs.cpp:2482
11392 msgid "Open a new window with the same document"
11393 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
11395 #: ../src/verbs.cpp:2484
11396 msgid "_New View Preview"
11397 msgstr "_Nuova vista anteprima"
11399 #: ../src/verbs.cpp:2485
11400 msgid "New View Preview"
11401 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
11403 #. "view_new_preview"
11404 #: ../src/verbs.cpp:2487
11405 msgid "_Normal"
11406 msgstr "_Normale"
11408 #: ../src/verbs.cpp:2488
11409 msgid "Switch to normal display mode"
11410 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
11412 #: ../src/verbs.cpp:2489
11413 msgid "_Outline"
11414 msgstr "Cont_orni"
11416 #: ../src/verbs.cpp:2490
11417 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11418 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
11420 #: ../src/verbs.cpp:2491
11421 msgid "_Toggle"
11422 msgstr "Al_terna"
11424 #: ../src/verbs.cpp:2492
11425 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11426 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
11428 #: ../src/verbs.cpp:2494
11429 msgid "Ico_n Preview..."
11430 msgstr "Anteprima ico_na..."
11432 #: ../src/verbs.cpp:2495
11433 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11434 msgstr ""
11435 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
11437 #: ../src/verbs.cpp:2497
11438 msgid "Zoom to fit page in window"
11439 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
11441 #: ../src/verbs.cpp:2498
11442 msgid "Page _Width"
11443 msgstr "Larg_hezza pagina"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2499
11446 msgid "Zoom to fit page width in window"
11447 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2501
11450 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11451 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2503
11454 msgid "Zoom to fit selection in window"
11455 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
11457 #. Dialogs
11458 #: ../src/verbs.cpp:2506
11459 msgid "In_kscape Preferences..."
11460 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
11462 #: ../src/verbs.cpp:2507
11463 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11464 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2508
11467 msgid "_Document Properties..."
11468 msgstr "Proprietà del _documento..."
11470 #: ../src/verbs.cpp:2509
11471 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11472 msgstr ""
11473 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2510
11476 msgid "Document _Metadata..."
11477 msgstr "_Metadati del documento..."
11479 #: ../src/verbs.cpp:2511
11480 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11481 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2512
11484 msgid "_Fill and Stroke..."
11485 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
11487 #: ../src/verbs.cpp:2513
11488 msgid ""
11489 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11490 msgstr ""
11492 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11493 #: ../src/verbs.cpp:2515
11494 msgid "S_watches..."
11495 msgstr "Campio_ni..."
11497 #: ../src/verbs.cpp:2516
11498 msgid "Select colors from a swatches palette"
11499 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2517
11502 msgid "Transfor_m..."
11503 msgstr "Trasfor_ma..."
11505 #: ../src/verbs.cpp:2518
11506 msgid "Precisely control objects' transformations"
11507 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2519
11510 msgid "_Align and Distribute..."
11511 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
11513 #: ../src/verbs.cpp:2520
11514 msgid "Align and distribute objects"
11515 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
11517 #: ../src/verbs.cpp:2521
11518 msgid "Undo _History..."
11519 msgstr "Cronologia modifiche..."
11521 #: ../src/verbs.cpp:2522
11522 msgid "Undo History"
11523 msgstr "Cronologia modifiche"
11525 #: ../src/verbs.cpp:2523
11526 msgid "_Text and Font..."
11527 msgstr "_Testo e carattere..."
11529 #: ../src/verbs.cpp:2524
11530 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11531 msgstr ""
11532 "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
11534 #: ../src/verbs.cpp:2525
11535 msgid "_XML Editor..."
11536 msgstr "Editor _XML..."
11538 #: ../src/verbs.cpp:2526
11539 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11540 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2527
11543 msgid "_Find..."
11544 msgstr "_Trova..."
11546 #: ../src/verbs.cpp:2528
11547 msgid "Find objects in document"
11548 msgstr "Trova oggetti nel documento"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2529
11551 msgid "_Messages..."
11552 msgstr "_Messaggi..."
11554 #: ../src/verbs.cpp:2530
11555 msgid "View debug messages"
11556 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2531
11559 msgid "S_cripts..."
11560 msgstr "S_cript..."
11562 #: ../src/verbs.cpp:2532
11563 msgid "Run scripts"
11564 msgstr "Esegue gli script"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2533
11567 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11568 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2534
11571 msgid "Show or hide all open dialogs"
11572 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2535
11575 msgid "Create Tiled Clones..."
11576 msgstr "Crea cloni in serie..."
11578 #: ../src/verbs.cpp:2536
11579 msgid ""
11580 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
11581 "scattering"
11582 msgstr ""
11583 "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
11584 "trama"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2537
11587 msgid "_Object Properties..."
11588 msgstr "Proprietà _oggetto..."
11590 #: ../src/verbs.cpp:2538
11591 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11592 msgstr ""
11593 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
11595 #: ../src/verbs.cpp:2541
11596 msgid "_Instant Messaging..."
11597 msgstr "C_hat..."
11599 #: ../src/verbs.cpp:2541
11600 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11601 msgstr "Client di chat Jabber"
11603 #: ../src/verbs.cpp:2543
11604 msgid "_Input Devices..."
11605 msgstr "Dispositivi di _input..."
11607 #: ../src/verbs.cpp:2544
11608 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11609 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
11611 #: ../src/verbs.cpp:2545
11612 msgid "_Extensions..."
11613 msgstr "_Estensioni..."
11615 #: ../src/verbs.cpp:2546
11616 msgid "Query information about extensions"
11617 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
11619 #: ../src/verbs.cpp:2547
11620 msgid "Layer_s..."
11621 msgstr "Liv_elli..."
11623 #: ../src/verbs.cpp:2548
11624 msgid "View Layers"
11625 msgstr "Mostra i livelli"
11627 #: ../src/verbs.cpp:2549
11628 msgid "Path Effects..."
11629 msgstr "Effetti su tracciato..."
11631 #: ../src/verbs.cpp:2550
11632 msgid "Manage path effects"
11633 msgstr "Gestisci effetti su tracciato"
11635 #: ../src/verbs.cpp:2551
11636 msgid "Filter Effects..."
11637 msgstr "Filtri..."
11639 #: ../src/verbs.cpp:2552
11640 msgid "Manage SVG filter effects"
11641 msgstr "Gestisce i filtri SVG"
11643 #. Help
11644 #: ../src/verbs.cpp:2555
11645 msgid "_Keys and Mouse"
11646 msgstr "Tasti e m_ouse"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2556
11649 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
11650 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2557
11653 msgid "About E_xtensions"
11654 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2558
11657 msgid "Information on Inkscape extensions"
11658 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2559
11661 msgid "About _Memory"
11662 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2560
11665 msgid "Memory usage information"
11666 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2561
11669 msgid "_About Inkscape"
11670 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2562
11673 msgid "Inkscape version, authors, license"
11674 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
11676 #. "help_about"
11677 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
11678 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
11679 #. Tutorials
11680 #: ../src/verbs.cpp:2567
11681 msgid "Inkscape: _Basic"
11682 msgstr "Inkscape: _Base"
11684 #: ../src/verbs.cpp:2568
11685 msgid "Getting started with Inkscape"
11686 msgstr "Primi passi con Inkscape"
11688 #. "tutorial_basic"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2569
11690 msgid "Inkscape: _Shapes"
11691 msgstr "Ink_scape: Forme"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2570
11694 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
11695 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2571
11698 msgid "Inkscape: _Advanced"
11699 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2572
11702 msgid "Advanced Inkscape topics"
11703 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
11705 #. "tutorial_advanced"
11706 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11707 #: ../src/verbs.cpp:2574
11708 msgid "Inkscape: T_racing"
11709 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2575
11712 msgid "Using bitmap tracing"
11713 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
11715 #. "tutorial_tracing"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2576
11717 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
11718 msgstr "Inks_cape: Pennino"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2577
11721 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
11722 msgstr "Utilizzo del Pennino"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2578
11725 msgid "_Elements of Design"
11726 msgstr "_Elementi di grafica"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2579
11729 msgid "Principles of design in the tutorial form"
11730 msgstr "Principi di grafica"
11732 #. "tutorial_design"
11733 #: ../src/verbs.cpp:2580
11734 msgid "_Tips and Tricks"
11735 msgstr "_Trucchi"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2581
11738 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
11739 msgstr "Trucchi vari"
11741 #. "tutorial_tips"
11742 #. Effect
11743 #: ../src/verbs.cpp:2584
11744 msgid "Previous Effect"
11745 msgstr "Effetto Precedente"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2585
11748 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
11749 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2586
11752 msgid "Previous Effect Settings..."
11753 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
11755 #: ../src/verbs.cpp:2587
11756 msgid "Repeat the last effect with new settings"
11757 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
11759 #. Fit Page
11760 #: ../src/verbs.cpp:2590
11761 msgid "Fit Page to Selection"
11762 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
11764 #: ../src/verbs.cpp:2591
11765 msgid "Fit the page to the current selection"
11766 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
11768 #: ../src/verbs.cpp:2592
11769 msgid "Fit Page to Drawing"
11770 msgstr "Adatta pagina al disegno"
11772 #: ../src/verbs.cpp:2593
11773 msgid "Fit the page to the drawing"
11774 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
11776 #: ../src/verbs.cpp:2594
11777 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
11778 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
11780 #: ../src/verbs.cpp:2595
11781 msgid ""
11782 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
11783 msgstr ""
11784 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
11785 "nulla"
11787 #. LockAndHide
11788 #: ../src/verbs.cpp:2597
11789 msgid "Unlock All"
11790 msgstr "Sblocca tutto"
11792 #: ../src/verbs.cpp:2599
11793 msgid "Unlock All in All Layers"
11794 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
11796 #: ../src/verbs.cpp:2601
11797 msgid "Unhide All"
11798 msgstr "Mostra tutto"
11800 #: ../src/verbs.cpp:2603
11801 msgid "Unhide All in All Layers"
11802 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
11804 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
11805 msgid "Dash pattern"
11806 msgstr "Motivo del tratteggio"
11808 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
11809 msgid "Pattern offset"
11810 msgstr "Spessore del motivo"
11812 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:434
11813 #, c-format
11814 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
11815 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
11817 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:436
11818 #, c-format
11819 msgid "%s: %d - Inkscape"
11820 msgstr "%s: %d - Inkscape"
11822 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:440
11823 #, c-format
11824 msgid "%s (outline) - Inkscape"
11825 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
11827 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:442
11828 #, c-format
11829 msgid "%s - Inkscape"
11830 msgstr "%s - Inkscape"
11832 #. Family frame
11833 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
11834 msgid "Font family"
11835 msgstr "Carattere"
11837 #. Style frame
11838 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
11839 msgid "Style"
11840 msgstr "Stile"
11842 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
11843 msgid "Font size:"
11844 msgstr "Dimensione carattere:"
11846 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
11847 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
11848 #. * some representative characters that users of your locale will be
11849 #. * interested in.
11850 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4257
11851 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
11852 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
11854 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
11855 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
11856 msgid "Edit..."
11857 msgstr "Modifica..."
11859 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
11860 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
11861 msgid ""
11862 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
11863 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
11864 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
11865 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
11866 msgstr ""
11867 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme "
11868 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
11869 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
11870 "(spreadMethod=\"reflect\")"
11872 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
11873 msgid "reflected"
11874 msgstr "riflessa"
11876 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
11877 msgid "direct"
11878 msgstr "diretta"
11880 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
11881 msgid "Repeat:"
11882 msgstr "Ripetizione:"
11884 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
11885 msgid "Assign gradient to object"
11886 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
11888 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
11889 msgid "<small>No gradients</small>"
11890 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
11892 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
11893 msgid "<small>Nothing selected</small>"
11894 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
11896 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
11897 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
11898 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
11900 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
11901 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
11902 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
11904 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
11905 msgid "Edit the stops of the gradient"
11906 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
11908 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
11909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
11910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
11911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
11912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
11913 msgid "<b>New:</b>"
11914 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
11916 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
11917 msgid "Create linear gradient"
11918 msgstr "Crea gradiente lineare"
11920 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
11921 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
11922 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
11924 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
11925 msgid "on"
11926 msgstr "abilitato"
11928 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
11929 msgid "Create gradient in the fill"
11930 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
11932 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
11933 msgid "Create gradient in the stroke"
11934 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
11936 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11937 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11938 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
11939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
11940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
11941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11942 msgid "<b>Change:</b>"
11943 msgstr "<b>Cambia:</b>"
11945 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
11946 msgid "No gradients in document"
11947 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
11949 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
11950 msgid "No gradient selected"
11951 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
11953 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
11954 msgid "No stops in gradient"
11955 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
11957 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
11958 msgid "Change gradient stop offset"
11959 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
11961 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
11962 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
11963 msgid "Add stop"
11964 msgstr "Aggiungi passaggio"
11966 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
11967 msgid "Add another control stop to gradient"
11968 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
11970 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
11971 msgid "Delete stop"
11972 msgstr "Cancella passaggio"
11974 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
11975 msgid "Delete current control stop from gradient"
11976 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
11978 #. Label
11979 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
11980 msgid "Offset:"
11981 msgstr "Opacità:"
11983 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
11984 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
11985 msgid "Stop Color"
11986 msgstr "Colore del passaggio"
11988 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
11989 msgid "Gradient editor"
11990 msgstr "Editor di gradiente"
11992 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
11993 msgid "Change gradient stop color"
11994 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
11996 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
11997 msgid "Toggle current layer visibility"
11998 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
12000 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12001 msgid "Lock or unlock current layer"
12002 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
12004 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12005 msgid "Current layer"
12006 msgstr "Livello attuale"
12008 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12009 msgid "(root)"
12010 msgstr "(root)"
12012 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:555
12013 msgid "No paint"
12014 msgstr "Nessun colore"
12016 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:627
12017 msgid "Flat color"
12018 msgstr "Colore uniforme"
12020 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 ../src/widgets/paint-selector.cpp:698
12021 msgid "Linear gradient"
12022 msgstr "Gradiente lineare"
12024 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:701
12025 msgid "Radial gradient"
12026 msgstr "Gradiente radiale"
12028 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182
12029 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12030 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
12032 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12033 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:194
12034 msgid ""
12035 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12036 "evenodd)"
12037 msgstr ""
12038 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
12039 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
12041 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12042 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:205
12043 msgid ""
12044 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12045 msgstr ""
12046 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
12047 "opposta (fill-rule: nonzero)"
12049 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:522
12050 msgid "No objects"
12051 msgstr "Nessun oggetto"
12053 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:533
12054 msgid "Multiple styles"
12055 msgstr "Stili multipli"
12057 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:544
12058 msgid "Paint is undefined"
12059 msgstr "Il riempimento non è definito"
12061 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:761
12062 msgid "No patterns in document"
12063 msgstr "Nessun motivo nel documento"
12065 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:875
12066 msgid ""
12067 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12068 "pattern from selection."
12069 msgstr ""
12070 "Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un "
12071 "nuovo motivo dalla selezione"
12073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12074 msgid "Transform by toolbar"
12075 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
12077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12078 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12079 msgstr ""
12080 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
12081 "vengono ridimensionati."
12083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12084 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12085 msgstr ""
12086 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
12087 "oggetti vengono ridimensionati."
12089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12090 msgid ""
12091 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12092 "scaled."
12093 msgstr ""
12094 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
12095 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
12097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12098 msgid ""
12099 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12100 "are scaled."
12101 msgstr ""
12102 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
12103 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
12105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12106 msgid ""
12107 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12108 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12109 msgstr ""
12110 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
12111 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
12112 "distorti)."
12114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12115 msgid ""
12116 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12117 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12118 msgstr ""
12119 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
12120 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
12122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12123 msgid ""
12124 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12125 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12126 msgstr ""
12127 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
12128 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
12129 "distorti)."
12131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12132 msgid ""
12133 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12134 "scaled, rotated, or skewed)."
12135 msgstr ""
12136 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
12137 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
12139 #. four spinbuttons
12140 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12141 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12143 msgid "select_toolbar|X"
12144 msgstr "X"
12146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12147 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12148 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
12150 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12151 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12153 msgid "select_toolbar|Y"
12154 msgstr "Y"
12156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12157 msgid "Vertical coordinate of selection"
12158 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
12160 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12161 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12163 msgid "select_toolbar|W"
12164 msgstr "W"
12166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12167 msgid "Width of selection"
12168 msgstr "Larghezza della selezione"
12170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12171 msgid "Lock"
12172 msgstr "Blocca"
12174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12175 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12176 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
12178 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12179 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12181 msgid "select_toolbar|H"
12182 msgstr "H"
12184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12185 msgid "Height of selection"
12186 msgstr "Altezza della selezione"
12188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12189 msgid "Affect:"
12190 msgstr "Proprietà:"
12192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12193 msgid "Corners"
12194 msgstr "Angoli"
12196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12197 msgid "Gradients"
12198 msgstr "Gradienti"
12200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12201 msgid "Patterns"
12202 msgstr "Motivi"
12204 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12205 msgid "System"
12206 msgstr "Sistema"
12208 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12209 msgid "RGBA_:"
12210 msgstr "RGBA_:"
12212 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12213 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12214 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
12216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12217 msgid "RGB"
12218 msgstr "RGB"
12220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12221 msgid "HSL"
12222 msgstr "HSL"
12224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12225 msgid "CMYK"
12226 msgstr "CMYK"
12228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12229 msgid "_R"
12230 msgstr "_R"
12232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12233 msgid "_G"
12234 msgstr "_G"
12236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12237 msgid "_B"
12238 msgstr "_B"
12240 #. Label
12241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12244 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12245 msgid "_A"
12246 msgstr "_A"
12248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12254 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12255 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12256 msgid "Alpha (opacity)"
12257 msgstr "Alpha (opacità)"
12259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12260 msgid "_H"
12261 msgstr "_H"
12263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12264 msgid "_S"
12265 msgstr "_S"
12267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12268 msgid "_L"
12269 msgstr "_L"
12271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12272 msgid "_C"
12273 msgstr "_C"
12275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12277 msgid "Cyan"
12278 msgstr "Cyan"
12280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12281 msgid "_M"
12282 msgstr "_M"
12284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12286 msgid "Magenta"
12287 msgstr "Magenta"
12289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12290 msgid "_Y"
12291 msgstr "_Y"
12293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12295 msgid "Yellow"
12296 msgstr "Giallo"
12298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12299 msgid "_K"
12300 msgstr "_K"
12302 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
12303 msgid "Unnamed"
12304 msgstr "Senza nome"
12306 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12307 msgid "Wheel"
12308 msgstr "Ruota"
12310 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12311 msgid "Attribute"
12312 msgstr "Attributo"
12314 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12315 msgid "Value"
12316 msgstr "Valore"
12318 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12319 msgid "Type text in a text node"
12320 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
12322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12323 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12324 msgstr ""
12326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12327 msgid "Style of new stars"
12328 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
12330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12331 msgid "Style of new rectangles"
12332 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
12334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12335 msgid "Style of new 3D boxes"
12336 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
12338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12339 msgid "Style of new ellipses"
12340 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
12342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12343 msgid "Style of new spirals"
12344 msgstr "Stile delle nuove spirali"
12346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12347 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12348 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
12350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12351 msgid "Style of new paths created by Pen"
12352 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
12354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12355 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12356 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
12358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12359 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12360 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
12362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12363 msgid "Insert"
12364 msgstr "Inserisci"
12366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12367 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12368 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
12370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12371 msgid "Delete selected nodes"
12372 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
12374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12375 msgid "Join"
12376 msgstr "Unisci"
12378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12379 msgid "Join selected endnodes"
12380 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
12382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12383 msgid "Join Segment"
12384 msgstr "Unisci segmenti"
12386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12387 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12388 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
12390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12391 msgid "Delete Segment"
12392 msgstr "Elimina segmento"
12394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12395 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12396 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
12398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12399 msgid "Node Break"
12400 msgstr "Spezza nodo"
12402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12403 msgid "Break path at selected nodes"
12404 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
12406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12407 msgid "Node Cusp"
12408 msgstr "Nodo angolare"
12410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12411 msgid "Make selected nodes corner"
12412 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
12414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12415 msgid "Node Smooth"
12416 msgstr "Nodo curvilineo"
12418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12419 msgid "Make selected nodes smooth"
12420 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
12422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12423 msgid "Node Symmetric"
12424 msgstr "Nodo simmetrico"
12426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12427 msgid "Make selected nodes symmetric"
12428 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
12430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12431 msgid "Node Line"
12432 msgstr "Nodo linea"
12434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12435 msgid "Make selected segments lines"
12436 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
12438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12439 msgid "Node Curve"
12440 msgstr "Nodo curva"
12442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12443 msgid "Make selected segments curves"
12444 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
12446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12447 msgid "Show Handles"
12448 msgstr "Mostra maniglie"
12450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12451 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12452 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
12454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12455 msgid "Star: Change number of corners"
12456 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
12458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12459 msgid "Star: Change spoke ratio"
12460 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
12462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12463 msgid "Make polygon"
12464 msgstr "Crea poligono"
12466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12467 msgid "Make star"
12468 msgstr "Crea stella"
12470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12471 msgid "Star: Change rounding"
12472 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
12474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12475 msgid "Star: Change randomization"
12476 msgstr "Stella: Cambia casualità"
12478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12479 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12480 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
12482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12483 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12484 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
12486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12487 msgid "triangle/tri-star"
12488 msgstr "triangolo/tri-stella"
12490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12491 msgid "square/quad-star"
12492 msgstr "quadrato/quadri-stella"
12494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12495 msgid "pentagon/five-pointed star"
12496 msgstr "pentagono/penta-stella"
12498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12499 msgid "hexagon/six-pointed star"
12500 msgstr "esagono/esa-stella"
12502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12503 msgid "Corners:"
12504 msgstr "Angoli:"
12506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12507 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12508 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
12510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12511 msgid "thin-ray star"
12512 msgstr "stella a raggi sottili"
12514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12515 msgid "pentagram"
12516 msgstr "pentagramma"
12518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12519 msgid "hexagram"
12520 msgstr "esagramma"
12522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12523 msgid "heptagram"
12524 msgstr "eptagramma"
12526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12527 msgid "octagram"
12528 msgstr "ottagramma"
12530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12531 msgid "regular polygon"
12532 msgstr "poligono regolare"
12534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12535 msgid "Spoke ratio:"
12536 msgstr "Rapporto raggio:"
12538 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12539 #. Base radius is the same for the closest handle.
12540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12541 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12542 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
12544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12545 msgid "stretched"
12546 msgstr "molto strozzato"
12548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12549 msgid "twisted"
12550 msgstr "visibilmente strozzato"
12552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12553 msgid "slightly pinched"
12554 msgstr "leggermente strozzato"
12556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12557 msgid "NOT rounded"
12558 msgstr "non arrotondato"
12560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12561 msgid "slightly rounded"
12562 msgstr "leggermente arrotondato"
12564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12565 msgid "visibly rounded"
12566 msgstr "visibilmente arrotondato"
12568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12569 msgid "well rounded"
12570 msgstr "ben arrotondato"
12572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12573 msgid "amply rounded"
12574 msgstr "molto arrotondato"
12576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12577 msgid "blown up"
12578 msgstr "gonfiato"
12580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12581 msgid "Rounded:"
12582 msgstr "Arrotondamento:"
12584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12585 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12586 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
12588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12589 msgid "NOT randomized"
12590 msgstr "non casuale"
12592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12593 msgid "slightly irregular"
12594 msgstr "leggermente irregolare"
12596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12597 msgid "visibly randomized"
12598 msgstr "visibilmente casuale"
12600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12601 msgid "strongly randomized"
12602 msgstr "molto casuale"
12604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12605 msgid "Randomized:"
12606 msgstr "Casuale:"
12608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12609 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12610 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
12612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
12613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
12614 msgid "Defaults"
12615 msgstr "Predefiniti"
12617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
12618 msgid ""
12619 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
12620 "change defaults)"
12621 msgstr ""
12622 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
12623 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
12625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
12626 msgid "Change rectangle"
12627 msgstr "Modifica rettangolo"
12629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12630 msgid "W:"
12631 msgstr "L:"
12633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12634 msgid "Width of rectangle"
12635 msgstr "Larghezza del rettangolo"
12637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
12638 msgid "Height of rectangle"
12639 msgstr "Altezza del rettangolo"
12641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
12642 msgid "not rounded"
12643 msgstr "non arrotondato"
12645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12646 msgid "Rx:"
12647 msgstr "Rx:"
12649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12650 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
12651 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
12653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12654 msgid "Ry:"
12655 msgstr "Ry:"
12657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12658 msgid "Vertical radius of rounded corners"
12659 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
12661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
12662 msgid "Not rounded"
12663 msgstr "Non arrotondato"
12665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
12666 msgid "Make corners sharp"
12667 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
12669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
12670 msgid "3D Box: Change perspective"
12671 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva"
12673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12674 msgid "Angle X:"
12675 msgstr "Angolo X:"
12677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12678 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
12679 msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
12681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
12682 msgid "Toggle VP in X direction"
12683 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X"
12685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
12686 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12687 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
12689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12690 msgid "Angle Y:"
12691 msgstr "Angolo Y:"
12693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12694 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
12695 msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
12697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
12698 msgid "Toggle VP in Y direction"
12699 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y"
12701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
12702 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12703 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
12705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12706 msgid "Angle Z:"
12707 msgstr "Angolo Z:"
12709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12710 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
12711 msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
12713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
12714 msgid "Toggle VP in Z direction"
12715 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z"
12717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
12718 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12719 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
12721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
12722 msgid "Change spiral"
12723 msgstr "Modifica spirale"
12725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12726 msgid "just a curve"
12727 msgstr "curva semplice"
12729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12730 msgid "one full revolution"
12731 msgstr "una rivoluzione intera"
12733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12734 msgid "Turns:"
12735 msgstr "Rivoluzioni:"
12737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12738 msgid "Number of revolutions"
12739 msgstr "Numero di rivoluzioni"
12741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12742 msgid "circle"
12743 msgstr "cerchio"
12745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12746 msgid "edge is much denser"
12747 msgstr ""
12749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12750 msgid "edge is denser"
12751 msgstr ""
12753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12754 #, fuzzy
12755 msgid "even"
12756 msgstr "Verde"
12758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12759 #, fuzzy
12760 msgid "center is denser"
12761 msgstr "Centra linee"
12763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12764 msgid "center is much denser"
12765 msgstr ""
12767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12768 msgid "Divergence:"
12769 msgstr "Divergenza:"
12771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12772 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
12773 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
12775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12776 #, fuzzy
12777 msgid "starts from center"
12778 msgstr "Resetta centro"
12780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12781 msgid "starts mid-way"
12782 msgstr ""
12784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12785 msgid "starts near edge"
12786 msgstr ""
12788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
12789 msgid "Inner radius:"
12790 msgstr "Raggio interno:"
12792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
12793 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
12794 msgstr ""
12795 "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
12796 "spirale)"
12798 #. Width
12799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12800 msgid "(pinch tweak)"
12801 msgstr "(strozzato)"
12803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
12805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12806 msgid "(default)"
12807 msgstr "(predefinito)"
12809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12810 msgid "(broad tweak)"
12811 msgstr "(ritocco ampio)"
12813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
12814 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
12815 msgstr ""
12816 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
12818 #. Force
12819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12820 msgid "(minimum force)"
12821 msgstr "(forza minima)"
12823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12824 msgid "(maximum force)"
12825 msgstr "(forza massima)"
12827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
12828 msgid "Force:"
12829 msgstr "Forza:"
12831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
12832 msgid "The force of the tweak action"
12833 msgstr "La forza del ritocco"
12835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
12836 msgid "Push mode"
12837 msgstr ""
12839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
12840 msgid "Push parts of paths in any direction"
12841 msgstr ""
12843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
12844 #, fuzzy
12845 msgid "Shrink mode"
12846 msgstr "Sposta nodi"
12848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
12851 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
12853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Grow mode"
12856 msgstr "Abbassa nodo"
12858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
12859 msgid "Grow (outset) parts of paths"
12860 msgstr ""
12862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
12863 msgid "Attract mode"
12864 msgstr "Attrazione"
12866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
12867 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
12868 msgstr "Attrae parte di tracciati verso il cursore"
12870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
12871 msgid "Repel mode"
12872 msgstr "Repulsione"
12874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
12875 msgid "Repel parts of paths from cursor"
12876 msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
12878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Roughen mode"
12881 msgstr "nodo finale"
12883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
12884 msgid "Roughen parts of paths"
12885 msgstr ""
12887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Color paint mode"
12890 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
12892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
12893 #, fuzzy
12894 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
12895 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
12897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Color jitter mode"
12900 msgstr "Sfalsa nodi"
12902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
12903 #, fuzzy
12904 msgid "Jitter the colors of selected objects"
12905 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
12907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
12908 msgid "Mode:"
12909 msgstr "Modalità:"
12911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
12912 msgid "Channels:"
12913 msgstr "Canali:"
12915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
12916 msgid "H"
12917 msgstr "H"
12919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
12920 msgid "In color mode, act on objects' hue"
12921 msgstr ""
12923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
12924 msgid "S"
12925 msgstr "S"
12927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
12928 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
12929 msgstr ""
12931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
12932 msgid "L"
12933 msgstr "L"
12935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
12936 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
12937 msgstr ""
12939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
12940 msgid "O"
12941 msgstr "O"
12943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
12944 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
12945 msgstr ""
12947 #. Fidelity
12948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
12949 msgid "(rough, simplified)"
12950 msgstr "(grezzo, semplificato)"
12952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
12953 msgid "(fine, but many nodes)"
12954 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
12956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
12957 msgid "Fidelity:"
12958 msgstr "Fedeltà:"
12960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
12961 msgid ""
12962 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
12963 "generate a lot of new nodes"
12964 msgstr "Una fedeltà basa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva le caratteristiche "
12965 "del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
12967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
12968 msgid "Pressure"
12969 msgstr "Pressione"
12971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
12972 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
12973 msgstr ""
12974 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del ritocco"
12976 #. Width
12977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
12978 msgid "(hairline)"
12979 msgstr ""
12981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
12982 #, fuzzy
12983 msgid "(broad stroke)"
12984 msgstr " (contorno)"
12986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
12987 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
12988 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
12990 #. Thinning
12991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12992 msgid "(speed blows up stroke)"
12993 msgstr ""
12995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12996 msgid "(slight widening)"
12997 msgstr ""
12999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13000 msgid "(constant width)"
13001 msgstr "(larghezza costante)"
13003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13004 msgid "(slight thinning, default)"
13005 msgstr ""
13007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13008 msgid "(speed deflates stroke)"
13009 msgstr ""
13011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13012 msgid "Thinning:"
13013 msgstr "Diradamento:"
13015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13016 msgid ""
13017 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13018 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13019 msgstr ""
13020 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
13021 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
13023 #. Angle
13024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13025 #, fuzzy
13026 msgid "(left edge up)"
13027 msgstr "Margine sinistro dell'originale"
13029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13030 msgid "(horizontal)"
13031 msgstr "(orizzontale)"
13033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13034 #, fuzzy
13035 msgid "(right edge up)"
13036 msgstr "Margine destro dell'originale"
13038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13039 msgid "Angle:"
13040 msgstr "Angolo:"
13042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13043 msgid ""
13044 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13045 "fixation = 0)"
13046 msgstr ""
13047 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
13048 "incidenza = 0)"
13050 #. Fixation
13051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13052 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13053 msgstr ""
13055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13056 msgid "(almost fixed, default)"
13057 msgstr ""
13059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13060 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13061 msgstr ""
13063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13064 msgid "Fixation:"
13065 msgstr "Incidenza:"
13067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13068 msgid ""
13069 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13070 "angle)"
13071 msgstr ""
13072 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 1 = "
13073 "angolo fisso)"
13075 #. Cap Rounding
13076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13077 #, fuzzy
13078 msgid "(blunt caps, default)"
13079 msgstr "Imposta come predefinito"
13081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13082 msgid "(slightly bulging)"
13083 msgstr ""
13085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13086 msgid "(approximately round)"
13087 msgstr ""
13089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13090 msgid "(long protruding caps)"
13091 msgstr ""
13093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13094 msgid "Caps:"
13095 msgstr "Estremi:"
13097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13098 msgid ""
13099 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13100 "round caps)"
13101 msgstr ""
13102 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
13103 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
13105 #. Tremor
13106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13107 #, fuzzy
13108 msgid "(smooth line)"
13109 msgstr "curvo"
13111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13112 msgid "(slight tremor)"
13113 msgstr ""
13115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13116 msgid "(noticeable tremor)"
13117 msgstr ""
13119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13120 msgid "(maximum tremor)"
13121 msgstr ""
13123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13124 msgid "Tremor:"
13125 msgstr "Tremore:"
13127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13128 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13129 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
13131 #. Wiggle
13132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13133 msgid "(no wiggle)"
13134 msgstr ""
13136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13137 #, fuzzy
13138 msgid "(slight deviation)"
13139 msgstr "Destinazione stampa"
13141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13142 msgid "(wild waves and curls)"
13143 msgstr ""
13145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13146 msgid "Wiggle:"
13147 msgstr "Ondulazione:"
13149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13150 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13151 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
13153 #. Mass
13154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13155 msgid "(no inertia)"
13156 msgstr "(nessun'inerzia)"
13158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13159 msgid "(slight smoothing, default)"
13160 msgstr ""
13162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13163 msgid "(noticeable lagging)"
13164 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
13166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13167 msgid "(maximum inertia)"
13168 msgstr "(inerzia massima)"
13170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13171 msgid "Mass:"
13172 msgstr "Inerzia:"
13174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13175 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13176 msgstr ""
13177 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
13178 "rallentato per inerzia"
13180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13181 msgid "Trace Background"
13182 msgstr "Vettorizza sfondo"
13184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13185 msgid ""
13186 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13187 "minimum width, black - maximum width)"
13188 msgstr ""
13190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13191 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13192 msgstr ""
13193 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
13194 "penna"
13196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13197 msgid "Tilt"
13198 msgstr "Tilt"
13200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13201 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13202 msgstr ""
13203 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
13204 "punta della penna"
13206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13207 msgid "Reset all parameters to defaults"
13208 msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
13210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13211 msgid "Arc: Change start/end"
13212 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
13214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13215 msgid "Arc: Change open/closed"
13216 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
13218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13219 msgid "Start:"
13220 msgstr "Inizio:"
13222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13223 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13224 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
13226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13227 msgid "End:"
13228 msgstr "Fine:"
13230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13231 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13232 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
13234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13235 msgid "Closed arc"
13236 msgstr "Arco chiuso"
13238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13239 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13240 msgstr ""
13241 "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
13243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13244 msgid "Open Arc"
13245 msgstr "Arco aperto"
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13248 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13249 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
13251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13252 msgid "Make whole"
13253 msgstr "Rendi intero"
13255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13256 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13257 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
13259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13260 msgid "Pick alpha"
13261 msgstr "Preleva trasparenza"
13263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13264 msgid ""
13265 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13266 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13267 msgstr ""
13268 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursoe; altrimenti "
13269 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
13271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13272 msgid "Set alpha"
13273 msgstr "Imposta trasparenza"
13275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13276 msgid ""
13277 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13278 msgstr ""
13279 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
13280 "di riempimento o contorno"
13282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
13283 msgid "Text: Change font family"
13284 msgstr "Testo: Cambia font"
13286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
13287 msgid "Text: Change alignment"
13288 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
13290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
13291 msgid "Text: Change font style"
13292 msgstr "Testo: Cambia stile"
13294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
13295 msgid "Text: Change orientation"
13296 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
13298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
13299 msgid "Text: Change font size"
13300 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
13302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4366
13303 msgid ""
13304 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13305 "default font instead."
13306 msgstr ""
13307 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
13308 "suo posto il  carattere predefinito"
13310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
13311 msgid "Align left"
13312 msgstr "Allinea a sinistra"
13314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4415
13315 msgid "Center"
13316 msgstr "Centra"
13318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
13319 msgid "Align right"
13320 msgstr "Allinea a destra"
13322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4437
13323 msgid "Justify"
13324 msgstr "Giustifica"
13326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4453
13327 msgid "Bold"
13328 msgstr "Grassetto"
13330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
13331 msgid "Italic"
13332 msgstr "Corsivo"
13334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4562
13335 msgid "Spacing between letters"
13336 msgstr "Spaziatura tra le lettere"
13338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
13339 msgid "Spacing between lines"
13340 msgstr "Spaziatura tra le linee"
13342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
13343 msgid "Horizontal kerning"
13344 msgstr "Trasformazione orizzontale"
13346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
13347 msgid "Vertical kerning"
13348 msgstr "Trasformazione verticale"
13350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
13351 msgid "Letter rotation"
13352 msgstr "Rotazione del carattere"
13354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4758
13355 msgid "Change connector spacing"
13356 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
13358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
13359 msgid "Avoid"
13360 msgstr ""
13362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
13363 msgid "Ignore"
13364 msgstr "Ignora"
13366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
13367 msgid "Spacing:"
13368 msgstr "Spaziatura:"
13370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
13371 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13372 msgstr ""
13373 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
13374 "automaticamente i connettori"
13376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
13377 msgid "Graph"
13378 msgstr "Grafico"
13380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
13381 msgid "Length:"
13382 msgstr "Lunghezza:"
13384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
13385 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13386 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
13388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13389 msgid "Downwards"
13390 msgstr ""
13392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4900
13393 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13394 msgstr ""
13395 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
13397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4916
13398 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13399 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
13401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
13402 msgid "Fill by:"
13403 msgstr ""
13405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
13406 msgid ""
13407 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13408 "pixels to be counted in the fill"
13409 msgstr ""
13411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13412 msgid "Grow/shrink by:"
13413 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
13416 msgid ""
13417 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13418 msgstr ""
13419 "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il "
13420 "riempimento creato"
13422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Close gaps:"
13425 msgstr "Arco chiuso"
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
13428 msgid ""
13429 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13430 "to change defaults)"
13431 msgstr ""
13432 "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
13433 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
13436 #. Local Variables:
13437 #. mode:c++
13438 #. c-file-style:"stroustrup"
13439 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13440 #. indent-tabs-mode:nil
13441 #. fill-column:99
13442 #. End:
13444 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13445 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13446 msgid "Add Nodes"
13447 msgstr "Aggiungi nodi"
13449 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13450 msgid "Maximum segment length"
13451 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
13453 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13454 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13455 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13456 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13457 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13458 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13459 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13460 msgid "Modify Path"
13461 msgstr "Modifica tracciato"
13463 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13464 msgid "AI 8.0 Input"
13465 msgstr "Input AI 8.0"
13467 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13468 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13469 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13471 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13472 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13473 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
13475 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13476 msgid "AI 8.0 Output"
13477 msgstr "Output AI 8.0"
13479 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13480 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13481 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
13483 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13484 msgid "AI SVG Input"
13485 msgstr "Input AI SVG"
13487 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13488 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13489 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13491 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13492 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13493 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
13495 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13496 msgid "Brighter"
13497 msgstr "Schiarisci"
13499 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13500 msgid "Blue Function"
13501 msgstr "Funzione blu"
13503 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13504 msgid "Custom..."
13505 msgstr "Personalizzata..."
13507 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13508 msgid "Green Function"
13509 msgstr "Funzione verde"
13511 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13512 msgid "Red Function"
13513 msgstr "Funzione rosso"
13515 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13516 msgid "Darker"
13517 msgstr "Scurisci"
13519 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13520 msgid "Desaturate"
13521 msgstr "Desatura"
13523 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13524 msgid "Grayscale"
13525 msgstr "Scala di grigi"
13527 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13528 msgid "Less Hue"
13529 msgstr "Minor colore"
13531 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13532 msgid "Less Light"
13533 msgstr "Minor luminosità"
13535 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13536 msgid "Less Saturation"
13537 msgstr "Minor saturazione"
13539 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13540 msgid "More Hue"
13541 msgstr "Maggior colore"
13543 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13544 msgid "More Light"
13545 msgstr "Maggior luminosità"
13547 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13548 msgid "More Saturation"
13549 msgstr "Maggior saturazione"
13551 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13552 msgid "Negative"
13553 msgstr "Negativo"
13555 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13556 msgid "Remove Blue"
13557 msgstr "Rimuovi blu"
13559 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13560 msgid "Remove Green"
13561 msgstr "Rimuovi verde"
13563 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13564 msgid "Remove Red"
13565 msgstr "Rimuovi rosso"
13567 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13568 msgid "RGB Barrel"
13569 msgstr "Rotazione canali RGB"
13571 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13572 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13573 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
13575 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13576 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13577 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
13579 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13580 msgid "Replace color..."
13581 msgstr "Rimpiazza colore..."
13583 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13584 msgid "A diagram created with the program Dia"
13585 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
13587 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13588 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13589 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
13591 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13592 msgid "Dia Input"
13593 msgstr "Input Dia"
13595 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13596 msgid ""
13597 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
13598 "at http://live.gnome.org/Dia"
13599 msgstr ""
13600 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
13601 "presso http://live.gnome.org/Dia/"
13603 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13604 msgid ""
13605 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
13606 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
13607 "Inkscape installation."
13608 msgstr ""
13609 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
13610 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
13612 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
13613 msgid "Dot size"
13614 msgstr "Dimensione punti"
13616 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
13617 msgid "Font size"
13618 msgstr "Dimensione carattere"
13620 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
13621 msgid "Number Nodes"
13622 msgstr "Numera nodi"
13624 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
13625 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
13626 msgid "Visualize Path"
13627 msgstr "Visualizza tracciato"
13629 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
13630 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
13631 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13632 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13634 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
13635 msgid "DXF Input"
13636 msgstr "Input DXF"
13638 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
13639 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
13640 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
13642 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
13643 msgid ""
13644 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
13645 "sourceforge.net/"
13646 msgstr ""
13647 "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
13648 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
13650 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
13651 msgid "Desktop Cutting Plotter"
13652 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
13654 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
13655 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13656 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13658 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
13659 msgid "DXF Output"
13660 msgstr "Output DXF"
13662 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
13663 msgid "DXF file written by pstoedit"
13664 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
13666 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
13667 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13668 msgstr ""
13669 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13671 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
13672 msgid "Embed All Images"
13673 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
13675 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
13676 msgid "Embed only selected images"
13677 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
13679 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
13680 msgid "EPS Input"
13681 msgstr "Input EPS"
13683 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
13684 msgid "Encapsulated Postscript"
13685 msgstr "Encapsulated Postscript"
13687 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
13688 msgid "EPSI Output"
13689 msgstr "Output EPSI"
13691 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
13692 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
13693 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
13695 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
13696 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
13697 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
13699 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
13700 msgid "LaTeX formula"
13701 msgstr "Formula LaTeX"
13703 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
13704 msgid "LaTeX formula: "
13705 msgstr "Formula LaTeX: "
13707 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
13708 msgid "Export as GIMP Palette"
13709 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
13711 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
13712 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
13713 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
13715 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
13716 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
13717 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
13719 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
13720 msgid "Extract One Image"
13721 msgstr "Estrai un'immagine"
13723 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
13724 msgid "Path to save image"
13725 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
13727 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
13728 msgid "Open files saved with XFIG"
13729 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
13731 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
13732 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
13733 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
13735 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
13736 msgid "XFIG Input"
13737 msgstr "Input XFIG"
13739 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
13740 msgid "Flatness"
13741 msgstr "Appiattimento"
13743 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
13744 msgid "Flatten Beziers"
13745 msgstr "Appiattisci bezier"
13747 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
13748 msgid "Fractalize"
13749 msgstr "Frattalizza"
13751 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
13752 msgid "Smoothness"
13753 msgstr "Smussatura"
13755 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
13756 msgid "Subdivisions"
13757 msgstr "Suddivisione"
13759 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
13760 msgid "Calculate first derivative numerically"
13761 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
13763 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
13764 msgid "Draw Axes"
13765 msgstr "Disegna assi"
13767 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
13768 msgid "End x-value"
13769 msgstr "Valore finale di x"
13771 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
13772 msgid "First derivative"
13773 msgstr "Derivata prima"
13775 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
13776 msgid "Function"
13777 msgstr "Funzione"
13779 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
13780 msgid "Function Plotter"
13781 msgstr "Grafico funzione"
13783 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
13784 msgid "Functions"
13785 msgstr "Funzioni"
13787 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
13788 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
13789 msgstr ""
13790 "Ridimensionamento isotropico (usa altezza/range-y o larghezza/range-y minimi)"
13792 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
13793 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
13794 msgstr "Moltiplica range x di 2*pi"
13796 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
13797 msgid "Range and Sampling"
13798 msgstr "Range e Campioni"
13800 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
13801 msgid "Remove rectangle"
13802 msgstr "Rimuovi rettangolo"
13804 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
13805 msgid "Samples"
13806 msgstr "Campioni"
13808 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
13809 msgid ""
13810 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
13811 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
13812 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
13813 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
13814 "numerically."
13815 msgstr ""
13817 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
13818 msgid ""
13819 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
13820 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
13821 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
13822 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
13823 "constants pi and e are also available."
13824 msgstr ""
13825 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil"
13826 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); "
13827 "log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
13828 "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh"
13829 "(x); sinh(x); tanh(x). Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
13831 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
13832 msgid "Start x-value"
13833 msgstr "Valore iniziale x"
13835 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
13836 msgid "Use"
13837 msgstr "Uso"
13839 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
13840 msgid "Use polar coordinates"
13841 msgstr "Coordinate del cursore"
13843 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
13844 msgid "y-value of rectangle's bottom"
13845 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
13847 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
13848 msgid "y-value of rectangle's top"
13849 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
13851 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
13852 msgid "Circular pitch, px"
13853 msgstr ""
13855 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
13856 msgid "Gear"
13857 msgstr "Ingranaggi"
13859 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
13860 msgid "Number of teeth"
13861 msgstr "Numero di denti"
13863 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
13864 msgid "Pressure angle"
13865 msgstr "Angolo di pressione"
13867 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
13868 msgid "GIMP XCF"
13869 msgstr "GIMP XCF"
13871 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
13872 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
13873 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
13875 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
13876 msgid "Draw Handles"
13877 msgstr "Disegna maniglie"
13879 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
13880 msgid "Command Line Options"
13881 msgstr "Opzioni da linea di comando"
13883 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
13884 msgid "FAQ"
13885 msgstr "FAQ"
13887 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
13888 msgid "Inkscape Manual"
13889 msgstr "Manuale di Inkscape"
13891 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
13892 msgid "New in This Version"
13893 msgstr "Novità di questa versione"
13895 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
13896 msgid "Report a Bug"
13897 msgstr "Segnala un bug"
13899 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
13900 msgid "SVG 1.1 Specification"
13901 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
13903 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
13904 msgid "Duplicate endpaths"
13905 msgstr "Duplica nodi finale"
13907 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
13908 msgid "Interpolate"
13909 msgstr "Interpola"
13911 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
13912 msgid "Interpolate style (experimental)"
13913 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
13915 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
13916 msgid "Interpolation method"
13917 msgstr "Metodo d'interpolazione"
13919 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
13920 msgid "Interpolation steps"
13921 msgstr "Passi d'interpolazione"
13923 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
13924 msgid "Axiom"
13925 msgstr "Assioma"
13927 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
13928 msgid "L-system"
13929 msgstr "Sistema L"
13931 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
13932 msgid "Left angle"
13933 msgstr "Angolo sinistro"
13935 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
13936 #, no-c-format
13937 msgid "Randomize angle (%)"
13938 msgstr "Casualità angolo (%)"
13940 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
13941 #, no-c-format
13942 msgid "Randomize step (%)"
13943 msgstr "Casualità passo (%)"
13945 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
13946 msgid "Right angle"
13947 msgstr "Angolo destro"
13949 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
13950 msgid "Rules"
13951 msgstr "Regola"
13953 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
13954 msgid "Step length (px)"
13955 msgstr "Lunghezza passi (px)"
13957 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
13958 msgid "Lorem ipsum"
13959 msgstr "Lorem ipsum"
13961 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
13962 msgid "Number of paragraphs"
13963 msgstr "Numero di paragrafi"
13965 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
13966 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
13967 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
13969 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
13970 msgid "Sentences per paragraph"
13971 msgstr "Frasi per paragrafo"
13973 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
13974 msgid ""
13975 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
13976 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
13977 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
13978 msgstr ""
13980 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
13981 msgid "Color Markers to Match Stroke"
13982 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
13984 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
13985 msgid "Font size [px]"
13986 msgstr "Dimensione carattere [px]"
13988 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
13989 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
13990 msgid "Length Unit: "
13991 msgstr "Unità di lunghezza:"
13993 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
13994 msgid "Measure"
13995 msgstr "Misura"
13997 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
13998 msgid "Measure Path"
13999 msgstr "Misura tracciato"
14001 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14002 msgid "Offset [px]"
14003 msgstr "Margine [px]"
14005 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14006 msgid "Precision"
14007 msgstr "Precisione"
14009 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14010 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14011 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
14013 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14014 msgid "Angle"
14015 msgstr "Angolo"
14017 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14018 msgid "Extrude"
14019 msgstr "Estrudi"
14021 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14022 msgid "Magnitude"
14023 msgstr "Ordine"
14025 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14026 msgid "ASCII Text with outline markup"
14027 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
14029 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14030 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14031 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
14033 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14034 msgid "Text Outline Input"
14035 msgstr "Input scheletro"
14037 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14038 msgid "Copies of the pattern:"
14039 msgstr "Copie del motivo:"
14041 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14042 msgid "Deformation type:"
14043 msgstr "Tipo di deformazione:"
14045 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14046 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14047 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
14049 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14050 msgid "Pattern along Path"
14051 msgstr "Motivo lungo tracciato"
14053 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14054 msgid "Space between copies:"
14055 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
14057 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14058 msgid "Perspective"
14059 msgstr "Prospettiva"
14061 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14062 msgid "Postscript"
14063 msgstr "Postscript"
14065 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14066 msgid "Postscript Input"
14067 msgstr "Input Postscript"
14069 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14070 msgid "Developer Examples"
14071 msgstr "Esempi per sviluppatori"
14073 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14074 msgid "RadioButton example"
14075 msgstr "Esempio RadioButton"
14077 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14078 msgid "Select option: "
14079 msgstr "Opzioni di selezione:"
14081 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14082 msgid "Select second option: "
14083 msgstr "Selezionare la seconda opzione"
14085 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14086 msgid "Jitter nodes"
14087 msgstr "Sfalsa nodi"
14089 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14090 msgid "Maximum displacement, px"
14091 msgstr "Spostamento massimo, px"
14093 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14094 msgid "Shift node handles"
14095 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
14097 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14098 msgid "Shift nodes"
14099 msgstr "Sposta nodi"
14101 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14102 msgid ""
14103 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14104 "selected path."
14105 msgstr ""
14106 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
14107 "maniglie) del tracciato selezionato."
14109 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14110 msgid "Use normal distribution"
14111 msgstr "Usa distribuzione normale"
14113 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14114 msgid "Random Point"
14115 msgstr "Punto casuale"
14117 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14118 msgid "Random Position"
14119 msgstr "Posizione casuale"
14121 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14122 msgid "Bar Height:"
14123 msgstr "Altezza barre:"
14125 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14126 msgid "Barcode"
14127 msgstr "Codice a barre"
14129 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14130 msgid "Barcode Data:"
14131 msgstr "Dati codice a barre:"
14133 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14134 msgid "Barcode Type:"
14135 msgstr "Tipo codice a barre: "
14137 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14138 msgid "Initial size"
14139 msgstr "Dimensione iniziale"
14141 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14142 msgid "Minimum size"
14143 msgstr "Dimensione minima"
14145 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14146 msgid "Random Tree"
14147 msgstr "Albero casuale"
14149 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14150 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14151 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
14153 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14154 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14155 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
14157 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14158 msgid "Sketch Input"
14159 msgstr "Input Sketch"
14161 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14162 msgid "Gear Placement"
14163 msgstr "Posizione ingranaggi"
14165 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14166 msgid "Quality (Default = 16)"
14167 msgstr "Quality (predefinita = 16)"
14169 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14170 msgid "R - Ring Radius (px)"
14171 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
14173 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14174 msgid "Rotation (deg)"
14175 msgstr "Rotazione (gradi)"
14177 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14178 msgid "Spirograph"
14179 msgstr "Spirografo"
14181 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14182 msgid "d - Pen Radius (px)"
14183 msgstr ""
14185 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14186 msgid "r - Gear Radius (px)"
14187 msgstr ""
14189 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14190 msgid "Behavior"
14191 msgstr "Comportamento"
14193 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14194 msgid "Straighten Segments"
14195 msgstr "Appiattisci segmento"
14197 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14198 msgid "Envelope"
14199 msgstr "Imbusta"
14201 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14202 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14203 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
14205 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14206 msgid ""
14207 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14208 "files"
14209 msgstr ""
14210 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
14211 "multimediali"
14213 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14214 msgid "ZIP Output"
14215 msgstr "Output ZIP"
14217 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14218 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14219 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
14221 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14222 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14223 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
14225 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14226 msgid "XAML Output"
14227 msgstr "Output XAML"
14229 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14230 msgid "fLIP cASE"
14231 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
14233 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14234 msgid "lowercase"
14235 msgstr "tutte minuscole"
14237 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14238 msgid "UPPERCASE"
14239 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
14241 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14242 msgid "rANdOm CasE"
14243 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
14245 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14246 msgid "Replace text..."
14247 msgstr "Sotituisci testo..."
14249 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14250 msgid "Title Case"
14251 msgstr "Iniziali Maiuscole"
14253 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14254 msgid "Sentence case"
14255 msgstr "Maiuscole paragrafo"
14257 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14258 msgid "ASCII Text"
14259 msgstr "Testo ASCII"
14261 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14262 msgid "Text File (*.txt)"
14263 msgstr "File di testo (*.txt)"
14265 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14266 msgid "Text Input"
14267 msgstr "Input testo"
14269 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14270 msgid "Amount of whirl"
14271 msgstr "Grado di vorticosità"
14273 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14274 msgid "Rotation is clockwise"
14275 msgstr "Rotazione oraria"
14277 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14278 msgid "Whirl"
14279 msgstr "Spirale"
14281 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14282 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14283 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
14285 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14286 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14287 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
14289 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14290 msgid "Windows Metafile Input"
14291 msgstr "Input Windows Metafile"
14293 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14294 msgid "XAML Input"
14295 msgstr "Input XAML"
14297 #~ msgid "Create guide"
14298 #~ msgstr "Crea guida"
14300 #~ msgid "_Fill"
14301 #~ msgstr "Rie_mpimento"
14303 #~ msgid "Apply Blur Effect"
14304 #~ msgstr "Applica effetto sfocatura"
14306 #~ msgid "Apply Flop Effect"
14307 #~ msgstr "Applica effetto riflessione"
14309 #~ msgid "Apply Gaussian Blur Effect"
14310 #~ msgstr "Applica sfocatura gaussiana"
14312 #~ msgid "Apply Normalize Effect"
14313 #~ msgstr "Applica effetto normalizzazione"
14315 #~ msgid "Y"
14316 #~ msgstr "Y"
14318 #, fuzzy
14319 #~ msgid "RaisedFlag"
14320 #~ msgstr "Alza"
14322 #~ msgid "Apply Shade Effect"
14323 #~ msgstr "Applica effetto ombra"
14325 #~ msgid "Apply Threshold Effect"
14326 #~ msgstr "Applica effetto soglia"
14328 #~ msgid "Select printer"
14329 #~ msgstr "Seleziona stampante"
14331 #~ msgid "Inkscape: Print Preview"
14332 #~ msgstr "Inkscape: Anteprima di stampa"
14334 #~ msgid "GNOME Print"
14335 #~ msgstr "Stampa GNOME"
14337 #~ msgid "_Type"
14338 #~ msgstr "_Tipo"
14340 #~ msgid "No primitive selected"
14341 #~ msgstr "Nessuna primitiva selezionata"
14343 #~ msgid "<b>Settings</b>"
14344 #~ msgstr "<b>Impostazioni</b>"
14346 #~ msgid "Import bitmap as <image>"
14347 #~ msgstr "Importa bitmap come <image>"
14349 #~ msgid ""
14350 #~ "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
14351 #~ "rectangle with bitmap fill"
14352 #~ msgstr ""
14353 #~ "Quando è attivo, una bitmap viene importata come elemento <image>, "
14354 #~ "altrimenti come un rettangolo con la bitmap per riempimento"
14356 #~ msgid "Draw calligraphic lines"
14357 #~ msgstr "Disegna linee calligrafiche"
14359 #~ msgid "Duplicate gradient"
14360 #~ msgstr "Duplica gradiente"
14362 #~ msgid ""
14363 #~ "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for "
14364 #~ "the selected object(s)"
14365 #~ msgstr ""
14366 #~ "Se il gradiente è usato da più di un oggetto, ne crea una copia per "
14367 #~ "l'oggetto selezionato"
14369 #~ msgid "Stroke"
14370 #~ msgstr "Contorno"
14372 #, fuzzy
14373 #~ msgid "Switch to Push mode"
14374 #~ msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
14376 #, fuzzy
14377 #~ msgid "Switch to Melt mode"
14378 #~ msgstr "Passa al livello superiore"
14380 #, fuzzy
14381 #~ msgid "Inflate mode"
14382 #~ msgstr "Movimento re_lativo"
14384 #, fuzzy
14385 #~ msgid "Switch to Inflate mode"
14386 #~ msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
14388 #, fuzzy
14389 #~ msgid "Switch to Roughen mode"
14390 #~ msgstr "Passa al livello superiore"
14392 #, fuzzy
14393 #~ msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the area"
14394 #~ msgstr ""
14395 #~ "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza "
14396 #~ "della penna"
14398 #, fuzzy
14399 #~ msgid "Fill gaps:"
14400 #~ msgstr "Tutte le forme"
14402 #, fuzzy
14403 #~ msgid "Thin paths"
14404 #~ msgstr "Chiusura tracciato."
14406 #~ msgid "Snap to other object paths"
14407 #~ msgstr "Aggancia agli altri oggetti tracciato"
14409 #~ msgid "Snap to other object nodes"
14410 #~ msgstr "Aggancia agli altri oggetti nodo"
14412 #~ msgid "Snap s_ensitivity:"
14413 #~ msgstr "Ar_ea di azione:"
14415 #~ msgid "Always snap"
14416 #~ msgstr "Attacca sempre"
14418 #~ msgid "Snap sens_itivity:"
14419 #~ msgstr "Area d_i azione:"
14421 #~ msgid "Snap sensiti_vity:"
14422 #~ msgstr "Area di a_zione:"
14424 #~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
14425 #~ msgstr "<b>Aggancio oggetti</b>"
14427 #~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
14428 #~ msgstr "<b>Fissaggio alle guide</b>"
14430 #~ msgid "No preview"
14431 #~ msgstr "Nessuna anteprima"
14433 #~ msgid "too large for preview"
14434 #~ msgstr "troppo grande per l'anteprima"
14436 #, fuzzy
14437 #~ msgid "Enable Preview"
14438 #~ msgstr "Anteprima"
14440 #~ msgid "All Images"
14441 #~ msgstr "Tutte le immagini"
14443 #~ msgid "All Files"
14444 #~ msgstr "Tutti i file"
14446 #~ msgid "All Inkscape Files"
14447 #~ msgstr "Tutti i file di Inkscape"
14449 #~ msgid "Guess from extension"
14450 #~ msgstr "Determina dall'estensione"
14452 #~ msgid "Append filename extension automatically"
14453 #~ msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
14455 #~ msgid "Left edge of source"
14456 #~ msgstr "Margine sinistro dell'originale"
14458 #~ msgid "Top edge of source"
14459 #~ msgstr "Margine superiore dell'originale"
14461 #~ msgid "Bottom edge of source"
14462 #~ msgstr "Margine inferiore dell'originale"
14464 #~ msgid "Destination width"
14465 #~ msgstr "Altezza destinazione "
14467 #~ msgid "Resolution (dots per inch)"
14468 #~ msgstr "Risoluzione (in punti per pollice)"
14470 #~ msgid "Document"
14471 #~ msgstr "Documento"
14473 #~ msgid "Custom"
14474 #~ msgstr "Personalizzata"
14476 #~ msgid "Antialias"
14477 #~ msgstr "Antialias"
14479 #~ msgid "Destination"
14480 #~ msgstr "Destinazione"
14482 #~ msgid "_Blur, %"
14483 #~ msgstr "Sfocatura, %"
14485 #, fuzzy
14486 #~ msgid "Three Handles"
14487 #~ msgstr "Disegna maniglie"
14489 #, fuzzy
14490 #~ msgid "Four Handles"
14491 #~ msgstr "Disegna maniglie"
14493 #~ msgid ""
14494 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
14495 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
14496 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
14497 #~ msgstr ""
14498 #~ "Inkscape ha ricevuto un errore dallo script invocato. Il testo restituito "
14499 #~ "dall'errore è disponibile qui sotto. Inkscape continuerà a funzionare, ma "
14500 #~ "l'azione richiesta è stata annullata."
14502 #~ msgid ""
14503 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
14504 #~ "SVG format)"
14505 #~ msgstr ""
14506 #~ "Salva la dimensione e la posizione della finestra per ogni documento "
14507 #~ "(solo per il formato Inkscape SVG)"
14509 #~ msgid "Directory"
14510 #~ msgstr "Cartella"
14512 #~ msgid "Groups to PNGs"
14513 #~ msgstr "Esporta gruppi in PNG"
14515 #~ msgid "Save layers only"
14516 #~ msgstr "Salva solo livelli"
14518 #~ msgid "%s attributes"
14519 #~ msgstr "%s attributi"
14521 #~ msgid "GNU General Public License"
14522 #~ msgstr "GNU General Public License"
14524 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
14525 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
14527 #~ msgid "Overwrite %s"
14528 #~ msgstr "Sovrascrivere %s"
14530 #~ msgid ""
14531 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
14532 #~ "current document?"
14533 #~ msgstr ""
14534 #~ "Il file %s esiste già. Sovrascrivere questo file con il documento attuale?"
14536 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
14537 #~ msgstr ""
14538 #~ "Mostra i file uno alla volta, passa al successivo ad ogni evento del "
14539 #~ "mouse o dei tasti"
14541 #~ msgid "Inkscape slideshow"
14542 #~ msgstr "Inkscape presentazione"
14544 #~ msgid "Grid/Guides"
14545 #~ msgstr "Griglia/guide"
14547 #~ msgid "_Show grid"
14548 #~ msgstr "Mo_stra griglia"
14550 #~ msgid "Show or hide grid"
14551 #~ msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
14553 #~ msgid "Normal (2D)"
14554 #~ msgstr "Normale (2D)"
14556 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
14557 #~ msgstr "La griglia normale con linee orizzontali e verticali."
14559 #~ msgid ""
14560 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
14561 #~ "representing the projection of a primary axis."
14562 #~ msgstr ""
14563 #~ "Una griglia con linee verticali e due gruppi di linee diagonali, che "
14564 #~ "rappresentano ognuna la proiezone di un asse principale."
14566 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
14567 #~ msgstr "Angolo degli assi x della griglia assonometrica"
14569 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
14570 #~ msgstr "Angolo degli assi z della griglia assonometrica"
14572 #~ msgid "<b>Grid</b>"
14573 #~ msgstr "<b>Griglia</b>"
14575 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
14576 #~ msgstr "Attacca i ri_quadri agli oggetti"
14578 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
14579 #~ msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti agli altri oggetti"
14581 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
14582 #~ msgstr "Aggancia i nodi degli oggetti agli altri oggetti"
14584 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
14585 #~ msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dall'oggetto"
14587 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
14588 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
14589 #~ msgstr "Aggancia i riqua_dri alla griglia"
14591 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
14592 #~ msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
14594 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
14595 #~ msgstr "Aggancia i nodi alla _griglia"
14597 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
14598 #~ msgstr ""
14599 #~ "Aggancia i nodi dei percorsi, le linee base del testo, i centri degli "
14600 #~ "ellissi, ecc."
14602 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
14603 #~ msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalla griglia"
14605 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
14606 #~ msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalle guide"
14608 #~ msgid "Stroke Style"
14609 #~ msgstr "Stile contorno"
14611 #~ msgid "Default scale origin:"
14612 #~ msgstr "Origine predefinita della scala:"
14614 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
14615 #~ msgstr "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dell'elemento"
14617 #~ msgid "Farthest opposite node"
14618 #~ msgstr "Sul nodo opposto più lontano"
14620 #~ msgid ""
14621 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
14622 #~ msgstr ""
14623 #~ "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dei punti dell'elemento"
14625 #~ msgid ""
14626 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
14627 #~ "finish drawing it"
14628 #~ msgstr ""
14629 #~ "Se attivo, ogni oggetto creato con questo strumento resterà selezionato "
14630 #~ "una volta terminato il disegno"
14632 #~ msgid "Session file"
14633 #~ msgstr "File di sessione"
14635 #~ msgid "Playback controls"
14636 #~ msgstr "Controlli di riproduzione"
14638 #~ msgid "Message information"
14639 #~ msgstr "Messaggio di informazione"
14641 #~ msgid "Active session file:"
14642 #~ msgstr "File sessione attiva:"
14644 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
14645 #~ msgstr "Ritardo (millisecondi):"
14647 #~ msgid "Close file"
14648 #~ msgstr "Chiudi file"
14650 #~ msgid "Set delay"
14651 #~ msgstr "Imposta ritardo"
14653 #~ msgid "Rewind"
14654 #~ msgstr "Riavvolgi"
14656 #~ msgid "Go back one change"
14657 #~ msgstr "Va indietro di una modifica"
14659 #~ msgid "Pause"
14660 #~ msgstr "Pausa"
14662 #~ msgid "Go forward one change"
14663 #~ msgstr "Va avanti di una modifica"
14665 #~ msgid "Play"
14666 #~ msgstr "Riproduci"
14668 #~ msgid "Open session file"
14669 #~ msgstr "Apre file di sessione"
14671 #~ msgid "_Use SSL"
14672 #~ msgstr "_Usare SSL"
14674 #~ msgid "_Register"
14675 #~ msgstr "_Registra"
14677 #~ msgid "_Server:"
14678 #~ msgstr "_Server:"
14680 #~ msgid "P_ort:"
14681 #~ msgstr "P_orta:"
14683 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14684 #~ msgstr "Connessione al server Jabber <b>%1</b> in corso"
14686 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14687 #~ msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
14689 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14690 #~ msgstr ""
14691 #~ "Instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
14693 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14694 #~ msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
14696 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14697 #~ msgstr ""
14698 #~ "Inizializzazione SSL fallita durante la connessione al server Jabber <b>%"
14699 #~ "1</b>"
14701 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14702 #~ msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
14704 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14705 #~ msgstr "Fallita registrazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
14707 #~ msgid "Chatroom _name:"
14708 #~ msgstr "_Nome chatroom:"
14710 #~ msgid "Chatroom _server:"
14711 #~ msgstr "_Server chatroom:"
14713 #~ msgid "Chatroom _password:"
14714 #~ msgstr "_Password chatroom:"
14716 #~ msgid "Chatroom _handle:"
14717 #~ msgstr "_Handle della chatroom:"
14719 #~ msgid "Connect to chatroom"
14720 #~ msgstr "Connetti a chatroom"
14722 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14723 #~ msgstr ""
14724 #~ "Sincronizzazione con la chatromm <b>%1@%2</b> usando l'handle <b>%3</b>"
14726 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
14727 #~ msgstr "ID Jabber dell'_utente:"
14729 #~ msgid "_Invite user"
14730 #~ msgstr "_Invita utente"
14732 #~ msgid "_Cancel"
14733 #~ msgstr "A_nnulla"
14735 # Come in GAIM
14736 #~ msgid "Buddy List"
14737 #~ msgstr "Lista contatti"
14739 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14740 #~ msgstr "Spedizione invito whiteboard a <b>%1</b>"
14742 #~ msgid "F:"
14743 #~ msgstr "F:"
14745 #~ msgid "S:"
14746 #~ msgstr "S:"
14748 #~ msgid "Round:"
14749 #~ msgstr "Arrotondamento:"
14751 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
14752 #~ msgstr "Aumentare per arrotondare gli estremi dei contorni"
14754 #~ msgid "Dropshadow"
14755 #~ msgstr "Ombreggiatura"
14757 #~ msgid "Center X"
14758 #~ msgstr "Centro X"
14760 #~ msgid "Center Y"
14761 #~ msgstr "Centro Y"
14763 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
14764 #~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da raggruppare."
14766 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
14767 #~ msgstr ""
14768 #~ "Modifica lo stile di un oggetto, come il colore o la larghezza del "
14769 #~ "contorno"
14771 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
14772 #~ msgstr "Nota: l'estensione del file viene aggiunta automaticamente"
14774 #~ msgid ""
14775 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
14776 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
14777 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
14778 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
14779 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
14780 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
14781 #~ msgstr ""
14782 #~ "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e la stampa "
14783 #~ "come un oggetto testuale sul tracciato, con l'unità di misura scelta. Il "
14784 #~ "numero di cifre decimali può essere controllato con l'opzione Precisione. "
14785 #~ "Il campo Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il "
14786 #~ "fattore di riduzione è utile per misure di disegni in scala. Per esempio,"
14787 #~ "se 1 cm di disegno corrisponde a 2,5 metri reali, il fattore di riduzione "
14788 #~ "va impostato a 250."
14790 #~ msgid "Ribbon"
14791 #~ msgstr "Nastro"
14793 #~ msgid "Snake"
14794 #~ msgstr "Serpente"
14796 #~ msgid ""
14797 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
14798 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
14799 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
14800 #~ msgstr ""
14801 #~ "Questo effetto riproduce un motivo lungo un tracciato di scheletro a "
14802 #~ "scelta.Il motivo può essere un tracciato o un gruppo di tracciati. "
14803 #~ "Selezionare prima il motivo, poi il tracciato, quindi applicare questo "
14804 #~ "effetto."